1 00:00:01,168 --> 00:00:03,836 Du är så styv i korken. Tror du att jag tänker göra det här? 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,506 Det vet jag att du kommer att göra. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,383 TIDIGARE PÅ THE MORNING SHOW 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,720 Vi låter henne tro att hon vunnit, men så släpper vi in en "okänd" 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,306 och puttar slutligen ut Alex Levy för gott 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,351 utan att behöva framstå som bovar. 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 Vi gör det här på mitt sätt. 8 00:00:19,186 --> 00:00:22,272 Jag har låtit er töntar sköta det här alltför länge. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 Inte den ursäkt ni väntade er? 10 00:00:24,274 --> 00:00:28,487 Vi har 48 timmar att omdefiniera karaktären Bradley Jackson. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,197 Allvarligt? Det här är smörja. 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,575 Jag kallar inte min mor "mamsen", och hon är usel på att laga mat. 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,911 "Var inte så stridslysten. Män vill inte ha dig. 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 Var inte så arg. Kvinnor känner sig kritiserade." 15 00:00:38,205 --> 00:00:41,166 Men här ska jag bli morgon-tv: s moder Teresa. 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,043 Jag nallade en Mitch-anklagare från YDA. 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,246 Var med på The Morning Show. 18 00:00:44,294 --> 00:00:47,756 Visa alla, särskilt honom, att du vågar. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,801 - Du ska göra intervjun med Ashley. - Va? 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 Varför ger du mig intervjun? 21 00:00:52,386 --> 00:00:53,804 Det är bättre för programmet. 22 00:00:54,221 --> 00:00:55,639 Varför gör du så här mot mig? 23 00:00:55,722 --> 00:00:58,141 Bradley, jag har ingen jävla aning om vad jag gör. 24 00:00:58,642 --> 00:01:01,645 - Har du inte? - Jag vet inte varför jag valde dig. 25 00:01:01,728 --> 00:01:04,833 - Men jag tror att jag gillar dig. - Men jag tror att jag gillar dig. 26 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 Sabba inte det här. 1 27 00:01:10,958 --> 00:01:13,127 Ryssarna landsatte den första människan på månen. 28 00:01:13,209 --> 00:01:14,729 Jag trodde det gällde att komma först. 29 00:01:14,879 --> 00:01:16,189 FRÅN EXEKUTIVA PRODUCENTEN AV BATTLESTAR GALACTICA OCH OUTLANDER 30 00:01:16,213 --> 00:01:17,255 RÖD MÅNE 31 00:01:17,338 --> 00:01:18,632 Men insatserna är mycket större. 32 00:01:18,716 --> 00:01:19,925 DET VI FÖRLORADE DEN DAGEN 33 00:01:20,009 --> 00:01:21,249 Nu kan vi fortsätta med jobbet. 34 00:01:21,802 --> 00:01:23,012 Tre, två... 35 00:01:23,512 --> 00:01:24,513 Start. 36 00:01:24,597 --> 00:01:25,824 HJÄLPTE OSS ATT FINNA VÅR FRAMTID 37 00:01:25,848 --> 00:01:27,183 Ni är astronautkandidater. 38 00:01:27,516 --> 00:01:30,954 - Det är farligt. -Jag vill det här. 39 00:01:30,978 --> 00:01:33,731 Vi sträcker oss ut i rymden för hela mänskligheten. 40 00:02:56,564 --> 00:02:59,942 {\an8}God morgon. Välkomna tillbaka och tack för att ni tittar på oss. 41 00:03:00,359 --> 00:03:03,904 {\an8}Fast vi ännu inte har hämtat oss efter chocken i förra veckan 42 00:03:03,988 --> 00:03:07,241 {\an8}är det en väldigt speciell dag för oss här på The Morning Show, 43 00:03:07,324 --> 00:03:10,119 {\an8}på grund av tjejen som sitter bredvid mig. 44 00:03:10,202 --> 00:03:11,912 {\an8}EN NY BÖRJAN! - TMS 45 00:03:11,996 --> 00:03:17,126 {\an8}Vänta lite. Var är hon? Bradley? 46 00:03:17,959 --> 00:03:19,378 Skicka in henne. Kamera fyra. 47 00:03:19,462 --> 00:03:20,796 Nu. Gå. 48 00:03:23,632 --> 00:03:26,010 - Redo, kamera ett. Kör. - Bradley Jackson. 49 00:03:27,094 --> 00:03:29,096 Du ska inte få en hjärtattack. 50 00:03:29,180 --> 00:03:30,765 Jag känner mig frigjord. Syns det? 51 00:03:30,848 --> 00:03:32,016 Du är jättefin. 52 00:03:32,099 --> 00:03:34,268 - Hej, Bradley. - Hejsan. 53 00:03:35,853 --> 00:03:40,816 "Må Gud ge mig jämnmod att acceptera det jag inte kan förändra." 54 00:03:40,900 --> 00:03:44,111 {\an8}-Kära nån. Oj! - Kom och sätt dig på din tron. 55 00:03:44,195 --> 00:03:45,905 {\an8}BRADLEY JACKSON: NY TMS-VÄRD 56 00:03:45,988 --> 00:03:47,156 {\an8}Fantastiskt. Okej. 57 00:03:47,239 --> 00:03:50,701 {\an8}Nåt med Kellys röst får en att känna att man kan klara allt. Visst? 58 00:03:50,785 --> 00:03:53,037 {\an8}Du har helt rätt. Jag älskar Kelly. 59 00:03:53,120 --> 00:03:56,540 {\an8}Men hör på, ms Bradley, det här handlar om dig. 60 00:03:56,624 --> 00:03:59,293 {\an8}Du har anlänt. Välkommen, Bradley Jackson. 61 00:03:59,376 --> 00:04:00,753 {\an8}Tack så mycket, Alex. 62 00:04:00,836 --> 00:04:02,963 {\an8}Oj, jag kan inte uttrycka 63 00:04:03,047 --> 00:04:07,176 {\an8}hur glad jag är att sitta i den här ikoniska studion bredvid dig. 64 00:04:07,760 --> 00:04:09,220 {\an8}Tala om besannade drömmar. 65 00:04:09,303 --> 00:04:12,223 {\an8}Jag är ett bevis för att det inte bara är en klyscha. 66 00:04:12,640 --> 00:04:15,434 {\an8}Jag har sett det här programmet sen jag knappt kunde gå. 67 00:04:15,518 --> 00:04:16,519 Kära nån. 68 00:04:16,602 --> 00:04:20,397 Att sitta här bredvid dig. Nyp mig, nån. 69 00:04:20,481 --> 00:04:23,192 Låt mig säga att känslan är ömsesidig. 70 00:04:23,567 --> 00:04:27,279 Vid intervjun i förra veckan kände jag att vi klickade. 71 00:04:27,363 --> 00:04:28,364 Jävla bitch. 72 00:04:28,447 --> 00:04:30,658 - Jag kände likadant. - Ja. 73 00:04:30,741 --> 00:04:32,743 Journalistisk kismet, eller nåt. 74 00:04:32,827 --> 00:04:33,953 Bra uttryckt. Ja. 75 00:04:34,036 --> 00:04:36,705 Som vid första dejten och det klickar direkt... 76 00:04:36,789 --> 00:04:39,583 Tycker du inte att det här här menlös smörja? 77 00:04:39,667 --> 00:04:42,795 Om programmet är sig likt, menar du? Ja. 78 00:04:43,379 --> 00:04:44,422 {\an8}Väldigt singel. 79 00:04:44,505 --> 00:04:46,424 {\an8}Inte länge till. 80 00:04:46,507 --> 00:04:48,342 {\an8}Så vad ska vi kalla det här? 81 00:04:48,426 --> 00:04:50,678 {\an8}Kanske... Vår andra dejt? 82 00:04:50,761 --> 00:04:54,432 {\an8}Jag vill inte skrämma dig, men jag tror att vi redan har flyttat ihop. 83 00:04:54,515 --> 00:04:56,559 {\an8}Kära nån, det gick fort. 84 00:04:59,603 --> 00:05:02,314 Hoppas att ni kommer till sovrummet snart. 85 00:05:03,107 --> 00:05:05,568 {\an8}Vi har en liten överraskning åt dig, Bradley. 86 00:05:05,651 --> 00:05:07,069 {\an8}-Har ni? - Ja. 87 00:05:07,153 --> 00:05:09,196 - Redo med länken? - Redo. 88 00:05:09,280 --> 00:05:10,281 Kära tittare... 89 00:05:10,364 --> 00:05:13,701 Bradleys mamma är med oss i sändningen från West Virginia. 90 00:05:13,784 --> 00:05:14,785 {\an8}HOS BRADLEYS MAMMA 91 00:05:14,869 --> 00:05:16,662 {\an8}Sandy Jackson, är du där? 92 00:05:17,830 --> 00:05:19,331 Hejsan. Hej, allihop. 93 00:05:19,415 --> 00:05:20,666 Hej, Sandy. 94 00:05:20,750 --> 00:05:23,586 Hej, mamma. Jag är med på Morning Show. Vad säger du om det? 95 00:05:24,044 --> 00:05:25,296 Jag är så stolt. 96 00:05:25,837 --> 00:05:27,714 Det borde du vara. 97 00:05:27,798 --> 00:05:29,633 Bradley är rätt fantastisk. 98 00:05:29,717 --> 00:05:32,928 {\an8}Hur var det att se henne växa upp? 99 00:05:33,345 --> 00:05:35,014 {\an8}Det var underbart. 100 00:05:35,097 --> 00:05:40,060 {\an8}Hon var jämt så smart och kaxig och rolig, helt enkelt. 101 00:05:40,144 --> 00:05:44,106 {\an8}Det var en härlig tid för familjen med så mycket kärlek och glädje. 102 00:05:44,190 --> 00:05:47,485 {\an8}Vi visste alltid att Bradley var nåt speciellt. 103 00:05:48,027 --> 00:05:49,779 {\an8}Du var alltid en jättebra mamma. 104 00:05:50,863 --> 00:05:55,493 {\an8}Sandy, när började du först ana Bradleys potential? 105 00:05:55,576 --> 00:05:57,411 {\an8}Väldigt tidigt. 106 00:05:57,495 --> 00:06:02,166 {\an8}Hon var jämt bäst i klassen och jobbade hårt med allt hon företog sig. 107 00:06:02,249 --> 00:06:05,628 Hon skrev i skoltidningen. Vann varenda stavningstävling. 108 00:06:05,711 --> 00:06:10,216 Hjälpte till vid soppköket. Och var alltid redo att ge ett handtag. 109 00:06:10,299 --> 00:06:12,843 Vi lagade mat tillsammans varje kväll. 110 00:06:15,096 --> 00:06:17,640 {\an8}Det var en lycklig tid för vår familj. 111 00:06:17,723 --> 00:06:19,391 Bäst att du skärper till dig, 112 00:06:19,475 --> 00:06:21,644 annars slutar du som luder vid strandpromenaden. 113 00:06:22,228 --> 00:06:25,272 Familjen är allt. Eller hur, Sandy? 114 00:06:25,356 --> 00:06:27,858 Familjen är en massa saker. 115 00:06:28,442 --> 00:06:31,070 Och du har visst satt ihop ett litet kollage 116 00:06:31,153 --> 00:06:33,447 från Bradleys uppväxt som du vill visa. 117 00:06:33,531 --> 00:06:36,534 {\an8}Ja. Jag satte ihop det sent igår kväll. 118 00:06:36,617 --> 00:06:38,077 - Redo med X. - Ska vi köra det? 119 00:06:38,160 --> 00:06:39,411 Vi visar det. 120 00:06:39,495 --> 00:06:40,913 - Rulla X. - Vi visar det. 121 00:06:50,798 --> 00:06:52,842 Det känns som om jag är på min egen likvaka. 122 00:06:53,384 --> 00:06:55,386 Producenterna gjorde ett bra jobb med det här. 123 00:06:55,469 --> 00:06:57,263 De ändrade manuset för min mamma. 124 00:06:57,680 --> 00:06:58,681 Gjorde de? 125 00:06:58,764 --> 00:07:01,142 Ja. I det de visade mig fanns inslag av verklighet. 126 00:07:01,225 --> 00:07:02,810 Det här är rena fantasierna. 127 00:07:02,893 --> 00:07:03,894 Det var avslaget. 128 00:07:04,562 --> 00:07:06,522 - Överreagera inte. Spela med. - Vi är tillbaka. 129 00:07:06,605 --> 00:07:08,607 - Fem, fyra... - Du vänjer dig. 130 00:07:08,691 --> 00:07:10,734 Tre, två... 131 00:07:12,069 --> 00:07:17,867 Så kul att träffa din mamma. Och vilket fantastiskt ställe att växa upp på. 132 00:07:17,950 --> 00:07:20,119 Ja, West Virginia är fantastiskt. 133 00:07:20,661 --> 00:07:23,330 Men allt var inte så perfekt som det framstod här. 134 00:07:25,583 --> 00:07:26,709 Hon avviker från manus. 135 00:07:27,418 --> 00:07:30,546 Det är det Amerika gillar med dig, Bradley. 136 00:07:31,130 --> 00:07:32,131 Du är autentisk. 137 00:07:33,382 --> 00:07:35,009 {\an8}Ja, och för att vara autentisk, 138 00:07:35,092 --> 00:07:37,928 {\an8}jag vill inte att ni unga kvinnor som tittar ska tro 139 00:07:38,012 --> 00:07:40,890 {\an8}att ni måste ha en perfekt barndom för att lyckas. 140 00:07:40,973 --> 00:07:41,973 {\an8}Just det. 141 00:07:42,016 --> 00:07:44,101 Det var tuffa tider. Jag gjorde många dumheter. 142 00:07:44,185 --> 00:07:46,520 Visst. Vem har inte gjort det? 143 00:07:46,604 --> 00:07:48,647 Ja, jag talar inte om sånt som att 144 00:07:48,731 --> 00:07:52,401 hoppa ner från ett lagårdstak efter ett vad, för det gjorde jag. 145 00:07:52,485 --> 00:07:55,237 Jag blev avstängd från skolan flera gånger. 146 00:07:55,321 --> 00:07:58,449 Jag kostade skolans friidrottslag ett mästerskap, 147 00:07:58,532 --> 00:08:00,117 för jag hade alkohol i kroppen. 148 00:08:00,201 --> 00:08:03,454 Jag gjorde en abort när jag var 15 år. 149 00:08:06,540 --> 00:08:08,793 - Säg inte det. - Herregud. 150 00:08:11,337 --> 00:08:13,172 Helvete också! 151 00:08:13,506 --> 00:08:14,548 Ja! 152 00:08:14,632 --> 00:08:16,801 Gjorde Bradley abort? 153 00:08:16,884 --> 00:08:18,094 Jösses. 154 00:08:21,097 --> 00:08:24,266 Det var en hel del... för en 15-åring. 155 00:08:24,350 --> 00:08:28,354 Ja. Det var det. Och det är det jag menar. 156 00:08:28,437 --> 00:08:31,816 Livet är tufft och man tar sig igenom saker och... 157 00:08:31,899 --> 00:08:33,818 Vi bryter för vädret. Vi stoppar eländet. 158 00:08:33,901 --> 00:08:36,278 Få dit Yanko genast. 159 00:08:36,362 --> 00:08:37,988 Livet är inte enkelt. 160 00:08:38,072 --> 00:08:40,157 Få hit Cory Ellison! Få hit Charlie Black! Nu! 161 00:08:40,241 --> 00:08:41,575 Men man kan växa. 162 00:08:42,243 --> 00:08:44,912 - Twitter exploderar. - Ska vi stoppa västkustsändningen? 163 00:08:44,995 --> 00:08:47,248 Nej. Då blir vi halstrade av kvinnogrupperna. 164 00:08:47,331 --> 00:08:48,582 Vad ska vi göra? 165 00:08:49,458 --> 00:08:50,459 Låt det vara. 166 00:08:50,543 --> 00:08:51,585 Gå till Yanko nu. 167 00:08:51,669 --> 00:08:54,588 Som formade mig och gav mig min världsuppfattning. 168 00:08:54,672 --> 00:08:57,967 För det här är min chans att presentera mig för Amerika, eller hur? 169 00:08:58,050 --> 00:08:59,051 Ja. 170 00:08:59,135 --> 00:09:02,179 Så jag vill vara helt ärlig mot tittarna och mot er alla. 171 00:09:02,805 --> 00:09:05,015 Det har du verkligen varit. 172 00:09:05,099 --> 00:09:08,144 Och tack för din uppriktighet, Bradley. 173 00:09:09,145 --> 00:09:10,938 Yanko. Kör! Gå till Yanko. 174 00:09:11,021 --> 00:09:13,983 Då ska vi få en väderrapport från Yanko. 175 00:09:14,066 --> 00:09:15,401 Hur blir vädret idag? 176 00:09:15,484 --> 00:09:16,694 {\an8}Fantastiskt. 177 00:09:16,777 --> 00:09:19,780 {\an8}Ta med barnen och gå till parken. Det blir soligt väder. 178 00:09:19,864 --> 00:09:23,117 Det kommer att bli härligt. Men glöm inte att sätta solhatt på barnen. 179 00:09:23,200 --> 00:09:24,452 Och använd solskyddskräm. 180 00:09:24,535 --> 00:09:26,912 Minst solskyddsfaktor 30, särskilt för de små. 181 00:09:26,996 --> 00:09:29,373 Säg åt Yanko att sluta prata om barn. 182 00:09:29,457 --> 00:09:30,624 Hela helgen. 183 00:09:30,708 --> 00:09:34,462 Även om ni inte har barn bör ni använda solskyddskräm. 184 00:09:34,545 --> 00:09:37,214 Kan ni ta nåt från senare i veckan och fylla ut tiden? 185 00:09:37,298 --> 00:09:40,718 Vi tar matlagningen med Alison och Marcus Samuelsson tillsammans med Alex, 186 00:09:40,801 --> 00:09:43,012 och gör om det lite. 187 00:09:43,095 --> 00:09:44,305 Lätta upp stämningen. 188 00:09:44,388 --> 00:09:46,181 Det kanske var en miss första dagen. 189 00:09:46,265 --> 00:09:48,142 Det var ingen miss. Det var medvetet. 190 00:09:48,225 --> 00:09:50,603 Vi minimerar henne resten av programmet. Inga risker. 191 00:09:50,686 --> 00:09:54,190 Ge inte Bradley Jackson tillfälle att säga nånting om nåt 192 00:09:54,273 --> 00:09:56,567 som inte är helt jävla ofarligt! 193 00:09:56,650 --> 00:09:57,735 - Chip! - Vadå? 194 00:09:57,818 --> 00:09:59,695 Fred ringer. Han vill prata med... 195 00:09:59,779 --> 00:10:01,405 Fred kan dra åt helvete! Tack! 196 00:10:01,489 --> 00:10:02,990 Som de flesta av er i DC vet. 197 00:10:03,073 --> 00:10:06,702 I år går festivalen av stapeln utan regn, lyckligtvis. 198 00:10:06,786 --> 00:10:09,330 Och till alla mina seglarvänner i Norfolk, 199 00:10:09,413 --> 00:10:12,875 om ni ska ut med båten i helgen, se till att använda solskyddskräm. 200 00:10:12,958 --> 00:10:14,418 Mina vänner söderut, däremot, 201 00:10:14,502 --> 00:10:17,046 får molnigt väder hela helgen. 202 00:10:17,129 --> 00:10:20,633 Solen kommer inte att visa sig där förrän på tisdag förmiddag. 203 00:10:20,716 --> 00:10:22,468 Så blir vädret över hela landet. 204 00:10:22,551 --> 00:10:24,595 Nu ska vi få lokala väderrapporter. 205 00:10:26,055 --> 00:10:27,181 Och bryt. 206 00:10:28,057 --> 00:10:30,893 Var det där en miss, eller var det medvetet? 207 00:10:33,354 --> 00:10:34,855 Jag vet faktiskt inte. 208 00:10:42,363 --> 00:10:44,281 Hon är rena orkanen. 209 00:10:44,365 --> 00:10:46,117 Hon är fantastisk, tycker jag. 210 00:11:26,157 --> 00:11:28,242 Jag är strax tillbaka. Vi ska ha en pratstund. 211 00:11:29,201 --> 00:11:30,202 Okej. 212 00:11:33,205 --> 00:11:35,499 Efter mindre än en minut har två annonsörer ringt 213 00:11:35,583 --> 00:11:36,876 och avbokat sin reklamtid. 214 00:11:36,959 --> 00:11:38,294 Jag vet. Det är förskräckligt. 215 00:11:38,377 --> 00:11:40,337 Vi måste hitta ett sätt att hantera det här. 216 00:11:40,421 --> 00:11:43,048 Nej. Det är förbanne mig ditt jobb! 217 00:11:43,132 --> 00:11:46,761 Du får ta skulden! Det är ditt jävla experiment, Cory! 218 00:11:46,844 --> 00:11:47,845 Jag varnade för henne. 219 00:11:47,928 --> 00:11:51,474 Hon var outredd och oförutsägbar, och jag hade rätt. 220 00:11:51,557 --> 00:11:53,267 Inom tio minuter hade hon berättat om 221 00:11:53,350 --> 00:11:56,729 sin jävla tonårsabort för hela Mellanvästern. 222 00:11:57,855 --> 00:12:00,524 Bradley Jacksons avslöjande har blivit viralt 223 00:12:00,608 --> 00:12:02,735 och utlöst en het debatt i hela landet. 224 00:12:02,818 --> 00:12:05,863 Pro-Life Action League har skarpt kritiserad UBA 225 00:12:05,946 --> 00:12:08,657 och Morning Show medan Planned Parenthood twittrade... 226 00:12:08,741 --> 00:12:11,327 - Stäng av, tack. - Visst. 227 00:12:13,829 --> 00:12:17,625 Herregud. Helvete också. 228 00:12:17,708 --> 00:12:21,003 Helvete också. Fan. 229 00:12:24,090 --> 00:12:25,091 Okej. 230 00:12:27,718 --> 00:12:29,470 Jag beklagar, men det är sant. 231 00:12:29,553 --> 00:12:32,139 Jag fattar inte att det hände när du var 15. 232 00:12:32,223 --> 00:12:34,183 Hittade du på det bara för att chocka folk? 233 00:12:34,266 --> 00:12:36,727 Nej, det jag hittade inte på det! Varför skulle jag det? 234 00:12:36,811 --> 00:12:38,062 Du borde ha berättat. 235 00:12:38,145 --> 00:12:41,107 Jag kunde ha haft ett barnbarn. Jag kunde ha uppfostrat det. 236 00:12:41,190 --> 00:12:44,318 Ja, du gjorde ju ett sånt superjobb med mig och Hal. 237 00:12:44,401 --> 00:12:47,279 Skulle jag föra in ett sånt problem i din galna omgivning? 238 00:12:47,363 --> 00:12:49,615 In i vårt hus? Hur skulle jag ha kunnat göra det? 239 00:12:49,698 --> 00:12:50,783 Du förstår inte! 240 00:12:56,247 --> 00:12:57,248 Fan. 241 00:13:23,315 --> 00:13:24,316 Fan. 242 00:13:31,490 --> 00:13:33,617 {\an8}TISDAG 243 00:13:33,701 --> 00:13:34,702 {\an8}Herregud. 244 00:13:45,045 --> 00:13:47,089 {\an8}BRADLEYS BARN FICK INTE VÄLJA 245 00:13:49,133 --> 00:13:50,718 MORNING SHOW PRATAR ABORT MED BRADLEY 246 00:13:50,801 --> 00:13:51,802 NÄR NI HÖR BRADLEY 247 00:13:51,886 --> 00:13:52,887 Herregud. 248 00:13:52,970 --> 00:13:54,250 BOJKOTTA BRADLEY TMS BEBISDÖDARE 249 00:14:18,162 --> 00:14:19,205 God morgon, Bradley. 250 00:14:20,456 --> 00:14:21,457 Hoppa in. 251 00:14:24,543 --> 00:14:25,544 Okej. 252 00:14:31,175 --> 00:14:34,428 Ska du köra mig till lagerlokalen och skjuta mig nu? 253 00:14:34,512 --> 00:14:35,554 Värre ändå. 254 00:14:36,931 --> 00:14:38,891 Jag tar dig till studion. 255 00:14:38,974 --> 00:14:40,684 Du ska fortsätta med jobbet 256 00:14:40,768 --> 00:14:43,979 som om programmet igår aldrig hade hänt. 257 00:14:44,063 --> 00:14:45,940 Det här jobbet är åt helvete. 258 00:14:46,023 --> 00:14:48,150 Ja. Alla jobb är åt helvete. 259 00:14:48,692 --> 00:14:50,986 Man gör saker man inte skulle välja att göra, 260 00:14:51,070 --> 00:14:54,740 i utbyte mot kändisskap och pengar, och man får inte låta sig krossas. 261 00:14:54,824 --> 00:14:56,659 Varför pratar du ens med mig? 262 00:14:56,742 --> 00:15:00,830 Jag pratar med dig för att jag måste få det här att funka. 263 00:15:01,831 --> 00:15:05,126 Jag valde ut dig, och mitt jobb står på spel. 264 00:15:05,209 --> 00:15:07,128 Jag kan inte låta det här besegra mig. 265 00:15:07,211 --> 00:15:09,505 Med "det här" menar du mig? Min mun? 266 00:15:09,588 --> 00:15:11,841 Vem jag är innerst inne? 267 00:15:11,924 --> 00:15:13,426 - Såna saker? - Ja. 268 00:15:13,509 --> 00:15:16,720 Du kan uttrycka det precis hur du vill. 269 00:15:16,804 --> 00:15:19,181 Men vi ska vinna det här. 270 00:15:20,349 --> 00:15:21,934 Du kan komma undan, det vet du väl? 271 00:15:22,017 --> 00:15:24,311 Tittarna vet inte att du valde ut mig. 272 00:15:24,395 --> 00:15:26,397 De kan skylla på tv-bolaget när jag får sparken. 273 00:15:26,480 --> 00:15:29,191 Nej. Folk på insidan vet. 274 00:15:29,275 --> 00:15:32,570 Chip vet. Cory Ellison vet. Fred Micklen vet. 275 00:15:32,653 --> 00:15:33,904 De jävlarna. 276 00:15:34,613 --> 00:15:35,781 De där jävlarna. 277 00:15:37,032 --> 00:15:40,870 Jag tänker inte sluta och låta dem tro att de hade rätt. 278 00:15:41,454 --> 00:15:44,415 Hellre dör jag. 279 00:15:49,670 --> 00:15:50,671 Okej. 280 00:15:52,214 --> 00:15:53,340 Jag förstår. 281 00:15:55,676 --> 00:15:57,094 Jag ska försöka. 282 00:15:58,929 --> 00:16:01,223 Bra. Tack. 283 00:16:07,563 --> 00:16:10,274 {\an8}Innan vi börjar med dagens toppnyheter, 284 00:16:10,357 --> 00:16:13,402 {\an8}Bradley, jag vet att du ville tala till tittarna. 285 00:16:13,486 --> 00:16:15,696 {\an8}-Ja. Tack, Alex. - Ingen orsak. 286 00:16:16,113 --> 00:16:18,824 {\an8}Jag förstår att många av er blev förolämpade igår 287 00:16:18,908 --> 00:16:21,452 {\an8}när jag nämnde min tonårsabort. 288 00:16:21,952 --> 00:16:24,872 {\an8}Jag ber inte om ursäkt för mina livsval, 289 00:16:24,955 --> 00:16:27,458 {\an8}men väl för att jag så nonchalant tog upp en fråga 290 00:16:27,541 --> 00:16:30,127 {\an8}som är så personlig för många amerikaner. 291 00:16:30,586 --> 00:16:33,506 {\an8}Jag lovar att nu när jag intar min nya roll här 292 00:16:34,131 --> 00:16:37,051 tänker jag jobba hårt varje dag för att förtjäna er förlåtelse, 293 00:16:37,134 --> 00:16:39,595 er tillit och ert stöd. 294 00:16:40,346 --> 00:16:41,347 Tack. 295 00:16:42,098 --> 00:16:44,767 Tack. Väl uttryckt, Bradley. 296 00:16:44,850 --> 00:16:46,936 Det kom direkt ur hjärtat. 297 00:16:49,605 --> 00:16:50,665 DET KOMMER DIREKT UR HJÄRTAT. 298 00:16:50,689 --> 00:16:52,316 Bryt. Vi är tillbaka om två minuter. 299 00:16:54,610 --> 00:16:57,238 Nej. Hon ska inte intervjua Mitchs offer. 300 00:16:57,321 --> 00:17:00,324 Fred, nu överreagerar du. 301 00:17:00,407 --> 00:17:03,911 Hon är het, det kan du inte förneka. Hennes tittarsiffror för måndag... 302 00:17:03,994 --> 00:17:06,872 Självklart var tittarsiffrorna höga. Vi gjorde en massa PR för det. 303 00:17:06,956 --> 00:17:09,417 Men efter det där igår? Nej. 304 00:17:09,500 --> 00:17:12,336 Jag vill påpeka att ingen pratar om Mitch längre. 305 00:17:12,420 --> 00:17:13,671 Jaså, det är vår standard? 306 00:17:13,754 --> 00:17:16,549 Att ställa till en ny skandal så att folk glömmer den förra? 307 00:17:16,966 --> 00:17:19,385 Det Bradley gjorde igår skadade oss i grunden. 308 00:17:19,468 --> 00:17:23,180 Det skadar vår integritet på ett helt annat sätt än det Mitch gjorde. 309 00:17:23,264 --> 00:17:27,226 UBA är kända för sin objektivitet inom nyhetsbranschen, 310 00:17:27,309 --> 00:17:30,312 och i ett slag politiserar hon oss. 311 00:17:30,396 --> 00:17:33,232 Bradley intervjuar Ashley Brown på fredag. 312 00:17:34,316 --> 00:17:36,735 - Ursäkta? - Vi har redan kört förreklam. 313 00:17:36,819 --> 00:17:40,865 Vi har kört massiv reklam inför fredag. Det kommer att dra tittare. 314 00:17:41,532 --> 00:17:45,161 Bradley kommer att tillföra äkthet och öppenhet till intervjun, 315 00:17:45,244 --> 00:17:47,371 vilket är vad vi behöver just nu. 316 00:17:47,830 --> 00:17:50,833 Det får inte framstå som om vi har ändrat oss. 317 00:17:51,375 --> 00:17:54,044 Vi måste ge järnet. Jösses. 318 00:17:56,255 --> 00:17:59,592 Vi kan svara på det som hände igår genom att ta bort intervjun, 319 00:18:00,384 --> 00:18:02,344 så det verkar som om nån faktiskt styr här. 320 00:18:02,428 --> 00:18:03,804 Fred, så här ligger det till. 321 00:18:03,888 --> 00:18:06,432 Halva landet hatar henne men den andra halvan älskar henne. 322 00:18:06,515 --> 00:18:08,976 Om vi tar bort henne från intervjun trots förreklamen, 323 00:18:09,059 --> 00:18:12,396 kommer vänsterbloggarna att sprida sin nedlåtande, politiskt korrekta smörja 324 00:18:12,480 --> 00:18:15,065 över hela internet. 325 00:18:15,149 --> 00:18:18,486 Vi kommer att bli ett exempel på allt de är emot. 326 00:18:18,568 --> 00:18:22,072 Det mäktiga patriarkatet tystar en kvinna för att hon talar om sin livmoder. 327 00:18:22,155 --> 00:18:26,242 Och Woke Twitter förlåter oss aldrig. 328 00:18:28,996 --> 00:18:31,039 Du låter som en idiot när du säger "Woke Twitter". 329 00:18:31,664 --> 00:18:33,959 - Vet du det? - Jag vet. Jag hörde. 330 00:18:34,043 --> 00:18:36,170 Fred, vi har redan korrigerat kursen. 331 00:18:36,253 --> 00:18:38,547 Vi kan väl ge det en chans att funka? 332 00:18:38,631 --> 00:18:40,299 För vi mister fortfarande annonsörer. 333 00:18:40,382 --> 00:18:42,843 De kommer tillbaka. Särskilt om tittarsiffrorna stiger. 334 00:18:42,927 --> 00:18:44,887 Det är det fina med kapitalismen. 335 00:18:44,970 --> 00:18:46,597 På en dag 336 00:18:46,680 --> 00:18:51,352 omskapade Bradley Jackson morgonnyheterna till nåt personligt, oväntat, spännande. 337 00:18:51,435 --> 00:18:53,687 Ni borde tacka henne. Och det kommer ni att göra. 338 00:18:53,771 --> 00:18:57,900 Nu lugnar vi ner oss allihop och hoppar med på tåget. 339 00:18:57,983 --> 00:19:02,530 Det kommer att gå bra. Bradley Jackson kommer att rädda oss. 340 00:19:03,572 --> 00:19:04,824 Det var därför jag valde henne. 341 00:19:08,619 --> 00:19:09,620 Ingen orsak. 342 00:19:10,287 --> 00:19:12,039 {\an8}Fredag, ett specialreportage på TMS. 343 00:19:12,123 --> 00:19:16,127 {\an8}Tidigare TMS-assistenten Ashley Brown i direktsändning med Bradley Jackson, 344 00:19:16,210 --> 00:19:18,963 {\an8}diskuterar Browns anklagelser mot Mitch Kessler. 345 00:19:19,046 --> 00:19:22,133 {\an8}En explosiv intervju som ni inte vill missa. 346 00:19:22,216 --> 00:19:23,968 Bara på The Morning Show. 347 00:19:24,051 --> 00:19:25,052 Mia. 348 00:19:28,848 --> 00:19:33,144 Bradley gör fortfarande intervjun, men vi måste ha en reservplan. 349 00:19:33,227 --> 00:19:35,479 Fred är som en tidsinställd bomb just nu. 350 00:19:36,814 --> 00:19:38,065 - Vad är det? - Hon är här. 351 00:19:39,108 --> 00:19:41,068 - Hon är här. Bra - Vänta, vem är är? 352 00:19:41,152 --> 00:19:43,571 Utredaren från Stern and Young som tv-bolaget anlitade. 353 00:19:43,654 --> 00:19:46,115 Kan vi skjuta upp det? Veckan är redan kaotisk. 354 00:19:46,198 --> 00:19:48,617 Det är för syns skull. Det kommer att gå bra. 355 00:19:49,785 --> 00:19:51,537 Vi måste bara vara försiktiga. 356 00:19:51,620 --> 00:19:54,582 Det kommer säkert ut mer om Mitch. Det är oundvikligt. 357 00:19:55,166 --> 00:19:58,794 Nu måste vi stötta varandra så att vi överlever det här, 358 00:19:58,878 --> 00:20:00,045 och sen rätar vi kursen. 359 00:20:00,129 --> 00:20:03,132 Vi måste... skydda det. 360 00:20:04,300 --> 00:20:05,801 Skydda programmet. 361 00:20:05,885 --> 00:20:09,180 Ja. "Skydda programmet." Tack. 362 00:20:13,225 --> 00:20:15,019 Jag heter Vicki Manderly. 363 00:20:15,102 --> 00:20:16,520 Jag kommer från Stern and Young 364 00:20:16,604 --> 00:20:19,899 och jag ska leda utredningen om Mitch Kessler. 365 00:20:21,317 --> 00:20:24,737 Jag kommer att prata enskilt med er allihop. 366 00:20:25,613 --> 00:20:28,741 Ni behöver inte känna er rädda eller oroliga för det här. 367 00:20:28,824 --> 00:20:33,621 Vi pratar bara. Det är konfidentiellt. Ni är skyddade. 368 00:20:34,079 --> 00:20:37,625 Jag vill bara få en uppfattning om den kultur på The Morning Show 369 00:20:37,708 --> 00:20:41,587 som gjorde det möjligt att Mitch Kesslers uppförande kunde fortgå. 370 00:20:42,338 --> 00:20:44,465 Vi vill undersöka tystnadskulturen. 371 00:20:44,548 --> 00:20:45,841 Så att vi kan samarbeta 372 00:20:45,925 --> 00:20:49,845 och göra det här till en trygg, väl fungerande arbetsplats för alla. 373 00:20:50,304 --> 00:20:52,807 Så allt ni kan göra för att bidra till det 374 00:20:52,890 --> 00:20:54,642 uppskattas varmt. 375 00:20:54,725 --> 00:20:58,562 Ska bli, Vicki. Vi samarbetar fullt ut. Säg bara vad du behöver. 376 00:21:02,608 --> 00:21:05,945 Att han faktiskt låg med medarbetare? 377 00:21:06,028 --> 00:21:08,364 Ja, nog ryktades det, 378 00:21:08,447 --> 00:21:11,200 men jag ville aldrig tro att det faktiskt stämde. 379 00:21:12,701 --> 00:21:14,870 Och nu, efter avslöjandet? 380 00:21:14,954 --> 00:21:18,833 Anser du att det här är en miljö som tolererar sexuella trakasserier 381 00:21:18,916 --> 00:21:20,793 och olämpliga sexuella relationer? 382 00:21:20,876 --> 00:21:22,837 Känner du till några såna? 383 00:21:22,920 --> 00:21:25,423 Jösses, nej. Inte alls. 384 00:21:30,469 --> 00:21:33,931 {\an8}De gjorde faktiskt nåt bra och anställde en konservativ kvinna. 385 00:21:34,014 --> 00:21:36,809 {\an8}Men nu använder de henne för att främja sin egen agenda. 386 00:21:36,892 --> 00:21:38,769 {\an8}Hur då? Hon berättade ju om sin abort. 387 00:21:38,853 --> 00:21:40,646 {\an8}Budskapet är att Planned Parenthood 388 00:21:40,729 --> 00:21:43,149 {\an8}och andra organisationer som får anslag av regeringen... 389 00:21:43,232 --> 00:21:47,319 De missar poängen. Hon är varken konservativ eller liberal. 390 00:21:47,403 --> 00:21:50,114 Nej. Hon är vad som passar för ögonblicket. 391 00:21:50,197 --> 00:21:53,617 Det är som att se nån bränna amerikanska flaggan varje morgon. 392 00:21:53,701 --> 00:21:55,578 Fast mindre politiskt och mer kontroversiellt. 393 00:21:55,661 --> 00:21:57,538 Jag vet. Toppen, eller hur? 394 00:22:00,124 --> 00:22:04,253 Ja, om du tycker att en stjärna som exploderar och blir en supernova 395 00:22:04,336 --> 00:22:06,338 och skapar ett svart hål är toppen. 396 00:22:06,922 --> 00:22:08,507 - Det gör jag. - Det tror jag säkert. 397 00:22:09,341 --> 00:22:11,844 Du förstår mig. Det gillar jag. 398 00:22:21,353 --> 00:22:22,563 Du... 399 00:22:24,774 --> 00:22:25,900 Claire, vänta. 400 00:22:25,983 --> 00:22:30,154 - Vadå? - Gjorde jag så där med dig? 401 00:22:30,738 --> 00:22:31,822 Vad menar du? 402 00:22:32,948 --> 00:22:36,827 Du vet... Som Mitch gjorde. Gjorde jag så med dig? 403 00:22:36,911 --> 00:22:37,953 Jisses. 404 00:22:38,037 --> 00:22:43,042 Du tror att bara för att du är äldre än jag och min överordnade på jobbet, 405 00:22:43,125 --> 00:22:46,837 kan jag inte besluta att ha sex med dig utan att vara utnyttjad? 406 00:22:47,338 --> 00:22:49,381 För att du är en stor och mäktig väderpratare 407 00:22:49,465 --> 00:22:51,425 kan jag inte göra egna sexuella val? 408 00:22:51,509 --> 00:22:52,885 Jag vet inte. 409 00:22:55,262 --> 00:22:59,350 Jag vet hur jag känner när jag är med dig. 410 00:22:59,433 --> 00:23:02,812 Jag vet hur jag känner när det bara är vi två. 411 00:23:04,855 --> 00:23:08,067 Jag behöver inget mer än du, så... 412 00:23:08,150 --> 00:23:10,444 - Besvarar du din egen fråga? - Nej. 413 00:23:10,528 --> 00:23:13,656 Claire, utredaren talade om ojämn maktbalans 414 00:23:13,739 --> 00:23:15,449 och orättvis sexuell dynamik. 415 00:23:15,533 --> 00:23:17,368 - Det... Det är vi. - Snälla Yanko. 416 00:23:18,160 --> 00:23:22,832 Min familj har flera gånger större makt 417 00:23:22,915 --> 00:23:24,708 än din familj. 418 00:23:24,792 --> 00:23:26,794 Min far har inget med UBA att göra, 419 00:23:26,877 --> 00:23:29,296 men han kan ändå få dig avskedad med ett telefonsamtal. 420 00:23:30,214 --> 00:23:32,049 Om det råder ojämn maktbalans mellan oss 421 00:23:32,133 --> 00:23:35,094 så är det jag som har övertaget. 422 00:23:42,685 --> 00:23:45,729 Och jag tänker fortsätta utnyttja dig, 423 00:23:45,813 --> 00:23:49,942 så du kan predika din goja för nån annan. 424 00:23:51,777 --> 00:23:53,112 Okej. 425 00:23:53,195 --> 00:23:54,822 Det är bara du och jag. 426 00:23:54,905 --> 00:23:55,906 - Okej. - Ja. 427 00:24:01,954 --> 00:24:03,831 {\an8}ONSDAG 428 00:24:08,753 --> 00:24:10,087 Och efter avbrottet 429 00:24:10,171 --> 00:24:15,551 ska Delilah Frye, W Magazine: s solglasögonexpert, 430 00:24:15,634 --> 00:24:18,095 visa oss de nya heta trenderna för sommaren. 431 00:24:18,179 --> 00:24:21,640 {\an8}Jag ser verkligen fram emot det. Jag flyttade hit och glömde solglasögonen. 432 00:24:21,724 --> 00:24:23,559 {\an8}-Vad tänkte du? - Jag vet inte. 433 00:24:23,642 --> 00:24:25,936 {\an8}Bara lugn. Delilah hjälper dig med det. 434 00:24:26,020 --> 00:24:27,104 {\an8}Jag kan knappt tåla mig. 435 00:24:27,188 --> 00:24:30,357 {\an8}Och lite senare pratar jag och Alison med författaren 436 00:24:30,441 --> 00:24:32,276 {\an8}till den nyaste "ja" -sensationen. 437 00:24:32,359 --> 00:24:36,071 {\an8}STRAX: ALLEGRA JAMESON OM SIN NYA ROMAN SOULMATES 438 00:24:36,155 --> 00:24:39,909 {\an8}Ursäkta. Jag menade "YA" -sensationen. 439 00:24:41,076 --> 00:24:42,244 {\an8}Mår du bra, Bradley? 440 00:24:42,328 --> 00:24:44,497 {\an8}Jag vet, jag svamlar. 441 00:24:44,580 --> 00:24:48,084 {\an8}Jag mår bra, och förlåt mig, men jag är så trött just nu 442 00:24:48,167 --> 00:24:49,376 att jag knappt kan tänka. 443 00:24:49,460 --> 00:24:50,669 Okej, vi är helt hopplösa. 444 00:24:50,753 --> 00:24:54,006 {\an8}Vi behöver sova så att vi är pigga inför Kelly Clarksons besök imorgon. 445 00:24:54,090 --> 00:24:56,300 {\an8}Jösses, ja, Kelly kommer hit. 446 00:24:56,383 --> 00:24:58,844 {\an8}- "Det som inte dödar en, gör en starkare." - Just det. 447 00:24:58,928 --> 00:25:01,097 {\an8}-Jag älskar Kelly Clarkson. - Det vet jag. 448 00:25:01,180 --> 00:25:03,766 - Jag kommer nog inte att sova inatt. - Du måste sova. 449 00:25:03,849 --> 00:25:06,644 Vi sätter Delilahs solglasögon på dina sömniga ögon. 450 00:25:06,727 --> 00:25:07,937 Hon tar hand om det. 451 00:25:08,020 --> 00:25:09,939 Hon kommer härnäst. 452 00:25:10,022 --> 00:25:14,068 Och senare pratar Alison och jag med Allegra Jameson om hennes nya bok. 453 00:25:14,151 --> 00:25:16,195 {\an8}Så stanna kvar. 454 00:25:16,278 --> 00:25:19,240 {\an8}-Min kropp, mitt val! - Abort stoppar ett slående hjärta. 455 00:25:19,323 --> 00:25:21,617 Herregud, håller de på än? 456 00:25:21,700 --> 00:25:25,830 Ännu efter två nyhetscykler. Månlandningen får bara en 2019. 457 00:25:26,205 --> 00:25:28,499 Hon blir allas vår död. Åtminstone Alex eller Chips. 458 00:25:28,582 --> 00:25:30,418 Över min döda kropp. 459 00:25:30,501 --> 00:25:32,795 Fast ingen där uppe skulle märka min döda kropp. 460 00:25:32,878 --> 00:25:36,257 De skulle bara kliva över liket och göra programmet. 461 00:25:36,340 --> 00:25:39,343 Stället drivs med människooffer. Alla hamnar på altaret till slut. 462 00:25:39,427 --> 00:25:40,511 MIN KROPP MITT VAL 463 00:25:40,594 --> 00:25:43,389 ABORT DÖDAR BARN 464 00:25:43,472 --> 00:25:48,227 Nej, jag varken såg eller hörde nåt. 465 00:25:49,770 --> 00:25:51,939 Vadå? Har nån påstått det? 466 00:25:52,022 --> 00:25:54,984 Jag låg aldrig med honom. Artikeln i Page Six ljög. 467 00:25:55,067 --> 00:25:59,947 Alex var rätt flörtig av sig, visst. Det är jag med. Och Alex. 468 00:26:00,030 --> 00:26:02,616 Jag har bara varit här i 18 månader, 469 00:26:02,700 --> 00:26:04,869 så jag är inte skickad att uttala mig om kulturen 470 00:26:04,952 --> 00:26:06,954 genom åren, 471 00:26:07,037 --> 00:26:10,583 men allt jag har sett har gått rätt till. 472 00:26:10,666 --> 00:26:14,253 Jag gillade faktiskt att ha honom här. Han var kul. Jag saknar honom. 473 00:26:15,671 --> 00:26:18,883 Härnäst en inspirerande historia från Mississippi, 474 00:26:18,966 --> 00:26:21,051 där high school-flickor lämnar lektionerna idag 475 00:26:21,135 --> 00:26:25,139 för att visa stöd för Bradley Jackson, ny medvärd på TMS, 476 00:26:25,222 --> 00:26:27,433 efter att guvernören försökt återinföra en lag 477 00:26:27,516 --> 00:26:29,685 {\an8}som förbjuder aborter efter sex veckor. 478 00:26:29,769 --> 00:26:33,314 {\an8}Protesten kommer efter en kontroversiell kommentar han fällde i veckan 479 00:26:33,397 --> 00:26:37,234 {\an8}där han kallade Bradley Jackson "ett farligt hot mot Amerika". 480 00:26:37,318 --> 00:26:40,529 {\an8}Mississippi har redan en av landets strängaste abortlagstiftningar. 481 00:26:40,613 --> 00:26:44,200 {\an8}I delstatens södra delar varade protesten i nära sex timmar, 482 00:26:44,283 --> 00:26:46,327 vilket är samma tidsrymd som det tar en elev 483 00:26:46,410 --> 00:26:48,996 att köra till delstatens enda återstående abortklinik. 484 00:26:49,079 --> 00:26:50,790 Filmbilderna är anmärkningsvärda. 485 00:26:50,873 --> 00:26:52,708 Här ser vi sociala mediers makt. 486 00:26:52,792 --> 00:26:54,627 För att inte nämna Bradley Jacksons makt. 487 00:26:54,710 --> 00:26:58,214 Hennes kommentar har satt fart på abortdebatten över hela landet. 488 00:26:58,297 --> 00:27:01,967 Och guvernörens försök att använda Jackson för att främja sin agenda 489 00:27:02,051 --> 00:27:03,636 verkar ha misslyckats. 490 00:27:03,719 --> 00:27:04,720 Jag instämmer. 491 00:27:04,804 --> 00:27:08,557 Jag tror att protesterna handlar om mer än abortpillret. 492 00:27:08,641 --> 00:27:11,435 De inträffar för att folk hör Bradleys historia och tänker: 493 00:27:11,519 --> 00:27:12,561 "Det kunde vara jag. 494 00:27:12,645 --> 00:27:16,148 Och jag vill själv besluta om min framtid, precis som hon gjorde." 495 00:27:16,232 --> 00:27:18,734 Vi får nu höra från lokala källor 496 00:27:18,818 --> 00:27:20,778 att så många som 37 skolor... 497 00:27:23,364 --> 00:27:25,991 {\an8}TORSDAG 498 00:27:32,832 --> 00:27:34,333 Redo, kamera tre. Kör. 499 00:27:53,185 --> 00:27:54,979 Kom. Bradley Jackson, kom hit. 500 00:27:55,062 --> 00:27:57,898 - Herregud, jag? - Ja, kom igen. 501 00:27:57,982 --> 00:27:59,942 Okej. Jag kommer. 502 00:28:00,860 --> 00:28:03,737 {\an8}Okej, jag vet att det har varit en galen vecka. 503 00:28:03,821 --> 00:28:05,239 {\an8}-Jösses. - Okej? 504 00:28:05,322 --> 00:28:08,200 {\an8}Men du är en sanningssägare, Bradley Jackson. 505 00:28:08,284 --> 00:28:11,078 {\an8}Du är uppriktig, jag älskar dig och stöttar dig. 506 00:28:11,162 --> 00:28:13,038 Kom igen. Dansa med mig. 507 00:28:27,261 --> 00:28:29,263 Våra tittarsiffror har ökat hela veckan, 508 00:28:29,346 --> 00:28:31,223 särskilt i åldersgruppen 18-24 år, 509 00:28:31,307 --> 00:28:33,851 där vi når högre siffror än på många år. 510 00:28:47,156 --> 00:28:48,741 {\an8}Kelly Clarkson, allihop! 511 00:28:49,784 --> 00:28:53,245 {\an8}Tack så mycket för att du kom. Du har lyst upp min dag. 512 00:28:54,079 --> 00:28:55,956 Tack, allihop. Det var allt för idag. 513 00:28:56,040 --> 00:28:57,792 Härnäst kommer The Twist. 514 00:28:58,417 --> 00:28:59,835 Kulturen är helt utmärkt. 515 00:29:00,294 --> 00:29:02,880 Och alla här älskade Mitch. 516 00:29:03,798 --> 00:29:07,343 Han lyste upp rummet. Man kände sig som en i familjen. 517 00:29:07,676 --> 00:29:10,888 Jag har inte så mycket att säga om Mitch. 518 00:29:11,847 --> 00:29:14,141 Han var branschens kung, och han visste det. 519 00:29:14,558 --> 00:29:19,897 Jag såg hur han pratade med folk och gav kvinnor hälsningskramar. 520 00:29:19,980 --> 00:29:22,191 Han ansåg sig nog stå över all kritik. 521 00:29:28,447 --> 00:29:32,159 Där har vi henne. Kelly Clarksons sanningssägare. 522 00:29:33,244 --> 00:29:36,497 Det är så galet alltihop. Vad gör du här? 523 00:29:36,831 --> 00:29:40,292 Jag har möte med Fred. Jag ville bara stanna till och säga hej. 524 00:29:41,460 --> 00:29:44,547 Tänker du också förmana mig att fortsätta sköta mig? 525 00:29:45,005 --> 00:29:46,340 Har du träffat mig? 526 00:29:47,675 --> 00:29:49,218 Ja, det har jag. 527 00:29:49,301 --> 00:29:51,303 Du vet väl att du gör stor succé? 528 00:29:51,387 --> 00:29:52,388 Gör jag? 529 00:29:53,264 --> 00:29:54,432 Jag vet inte. 530 00:29:55,558 --> 00:29:58,602 Just nu förbereder jag mig inför intervjun med Ashley imorgon. 531 00:30:02,690 --> 00:30:05,526 Känns det inte konstigt att använda hans gamla omklädningsrum? 532 00:30:06,068 --> 00:30:10,448 Jag har inte hunnit vänja mig, men ja, ibland känns det konstigt. 533 00:30:11,866 --> 00:30:14,285 Jag undrar vad som pågick här regelbundet. 534 00:30:16,579 --> 00:30:18,914 Det undrar jag också. 535 00:30:21,208 --> 00:30:25,796 Oss emellan undrar jag också vilka som visste. 536 00:30:31,135 --> 00:30:33,137 Okej, du ska få fortsätta jobba. 537 00:30:47,818 --> 00:30:48,819 Kom in. 538 00:30:51,781 --> 00:30:54,033 Hej, har du en minut? 539 00:30:54,492 --> 00:30:55,493 Visst. 540 00:30:56,786 --> 00:31:00,748 - Jag ville bara säga att... - Okej, det är bra. 541 00:31:01,290 --> 00:31:02,708 Du behöver inte göra det här. 542 00:31:02,792 --> 00:31:04,960 Jag har inte gjort nåt alls än. 543 00:31:05,878 --> 00:31:07,797 Vi har känt varandra länge nog. 544 00:31:08,214 --> 00:31:09,381 Jag vet att du känner mig. 545 00:31:10,466 --> 00:31:13,010 Kelly Clarkson gillar Bradley mer än hon gillar mig. 546 00:31:13,094 --> 00:31:14,386 Jag överlever. 547 00:31:16,305 --> 00:31:19,934 Hon är ju ny. Hon har skapat uppståndelse i veckan. 548 00:31:20,017 --> 00:31:23,145 - Det lägger sig snart. - Men vi vill inte att det ska lägga sig. 549 00:31:23,229 --> 00:31:24,480 Det är toppen. 550 00:31:26,565 --> 00:31:29,902 Jag skapade henne ju. 551 00:31:29,985 --> 00:31:31,153 Ja. 552 00:31:31,237 --> 00:31:35,074 Jag är hennes dr Frankenstein. Hon är mitt monster. 553 00:31:35,866 --> 00:31:40,037 Och ärligt talat överträffar hon mina förväntningar. 554 00:31:40,121 --> 00:31:42,873 Och vore det fint med ett tack? 555 00:31:43,833 --> 00:31:44,834 Visst. 556 00:31:45,251 --> 00:31:47,670 Men det är inte förvånande, för folk gör en besviken 557 00:31:47,753 --> 00:31:50,506 och man kan inte ta åt sig. 558 00:31:52,925 --> 00:31:56,220 Det är... Jag är väldigt stolt över dig. 559 00:31:56,303 --> 00:31:58,973 Herregud, sluta. 560 00:31:59,056 --> 00:32:01,267 - Vadå? - Det är pinsamt. 561 00:32:01,350 --> 00:32:04,270 Du är inget vidare på att visa äkta känsla. Det är smärtsamt. 562 00:32:04,353 --> 00:32:06,564 Okej. Det är sant. 563 00:32:06,647 --> 00:32:07,815 Ja. 564 00:32:07,898 --> 00:32:09,108 Men likväl är jag... 565 00:32:10,734 --> 00:32:11,944 stolt över dig. 566 00:32:15,239 --> 00:32:16,490 Tack. 567 00:32:19,034 --> 00:32:21,954 Jag vill kolla en sak med dig. 568 00:32:22,955 --> 00:32:23,956 Fortsätt. 569 00:32:24,039 --> 00:32:25,499 New York Magazine ringde. 570 00:32:26,208 --> 00:32:30,004 Maggie Brener vill skriva en stor artikel om Bradley. 571 00:32:33,549 --> 00:32:34,675 Maggie Brener? 572 00:32:39,346 --> 00:32:42,391 Det är bra. Utmärkt. 573 00:32:45,436 --> 00:32:48,272 Det tar bort fokus från Mitchs avskedande. 574 00:32:50,483 --> 00:32:51,901 - Det är sant. - Ja. 575 00:32:51,984 --> 00:32:53,611 - Ja. - Ja. 576 00:32:59,033 --> 00:33:00,201 Okej, då. 577 00:33:17,093 --> 00:33:18,469 Så han förförde dig. 578 00:33:19,011 --> 00:33:21,097 Det kändes inte så just då. 579 00:33:23,265 --> 00:33:25,684 Vi hade en ledig arbetsrelation 580 00:33:25,768 --> 00:33:27,686 där vi nästan kunde avsluta varandras meningar. 581 00:33:27,770 --> 00:33:29,230 Han kunde läsa mina tankar. 582 00:33:31,190 --> 00:33:33,400 Det blev väldigt lockande. 583 00:33:35,194 --> 00:33:37,863 Sen började han berätta om sina äktenskapsproblem. 584 00:33:38,572 --> 00:33:41,992 Han och frun grälade jämt. Det var svårt att uppfostra barnen. 585 00:33:42,076 --> 00:33:43,911 De hade aldrig sex. Och så vidare. 586 00:33:45,204 --> 00:33:47,081 Mitch var verkligen ensam. 587 00:33:48,124 --> 00:33:49,333 Det var jag också. 588 00:33:50,626 --> 00:33:52,920 Jobbet var vår värld. 589 00:33:56,257 --> 00:33:57,466 Och han släppte in mig. 590 00:33:59,176 --> 00:34:04,056 Han skapade en intimitet där jag kände mig sedd. 591 00:34:06,142 --> 00:34:10,688 Respekterad. Jag beundrade honom mycket. Han visste det. 592 00:34:11,689 --> 00:34:13,315 Han visste det. Och... 593 00:34:16,068 --> 00:34:20,114 vi låg inte med varandra förrän strax före valet. 594 00:34:22,491 --> 00:34:23,784 Hur länge varade det? 595 00:34:23,868 --> 00:34:26,245 Förhållandet? Cirka ett år. 596 00:34:27,872 --> 00:34:30,791 - Och vem av er... - Jag. Jag gjorde slut. 597 00:34:31,876 --> 00:34:32,877 Varför? 598 00:34:34,044 --> 00:34:35,504 Det blev för komplicerat. 599 00:34:37,089 --> 00:34:38,674 Och efter det? 600 00:34:39,175 --> 00:34:41,719 - "Efter det"? - Efter att du gjorde slut. 601 00:34:42,219 --> 00:34:46,390 Hur var det för dig? Hämnades han? 602 00:34:46,474 --> 00:34:49,435 Nej. Inte alls. Vi var helt professionella. 603 00:34:50,728 --> 00:34:52,480 Det här är mycket att bära med sig. 604 00:34:53,314 --> 00:34:55,357 Jag förstår varför du pratade med Times. 605 00:34:55,983 --> 00:34:57,193 Vadå? Nej. 606 00:34:57,777 --> 00:34:59,737 Jag läckte det inte till Times. 607 00:34:59,820 --> 00:35:03,657 Gjorde du inte? Förlåt, jag trodde... 608 00:35:04,200 --> 00:35:07,328 Eftersom du anmälde honom en vecka före avskedandet, 609 00:35:07,411 --> 00:35:09,371 anmälan som tv-bolaget utredde, antog jag... 610 00:35:09,455 --> 00:35:12,792 Jag anmälde honom för att jag inte kunde se honom rapportera om Me Too 611 00:35:12,875 --> 00:35:15,711 med det där empatiska, oskyldiga leendet. 612 00:35:15,795 --> 00:35:17,338 Det måste få ett slut. 613 00:35:18,005 --> 00:35:21,592 Men jag ville aldrig att han skulle få sparken. 614 00:35:23,594 --> 00:35:27,598 Inga detaljer via telefon, men än så länge är ni säkra. 615 00:35:27,681 --> 00:35:29,891 Ingen har anklagat programmet eller tv-bolaget än. 616 00:35:29,974 --> 00:35:30,976 Bara Mitch. 617 00:35:31,060 --> 00:35:33,436 Okej, bra. Vad blir nästa drag? 618 00:35:33,521 --> 00:35:35,523 Jag utför min utredning. Jag pratar med alla. 619 00:35:35,606 --> 00:35:38,608 Ta reda på var ni är sårbara. Faran är inte över än. 620 00:35:38,692 --> 00:35:40,694 Okej. Håll mig underrättad. 621 00:35:47,243 --> 00:35:52,331 {\an8}Imorgon intervjuar Bradley Jackson tidigare TMS-medarbetaren Ashley Brown. 622 00:35:52,414 --> 00:35:55,543 {\an8}Den smärtsamma sanningen om den Mitch Kessler som ingen kände. 623 00:35:55,626 --> 00:35:57,795 Intervjun alla kommer att prata om. 624 00:35:57,878 --> 00:35:59,170 Bara på The Morning Show. 625 00:36:00,089 --> 00:36:03,342 Det känns lite motsägande, eller hur? 626 00:36:03,426 --> 00:36:04,802 Vadå? Vad är motsägande? 627 00:36:04,885 --> 00:36:07,054 Förväntningarna de säljer och det vi förbereder. 628 00:36:07,805 --> 00:36:10,516 Nej. Marknadsavdelningen gör sitt jobb. Vi behöver tittare. 629 00:36:10,599 --> 00:36:12,810 Jag hoppas bara att vi inte gör tittarna besvikna. 630 00:36:12,893 --> 00:36:14,395 Det kan slå tillbaka på oss. 631 00:36:14,478 --> 00:36:17,064 Det är en stark intervju, Bradley. Ashley är redo. 632 00:36:17,148 --> 00:36:18,983 Vilket jag inte kunde säga för en vecka sen. 633 00:36:19,066 --> 00:36:20,526 Vi har gjort det bra. 634 00:36:20,609 --> 00:36:22,069 Ja. Jag antar det. 635 00:36:22,153 --> 00:36:25,781 Men det känns som om vi är lite väl snälla. 636 00:36:25,865 --> 00:36:27,783 "Snälla"? Vad... Intervjun är inte "snäll". 637 00:36:27,867 --> 00:36:30,035 Jo. Snäll. Säker. 638 00:36:30,119 --> 00:36:33,205 Ashley och Mitch har en flörtig arbetsdynamik. 639 00:36:33,664 --> 00:36:35,374 Mitch går för långt. 640 00:36:35,458 --> 00:36:37,460 Det går aldrig över gränsen, 641 00:36:37,543 --> 00:36:40,337 men Ashley känner trycket och slutar. 642 00:36:40,421 --> 00:36:42,798 - Bara det? - Ja, det är inte så lite. 643 00:36:42,882 --> 00:36:44,884 Nej, det är inte lite. Det är hemskt. 644 00:36:44,967 --> 00:36:48,554 Och jag berömmer henne mycket för att hon kommer tillbaka till programmet. 645 00:36:48,637 --> 00:36:52,433 Men jag känner ändå att jag går nån annans ärenden. 646 00:36:52,516 --> 00:36:56,187 Nej. Du hjälper Ashley att berätta sin historia. Hennes sanning. 647 00:36:56,270 --> 00:36:57,980 En sanning bland flera. 648 00:36:58,063 --> 00:37:00,983 En sanning som har knådats och undersökts 649 00:37:01,066 --> 00:37:05,279 av advokater och tv-bolagschefer och krishanteringsspecialister 650 00:37:05,362 --> 00:37:08,157 som alla försöker minimera skadan för tv-bolaget. 651 00:37:08,240 --> 00:37:11,702 Och UBA går nästan fria från anklagelser här. 652 00:37:11,786 --> 00:37:14,413 Annars hade de aldrig sagt ja till den här intervjun. 653 00:37:14,497 --> 00:37:15,498 Okej. 654 00:37:15,581 --> 00:37:18,459 Det är illusionen av öppenhet utan att ta nån riktig risk. 655 00:37:18,542 --> 00:37:21,295 Okej. Du har inte fel. UBA är ett företag. Eller hur? 656 00:37:21,378 --> 00:37:23,672 De vill inte begå självmord för allmänhetens bästa. 657 00:37:23,756 --> 00:37:24,757 Just det. 658 00:37:24,840 --> 00:37:27,384 Men det betyder inte att intervjun är oviktig. 659 00:37:27,468 --> 00:37:29,136 Ashleys erfarenhet är vanlig. 660 00:37:29,220 --> 00:37:34,100 Det är sexuella trakasserier på en försåtligt vanlig nivå. 661 00:37:34,183 --> 00:37:35,226 Det spelar roll. 662 00:37:36,102 --> 00:37:37,394 Det är relaterbart. 663 00:37:37,478 --> 00:37:39,522 Det betyder nåt för tittarna. 664 00:37:41,899 --> 00:37:43,192 Okej. 665 00:37:43,275 --> 00:37:46,195 - Jag hoppas att du har rätt. - Jag vet att jag har rätt. 666 00:37:46,612 --> 00:37:49,824 Du har haft en lång vecka med mycket uppståndelse. 667 00:37:50,950 --> 00:37:51,951 Men du har gjort det bra. 668 00:37:52,034 --> 00:37:55,538 Du kommer ur det här stärkt som fan, så nu fokuserar vi. 669 00:37:55,621 --> 00:37:57,289 Avsluta veckan på topp. 670 00:37:57,373 --> 00:37:58,374 Okej. 671 00:37:59,083 --> 00:38:00,167 Jag förstår. 672 00:38:12,513 --> 00:38:15,349 {\an8}FREDAG 673 00:38:22,523 --> 00:38:24,024 Gå till kamera två. 674 00:38:24,567 --> 00:38:26,610 - Så, inga knep. - Okej. 675 00:38:27,027 --> 00:38:28,904 - Gärna för mig. - Hej, allihop. 676 00:38:28,988 --> 00:38:32,283 Oj. Skönt att det är fredag. Vilken vecka! 677 00:38:32,366 --> 00:38:33,951 Ser man på. Det är Cory. 678 00:38:34,034 --> 00:38:36,704 Stor dag. Jag ville se programmet live. 679 00:38:36,787 --> 00:38:38,664 - Hur mår du? - Bra. Välkommen. 680 00:38:38,747 --> 00:38:40,124 - Tack. - Jaha. 681 00:38:41,709 --> 00:38:43,002 Visste du att han skulle komma? 682 00:38:43,085 --> 00:38:44,170 Jag hade ingen aning. 683 00:38:45,963 --> 00:38:49,258 {\an8}Efter pausen intervjuar jag Ashley Brown, 684 00:38:49,341 --> 00:38:52,762 {\an8}tidigare medarbetare på TMS som har en stark historia att berätta 685 00:38:52,845 --> 00:38:55,765 {\an8}om sina erfarenheter av Mitch Kessler. 686 00:38:55,848 --> 00:38:56,849 {\an8}Gå ingenstans. 687 00:38:56,932 --> 00:38:58,160 {\an8}BRADLEY INTERVJUAR KESSLER-ANKLAGARE 688 00:38:58,184 --> 00:39:00,603 Bryt. Vi är tillbaka om två minuter. 689 00:39:01,645 --> 00:39:03,397 Jaha. Då var det dags. 690 00:39:03,481 --> 00:39:07,443 Det kommer att gå jättebra. Du är redo. 691 00:39:07,860 --> 00:39:09,945 Håll dig till manuset, bara. Okej? 692 00:39:10,029 --> 00:39:12,615 Och kom ihåg att jag är med dig hela tiden. 693 00:39:12,948 --> 00:39:13,991 - Okej. - Okej? 694 00:39:14,074 --> 00:39:15,576 - Tack, Alex. - Okej. 695 00:39:22,416 --> 00:39:23,709 Vi är tillbaka om 30. 696 00:39:25,878 --> 00:39:28,089 {\an8}ENDAST BEHÖRIG PERSONAL 697 00:39:37,139 --> 00:39:38,432 Hej, Ashley. 698 00:39:39,100 --> 00:39:41,435 Bradley Jackson. Så trevligt att träffa dig. 699 00:39:41,519 --> 00:39:43,938 Jag är så nervös. Hoppas att det inte märks. 700 00:39:44,021 --> 00:39:46,357 Det kommer att gå bra. Vi är tillsammans i det här. 701 00:39:46,440 --> 00:39:47,775 - Okej. - Okej? 702 00:39:47,858 --> 00:39:49,360 Vill du sätta dig? 703 00:39:50,903 --> 00:39:56,158 Vi är tillbaka om fyra, tre, två... 704 00:39:56,575 --> 00:39:57,743 Börja. 705 00:40:00,830 --> 00:40:03,416 {\an8}Så vid den tidpunkten jobbade du på ljudavdelningen. 706 00:40:03,499 --> 00:40:07,336 {\an8}Ja. Jag satte mickar på alla. 707 00:40:07,420 --> 00:40:09,547 {\an8}Det är ett snabbt men intimt jobb. 708 00:40:10,089 --> 00:40:12,466 {\an8}Så jag träffade förstås Mitch varje dag. 709 00:40:12,550 --> 00:40:17,388 {\an8}Han brukade retas med mig när jag stoppade ner micken innanför hans skjorta. 710 00:40:18,055 --> 00:40:19,807 {\an8}Du vet, flörtigt snack. 711 00:40:19,890 --> 00:40:23,602 {\an8}Jag tyckte väl att han var rolig, 712 00:40:24,687 --> 00:40:27,815 {\an8}och jag gillade uppmärksamheten från programmets stjärna. 713 00:40:28,482 --> 00:40:30,109 {\an8}Ärligt talat flörtade jag tillbaka. 714 00:40:30,192 --> 00:40:31,318 {\an8}KESSLER-ANKLAGARE TALAR UT 715 00:40:31,402 --> 00:40:35,114 {\an8}Men jag ville aldrig att det skulle gå så långt som det gjorde. 716 00:40:35,906 --> 00:40:37,324 {\an8}Och när hände det? 717 00:40:38,868 --> 00:40:41,162 {\an8}Jag... Förlåt. Det här är så... 718 00:40:41,245 --> 00:40:43,622 {\an8}Det är okej. Ta god tid på dig. 719 00:40:47,877 --> 00:40:52,298 Det var 2009, vid ett stort produktionsmöte. 720 00:40:52,381 --> 00:40:53,674 Alla var där. 721 00:40:54,508 --> 00:40:58,637 Jag hamnade bredvid Mitch, vilket... han hade sett till. 722 00:40:59,138 --> 00:41:00,806 Han satte sig bredvid mig. 723 00:41:01,640 --> 00:41:03,517 Så vi satt där i mötet 724 00:41:03,601 --> 00:41:07,938 och jag kände en hand på mitt lår, under bordet, 725 00:41:09,398 --> 00:41:10,566 och det var han. 726 00:41:11,358 --> 00:41:12,985 Hans hand stannade där. 727 00:41:14,069 --> 00:41:17,656 Jag kände honom krama mitt lår på ett sätt som kändes... 728 00:41:19,241 --> 00:41:21,911 laddat. Sexuellt. 729 00:41:22,453 --> 00:41:25,164 Vad rörde sig i ditt huvud under tiden? 730 00:41:26,665 --> 00:41:30,753 {\an8}Om jag ska vara ärlig mot mig själv var det upphetsande. 731 00:41:31,962 --> 00:41:33,214 {\an8}Väldigt upphetsande. 732 00:41:34,548 --> 00:41:39,428 Men samtidigt chockerande och överväldigande. 733 00:41:40,221 --> 00:41:41,263 Förvirrande. 734 00:41:42,223 --> 00:41:44,100 Hur reagerade du just då? 735 00:41:44,767 --> 00:41:47,478 Jag reagerade inte. Jag borde ha gjort det. 736 00:41:48,562 --> 00:41:52,608 Men allt gick så fort, och det var så offentligt. 737 00:41:53,192 --> 00:41:56,320 Jag hann inte tänka, så jag gjorde ingenting. 738 00:41:57,947 --> 00:41:59,615 Det öppnade en dörr. 739 00:41:59,990 --> 00:42:06,038 Och det där flörtandet mellan oss fortsatte. 740 00:42:06,664 --> 00:42:12,294 {\an8}Hela tiden. Och det blev... uppslukande. 741 00:42:13,337 --> 00:42:16,173 {\an8}"Uppslukande"? Beskriv vad du menar. 742 00:42:17,508 --> 00:42:19,510 {\an8}Jag kunde inte fokusera på jobbet. 743 00:42:20,177 --> 00:42:26,058 {\an8}Jag kunde bara tänka på vilka sexuella antydningar Mitch skulle komma med. 744 00:42:26,142 --> 00:42:30,354 {\an8}Och... jag visste vad han ville. 745 00:42:31,313 --> 00:42:37,528 {\an8}Det fanns en fråga i mitt huvud: "Borde jag ge efter?" 746 00:42:38,070 --> 00:42:40,281 {\an8}Och vad som skulle hända om du inte gjorde det? 747 00:42:40,698 --> 00:42:43,492 {\an8}Ja. Den tanken fanns där. 748 00:42:44,493 --> 00:42:47,997 Men jag gav aldrig efter. Men jag var fortfarande rädd. 749 00:42:48,080 --> 00:42:54,712 Jag kände att hela min karriär var i händerna på den här personen. 750 00:42:55,796 --> 00:43:00,843 Jag var så förvirrad. Jag visste inte vad jag kände. 751 00:43:01,802 --> 00:43:05,973 Och till slut blev det för mycket. 752 00:43:07,141 --> 00:43:08,726 Så jag sa upp mig. 753 00:43:11,771 --> 00:43:16,484 Öppnade du dig nånsin för nån och berättade om vad du gick igenom? 754 00:43:18,235 --> 00:43:19,296 {\an8}"JAG KUNDE INTE FOKUSERA..." 755 00:43:19,320 --> 00:43:20,571 {\an8}Nej, det gjorde jag inte. 756 00:43:22,031 --> 00:43:23,831 {\an8}Gjorde du en anmälan till personalavdelningen? 757 00:43:25,117 --> 00:43:26,744 {\an8}Om Mitch? Nej. 758 00:43:29,622 --> 00:43:30,706 Varför gjorde du inte det? 759 00:43:33,250 --> 00:43:37,046 Jag kände mig väl... skamsen. 760 00:43:39,965 --> 00:43:42,551 Jag ville inte att Mitch skulle veta att jag klagade. 761 00:43:46,055 --> 00:43:49,975 Du trodde att han skulle få veta det på nåt sätt. 762 00:43:52,061 --> 00:43:53,562 Nej, jag... 763 00:43:57,858 --> 00:43:59,819 Vänta. Den frågan var inte godkänd. 764 00:44:01,028 --> 00:44:02,530 Jag antar att... 765 00:44:03,531 --> 00:44:06,325 - Vad gör du, Bradley? - Det är okej, Ashley. 766 00:44:07,409 --> 00:44:11,163 Jag vet att det känns obehagligt att vara tillbaka med alla gamla arbetskamrater 767 00:44:11,247 --> 00:44:12,873 i studion och... 768 00:44:13,541 --> 00:44:15,418 Jag antar att min fråga är: 769 00:44:15,501 --> 00:44:20,506 Fanns det nåt i kulturen vid tv-bolaget och på det här programmet 770 00:44:20,589 --> 00:44:23,551 som gjorde att du inte vågade klaga? 771 00:44:24,760 --> 00:44:25,928 Nej. 772 00:44:26,011 --> 00:44:27,388 Vad fan håller hon på med? 773 00:44:29,682 --> 00:44:30,891 Nej, jag... 774 00:44:31,559 --> 00:44:36,105 Jag sa inget, för jag ville inte att nån skulle få veta. 775 00:44:38,065 --> 00:44:39,358 Veta vad? 776 00:44:43,112 --> 00:44:45,156 Folk måste ha vetat att Mitch flörtade med dig. 777 00:44:45,239 --> 00:44:46,866 Han gjorde det offentligt, sa du. 778 00:44:53,080 --> 00:44:57,334 Jag pratar inte om flörtandet utan om vad som hände. 779 00:45:00,588 --> 00:45:02,089 Sa hon nåt om det här innan? 780 00:45:02,173 --> 00:45:04,592 - Nej. Inte... - Säg åt henne att sluta. 781 00:45:04,675 --> 00:45:08,471 - Bradley. - Mia. Stoppa henne inte. 782 00:45:13,851 --> 00:45:14,894 Ashley, jag är här. 783 00:45:16,103 --> 00:45:17,104 Du är trygg här. 784 00:45:17,188 --> 00:45:20,274 Jag vill inte att du säger nåt du inte känner dig bekväm med. 785 00:45:22,902 --> 00:45:24,820 - Bradley. - Men sanningen är viktig. 786 00:45:24,904 --> 00:45:25,988 Följ manus. 787 00:45:26,071 --> 00:45:28,866 Ibland är sanningen det enda vapen vi har 788 00:45:28,949 --> 00:45:31,410 mot mäktiga män som försöker tysta ner oss. 789 00:45:31,494 --> 00:45:33,954 Bradley, sluta med det här genast. 790 00:45:34,038 --> 00:45:39,001 Och din sanning, Ashley. Din sanning kan hjälpa många kvinnor. 791 00:45:40,878 --> 00:45:42,254 Fred är i telefon. 792 00:45:43,130 --> 00:45:47,384 {\an8}KESSLER-ANKLAGARE TALAR UT "MITCH VAR PROBLEMET" 793 00:45:53,766 --> 00:45:57,686 {\an8}Mitch och jag gick över gränsen... 794 00:45:59,939 --> 00:46:01,232 {\an8}...några gånger. 795 00:46:03,359 --> 00:46:04,944 {\an8}I hans omklädningsrum. 796 00:46:08,781 --> 00:46:12,493 {\an8}Han kallade in mig. Vi började kyssas. 797 00:46:13,911 --> 00:46:15,704 {\an8}Jag gav honom oralsex. 798 00:46:25,464 --> 00:46:28,592 Han tvingade mig aldrig nån gång. 799 00:46:30,177 --> 00:46:31,512 Men jag antar att jag... 800 00:46:33,305 --> 00:46:34,515 Jag visste... 801 00:46:36,767 --> 00:46:40,980 fortfarande inte hur jag skulle kunna säga nej. 802 00:46:43,816 --> 00:46:46,485 Och jag sa aldrig nåt till nån, men... 803 00:46:48,028 --> 00:46:49,321 alla visste. 804 00:46:50,489 --> 00:46:51,740 Han svarar inte. 805 00:46:52,199 --> 00:46:53,200 Fan! 806 00:46:53,284 --> 00:46:54,702 Det kände jag. 807 00:46:55,744 --> 00:46:57,037 Jag kände hur... 808 00:46:58,747 --> 00:47:04,628 människor jag... respekterade såg annorlunda på mig. 809 00:47:06,088 --> 00:47:07,506 De miste respekten för mig. 810 00:47:08,507 --> 00:47:10,301 Det måste ha varit så jobbigt för dig. 811 00:47:10,718 --> 00:47:11,761 Det var det. 812 00:47:16,056 --> 00:47:21,228 Det kändes som om jag... betraktade mig själv utifrån. 813 00:47:22,605 --> 00:47:26,066 Och jag såg mig själv som alla andra såg mig. 814 00:47:26,150 --> 00:47:31,822 En... slampa som låg med Mitch för att främja sin karriär. 815 00:47:33,449 --> 00:47:36,869 Och jag visste inte... vem den personen var. 816 00:47:37,870 --> 00:47:42,666 Jag kände inte igen mig själv. Och det var hans fel. 817 00:47:43,417 --> 00:47:44,877 Han brännmärkte mig. 818 00:47:45,336 --> 00:47:49,215 Han stal mitt självförtroende, mitt värde som människa. 819 00:47:51,467 --> 00:47:53,636 Jag kände att jag... drunknade, 820 00:47:53,719 --> 00:47:56,430 och det fanns ingen som kastade en livlina till mig. 821 00:47:56,514 --> 00:47:57,723 Ingen. 822 00:48:00,142 --> 00:48:03,521 Jag var ensam. Så ensam. 823 00:48:05,397 --> 00:48:07,733 Omgiven av människor, men... 824 00:48:08,400 --> 00:48:10,027 Isolerad. 825 00:48:15,866 --> 00:48:20,204 Tack så mycket, Ashley, för att du berättade din sanning för oss. 826 00:48:20,955 --> 00:48:23,207 Du är en otroligt modig kvinna. 827 00:48:27,920 --> 00:48:29,338 Vi är strax tillbaka. 828 00:48:33,217 --> 00:48:34,593 Och bryt. 829 00:48:38,806 --> 00:48:41,225 Tack. Får jag ge dig en kram? 830 00:48:47,565 --> 00:48:49,066 Behöver du en pappersnäsduk? 831 00:48:49,650 --> 00:48:50,776 Jag är strax tillbaka. 832 00:48:57,575 --> 00:48:59,326 Vad fan var det där? 833 00:49:01,287 --> 00:49:03,581 Jag tog in dig. Jag satsade på dig. 834 00:49:03,664 --> 00:49:05,374 Jag lyfte upp dig från ingenstans 835 00:49:05,458 --> 00:49:08,669 och gav dig ditt livs chans. 836 00:49:09,754 --> 00:49:11,714 Det du gjorde nyss var oansvarigt. 837 00:49:12,381 --> 00:49:14,842 Du har äventyrat programmet och alla som jobbar här. 838 00:49:14,925 --> 00:49:16,469 Visste du? 839 00:49:21,766 --> 00:49:22,933 Ursäkta? 840 00:49:23,017 --> 00:49:24,393 Om Mitch. 841 00:49:25,186 --> 00:49:27,605 Om vad som pågick i hans omklädningsrum. 842 00:49:28,731 --> 00:49:29,774 Visste du? 843 00:49:31,275 --> 00:49:32,526 Hur vågar du? 844 00:49:44,747 --> 00:49:48,959 Utmärkt intervju, Chip. Jag ser fram emot resten av programmet. 845 00:49:49,043 --> 00:49:52,163 Jag ska ta lite mer te. 846 00:51:02,491 --> 00:51:04,118 Undertexter: Bengt-Ove Andersson