1 00:00:01,168 --> 00:00:03,836 É mesmo arrogante. Acha que vou aceitar isto? 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,506 Eu sei que vai. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,383 ANTERIORMENTE 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,720 Vamos levá-la a crer que ganhou, vamos contratar a "desconhecida" 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,306 e deitar finalmente a Alex Levy ao lixo 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,351 quando não tivermos de parecer os maus da fita. 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 Vamos fazer isto à minha maneira. 8 00:00:19,186 --> 00:00:22,272 Sinceramente, deixei-vos, palermas, lidar com isto o tempo suficiente. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 Não era a desculpa que esperavam? 10 00:00:24,274 --> 00:00:28,487 Malta, temos 48 horas para definir a imagem da Bradley Jackson. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,197 A sério, malta? Isto é péssimo. 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,575 Não trato a minha mãe por "mamã" e ela é uma péssima cozinheira. 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,911 "Não sejas conflituosa. Os homens não te querem comer. 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 Sê simpática. As mulheres sentem-se criticadas." 15 00:00:38,205 --> 00:00:41,166 Mas aqui, vou tornar-me na Madre Teresa das notícias matinais. 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,043 Roubei uma denunciadora do Mitch ao YDA. 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,211 Venha ao Morning Show. 18 00:00:44,294 --> 00:00:47,756 Mostre a toda a gente que tem coragem, mas principalmente a ele. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,801 - Vais fazer a entrevista com a Ashley. - O quê? 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 Porque me dá a entrevista? 21 00:00:52,386 --> 00:00:53,804 Porque é melhor para o programa. 22 00:00:54,221 --> 00:00:55,639 Porque me está a fazer isto? 23 00:00:55,722 --> 00:00:58,141 Bradley, não sei que porra estou a fazer. 24 00:00:58,642 --> 00:01:01,645 - Não sabe? - Sinceramente, não sei porque a escolhi. 25 00:01:01,728 --> 00:01:04,833 - Mas sei que acho que gosto de si. - Mas sei que acho que gosto de si. 26 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 Não faças merda. 1 27 00:01:10,958 --> 00:01:13,127 Os russos puseram o primeiro homem no espaço. 28 00:01:13,209 --> 00:01:14,855 Pensei que o principal era chegarmos primeiro. 29 00:01:14,879 --> 00:01:16,189 DO PRODUTOR EXECUTIVO DE BATTLESTAR GALACTICA E OUTLANDER 30 00:01:16,213 --> 00:01:17,255 LUA VERMELHA 31 00:01:17,338 --> 00:01:18,632 Afinal, está muito mais em jogo. 32 00:01:18,716 --> 00:01:19,925 O QUE PERDEMOS NAQUELE DIA 33 00:01:20,009 --> 00:01:21,329 Agora podemos voltar ao trabalho. 34 00:01:21,802 --> 00:01:23,012 Três, dois... 35 00:01:23,512 --> 00:01:24,513 Ignição. 36 00:01:24,597 --> 00:01:25,824 AJUDOU-NOS A ENCONTRAR O FUTURO 37 00:01:25,848 --> 00:01:27,141 São candidatas a astronautas. 38 00:01:27,516 --> 00:01:30,916 - É perigoso. - Eu quero isto. 39 00:01:30,978 --> 00:01:33,731 Seremos nós a chegar ao espaço, por toda a humanidade. 40 00:02:56,564 --> 00:02:59,942 {\an8}Bom dia. Bem-vindos de volta e obrigada por nos acompanharem. 41 00:03:00,359 --> 00:03:03,904 {\an8}Enquanto recuperamos do choque da semana passada, 42 00:03:03,988 --> 00:03:07,241 {\an8}hoje é um dia muito especial no The Morning Show, 43 00:03:07,324 --> 00:03:10,119 {\an8}por causa desta rapariga aqui ao meu lado. 44 00:03:10,202 --> 00:03:11,912 {\an8}UM NOVO COMEÇO! 45 00:03:11,996 --> 00:03:17,126 {\an8}Esperem lá. Onde é que ela está? Bradley? 46 00:03:17,959 --> 00:03:19,378 Manda-a entrar. Take quatro. 47 00:03:19,462 --> 00:03:20,796 Agora. Vai. 48 00:03:23,632 --> 00:03:26,010 - Aguarda, Um. Agora. - Bradley Jackson. 49 00:03:27,094 --> 00:03:29,096 Não vais ter um ataque cardíaco. Não vais. 50 00:03:29,180 --> 00:03:30,765 Sinto-me fortalecida. Não pareço? 51 00:03:30,848 --> 00:03:32,016 Estás fantástica. 52 00:03:32,099 --> 00:03:34,268 - Olá, Bradley. - Viva. 53 00:03:35,853 --> 00:03:40,816 "Deus, dai-me serenidade para aceitar as coisas que eu não consigo mudar." 54 00:03:40,900 --> 00:03:44,111 {\an8}- Meu Deus. - Anda. Senta-te no teu trono. 55 00:03:44,195 --> 00:03:45,905 {\an8}A NOVA APRESENTADORA DO TMS 56 00:03:45,988 --> 00:03:47,156 {\an8}Isto é fantástico. 57 00:03:47,239 --> 00:03:50,701 {\an8}Há algo na voz da Kelly que nos deixa capazes de fazer qualquer coisa, não é? 58 00:03:50,785 --> 00:03:53,037 {\an8}Tens toda a razão. Adoro a Kelly. 59 00:03:53,120 --> 00:03:56,540 {\an8}Mas ouve, Mna. Bradley, agora vamos falar sobre ti. 60 00:03:56,624 --> 00:03:59,293 {\an8}Chegaste. Bem-vinda, Bradley Jackson. 61 00:03:59,376 --> 00:04:00,753 {\an8}Muito obrigada, Alex. 62 00:04:00,836 --> 00:04:02,963 {\an8}Nem consigo exprimir 63 00:04:03,047 --> 00:04:07,176 {\an8}como estou radiante por estar sentada ao teu lado neste estúdio icónico. 64 00:04:07,760 --> 00:04:09,220 {\an8}É um sonho concretizado. 65 00:04:09,303 --> 00:04:12,223 {\an8}Sou a prova de que isso não é apenas um cliché. 66 00:04:12,640 --> 00:04:15,434 {\an8}Assisto ao programa desde que andava de body de bebé. 67 00:04:15,518 --> 00:04:16,519 Meu Deus. 68 00:04:16,602 --> 00:04:20,397 Estar sentada ao teu lado. Alguém que me belisque. 69 00:04:20,481 --> 00:04:23,192 Deixa-me dizer-te que o sentimento é mútuo. 70 00:04:23,567 --> 00:04:27,279 Quando fizemos a entrevista na semana passada, senti logo uma química. 71 00:04:27,363 --> 00:04:28,364 Cabra de merda. 72 00:04:28,447 --> 00:04:30,658 - Sim, eu senti o mesmo. - Sim. 73 00:04:30,741 --> 00:04:32,743 Destino de jornalista ou assim. 74 00:04:32,827 --> 00:04:33,953 Gosto dessa. Sim. 75 00:04:34,036 --> 00:04:36,705 É como no primeiro encontro e tudo corre bem... 76 00:04:36,789 --> 00:04:39,583 Isto parece-te uma merda banal? 77 00:04:39,667 --> 00:04:42,795 Se parece o programa? Sim. 78 00:04:43,379 --> 00:04:44,422 {\an8}Solteirona. 79 00:04:44,505 --> 00:04:46,424 {\an8}Não por muito tempo. 80 00:04:46,507 --> 00:04:48,342 {\an8}Então, o que será isto? 81 00:04:48,426 --> 00:04:50,678 {\an8}Acho que será o nosso segundo encontro? 82 00:04:50,761 --> 00:04:54,432 {\an8}Não te quero assustar, Alex, mas acho que já moramos juntas. 83 00:04:54,515 --> 00:04:56,559 {\an8}Meu Deus, foi rápido. 84 00:04:59,603 --> 00:05:02,314 Espero que se enrolem no quarto em breve. 85 00:05:03,107 --> 00:05:05,568 {\an8}Temos uma pequena surpresa para ti, Bradley. 86 00:05:05,651 --> 00:05:07,069 {\an8}- Têm? - Sim, temos. 87 00:05:07,153 --> 00:05:09,196 - Tudo a postos com a ligação? - Pronto. 88 00:05:09,280 --> 00:05:10,281 E para o público, 89 00:05:10,364 --> 00:05:13,701 a mãe da Bradley está em direto da Virgínia Ocidental. 90 00:05:13,784 --> 00:05:14,845 {\an8}DE VISITA COM A MÃE DA BRADLEY 91 00:05:14,869 --> 00:05:16,662 {\an8}Sandy Jackson, está a ouvir? 92 00:05:16,745 --> 00:05:17,806 NOVA IORQUE - VIRGÍNIA OCIDENTAL 93 00:05:17,830 --> 00:05:19,331 Olá a todos. 94 00:05:19,415 --> 00:05:20,666 Olá, Sandy. 95 00:05:20,750 --> 00:05:23,586 Olá, mãe. Estou no The Morning Show. Quem diria? 96 00:05:24,044 --> 00:05:25,296 Estou tão orgulhosa. 97 00:05:25,837 --> 00:05:27,714 E deve estar. 98 00:05:27,798 --> 00:05:29,633 A Bradley é fantástica. 99 00:05:29,717 --> 00:05:32,928 {\an8}Como foi vê-la crescer? 100 00:05:33,345 --> 00:05:35,014 {\an8}Foi maravilhoso. 101 00:05:35,097 --> 00:05:40,060 {\an8}Ela sempre foi inteligente, engenhosa, e divertida, foi muito divertido. 102 00:05:40,144 --> 00:05:44,106 {\an8}Foi uma época maravilhosa para a família, com muito amor e felicidade. 103 00:05:44,190 --> 00:05:47,485 {\an8}Nós sempre soubemos que a Bradley era especial. 104 00:05:48,027 --> 00:05:49,779 {\an8}Foste sempre uma grande mãe. 105 00:05:50,863 --> 00:05:55,493 {\an8}Sandy, quando começou a reparar no potencial da Bradley? 106 00:05:55,576 --> 00:05:57,411 {\an8}Muito cedo. 107 00:05:57,495 --> 00:06:02,166 {\an8}Ela era sempre a mais inteligente da turma e esforçava-se muito em tudo o que fazia. 108 00:06:02,249 --> 00:06:05,628 Escreveu para o jornal da escola. Ganhou concursos de soletração. 109 00:06:05,711 --> 00:06:10,216 Ajudou na sopa dos pobres. E estava sempre pronta a ajudar-me. 110 00:06:10,299 --> 00:06:12,843 Cozinhávamos juntas todas as noites. 111 00:06:15,096 --> 00:06:17,640 {\an8}Foram tempos muito felizes para a nossa família. 112 00:06:17,723 --> 00:06:19,391 Vê lá se resolves as tuas merdas, 113 00:06:19,475 --> 00:06:21,644 ou acabarás a fazer mamadas debaixo do passadiço. 114 00:06:22,228 --> 00:06:25,272 A família é tudo. Não é, Sandy? 115 00:06:25,356 --> 00:06:27,858 A família é muita coisa. 116 00:06:28,442 --> 00:06:31,070 Dizem-me que quer partilhar uma montagem 117 00:06:31,153 --> 00:06:33,447 do crescimento da Bradley. 118 00:06:33,531 --> 00:06:36,534 {\an8}Sim, fiz. Estive a trabalhar nela pela noite dentro. 119 00:06:36,617 --> 00:06:38,077 - Preparem a X. - Passamos? 120 00:06:38,160 --> 00:06:39,411 Vamos a isso, América. 121 00:06:39,495 --> 00:06:40,913 - Passem para a X. - Vamos. 122 00:06:50,798 --> 00:06:52,842 Parece que estou no meu funeral. 123 00:06:53,384 --> 00:06:55,386 Os produtores fizeram um belo trabalho. 124 00:06:55,469 --> 00:06:57,263 Mudaram o guião da minha mãe. 125 00:06:57,680 --> 00:06:58,681 Mudaram? 126 00:06:58,764 --> 00:07:01,142 Sim. O que me mostraram tinha alguma realidade. 127 00:07:01,225 --> 00:07:02,810 Isto é pura fantasia. 128 00:07:02,893 --> 00:07:03,894 Era monótono. 129 00:07:04,562 --> 00:07:06,522 - Não exageres. Resigna-te. - E voltamos. 130 00:07:06,605 --> 00:07:08,607 - Cinco, quatro... - Acabarás por te habituar. 131 00:07:08,691 --> 00:07:10,734 Três, dois... 132 00:07:12,069 --> 00:07:17,867 Foi um prazer conhecer a tua mãe, Bradley. E cresceste num lugar maravilhoso. 133 00:07:17,950 --> 00:07:20,119 Sim, a Virgínia Ocidental é maravilhosa. 134 00:07:20,661 --> 00:07:23,330 Mas não foi tudo tão perfeito como isto deu a entender. 135 00:07:25,583 --> 00:07:26,709 Ela está a improvisar. 136 00:07:27,418 --> 00:07:30,546 É isto que a América adora em ti, Bradley. 137 00:07:31,130 --> 00:07:32,131 És sincera. 138 00:07:33,382 --> 00:07:35,009 {\an8}Sim, mas para o ser, 139 00:07:35,092 --> 00:07:37,928 {\an8}não quero que as jovens mulheres que veem o programa achem 140 00:07:38,012 --> 00:07:40,890 {\an8}que temos de ter uma infância perfeita para termos sucesso. 141 00:07:40,973 --> 00:07:41,973 {\an8}Certo. 142 00:07:42,016 --> 00:07:44,101 Houve momentos difíceis e fiz muita estupidez. 143 00:07:44,185 --> 00:07:46,520 Claro. Todos fizemos. 144 00:07:46,604 --> 00:07:48,647 Não estou a falar 145 00:07:48,731 --> 00:07:52,401 de aceitar o desafio de saltar do telhado do celeiro, porque eu fiz isso. 146 00:07:52,485 --> 00:07:55,237 Fui suspensa várias vezes. 147 00:07:55,321 --> 00:07:58,449 Custei o campeonato de atletismo ao meu liceu 148 00:07:58,532 --> 00:08:00,117 porque fui apanhada com álcool. 149 00:08:00,201 --> 00:08:03,454 Caramba, fiz um aborto aos 15 anos. 150 00:08:06,540 --> 00:08:08,793 - Ela não disse isto. - Meu Deus. 151 00:08:11,337 --> 00:08:13,172 C'um caralho! 152 00:08:13,506 --> 00:08:14,548 Sim. 153 00:08:14,632 --> 00:08:16,801 A Bradley fez um aborto? 154 00:08:16,884 --> 00:08:18,094 Credo. 155 00:08:21,097 --> 00:08:24,266 Isso é muito... para alguém com 15 anos. 156 00:08:24,350 --> 00:08:28,354 Sim, foi. E é aí que quero chegar. 157 00:08:28,437 --> 00:08:31,816 A vida é dura e as pessoas ultrapassam os problemas e... 158 00:08:31,899 --> 00:08:33,818 Vamos para o tempo e sair desta trapalhada. 159 00:08:33,901 --> 00:08:36,278 Alguém traga o Yanko para o palco já. 160 00:08:36,362 --> 00:08:37,988 Não é tudo cor-de-rosa. 161 00:08:38,072 --> 00:08:40,157 Liga-me ao Cory Ellison e ao Charlie Black já! 162 00:08:40,241 --> 00:08:41,575 Mas podemos crescer. 163 00:08:42,243 --> 00:08:44,912 - O Twitter explodiu. - Cortamos para a Costa Leste? 164 00:08:44,995 --> 00:08:47,248 Não. As feministas arrasam-nos se cortarmos. 165 00:08:47,331 --> 00:08:48,582 O que fazemos? 166 00:08:49,458 --> 00:08:50,459 Deixa estar. 167 00:08:50,543 --> 00:08:51,585 Passa ao Yanko já. 168 00:08:51,669 --> 00:08:54,588 Que me moldou e deu a minha visão do mundo. 169 00:08:54,672 --> 00:08:57,967 Porque hoje estou a apresentar-me à América, não é? 170 00:08:58,050 --> 00:08:59,051 Sim. 171 00:08:59,135 --> 00:09:02,179 Achei que deveria ser transparente com eles, com vocês. 172 00:09:02,805 --> 00:09:05,015 Não há dúvida que foste. 173 00:09:05,099 --> 00:09:08,144 E obrigada por desabafares, Bradley. 174 00:09:09,145 --> 00:09:10,938 Yanko, vai! Passa ao Yanko. 175 00:09:11,021 --> 00:09:13,983 Muito bem, vamos saber como está o tempo, Yanko. 176 00:09:14,066 --> 00:09:15,401 Como vai ser o dia de hoje? 177 00:09:15,484 --> 00:09:16,694 {\an8}Fantástico. 178 00:09:16,777 --> 00:09:19,780 {\an8}Peguem nos miúdos e vão para o parque. Vamos ter dias soalheiros. 179 00:09:19,864 --> 00:09:23,117 Vai estar lindo. Mas não se esqueçam do chapéu para o bebé, sim? 180 00:09:23,200 --> 00:09:24,452 E bastante protetor solar. 181 00:09:24,535 --> 00:09:26,912 SPF 30 ou acima, principalmente para os pequenos. 182 00:09:26,996 --> 00:09:29,373 Alguém diga ao Yanko para parar de falar em miúdos. 183 00:09:29,457 --> 00:09:30,624 O fim de semana inteiro. 184 00:09:30,708 --> 00:09:34,462 Se não tiver filhos, também deve usar protetor. 185 00:09:34,545 --> 00:09:37,214 Podes arranjar algo da semana passada e pôr a passar? 186 00:09:37,298 --> 00:09:40,718 Vamos pôr o segmento culinário da Alison e do Marcus Samuelsson com a Alex 187 00:09:40,801 --> 00:09:43,012 e vocês editam-no. 188 00:09:43,095 --> 00:09:44,305 Aligeirem-no. 189 00:09:44,388 --> 00:09:46,181 Talvez seja um engano. É o primeiro dia. 190 00:09:46,265 --> 00:09:48,142 Não foi. Isto foi deliberado. 191 00:09:48,225 --> 00:09:50,603 Vamos minimizá-la até ao fim do programa. Basta de riscos. 192 00:09:50,686 --> 00:09:54,190 Não quero a Bradley Jackson junto de algo que ela possa comentar 193 00:09:54,273 --> 00:09:56,567 sobre qualquer coisa que seja vulnerável! 194 00:09:56,650 --> 00:09:57,735 - Chip! - O que é? 195 00:09:57,818 --> 00:09:59,695 Tenho o Fred ao telefone, quer falar... 196 00:09:59,779 --> 00:10:01,405 Diz-lhe que se vá foder! Obrigado! 197 00:10:01,489 --> 00:10:02,990 Como a maioria de DC sabe. 198 00:10:03,073 --> 00:10:06,702 Este ano, folgo em relatar, o festival decorrerá sem chuva. 199 00:10:06,786 --> 00:10:09,330 E a todos os meus amigos marinheiros de Norfolk, 200 00:10:09,413 --> 00:10:12,875 se vão beber umas no fim de semana, não se esqueçam do protetor. 201 00:10:12,958 --> 00:10:14,418 Os amigos a sul, por outro lado, 202 00:10:14,502 --> 00:10:17,046 verão o céu nublado durante todo o fim de semana. 203 00:10:17,129 --> 00:10:20,633 Parece que o Sol só aparecerá na terça-feira de manhã. 204 00:10:20,716 --> 00:10:22,468 E é o estado do tempo no país, malta. 205 00:10:22,551 --> 00:10:24,595 Vejamos as previsões locais. 206 00:10:26,055 --> 00:10:27,181 E saímos. 207 00:10:28,057 --> 00:10:30,893 Asneiraste ou foi intencional? 208 00:10:33,354 --> 00:10:34,855 Não sei. 209 00:10:42,363 --> 00:10:44,281 Ela é um furacão de Categoria 5. 210 00:10:44,365 --> 00:10:46,117 Acho-a incrível. 211 00:11:26,157 --> 00:11:28,242 Volto já. Temos de falar. 212 00:11:29,201 --> 00:11:30,202 Está bem. 213 00:11:33,205 --> 00:11:35,499 Nem um minuto passou e dois anunciantes já ligaram 214 00:11:35,583 --> 00:11:36,876 para retirarem os anúncios. 215 00:11:36,959 --> 00:11:38,294 Eu sei. É uma confusão. 216 00:11:38,377 --> 00:11:40,337 Teremos de lidar com as consequências. 217 00:11:40,421 --> 00:11:43,048 Não. Tu é que tens de lidar com a merda das consequências! 218 00:11:43,132 --> 00:11:46,761 Isto é culpa tua, Cory! É a tua maldita experiência falhada! 219 00:11:46,844 --> 00:11:47,845 Eu disse que era um erro. 220 00:11:47,928 --> 00:11:51,474 Ela não foi testada, aprovada, é imprevisível e eu tinha razão. 221 00:11:51,557 --> 00:11:53,267 Nem levou dez minutos a anunciar 222 00:11:53,350 --> 00:11:56,729 a porra do seu aborto adolescente à América conservadora. 223 00:11:57,855 --> 00:12:00,524 A revelação de Bradley Jackson tornou-se viral 224 00:12:00,608 --> 00:12:02,735 e desencadeou uma tempestade nacional. 225 00:12:02,818 --> 00:12:05,863 A Pro-Life Action League condenou a UBA 226 00:12:05,946 --> 00:12:08,657 e o Morning Show, enquanto a Planned Parenthood publicou... 227 00:12:08,741 --> 00:12:11,327 - Podes desligar isso, por favor? - Claro. 228 00:12:13,829 --> 00:12:17,625 Céus. Foda-se. 229 00:12:17,708 --> 00:12:21,003 Foda-se. Merda. 230 00:12:24,090 --> 00:12:25,091 Muito bem. 231 00:12:27,718 --> 00:12:29,470 Desculpa. É a verdade. 232 00:12:29,553 --> 00:12:32,139 Não acredito que fizeste aquilo ao 15 anos. 233 00:12:32,223 --> 00:12:34,183 Inventaste isso só para seres controversa? 234 00:12:34,266 --> 00:12:36,727 Não inventei! Credo, porque inventaria? 235 00:12:36,811 --> 00:12:38,062 Devias ter-me contado. 236 00:12:38,145 --> 00:12:41,107 Podia ter tido um neto. Podia tê-lo criado. 237 00:12:41,190 --> 00:12:44,318 Porque fizeste um grande trabalho comigo e o Hal? 238 00:12:44,401 --> 00:12:47,279 Achas que ia trazer esse problema para a nossa loucura? 239 00:12:47,363 --> 00:12:49,615 Para a nossa casa? Achas que faria isso? 240 00:12:49,698 --> 00:12:50,783 Não percebes! 241 00:12:56,247 --> 00:12:57,248 Foda-se. 242 00:13:23,315 --> 00:13:24,316 Foda-se. 243 00:13:31,490 --> 00:13:33,617 {\an8}TERÇA-FEIRA 244 00:13:33,701 --> 00:13:34,702 {\an8}Meu Deus. 245 00:13:45,045 --> 00:13:47,089 {\an8}O FILHO DA BRADLEY NÃO TEVE ESCOLHA 246 00:13:49,133 --> 00:13:50,777 O TMS A DISCUTIR O ABORTO COM BRADLEY JACKSON 247 00:13:50,801 --> 00:13:51,862 QUANDO OUVIMOS A BRADLEY JACKSON 248 00:13:51,886 --> 00:13:52,887 Céus. 249 00:13:52,970 --> 00:13:54,130 BOICOTEM A ASSASSINA DE BEBÉS 250 00:14:18,162 --> 00:14:19,205 Bom dia, Bradley. 251 00:14:20,456 --> 00:14:21,457 Entra. 252 00:14:24,543 --> 00:14:25,544 Está bem. 253 00:14:31,175 --> 00:14:34,428 É aqui que me levas para um armazém e me matas? 254 00:14:34,512 --> 00:14:35,554 Pior. 255 00:14:36,931 --> 00:14:38,891 Vou levar-te para o estúdio. 256 00:14:38,974 --> 00:14:40,684 Vais voltar para lá 257 00:14:40,768 --> 00:14:43,979 e fazer o programa como se ontem não tivesse acontecido. 258 00:14:44,063 --> 00:14:45,940 Isto é um trabalho marado. 259 00:14:46,023 --> 00:14:48,150 Todos os trabalhos são marados. 260 00:14:48,692 --> 00:14:50,986 Fazes coisas que nem sempre queres fazer 261 00:14:51,070 --> 00:14:54,740 em troca de relevância e dinheiro e não podes deixar que te destrua. 262 00:14:54,824 --> 00:14:56,659 Porque estás a falar comigo? 263 00:14:56,742 --> 00:15:00,830 Estou a falar contigo porque isto tem de resultar. 264 00:15:01,831 --> 00:15:05,126 Eu escolhi-te e tenho tudo em jogo. 265 00:15:05,209 --> 00:15:07,128 Não posso deixar que isto me afete. 266 00:15:07,211 --> 00:15:09,505 "Isto" sendo eu? A minha boca? 267 00:15:09,588 --> 00:15:11,841 Quem eu sou verdadeiramente? 268 00:15:11,924 --> 00:15:13,426 - Essas coisas? - Sim. 269 00:15:13,509 --> 00:15:16,720 Se queres pôr as coisas dessa forma, estás à vontade. 270 00:15:16,804 --> 00:15:19,181 Mas vamos ganhar isto. 271 00:15:20,349 --> 00:15:21,934 Podes escapar. Sabes isso, certo? 272 00:15:22,017 --> 00:15:24,311 A América não sabe que me escolheste. 273 00:15:24,395 --> 00:15:26,397 Podem culpar a estação quando me despedirem. 274 00:15:26,480 --> 00:15:29,191 Não. As pessoas de dentro sabem. 275 00:15:29,275 --> 00:15:32,570 O Chip sabe. O Cory Ellison sabe. O Fred Micklen sabe. 276 00:15:32,653 --> 00:15:33,904 Cabrões. 277 00:15:34,613 --> 00:15:35,781 Aqueles cabrões. 278 00:15:37,032 --> 00:15:40,870 Não vou deixá-los safarem-se a pensarem que tinham razão. 279 00:15:41,454 --> 00:15:44,415 Preferia morrer. 280 00:15:49,670 --> 00:15:50,671 Está bem. 281 00:15:52,214 --> 00:15:53,340 Eu percebo. 282 00:15:55,676 --> 00:15:57,094 Vou tentar. 283 00:15:58,929 --> 00:16:01,223 Ótimo. Obrigada. 284 00:16:07,563 --> 00:16:10,274 {\an8}Antes de anunciarmos as histórias principais de hoje, 285 00:16:10,357 --> 00:16:13,402 {\an8}Bradley, sei que queres dirigir-te à América. 286 00:16:13,486 --> 00:16:15,696 {\an8}- Sim. Obrigada, Alex. - Claro. 287 00:16:16,113 --> 00:16:18,824 {\an8}Compreendo que muitos de vós se sentiram insultados ontem, 288 00:16:18,908 --> 00:16:21,452 {\an8}quando referi ter feito um aborto em adolescente. 289 00:16:21,952 --> 00:16:24,872 {\an8}Apesar de não lamentar as escolhas que tomei, 290 00:16:24,955 --> 00:16:27,458 {\an8}lamento muito ter abordado descontraidamente um assunto 291 00:16:27,541 --> 00:16:30,127 {\an8}que é tão íntimo para muitos americanos. 292 00:16:30,586 --> 00:16:33,506 {\an8}Prometo que, enquanto embarco neste meu novo cargo, 293 00:16:34,131 --> 00:16:37,051 trabalharei arduamente para conquistar o vosso perdão, 294 00:16:37,134 --> 00:16:39,595 bem como a vossa confiança e apoio. 295 00:16:40,346 --> 00:16:41,347 Obrigada. 296 00:16:42,098 --> 00:16:44,767 Obrigada. Muito bem, Bradley. 297 00:16:44,850 --> 00:16:46,936 Veio do coração. 298 00:16:49,605 --> 00:16:50,606 VEIO DO CORAÇÃO. 299 00:16:50,689 --> 00:16:52,316 E saímos. Voltamos em dois minutos. 300 00:16:54,610 --> 00:16:57,238 Não, ela não vai entrevistar a vítima do Mitch. 301 00:16:57,321 --> 00:17:00,324 Fred, essa é uma reação extrema. 302 00:17:00,407 --> 00:17:03,911 Ela está em alta. Não o podes negar. As audiências na segunda... 303 00:17:03,994 --> 00:17:06,872 Claro que são boas. Promovemos aquilo até mais não. 304 00:17:06,956 --> 00:17:09,417 Mas depois do que fez ontem? Não. 305 00:17:09,500 --> 00:17:12,336 Gostaria de salientar que ninguém está a falar do Mitch agora. 306 00:17:12,420 --> 00:17:13,671 Esse é nosso nível? 307 00:17:13,754 --> 00:17:16,549 Sermos fodidos com um novo escândalo para o outro desaparecer? 308 00:17:16,966 --> 00:17:19,385 O que a Bradley fez ontem foi devastador. 309 00:17:19,468 --> 00:17:23,180 Rebaixa a nossa integridade de uma forma muito diferente do Mitch. 310 00:17:23,264 --> 00:17:27,226 A UBA tem a reputação de ser um ator justo e imparcial no setor jornalístico 311 00:17:27,309 --> 00:17:30,312 e ela politizou-nos com uma porra de uma frase. 312 00:17:30,396 --> 00:17:33,232 A Bradley vai entrevistar a Ashley Brown na sexta-feira. 313 00:17:34,316 --> 00:17:36,735 - Desculpa? - Já passámos as promoções. 314 00:17:36,819 --> 00:17:40,865 Fizemos uma grande campanha. Gera interesse. É empolgante. 315 00:17:41,532 --> 00:17:45,161 A Bradley trará autenticidade e transparência à entrevista, 316 00:17:45,244 --> 00:17:47,371 que é o que precisamos de momento. 317 00:17:47,830 --> 00:17:50,833 Não podemos dar a entender que mudámos de ideias. 318 00:17:51,375 --> 00:17:54,044 Temos de continuar ousados. Céus. 319 00:17:56,255 --> 00:17:59,592 Podemos responder ao que aconteceu ontem cancelando a entrevista. 320 00:18:00,384 --> 00:18:02,344 Dará a ideia que há alguém a gerir isto. 321 00:18:02,428 --> 00:18:03,804 Fred, eis a questão. 322 00:18:03,888 --> 00:18:06,432 Metade do país odeia-a, mas a outra metade adora-a. 323 00:18:06,515 --> 00:18:08,976 Retiramo-la da entrevista a meio da promoção 324 00:18:09,059 --> 00:18:12,396 e os esquerdalhas ejacularão esperma condescendente e politicamente correto 325 00:18:12,480 --> 00:18:15,065 na cara da porra da Internet. 326 00:18:15,149 --> 00:18:18,486 Quando deres conta, somos um exemplo de tudo o que eles se opõem. 327 00:18:18,568 --> 00:18:22,072 O patriarcado poderoso a silenciar uma mulher por falar do seu útero. 328 00:18:22,155 --> 00:18:26,242 E o Twitter Consciente nunca nos perdoará. 329 00:18:28,996 --> 00:18:31,039 Pareces um otário quando dizes "Twitter Consciente". 330 00:18:31,664 --> 00:18:33,959 - Sabias? - Eu ouvi. Eu sei. 331 00:18:34,043 --> 00:18:36,170 Ouve, Fred. Já corrigimos isto. 332 00:18:36,253 --> 00:18:38,547 Porque não vemos se resulta? 333 00:18:38,631 --> 00:18:40,299 Porque estamos a perder anunciantes. 334 00:18:40,382 --> 00:18:42,843 Eles voltam. Especialmente se as audiências subirem. 335 00:18:42,927 --> 00:18:44,887 É a beleza do capitalismo, não é? 336 00:18:44,970 --> 00:18:46,597 Num dia, 337 00:18:46,680 --> 00:18:51,352 a Bradley reformulou as notícias matinais como pessoais, inesperadas e empolgantes. 338 00:18:51,435 --> 00:18:53,687 Devias agradecer-lhe. E agradecerás. 339 00:18:53,771 --> 00:18:57,900 Vamos lá acalmar-nos e aproveitar esta onda. 340 00:18:57,983 --> 00:19:02,530 Vai ser boa. A Bradley Jackson vai salvar-nos. 341 00:19:03,572 --> 00:19:04,824 Por isso a escolhi. 342 00:19:08,619 --> 00:19:09,620 Não tens de quê. 343 00:19:10,287 --> 00:19:12,039 {\an8}Sexta, um exclusivo do Morning Show. 344 00:19:12,123 --> 00:19:16,127 {\an8}A ex-colaboradora do TMS, Ashley Brown, fala com Bradley Jackson em direto 345 00:19:16,210 --> 00:19:18,963 {\an8}sobre as acusações de Brown contra Mitch Kessler. 346 00:19:19,046 --> 00:19:22,133 {\an8}Uma entrevista sem tabus que não quererá perder. 347 00:19:22,216 --> 00:19:23,968 Só no The Morning Show. 348 00:19:24,051 --> 00:19:25,052 Mia. 349 00:19:28,848 --> 00:19:33,144 A Bradley vai fazer a entrevista, mas preparemos um plano de contingência. 350 00:19:33,227 --> 00:19:35,479 O Fred parece uma bomba relógio. 351 00:19:36,814 --> 00:19:38,065 - O que foi? - Ela chegou. 352 00:19:39,108 --> 00:19:41,068 - Ela chegou. Que bom. - Quem é que chegou? 353 00:19:41,152 --> 00:19:43,571 A investigadora contratada à Stern and Young. 354 00:19:43,654 --> 00:19:46,115 Podemos adiar isso? A semana já está de loucos. 355 00:19:46,198 --> 00:19:48,617 É perceção. Não podemos esperar. Vai correr tudo bem. 356 00:19:49,785 --> 00:19:51,537 Temos de ser cuidadosos. 357 00:19:51,620 --> 00:19:54,582 Vai saber-se mais do Mitch. É inevitável. 358 00:19:55,166 --> 00:19:58,794 E temos de nos apoiar uns aos outros para podermos sobreviver, 359 00:19:58,878 --> 00:20:00,078 depois endireitaremos o navio. 360 00:20:00,129 --> 00:20:03,132 Temos de... proteger isso. 361 00:20:04,300 --> 00:20:05,801 Proteger o programa. 362 00:20:05,885 --> 00:20:09,180 Sim. "Proteger o programa." Obrigado. 363 00:20:13,225 --> 00:20:15,019 Chamo-me Vicki Manderly. 364 00:20:15,102 --> 00:20:16,520 Sou da Stern and Young 365 00:20:16,604 --> 00:20:19,899 e vou liderar a investigação ao Mitch Kessler. 366 00:20:21,317 --> 00:20:24,737 Terei entrevistas com cada um de vocês, separadamente. 367 00:20:25,613 --> 00:20:28,741 Não quero que se sintam assustados ou ansiosos, está bem? 368 00:20:28,824 --> 00:20:33,621 Vamos apenas falar. É tudo confidencial. Estão seguros. 369 00:20:34,079 --> 00:20:37,625 Só estou aqui para tentar entender a cultura do The Morning Show 370 00:20:37,708 --> 00:20:41,587 que permitiu o comportamento impróprio do Mitch Kessler. 371 00:20:42,338 --> 00:20:44,465 Queremos descobrir os ângulos mortos. 372 00:20:44,548 --> 00:20:45,841 Para trabalharmos juntos 373 00:20:45,925 --> 00:20:49,845 e tornar este local de trabalho seguro e altamente funcional para todos. 374 00:20:50,304 --> 00:20:52,807 Tudo o que puderem fazer para ajudar este processo 375 00:20:52,890 --> 00:20:54,642 será muito apreciado. 376 00:20:54,725 --> 00:20:58,562 Com certeza, Vicki. Estamos aqui para ajudar. Tudo o que precisar. 377 00:21:02,608 --> 00:21:05,945 O facto de ele ter dormido com pessoas do programa? 378 00:21:06,028 --> 00:21:08,364 Sim, havia rumores, 379 00:21:08,447 --> 00:21:11,200 mas nunca acreditei que fossem verdadeiros. 380 00:21:12,701 --> 00:21:14,870 E agora, pós-Mitch? 381 00:21:14,954 --> 00:21:18,833 Acha que é um ambiente que condena a má conduta sexual, 382 00:21:18,916 --> 00:21:20,793 as relações sexuais impróprias? 383 00:21:20,876 --> 00:21:22,837 Sabe de alguma má conduta? 384 00:21:22,920 --> 00:21:25,423 Céus, não. De todo. Nenhuma. 385 00:21:30,469 --> 00:21:33,931 {\an8}Para variar, fizeram a coisa certa e contrataram um conservador. 386 00:21:34,014 --> 00:21:36,809 {\an8}Mas agora, estão a usá-la para avançar a sua agenda. 387 00:21:36,892 --> 00:21:38,769 {\an8}Como? Ela disse que fez um aborto. 388 00:21:38,853 --> 00:21:40,646 {\an8}Dão a entender que a Planned Parenthood 389 00:21:40,729 --> 00:21:43,149 {\an8}e outras organizações financiadas pelo governo... 390 00:21:43,232 --> 00:21:47,319 Passaram ao lado da questão. Ela não é conservadora nem liberal. 391 00:21:47,403 --> 00:21:50,114 Não, é uma artista. 392 00:21:50,197 --> 00:21:53,617 É como ver alguém a queimar a bandeira americana todas as manhãs. 393 00:21:53,701 --> 00:21:55,578 Mas menos político e mais controverso. 394 00:21:55,661 --> 00:21:57,538 Eu sei. Não é bestial? 395 00:22:00,124 --> 00:22:04,253 Sim, se achares que observar uma estrela a explodir numa supernova 396 00:22:04,336 --> 00:22:06,338 e deixar um buraco negro é bestial. 397 00:22:06,922 --> 00:22:08,507 - Acho. - Claro que achas. 398 00:22:09,341 --> 00:22:11,844 Tu percebes-me, não é? Adoro isso. 399 00:22:24,774 --> 00:22:25,900 Claire, espera. 400 00:22:25,983 --> 00:22:30,154 - O que é? - Eu fiz-te aquelas coisas? 401 00:22:30,738 --> 00:22:31,822 Quais coisas? 402 00:22:32,948 --> 00:22:36,827 Tu sabes... Aquilo que o Mitch fez. Eu fiz-te isso? 403 00:22:36,911 --> 00:22:37,953 Céus. 404 00:22:38,037 --> 00:22:43,042 Achas que, por seres mais velho e, tecnicamente, meu superior, 405 00:22:43,125 --> 00:22:46,837 eu não quereria foder contigo sem que se aproveitassem de mim? 406 00:22:47,338 --> 00:22:49,381 Por seres o grande e poderoso meteorologista 407 00:22:49,465 --> 00:22:51,425 eu perco agência nas minhas escolhas sexuais? 408 00:22:51,509 --> 00:22:52,885 Não sei. 409 00:22:55,262 --> 00:22:59,350 Sei o que sinto quando estou contigo. 410 00:22:59,433 --> 00:23:02,812 Sei o que sinto quando estamos sozinhos. 411 00:23:04,855 --> 00:23:08,067 Não preciso de nada além de ti, portanto... 412 00:23:08,150 --> 00:23:10,444 - Estás a responder-te? - Não. 413 00:23:10,528 --> 00:23:13,656 Claire, a investigadora só falava em desequilíbrio de poder 414 00:23:13,739 --> 00:23:15,449 e dinâmicas sexuais desiguais. 415 00:23:15,533 --> 00:23:17,368 - Isso é... Somos nós. - Yanko, querido. 416 00:23:18,160 --> 00:23:22,832 A minha família podia comprar-te e vender-te a ti e à tua árvore genealógica 417 00:23:22,915 --> 00:23:24,708 uma dúzia de vezes. 418 00:23:24,792 --> 00:23:26,794 O meu pai não tem ligações à UBA, 419 00:23:26,877 --> 00:23:29,296 mas podia despedir-te com um telefonema. 420 00:23:30,214 --> 00:23:32,049 Se há desequilíbrio de poder entre nós, 421 00:23:32,133 --> 00:23:35,094 é o que eu tenho sobre ti. 422 00:23:42,685 --> 00:23:45,729 E não pretendo parar de me aproveitar de ti tão cedo, 423 00:23:45,813 --> 00:23:49,942 por isso é melhor ires vender essas tretas para outro lado. 424 00:23:51,777 --> 00:23:53,112 Está bem. 425 00:23:53,195 --> 00:23:54,822 Somos só nós os dois, está bem? 426 00:23:54,905 --> 00:23:55,906 - Está bem. - Sim. 427 00:24:01,954 --> 00:24:03,831 {\an8}QUARTA-FEIRA 428 00:24:08,753 --> 00:24:10,087 E quando voltarmos, 429 00:24:10,171 --> 00:24:15,551 a diretora de acessórios da W Magazine e guru dos óculos escuros, Delilah Frye, 430 00:24:15,634 --> 00:24:18,095 mostra-nos as últimas tendências de verão. 431 00:24:18,179 --> 00:24:21,640 {\an8}Estou muito ansiosa. Mudei-me para cá e não trouxe óculos escuros. 432 00:24:21,724 --> 00:24:23,559 {\an8}- No que estavas a pensar? - Não sei. 433 00:24:23,642 --> 00:24:25,936 {\an8}Não te preocupes. A Delilah já trata de ti. 434 00:24:26,020 --> 00:24:27,104 {\an8}Mal posso esperar. 435 00:24:27,188 --> 00:24:30,357 {\an8}E à hora certa, eu e a Alison vamos falar com a autora 436 00:24:30,441 --> 00:24:32,276 {\an8}da nova sensação "ja". 437 00:24:32,359 --> 00:24:36,071 {\an8}A SEGUIR: ALLEGRA JAMESON SOBRE O NOVO LIVRO SOULMATES 438 00:24:36,155 --> 00:24:39,909 {\an8}Desculpem. Queria dizer "sensação JA". 439 00:24:41,076 --> 00:24:42,244 {\an8}Estás bem, Bradley? 440 00:24:42,328 --> 00:24:44,497 {\an8}Agora "já". 441 00:24:44,580 --> 00:24:48,084 {\an8}Estou bem, mas desculpem. Estou muito cansada, 442 00:24:48,167 --> 00:24:49,376 não consigo ver bem. 443 00:24:49,460 --> 00:24:50,669 Estamos cansadas. 444 00:24:50,753 --> 00:24:54,006 {\an8}Temos de dormir para estarmos prontas para a Kelly Clarkson amanhã. 445 00:24:54,090 --> 00:24:56,300 {\an8}Céus, a Kelly vem cá. 446 00:24:56,383 --> 00:24:58,844 {\an8}- O que não nos mata, fortalece-nos. - Exato. 447 00:24:58,928 --> 00:25:01,097 {\an8}- Sou a maior fã da Kelly Clarkson. - Eu sei. 448 00:25:01,180 --> 00:25:03,766 - Não vou conseguir dormir. - Tens de dormir. 449 00:25:03,849 --> 00:25:06,644 Cobrimos os teus olhos sonolentos com os óculos da Delilah. 450 00:25:06,727 --> 00:25:07,937 Ela trata disso. 451 00:25:08,020 --> 00:25:09,939 Já a seguir, os seus estilos de verão. 452 00:25:10,022 --> 00:25:14,068 Depois, eu e a Alison vamos falar com Allegra Jameson sobre o seu novo livro. 453 00:25:14,151 --> 00:25:16,195 {\an8}Não saiam do vosso lugar. 454 00:25:16,278 --> 00:25:19,240 {\an8}- Meu corpo, minha escolha. - O aborto mata. 455 00:25:19,323 --> 00:25:21,617 Meu Deus, isto não vai parar, pois não? 456 00:25:21,700 --> 00:25:25,830 Já são dois ciclos de notícias. A aterragem na Lua só tem um em 2019. 457 00:25:26,205 --> 00:25:28,499 Ela vai arruinar-nos. Pelo menos à Alex e ao Chip. 458 00:25:28,582 --> 00:25:30,418 Só por cima do meu cadáver. 459 00:25:30,501 --> 00:25:32,795 Aliás, ninguém repararia no meu cadáver. 460 00:25:32,878 --> 00:25:36,257 Só teriam de pisar o meu cadáver apodrecido para fazer o programa. 461 00:25:36,340 --> 00:25:39,343 Este lugar é movido a sacrifício humano. Acabaremos todos no altar. 462 00:25:39,427 --> 00:25:40,511 MEU CORPO, MINHA ESCOLHA 463 00:25:40,594 --> 00:25:43,389 O ABORTO MATA CRIANÇAS 464 00:25:43,472 --> 00:25:48,227 Não, nunca vi ou ouvi nada. 465 00:25:49,770 --> 00:25:51,939 Porquê? Alguém disse que o fiz? 466 00:25:52,022 --> 00:25:54,984 Nunca dormi com ele. O artigo da Page Six é mentira. 467 00:25:55,067 --> 00:25:59,947 O Mitch era ótimo a namoriscar. Eu também sou. E a Alex também. 468 00:26:00,030 --> 00:26:02,616 Só cá estou há 18 meses, 469 00:26:02,700 --> 00:26:04,869 não serei a melhor pessoa para falar da cultura 470 00:26:04,952 --> 00:26:06,954 ao longo do tempo, 471 00:26:07,037 --> 00:26:10,583 mas do que observei tem sido transparente. 472 00:26:10,666 --> 00:26:14,253 Sinceramente, gostei de trabalhar com ele. Ele era divertido. Tenho saudades. 473 00:26:15,671 --> 00:26:18,883 A seguir, uma história inspiradora vinda do Mississípi, 474 00:26:18,966 --> 00:26:21,051 onde alunas do secundário saíram das aulas 475 00:26:21,135 --> 00:26:25,139 para apoiarem Bradley Jackson, a nova copivô do The Morning Show 476 00:26:25,222 --> 00:26:27,433 após o governador tentar reintroduzir legislação 477 00:26:27,516 --> 00:26:29,685 {\an8}que proibiria abortos passadas as seis semanas. 478 00:26:29,769 --> 00:26:33,314 {\an8}Esta ação surge após um comentário controverso na semana passada 479 00:26:33,397 --> 00:26:37,234 {\an8}onde afirmou que Bradley Jackson era "uma ameaça perigosa para a América". 480 00:26:37,318 --> 00:26:40,529 {\an8}O Mississípi já tem algumas das leis de aborto mais severas. 481 00:26:40,613 --> 00:26:44,200 {\an8}No sul do estado, os protestos duraram quase seis horas 482 00:26:44,283 --> 00:26:46,327 e representa o tempo que demora um estudante 483 00:26:46,410 --> 00:26:48,996 a conduzir até à única clínica de aborto do estado. 484 00:26:49,079 --> 00:26:50,790 Esta imagem é notável. 485 00:26:50,873 --> 00:26:52,708 O poder das redes sociais demonstrado. 486 00:26:52,792 --> 00:26:54,627 Para não falar da Bradley Jackson. 487 00:26:54,710 --> 00:26:58,214 O seu comentário reacendeu o debate sobre o aborto no país. 488 00:26:58,297 --> 00:27:01,967 A tentativa do governador de usar Jackson como para-raios para avançar a sua agenda 489 00:27:02,051 --> 00:27:03,636 parece ter-se virado contra ele. 490 00:27:03,719 --> 00:27:04,720 Concordo. 491 00:27:04,804 --> 00:27:08,557 E diria até que estes protestos vão para além da lei do aborto. 492 00:27:08,641 --> 00:27:11,435 As pessoas ouviram a história de Bradley e pensaram: 493 00:27:11,519 --> 00:27:12,561 "Podia ser eu. 494 00:27:12,645 --> 00:27:16,148 E eu quero decidir o meu futuro, tal como ela." 495 00:27:16,232 --> 00:27:18,734 A nossa fonte no terreno informa-nos 496 00:27:18,818 --> 00:27:20,778 que 37 alunas... 497 00:27:23,364 --> 00:27:25,991 {\an8}QUINTA-FEIRA 498 00:27:32,832 --> 00:27:34,333 A postos, três. Agora, três. 499 00:27:53,185 --> 00:27:54,979 Vá, Bradley Jackson, anda cá. 500 00:27:55,062 --> 00:27:57,898 - Meu Deus, eu? - Vai, sim. Vai. 501 00:27:57,982 --> 00:27:59,942 Está bem. Já vou. 502 00:28:00,860 --> 00:28:03,737 {\an8}Muito bem, sei que tem sido uma semana de loucos. 503 00:28:03,821 --> 00:28:05,239 {\an8}- Céus. - Está bem? 504 00:28:05,322 --> 00:28:08,200 {\an8}Mas tu dizes as verdades, Bradley Jackson. 505 00:28:08,284 --> 00:28:11,078 {\an8}És honesta, adoro-te e estou contigo. 506 00:28:11,162 --> 00:28:13,038 Vamos. Dança comigo. 507 00:28:27,261 --> 00:28:29,263 Temos vindo a crescer durante a semana, 508 00:28:29,346 --> 00:28:31,223 especialmente na demografia dos 18-34, 509 00:28:31,307 --> 00:28:33,851 que atinge números nos diretos que não vemos há anos. 510 00:28:47,156 --> 00:28:48,741 {\an8}A Kelly Clarkson, pessoal! 511 00:28:49,784 --> 00:28:53,245 {\an8}Muito obrigada por vires. Fizeste-me ganhar o dia. 512 00:28:54,079 --> 00:28:55,956 Obrigada a todos. E foi o nosso programa. 513 00:28:56,040 --> 00:28:57,792 A seguir, não percam o The Twist. 514 00:28:58,417 --> 00:28:59,835 A cultura é ótima. 515 00:29:00,294 --> 00:29:02,880 Quanto ao Mitch, todos o adoravam. 516 00:29:03,798 --> 00:29:07,343 Ele animava-nos. Fazia-nos sentir como se fôssemos da família. 517 00:29:07,676 --> 00:29:10,888 Não tenho muito para dizer sobre o Mitch. 518 00:29:11,847 --> 00:29:14,141 Ele era o maior e sabia-o. 519 00:29:14,558 --> 00:29:19,897 Vi como ele falava com as pessoas, como abraçava as mulheres. 520 00:29:19,980 --> 00:29:22,191 Ele achava-se intocável. 521 00:29:28,447 --> 00:29:32,159 Cá está ela. A contadora de verdades da Kelly Clarkson. 522 00:29:33,244 --> 00:29:36,497 Isto é tão estranho. O que fazes aqui? 523 00:29:36,831 --> 00:29:40,292 Tenho uma reunião com o Fred. Só queria passar por cá e cumprimentar-te. 524 00:29:41,460 --> 00:29:44,547 Vais juntar-te ao coro de pessoas que me dizem para comportar-me? 525 00:29:45,005 --> 00:29:46,340 Já me conheces? 526 00:29:47,675 --> 00:29:49,218 Sim, conheço. 527 00:29:49,301 --> 00:29:51,303 Sabes que estás a arrasar, certo? 528 00:29:51,387 --> 00:29:52,388 Estou? 529 00:29:53,264 --> 00:29:54,432 Não sei. 530 00:29:55,558 --> 00:29:58,602 Por agora, estou a preparar-me para a entrevista da Ashley amanhã. 531 00:30:02,690 --> 00:30:05,526 Céus, não é estranho estar no antigo camarim dele? 532 00:30:06,068 --> 00:30:10,448 Ainda não tive tempo para me habituar, mas sim, às vezes é estranho. 533 00:30:11,866 --> 00:30:14,285 Pergunto-me o que aconteceria aqui frequentemente. 534 00:30:16,579 --> 00:30:18,914 Pois, também me pergunto. 535 00:30:21,208 --> 00:30:25,796 Cá entre nós, também me pergunto quem saberia. 536 00:30:31,135 --> 00:30:33,137 Bom, vou deixar-te trabalhar. 537 00:30:47,818 --> 00:30:48,819 Entre. 538 00:30:51,781 --> 00:30:54,033 Olá. Tens um minuto? 539 00:30:54,492 --> 00:30:55,493 Claro. 540 00:30:56,786 --> 00:31:00,748 - Só queria dizer... - Céus, eu estou bem. 541 00:31:01,290 --> 00:31:02,708 Não tens de fazer isto. 542 00:31:02,792 --> 00:31:04,960 Ainda não fiz nada. 543 00:31:05,878 --> 00:31:07,797 Já nos conhecemos há muito, Chip. 544 00:31:08,214 --> 00:31:09,381 Eu sei que me conheces. 545 00:31:10,466 --> 00:31:13,010 A Kelly Clarkson gosta mais da Bradley do que de mim. 546 00:31:13,094 --> 00:31:14,386 Eu sobrevivo. 547 00:31:16,305 --> 00:31:19,934 Sabes, ela é nova. Causou sensação esta semana. 548 00:31:20,017 --> 00:31:23,145 - Acalmará em breve. - Porquê? Não queremos que acalme. 549 00:31:23,229 --> 00:31:24,480 É fantástico. 550 00:31:26,565 --> 00:31:29,902 Quero dizer, eu criei-a, não foi? 551 00:31:29,985 --> 00:31:31,153 Sim. 552 00:31:31,237 --> 00:31:35,074 Sou o Dr. Frankenstein dela. Ela é o meu monstro. 553 00:31:35,866 --> 00:31:40,037 E sendo sincera, ela está a superar as minhas expectativas. 554 00:31:40,121 --> 00:31:42,873 Ouve, se desejo um pouco de crédito? 555 00:31:43,833 --> 00:31:44,834 Claro. 556 00:31:45,251 --> 00:31:47,670 Mas não me surpreende porque as pessoas desiludem-nos 557 00:31:47,753 --> 00:31:50,506 e não podemos deixar que isso nos afete. 558 00:31:52,925 --> 00:31:56,220 Isso é... Estou muito orgulhoso de ti. 559 00:31:56,303 --> 00:31:58,973 Meu Deus, para. 560 00:31:59,056 --> 00:32:01,267 - O que foi? - É embaraçoso. 561 00:32:01,350 --> 00:32:04,270 Não és bom a expressar emoção sincera. Até mete dó. 562 00:32:04,353 --> 00:32:06,564 É verdade. 563 00:32:06,647 --> 00:32:07,815 Pois. 564 00:32:07,898 --> 00:32:09,108 Ainda assim, eu... 565 00:32:10,734 --> 00:32:11,944 estou orgulhoso de ti. 566 00:32:15,239 --> 00:32:16,490 Obrigada. 567 00:32:19,034 --> 00:32:21,954 Há uma coisinha que queria falar contigo. 568 00:32:22,955 --> 00:32:23,956 Continua. 569 00:32:24,039 --> 00:32:25,499 A New York Magazine ligou. 570 00:32:26,208 --> 00:32:30,004 A Maggie Brener quer escrever um artigo sobre a Bradley. 571 00:32:33,549 --> 00:32:34,675 A Maggie Brener? 572 00:32:39,346 --> 00:32:42,391 Isso é ótimo. 573 00:32:45,436 --> 00:32:48,272 Desvia as atenções da saída do Mitch, não? 574 00:32:50,483 --> 00:32:51,901 - Sim, é verdade. - Pois. 575 00:32:51,984 --> 00:32:53,611 - Pois. - Pois. 576 00:32:59,033 --> 00:33:00,201 Muito bem. 577 00:33:17,093 --> 00:33:18,469 Então, ele seduziu-a? 578 00:33:19,011 --> 00:33:21,097 Não foi o que pareceu na altura. 579 00:33:23,265 --> 00:33:25,684 Tínhamos uma relação de trabalho agradável 580 00:33:25,768 --> 00:33:27,686 onde quase acabávamos as frases um do outro. 581 00:33:27,770 --> 00:33:29,230 Ele lia a minha mente. 582 00:33:31,190 --> 00:33:33,400 Tornou-se muito sedutor. 583 00:33:35,194 --> 00:33:37,863 E depois ele começou a falar dos seus problemas matrimoniais. 584 00:33:38,572 --> 00:33:41,992 Ele e a esposa discutiam constantemente. Era difícil criar os filhos. 585 00:33:42,076 --> 00:33:43,911 Nunca faziam sexo. Por aí. 586 00:33:45,204 --> 00:33:47,081 O Mitch estava genuinamente só. 587 00:33:48,124 --> 00:33:49,333 E eu também. 588 00:33:50,626 --> 00:33:52,920 O nosso mundo era este trabalho. 589 00:33:56,257 --> 00:33:57,466 E ele abriu-me a porta. 590 00:33:59,176 --> 00:34:04,056 Criou uma intimidade onde me sentia reconhecida. 591 00:34:06,142 --> 00:34:10,688 Respeitada. Admirava-o tanto. Ele sabia. 592 00:34:11,689 --> 00:34:13,315 Ele sabia. E depois... 593 00:34:16,068 --> 00:34:20,114 Só dormimos juntos antes das eleições. 594 00:34:22,491 --> 00:34:23,784 Quanto tempo durou? 595 00:34:23,868 --> 00:34:26,245 O caso? Cerca de um ano. 596 00:34:27,872 --> 00:34:30,791 - E quem foi que... - Eu. Eu acabei. 597 00:34:31,876 --> 00:34:32,877 Porquê? 598 00:34:34,044 --> 00:34:35,504 Tornou-se demasiado complicado. 599 00:34:37,089 --> 00:34:38,674 E o que aconteceu depois? 600 00:34:39,175 --> 00:34:41,719 - "Depois?" - Depois de acabar com ele. 601 00:34:42,219 --> 00:34:46,390 Como foi para si? Houve repercussões? 602 00:34:46,474 --> 00:34:49,435 Não, de todo. Éramos perfeitamente profissionais. 603 00:34:50,728 --> 00:34:52,480 Isto é demasiado para suportar. 604 00:34:53,314 --> 00:34:55,357 Percebo porque decidiu contar ao Times. 605 00:34:55,983 --> 00:34:57,193 O quê? Não. 606 00:34:57,777 --> 00:34:59,737 Não. Eu não revelei isto ao Times. 607 00:34:59,820 --> 00:35:03,657 Não revelou? Desculpe, eu só... 608 00:35:04,200 --> 00:35:07,328 Como apresentou a queixa aos RH uma semana antes do seu despedimento, 609 00:35:07,411 --> 00:35:09,371 que a estação estava a investigar, presumi... 610 00:35:09,455 --> 00:35:12,792 Apresentei queixa porque não suportava ver o Mitch a falar do #MeToo 611 00:35:12,875 --> 00:35:15,711 com aquele sorriso encantador e compreensivo. 612 00:35:15,795 --> 00:35:17,338 Isso tinha de acabar. 613 00:35:18,005 --> 00:35:21,592 Mas nunca foi minha intenção que ele fosse despedido. 614 00:35:23,594 --> 00:35:27,598 Não entrarei em pormenores pelo telefone, mas para já está safo. 615 00:35:27,681 --> 00:35:29,891 Ainda ninguém implicou o programa ou a estação. 616 00:35:29,974 --> 00:35:30,976 Só o Mitch. 617 00:35:31,060 --> 00:35:33,436 Ótimo. Qual é o próximo passo? 618 00:35:33,521 --> 00:35:35,523 Conduzo a minha investigação. Falo com todos. 619 00:35:35,606 --> 00:35:38,608 Descubro onde está vulnerável. Ainda não está livre de perigo. 620 00:35:38,692 --> 00:35:40,694 Muito bem. Mantém-me informado. 621 00:35:47,243 --> 00:35:52,331 {\an8}Amanhã. Bradley Jackson entrevista a ex-colaboradora do TMS, Ashley Brown. 622 00:35:52,414 --> 00:35:55,543 {\an8}A verdade incómoda sobre Mitch Kessler que ninguém conhecia. 623 00:35:55,626 --> 00:35:57,795 A entrevista que dará que falar. 624 00:35:57,878 --> 00:35:59,170 Só no The Morning Show. 625 00:36:00,089 --> 00:36:03,342 Merda. Parece um pouco incongruente, não? 626 00:36:03,426 --> 00:36:04,802 O que é incongruente? 627 00:36:04,885 --> 00:36:07,054 O que eles estão a promover e nós a preparar. 628 00:36:07,805 --> 00:36:10,516 O Marketing está a fazer o que deve. Precisamos de audiência. 629 00:36:10,599 --> 00:36:12,810 Espero não desiludirmos muita dessa audiência. 630 00:36:12,893 --> 00:36:14,395 Isto pode virar-se contra nós. 631 00:36:14,478 --> 00:36:17,064 É uma entrevista sólida, Bradley. A Ashley está preparada. 632 00:36:17,148 --> 00:36:18,983 Não poderia dizer o mesmo há uma semana. 633 00:36:19,066 --> 00:36:20,526 Fizemos um grande trabalho. 634 00:36:20,609 --> 00:36:22,069 Pois, acho que sim. 635 00:36:22,153 --> 00:36:25,781 Mas não deixo de sentir que é um pouco cauteloso. 636 00:36:25,865 --> 00:36:27,783 "Cauteloso"? O que... Não é "cauteloso". 637 00:36:27,867 --> 00:36:30,035 Sim. Cauteloso. Brando. 638 00:36:30,119 --> 00:36:33,205 A Ashley e o Mitch tinham uma dinâmica namorisqueira. 639 00:36:33,664 --> 00:36:35,374 O Mitch vai longe demais. 640 00:36:35,458 --> 00:36:37,460 Nunca ultrapassa os limites, 641 00:36:37,543 --> 00:36:40,337 mas a Ashley sente-se pressionada e demite-se. 642 00:36:40,421 --> 00:36:42,798 - É isso? - Isso não é nada. 643 00:36:42,882 --> 00:36:44,884 Não, não é nada. É horrível. 644 00:36:44,967 --> 00:36:48,554 E eu dou-lhe muito crédito por voltar ao programa. 645 00:36:48,637 --> 00:36:52,433 Não deixo de sentir que estou a promover a agenda de alguém. 646 00:36:52,516 --> 00:36:56,187 Não. Estás a ajudar a contar a história da Ashley. A sua verdade. 647 00:36:56,270 --> 00:36:57,980 Bom, é uma verdade. 648 00:36:58,063 --> 00:37:00,983 Uma verdade que foi escrutinada e aprovada 649 00:37:01,066 --> 00:37:05,279 por advogados, executivos e especialistas em gestão da crise, 650 00:37:05,362 --> 00:37:08,157 todos a tentar minimizar os estragos para a estação. 651 00:37:08,240 --> 00:37:11,702 A exposição da UBA nisto é muito baixa. 652 00:37:11,786 --> 00:37:14,413 Senão, a entrevista nunca se faria. Ambas sabemos disso. 653 00:37:14,497 --> 00:37:15,498 Está bem. 654 00:37:15,581 --> 00:37:18,459 É a ilusão da transparência sem correr riscos. 655 00:37:18,542 --> 00:37:21,295 Está bem. Não estás errada. A UBA é um negócio, certo? 656 00:37:21,378 --> 00:37:23,672 Não se vão prejudicar em prol do bem maior. 657 00:37:23,756 --> 00:37:24,757 Certo. 658 00:37:24,840 --> 00:37:27,384 Mas não significa que a entrevista não é importante. 659 00:37:27,468 --> 00:37:29,136 A experiência da Ashley é comum. 660 00:37:29,220 --> 00:37:34,100 É conduta sexual imprópria a um nível insidiosamente rotineiro. 661 00:37:34,183 --> 00:37:35,226 Essa merda importa. 662 00:37:36,102 --> 00:37:37,394 É relacionável. 663 00:37:37,478 --> 00:37:39,522 Terá significado para o nosso público. 664 00:37:41,899 --> 00:37:43,192 Está bem. 665 00:37:43,275 --> 00:37:46,195 - Espero que tenhas razão. - Claro que tenho razão. 666 00:37:46,612 --> 00:37:49,824 A semana foi longa. Tem sido difícil. 667 00:37:50,950 --> 00:37:51,951 Mas estiveste bem. 668 00:37:52,034 --> 00:37:55,538 Vais sair disto forte para caramba, por isso concentra-te. 669 00:37:55,621 --> 00:37:57,289 Arrasa. Está bem? 670 00:37:57,373 --> 00:37:58,374 Está bem. 671 00:37:59,083 --> 00:38:00,167 Eu percebo. 672 00:38:12,513 --> 00:38:15,349 {\an8}SEXTA-FEIRA 673 00:38:22,523 --> 00:38:24,024 Vamos logo para a câmara dois. 674 00:38:24,567 --> 00:38:26,610 - Sem truques. - Sim. 675 00:38:27,027 --> 00:38:28,904 - Por mim, tudo bem. - Olá a todos. 676 00:38:28,988 --> 00:38:32,283 Graças a Deus que é sexta-feira, não é? Que semana! 677 00:38:32,366 --> 00:38:33,951 Olha quem é ele. É o Cory. 678 00:38:34,034 --> 00:38:36,704 Grande dia. Queria assistir ao programa ao vivo. 679 00:38:36,787 --> 00:38:38,664 - Como vais? - Pois. Bem-vindo. 680 00:38:38,747 --> 00:38:40,124 - Obrigado. - Sim. 681 00:38:41,709 --> 00:38:43,002 Sabias que ele vinha? 682 00:38:43,085 --> 00:38:44,170 Não fazia a mínima. 683 00:38:45,963 --> 00:38:49,258 {\an8}Quando voltarmos, entrevistarei Ashley Brown, 684 00:38:49,341 --> 00:38:52,762 {\an8}uma ex-colaboradora do Morning Show com uma história comovente para contar 685 00:38:52,845 --> 00:38:55,765 {\an8}sobre as suas experiências com Mitch Kessler. 686 00:38:55,848 --> 00:38:56,849 {\an8}Fique connosco. 687 00:38:56,932 --> 00:38:58,100 {\an8}BRADLEY FALA COM DENUNCIADORA 688 00:38:58,184 --> 00:39:00,603 E saímos. Voltamos em dois minutos. 689 00:39:01,645 --> 00:39:03,397 Muito bem. Cá vou eu. 690 00:39:03,481 --> 00:39:07,443 Vais sair-te bem. Estás pronta. 691 00:39:07,860 --> 00:39:09,945 Segue o guião, está bem? 692 00:39:10,029 --> 00:39:12,615 Lembra-te, vou estar sempre contigo. 693 00:39:12,948 --> 00:39:13,991 - Está bem. - Está bem? 694 00:39:14,074 --> 00:39:15,576 - Obrigada, Alex. - Pois. 695 00:39:22,416 --> 00:39:23,709 Voltamos em 30 segundos. 696 00:39:25,878 --> 00:39:28,089 {\an8}APENAS PESSOAL AUTORIZADO 697 00:39:37,139 --> 00:39:38,432 Olá, Ashley. 698 00:39:39,100 --> 00:39:41,435 Bradley Jackson. Prazer em conhecê-la. 699 00:39:41,519 --> 00:39:43,938 Estou tão nervosa. Espero que não se note. 700 00:39:44,021 --> 00:39:46,357 Vai correr bem. Estamos juntas nisto. 701 00:39:46,440 --> 00:39:47,775 - Está bem. - Está bem? 702 00:39:47,858 --> 00:39:49,360 Quer sentar-se? 703 00:39:50,903 --> 00:39:56,158 Voltamos em quatro, três, dois... 704 00:39:56,575 --> 00:39:57,743 Faz-lhe sinal. 705 00:40:00,830 --> 00:40:03,416 {\an8}Nessa altura, estava a trabalhar no departamento de som. 706 00:40:03,499 --> 00:40:07,336 {\an8}Sim. Era eu que colocava os microfones. 707 00:40:07,420 --> 00:40:09,547 {\an8}É um trabalho rápido, mas íntimo. 708 00:40:10,089 --> 00:40:12,466 {\an8}Claro que estava sempre perto do Mitch. 709 00:40:12,550 --> 00:40:17,388 {\an8}Ele gostava de me provocar quando metia o micro pela camisa. 710 00:40:18,055 --> 00:40:19,807 {\an8}Coisas de namoriscos. 711 00:40:19,890 --> 00:40:23,602 {\an8}E acho que achei graça... 712 00:40:24,687 --> 00:40:27,815 {\an8}E gostava da atenção da estrela do programa. 713 00:40:28,482 --> 00:40:30,109 {\an8}Sendo franca, eu também namorisquei. 714 00:40:30,192 --> 00:40:31,318 {\an8}DENUNCIADORA DE KESSLER FALA 715 00:40:31,402 --> 00:40:35,114 {\an8}Mas nunca pretendi que chegasse aonde chegou. 716 00:40:35,906 --> 00:40:37,324 {\an8}E quando aconteceu? 717 00:40:38,868 --> 00:40:41,162 {\an8}Desculpe. Isto é muito... 718 00:40:41,245 --> 00:40:43,622 {\an8}Não faz mal. Leve o seu tempo, Ashley. 719 00:40:47,877 --> 00:40:52,298 Foi em 2009 e havia uma grande reunião de produção. 720 00:40:52,381 --> 00:40:53,674 Estavam todos lá. 721 00:40:54,508 --> 00:40:58,637 Acabei sentada junto do Mitch, que... Ele certificou-se disso. 722 00:40:59,138 --> 00:41:00,806 E ele sentou-se junto a mim. 723 00:41:01,640 --> 00:41:03,517 Estávamos todos na reunião 724 00:41:03,601 --> 00:41:07,938 e senti uma mão na minha coxa, debaixo da mesa... 725 00:41:09,398 --> 00:41:10,566 e era ele. 726 00:41:11,358 --> 00:41:12,985 A mão dele permaneceu lá. 727 00:41:14,069 --> 00:41:17,656 Então, senti-o a apertar a minha coxa de uma maneira que parecia... 728 00:41:19,241 --> 00:41:21,911 capciosa, sexual. 729 00:41:22,453 --> 00:41:25,164 E o que lhe passava pela cabeça enquanto isso acontecia? 730 00:41:26,665 --> 00:41:30,753 {\an8}Para ser franca, era excitante. 731 00:41:31,962 --> 00:41:33,214 {\an8}Muito excitante. 732 00:41:34,548 --> 00:41:39,428 Mas também chocante e avassalador. 733 00:41:40,221 --> 00:41:41,263 Confuso. 734 00:41:42,223 --> 00:41:44,100 Como reagiu nesse momento? 735 00:41:44,767 --> 00:41:47,478 Não reagi. Devia ter reagido. 736 00:41:48,562 --> 00:41:52,608 Mas foi tudo tão rápido e tão público. 737 00:41:53,192 --> 00:41:56,320 Não tive tempo para pensar, por isso não fiz nada. 738 00:41:57,947 --> 00:41:59,615 E isso abriu a porta. 739 00:41:59,990 --> 00:42:06,038 E os nossos namoriscos aumentaram. 740 00:42:06,664 --> 00:42:12,294 {\an8}Muito. E tornou-se... insaciável. 741 00:42:13,337 --> 00:42:16,173 {\an8}"Insaciável"? Descreva o que quer dizer. 742 00:42:17,508 --> 00:42:19,510 {\an8}Não me conseguia concentrar no trabalho. 743 00:42:20,177 --> 00:42:26,058 {\an8}Só conseguia pensar na insinuação sexual que o Mitch me faria. 744 00:42:26,142 --> 00:42:30,354 {\an8}E... eu sabia o que ele queria. 745 00:42:31,313 --> 00:42:37,528 {\an8}Veio-me uma pergunta à cabeça: "Devo dar-lhe?" 746 00:42:38,070 --> 00:42:40,281 {\an8}Ou o que aconteceria se não desse? 747 00:42:40,698 --> 00:42:43,492 {\an8}Sim. Isso passou-me pela cabeça. 748 00:42:44,493 --> 00:42:47,997 Mas nunca lhe dei. Mas continuava assustada. 749 00:42:48,080 --> 00:42:54,712 Sentia que a minha carreira estava nas mãos de uma única pessoa. 750 00:42:55,796 --> 00:43:00,843 Estava muito confusa. Não sabia o que sentia. 751 00:43:01,802 --> 00:43:05,973 E acabou por ser demasiado. 752 00:43:07,141 --> 00:43:08,726 Por isso, despedi-me. 753 00:43:11,771 --> 00:43:16,484 Alguma vez desabafou com alguém, contou o que estava a passar? 754 00:43:18,235 --> 00:43:19,236 {\an8}"NÃO ME CONCENTRAVA..." 755 00:43:19,320 --> 00:43:20,571 {\an8}Não falei. 756 00:43:22,031 --> 00:43:23,657 {\an8}Falou com os RH? 757 00:43:25,117 --> 00:43:26,744 {\an8}Sobre o Mitch? Não. 758 00:43:29,622 --> 00:43:30,706 Porquê? 759 00:43:33,250 --> 00:43:37,046 Acho que... me sentia envergonhada. 760 00:43:39,965 --> 00:43:42,551 Não queria que o Mitch soubesse que me estava a queixar. 761 00:43:46,055 --> 00:43:49,975 Então, sentiu que iria, de alguma forma, repercutir-se no Mitch. 762 00:43:52,061 --> 00:43:53,562 Não, eu... 763 00:43:57,858 --> 00:43:59,819 Espera. Essa pergunta não foi aprovada. 764 00:44:01,028 --> 00:44:02,530 Acho que... 765 00:44:03,531 --> 00:44:06,325 - O que pretendes com isto, Bradley? - Está tudo bem, Ashley. 766 00:44:07,409 --> 00:44:11,163 Sei que é desconfortável estar aqui com os seus ex-colegas, 767 00:44:11,247 --> 00:44:12,873 no estúdio e... 768 00:44:13,541 --> 00:44:15,418 Acho que o que quero perguntar é isto: 769 00:44:15,501 --> 00:44:20,506 Havia algo na cultura da estação, deste programa, 770 00:44:20,589 --> 00:44:23,551 que fazia parecer impossível apresentar queixa? 771 00:44:24,760 --> 00:44:25,928 Não. 772 00:44:26,011 --> 00:44:27,388 Que raio está ela a fazer? 773 00:44:29,682 --> 00:44:30,891 Não, eu... 774 00:44:31,559 --> 00:44:36,105 Não disse nada porque não queria que se soubesse. 775 00:44:38,065 --> 00:44:39,358 Que se soubesse o quê? 776 00:44:43,112 --> 00:44:45,156 Deviam saber que o Mitch namoriscava consigo. 777 00:44:45,239 --> 00:44:46,866 Disse que ele o fazia em público. 778 00:44:53,080 --> 00:44:57,334 Não me refiro ao namorisco. Refiro-me ao que aconteceu. 779 00:45:00,588 --> 00:45:02,089 Ela insinuou isto na preparação? 780 00:45:02,173 --> 00:45:04,592 - Não. Ela nunca... - Manda-a parar. 781 00:45:04,675 --> 00:45:08,471 - Bradley. - Mia. Não a mandes parar. 782 00:45:13,851 --> 00:45:14,894 Ashley, eu estou aqui. 783 00:45:16,103 --> 00:45:17,104 Está segura. 784 00:45:17,188 --> 00:45:20,274 Não quero que diga nada com que não se sinta confortável. 785 00:45:22,902 --> 00:45:24,820 - Bradley. - Mas a verdade é importante. 786 00:45:24,904 --> 00:45:25,988 Retrata-te. 787 00:45:26,071 --> 00:45:28,866 Às vezes, é a única arma que temos 788 00:45:28,949 --> 00:45:31,410 contra os homens poderosos que nos tentam silenciar. 789 00:45:31,494 --> 00:45:33,954 Bradley, para imediatamente com isso. 790 00:45:34,038 --> 00:45:39,001 E a sua verdade, Ashley. A sua verdade pode ajudar muitas outras mulheres. 791 00:45:40,878 --> 00:45:42,254 Tenho o Fred ao telefone. 792 00:45:43,130 --> 00:45:47,384 {\an8}DENUNCIADORA REVELA: "O MITCH ERA O PROBLEMA" 793 00:45:53,766 --> 00:45:57,686 {\an8}Eu e o Mitch cruzámos a linha... 794 00:45:59,939 --> 00:46:01,232 {\an8}... algumas vezes. 795 00:46:03,359 --> 00:46:04,944 {\an8}No camarim dele. 796 00:46:08,781 --> 00:46:12,493 {\an8}Ele chamava-me. Começávamos a beijar-nos. 797 00:46:13,911 --> 00:46:15,704 {\an8}Eu fazia-lhe sexo oral. 798 00:46:25,464 --> 00:46:28,592 Ele nunca me obrigou. Nunca. 799 00:46:30,177 --> 00:46:31,512 Mas acho que... 800 00:46:33,305 --> 00:46:34,515 Eu ainda não... 801 00:46:36,767 --> 00:46:40,980 Não sabia como poderia não fazer aquilo. 802 00:46:43,816 --> 00:46:46,485 E nunca disse a ninguém, mas... 803 00:46:48,028 --> 00:46:49,321 toda a gente sabia. 804 00:46:50,489 --> 00:46:51,740 Ele não atende. 805 00:46:52,199 --> 00:46:53,200 Foda-se! 806 00:46:53,284 --> 00:46:54,702 Eu sentia-o. 807 00:46:55,744 --> 00:46:57,037 Sentia... 808 00:46:58,747 --> 00:47:04,628 estas pessoas que eu respeitava a olharem-me de lado. 809 00:47:06,088 --> 00:47:07,506 A perderem o respeito por mim. 810 00:47:08,507 --> 00:47:10,301 Deve ter sido difícil para si. 811 00:47:10,718 --> 00:47:11,761 Foi. 812 00:47:16,056 --> 00:47:21,228 Sentia-me como se estivesse... a observar-me do exterior. 813 00:47:22,605 --> 00:47:26,066 E via-me como toda a gente me via. 814 00:47:26,150 --> 00:47:31,822 Uma... puta que dormia com o Mitch para avançar na carreira. 815 00:47:33,449 --> 00:47:36,869 E não sabia... quem era essa pessoa. 816 00:47:37,870 --> 00:47:42,666 Não me reconhecia. E ele fez-me isso. 817 00:47:43,417 --> 00:47:44,877 Ele marcou-me. 818 00:47:45,336 --> 00:47:49,215 Roubou a minha confiança, a minha autoestima. 819 00:47:51,467 --> 00:47:53,636 E depois... estava a afogar-me 820 00:47:53,719 --> 00:47:56,430 e não havia ninguém para me atirar uma boia. 821 00:47:56,514 --> 00:47:57,723 Ninguém. 822 00:48:00,142 --> 00:48:03,521 Estava sozinha. Tão sozinha. 823 00:48:05,397 --> 00:48:07,733 Rodeada de pessoas, mas... 824 00:48:08,400 --> 00:48:10,027 Isolada. 825 00:48:15,866 --> 00:48:20,204 Muito obrigada, Ashley. Obrigada por nos contar a sua verdade. 826 00:48:20,955 --> 00:48:23,207 É uma mulher incrivelmente corajosa. 827 00:48:27,920 --> 00:48:29,338 Voltamos já. 828 00:48:33,217 --> 00:48:34,593 E saímos. 829 00:48:38,806 --> 00:48:41,225 Obrigada. Posso dar-lhe um abraço? 830 00:48:47,565 --> 00:48:49,066 Quer um lenço? 831 00:48:49,650 --> 00:48:50,776 Volto já. 832 00:48:57,575 --> 00:48:59,326 Mas que merda foi esta? 833 00:49:01,287 --> 00:49:03,581 Eu escolhi-te. Apostei em ti. 834 00:49:03,664 --> 00:49:05,374 Tirei-te da obscuridade 835 00:49:05,458 --> 00:49:08,669 e dei-te a oportunidade de uma vida, porra. 836 00:49:09,754 --> 00:49:11,714 O que fizeste foi imprudente. 837 00:49:12,381 --> 00:49:14,842 Puseste o programa e quem aqui trabalha em risco. 838 00:49:14,925 --> 00:49:16,469 Sabias? 839 00:49:21,766 --> 00:49:22,933 Desculpa? 840 00:49:23,017 --> 00:49:24,393 Sobre o Mitch. 841 00:49:25,186 --> 00:49:27,605 Sobre o que se passava no seu camarim? 842 00:49:28,731 --> 00:49:29,774 Sabias? 843 00:49:31,275 --> 00:49:32,526 Como te atreves? 844 00:49:44,747 --> 00:49:48,959 Excelente entrevista, Chip. Estou ansioso pelo resto do programa. 845 00:49:49,043 --> 00:49:52,043 Vou buscar mais chá. 846 00:51:02,491 --> 00:51:04,118 Legendas: Nuno Oliveira