1
00:00:01,168 --> 00:00:03,836
É mesmo arrogante.
Acha que vou aceitar isto?
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,506
Eu sei que vai.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,383
ANTERIORMENTE
4
00:00:08,467 --> 00:00:11,720
Vamos levá-la a crer que ganhou,
vamos contratar a "desconhecida"
5
00:00:11,803 --> 00:00:14,306
e deitar finalmente a Alex Levy ao lixo
6
00:00:14,389 --> 00:00:17,351
quando não tivermos de parecer
os maus da fita.
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
Vamos fazer isto à minha maneira.
8
00:00:19,186 --> 00:00:22,272
Sinceramente, deixei-vos, palermas,
lidar com isto o tempo suficiente.
9
00:00:22,606 --> 00:00:24,191
Não era a desculpa que esperavam?
10
00:00:24,274 --> 00:00:28,487
Malta, temos 48 horas para definir
a imagem da Bradley Jackson.
11
00:00:28,570 --> 00:00:30,197
A sério, malta? Isto é péssimo.
12
00:00:30,280 --> 00:00:33,575
Não trato a minha mãe por "mamã"
e ela é uma péssima cozinheira.
13
00:00:33,659 --> 00:00:35,911
"Não sejas conflituosa.
Os homens não te querem comer.
14
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
Sê simpática.
As mulheres sentem-se criticadas."
15
00:00:38,205 --> 00:00:41,166
Mas aqui, vou tornar-me
na Madre Teresa das notícias matinais.
16
00:00:41,250 --> 00:00:43,043
Roubei uma denunciadora do Mitch ao YDA.
17
00:00:43,126 --> 00:00:44,211
Venha ao Morning Show.
18
00:00:44,294 --> 00:00:47,756
Mostre a toda a gente que tem coragem,
mas principalmente a ele.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,801
- Vais fazer a entrevista com a Ashley.
- O quê?
20
00:00:50,884 --> 00:00:52,302
Porque me dá a entrevista?
21
00:00:52,386 --> 00:00:53,804
Porque é melhor para o programa.
22
00:00:54,221 --> 00:00:55,639
Porque me está a fazer isto?
23
00:00:55,722 --> 00:00:58,141
Bradley, não sei que porra estou a fazer.
24
00:00:58,642 --> 00:01:01,645
- Não sabe?
- Sinceramente, não sei porque a escolhi.
25
00:01:01,728 --> 00:01:04,833
- Mas sei que acho que gosto de si.
- Mas sei que acho que gosto de si.
26
00:01:04,857 --> 00:01:05,858
Não faças merda.
1
27
00:01:10,958 --> 00:01:13,127
Os russos puseram
o primeiro homem no espaço.
28
00:01:13,209 --> 00:01:14,855
Pensei que o principal
era chegarmos primeiro.
29
00:01:14,879 --> 00:01:16,189
DO PRODUTOR EXECUTIVO
DE BATTLESTAR GALACTICA E OUTLANDER
30
00:01:16,213 --> 00:01:17,255
LUA VERMELHA
31
00:01:17,338 --> 00:01:18,632
Afinal, está muito mais em jogo.
32
00:01:18,716 --> 00:01:19,925
O QUE PERDEMOS NAQUELE DIA
33
00:01:20,009 --> 00:01:21,329
Agora podemos voltar ao trabalho.
34
00:01:21,802 --> 00:01:23,012
Três, dois...
35
00:01:23,512 --> 00:01:24,513
Ignição.
36
00:01:24,597 --> 00:01:25,824
AJUDOU-NOS A ENCONTRAR O FUTURO
37
00:01:25,848 --> 00:01:27,141
São candidatas a astronautas.
38
00:01:27,516 --> 00:01:30,916
- É perigoso. - Eu quero isto.
39
00:01:30,978 --> 00:01:33,731
Seremos nós a chegar ao espaço,
por toda a humanidade.
40
00:02:56,564 --> 00:02:59,942
{\an8}Bom dia. Bem-vindos de volta
e obrigada por nos acompanharem.
41
00:03:00,359 --> 00:03:03,904
{\an8}Enquanto recuperamos
do choque da semana passada,
42
00:03:03,988 --> 00:03:07,241
{\an8}hoje é um dia muito especial
no The Morning Show,
43
00:03:07,324 --> 00:03:10,119
{\an8}por causa desta rapariga aqui ao meu lado.
44
00:03:10,202 --> 00:03:11,912
{\an8}UM NOVO COMEÇO!
45
00:03:11,996 --> 00:03:17,126
{\an8}Esperem lá. Onde é que ela está? Bradley?
46
00:03:17,959 --> 00:03:19,378
Manda-a entrar. Take quatro.
47
00:03:19,462 --> 00:03:20,796
Agora. Vai.
48
00:03:23,632 --> 00:03:26,010
- Aguarda, Um. Agora.
- Bradley Jackson.
49
00:03:27,094 --> 00:03:29,096
Não vais ter um ataque cardíaco. Não vais.
50
00:03:29,180 --> 00:03:30,765
Sinto-me fortalecida. Não pareço?
51
00:03:30,848 --> 00:03:32,016
Estás fantástica.
52
00:03:32,099 --> 00:03:34,268
- Olá, Bradley.
- Viva.
53
00:03:35,853 --> 00:03:40,816
"Deus, dai-me serenidade para aceitar
as coisas que eu não consigo mudar."
54
00:03:40,900 --> 00:03:44,111
{\an8}- Meu Deus.
- Anda. Senta-te no teu trono.
55
00:03:44,195 --> 00:03:45,905
{\an8}A NOVA APRESENTADORA DO TMS
56
00:03:45,988 --> 00:03:47,156
{\an8}Isto é fantástico.
57
00:03:47,239 --> 00:03:50,701
{\an8}Há algo na voz da Kelly que nos deixa
capazes de fazer qualquer coisa, não é?
58
00:03:50,785 --> 00:03:53,037
{\an8}Tens toda a razão. Adoro a Kelly.
59
00:03:53,120 --> 00:03:56,540
{\an8}Mas ouve, Mna. Bradley,
agora vamos falar sobre ti.
60
00:03:56,624 --> 00:03:59,293
{\an8}Chegaste. Bem-vinda, Bradley Jackson.
61
00:03:59,376 --> 00:04:00,753
{\an8}Muito obrigada, Alex.
62
00:04:00,836 --> 00:04:02,963
{\an8}Nem consigo exprimir
63
00:04:03,047 --> 00:04:07,176
{\an8}como estou radiante por estar sentada
ao teu lado neste estúdio icónico.
64
00:04:07,760 --> 00:04:09,220
{\an8}É um sonho concretizado.
65
00:04:09,303 --> 00:04:12,223
{\an8}Sou a prova de que isso
não é apenas um cliché.
66
00:04:12,640 --> 00:04:15,434
{\an8}Assisto ao programa
desde que andava de body de bebé.
67
00:04:15,518 --> 00:04:16,519
Meu Deus.
68
00:04:16,602 --> 00:04:20,397
Estar sentada ao teu lado.
Alguém que me belisque.
69
00:04:20,481 --> 00:04:23,192
Deixa-me dizer-te
que o sentimento é mútuo.
70
00:04:23,567 --> 00:04:27,279
Quando fizemos a entrevista
na semana passada, senti logo uma química.
71
00:04:27,363 --> 00:04:28,364
Cabra de merda.
72
00:04:28,447 --> 00:04:30,658
- Sim, eu senti o mesmo.
- Sim.
73
00:04:30,741 --> 00:04:32,743
Destino de jornalista ou assim.
74
00:04:32,827 --> 00:04:33,953
Gosto dessa. Sim.
75
00:04:34,036 --> 00:04:36,705
É como no primeiro encontro
e tudo corre bem...
76
00:04:36,789 --> 00:04:39,583
Isto parece-te uma merda banal?
77
00:04:39,667 --> 00:04:42,795
Se parece o programa? Sim.
78
00:04:43,379 --> 00:04:44,422
{\an8}Solteirona.
79
00:04:44,505 --> 00:04:46,424
{\an8}Não por muito tempo.
80
00:04:46,507 --> 00:04:48,342
{\an8}Então, o que será isto?
81
00:04:48,426 --> 00:04:50,678
{\an8}Acho que será o nosso segundo encontro?
82
00:04:50,761 --> 00:04:54,432
{\an8}Não te quero assustar, Alex,
mas acho que já moramos juntas.
83
00:04:54,515 --> 00:04:56,559
{\an8}Meu Deus, foi rápido.
84
00:04:59,603 --> 00:05:02,314
Espero que se enrolem no quarto em breve.
85
00:05:03,107 --> 00:05:05,568
{\an8}Temos uma pequena surpresa
para ti, Bradley.
86
00:05:05,651 --> 00:05:07,069
{\an8}- Têm?
- Sim, temos.
87
00:05:07,153 --> 00:05:09,196
- Tudo a postos com a ligação?
- Pronto.
88
00:05:09,280 --> 00:05:10,281
E para o público,
89
00:05:10,364 --> 00:05:13,701
a mãe da Bradley está em direto
da Virgínia Ocidental.
90
00:05:13,784 --> 00:05:14,845
{\an8}DE VISITA COM A MÃE DA BRADLEY
91
00:05:14,869 --> 00:05:16,662
{\an8}Sandy Jackson, está a ouvir?
92
00:05:16,745 --> 00:05:17,806
NOVA IORQUE - VIRGÍNIA OCIDENTAL
93
00:05:17,830 --> 00:05:19,331
Olá a todos.
94
00:05:19,415 --> 00:05:20,666
Olá, Sandy.
95
00:05:20,750 --> 00:05:23,586
Olá, mãe.
Estou no The Morning Show. Quem diria?
96
00:05:24,044 --> 00:05:25,296
Estou tão orgulhosa.
97
00:05:25,837 --> 00:05:27,714
E deve estar.
98
00:05:27,798 --> 00:05:29,633
A Bradley é fantástica.
99
00:05:29,717 --> 00:05:32,928
{\an8}Como foi vê-la crescer?
100
00:05:33,345 --> 00:05:35,014
{\an8}Foi maravilhoso.
101
00:05:35,097 --> 00:05:40,060
{\an8}Ela sempre foi inteligente, engenhosa,
e divertida, foi muito divertido.
102
00:05:40,144 --> 00:05:44,106
{\an8}Foi uma época maravilhosa para a família,
com muito amor e felicidade.
103
00:05:44,190 --> 00:05:47,485
{\an8}Nós sempre soubemos
que a Bradley era especial.
104
00:05:48,027 --> 00:05:49,779
{\an8}Foste sempre uma grande mãe.
105
00:05:50,863 --> 00:05:55,493
{\an8}Sandy, quando começou a reparar
no potencial da Bradley?
106
00:05:55,576 --> 00:05:57,411
{\an8}Muito cedo.
107
00:05:57,495 --> 00:06:02,166
{\an8}Ela era sempre a mais inteligente da turma
e esforçava-se muito em tudo o que fazia.
108
00:06:02,249 --> 00:06:05,628
Escreveu para o jornal da escola.
Ganhou concursos de soletração.
109
00:06:05,711 --> 00:06:10,216
Ajudou na sopa dos pobres.
E estava sempre pronta a ajudar-me.
110
00:06:10,299 --> 00:06:12,843
Cozinhávamos juntas todas as noites.
111
00:06:15,096 --> 00:06:17,640
{\an8}Foram tempos muito felizes
para a nossa família.
112
00:06:17,723 --> 00:06:19,391
Vê lá se resolves as tuas merdas,
113
00:06:19,475 --> 00:06:21,644
ou acabarás a fazer mamadas
debaixo do passadiço.
114
00:06:22,228 --> 00:06:25,272
A família é tudo. Não é, Sandy?
115
00:06:25,356 --> 00:06:27,858
A família é muita coisa.
116
00:06:28,442 --> 00:06:31,070
Dizem-me que quer partilhar uma montagem
117
00:06:31,153 --> 00:06:33,447
do crescimento da Bradley.
118
00:06:33,531 --> 00:06:36,534
{\an8}Sim, fiz. Estive a trabalhar nela
pela noite dentro.
119
00:06:36,617 --> 00:06:38,077
- Preparem a X.
- Passamos?
120
00:06:38,160 --> 00:06:39,411
Vamos a isso, América.
121
00:06:39,495 --> 00:06:40,913
- Passem para a X.
- Vamos.
122
00:06:50,798 --> 00:06:52,842
Parece que estou no meu funeral.
123
00:06:53,384 --> 00:06:55,386
Os produtores fizeram um belo trabalho.
124
00:06:55,469 --> 00:06:57,263
Mudaram o guião da minha mãe.
125
00:06:57,680 --> 00:06:58,681
Mudaram?
126
00:06:58,764 --> 00:07:01,142
Sim. O que me mostraram
tinha alguma realidade.
127
00:07:01,225 --> 00:07:02,810
Isto é pura fantasia.
128
00:07:02,893 --> 00:07:03,894
Era monótono.
129
00:07:04,562 --> 00:07:06,522
- Não exageres. Resigna-te.
- E voltamos.
130
00:07:06,605 --> 00:07:08,607
- Cinco, quatro...
- Acabarás por te habituar.
131
00:07:08,691 --> 00:07:10,734
Três, dois...
132
00:07:12,069 --> 00:07:17,867
Foi um prazer conhecer a tua mãe, Bradley.
E cresceste num lugar maravilhoso.
133
00:07:17,950 --> 00:07:20,119
Sim, a Virgínia Ocidental é maravilhosa.
134
00:07:20,661 --> 00:07:23,330
Mas não foi tudo tão perfeito
como isto deu a entender.
135
00:07:25,583 --> 00:07:26,709
Ela está a improvisar.
136
00:07:27,418 --> 00:07:30,546
É isto que a América adora em ti, Bradley.
137
00:07:31,130 --> 00:07:32,131
És sincera.
138
00:07:33,382 --> 00:07:35,009
{\an8}Sim, mas para o ser,
139
00:07:35,092 --> 00:07:37,928
{\an8}não quero que as jovens mulheres
que veem o programa achem
140
00:07:38,012 --> 00:07:40,890
{\an8}que temos de ter uma infância perfeita
para termos sucesso.
141
00:07:40,973 --> 00:07:41,973
{\an8}Certo.
142
00:07:42,016 --> 00:07:44,101
Houve momentos difíceis
e fiz muita estupidez.
143
00:07:44,185 --> 00:07:46,520
Claro. Todos fizemos.
144
00:07:46,604 --> 00:07:48,647
Não estou a falar
145
00:07:48,731 --> 00:07:52,401
de aceitar o desafio de saltar do telhado
do celeiro, porque eu fiz isso.
146
00:07:52,485 --> 00:07:55,237
Fui suspensa várias vezes.
147
00:07:55,321 --> 00:07:58,449
Custei o campeonato de atletismo
ao meu liceu
148
00:07:58,532 --> 00:08:00,117
porque fui apanhada com álcool.
149
00:08:00,201 --> 00:08:03,454
Caramba, fiz um aborto aos 15 anos.
150
00:08:06,540 --> 00:08:08,793
- Ela não disse isto.
- Meu Deus.
151
00:08:11,337 --> 00:08:13,172
C'um caralho!
152
00:08:13,506 --> 00:08:14,548
Sim.
153
00:08:14,632 --> 00:08:16,801
A Bradley fez um aborto?
154
00:08:16,884 --> 00:08:18,094
Credo.
155
00:08:21,097 --> 00:08:24,266
Isso é muito... para alguém com 15 anos.
156
00:08:24,350 --> 00:08:28,354
Sim, foi. E é aí que quero chegar.
157
00:08:28,437 --> 00:08:31,816
A vida é dura e as pessoas
ultrapassam os problemas e...
158
00:08:31,899 --> 00:08:33,818
Vamos para o tempo
e sair desta trapalhada.
159
00:08:33,901 --> 00:08:36,278
Alguém traga o Yanko para o palco já.
160
00:08:36,362 --> 00:08:37,988
Não é tudo cor-de-rosa.
161
00:08:38,072 --> 00:08:40,157
Liga-me ao Cory Ellison
e ao Charlie Black já!
162
00:08:40,241 --> 00:08:41,575
Mas podemos crescer.
163
00:08:42,243 --> 00:08:44,912
- O Twitter explodiu.
- Cortamos para a Costa Leste?
164
00:08:44,995 --> 00:08:47,248
Não. As feministas
arrasam-nos se cortarmos.
165
00:08:47,331 --> 00:08:48,582
O que fazemos?
166
00:08:49,458 --> 00:08:50,459
Deixa estar.
167
00:08:50,543 --> 00:08:51,585
Passa ao Yanko já.
168
00:08:51,669 --> 00:08:54,588
Que me moldou
e deu a minha visão do mundo.
169
00:08:54,672 --> 00:08:57,967
Porque hoje estou
a apresentar-me à América, não é?
170
00:08:58,050 --> 00:08:59,051
Sim.
171
00:08:59,135 --> 00:09:02,179
Achei que deveria ser transparente
com eles, com vocês.
172
00:09:02,805 --> 00:09:05,015
Não há dúvida que foste.
173
00:09:05,099 --> 00:09:08,144
E obrigada por desabafares, Bradley.
174
00:09:09,145 --> 00:09:10,938
Yanko, vai! Passa ao Yanko.
175
00:09:11,021 --> 00:09:13,983
Muito bem, vamos saber
como está o tempo, Yanko.
176
00:09:14,066 --> 00:09:15,401
Como vai ser o dia de hoje?
177
00:09:15,484 --> 00:09:16,694
{\an8}Fantástico.
178
00:09:16,777 --> 00:09:19,780
{\an8}Peguem nos miúdos e vão para o parque.
Vamos ter dias soalheiros.
179
00:09:19,864 --> 00:09:23,117
Vai estar lindo. Mas não se esqueçam
do chapéu para o bebé, sim?
180
00:09:23,200 --> 00:09:24,452
E bastante protetor solar.
181
00:09:24,535 --> 00:09:26,912
SPF 30 ou acima,
principalmente para os pequenos.
182
00:09:26,996 --> 00:09:29,373
Alguém diga ao Yanko
para parar de falar em miúdos.
183
00:09:29,457 --> 00:09:30,624
O fim de semana inteiro.
184
00:09:30,708 --> 00:09:34,462
Se não tiver filhos,
também deve usar protetor.
185
00:09:34,545 --> 00:09:37,214
Podes arranjar algo da semana passada
e pôr a passar?
186
00:09:37,298 --> 00:09:40,718
Vamos pôr o segmento culinário da Alison
e do Marcus Samuelsson com a Alex
187
00:09:40,801 --> 00:09:43,012
e vocês editam-no.
188
00:09:43,095 --> 00:09:44,305
Aligeirem-no.
189
00:09:44,388 --> 00:09:46,181
Talvez seja um engano. É o primeiro dia.
190
00:09:46,265 --> 00:09:48,142
Não foi. Isto foi deliberado.
191
00:09:48,225 --> 00:09:50,603
Vamos minimizá-la até ao fim do programa.
Basta de riscos.
192
00:09:50,686 --> 00:09:54,190
Não quero a Bradley Jackson junto de algo
que ela possa comentar
193
00:09:54,273 --> 00:09:56,567
sobre qualquer coisa que seja vulnerável!
194
00:09:56,650 --> 00:09:57,735
- Chip!
- O que é?
195
00:09:57,818 --> 00:09:59,695
Tenho o Fred ao telefone, quer falar...
196
00:09:59,779 --> 00:10:01,405
Diz-lhe que se vá foder! Obrigado!
197
00:10:01,489 --> 00:10:02,990
Como a maioria de DC sabe.
198
00:10:03,073 --> 00:10:06,702
Este ano, folgo em relatar,
o festival decorrerá sem chuva.
199
00:10:06,786 --> 00:10:09,330
E a todos os meus amigos marinheiros
de Norfolk,
200
00:10:09,413 --> 00:10:12,875
se vão beber umas no fim de semana,
não se esqueçam do protetor.
201
00:10:12,958 --> 00:10:14,418
Os amigos a sul, por outro lado,
202
00:10:14,502 --> 00:10:17,046
verão o céu nublado
durante todo o fim de semana.
203
00:10:17,129 --> 00:10:20,633
Parece que o Sol só aparecerá
na terça-feira de manhã.
204
00:10:20,716 --> 00:10:22,468
E é o estado do tempo no país, malta.
205
00:10:22,551 --> 00:10:24,595
Vejamos as previsões locais.
206
00:10:26,055 --> 00:10:27,181
E saímos.
207
00:10:28,057 --> 00:10:30,893
Asneiraste ou foi intencional?
208
00:10:33,354 --> 00:10:34,855
Não sei.
209
00:10:42,363 --> 00:10:44,281
Ela é um furacão de Categoria 5.
210
00:10:44,365 --> 00:10:46,117
Acho-a incrível.
211
00:11:26,157 --> 00:11:28,242
Volto já. Temos de falar.
212
00:11:29,201 --> 00:11:30,202
Está bem.
213
00:11:33,205 --> 00:11:35,499
Nem um minuto passou
e dois anunciantes já ligaram
214
00:11:35,583 --> 00:11:36,876
para retirarem os anúncios.
215
00:11:36,959 --> 00:11:38,294
Eu sei. É uma confusão.
216
00:11:38,377 --> 00:11:40,337
Teremos de lidar com as consequências.
217
00:11:40,421 --> 00:11:43,048
Não. Tu é que tens de lidar
com a merda das consequências!
218
00:11:43,132 --> 00:11:46,761
Isto é culpa tua, Cory!
É a tua maldita experiência falhada!
219
00:11:46,844 --> 00:11:47,845
Eu disse que era um erro.
220
00:11:47,928 --> 00:11:51,474
Ela não foi testada, aprovada,
é imprevisível e eu tinha razão.
221
00:11:51,557 --> 00:11:53,267
Nem levou dez minutos a anunciar
222
00:11:53,350 --> 00:11:56,729
a porra do seu aborto adolescente
à América conservadora.
223
00:11:57,855 --> 00:12:00,524
A revelação de Bradley Jackson
tornou-se viral
224
00:12:00,608 --> 00:12:02,735
e desencadeou uma tempestade nacional.
225
00:12:02,818 --> 00:12:05,863
A Pro-Life Action League condenou a UBA
226
00:12:05,946 --> 00:12:08,657
e o Morning Show,
enquanto a Planned Parenthood publicou...
227
00:12:08,741 --> 00:12:11,327
- Podes desligar isso, por favor?
- Claro.
228
00:12:13,829 --> 00:12:17,625
Céus. Foda-se.
229
00:12:17,708 --> 00:12:21,003
Foda-se. Merda.
230
00:12:24,090 --> 00:12:25,091
Muito bem.
231
00:12:27,718 --> 00:12:29,470
Desculpa. É a verdade.
232
00:12:29,553 --> 00:12:32,139
Não acredito que fizeste aquilo
ao 15 anos.
233
00:12:32,223 --> 00:12:34,183
Inventaste isso só para seres controversa?
234
00:12:34,266 --> 00:12:36,727
Não inventei! Credo, porque inventaria?
235
00:12:36,811 --> 00:12:38,062
Devias ter-me contado.
236
00:12:38,145 --> 00:12:41,107
Podia ter tido um neto.
Podia tê-lo criado.
237
00:12:41,190 --> 00:12:44,318
Porque fizeste um grande trabalho
comigo e o Hal?
238
00:12:44,401 --> 00:12:47,279
Achas que ia trazer esse problema
para a nossa loucura?
239
00:12:47,363 --> 00:12:49,615
Para a nossa casa? Achas que faria isso?
240
00:12:49,698 --> 00:12:50,783
Não percebes!
241
00:12:56,247 --> 00:12:57,248
Foda-se.
242
00:13:23,315 --> 00:13:24,316
Foda-se.
243
00:13:31,490 --> 00:13:33,617
{\an8}TERÇA-FEIRA
244
00:13:33,701 --> 00:13:34,702
{\an8}Meu Deus.
245
00:13:45,045 --> 00:13:47,089
{\an8}O FILHO DA BRADLEY
NÃO TEVE ESCOLHA
246
00:13:49,133 --> 00:13:50,777
O TMS A DISCUTIR O ABORTO
COM BRADLEY JACKSON
247
00:13:50,801 --> 00:13:51,862
QUANDO OUVIMOS A BRADLEY JACKSON
248
00:13:51,886 --> 00:13:52,887
Céus.
249
00:13:52,970 --> 00:13:54,130
BOICOTEM A ASSASSINA DE BEBÉS
250
00:14:18,162 --> 00:14:19,205
Bom dia, Bradley.
251
00:14:20,456 --> 00:14:21,457
Entra.
252
00:14:24,543 --> 00:14:25,544
Está bem.
253
00:14:31,175 --> 00:14:34,428
É aqui que me levas para um armazém
e me matas?
254
00:14:34,512 --> 00:14:35,554
Pior.
255
00:14:36,931 --> 00:14:38,891
Vou levar-te para o estúdio.
256
00:14:38,974 --> 00:14:40,684
Vais voltar para lá
257
00:14:40,768 --> 00:14:43,979
e fazer o programa
como se ontem não tivesse acontecido.
258
00:14:44,063 --> 00:14:45,940
Isto é um trabalho marado.
259
00:14:46,023 --> 00:14:48,150
Todos os trabalhos são marados.
260
00:14:48,692 --> 00:14:50,986
Fazes coisas que nem sempre queres fazer
261
00:14:51,070 --> 00:14:54,740
em troca de relevância e dinheiro
e não podes deixar que te destrua.
262
00:14:54,824 --> 00:14:56,659
Porque estás a falar comigo?
263
00:14:56,742 --> 00:15:00,830
Estou a falar contigo
porque isto tem de resultar.
264
00:15:01,831 --> 00:15:05,126
Eu escolhi-te e tenho tudo em jogo.
265
00:15:05,209 --> 00:15:07,128
Não posso deixar que isto me afete.
266
00:15:07,211 --> 00:15:09,505
"Isto" sendo eu? A minha boca?
267
00:15:09,588 --> 00:15:11,841
Quem eu sou verdadeiramente?
268
00:15:11,924 --> 00:15:13,426
- Essas coisas?
- Sim.
269
00:15:13,509 --> 00:15:16,720
Se queres pôr as coisas dessa forma,
estás à vontade.
270
00:15:16,804 --> 00:15:19,181
Mas vamos ganhar isto.
271
00:15:20,349 --> 00:15:21,934
Podes escapar. Sabes isso, certo?
272
00:15:22,017 --> 00:15:24,311
A América não sabe que me escolheste.
273
00:15:24,395 --> 00:15:26,397
Podem culpar a estação
quando me despedirem.
274
00:15:26,480 --> 00:15:29,191
Não. As pessoas de dentro sabem.
275
00:15:29,275 --> 00:15:32,570
O Chip sabe. O Cory Ellison sabe.
O Fred Micklen sabe.
276
00:15:32,653 --> 00:15:33,904
Cabrões.
277
00:15:34,613 --> 00:15:35,781
Aqueles cabrões.
278
00:15:37,032 --> 00:15:40,870
Não vou deixá-los safarem-se
a pensarem que tinham razão.
279
00:15:41,454 --> 00:15:44,415
Preferia morrer.
280
00:15:49,670 --> 00:15:50,671
Está bem.
281
00:15:52,214 --> 00:15:53,340
Eu percebo.
282
00:15:55,676 --> 00:15:57,094
Vou tentar.
283
00:15:58,929 --> 00:16:01,223
Ótimo. Obrigada.
284
00:16:07,563 --> 00:16:10,274
{\an8}Antes de anunciarmos
as histórias principais de hoje,
285
00:16:10,357 --> 00:16:13,402
{\an8}Bradley, sei que queres
dirigir-te à América.
286
00:16:13,486 --> 00:16:15,696
{\an8}- Sim. Obrigada, Alex.
- Claro.
287
00:16:16,113 --> 00:16:18,824
{\an8}Compreendo que muitos de vós
se sentiram insultados ontem,
288
00:16:18,908 --> 00:16:21,452
{\an8}quando referi ter feito um aborto
em adolescente.
289
00:16:21,952 --> 00:16:24,872
{\an8}Apesar de não lamentar
as escolhas que tomei,
290
00:16:24,955 --> 00:16:27,458
{\an8}lamento muito ter abordado
descontraidamente um assunto
291
00:16:27,541 --> 00:16:30,127
{\an8}que é tão íntimo para muitos americanos.
292
00:16:30,586 --> 00:16:33,506
{\an8}Prometo que, enquanto embarco
neste meu novo cargo,
293
00:16:34,131 --> 00:16:37,051
trabalharei arduamente
para conquistar o vosso perdão,
294
00:16:37,134 --> 00:16:39,595
bem como a vossa confiança e apoio.
295
00:16:40,346 --> 00:16:41,347
Obrigada.
296
00:16:42,098 --> 00:16:44,767
Obrigada. Muito bem, Bradley.
297
00:16:44,850 --> 00:16:46,936
Veio do coração.
298
00:16:49,605 --> 00:16:50,606
VEIO DO CORAÇÃO.
299
00:16:50,689 --> 00:16:52,316
E saímos. Voltamos em dois minutos.
300
00:16:54,610 --> 00:16:57,238
Não, ela não vai entrevistar
a vítima do Mitch.
301
00:16:57,321 --> 00:17:00,324
Fred, essa é uma reação extrema.
302
00:17:00,407 --> 00:17:03,911
Ela está em alta. Não o podes negar.
As audiências na segunda...
303
00:17:03,994 --> 00:17:06,872
Claro que são boas.
Promovemos aquilo até mais não.
304
00:17:06,956 --> 00:17:09,417
Mas depois do que fez ontem? Não.
305
00:17:09,500 --> 00:17:12,336
Gostaria de salientar que ninguém
está a falar do Mitch agora.
306
00:17:12,420 --> 00:17:13,671
Esse é nosso nível?
307
00:17:13,754 --> 00:17:16,549
Sermos fodidos com um novo escândalo
para o outro desaparecer?
308
00:17:16,966 --> 00:17:19,385
O que a Bradley fez ontem foi devastador.
309
00:17:19,468 --> 00:17:23,180
Rebaixa a nossa integridade
de uma forma muito diferente do Mitch.
310
00:17:23,264 --> 00:17:27,226
A UBA tem a reputação de ser um ator
justo e imparcial no setor jornalístico
311
00:17:27,309 --> 00:17:30,312
e ela politizou-nos
com uma porra de uma frase.
312
00:17:30,396 --> 00:17:33,232
A Bradley vai entrevistar
a Ashley Brown na sexta-feira.
313
00:17:34,316 --> 00:17:36,735
- Desculpa?
- Já passámos as promoções.
314
00:17:36,819 --> 00:17:40,865
Fizemos uma grande campanha.
Gera interesse. É empolgante.
315
00:17:41,532 --> 00:17:45,161
A Bradley trará autenticidade
e transparência à entrevista,
316
00:17:45,244 --> 00:17:47,371
que é o que precisamos de momento.
317
00:17:47,830 --> 00:17:50,833
Não podemos dar a entender
que mudámos de ideias.
318
00:17:51,375 --> 00:17:54,044
Temos de continuar ousados. Céus.
319
00:17:56,255 --> 00:17:59,592
Podemos responder ao que aconteceu ontem
cancelando a entrevista.
320
00:18:00,384 --> 00:18:02,344
Dará a ideia que há alguém a gerir isto.
321
00:18:02,428 --> 00:18:03,804
Fred, eis a questão.
322
00:18:03,888 --> 00:18:06,432
Metade do país odeia-a,
mas a outra metade adora-a.
323
00:18:06,515 --> 00:18:08,976
Retiramo-la da entrevista
a meio da promoção
324
00:18:09,059 --> 00:18:12,396
e os esquerdalhas ejacularão esperma
condescendente e politicamente correto
325
00:18:12,480 --> 00:18:15,065
na cara da porra da Internet.
326
00:18:15,149 --> 00:18:18,486
Quando deres conta, somos um exemplo
de tudo o que eles se opõem.
327
00:18:18,568 --> 00:18:22,072
O patriarcado poderoso a silenciar
uma mulher por falar do seu útero.
328
00:18:22,155 --> 00:18:26,242
E o Twitter Consciente nunca nos perdoará.
329
00:18:28,996 --> 00:18:31,039
Pareces um otário
quando dizes "Twitter Consciente".
330
00:18:31,664 --> 00:18:33,959
- Sabias?
- Eu ouvi. Eu sei.
331
00:18:34,043 --> 00:18:36,170
Ouve, Fred. Já corrigimos isto.
332
00:18:36,253 --> 00:18:38,547
Porque não vemos se resulta?
333
00:18:38,631 --> 00:18:40,299
Porque estamos a perder anunciantes.
334
00:18:40,382 --> 00:18:42,843
Eles voltam.
Especialmente se as audiências subirem.
335
00:18:42,927 --> 00:18:44,887
É a beleza do capitalismo, não é?
336
00:18:44,970 --> 00:18:46,597
Num dia,
337
00:18:46,680 --> 00:18:51,352
a Bradley reformulou as notícias matinais
como pessoais, inesperadas e empolgantes.
338
00:18:51,435 --> 00:18:53,687
Devias agradecer-lhe. E agradecerás.
339
00:18:53,771 --> 00:18:57,900
Vamos lá acalmar-nos
e aproveitar esta onda.
340
00:18:57,983 --> 00:19:02,530
Vai ser boa.
A Bradley Jackson vai salvar-nos.
341
00:19:03,572 --> 00:19:04,824
Por isso a escolhi.
342
00:19:08,619 --> 00:19:09,620
Não tens de quê.
343
00:19:10,287 --> 00:19:12,039
{\an8}Sexta, um exclusivo do Morning Show.
344
00:19:12,123 --> 00:19:16,127
{\an8}A ex-colaboradora do TMS, Ashley Brown,
fala com Bradley Jackson em direto
345
00:19:16,210 --> 00:19:18,963
{\an8}sobre as acusações de Brown
contra Mitch Kessler.
346
00:19:19,046 --> 00:19:22,133
{\an8}Uma entrevista sem tabus
que não quererá perder.
347
00:19:22,216 --> 00:19:23,968
Só no The Morning Show.
348
00:19:24,051 --> 00:19:25,052
Mia.
349
00:19:28,848 --> 00:19:33,144
A Bradley vai fazer a entrevista,
mas preparemos um plano de contingência.
350
00:19:33,227 --> 00:19:35,479
O Fred parece uma bomba relógio.
351
00:19:36,814 --> 00:19:38,065
- O que foi?
- Ela chegou.
352
00:19:39,108 --> 00:19:41,068
- Ela chegou. Que bom.
- Quem é que chegou?
353
00:19:41,152 --> 00:19:43,571
A investigadora contratada
à Stern and Young.
354
00:19:43,654 --> 00:19:46,115
Podemos adiar isso?
A semana já está de loucos.
355
00:19:46,198 --> 00:19:48,617
É perceção. Não podemos esperar.
Vai correr tudo bem.
356
00:19:49,785 --> 00:19:51,537
Temos de ser cuidadosos.
357
00:19:51,620 --> 00:19:54,582
Vai saber-se mais do Mitch. É inevitável.
358
00:19:55,166 --> 00:19:58,794
E temos de nos apoiar uns aos outros
para podermos sobreviver,
359
00:19:58,878 --> 00:20:00,078
depois endireitaremos o navio.
360
00:20:00,129 --> 00:20:03,132
Temos de... proteger isso.
361
00:20:04,300 --> 00:20:05,801
Proteger o programa.
362
00:20:05,885 --> 00:20:09,180
Sim. "Proteger o programa." Obrigado.
363
00:20:13,225 --> 00:20:15,019
Chamo-me Vicki Manderly.
364
00:20:15,102 --> 00:20:16,520
Sou da Stern and Young
365
00:20:16,604 --> 00:20:19,899
e vou liderar a investigação
ao Mitch Kessler.
366
00:20:21,317 --> 00:20:24,737
Terei entrevistas com cada um de vocês,
separadamente.
367
00:20:25,613 --> 00:20:28,741
Não quero que se sintam assustados
ou ansiosos, está bem?
368
00:20:28,824 --> 00:20:33,621
Vamos apenas falar.
É tudo confidencial. Estão seguros.
369
00:20:34,079 --> 00:20:37,625
Só estou aqui para tentar entender
a cultura do The Morning Show
370
00:20:37,708 --> 00:20:41,587
que permitiu o comportamento impróprio
do Mitch Kessler.
371
00:20:42,338 --> 00:20:44,465
Queremos descobrir os ângulos mortos.
372
00:20:44,548 --> 00:20:45,841
Para trabalharmos juntos
373
00:20:45,925 --> 00:20:49,845
e tornar este local de trabalho seguro
e altamente funcional para todos.
374
00:20:50,304 --> 00:20:52,807
Tudo o que puderem fazer
para ajudar este processo
375
00:20:52,890 --> 00:20:54,642
será muito apreciado.
376
00:20:54,725 --> 00:20:58,562
Com certeza, Vicki. Estamos aqui
para ajudar. Tudo o que precisar.
377
00:21:02,608 --> 00:21:05,945
O facto de ele ter dormido
com pessoas do programa?
378
00:21:06,028 --> 00:21:08,364
Sim, havia rumores,
379
00:21:08,447 --> 00:21:11,200
mas nunca acreditei
que fossem verdadeiros.
380
00:21:12,701 --> 00:21:14,870
E agora, pós-Mitch?
381
00:21:14,954 --> 00:21:18,833
Acha que é um ambiente
que condena a má conduta sexual,
382
00:21:18,916 --> 00:21:20,793
as relações sexuais impróprias?
383
00:21:20,876 --> 00:21:22,837
Sabe de alguma má conduta?
384
00:21:22,920 --> 00:21:25,423
Céus, não. De todo. Nenhuma.
385
00:21:30,469 --> 00:21:33,931
{\an8}Para variar, fizeram a coisa certa
e contrataram um conservador.
386
00:21:34,014 --> 00:21:36,809
{\an8}Mas agora, estão a usá-la
para avançar a sua agenda.
387
00:21:36,892 --> 00:21:38,769
{\an8}Como? Ela disse que fez um aborto.
388
00:21:38,853 --> 00:21:40,646
{\an8}Dão a entender que a Planned Parenthood
389
00:21:40,729 --> 00:21:43,149
{\an8}e outras organizações
financiadas pelo governo...
390
00:21:43,232 --> 00:21:47,319
Passaram ao lado da questão.
Ela não é conservadora nem liberal.
391
00:21:47,403 --> 00:21:50,114
Não, é uma artista.
392
00:21:50,197 --> 00:21:53,617
É como ver alguém a queimar
a bandeira americana todas as manhãs.
393
00:21:53,701 --> 00:21:55,578
Mas menos político e mais controverso.
394
00:21:55,661 --> 00:21:57,538
Eu sei. Não é bestial?
395
00:22:00,124 --> 00:22:04,253
Sim, se achares que observar
uma estrela a explodir numa supernova
396
00:22:04,336 --> 00:22:06,338
e deixar um buraco negro é bestial.
397
00:22:06,922 --> 00:22:08,507
- Acho.
- Claro que achas.
398
00:22:09,341 --> 00:22:11,844
Tu percebes-me, não é? Adoro isso.
399
00:22:24,774 --> 00:22:25,900
Claire, espera.
400
00:22:25,983 --> 00:22:30,154
- O que é?
- Eu fiz-te aquelas coisas?
401
00:22:30,738 --> 00:22:31,822
Quais coisas?
402
00:22:32,948 --> 00:22:36,827
Tu sabes... Aquilo que o Mitch fez.
Eu fiz-te isso?
403
00:22:36,911 --> 00:22:37,953
Céus.
404
00:22:38,037 --> 00:22:43,042
Achas que, por seres mais velho
e, tecnicamente, meu superior,
405
00:22:43,125 --> 00:22:46,837
eu não quereria foder contigo
sem que se aproveitassem de mim?
406
00:22:47,338 --> 00:22:49,381
Por seres o grande
e poderoso meteorologista
407
00:22:49,465 --> 00:22:51,425
eu perco agência
nas minhas escolhas sexuais?
408
00:22:51,509 --> 00:22:52,885
Não sei.
409
00:22:55,262 --> 00:22:59,350
Sei o que sinto quando estou contigo.
410
00:22:59,433 --> 00:23:02,812
Sei o que sinto quando estamos sozinhos.
411
00:23:04,855 --> 00:23:08,067
Não preciso de nada
além de ti, portanto...
412
00:23:08,150 --> 00:23:10,444
- Estás a responder-te?
- Não.
413
00:23:10,528 --> 00:23:13,656
Claire, a investigadora só falava
em desequilíbrio de poder
414
00:23:13,739 --> 00:23:15,449
e dinâmicas sexuais desiguais.
415
00:23:15,533 --> 00:23:17,368
- Isso é... Somos nós.
- Yanko, querido.
416
00:23:18,160 --> 00:23:22,832
A minha família podia comprar-te e
vender-te a ti e à tua árvore genealógica
417
00:23:22,915 --> 00:23:24,708
uma dúzia de vezes.
418
00:23:24,792 --> 00:23:26,794
O meu pai não tem ligações à UBA,
419
00:23:26,877 --> 00:23:29,296
mas podia despedir-te com um telefonema.
420
00:23:30,214 --> 00:23:32,049
Se há desequilíbrio de poder entre nós,
421
00:23:32,133 --> 00:23:35,094
é o que eu tenho sobre ti.
422
00:23:42,685 --> 00:23:45,729
E não pretendo parar
de me aproveitar de ti tão cedo,
423
00:23:45,813 --> 00:23:49,942
por isso é melhor ires vender
essas tretas para outro lado.
424
00:23:51,777 --> 00:23:53,112
Está bem.
425
00:23:53,195 --> 00:23:54,822
Somos só nós os dois, está bem?
426
00:23:54,905 --> 00:23:55,906
- Está bem.
- Sim.
427
00:24:01,954 --> 00:24:03,831
{\an8}QUARTA-FEIRA
428
00:24:08,753 --> 00:24:10,087
E quando voltarmos,
429
00:24:10,171 --> 00:24:15,551
a diretora de acessórios da W Magazine
e guru dos óculos escuros, Delilah Frye,
430
00:24:15,634 --> 00:24:18,095
mostra-nos as últimas tendências de verão.
431
00:24:18,179 --> 00:24:21,640
{\an8}Estou muito ansiosa. Mudei-me para cá
e não trouxe óculos escuros.
432
00:24:21,724 --> 00:24:23,559
{\an8}- No que estavas a pensar?
- Não sei.
433
00:24:23,642 --> 00:24:25,936
{\an8}Não te preocupes.
A Delilah já trata de ti.
434
00:24:26,020 --> 00:24:27,104
{\an8}Mal posso esperar.
435
00:24:27,188 --> 00:24:30,357
{\an8}E à hora certa, eu e a Alison
vamos falar com a autora
436
00:24:30,441 --> 00:24:32,276
{\an8}da nova sensação "ja".
437
00:24:32,359 --> 00:24:36,071
{\an8}A SEGUIR: ALLEGRA JAMESON
SOBRE O NOVO LIVRO SOULMATES
438
00:24:36,155 --> 00:24:39,909
{\an8}Desculpem. Queria dizer "sensação JA".
439
00:24:41,076 --> 00:24:42,244
{\an8}Estás bem, Bradley?
440
00:24:42,328 --> 00:24:44,497
{\an8}Agora "já".
441
00:24:44,580 --> 00:24:48,084
{\an8}Estou bem, mas desculpem.
Estou muito cansada,
442
00:24:48,167 --> 00:24:49,376
não consigo ver bem.
443
00:24:49,460 --> 00:24:50,669
Estamos cansadas.
444
00:24:50,753 --> 00:24:54,006
{\an8}Temos de dormir para estarmos prontas
para a Kelly Clarkson amanhã.
445
00:24:54,090 --> 00:24:56,300
{\an8}Céus, a Kelly vem cá.
446
00:24:56,383 --> 00:24:58,844
{\an8}- O que não nos mata, fortalece-nos.
- Exato.
447
00:24:58,928 --> 00:25:01,097
{\an8}- Sou a maior fã da Kelly Clarkson.
- Eu sei.
448
00:25:01,180 --> 00:25:03,766
- Não vou conseguir dormir.
- Tens de dormir.
449
00:25:03,849 --> 00:25:06,644
Cobrimos os teus olhos sonolentos
com os óculos da Delilah.
450
00:25:06,727 --> 00:25:07,937
Ela trata disso.
451
00:25:08,020 --> 00:25:09,939
Já a seguir, os seus estilos de verão.
452
00:25:10,022 --> 00:25:14,068
Depois, eu e a Alison vamos falar com
Allegra Jameson sobre o seu novo livro.
453
00:25:14,151 --> 00:25:16,195
{\an8}Não saiam do vosso lugar.
454
00:25:16,278 --> 00:25:19,240
{\an8}- Meu corpo, minha escolha.
- O aborto mata.
455
00:25:19,323 --> 00:25:21,617
Meu Deus, isto não vai parar, pois não?
456
00:25:21,700 --> 00:25:25,830
Já são dois ciclos de notícias.
A aterragem na Lua só tem um em 2019.
457
00:25:26,205 --> 00:25:28,499
Ela vai arruinar-nos.
Pelo menos à Alex e ao Chip.
458
00:25:28,582 --> 00:25:30,418
Só por cima do meu cadáver.
459
00:25:30,501 --> 00:25:32,795
Aliás, ninguém repararia no meu cadáver.
460
00:25:32,878 --> 00:25:36,257
Só teriam de pisar o meu cadáver
apodrecido para fazer o programa.
461
00:25:36,340 --> 00:25:39,343
Este lugar é movido a sacrifício humano.
Acabaremos todos no altar.
462
00:25:39,427 --> 00:25:40,511
MEU CORPO, MINHA ESCOLHA
463
00:25:40,594 --> 00:25:43,389
O ABORTO MATA CRIANÇAS
464
00:25:43,472 --> 00:25:48,227
Não, nunca vi ou ouvi nada.
465
00:25:49,770 --> 00:25:51,939
Porquê? Alguém disse que o fiz?
466
00:25:52,022 --> 00:25:54,984
Nunca dormi com ele.
O artigo da Page Six é mentira.
467
00:25:55,067 --> 00:25:59,947
O Mitch era ótimo a namoriscar.
Eu também sou. E a Alex também.
468
00:26:00,030 --> 00:26:02,616
Só cá estou há 18 meses,
469
00:26:02,700 --> 00:26:04,869
não serei a melhor pessoa
para falar da cultura
470
00:26:04,952 --> 00:26:06,954
ao longo do tempo,
471
00:26:07,037 --> 00:26:10,583
mas do que observei tem sido transparente.
472
00:26:10,666 --> 00:26:14,253
Sinceramente, gostei de trabalhar com ele.
Ele era divertido. Tenho saudades.
473
00:26:15,671 --> 00:26:18,883
A seguir, uma história inspiradora
vinda do Mississípi,
474
00:26:18,966 --> 00:26:21,051
onde alunas do secundário saíram das aulas
475
00:26:21,135 --> 00:26:25,139
para apoiarem Bradley Jackson,
a nova copivô do The Morning Show
476
00:26:25,222 --> 00:26:27,433
após o governador
tentar reintroduzir legislação
477
00:26:27,516 --> 00:26:29,685
{\an8}que proibiria abortos
passadas as seis semanas.
478
00:26:29,769 --> 00:26:33,314
{\an8}Esta ação surge após um comentário
controverso na semana passada
479
00:26:33,397 --> 00:26:37,234
{\an8}onde afirmou que Bradley Jackson
era "uma ameaça perigosa para a América".
480
00:26:37,318 --> 00:26:40,529
{\an8}O Mississípi já tem algumas
das leis de aborto mais severas.
481
00:26:40,613 --> 00:26:44,200
{\an8}No sul do estado, os protestos
duraram quase seis horas
482
00:26:44,283 --> 00:26:46,327
e representa o tempo
que demora um estudante
483
00:26:46,410 --> 00:26:48,996
a conduzir até à única
clínica de aborto do estado.
484
00:26:49,079 --> 00:26:50,790
Esta imagem é notável.
485
00:26:50,873 --> 00:26:52,708
O poder das redes sociais demonstrado.
486
00:26:52,792 --> 00:26:54,627
Para não falar da Bradley Jackson.
487
00:26:54,710 --> 00:26:58,214
O seu comentário reacendeu
o debate sobre o aborto no país.
488
00:26:58,297 --> 00:27:01,967
A tentativa do governador de usar Jackson
como para-raios para avançar a sua agenda
489
00:27:02,051 --> 00:27:03,636
parece ter-se virado contra ele.
490
00:27:03,719 --> 00:27:04,720
Concordo.
491
00:27:04,804 --> 00:27:08,557
E diria até que estes protestos
vão para além da lei do aborto.
492
00:27:08,641 --> 00:27:11,435
As pessoas ouviram
a história de Bradley e pensaram:
493
00:27:11,519 --> 00:27:12,561
"Podia ser eu.
494
00:27:12,645 --> 00:27:16,148
E eu quero decidir o meu futuro,
tal como ela."
495
00:27:16,232 --> 00:27:18,734
A nossa fonte no terreno informa-nos
496
00:27:18,818 --> 00:27:20,778
que 37 alunas...
497
00:27:23,364 --> 00:27:25,991
{\an8}QUINTA-FEIRA
498
00:27:32,832 --> 00:27:34,333
A postos, três. Agora, três.
499
00:27:53,185 --> 00:27:54,979
Vá, Bradley Jackson, anda cá.
500
00:27:55,062 --> 00:27:57,898
- Meu Deus, eu?
- Vai, sim. Vai.
501
00:27:57,982 --> 00:27:59,942
Está bem. Já vou.
502
00:28:00,860 --> 00:28:03,737
{\an8}Muito bem, sei que tem sido
uma semana de loucos.
503
00:28:03,821 --> 00:28:05,239
{\an8}- Céus.
- Está bem?
504
00:28:05,322 --> 00:28:08,200
{\an8}Mas tu dizes as verdades, Bradley Jackson.
505
00:28:08,284 --> 00:28:11,078
{\an8}És honesta, adoro-te e estou contigo.
506
00:28:11,162 --> 00:28:13,038
Vamos. Dança comigo.
507
00:28:27,261 --> 00:28:29,263
Temos vindo a crescer durante a semana,
508
00:28:29,346 --> 00:28:31,223
especialmente na demografia dos 18-34,
509
00:28:31,307 --> 00:28:33,851
que atinge números nos diretos
que não vemos há anos.
510
00:28:47,156 --> 00:28:48,741
{\an8}A Kelly Clarkson, pessoal!
511
00:28:49,784 --> 00:28:53,245
{\an8}Muito obrigada por vires.
Fizeste-me ganhar o dia.
512
00:28:54,079 --> 00:28:55,956
Obrigada a todos. E foi o nosso programa.
513
00:28:56,040 --> 00:28:57,792
A seguir, não percam o The Twist.
514
00:28:58,417 --> 00:28:59,835
A cultura é ótima.
515
00:29:00,294 --> 00:29:02,880
Quanto ao Mitch, todos o adoravam.
516
00:29:03,798 --> 00:29:07,343
Ele animava-nos. Fazia-nos sentir
como se fôssemos da família.
517
00:29:07,676 --> 00:29:10,888
Não tenho muito para dizer sobre o Mitch.
518
00:29:11,847 --> 00:29:14,141
Ele era o maior e sabia-o.
519
00:29:14,558 --> 00:29:19,897
Vi como ele falava com as pessoas,
como abraçava as mulheres.
520
00:29:19,980 --> 00:29:22,191
Ele achava-se intocável.
521
00:29:28,447 --> 00:29:32,159
Cá está ela. A contadora de verdades
da Kelly Clarkson.
522
00:29:33,244 --> 00:29:36,497
Isto é tão estranho. O que fazes aqui?
523
00:29:36,831 --> 00:29:40,292
Tenho uma reunião com o Fred.
Só queria passar por cá e cumprimentar-te.
524
00:29:41,460 --> 00:29:44,547
Vais juntar-te ao coro de pessoas
que me dizem para comportar-me?
525
00:29:45,005 --> 00:29:46,340
Já me conheces?
526
00:29:47,675 --> 00:29:49,218
Sim, conheço.
527
00:29:49,301 --> 00:29:51,303
Sabes que estás a arrasar, certo?
528
00:29:51,387 --> 00:29:52,388
Estou?
529
00:29:53,264 --> 00:29:54,432
Não sei.
530
00:29:55,558 --> 00:29:58,602
Por agora, estou a preparar-me
para a entrevista da Ashley amanhã.
531
00:30:02,690 --> 00:30:05,526
Céus, não é estranho
estar no antigo camarim dele?
532
00:30:06,068 --> 00:30:10,448
Ainda não tive tempo para me habituar,
mas sim, às vezes é estranho.
533
00:30:11,866 --> 00:30:14,285
Pergunto-me o que aconteceria aqui
frequentemente.
534
00:30:16,579 --> 00:30:18,914
Pois, também me pergunto.
535
00:30:21,208 --> 00:30:25,796
Cá entre nós, também me pergunto
quem saberia.
536
00:30:31,135 --> 00:30:33,137
Bom, vou deixar-te trabalhar.
537
00:30:47,818 --> 00:30:48,819
Entre.
538
00:30:51,781 --> 00:30:54,033
Olá. Tens um minuto?
539
00:30:54,492 --> 00:30:55,493
Claro.
540
00:30:56,786 --> 00:31:00,748
- Só queria dizer...
- Céus, eu estou bem.
541
00:31:01,290 --> 00:31:02,708
Não tens de fazer isto.
542
00:31:02,792 --> 00:31:04,960
Ainda não fiz nada.
543
00:31:05,878 --> 00:31:07,797
Já nos conhecemos há muito, Chip.
544
00:31:08,214 --> 00:31:09,381
Eu sei que me conheces.
545
00:31:10,466 --> 00:31:13,010
A Kelly Clarkson gosta mais da Bradley
do que de mim.
546
00:31:13,094 --> 00:31:14,386
Eu sobrevivo.
547
00:31:16,305 --> 00:31:19,934
Sabes, ela é nova.
Causou sensação esta semana.
548
00:31:20,017 --> 00:31:23,145
- Acalmará em breve.
- Porquê? Não queremos que acalme.
549
00:31:23,229 --> 00:31:24,480
É fantástico.
550
00:31:26,565 --> 00:31:29,902
Quero dizer, eu criei-a, não foi?
551
00:31:29,985 --> 00:31:31,153
Sim.
552
00:31:31,237 --> 00:31:35,074
Sou o Dr. Frankenstein dela.
Ela é o meu monstro.
553
00:31:35,866 --> 00:31:40,037
E sendo sincera, ela está a superar
as minhas expectativas.
554
00:31:40,121 --> 00:31:42,873
Ouve, se desejo um pouco de crédito?
555
00:31:43,833 --> 00:31:44,834
Claro.
556
00:31:45,251 --> 00:31:47,670
Mas não me surpreende
porque as pessoas desiludem-nos
557
00:31:47,753 --> 00:31:50,506
e não podemos deixar que isso nos afete.
558
00:31:52,925 --> 00:31:56,220
Isso é... Estou muito orgulhoso de ti.
559
00:31:56,303 --> 00:31:58,973
Meu Deus, para.
560
00:31:59,056 --> 00:32:01,267
- O que foi?
- É embaraçoso.
561
00:32:01,350 --> 00:32:04,270
Não és bom a expressar emoção sincera.
Até mete dó.
562
00:32:04,353 --> 00:32:06,564
É verdade.
563
00:32:06,647 --> 00:32:07,815
Pois.
564
00:32:07,898 --> 00:32:09,108
Ainda assim, eu...
565
00:32:10,734 --> 00:32:11,944
estou orgulhoso de ti.
566
00:32:15,239 --> 00:32:16,490
Obrigada.
567
00:32:19,034 --> 00:32:21,954
Há uma coisinha que queria falar contigo.
568
00:32:22,955 --> 00:32:23,956
Continua.
569
00:32:24,039 --> 00:32:25,499
A New York Magazine ligou.
570
00:32:26,208 --> 00:32:30,004
A Maggie Brener quer escrever um artigo
sobre a Bradley.
571
00:32:33,549 --> 00:32:34,675
A Maggie Brener?
572
00:32:39,346 --> 00:32:42,391
Isso é ótimo.
573
00:32:45,436 --> 00:32:48,272
Desvia as atenções da saída do Mitch, não?
574
00:32:50,483 --> 00:32:51,901
- Sim, é verdade.
- Pois.
575
00:32:51,984 --> 00:32:53,611
- Pois.
- Pois.
576
00:32:59,033 --> 00:33:00,201
Muito bem.
577
00:33:17,093 --> 00:33:18,469
Então, ele seduziu-a?
578
00:33:19,011 --> 00:33:21,097
Não foi o que pareceu na altura.
579
00:33:23,265 --> 00:33:25,684
Tínhamos uma relação de trabalho agradável
580
00:33:25,768 --> 00:33:27,686
onde quase acabávamos
as frases um do outro.
581
00:33:27,770 --> 00:33:29,230
Ele lia a minha mente.
582
00:33:31,190 --> 00:33:33,400
Tornou-se muito sedutor.
583
00:33:35,194 --> 00:33:37,863
E depois ele começou a falar
dos seus problemas matrimoniais.
584
00:33:38,572 --> 00:33:41,992
Ele e a esposa discutiam constantemente.
Era difícil criar os filhos.
585
00:33:42,076 --> 00:33:43,911
Nunca faziam sexo. Por aí.
586
00:33:45,204 --> 00:33:47,081
O Mitch estava genuinamente só.
587
00:33:48,124 --> 00:33:49,333
E eu também.
588
00:33:50,626 --> 00:33:52,920
O nosso mundo era este trabalho.
589
00:33:56,257 --> 00:33:57,466
E ele abriu-me a porta.
590
00:33:59,176 --> 00:34:04,056
Criou uma intimidade
onde me sentia reconhecida.
591
00:34:06,142 --> 00:34:10,688
Respeitada. Admirava-o tanto. Ele sabia.
592
00:34:11,689 --> 00:34:13,315
Ele sabia. E depois...
593
00:34:16,068 --> 00:34:20,114
Só dormimos juntos antes das eleições.
594
00:34:22,491 --> 00:34:23,784
Quanto tempo durou?
595
00:34:23,868 --> 00:34:26,245
O caso? Cerca de um ano.
596
00:34:27,872 --> 00:34:30,791
- E quem foi que...
- Eu. Eu acabei.
597
00:34:31,876 --> 00:34:32,877
Porquê?
598
00:34:34,044 --> 00:34:35,504
Tornou-se demasiado complicado.
599
00:34:37,089 --> 00:34:38,674
E o que aconteceu depois?
600
00:34:39,175 --> 00:34:41,719
- "Depois?"
- Depois de acabar com ele.
601
00:34:42,219 --> 00:34:46,390
Como foi para si? Houve repercussões?
602
00:34:46,474 --> 00:34:49,435
Não, de todo.
Éramos perfeitamente profissionais.
603
00:34:50,728 --> 00:34:52,480
Isto é demasiado para suportar.
604
00:34:53,314 --> 00:34:55,357
Percebo porque decidiu contar ao Times.
605
00:34:55,983 --> 00:34:57,193
O quê? Não.
606
00:34:57,777 --> 00:34:59,737
Não. Eu não revelei isto ao Times.
607
00:34:59,820 --> 00:35:03,657
Não revelou? Desculpe, eu só...
608
00:35:04,200 --> 00:35:07,328
Como apresentou a queixa aos RH
uma semana antes do seu despedimento,
609
00:35:07,411 --> 00:35:09,371
que a estação
estava a investigar, presumi...
610
00:35:09,455 --> 00:35:12,792
Apresentei queixa porque não suportava
ver o Mitch a falar do #MeToo
611
00:35:12,875 --> 00:35:15,711
com aquele sorriso encantador
e compreensivo.
612
00:35:15,795 --> 00:35:17,338
Isso tinha de acabar.
613
00:35:18,005 --> 00:35:21,592
Mas nunca foi minha intenção
que ele fosse despedido.
614
00:35:23,594 --> 00:35:27,598
Não entrarei em pormenores pelo telefone,
mas para já está safo.
615
00:35:27,681 --> 00:35:29,891
Ainda ninguém implicou o programa
ou a estação.
616
00:35:29,974 --> 00:35:30,976
Só o Mitch.
617
00:35:31,060 --> 00:35:33,436
Ótimo. Qual é o próximo passo?
618
00:35:33,521 --> 00:35:35,523
Conduzo a minha investigação.
Falo com todos.
619
00:35:35,606 --> 00:35:38,608
Descubro onde está vulnerável.
Ainda não está livre de perigo.
620
00:35:38,692 --> 00:35:40,694
Muito bem. Mantém-me informado.
621
00:35:47,243 --> 00:35:52,331
{\an8}Amanhã. Bradley Jackson entrevista
a ex-colaboradora do TMS, Ashley Brown.
622
00:35:52,414 --> 00:35:55,543
{\an8}A verdade incómoda sobre Mitch Kessler
que ninguém conhecia.
623
00:35:55,626 --> 00:35:57,795
A entrevista que dará que falar.
624
00:35:57,878 --> 00:35:59,170
Só no The Morning Show.
625
00:36:00,089 --> 00:36:03,342
Merda. Parece um pouco incongruente, não?
626
00:36:03,426 --> 00:36:04,802
O que é incongruente?
627
00:36:04,885 --> 00:36:07,054
O que eles estão a promover
e nós a preparar.
628
00:36:07,805 --> 00:36:10,516
O Marketing está a fazer o que deve.
Precisamos de audiência.
629
00:36:10,599 --> 00:36:12,810
Espero não desiludirmos
muita dessa audiência.
630
00:36:12,893 --> 00:36:14,395
Isto pode virar-se contra nós.
631
00:36:14,478 --> 00:36:17,064
É uma entrevista sólida, Bradley.
A Ashley está preparada.
632
00:36:17,148 --> 00:36:18,983
Não poderia dizer o mesmo há uma semana.
633
00:36:19,066 --> 00:36:20,526
Fizemos um grande trabalho.
634
00:36:20,609 --> 00:36:22,069
Pois, acho que sim.
635
00:36:22,153 --> 00:36:25,781
Mas não deixo de sentir
que é um pouco cauteloso.
636
00:36:25,865 --> 00:36:27,783
"Cauteloso"? O que... Não é "cauteloso".
637
00:36:27,867 --> 00:36:30,035
Sim. Cauteloso. Brando.
638
00:36:30,119 --> 00:36:33,205
A Ashley e o Mitch tinham
uma dinâmica namorisqueira.
639
00:36:33,664 --> 00:36:35,374
O Mitch vai longe demais.
640
00:36:35,458 --> 00:36:37,460
Nunca ultrapassa os limites,
641
00:36:37,543 --> 00:36:40,337
mas a Ashley sente-se pressionada
e demite-se.
642
00:36:40,421 --> 00:36:42,798
- É isso?
- Isso não é nada.
643
00:36:42,882 --> 00:36:44,884
Não, não é nada. É horrível.
644
00:36:44,967 --> 00:36:48,554
E eu dou-lhe muito crédito
por voltar ao programa.
645
00:36:48,637 --> 00:36:52,433
Não deixo de sentir que estou
a promover a agenda de alguém.
646
00:36:52,516 --> 00:36:56,187
Não. Estás a ajudar a contar
a história da Ashley. A sua verdade.
647
00:36:56,270 --> 00:36:57,980
Bom, é uma verdade.
648
00:36:58,063 --> 00:37:00,983
Uma verdade que foi escrutinada e aprovada
649
00:37:01,066 --> 00:37:05,279
por advogados, executivos
e especialistas em gestão da crise,
650
00:37:05,362 --> 00:37:08,157
todos a tentar minimizar os estragos
para a estação.
651
00:37:08,240 --> 00:37:11,702
A exposição da UBA nisto é muito baixa.
652
00:37:11,786 --> 00:37:14,413
Senão, a entrevista nunca se faria.
Ambas sabemos disso.
653
00:37:14,497 --> 00:37:15,498
Está bem.
654
00:37:15,581 --> 00:37:18,459
É a ilusão da transparência
sem correr riscos.
655
00:37:18,542 --> 00:37:21,295
Está bem. Não estás errada.
A UBA é um negócio, certo?
656
00:37:21,378 --> 00:37:23,672
Não se vão prejudicar
em prol do bem maior.
657
00:37:23,756 --> 00:37:24,757
Certo.
658
00:37:24,840 --> 00:37:27,384
Mas não significa
que a entrevista não é importante.
659
00:37:27,468 --> 00:37:29,136
A experiência da Ashley é comum.
660
00:37:29,220 --> 00:37:34,100
É conduta sexual imprópria
a um nível insidiosamente rotineiro.
661
00:37:34,183 --> 00:37:35,226
Essa merda importa.
662
00:37:36,102 --> 00:37:37,394
É relacionável.
663
00:37:37,478 --> 00:37:39,522
Terá significado para o nosso público.
664
00:37:41,899 --> 00:37:43,192
Está bem.
665
00:37:43,275 --> 00:37:46,195
- Espero que tenhas razão.
- Claro que tenho razão.
666
00:37:46,612 --> 00:37:49,824
A semana foi longa. Tem sido difícil.
667
00:37:50,950 --> 00:37:51,951
Mas estiveste bem.
668
00:37:52,034 --> 00:37:55,538
Vais sair disto forte para caramba,
por isso concentra-te.
669
00:37:55,621 --> 00:37:57,289
Arrasa. Está bem?
670
00:37:57,373 --> 00:37:58,374
Está bem.
671
00:37:59,083 --> 00:38:00,167
Eu percebo.
672
00:38:12,513 --> 00:38:15,349
{\an8}SEXTA-FEIRA
673
00:38:22,523 --> 00:38:24,024
Vamos logo para a câmara dois.
674
00:38:24,567 --> 00:38:26,610
- Sem truques.
- Sim.
675
00:38:27,027 --> 00:38:28,904
- Por mim, tudo bem.
- Olá a todos.
676
00:38:28,988 --> 00:38:32,283
Graças a Deus que é sexta-feira, não é?
Que semana!
677
00:38:32,366 --> 00:38:33,951
Olha quem é ele. É o Cory.
678
00:38:34,034 --> 00:38:36,704
Grande dia.
Queria assistir ao programa ao vivo.
679
00:38:36,787 --> 00:38:38,664
- Como vais?
- Pois. Bem-vindo.
680
00:38:38,747 --> 00:38:40,124
- Obrigado.
- Sim.
681
00:38:41,709 --> 00:38:43,002
Sabias que ele vinha?
682
00:38:43,085 --> 00:38:44,170
Não fazia a mínima.
683
00:38:45,963 --> 00:38:49,258
{\an8}Quando voltarmos,
entrevistarei Ashley Brown,
684
00:38:49,341 --> 00:38:52,762
{\an8}uma ex-colaboradora do Morning Show
com uma história comovente para contar
685
00:38:52,845 --> 00:38:55,765
{\an8}sobre as suas experiências
com Mitch Kessler.
686
00:38:55,848 --> 00:38:56,849
{\an8}Fique connosco.
687
00:38:56,932 --> 00:38:58,100
{\an8}BRADLEY FALA COM DENUNCIADORA
688
00:38:58,184 --> 00:39:00,603
E saímos. Voltamos em dois minutos.
689
00:39:01,645 --> 00:39:03,397
Muito bem. Cá vou eu.
690
00:39:03,481 --> 00:39:07,443
Vais sair-te bem. Estás pronta.
691
00:39:07,860 --> 00:39:09,945
Segue o guião, está bem?
692
00:39:10,029 --> 00:39:12,615
Lembra-te, vou estar sempre contigo.
693
00:39:12,948 --> 00:39:13,991
- Está bem.
- Está bem?
694
00:39:14,074 --> 00:39:15,576
- Obrigada, Alex.
- Pois.
695
00:39:22,416 --> 00:39:23,709
Voltamos em 30 segundos.
696
00:39:25,878 --> 00:39:28,089
{\an8}APENAS PESSOAL AUTORIZADO
697
00:39:37,139 --> 00:39:38,432
Olá, Ashley.
698
00:39:39,100 --> 00:39:41,435
Bradley Jackson. Prazer em conhecê-la.
699
00:39:41,519 --> 00:39:43,938
Estou tão nervosa. Espero que não se note.
700
00:39:44,021 --> 00:39:46,357
Vai correr bem. Estamos juntas nisto.
701
00:39:46,440 --> 00:39:47,775
- Está bem.
- Está bem?
702
00:39:47,858 --> 00:39:49,360
Quer sentar-se?
703
00:39:50,903 --> 00:39:56,158
Voltamos em quatro, três, dois...
704
00:39:56,575 --> 00:39:57,743
Faz-lhe sinal.
705
00:40:00,830 --> 00:40:03,416
{\an8}Nessa altura, estava a trabalhar
no departamento de som.
706
00:40:03,499 --> 00:40:07,336
{\an8}Sim. Era eu que colocava os microfones.
707
00:40:07,420 --> 00:40:09,547
{\an8}É um trabalho rápido, mas íntimo.
708
00:40:10,089 --> 00:40:12,466
{\an8}Claro que estava sempre perto do Mitch.
709
00:40:12,550 --> 00:40:17,388
{\an8}Ele gostava de me provocar
quando metia o micro pela camisa.
710
00:40:18,055 --> 00:40:19,807
{\an8}Coisas de namoriscos.
711
00:40:19,890 --> 00:40:23,602
{\an8}E acho que achei graça...
712
00:40:24,687 --> 00:40:27,815
{\an8}E gostava da atenção
da estrela do programa.
713
00:40:28,482 --> 00:40:30,109
{\an8}Sendo franca, eu também namorisquei.
714
00:40:30,192 --> 00:40:31,318
{\an8}DENUNCIADORA DE KESSLER FALA
715
00:40:31,402 --> 00:40:35,114
{\an8}Mas nunca pretendi
que chegasse aonde chegou.
716
00:40:35,906 --> 00:40:37,324
{\an8}E quando aconteceu?
717
00:40:38,868 --> 00:40:41,162
{\an8}Desculpe. Isto é muito...
718
00:40:41,245 --> 00:40:43,622
{\an8}Não faz mal. Leve o seu tempo, Ashley.
719
00:40:47,877 --> 00:40:52,298
Foi em 2009 e havia
uma grande reunião de produção.
720
00:40:52,381 --> 00:40:53,674
Estavam todos lá.
721
00:40:54,508 --> 00:40:58,637
Acabei sentada junto do Mitch, que...
Ele certificou-se disso.
722
00:40:59,138 --> 00:41:00,806
E ele sentou-se junto a mim.
723
00:41:01,640 --> 00:41:03,517
Estávamos todos na reunião
724
00:41:03,601 --> 00:41:07,938
e senti uma mão na minha coxa,
debaixo da mesa...
725
00:41:09,398 --> 00:41:10,566
e era ele.
726
00:41:11,358 --> 00:41:12,985
A mão dele permaneceu lá.
727
00:41:14,069 --> 00:41:17,656
Então, senti-o a apertar a minha coxa
de uma maneira que parecia...
728
00:41:19,241 --> 00:41:21,911
capciosa, sexual.
729
00:41:22,453 --> 00:41:25,164
E o que lhe passava pela cabeça
enquanto isso acontecia?
730
00:41:26,665 --> 00:41:30,753
{\an8}Para ser franca, era excitante.
731
00:41:31,962 --> 00:41:33,214
{\an8}Muito excitante.
732
00:41:34,548 --> 00:41:39,428
Mas também chocante e avassalador.
733
00:41:40,221 --> 00:41:41,263
Confuso.
734
00:41:42,223 --> 00:41:44,100
Como reagiu nesse momento?
735
00:41:44,767 --> 00:41:47,478
Não reagi. Devia ter reagido.
736
00:41:48,562 --> 00:41:52,608
Mas foi tudo tão rápido e tão público.
737
00:41:53,192 --> 00:41:56,320
Não tive tempo para pensar,
por isso não fiz nada.
738
00:41:57,947 --> 00:41:59,615
E isso abriu a porta.
739
00:41:59,990 --> 00:42:06,038
E os nossos namoriscos aumentaram.
740
00:42:06,664 --> 00:42:12,294
{\an8}Muito. E tornou-se... insaciável.
741
00:42:13,337 --> 00:42:16,173
{\an8}"Insaciável"? Descreva o que quer dizer.
742
00:42:17,508 --> 00:42:19,510
{\an8}Não me conseguia concentrar no trabalho.
743
00:42:20,177 --> 00:42:26,058
{\an8}Só conseguia pensar na insinuação sexual
que o Mitch me faria.
744
00:42:26,142 --> 00:42:30,354
{\an8}E... eu sabia o que ele queria.
745
00:42:31,313 --> 00:42:37,528
{\an8}Veio-me uma pergunta à cabeça:
"Devo dar-lhe?"
746
00:42:38,070 --> 00:42:40,281
{\an8}Ou o que aconteceria se não desse?
747
00:42:40,698 --> 00:42:43,492
{\an8}Sim. Isso passou-me pela cabeça.
748
00:42:44,493 --> 00:42:47,997
Mas nunca lhe dei.
Mas continuava assustada.
749
00:42:48,080 --> 00:42:54,712
Sentia que a minha carreira
estava nas mãos de uma única pessoa.
750
00:42:55,796 --> 00:43:00,843
Estava muito confusa.
Não sabia o que sentia.
751
00:43:01,802 --> 00:43:05,973
E acabou por ser demasiado.
752
00:43:07,141 --> 00:43:08,726
Por isso, despedi-me.
753
00:43:11,771 --> 00:43:16,484
Alguma vez desabafou com alguém,
contou o que estava a passar?
754
00:43:18,235 --> 00:43:19,236
{\an8}"NÃO ME CONCENTRAVA..."
755
00:43:19,320 --> 00:43:20,571
{\an8}Não falei.
756
00:43:22,031 --> 00:43:23,657
{\an8}Falou com os RH?
757
00:43:25,117 --> 00:43:26,744
{\an8}Sobre o Mitch? Não.
758
00:43:29,622 --> 00:43:30,706
Porquê?
759
00:43:33,250 --> 00:43:37,046
Acho que... me sentia envergonhada.
760
00:43:39,965 --> 00:43:42,551
Não queria que o Mitch soubesse
que me estava a queixar.
761
00:43:46,055 --> 00:43:49,975
Então, sentiu que iria, de alguma forma,
repercutir-se no Mitch.
762
00:43:52,061 --> 00:43:53,562
Não, eu...
763
00:43:57,858 --> 00:43:59,819
Espera. Essa pergunta não foi aprovada.
764
00:44:01,028 --> 00:44:02,530
Acho que...
765
00:44:03,531 --> 00:44:06,325
- O que pretendes com isto, Bradley?
- Está tudo bem, Ashley.
766
00:44:07,409 --> 00:44:11,163
Sei que é desconfortável estar aqui
com os seus ex-colegas,
767
00:44:11,247 --> 00:44:12,873
no estúdio e...
768
00:44:13,541 --> 00:44:15,418
Acho que o que quero perguntar é isto:
769
00:44:15,501 --> 00:44:20,506
Havia algo na cultura da estação,
deste programa,
770
00:44:20,589 --> 00:44:23,551
que fazia parecer impossível
apresentar queixa?
771
00:44:24,760 --> 00:44:25,928
Não.
772
00:44:26,011 --> 00:44:27,388
Que raio está ela a fazer?
773
00:44:29,682 --> 00:44:30,891
Não, eu...
774
00:44:31,559 --> 00:44:36,105
Não disse nada porque não queria
que se soubesse.
775
00:44:38,065 --> 00:44:39,358
Que se soubesse o quê?
776
00:44:43,112 --> 00:44:45,156
Deviam saber que o Mitch
namoriscava consigo.
777
00:44:45,239 --> 00:44:46,866
Disse que ele o fazia em público.
778
00:44:53,080 --> 00:44:57,334
Não me refiro ao namorisco.
Refiro-me ao que aconteceu.
779
00:45:00,588 --> 00:45:02,089
Ela insinuou isto na preparação?
780
00:45:02,173 --> 00:45:04,592
- Não. Ela nunca...
- Manda-a parar.
781
00:45:04,675 --> 00:45:08,471
- Bradley.
- Mia. Não a mandes parar.
782
00:45:13,851 --> 00:45:14,894
Ashley, eu estou aqui.
783
00:45:16,103 --> 00:45:17,104
Está segura.
784
00:45:17,188 --> 00:45:20,274
Não quero que diga nada
com que não se sinta confortável.
785
00:45:22,902 --> 00:45:24,820
- Bradley.
- Mas a verdade é importante.
786
00:45:24,904 --> 00:45:25,988
Retrata-te.
787
00:45:26,071 --> 00:45:28,866
Às vezes, é a única arma que temos
788
00:45:28,949 --> 00:45:31,410
contra os homens poderosos
que nos tentam silenciar.
789
00:45:31,494 --> 00:45:33,954
Bradley, para imediatamente com isso.
790
00:45:34,038 --> 00:45:39,001
E a sua verdade, Ashley. A sua verdade
pode ajudar muitas outras mulheres.
791
00:45:40,878 --> 00:45:42,254
Tenho o Fred ao telefone.
792
00:45:43,130 --> 00:45:47,384
{\an8}DENUNCIADORA REVELA:
"O MITCH ERA O PROBLEMA"
793
00:45:53,766 --> 00:45:57,686
{\an8}Eu e o Mitch cruzámos a linha...
794
00:45:59,939 --> 00:46:01,232
{\an8}... algumas vezes.
795
00:46:03,359 --> 00:46:04,944
{\an8}No camarim dele.
796
00:46:08,781 --> 00:46:12,493
{\an8}Ele chamava-me. Começávamos a beijar-nos.
797
00:46:13,911 --> 00:46:15,704
{\an8}Eu fazia-lhe sexo oral.
798
00:46:25,464 --> 00:46:28,592
Ele nunca me obrigou. Nunca.
799
00:46:30,177 --> 00:46:31,512
Mas acho que...
800
00:46:33,305 --> 00:46:34,515
Eu ainda não...
801
00:46:36,767 --> 00:46:40,980
Não sabia como poderia não fazer aquilo.
802
00:46:43,816 --> 00:46:46,485
E nunca disse a ninguém, mas...
803
00:46:48,028 --> 00:46:49,321
toda a gente sabia.
804
00:46:50,489 --> 00:46:51,740
Ele não atende.
805
00:46:52,199 --> 00:46:53,200
Foda-se!
806
00:46:53,284 --> 00:46:54,702
Eu sentia-o.
807
00:46:55,744 --> 00:46:57,037
Sentia...
808
00:46:58,747 --> 00:47:04,628
estas pessoas que eu respeitava
a olharem-me de lado.
809
00:47:06,088 --> 00:47:07,506
A perderem o respeito por mim.
810
00:47:08,507 --> 00:47:10,301
Deve ter sido difícil para si.
811
00:47:10,718 --> 00:47:11,761
Foi.
812
00:47:16,056 --> 00:47:21,228
Sentia-me como se estivesse...
a observar-me do exterior.
813
00:47:22,605 --> 00:47:26,066
E via-me como toda a gente me via.
814
00:47:26,150 --> 00:47:31,822
Uma... puta que dormia com o Mitch
para avançar na carreira.
815
00:47:33,449 --> 00:47:36,869
E não sabia... quem era essa pessoa.
816
00:47:37,870 --> 00:47:42,666
Não me reconhecia. E ele fez-me isso.
817
00:47:43,417 --> 00:47:44,877
Ele marcou-me.
818
00:47:45,336 --> 00:47:49,215
Roubou a minha confiança,
a minha autoestima.
819
00:47:51,467 --> 00:47:53,636
E depois... estava a afogar-me
820
00:47:53,719 --> 00:47:56,430
e não havia ninguém
para me atirar uma boia.
821
00:47:56,514 --> 00:47:57,723
Ninguém.
822
00:48:00,142 --> 00:48:03,521
Estava sozinha. Tão sozinha.
823
00:48:05,397 --> 00:48:07,733
Rodeada de pessoas, mas...
824
00:48:08,400 --> 00:48:10,027
Isolada.
825
00:48:15,866 --> 00:48:20,204
Muito obrigada, Ashley.
Obrigada por nos contar a sua verdade.
826
00:48:20,955 --> 00:48:23,207
É uma mulher incrivelmente corajosa.
827
00:48:27,920 --> 00:48:29,338
Voltamos já.
828
00:48:33,217 --> 00:48:34,593
E saímos.
829
00:48:38,806 --> 00:48:41,225
Obrigada. Posso dar-lhe um abraço?
830
00:48:47,565 --> 00:48:49,066
Quer um lenço?
831
00:48:49,650 --> 00:48:50,776
Volto já.
832
00:48:57,575 --> 00:48:59,326
Mas que merda foi esta?
833
00:49:01,287 --> 00:49:03,581
Eu escolhi-te. Apostei em ti.
834
00:49:03,664 --> 00:49:05,374
Tirei-te da obscuridade
835
00:49:05,458 --> 00:49:08,669
e dei-te a oportunidade
de uma vida, porra.
836
00:49:09,754 --> 00:49:11,714
O que fizeste foi imprudente.
837
00:49:12,381 --> 00:49:14,842
Puseste o programa
e quem aqui trabalha em risco.
838
00:49:14,925 --> 00:49:16,469
Sabias?
839
00:49:21,766 --> 00:49:22,933
Desculpa?
840
00:49:23,017 --> 00:49:24,393
Sobre o Mitch.
841
00:49:25,186 --> 00:49:27,605
Sobre o que se passava no seu camarim?
842
00:49:28,731 --> 00:49:29,774
Sabias?
843
00:49:31,275 --> 00:49:32,526
Como te atreves?
844
00:49:44,747 --> 00:49:48,959
Excelente entrevista, Chip.
Estou ansioso pelo resto do programa.
845
00:49:49,043 --> 00:49:52,043
Vou buscar mais chá.
846
00:51:02,491 --> 00:51:04,118
Legendas: Nuno Oliveira