1 00:00:01,168 --> 00:00:03,836 Ты такая самоуверенная. Думаешь, я это сделаю? 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,506 Я знаю, что ты это сделаешь. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,383 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ «УТРЕННЕЕ ШОУ» 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,720 Пусть думает, что выиграла. Но мы поставим эту «никто» в эфир 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,306 и выгоним Алекс Леви в удобное для нас время, 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,351 чтобы не казаться плохими парнями. 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 Сделаем это по-моему. 8 00:00:19,186 --> 00:00:22,272 Я слишком долго терпела вас, идиотов. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 Вы не ждали такого извинения? 10 00:00:24,274 --> 00:00:28,487 У нас 48 часов, чтобы создать имидж Брэдли Джексон. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,197 Серьезно, народ? Это мусор. 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,575 Я не называю свою маму мамочкой, и она ужасно готовит. 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,911 «Постарайся не быть враждебной. Мужчины тебя не хотят. 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 Не будь такой злой. Женщины обижаются». 15 00:00:38,205 --> 00:00:41,166 Здесь я стану матерью Терезой утренних новостей. 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,043 Я переманила обличительницу Митча у YDA. 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,246 Приходите на «Утреннее шоу». 18 00:00:44,294 --> 00:00:47,756 Покажите всем, что вам хватает смелости, а особенно ему. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,801 - Ты возьмешь интервью у Эшли. - Что? 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 Зачем ты отдаешь интервью мне? 21 00:00:52,386 --> 00:00:53,804 Так лучше для шоу. 22 00:00:54,221 --> 00:00:55,639 Почему ты так поступаешь? 23 00:00:55,722 --> 00:00:58,141 Брэдли, я понятия не имею, что делаю. 24 00:00:58,642 --> 00:01:01,645 - Не имеешь? - Я не знаю, почему выбрала тебя. 25 00:01:01,728 --> 00:01:04,833 - Но я думаю, ты мне нравишься. - Но я думаю, ты мне нравишься. 26 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 Не облажайся. 1 27 00:01:10,958 --> 00:01:13,127 Русские высадили первого человека на Луне. 28 00:01:13,209 --> 00:01:14,712 Я думал, что это ради первенства. 29 00:01:14,879 --> 00:01:16,189 ОТ ПРОДЮСЕРА «ЧУЖЕСТРАНКИ» И «ЗВЕЗДНОГО КРЕЙСЕРА "ГАЛАКТИКА"» 30 00:01:16,213 --> 00:01:17,255 КРАСНАЯ ЛУНА 31 00:01:17,338 --> 00:01:18,632 Но всё гораздо серьезней. 32 00:01:18,716 --> 00:01:19,925 ТО, ЧТО МЫ ПОТЕРЯЛИ В ТОТ ДЕНЬ 33 00:01:20,009 --> 00:01:21,177 Теперь продолжим работу. 34 00:01:21,802 --> 00:01:23,012 Три, два... 35 00:01:23,512 --> 00:01:24,513 Зажигание. 36 00:01:24,597 --> 00:01:25,765 ПОМОГЛО НАМ НАЙТИ НАШЕ БУДУЩЕЕ 37 00:01:25,848 --> 00:01:27,141 Вы кандидаты в космонавты. 38 00:01:27,516 --> 00:01:29,185 - Это опасно. - Я этого хочу. 39 00:01:30,978 --> 00:01:35,058 Мы отправимся в космос ради всего человечества. 40 00:01:35,983 --> 00:01:37,026 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 41 00:02:41,590 --> 00:02:43,884 УТРЕННЕЕ ШОУ 42 00:02:53,561 --> 00:02:55,855 УТРЕННЕЕ ШОУ 43 00:02:56,564 --> 00:02:59,942 {\an8}Доброе утро. Спасибо, что вы с нами. 44 00:03:00,359 --> 00:03:03,904 {\an8}Мы до сих пор пытаемся оправиться от шока прошлой недели, 45 00:03:03,988 --> 00:03:07,241 {\an8}однако сегодня у нас особый день 46 00:03:07,324 --> 00:03:10,119 {\an8}благодаря девушке, сидящей рядом со мной. 47 00:03:10,202 --> 00:03:11,912 {\an8}НОВОЕ НАЧАЛО! — УШ 48 00:03:11,996 --> 00:03:17,126 {\an8}Секунду. Где же она? Брэдли? 49 00:03:17,959 --> 00:03:19,378 Снимайте ее. Дубль четвертый. 50 00:03:19,462 --> 00:03:20,796 Сейчас. Вперед. 51 00:03:23,632 --> 00:03:26,010 - Первый, ждите. Первый, снимаем. - Брэдли Джексон. 52 00:03:27,094 --> 00:03:29,096 У тебя не будет инфаркта. Не будет. 53 00:03:29,180 --> 00:03:30,765 Я чувствую свою власть. Это заметно? 54 00:03:30,848 --> 00:03:32,075 - Я чувствую власть. - Отлично выглядишь. 55 00:03:32,099 --> 00:03:34,268 - Привет, Брэдли. - Привет. 56 00:03:35,853 --> 00:03:40,816 «Боже, дай мне спокойствие принять то, что я не могу изменить». 57 00:03:40,900 --> 00:03:44,111 {\an8}- Боже мой. Ого! - Садись на свой трон. 58 00:03:44,195 --> 00:03:45,905 {\an8}БРЭДЛИ ДЖЕКСОН: НОВАЯ ВЕДУЩАЯ «УШ» 59 00:03:45,988 --> 00:03:47,156 {\an8}Потрясающе. 60 00:03:47,239 --> 00:03:50,701 {\an8}Вокальные данные Келли очень вдохновляют. Верно? 61 00:03:50,785 --> 00:03:53,037 {\an8}Ты права. Я люблю Келли. 62 00:03:53,120 --> 00:03:56,540 {\an8}Но, мисс Брэдли, сейчас речь о тебе. 63 00:03:56,624 --> 00:03:59,293 {\an8}Ты пришла. Добро пожаловать, Брэдли Джексон. 64 00:03:59,376 --> 00:04:00,753 {\an8}Большое спасибо, Алекс. 65 00:04:00,836 --> 00:04:02,963 {\an8}Не могу описать, 66 00:04:03,047 --> 00:04:07,176 {\an8}как я рада сидеть в этой легендарной студии рядом с тобой. 67 00:04:07,760 --> 00:04:09,220 {\an8}Мечты сбываются. 68 00:04:09,303 --> 00:04:12,223 {\an8}Я живое доказательство того, что это не просто клише. 69 00:04:12,640 --> 00:04:15,434 {\an8}Я смотрела это шоу с младенчества. 70 00:04:15,518 --> 00:04:16,519 Боже мой. 71 00:04:16,602 --> 00:04:20,397 А теперь сижу рядом с тобой. Ущипните меня, кто-нибудь. 72 00:04:20,481 --> 00:04:23,192 Сказать по правде, это чувство взаимно. 73 00:04:23,567 --> 00:04:27,279 Во время интервью на прошлой неделе я почувствовала, что мы сработаемся. 74 00:04:27,363 --> 00:04:28,364 Чёртова сучка. 75 00:04:28,447 --> 00:04:30,658 - И я тоже. - Да. 76 00:04:30,741 --> 00:04:32,743 Журналистская судьба. 77 00:04:32,827 --> 00:04:33,953 Мне нравится. Да. 78 00:04:34,036 --> 00:04:36,705 Как на первом свидании, когда проскакивает искра... 79 00:04:36,789 --> 00:04:39,583 Тебе это тоже кажется ерундой? 80 00:04:39,667 --> 00:04:42,795 То есть похоже ли это на наше шоу? Да. 81 00:04:43,379 --> 00:04:44,422 {\an8}Совсем без пары. 82 00:04:44,505 --> 00:04:46,424 {\an8}Ненадолго. 83 00:04:46,507 --> 00:04:48,342 {\an8}И как мы это назовем? 84 00:04:48,426 --> 00:04:50,678 {\an8}Наверное, нашим... Вторым свиданием? 85 00:04:50,761 --> 00:04:54,432 {\an8}Не хочу пугать тебя, Алекс, но, кажется, мы уже живем вместе. 86 00:04:54,515 --> 00:04:56,559 {\an8}Как быстро это произошло. 87 00:04:59,603 --> 00:05:02,314 Надеюсь, скоро и до постели дело дойдет. 88 00:05:03,107 --> 00:05:05,568 {\an8}У нас для тебя небольшой сюрприз, Брэдли. 89 00:05:05,651 --> 00:05:07,069 {\an8}- Правда? - Да. 90 00:05:07,153 --> 00:05:09,196 - Готовы к трансляции? - Готовы. 91 00:05:09,280 --> 00:05:10,281 Для наших зрителей... 92 00:05:10,364 --> 00:05:13,701 Мама Брэдли выйдет с нами на связь из Западной Вирджинии. 93 00:05:13,784 --> 00:05:14,785 {\an8}В ГОСТЯХ У МАМЫ БРЭДЛИ 94 00:05:14,869 --> 00:05:16,662 {\an8}Сэнди Джексон, вы нас слышите? 95 00:05:16,745 --> 00:05:17,806 НЬЮ-ЙОРК — ЗАПАДНАЯ ВИРДЖИНИЯ 96 00:05:17,830 --> 00:05:19,331 Привет. Привет всем. 97 00:05:19,415 --> 00:05:20,666 Здравствуйте, Сэнди. 98 00:05:20,750 --> 00:05:23,586 Привет, мама. Я на «Утреннем шоу». Как тебе это? 99 00:05:24,044 --> 00:05:25,296 Я так тобой горжусь. 100 00:05:25,837 --> 00:05:27,714 И правильно. 101 00:05:27,798 --> 00:05:29,633 Брэдли просто супер. 102 00:05:29,717 --> 00:05:32,928 {\an8}Каково было ее растить? 103 00:05:33,345 --> 00:05:35,014 {\an8}Было здорово. 104 00:05:35,097 --> 00:05:40,060 {\an8}Она всегда была умной, сообразительной, забавной, с ней было весело. 105 00:05:40,144 --> 00:05:44,106 {\an8}Для нашей семьи это было отличное время, полное любви и счастья. 106 00:05:44,190 --> 00:05:47,485 {\an8}Мы все знали, что Брэдли особенная. 107 00:05:48,027 --> 00:05:49,779 {\an8}Ты всегда была отличной мамой. 108 00:05:50,863 --> 00:05:55,493 {\an8}Сэнди, когда вы впервые заметили потенциал Брэдли? 109 00:05:55,576 --> 00:05:57,411 {\an8}С ранних лет. 110 00:05:57,495 --> 00:06:02,166 {\an8}Она всегда была самой умной в классе и старательно выполняла все задания. 111 00:06:02,249 --> 00:06:05,628 Писала статьи в стенгазету, побеждала в конкурсах правописания. 112 00:06:05,711 --> 00:06:10,216 Была волонтером. И всегда мне помогала. 113 00:06:10,299 --> 00:06:12,843 Мы каждый вечер вместе готовили. 114 00:06:15,096 --> 00:06:17,640 {\an8}У нас была счастливая семья. 115 00:06:17,723 --> 00:06:19,391 Прекрати эту фигню, 116 00:06:19,475 --> 00:06:21,644 а то будешь сосать члены на трассе. 117 00:06:22,228 --> 00:06:25,272 Семья много значит. Верно, Сэнди? 118 00:06:25,356 --> 00:06:27,858 Семья значит очень много. 119 00:06:28,442 --> 00:06:31,070 Говорят, вы составили слайдшоу 120 00:06:31,153 --> 00:06:33,447 из детских фото Брэдли и хотите показать его нам. 121 00:06:33,531 --> 00:06:36,534 {\an8}Да, всю ночь вчера над ним работала. 122 00:06:36,617 --> 00:06:38,077 - Готовьте Х. - Показать? 123 00:06:38,160 --> 00:06:39,411 Вперед, Америка. 124 00:06:39,495 --> 00:06:40,913 - Пленка Х. - Вперед. 125 00:06:50,798 --> 00:06:52,842 Я будто на собственных похоронах. 126 00:06:53,384 --> 00:06:55,386 Продюсеры отлично поработали. 127 00:06:55,469 --> 00:06:57,263 Они изменили текст моей матери. 128 00:06:57,680 --> 00:06:58,681 Правда? 129 00:06:58,764 --> 00:07:01,142 В том, что они мне показали, была хоть доля истины. 130 00:07:01,225 --> 00:07:02,810 А это всё фантазии. 131 00:07:02,893 --> 00:07:03,894 Он был нейтральный. 132 00:07:04,562 --> 00:07:06,522 - Не реагируй. Подыграй. - Начинаем. 133 00:07:06,605 --> 00:07:08,607 - Пять, четыре... - Ты привыкнешь. 134 00:07:08,691 --> 00:07:10,734 Три, два... 135 00:07:12,069 --> 00:07:17,867 Так приятно познакомиться с твоей мамой. В каком отличном месте ты выросла. 136 00:07:17,950 --> 00:07:20,119 Да, в Западной Вирджинии потрясающе. 137 00:07:20,661 --> 00:07:23,330 Но было не всё так идеально, как вы показали. 138 00:07:25,583 --> 00:07:26,709 Отклонение от сценария. 139 00:07:27,418 --> 00:07:30,546 За это Америка тебя любит, Брэдли. 140 00:07:31,130 --> 00:07:32,131 Ты честная. 141 00:07:33,382 --> 00:07:35,009 {\an8}И скажу честно, 142 00:07:35,092 --> 00:07:37,928 {\an8}я не хочу, чтобы наши зрительницы подумали, 143 00:07:38,012 --> 00:07:40,890 {\an8}что для успеха необходимо счастливое детство. 144 00:07:40,973 --> 00:07:41,973 {\an8}Верно. 145 00:07:42,016 --> 00:07:44,101 Бывали и тяжелые времена, я наделала глупостей. 146 00:07:44,185 --> 00:07:46,520 Конечно. Как и все мы. 147 00:07:46,604 --> 00:07:48,647 Нет. Я не говорю о том, 148 00:07:48,731 --> 00:07:52,401 чтобы на слабо прыгнуть с крыши сарая, конечно же, я это делала. 149 00:07:52,485 --> 00:07:55,237 Меня часто отстраняли от занятий. 150 00:07:55,321 --> 00:07:58,449 Из-за меня команду по легкой атлетике дисквалифицировали, 151 00:07:58,532 --> 00:08:00,117 поймали меня с алкоголем. 152 00:08:00,201 --> 00:08:03,454 В 15 лет я сделала аборт. 153 00:08:06,540 --> 00:08:08,793 - Нет. - Господи. 154 00:08:11,337 --> 00:08:13,172 Чёрт побери! 155 00:08:13,506 --> 00:08:14,548 Да. 156 00:08:14,632 --> 00:08:16,801 Брэдли сделала аборт? 157 00:08:16,884 --> 00:08:18,094 Господи. 158 00:08:21,097 --> 00:08:24,266 Это слишком... для пятнадцатилетней. 159 00:08:24,350 --> 00:08:28,354 Да, верно. Я хочу сказать, 160 00:08:28,437 --> 00:08:31,816 жизнь сложная, приходится много чего пережить и... 161 00:08:31,899 --> 00:08:33,818 Переходим к погоде. Прекратим этот кошмар. 162 00:08:33,901 --> 00:08:36,278 Выведите на сцену Янко. 163 00:08:36,362 --> 00:08:37,988 Жизнь не всегда радостная. 164 00:08:38,072 --> 00:08:40,157 Кори Эллисона ко мне! Чарли Блэка сюда живо! 165 00:08:40,241 --> 00:08:41,575 Но можно вырасти. 166 00:08:42,243 --> 00:08:44,912 - В Твиттере куча комментов. - Отключить Западное побережье? 167 00:08:44,995 --> 00:08:47,248 Нельзя. Зрительницы нас растопчут. 168 00:08:47,331 --> 00:08:48,582 Что нам делать? 169 00:08:49,458 --> 00:08:50,459 Оставьте это. 170 00:08:50,543 --> 00:08:51,585 Переключайте на Янко. 171 00:08:51,669 --> 00:08:54,588 Это сформировало мой кругозор. 172 00:08:54,672 --> 00:08:57,967 Ведь сегодня Америка знакомится со мной, верно? 173 00:08:58,050 --> 00:08:59,051 Да. 174 00:08:59,135 --> 00:09:02,179 Я решила быть честной с вами, ребята. 175 00:09:02,805 --> 00:09:05,015 У тебя получилось. 176 00:09:05,099 --> 00:09:08,144 Спасибо за откровенность, Брэдли. 177 00:09:09,145 --> 00:09:10,938 Янко, вперед! Переключайтесь на Янко. 178 00:09:11,021 --> 00:09:13,983 Ладно, послушаем новости о погоде от Янко. 179 00:09:14,066 --> 00:09:15,401 Что нас сегодня ждет? 180 00:09:15,484 --> 00:09:16,694 {\an8}Погода супер. 181 00:09:16,777 --> 00:09:19,780 {\an8}Хватайте детей и идите в парк. На этой неделе будет солнечно. 182 00:09:19,864 --> 00:09:23,117 Погода хорошая, но не забудьте надеть на детей панамы. 183 00:09:23,200 --> 00:09:24,511 Пользуйтесь солнцезащитным кремом. 184 00:09:24,535 --> 00:09:26,912 SPF 30 и выше, особенно для детей. 185 00:09:26,996 --> 00:09:29,373 Свяжитесь с Янко и попросите не говорить о детях. 186 00:09:29,457 --> 00:09:30,624 На все выходные. 187 00:09:30,708 --> 00:09:34,462 Если у вас нет детей, тоже пользуйтесь солнцезащитным кремом. 188 00:09:34,545 --> 00:09:37,214 Чем можно сейчас занять время? 189 00:09:37,298 --> 00:09:40,718 Выставим кулинарный сюжет Элисон и Маркуса Сэмюэлссона с Алекс, 190 00:09:40,801 --> 00:09:43,012 немножко его изменив. 191 00:09:43,095 --> 00:09:44,305 Сделайте веселую передачу. 192 00:09:44,388 --> 00:09:46,181 Чип, она ошиблась. Это ее первый день. 193 00:09:46,265 --> 00:09:48,142 Не ошиблась. Это было намеренно. 194 00:09:48,225 --> 00:09:50,603 Пусть она появляется как можно реже. 195 00:09:50,686 --> 00:09:54,190 Я не хочу, чтобы Брэдли Джексон высказывала 196 00:09:54,273 --> 00:09:56,567 свое мнение по любому поводу! 197 00:09:56,650 --> 00:09:57,735 - Чип! - Что? 198 00:09:57,818 --> 00:09:59,695 Звонит Фред, хочет поговорить с... 199 00:09:59,779 --> 00:10:01,405 Пусть Фред идет на хрен! Спасибо. 200 00:10:01,489 --> 00:10:02,990 Всем в Вашингтоне известно. 201 00:10:03,073 --> 00:10:06,702 Рад сообщить, что в этом году во время фестиваля дождя не будет. 202 00:10:06,786 --> 00:10:09,330 А моим друзьям-морякам в Норфолке 203 00:10:09,413 --> 00:10:12,875 я рекомендую не жалеть денег на солнцезащитный крем. 204 00:10:12,958 --> 00:10:14,418 А друзья на юге 205 00:10:14,502 --> 00:10:17,046 все выходные будут видеть тучи. 206 00:10:17,129 --> 00:10:20,633 Похоже, солнце не выглянет до утра вторника. 207 00:10:20,716 --> 00:10:22,468 Такая обстановка в стране. 208 00:10:22,551 --> 00:10:24,595 Посмотрим, что делается в вашем регионе. 209 00:10:26,055 --> 00:10:27,181 И конец. 210 00:10:28,057 --> 00:10:30,893 Ты сейчас облажалась или это было намеренно? 211 00:10:33,354 --> 00:10:34,855 Я даже не знаю. 212 00:10:42,363 --> 00:10:44,281 Она ураган пятой категории. 213 00:10:44,365 --> 00:10:46,117 Думаю, она потрясающая. 214 00:11:26,157 --> 00:11:28,242 Я сейчас вернусь и поговорим. 215 00:11:29,201 --> 00:11:30,202 Ладно. 216 00:11:33,205 --> 00:11:35,499 За эту минуту нам позвонило двое рекламодателей, 217 00:11:35,583 --> 00:11:36,876 отозвали рекламу на завтра. 218 00:11:36,959 --> 00:11:38,294 Знаю. Это бардак. 219 00:11:38,377 --> 00:11:40,337 Нам нужно разрулить последствия. 220 00:11:40,421 --> 00:11:43,048 Нет. Тебе нужно разрулить последствия. 221 00:11:43,132 --> 00:11:46,761 Это ты виноват, Кори! Это всё твой провальный эксперимент! 222 00:11:46,844 --> 00:11:47,845 Я считал это ошибкой. 223 00:11:47,928 --> 00:11:51,474 Она необученная, непредсказуемая и непроверенная, и я был прав. 224 00:11:51,557 --> 00:11:53,267 Она продержалась десять минут, 225 00:11:53,350 --> 00:11:56,729 а потом рассказала о своем подростковом аборте Средней Америке. 226 00:11:57,855 --> 00:12:00,524 Откровение Брэдли Джексон стало вирусным 227 00:12:00,608 --> 00:12:02,735 и вызвало целую бурю. 228 00:12:02,818 --> 00:12:05,863 «Лига пролайф» осудила UBA 229 00:12:05,946 --> 00:12:08,657 и «Утреннее шоу», а в Твиттере «Планируемого родительства»... 230 00:12:08,741 --> 00:12:11,327 - Можешь выключить? - Конечно. 231 00:12:13,829 --> 00:12:17,625 Чёрт побери. 232 00:12:17,708 --> 00:12:21,003 Чёрт меня побери. Блин. 233 00:12:24,090 --> 00:12:25,091 Ладно. 234 00:12:27,718 --> 00:12:29,470 Мне жаль. Это правда. 235 00:12:29,553 --> 00:12:32,139 Поверить не могу, что это произошло, когда тебе было 15. 236 00:12:32,223 --> 00:12:34,183 Ты это выдумала, чтобы вступить в спор? 237 00:12:34,266 --> 00:12:36,727 Нет, не выдумала! С какой стати мне это делать? 238 00:12:36,811 --> 00:12:38,062 Ты должна была сказать мне. 239 00:12:38,145 --> 00:12:41,107 У меня мог быть внук. Я бы его вырастила. 240 00:12:41,190 --> 00:12:44,318 Ты же отлично справилась со мной и Хэлом! 241 00:12:44,401 --> 00:12:47,279 Я бы могла обсудить эту проблему в этом сумасшедшем доме? 242 00:12:47,363 --> 00:12:49,615 В нашем доме? Разве это возможно? 243 00:12:49,698 --> 00:12:50,783 Ты не понимаешь! 244 00:12:56,247 --> 00:12:57,248 Чёрт. 245 00:13:23,315 --> 00:13:24,316 Чёрт. 246 00:13:31,490 --> 00:13:33,617 {\an8}ВТОРНИК 247 00:13:33,701 --> 00:13:34,702 {\an8}Боже мой. 248 00:13:45,045 --> 00:13:47,089 {\an8}У РЕБЕНКА БРЭДЛИ НЕ БЫЛО ВЫБОРА 249 00:13:49,133 --> 00:13:50,777 ОБСУЖДЕНИЕ АБОРТОВ НА «УТРЕННЕМ ШОУ» С БРЭДЛИ ДЖЕКСОН 250 00:13:50,801 --> 00:13:51,862 КОГДА СЛЫШИШЬ БРЭДЛИ ДЖЕКСОН 251 00:13:51,886 --> 00:13:52,887 Господи. 252 00:13:52,970 --> 00:13:54,210 БОЙКОТ БРЭДЛИ — ДЕТОУБИЙЦЕ «УШ» 253 00:14:18,162 --> 00:14:19,205 Доброе утро, Брэдли. 254 00:14:20,456 --> 00:14:21,457 Садись в машину. 255 00:14:24,543 --> 00:14:25,544 Ладно. 256 00:14:31,175 --> 00:14:34,428 Сейчас ты меня отвезешь на склад и пристрелишь? 257 00:14:34,512 --> 00:14:35,554 Хуже. 258 00:14:36,931 --> 00:14:38,891 Я отвезу тебя в студию. 259 00:14:38,974 --> 00:14:40,684 Ты вернешься на работу 260 00:14:40,768 --> 00:14:43,979 и будешь вести шоу как ни в чём не бывало. 261 00:14:44,063 --> 00:14:45,940 Какая сложная работа. 262 00:14:46,023 --> 00:14:48,150 Да. Любая работа сложная. 263 00:14:48,692 --> 00:14:50,986 Приходится делать то, чего не хочется, 264 00:14:51,070 --> 00:14:54,740 в обмен на славу и деньги, и не умереть от этого. 265 00:14:54,824 --> 00:14:56,659 Зачем ты вообще со мной разговариваешь? 266 00:14:56,742 --> 00:15:00,830 Я с тобой разговариваю, потому что хочу, чтобы это сработало. 267 00:15:01,831 --> 00:15:05,126 Я тебя выбрала и поставила всё на кон. 268 00:15:05,209 --> 00:15:07,128 Не хочу, чтобы это меня победило. 269 00:15:07,211 --> 00:15:09,505 «Это» в смысле я? Мой рот? 270 00:15:09,588 --> 00:15:11,841 Мой характер? 271 00:15:11,924 --> 00:15:13,426 - Всё это? - Да. 272 00:15:13,509 --> 00:15:16,720 Если хочешь, можешь и так сказать. 273 00:15:16,804 --> 00:15:19,181 Но мы победим. 274 00:15:20,349 --> 00:15:21,934 Ты можешь выкрутиться. Ты в курсе? 275 00:15:22,017 --> 00:15:24,311 Американцы не знают, что ты меня выбрала. 276 00:15:24,395 --> 00:15:26,397 При моем увольнении они обвинят канал. 277 00:15:26,480 --> 00:15:29,191 Нет. Сотрудники знают. 278 00:15:29,275 --> 00:15:32,570 Чип знает. Кори Эллисон знает. Фред Миклен знает. 279 00:15:32,653 --> 00:15:33,904 Ублюдки. 280 00:15:34,613 --> 00:15:35,781 Эти ублюдки. 281 00:15:37,032 --> 00:15:40,870 И я не признаю их правоту. 282 00:15:41,454 --> 00:15:44,415 Скорее умру. 283 00:15:49,670 --> 00:15:50,671 Да. 284 00:15:52,214 --> 00:15:53,340 Я понимаю. 285 00:15:55,676 --> 00:15:57,094 Я попробую. 286 00:15:58,929 --> 00:16:01,223 Хорошо. Спасибо. 287 00:16:07,563 --> 00:16:10,274 {\an8}До того как мы начнем новости, 288 00:16:10,357 --> 00:16:13,402 {\an8}Брэдли, я знаю, ты хочешь обратиться к американцам. 289 00:16:13,486 --> 00:16:15,696 {\an8}- Да, спасибо, Алекс. - Пожалуйста. 290 00:16:16,113 --> 00:16:18,824 {\an8}Я понимаю, что вчера вас оскорбил 291 00:16:18,908 --> 00:16:21,452 {\an8}мой рассказ о подростковом аборте. 292 00:16:21,952 --> 00:16:24,872 {\an8}Хотя я не жалею о своих жизненных выборах, 293 00:16:24,955 --> 00:16:27,458 {\an8}мне очень жаль, что я так невзначай коснулась 294 00:16:27,541 --> 00:16:30,127 {\an8}вопроса, личного для многих американцев. 295 00:16:30,586 --> 00:16:33,506 {\an8}Обещаю, когда я войду в роль, 296 00:16:34,131 --> 00:16:37,051 то буду каждый день работать, чтобы заслужить ваше прощение, 297 00:16:37,134 --> 00:16:39,595 а также доверие и поддержку. 298 00:16:40,346 --> 00:16:41,347 Спасибо. 299 00:16:42,098 --> 00:16:44,767 Тебе спасибо. Хорошо сказано, Брэдли. 300 00:16:44,850 --> 00:16:46,936 Это от чистого сердца. 301 00:16:49,605 --> 00:16:50,665 БРЭДЛИ: ЭТО ОТ ЧИСТОГО СЕРДЦА. 302 00:16:50,689 --> 00:16:52,316 Конец. Вернемся через две минуты. 303 00:16:54,610 --> 00:16:57,238 Нет, она не будет брать интервью у жертвы Митча. 304 00:16:57,321 --> 00:17:00,324 Фред, это слишком категорично. 305 00:17:00,407 --> 00:17:03,911 Она неплохо справляется, это факт. Рейтинги в понедельник... 306 00:17:03,994 --> 00:17:06,872 Конечно, рейтинги подскочили, мы же ее рекламировали. 307 00:17:06,956 --> 00:17:09,417 Но после вчерашнего? Нет. 308 00:17:09,500 --> 00:17:12,336 Хочу сказать, что сейчас мы не будем обсуждать Митча. 309 00:17:12,420 --> 00:17:13,671 Это наши стандарты? 310 00:17:13,754 --> 00:17:16,549 Разжечь новый скандал, чтобы забыть о старом? 311 00:17:16,966 --> 00:17:19,385 Брэдли вчера потрясла наши устои. 312 00:17:19,468 --> 00:17:23,180 Это подрывает нашу репутацию, но не так, как скандал с Митчем. 313 00:17:23,264 --> 00:17:27,226 UBA считался справедливым и беспристрастным каналом новостей, 314 00:17:27,309 --> 00:17:30,312 а она одним предложением нас политизировала. 315 00:17:30,396 --> 00:17:33,232 Брэдли возьмет интервью у Эшли Браун в пятницу. 316 00:17:34,316 --> 00:17:36,735 - Что, прости? - Мы уже показали анонс. 317 00:17:36,819 --> 00:17:40,865 Сделали превью. Это интересно. Это привлекает. 318 00:17:41,532 --> 00:17:45,161 Брэдли привнесет в интервью подлинность, прозрачность, 319 00:17:45,244 --> 00:17:47,371 а сейчас мы в этом нуждаемся. 320 00:17:47,830 --> 00:17:50,833 Нельзя показывать, что мы передумали. 321 00:17:51,375 --> 00:17:54,044 Нужно проявить смелость. Господи. 322 00:17:56,255 --> 00:17:59,592 Можно отреагировать на вчерашнее происшествие, лишив ее интервью. 323 00:18:00,384 --> 00:18:02,344 Покажем ей, кто здесь главный. 324 00:18:02,428 --> 00:18:03,804 Фред, дело вот в чём. 325 00:18:03,888 --> 00:18:06,432 Полстраны ее ненавидит, а другая половина любит. 326 00:18:06,515 --> 00:18:08,976 Если мы сейчас отберем у нее интервью Эшли, 327 00:18:09,059 --> 00:18:12,396 левые блоггеры засрут весь интернет 328 00:18:12,480 --> 00:18:15,065 снисходительными политкорректными комментариями. 329 00:18:15,149 --> 00:18:18,486 Вскоре мы станем примером того, против чего они выступают. 330 00:18:18,568 --> 00:18:22,072 Патриархальной власти, затыкающей женщин, говорящих о своей матке. 331 00:18:22,155 --> 00:18:26,242 Сознательный Твиттер нас не простит. 332 00:18:28,996 --> 00:18:31,039 «Сознательный Твиттер» говорят только козлы. 333 00:18:31,664 --> 00:18:33,959 - Ты знаешь? - Да, знаю. Слышал. 334 00:18:34,043 --> 00:18:36,170 Фред, мы уже скорректировали курс. 335 00:18:36,253 --> 00:18:38,547 Почему бы не дать им шанс? 336 00:18:38,631 --> 00:18:40,299 Мы теряем рекламодателей. 337 00:18:40,382 --> 00:18:42,843 Они вернутся, как и всегда, если рейтинги вырастут. 338 00:18:42,927 --> 00:18:44,887 В этом красота капитализма. 339 00:18:44,970 --> 00:18:46,597 За один день 340 00:18:46,680 --> 00:18:51,352 Брэдли Джексон сделала утренние новости личными, неожиданными, интересными. 341 00:18:51,435 --> 00:18:53,687 Ты должен ее благодарить. И поблагодаришь. 342 00:18:53,771 --> 00:18:57,900 А теперь все успокойтесь и садитесь в этот поезд. 343 00:18:57,983 --> 00:19:02,530 Будет интересно. Брэдли Джексон нас спасет. 344 00:19:03,572 --> 00:19:04,824 Поэтому я ее и выбрала. 345 00:19:08,619 --> 00:19:09,620 Не благодарите. 346 00:19:10,287 --> 00:19:12,039 {\an8}В пятницу — эксклюзив «Утреннего шоу». 347 00:19:12,123 --> 00:19:16,127 {\an8}Бывшая сотрудница «УШ» Эшли Браун в прямом эфире с Брэдли Джексон 348 00:19:16,210 --> 00:19:18,963 {\an8}обсудит обвинения против Митча Кесслера. 349 00:19:19,046 --> 00:19:22,133 {\an8}Интервью без правил, которое вы не захотите пропустить. 350 00:19:22,216 --> 00:19:23,968 Только на «Утреннем шоу». 351 00:19:24,051 --> 00:19:25,052 Миа. 352 00:19:28,848 --> 00:19:33,144 Интервью Брэдли планируется, но давай составим план Б. 353 00:19:33,227 --> 00:19:35,479 Фред сейчас как ходячая бомба. 354 00:19:36,814 --> 00:19:38,065 - Что? - Она здесь. 355 00:19:39,108 --> 00:19:41,068 - Она здесь. Отлично. - Кто здесь? 356 00:19:41,152 --> 00:19:43,571 Следователь из «Стерн энд Янг», которую нанял канал. 357 00:19:43,654 --> 00:19:46,115 Нельзя это отложить? Эта неделя и так сумасшедшая. 358 00:19:46,198 --> 00:19:48,617 Это наш имидж. Откладывать нельзя. Всё будет хорошо. 359 00:19:49,785 --> 00:19:51,537 Нужно соблюдать осторожность. 360 00:19:51,620 --> 00:19:54,582 Всплывут и другие факты о Митче. Это неизбежно. 361 00:19:55,166 --> 00:19:58,794 Нужно друг друга поддерживать, тогда мы выживем 362 00:19:58,878 --> 00:20:00,045 и откорректируем курс. 363 00:20:00,129 --> 00:20:03,132 Нужно... защитить себя. 364 00:20:04,300 --> 00:20:05,801 Защитить шоу. 365 00:20:05,885 --> 00:20:09,180 Да. «Защитить шоу». Спасибо. 366 00:20:13,225 --> 00:20:15,019 Меня зовут Вики Мэндерли. 367 00:20:15,102 --> 00:20:16,520 Я из «Стерн энд Янг» 368 00:20:16,604 --> 00:20:19,899 и буду проводить расследование по поводу Митча Кесслера. 369 00:20:21,317 --> 00:20:24,737 Я проведу со всеми вами личные беседы. 370 00:20:25,613 --> 00:20:28,741 Не бойтесь и не переживайте по этому поводу. 371 00:20:28,824 --> 00:20:33,621 Мы просто поговорим. Это конфиденциально. Вы в безопасности. 372 00:20:34,079 --> 00:20:37,625 Я просто хочу понять культуру «Утреннего шоу», 373 00:20:37,708 --> 00:20:41,587 позволившую Митчу Кесслеру непозволительно себя вести. 374 00:20:42,338 --> 00:20:44,465 Мы хотим обнаружить слепые зоны 375 00:20:44,548 --> 00:20:45,841 и поработаем вместе 376 00:20:45,925 --> 00:20:49,845 над созданием безопасного и функционального рабочего пространства. 377 00:20:50,304 --> 00:20:52,807 Мы будем благодарны вам 378 00:20:52,890 --> 00:20:54,642 за помощь в этом процессе. 379 00:20:54,725 --> 00:20:58,562 Да, Вики. Мы готовы помочь, так что... сделаем, что можем. 380 00:21:02,608 --> 00:21:05,945 То, что он трахал сотрудников программы? 381 00:21:06,028 --> 00:21:08,364 Да, сплетни были, 382 00:21:08,447 --> 00:21:11,200 но я не верил, что это правда. 383 00:21:12,701 --> 00:21:14,870 А сейчас, после увольнения Митча? 384 00:21:14,954 --> 00:21:18,833 Вы считаете, что в этом окружении процветают сексуальные злоупотребления, 385 00:21:18,916 --> 00:21:20,793 неподобающие отношения? 386 00:21:20,876 --> 00:21:22,837 Вы знаете о таких злоупотреблениях? 387 00:21:22,920 --> 00:21:25,423 Боже мой, нет, конечно. Не знаю. 388 00:21:30,469 --> 00:21:33,931 {\an8}Они сделали хорошее дело и наняли консерватора. 389 00:21:34,014 --> 00:21:36,809 {\an8}Но теперь они используют ее для пропаганды своих ценностей. 390 00:21:36,892 --> 00:21:38,769 {\an8}Как? Она просто сказала, что сделала аборт. 391 00:21:38,853 --> 00:21:40,646 {\an8}«Планируемое родительство» 392 00:21:40,729 --> 00:21:43,149 {\an8}и другие спонсируемые правительством организации... 393 00:21:43,232 --> 00:21:47,319 Они не понимают. Она не консерватор и не либерал. 394 00:21:47,403 --> 00:21:50,114 Нет, она артист перформанса. 395 00:21:50,197 --> 00:21:53,617 Как человек, сжигающий американский флаг по утрам. 396 00:21:53,701 --> 00:21:55,578 Меньше политики и больше противоречий. 397 00:21:55,661 --> 00:21:57,538 Знаю. Разве не здорово? 398 00:22:00,124 --> 00:22:04,253 Да, если ты считаешь, что превращение звезды в сверхновую, 399 00:22:04,336 --> 00:22:06,338 а потом в черную дыру — это здорово. 400 00:22:06,922 --> 00:22:08,507 - Считаю. - Конечно же. 401 00:22:09,341 --> 00:22:11,844 Ты меня понимаешь, да? Мне это нравится. 402 00:22:21,353 --> 00:22:22,563 Эй. 403 00:22:24,774 --> 00:22:25,900 Клэр, стой. 404 00:22:25,983 --> 00:22:30,154 - Что? - Я поступал так с тобой? 405 00:22:30,738 --> 00:22:31,822 Как? 406 00:22:32,948 --> 00:22:36,827 Знаешь... как Митч. Я с тобой так поступал? 407 00:22:36,911 --> 00:22:37,953 О боже. 408 00:22:38,037 --> 00:22:43,042 Считаешь, если ты старше меня и теоретически мой начальник, 409 00:22:43,125 --> 00:22:46,837 я не могу решить трахнуть тебя по доброй воле? 410 00:22:47,338 --> 00:22:49,381 Раз ты большой влиятельный синоптик, 411 00:22:49,465 --> 00:22:51,425 я не могу заняться с тобой сексом? 412 00:22:51,509 --> 00:22:52,885 Я не знаю. 413 00:22:55,262 --> 00:22:59,350 То есть я знаю, что я чувствую с тобой, 414 00:22:59,433 --> 00:23:02,812 я знаю, что я чувствую, когда мы вместе. 415 00:23:04,855 --> 00:23:08,067 Мне кроме тебя никто не нужен, так что... 416 00:23:08,150 --> 00:23:10,444 - Ты отвечаешь на свой же вопрос? - Нет. 417 00:23:10,528 --> 00:23:13,656 Клэр, следователь повторяла о дисбалансе власти 418 00:23:13,739 --> 00:23:15,449 и неадекватной сексуальной динамике. 419 00:23:15,533 --> 00:23:17,368 - Это... Это мы. - Янко, дорогой. 420 00:23:18,160 --> 00:23:22,832 Моя семья может купить и продать тебя и весь твой род 421 00:23:22,915 --> 00:23:24,708 десять раз подряд. 422 00:23:24,792 --> 00:23:26,794 Мой отец никак не связан с UBA, 423 00:23:26,877 --> 00:23:29,296 но он может тебя уволить по звонку. 424 00:23:30,214 --> 00:23:32,049 Дисбаланс власти в этих отношениях 425 00:23:32,133 --> 00:23:35,094 на моей стороне. 426 00:23:42,685 --> 00:23:45,729 И я нескоро перестану пользоваться тобой, 427 00:23:45,813 --> 00:23:49,942 так что найди какой-то другой выход для этой хрени. 428 00:23:51,777 --> 00:23:53,112 Ладно. 429 00:23:53,195 --> 00:23:54,822 Это наше личное дело, ясно? 430 00:23:54,905 --> 00:23:55,906 - Ясно. - Да. 431 00:24:01,954 --> 00:24:03,831 {\an8}СРЕДА 432 00:24:08,753 --> 00:24:10,087 После перерыва 433 00:24:10,171 --> 00:24:15,551 редактор раздела аксессуаров журнала «W» Делайла Фрай 434 00:24:15,634 --> 00:24:18,095 расскажет нам о новых трендах солнечных очков. 435 00:24:18,179 --> 00:24:21,640 {\an8}С удовольствием послушаю. Я при переезде забыла солнечные очки. 436 00:24:21,724 --> 00:24:23,559 {\an8}- О чём ты думала? - Не знаю. 437 00:24:23,642 --> 00:24:25,936 {\an8}Не волнуйся. Делайла о тебе позаботится. 438 00:24:26,020 --> 00:24:27,104 {\an8}Жду с нетерпением. 439 00:24:27,188 --> 00:24:30,357 {\an8}А затем мы с Элисон возьмем интервью 440 00:24:30,441 --> 00:24:32,276 {\an8}у молодой популярной писательницы. 441 00:24:32,359 --> 00:24:36,071 {\an8}ДАЛЕЕ: АЛЛЕГРА ДЖЕЙМСОН О НОВОМ РОМАНЕ «РОДСТВЕННЫЕ ДУШИ» 442 00:24:36,155 --> 00:24:39,909 {\an8}Извините, я хотела сказать, автора молодежного романа. 443 00:24:41,076 --> 00:24:42,244 {\an8}Всё хорошо, Брэдли? 444 00:24:42,328 --> 00:24:44,497 {\an8}Я точно молодая. 445 00:24:44,580 --> 00:24:48,084 {\an8}Всё хорошо, извините, я так устала, 446 00:24:48,167 --> 00:24:49,376 что глаза слипаются. 447 00:24:49,460 --> 00:24:50,669 Да, нам сейчас тяжело. 448 00:24:50,753 --> 00:24:54,006 {\an8}Нужно сегодня поспать, чтобы завтра встретить Келли Кларксон. 449 00:24:54,090 --> 00:24:56,300 {\an8}Господи, здесь будет Келли. 450 00:24:56,383 --> 00:24:58,844 {\an8}- Что нас не убивает, делает сильнее. - Точно. 451 00:24:58,928 --> 00:25:01,097 {\an8}- Я большая фанатка Келли Кларксон. - Я знаю. 452 00:25:01,180 --> 00:25:03,766 - Наверное, сегодня я не засну. - Надо выспаться. 453 00:25:03,849 --> 00:25:06,644 Наденем на твои сонные глаза очки Делайлы. 454 00:25:06,727 --> 00:25:07,937 Она об этом позаботится. 455 00:25:08,020 --> 00:25:09,939 Сейчас она расскажет о летнем стиле. 456 00:25:10,022 --> 00:25:14,068 А затем мы с Элисон обсудим с Аллегрой Джеймсон ее новую книгу. 457 00:25:14,151 --> 00:25:16,195 {\an8}Не переключайтесь. 458 00:25:16,278 --> 00:25:19,240 {\an8}- Мое тело — мой выбор. - Аборт — убийство. 459 00:25:19,323 --> 00:25:21,617 Боже мой, это не прекращается? 460 00:25:21,700 --> 00:25:25,830 Более двух дней. Полет на Луну обсуждают всего день в 2019 году. 461 00:25:26,205 --> 00:25:28,499 Она нас всех уморит. Алекс и Чипа — точно. 462 00:25:28,582 --> 00:25:30,418 Через мой труп. 463 00:25:30,501 --> 00:25:32,795 Хотя никто здесь мой труп не заметит. 464 00:25:32,878 --> 00:25:36,257 Он будет здесь гнить, а они переступят и пойдут снимать шоу. 465 00:25:36,340 --> 00:25:39,343 Здесь всё основано на человеческих жертвах. Все попадут на алтарь. 466 00:25:39,427 --> 00:25:40,511 МОЕ ТЕЛО — МОЙ ВЫБОР 467 00:25:40,594 --> 00:25:43,389 АБОРТ — ДЕТОУБИЙСТВО 468 00:25:43,472 --> 00:25:48,227 Нет, я ничего не видел и не слышал. 469 00:25:49,770 --> 00:25:51,939 А что? Кто-то сказал, что я замешан? 470 00:25:52,022 --> 00:25:54,984 Я с ним не спала. Статья в «Пейдж Сикс» — вранье. 471 00:25:55,067 --> 00:25:59,947 Митч любил и умел флиртовать. Как и я. Как и Алекс. 472 00:26:00,030 --> 00:26:02,616 Я здесь работаю всего 18 месяцев, 473 00:26:02,700 --> 00:26:04,869 поэтому не смогу сказать о культуре 474 00:26:04,952 --> 00:26:06,954 за долгий период, 475 00:26:07,037 --> 00:26:10,583 но всё, что я видела, было вполне прилично. 476 00:26:10,666 --> 00:26:14,253 Если честно, мне его не хватает. С ним было весело. Я скучаю. 477 00:26:15,671 --> 00:26:18,883 Сейчас у нас интересный сюжет из Миссисипи, 478 00:26:18,966 --> 00:26:21,051 где старшеклассницы сегодня вышли на марш 479 00:26:21,135 --> 00:26:25,139 в поддержку Брэдли Джексон, новой соведущей «Утреннего шоу», 480 00:26:25,222 --> 00:26:27,433 после того как губернатор попытался 481 00:26:27,516 --> 00:26:29,685 {\an8}запретить аборты на шесть недель. 482 00:26:29,769 --> 00:26:33,314 {\an8}Этот протест — ответ на его противоречивый комментарий, 483 00:26:33,397 --> 00:26:37,234 {\an8}где он назвал Брэдли Джексон «опасной угрозой Америке». 484 00:26:37,318 --> 00:26:40,529 {\an8}В Миссисипи самое строгое в стране законодательство по поводу абортов. 485 00:26:40,613 --> 00:26:44,200 {\an8}В южных районах штата марш длился около шести часов, 486 00:26:44,283 --> 00:26:46,327 ровно столько ученице придется 487 00:26:46,410 --> 00:26:48,996 ехать до единственной клиники, где делают аборты. 488 00:26:49,079 --> 00:26:50,790 Это потрясающие кадры. 489 00:26:50,873 --> 00:26:52,708 Они показывают влияние соцсетей. 490 00:26:52,792 --> 00:26:54,627 И Брэдли Джексон. 491 00:26:54,710 --> 00:26:58,214 Ее комментарий подогрел национальные дебаты насчет абортов. 492 00:26:58,297 --> 00:27:01,967 И попытка губернатора свалить непопулярное решение на Брэдли Джексон 493 00:27:02,051 --> 00:27:03,636 обернулась против него. 494 00:27:03,719 --> 00:27:04,720 Я согласна. 495 00:27:04,804 --> 00:27:08,557 Еще я считаю, что эти марши проводятся не только из-за законов против абортов. 496 00:27:08,641 --> 00:27:11,435 Люди услышали историю Брэдли и подумали: 497 00:27:11,519 --> 00:27:12,561 «На ее месте могу быть я. 498 00:27:12,645 --> 00:27:16,148 И я хочу сама выбирать свое будущее, как сделала она». 499 00:27:16,232 --> 00:27:18,734 Наш корреспондент сообщает, 500 00:27:18,818 --> 00:27:20,778 что колеблющаяся 37 школа... 501 00:27:23,364 --> 00:27:25,991 {\an8}ЧЕТВЕРГ 502 00:27:32,832 --> 00:27:34,333 Готовьтесь, третья. Начали. 503 00:27:53,185 --> 00:27:54,979 Давай. Брэдли Джексон, выходи. 504 00:27:55,062 --> 00:27:57,898 - Боже мой, я? - Да, выходи. 505 00:27:57,982 --> 00:27:59,942 Ладно, иду. 506 00:28:00,860 --> 00:28:03,737 {\an8}Да, знаю, неделя выдалась сумасшедшая. 507 00:28:03,821 --> 00:28:05,239 {\an8}- Боже мой. - Да? 508 00:28:05,322 --> 00:28:08,200 {\an8}Но ты правдоруб, Брэдли Джексон. 509 00:28:08,284 --> 00:28:11,078 {\an8}Ты честная, я тебя люблю и стою рядом с тобой. 510 00:28:11,162 --> 00:28:13,038 Давай. Танцуй со мной. 511 00:28:27,261 --> 00:28:29,263 Количество зрителей увеличивается всю неделю, 512 00:28:29,346 --> 00:28:31,223 особенно среди 18-34-летних, 513 00:28:31,307 --> 00:28:33,851 такого не было уже много лет. 514 00:28:47,156 --> 00:28:48,741 {\an8}Келли Кларксон! 515 00:28:49,784 --> 00:28:53,245 {\an8}Спасибо, что пришла. Это для меня радость. 516 00:28:54,079 --> 00:28:55,956 Всем спасибо. На сегодня всё. 517 00:28:56,040 --> 00:28:57,792 Не переключайтесь, сейчас будет «The Twist». 518 00:28:58,417 --> 00:28:59,835 С культурой всё отлично. 519 00:29:00,294 --> 00:29:02,880 А что касается Митча, его все здесь любили. 520 00:29:03,798 --> 00:29:07,343 Он освещал комнату. С ним все чувствовали себя семьей. 521 00:29:07,676 --> 00:29:10,888 Я мало что могу сказать о Митче. 522 00:29:11,847 --> 00:29:14,141 Он был здесь королем и знал это. 523 00:29:14,558 --> 00:29:19,897 Я видел, как он говорит с людьми, как обнимает женщин в знак приветствия. 524 00:29:19,980 --> 00:29:22,191 Да, он считал себя неприкосновенным. 525 00:29:28,447 --> 00:29:32,159 Вот и она. Правдоруб Келли Кларксон. 526 00:29:33,244 --> 00:29:36,497 Это всё так странно. Зачем пришел? 527 00:29:36,831 --> 00:29:40,292 Встречался с Фредом и решил поздороваться. 528 00:29:41,460 --> 00:29:44,547 Присоединишься к людям, говорящим мне вести себя прилично? 529 00:29:45,005 --> 00:29:46,340 Ты со мной знакома? 530 00:29:47,675 --> 00:29:49,218 Да. 531 00:29:49,301 --> 00:29:51,303 Ты знаешь, что ты супер, да? 532 00:29:51,387 --> 00:29:52,388 Правда? 533 00:29:53,264 --> 00:29:54,432 Я не знаю. 534 00:29:55,558 --> 00:29:58,602 Сейчас я готовлюсь к завтрашнему интервью с Эшли. 535 00:30:02,690 --> 00:30:05,526 Разве не странно быть в его старой гримерке? 536 00:30:06,068 --> 00:30:10,448 Я еще не привыкла, но... да, иногда бывает странно. 537 00:30:11,866 --> 00:30:14,285 Интересно, что здесь постоянно происходило. 538 00:30:16,579 --> 00:30:18,914 Да, и мне тоже. 539 00:30:21,208 --> 00:30:25,796 Между нами, еще мне интересно, кто об этом знал. 540 00:30:31,135 --> 00:30:33,137 Ладно, я тебя оставляю. 541 00:30:43,355 --> 00:30:45,357 АЛЕКС ЛЕВИ 542 00:30:47,818 --> 00:30:48,819 Войдите. 543 00:30:51,781 --> 00:30:54,033 Привет, есть минутка? 544 00:30:54,492 --> 00:30:55,493 Конечно. 545 00:30:56,786 --> 00:31:00,748 - Я просто хотел сказать... - Всё хорошо. 546 00:31:01,290 --> 00:31:02,708 Не обязательно это делать. 547 00:31:02,792 --> 00:31:04,960 Я еще ничего не сделал. 548 00:31:05,878 --> 00:31:07,797 Мы давно друг друга знаем, Чип. 549 00:31:08,214 --> 00:31:09,381 Ты меня знаешь. 550 00:31:10,466 --> 00:31:13,010 Келли Кларксон нравится Брэдли больше, чем я. 551 00:31:13,094 --> 00:31:14,386 Я это переживу. 552 00:31:16,305 --> 00:31:19,934 Очевидно, она новенькая. Она подняла шум на этой неделе. 553 00:31:20,017 --> 00:31:23,145 - Это скоро уляжется. - Не нужно, чтобы это улеглось. 554 00:31:23,229 --> 00:31:24,480 Это здорово. 555 00:31:26,565 --> 00:31:29,902 Я же ее создала, верно? 556 00:31:29,985 --> 00:31:31,153 Да. 557 00:31:31,237 --> 00:31:35,074 Я ее доктор Франкенштейн. Она мое чудовище. 558 00:31:35,866 --> 00:31:40,037 И если честно, она превзошла все мои ожидания. 559 00:31:40,121 --> 00:31:42,873 Разве я не заслуживаю похвалы? 560 00:31:43,833 --> 00:31:44,834 Конечно. 561 00:31:45,251 --> 00:31:47,670 Но это неудивительно, люди часто разочаровывают, 562 00:31:47,753 --> 00:31:50,506 а ты стараешься не пострадать от этого. 563 00:31:52,925 --> 00:31:56,220 Ну, это... Я очень тобой горжусь. 564 00:31:56,303 --> 00:31:58,973 Боже мой, прекрати. 565 00:31:59,056 --> 00:32:01,267 - Что? - Как неловко. 566 00:32:01,350 --> 00:32:04,270 Ты не умеешь выражать эмоции. Для тебя это сложно. 567 00:32:04,353 --> 00:32:06,564 Ладно. Это всё правда. 568 00:32:06,647 --> 00:32:07,815 Да. 569 00:32:07,898 --> 00:32:09,108 Всё же я... 570 00:32:10,734 --> 00:32:11,944 горжусь тобой. 571 00:32:15,239 --> 00:32:16,490 Спасибо. 572 00:32:19,034 --> 00:32:21,954 Я хочу кое-что с тобой обсудить. 573 00:32:22,955 --> 00:32:23,956 Слушаю. 574 00:32:24,039 --> 00:32:25,499 Звонили из журнала «Нью-Йорк». 575 00:32:26,208 --> 00:32:30,004 Мэгги Бреннер хочет написать статью о Брэдли. 576 00:32:33,549 --> 00:32:34,675 Мэгги Бреннер? 577 00:32:39,346 --> 00:32:42,391 Это хорошо. 578 00:32:45,436 --> 00:32:48,272 И все забудут об уходе Митча, да? 579 00:32:50,483 --> 00:32:51,901 - Да, верно. - Да. 580 00:32:51,984 --> 00:32:53,611 - Да. - Да. 581 00:32:59,033 --> 00:33:00,201 Ну ладно. 582 00:33:17,093 --> 00:33:18,469 Так он вас соблазнил? 583 00:33:19,011 --> 00:33:21,097 Тогда я так не думала. 584 00:33:23,265 --> 00:33:25,684 У нас были легкие рабочие отношения, 585 00:33:25,768 --> 00:33:27,686 мы могли закончить фразы друг друга. 586 00:33:27,770 --> 00:33:29,230 Он будто читал мои мысли. 587 00:33:31,190 --> 00:33:33,400 Это было привлекательно. 588 00:33:35,194 --> 00:33:37,863 Потом он начал говорить о проблемах в браке. 589 00:33:38,572 --> 00:33:41,992 Они с женой постоянно ссорились. Воспитывать детей было сложно. 590 00:33:42,076 --> 00:33:43,911 У них никогда не было секса. И так далее. 591 00:33:45,204 --> 00:33:47,081 Митч был очень одинок. 592 00:33:48,124 --> 00:33:49,333 Как и я. 593 00:33:50,626 --> 00:33:52,920 Нашим миром была эта работа. 594 00:33:56,257 --> 00:33:57,466 Он впустил меня к себе. 595 00:33:59,176 --> 00:34:04,056 Создал атмосферу, где я была важным человеком. 596 00:34:06,142 --> 00:34:10,688 Он меня уважал. Я им восхищалась. Он знал об этом. 597 00:34:11,689 --> 00:34:13,315 Он об этом знал. А потом... 598 00:34:16,068 --> 00:34:20,114 Мы начали спать вместе перед самыми выборами. 599 00:34:22,491 --> 00:34:23,784 Как долго это длилось? 600 00:34:23,868 --> 00:34:26,245 Роман? Около года. 601 00:34:27,872 --> 00:34:30,791 - А кто из вас... - Я. Я с этим покончила. 602 00:34:31,876 --> 00:34:32,877 Почему? 603 00:34:34,044 --> 00:34:35,504 Всё стало слишком сложно. 604 00:34:37,089 --> 00:34:38,674 А что было потом? 605 00:34:39,175 --> 00:34:41,719 - «Потом»? - После вашего разрыва с ним? 606 00:34:42,219 --> 00:34:46,390 Как вы себя чувствовали? Были какие-то сложности? 607 00:34:46,474 --> 00:34:49,435 Нет. Никаких. Мы вели себя как профессионалы. 608 00:34:50,728 --> 00:34:52,480 Это тяжелый груз. 609 00:34:53,314 --> 00:34:55,357 Понимаю, почему вы решили рассказать «Таймс». 610 00:34:55,983 --> 00:34:57,193 Что? Нет. 611 00:34:57,777 --> 00:34:59,737 Нет. Не я слила информацию в «Таймс». 612 00:34:59,820 --> 00:35:03,657 Не вы? Извините. Я просто... 613 00:35:04,200 --> 00:35:07,328 Вы пожаловались в кадры за неделю до его увольнения, 614 00:35:07,411 --> 00:35:09,371 когда канал уже проводил расследование... 615 00:35:09,455 --> 00:35:12,792 Я пожаловалась, потому что больше не могла смотреть репортажи Митча 616 00:35:12,875 --> 00:35:15,711 о Me Too с его снисходительной отеческой улыбкой. 617 00:35:15,795 --> 00:35:17,338 Нужно было это прекратить. 618 00:35:18,005 --> 00:35:21,592 Но я не хотела его увольнения. 619 00:35:23,594 --> 00:35:27,598 Я не хочу обсуждать подробности по телефону, но пока вы в безопасности. 620 00:35:27,681 --> 00:35:29,891 Ни у кого на канале репутация не запятнана. 621 00:35:29,974 --> 00:35:30,976 Только у Митча. 622 00:35:31,060 --> 00:35:33,436 Хорошо. Какой следующий ход? 623 00:35:33,521 --> 00:35:35,523 Я проведу расследование. Со всеми поговорю. 624 00:35:35,606 --> 00:35:38,608 Найду ваши слабые места. Вы пока в опасности. 625 00:35:38,692 --> 00:35:40,694 Хорошо. Держите меня в курсе. 626 00:35:47,243 --> 00:35:52,331 {\an8}Завтра в эфире интервью Брэдли Джексон с бывшей сотрудницей «УШ» Эшли Браун. 627 00:35:52,414 --> 00:35:55,543 {\an8}Болезненная правда о Митче Кесслере, которую никто не знал. 628 00:35:55,626 --> 00:35:57,795 Все будут обсуждать это интервью. 629 00:35:57,878 --> 00:35:59,170 Только на «Утреннем шоу». 630 00:36:00,089 --> 00:36:03,342 О чёрт. Как-то непоследовательно получается. 631 00:36:03,426 --> 00:36:04,802 Что непоследовательно? 632 00:36:04,885 --> 00:36:07,054 Реклама и то, что мы готовим. 633 00:36:07,805 --> 00:36:10,516 Нет. Маркетинг делает свое дело. Нам нужны зрители. 634 00:36:10,599 --> 00:36:12,810 Надеюсь, мы зрителей не разочаруем. 635 00:36:12,893 --> 00:36:14,395 Можем и сами пострадать. 636 00:36:14,478 --> 00:36:17,064 Это сильное интервью, Брэдли. Эшли готова. 637 00:36:17,148 --> 00:36:18,983 На прошло неделе я этого сказать не могла. 638 00:36:19,066 --> 00:36:20,526 Мы хорошо поработали. 639 00:36:20,609 --> 00:36:22,069 Да. Думаю, да. 640 00:36:22,153 --> 00:36:25,781 Но мне кажется, что это всё безопасно. 641 00:36:25,865 --> 00:36:27,783 «Безопасно»? О чём ты? Это не безопасно. 642 00:36:27,867 --> 00:36:30,035 Да. Безопасно. Мягко. 643 00:36:30,119 --> 00:36:33,205 Эшли и Митч флиртуют на шоу друг с другом. 644 00:36:33,664 --> 00:36:35,374 Митч заходит слишком далеко. 645 00:36:35,458 --> 00:36:37,460 Он не переступает черту, 646 00:36:37,543 --> 00:36:40,337 но Эшли не может выносить давление и увольняется. 647 00:36:40,421 --> 00:36:42,798 - И всё? - Да, но это не мелочи. 648 00:36:42,882 --> 00:36:44,884 Не мелочи. Это ужасно. 649 00:36:44,967 --> 00:36:48,554 И я ее уважаю за возвращение на шоу. 650 00:36:48,637 --> 00:36:52,433 Просто мне кажется, что я кого-то защищаю. 651 00:36:52,516 --> 00:36:56,187 Нет. Ты помогаешь рассказать историю Эшли. Ее правду. 652 00:36:56,270 --> 00:36:57,980 Версию правды. 653 00:36:58,063 --> 00:37:00,983 В которой копались и которую исследовали 654 00:37:01,066 --> 00:37:05,279 куча юристов, менеджеров и антикризисных управленцев, 655 00:37:05,362 --> 00:37:08,157 пытающихся минимизировать вред для канала. 656 00:37:08,240 --> 00:37:11,702 И, знаешь, UBA почти ни в чём не обвиняют. 657 00:37:11,786 --> 00:37:14,413 Иначе этого интервью бы не было. Мы с тобой это знаем. 658 00:37:14,497 --> 00:37:15,498 Ладно. 659 00:37:15,581 --> 00:37:18,459 Это иллюзия прозрачности, но без риска. 660 00:37:18,542 --> 00:37:21,295 Хорошо. Ты не так уж и неправа. UBA — это бизнес. 661 00:37:21,378 --> 00:37:23,672 Они не будут вредить себе ради общего добра. 662 00:37:23,756 --> 00:37:24,757 Верно. 663 00:37:24,840 --> 00:37:27,384 Тем не менее, это интервью важно. 664 00:37:27,468 --> 00:37:29,136 То, что пережила Эшли, близко многим. 665 00:37:29,220 --> 00:37:34,100 Это самое коварное сексуальное домогательство. 666 00:37:34,183 --> 00:37:35,226 Это имеет значение. 667 00:37:36,102 --> 00:37:37,394 Многие с этим сталкивались. 668 00:37:37,478 --> 00:37:39,522 Это будет важно для наших зрителей. 669 00:37:41,899 --> 00:37:43,192 Ладно. 670 00:37:43,275 --> 00:37:46,195 - Надеюсь, ты права. - Нет, слушай. Я абсолютно права. 671 00:37:46,612 --> 00:37:49,824 У тебя была насыщенная неделя. Тяжелое время. 672 00:37:50,950 --> 00:37:51,951 Ты отлично справилась. 673 00:37:52,034 --> 00:37:55,538 Ты стала сильнее, так что сосредоточься. 674 00:37:55,621 --> 00:37:57,289 Добейся успеха. Ладно? 675 00:37:57,373 --> 00:37:58,374 Ладно. 676 00:37:59,083 --> 00:38:00,167 Я тебя услышала. 677 00:38:12,513 --> 00:38:15,349 {\an8}ПЯТНИЦА 678 00:38:22,523 --> 00:38:24,024 Переходим к камере два. 679 00:38:24,567 --> 00:38:26,610 - Без обмана. - Да. 680 00:38:27,027 --> 00:38:28,904 - Я согласен. - Всем привет. 681 00:38:28,988 --> 00:38:32,283 Слава богу, пятница, да? Ну и неделя! 682 00:38:32,366 --> 00:38:33,951 Смотрите, кто пришел. Кори. 683 00:38:34,034 --> 00:38:36,704 Важный день. Хочу посмотреть шоу вживую. 684 00:38:36,787 --> 00:38:38,664 - Как дела? - Хорошо. Добро пожаловать. 685 00:38:38,747 --> 00:38:40,124 - Спасибо. - Да. 686 00:38:41,709 --> 00:38:43,002 Ты знал, что он придет? 687 00:38:43,085 --> 00:38:44,170 Вообще не знал. 688 00:38:45,963 --> 00:38:49,258 {\an8}После перерыва я возьму интервью у Эшли Браун, 689 00:38:49,341 --> 00:38:52,762 {\an8}бывшей сотрудницы «Утреннего шоу», она расскажет эмоциональную историю 690 00:38:52,845 --> 00:38:55,765 {\an8}об отношениях с Митчем Кесслером. 691 00:38:55,848 --> 00:38:56,849 {\an8}Не переключайтесь. 692 00:38:56,932 --> 00:38:58,160 {\an8}БРЭДЛИ БЕСЕДУЕТ С ОБЛИЧИТЕЛЬНИЦЕЙ КЕССЛЕРА 693 00:38:58,184 --> 00:39:00,603 Мы вернемся через две минуты. 694 00:39:01,645 --> 00:39:03,397 Ладно. Поехали. 695 00:39:03,481 --> 00:39:07,443 Всё будет хорошо. Ты готова. 696 00:39:07,860 --> 00:39:09,945 Придерживайся сценария, ладно? 697 00:39:10,029 --> 00:39:12,615 И помни, я здесь с тобой. 698 00:39:12,948 --> 00:39:13,991 - Ладно? - Ладно. 699 00:39:14,074 --> 00:39:15,576 - Спасибо, Алекс. - Да. 700 00:39:22,416 --> 00:39:23,709 Эфир через 30 секунд. 701 00:39:25,878 --> 00:39:28,089 {\an8}ВХОД ПО ПРОПУСКАМ 702 00:39:37,139 --> 00:39:38,432 Привет, Эшли. 703 00:39:39,100 --> 00:39:41,435 Брэдли Джексон. Рада познакомиться. 704 00:39:41,519 --> 00:39:43,938 Я так нервничаю. Надеюсь, в микрофон это не слышно. 705 00:39:44,021 --> 00:39:46,357 Всё будет хорошо. Переживем это вместе. 706 00:39:46,440 --> 00:39:47,775 - Ладно. - Хорошо? 707 00:39:47,858 --> 00:39:49,360 Хочешь присесть? 708 00:39:50,903 --> 00:39:56,158 Эфир через четыре, три, две... 709 00:39:56,575 --> 00:39:57,743 Подключайте ее. 710 00:40:00,830 --> 00:40:03,416 {\an8}Тогда ты работала в звуковом отделе. 711 00:40:03,499 --> 00:40:07,336 {\an8}Да. Я надевала на всех микрофоны. 712 00:40:07,420 --> 00:40:09,547 {\an8}Это недолгая, но интимная работа. 713 00:40:10,089 --> 00:40:12,466 {\an8}Конечно, я каждый день была рядом с Митчем. 714 00:40:12,550 --> 00:40:17,388 {\an8}Он дразнил меня, когда я протягивала провод микрофона ему под рубашку. 715 00:40:18,055 --> 00:40:19,807 {\an8}Флиртовал. 716 00:40:19,890 --> 00:40:23,602 {\an8}Мне это казалось забавным 717 00:40:24,687 --> 00:40:27,815 {\an8}и нравилось внимание звезды шоу. 718 00:40:28,482 --> 00:40:30,109 {\an8}Если честно, я тоже флиртовала. 719 00:40:30,192 --> 00:40:31,378 {\an8}ОБЛИЧИТЕЛЬНИЦА КЕССЛЕРА ВЫСКАЗЫВАЕТСЯ 720 00:40:31,402 --> 00:40:35,114 {\an8}Но я не хотела, чтобы это приняло такой поворот. 721 00:40:35,906 --> 00:40:37,324 {\an8}И когда это случилось? 722 00:40:38,868 --> 00:40:41,162 {\an8}Извини... Это так... 723 00:40:41,245 --> 00:40:43,622 {\an8}Ничего. Не торопись, Эшли. 724 00:40:47,877 --> 00:40:52,298 В 2009 году на большом производственном совещании. 725 00:40:52,381 --> 00:40:53,674 Там были все. 726 00:40:54,508 --> 00:40:58,637 Я сидела рядом с Митчем, он... это организовал. 727 00:40:59,138 --> 00:41:00,806 Он сел рядом. 728 00:41:01,640 --> 00:41:03,517 Мы все были на совещании, 729 00:41:03,601 --> 00:41:07,938 я почувствовала под столом руку на своем бедре, 730 00:41:09,398 --> 00:41:10,566 это был он. 731 00:41:11,358 --> 00:41:12,985 Он положил руку туда. 732 00:41:14,069 --> 00:41:17,656 Потом сжал мое бедро так... 733 00:41:19,241 --> 00:41:21,911 Ожидая реакции. Сексуально. 734 00:41:22,453 --> 00:41:25,164 И что ты в тот момент подумала? 735 00:41:26,665 --> 00:41:30,753 {\an8}Если честно, я была рада. 736 00:41:31,962 --> 00:41:33,214 {\an8}Очень рада. 737 00:41:34,548 --> 00:41:39,428 А еще шокирована и потрясена. 738 00:41:40,221 --> 00:41:41,263 Я запуталась. 739 00:41:42,223 --> 00:41:44,100 Как ты тогда отреагировала? 740 00:41:44,767 --> 00:41:47,478 Никак. А надо было. 741 00:41:48,562 --> 00:41:52,608 Но всё произошло так быстро и на публике. 742 00:41:53,192 --> 00:41:56,320 У меня не было времени подумать, и я ничего не сделала. 743 00:41:57,947 --> 00:41:59,615 И это открыло дверь. 744 00:41:59,990 --> 00:42:06,038 И флирт еще более усилился. 745 00:42:06,664 --> 00:42:12,294 {\an8}Намного. И это стало... всепоглощающим. 746 00:42:13,337 --> 00:42:16,173 {\an8}Всепоглощающим? Что ты имеешь в виду? 747 00:42:17,508 --> 00:42:19,510 {\an8}Я не могла сосредоточиться на работе. 748 00:42:20,177 --> 00:42:26,058 {\an8}Думала только о том, какой сексуальный намек мне сделает Митч. 749 00:42:26,142 --> 00:42:30,354 {\an8}И... Я знала, чего он хотел. 750 00:42:31,313 --> 00:42:37,528 {\an8}Я думала о том, должна ли я ему это дать. 751 00:42:38,070 --> 00:42:40,281 {\an8}Или что будет, если не дашь. 752 00:42:40,698 --> 00:42:43,492 {\an8}Да. Это тоже приходило мне в голову. 753 00:42:44,493 --> 00:42:47,997 Я ничего не сделала. Но была напугана. 754 00:42:48,080 --> 00:42:54,712 Я чувствовала, что вся моя карьера в руках этого человека. 755 00:42:55,796 --> 00:43:00,843 Я была очень растеряна. Я не знала, что и думать. 756 00:43:01,802 --> 00:43:05,973 В конце концов я не выдержала. 757 00:43:07,141 --> 00:43:08,726 И уволилась. 758 00:43:11,771 --> 00:43:16,484 Ты открылась кому-то, обсудила то, что переживаешь? 759 00:43:18,235 --> 00:43:19,296 {\an8}«Я НЕ МОГЛА СОСРЕДОТОЧИТЬСЯ...» 760 00:43:19,320 --> 00:43:20,571 {\an8}Нет. 761 00:43:22,031 --> 00:43:23,657 {\an8}Ты сообщила в кадры? 762 00:43:25,117 --> 00:43:26,744 {\an8}О Митче? Нет. 763 00:43:29,622 --> 00:43:30,706 Почему? 764 00:43:33,250 --> 00:43:37,046 Думаю, мне просто... было стыдно. 765 00:43:39,965 --> 00:43:42,551 Я не хотела, чтобы Митч знал, что я жалуюсь. 766 00:43:46,055 --> 00:43:49,975 Ты думала, что Митчу об этом сообщат. 767 00:43:52,061 --> 00:43:53,562 Нет, я... 768 00:43:57,858 --> 00:43:59,819 Подождите. Этот вопрос не был утвержден. 769 00:44:01,028 --> 00:44:02,530 Думаю, что... 770 00:44:03,531 --> 00:44:06,325 - К чему ты ведешь, Брэдли? - Всё хорошо, Эшли. 771 00:44:07,409 --> 00:44:11,163 Я знаю, неловко быть рядом с людьми, с которыми ты работала, 772 00:44:11,247 --> 00:44:12,873 в этой студии и... 773 00:44:13,541 --> 00:44:15,418 Я спрашиваю вот о чём: 774 00:44:15,501 --> 00:44:20,506 было в культуре этого канала, этого шоу то, 775 00:44:20,589 --> 00:44:23,551 что делало жалобы невозможными? 776 00:44:24,760 --> 00:44:25,928 Нет. 777 00:44:26,011 --> 00:44:27,388 Что она делает, чёрт возьми? 778 00:44:29,682 --> 00:44:30,891 Нет, я... 779 00:44:31,559 --> 00:44:36,105 Я ничего не сказала, потому что не хотела, чтобы кто-то узнал. 780 00:44:38,065 --> 00:44:39,358 Узнал о чём? 781 00:44:43,112 --> 00:44:45,156 Люди должны были знать, что Митч с тобой флиртовал. 782 00:44:45,239 --> 00:44:46,866 Ты сказала, он делал это на публике. 783 00:44:53,080 --> 00:44:57,334 Я говорю не о флирте, а о том, что случилось. 784 00:45:00,588 --> 00:45:02,089 Она намекала на это при подготовке? 785 00:45:02,173 --> 00:45:04,592 - Нет. Никогда... - Скажи ей прекратить. 786 00:45:04,675 --> 00:45:08,471 - Брэдли. - Миа. Не останавливай ее. 787 00:45:13,851 --> 00:45:14,894 Эшли, я здесь. 788 00:45:16,103 --> 00:45:17,104 Ты в безопасности. 789 00:45:17,188 --> 00:45:20,274 Если тебе неудобно, не говори. 790 00:45:22,902 --> 00:45:24,820 - Брэдли. - Но правда важна. 791 00:45:24,904 --> 00:45:25,988 Прекрати. 792 00:45:26,071 --> 00:45:28,866 Иногда это наше единственное оружие 793 00:45:28,949 --> 00:45:31,410 против мужчин при власти, старающихся нас заткнуть. 794 00:45:31,494 --> 00:45:33,954 Брэдли, прекрати сейчас же. 795 00:45:34,038 --> 00:45:39,001 И твоя правда, Эшли. Твоя правда может помочь многим женщинам. 796 00:45:40,878 --> 00:45:42,254 Фред звонит. 797 00:45:43,130 --> 00:45:47,384 {\an8}ОБЛИЧИТЕЛЬНИЦА КЕССЛЕРА ГОВОРИТ «ПРОБЛЕМА БЫЛА В МИТЧЕ» 798 00:45:53,766 --> 00:45:57,686 {\an8}Мы с Митчем пересекли черту... 799 00:45:59,939 --> 00:46:01,232 {\an8}несколько раз. 800 00:46:03,359 --> 00:46:04,944 {\an8}В его гримерке. 801 00:46:08,781 --> 00:46:12,493 {\an8}Он меня вызывал. Мы начинали целоваться. 802 00:46:13,911 --> 00:46:15,704 {\an8}Я удовлетворяла его орально. 803 00:46:22,711 --> 00:46:24,505 ФРЕД МИКЛЕН 804 00:46:25,464 --> 00:46:28,592 Он меня никогда не принуждал. 805 00:46:30,177 --> 00:46:31,512 Но, наверное, я... 806 00:46:33,305 --> 00:46:34,515 Я просто... 807 00:46:36,767 --> 00:46:40,980 не знала, как ему отказать. 808 00:46:43,816 --> 00:46:46,485 И я никому не говорила, но... 809 00:46:48,028 --> 00:46:49,321 все знали. 810 00:46:50,489 --> 00:46:51,740 Он не берет трубку. 811 00:46:52,199 --> 00:46:53,200 Чёрт! 812 00:46:53,284 --> 00:46:54,702 Я это чувствовала. 813 00:46:55,744 --> 00:46:57,037 Я чувствовала... 814 00:46:58,747 --> 00:47:04,628 что люди, которых я... уважала, смотрели на меня по-другому. 815 00:47:06,088 --> 00:47:07,506 Теряли ко мне уважение. 816 00:47:08,507 --> 00:47:10,301 Наверное, тебе было очень тяжело. 817 00:47:10,718 --> 00:47:11,761 Да. 818 00:47:16,056 --> 00:47:21,228 Мне казалось, что я... смотрю на себя со стороны. 819 00:47:22,605 --> 00:47:26,066 И я видела, как на меня смотрят все остальные. 820 00:47:26,150 --> 00:47:31,822 Эта... шлюха спит с Митчем, чтобы сделать карьеру. 821 00:47:33,449 --> 00:47:36,869 И я не знала... кто эта женщина. 822 00:47:37,870 --> 00:47:42,666 Я себя не узнавала. Он это со мной сделал. 823 00:47:43,417 --> 00:47:44,877 Он приклеил мне ярлык. 824 00:47:45,336 --> 00:47:49,215 Он украл мою уверенность в себе, мое самоуважение. 825 00:47:51,467 --> 00:47:53,636 И я начала... тонуть, 826 00:47:53,719 --> 00:47:56,430 и некому было кинуть мне спасательный трос. 827 00:47:56,514 --> 00:47:57,723 Некому. 828 00:48:00,142 --> 00:48:03,521 Я была одна. Совсем одна. 829 00:48:05,397 --> 00:48:07,733 Окружена людьми, но... 830 00:48:08,400 --> 00:48:10,027 Изолирована. 831 00:48:15,866 --> 00:48:20,204 Большое спасибо, Эшли. Спасибо, что рассказала нам свою правду. 832 00:48:20,955 --> 00:48:23,207 Ты потрясающе смелая женщина. 833 00:48:27,920 --> 00:48:29,338 Мы скоро вернемся. 834 00:48:33,217 --> 00:48:34,593 Конец. 835 00:48:38,806 --> 00:48:41,225 Спасибо тебе. Можно тебя обнять? 836 00:48:47,565 --> 00:48:49,066 Дать салфетку? 837 00:48:49,650 --> 00:48:50,776 Я сейчас вернусь. 838 00:48:57,575 --> 00:48:59,326 Что это вообще было? 839 00:49:01,287 --> 00:49:03,581 Я тебя сюда привела. Я за тебя поручилась. 840 00:49:03,664 --> 00:49:05,374 Я вытащила тебя из ниоткуда 841 00:49:05,458 --> 00:49:08,669 и дала шанс изменить жизнь. 842 00:49:09,754 --> 00:49:11,714 Ты поступила безрассудно. 843 00:49:12,381 --> 00:49:14,842 Ты подвергла опасности шоу и всех, кто здесь работает. 844 00:49:14,925 --> 00:49:16,469 Ты знала? 845 00:49:21,766 --> 00:49:22,933 Что, прости? 846 00:49:23,017 --> 00:49:24,393 О Митче. 847 00:49:25,186 --> 00:49:27,605 О том, что происходило в его гримерке. 848 00:49:28,731 --> 00:49:29,774 Ты знала? 849 00:49:31,275 --> 00:49:32,526 Как ты смеешь? 850 00:49:44,747 --> 00:49:48,959 Отличное интервью, Чип. С нетерпением жду продолжения шоу. 851 00:49:49,043 --> 00:49:52,083 Пойду возьму еще чаю. 852 00:51:02,408 --> 00:51:04,034 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк