1
00:00:01,168 --> 00:00:03,836
Du er så arrogant.
Tror du jeg går med på dette?
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,506
Jeg vet at du gjør det.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,383
TIDLIGERE PÅ
THE MORNING SHOW
4
00:00:08,467 --> 00:00:11,720
Vi lar henne tro at hun har vunnet,
men egentlig lar vi dette "nullet"
5
00:00:11,803 --> 00:00:14,306
dytte Alex Levy til side for godt
6
00:00:14,389 --> 00:00:17,351
når det passer oss,
så vi ikke tar oss dårlig ut.
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
Vi skal gjøre dette på min måte.
8
00:00:19,186 --> 00:00:22,272
Ærlig talt har jeg latt dere klumser
styre lenge nok.
9
00:00:22,606 --> 00:00:24,191
Var det ikke dette du forventet?
10
00:00:24,274 --> 00:00:28,487
Vi har 48 timer
til å definere hvem Bradley Jackson er.
11
00:00:28,570 --> 00:00:30,197
Seriøst? Dette er søppel.
12
00:00:30,280 --> 00:00:33,575
Jeg kaller ikke moren min "muttern",
og hun er en dårlig kokk.
13
00:00:33,659 --> 00:00:35,911
"Vær mindre utfordrende.
Menn vil ikke knulle deg.
14
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
Ikke vær sint.
Kvinner føler seg kritisert."
15
00:00:38,205 --> 00:00:41,166
Men her skal jeg bli til
morgennyhetenes Moder Teresa.
16
00:00:41,250 --> 00:00:43,043
Jeg stjal en av anklagerne fra YDA.
17
00:00:43,126 --> 00:00:44,211
Kom på The Morning Show.
18
00:00:44,294 --> 00:00:47,756
Vis nervene dine til alle,
mens spesielt til ham.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,801
- Du skal holde intervjuet med Ashley.
- Hva?
20
00:00:50,884 --> 00:00:52,302
Hvorfor ga du meg intervjuet?
21
00:00:52,386 --> 00:00:53,804
Det er bedre for programmet.
22
00:00:54,221 --> 00:00:55,639
Hvorfor gjør du dette?
23
00:00:55,722 --> 00:00:58,141
Jeg har ingen anelse om hva jeg gjør.
24
00:00:58,642 --> 00:01:01,645
- Har du ikke?
- Jeg vet ikke hvorfor jeg valgte deg.
25
00:01:01,728 --> 00:01:04,833
- Men jeg vet at jeg tror jeg liker deg.
- Men jeg vet at jeg tror jeg liker deg.
26
00:01:04,857 --> 00:01:05,858
Ikke rot dette til.
1
27
00:01:10,958 --> 00:01:13,127
Russerne satte første mann på månen.
28
00:01:13,209 --> 00:01:14,795
Jeg trodde vi ville komme først.
29
00:01:14,879 --> 00:01:16,189
FRA PRODUSENTEN AV
BATTLESTAR GALACTICA OG OUTLANDER
30
00:01:16,213 --> 00:01:17,255
RØD MÅNE
31
00:01:17,338 --> 00:01:18,632
Mye mer enn det står på spill.
32
00:01:18,716 --> 00:01:19,925
DET VI TAPTE DEN DAGEN
33
00:01:20,009 --> 00:01:21,177
Nå kan vi jobbe videre.
34
00:01:21,802 --> 00:01:23,012
Tre, to...
35
00:01:23,512 --> 00:01:24,513
Tenning.
36
00:01:24,597 --> 00:01:25,797
HJALP OSS MED Å FINNE FRAMTIDA
37
00:01:25,848 --> 00:01:27,141
Dere er astronautkandidater.
38
00:01:27,516 --> 00:01:30,954
- Det er farlig. -Jeg vil dette.
39
00:01:30,978 --> 00:01:33,731
De vil dra ut i verdensrommet
for menneskeheten.
40
00:02:56,564 --> 00:02:59,942
{\an8}God morgen.
Velkommen, og takk for at dere ser på.
41
00:03:00,359 --> 00:03:03,904
{\an8}Vi føler fremdeles
forrige ukes sjokk på kroppen,
42
00:03:03,988 --> 00:03:07,241
{\an8}men dette er en veldig spesiell dag
for The Morning Show
43
00:03:07,324 --> 00:03:10,119
{\an8}på grunn av jenten som sitter her.
44
00:03:10,202 --> 00:03:11,912
{\an8}EN NY BEGYNNELSE!
45
00:03:11,996 --> 00:03:17,126
{\an8}Vent litt. Hvor er hun? Bradley?
46
00:03:17,959 --> 00:03:19,378
Send henne inn.
47
00:03:19,462 --> 00:03:20,796
Nå. Gå.
48
00:03:23,632 --> 00:03:26,010
- Gjør klar kamera én.
- Bradley Jackson.
49
00:03:27,094 --> 00:03:29,096
Du får ikke hjerteinfarkt.
50
00:03:29,180 --> 00:03:30,765
Jeg føler meg så likestilt.
51
00:03:30,848 --> 00:03:32,016
- Ses det?
- Du ser godt ut.
52
00:03:32,099 --> 00:03:34,268
- Hei, Bradley.
- Hei.
53
00:03:35,853 --> 00:03:40,816
"Gud, gi meg sinnsro til å akseptere
de ting jeg ikke kan forandre."
54
00:03:40,900 --> 00:03:44,111
{\an8}-Gurimalla. Jøss!
- Kom og sett deg på tronen din.
55
00:03:44,195 --> 00:03:45,905
{\an8}NY PROGRAMLEDER PÅ TMS
56
00:03:45,988 --> 00:03:47,156
{\an8}Dette er utrolig.
57
00:03:47,239 --> 00:03:50,701
{\an8}Når Kelly synger, føler du
at du kan klare alt. Ikke sant?
58
00:03:50,785 --> 00:03:53,037
{\an8}Det har du rett i. Jeg elsker Kelly.
59
00:03:53,120 --> 00:03:56,540
{\an8}Men nå handler det om deg, Miss Bradley.
60
00:03:56,624 --> 00:03:59,293
{\an8}Nå er du her. Velkommen, Bradley Jackson.
61
00:03:59,376 --> 00:04:00,753
{\an8}Tusen takk, Alex.
62
00:04:00,836 --> 00:04:02,963
{\an8}Jeg har ikke ord for
63
00:04:03,047 --> 00:04:07,176
{\an8}hvor spennende det er å sitte
i dette ikoniske studioet med deg.
64
00:04:07,760 --> 00:04:09,220
{\an8}En drøm som har blitt virkelig.
65
00:04:09,303 --> 00:04:12,223
{\an8}Jeg er et bevis
på at det ikke kun er en klisjé.
66
00:04:12,640 --> 00:04:15,434
{\an8}Jeg har sett på dette programmet
siden jeg var baby.
67
00:04:15,518 --> 00:04:16,519
Gurimalla.
68
00:04:16,602 --> 00:04:20,397
Tenk at jeg sitter ved siden av deg.
Noen må klype meg i armen.
69
00:04:20,481 --> 00:04:23,192
Jeg er like spent som deg.
70
00:04:23,567 --> 00:04:27,279
Jeg følte en umiddelbar kjemi mellom oss
da jeg intervjuet deg.
71
00:04:27,363 --> 00:04:28,364
Den hurpen.
72
00:04:28,447 --> 00:04:30,658
- Ja, jeg følte også det.
- Ja.
73
00:04:30,741 --> 00:04:32,743
Journalistisk skjebne, kanskje.
74
00:04:32,827 --> 00:04:33,953
Kanskje det, ja.
75
00:04:34,036 --> 00:04:36,705
Det er som å gå ut med noen,
og helt fra starten...
76
00:04:36,789 --> 00:04:39,583
Synes du dette virker falskt?
77
00:04:39,667 --> 00:04:42,795
Like falskt som alltid, mener du? Ja.
78
00:04:43,379 --> 00:04:44,422
{\an8}Veldig singel.
79
00:04:44,505 --> 00:04:46,424
{\an8}Ikke lenge.
80
00:04:46,507 --> 00:04:48,342
{\an8}Hva vil du si dette er?
81
00:04:48,426 --> 00:04:50,678
{\an8}Vårt andre stevnemøte?
82
00:04:50,761 --> 00:04:54,432
{\an8}Ikke for å skremme deg,
men jeg tror vi er samboere allerede.
83
00:04:54,515 --> 00:04:56,559
{\an8}Jøss, det gikk fort.
84
00:04:59,603 --> 00:05:02,314
Håper de havner på soverommet snart.
85
00:05:03,107 --> 00:05:05,568
{\an8}Vi har en liten overraskelse til deg.
86
00:05:05,651 --> 00:05:07,069
{\an8}-Har dere?
- Ja.
87
00:05:07,153 --> 00:05:09,196
- Er overføringen klar?
- Alt klart.
88
00:05:09,280 --> 00:05:10,281
La meg presentere
89
00:05:10,364 --> 00:05:13,701
Bradleys mor,
som ringer fra Vest-Virginia.
90
00:05:13,784 --> 00:05:14,785
{\an8}BRADLEYS MOR
91
00:05:14,869 --> 00:05:16,662
{\an8}Er du der, Sandy Jackson?
92
00:05:16,745 --> 00:05:17,746
VEST-VIRGINIA
93
00:05:17,830 --> 00:05:19,331
Hei der, alle sammen.
94
00:05:19,415 --> 00:05:20,666
Hei, Sandy.
95
00:05:20,750 --> 00:05:23,586
Hei, mamma.
Jeg er på The Morning Show. Hva synes du?
96
00:05:24,044 --> 00:05:25,296
Jeg er så stolt.
97
00:05:25,837 --> 00:05:27,714
Det gjør du rett i å være.
98
00:05:27,798 --> 00:05:29,633
Bradley er ganske utrolig.
99
00:05:29,717 --> 00:05:32,928
{\an8}Hvordan var det å se henne vokse opp?
100
00:05:33,345 --> 00:05:35,014
{\an8}Det var fantastisk.
101
00:05:35,097 --> 00:05:40,060
{\an8}Hun var alltid så smart, vittig
og full av liv.
102
00:05:40,144 --> 00:05:44,106
{\an8}Det var en lykkelig tid
for familien vår, full av kjærlighet.
103
00:05:44,190 --> 00:05:47,485
{\an8}Vi visste alltid
at Bradley var noe for seg selv.
104
00:05:48,027 --> 00:05:49,779
{\an8}Du var en fantastisk mor.
105
00:05:50,863 --> 00:05:55,493
{\an8}Sandy, når så du først
potensialet i Bradley?
106
00:05:55,576 --> 00:05:57,411
{\an8}Veldig tidlig.
107
00:05:57,495 --> 00:06:02,166
{\an8}Hun var alltid den smarteste i klassen
og jobbet alltid hardt.
108
00:06:02,249 --> 00:06:05,628
Hun skrev for skoleavisen
og vant alle stavekonkurransene.
109
00:06:05,711 --> 00:06:10,216
Hun hjalp til på suppekjøkkenet,
og meg også hvis jeg trengte det.
110
00:06:10,299 --> 00:06:12,843
Vi laget mat sammen hver kveld.
111
00:06:15,096 --> 00:06:17,640
{\an8}Det var en lykkelig tid for familien.
112
00:06:17,723 --> 00:06:19,391
Du bør begynne å skjerpe deg,
113
00:06:19,475 --> 00:06:21,644
med mindre du vil suge kuk på gaten.
114
00:06:22,228 --> 00:06:25,272
Familie er alt. Ikke sant, Sandy?
115
00:06:25,356 --> 00:06:27,858
Familie er mye rart.
116
00:06:28,442 --> 00:06:31,070
Jeg hørte at du har laget en liten video
117
00:06:31,153 --> 00:06:33,447
om Bradleys oppvekst som du vil vise.
118
00:06:33,531 --> 00:06:36,534
{\an8}Ja, jeg jobbet med den
til sent på natt i går.
119
00:06:36,617 --> 00:06:38,077
- Klar.
- Skal vi vise den?
120
00:06:38,160 --> 00:06:39,411
Kjør på, Amerika.
121
00:06:39,495 --> 00:06:40,913
- Rull X.
- Kjør på.
122
00:06:50,798 --> 00:06:52,842
Det føles som min egen begravelse.
123
00:06:53,384 --> 00:06:55,386
Produsentene har gjort en god jobb.
124
00:06:55,469 --> 00:06:57,263
De endret manuset til moren min.
125
00:06:57,680 --> 00:06:58,681
Gjorde de?
126
00:06:58,764 --> 00:07:01,142
Ja. Manuset jeg så var stort sett sant.
127
00:07:01,225 --> 00:07:02,810
Dette er bare en fantasi.
128
00:07:02,893 --> 00:07:03,894
Det var tørt.
129
00:07:04,562 --> 00:07:06,522
- Ikke overreager.
- Vi er tilbake.
130
00:07:06,605 --> 00:07:08,607
- Fem, fire...
- Du blir vant til det.
131
00:07:08,691 --> 00:07:10,734
Tre, to...
132
00:07:12,069 --> 00:07:17,867
Det var hyggelig å møte moren din.
For et fantastisk sted du vokste opp.
133
00:07:17,950 --> 00:07:20,119
Ja, Vest-Virginia er fantastisk.
134
00:07:20,661 --> 00:07:23,330
Men det var ikke så perfekt
som det virker.
135
00:07:25,583 --> 00:07:26,709
Hun improviserer.
136
00:07:27,418 --> 00:07:30,546
Det er derfor landet elsker deg, Bradley.
137
00:07:31,130 --> 00:07:32,131
Du er ekte.
138
00:07:33,382 --> 00:07:35,009
{\an8}Ja, og jeg vil ikke
139
00:07:35,092 --> 00:07:37,928
{\an8}at unge kvinner som ser dette programmet
skal tro
140
00:07:38,012 --> 00:07:40,890
{\an8}at man må ha en perfekt barndom
for å lykkes.
141
00:07:40,973 --> 00:07:41,973
{\an8}Akkurat.
142
00:07:42,016 --> 00:07:44,101
Det var hardt. Jeg gjorde mye dumt.
143
00:07:44,185 --> 00:07:46,520
Selvfølgelig. Det har vi alle gjort.
144
00:07:46,604 --> 00:07:48,647
Nei, jeg mener ikke sånt som
145
00:07:48,731 --> 00:07:52,401
å hoppe ned fra låvetaket for å vinne
et veddemål. Det gjorde jeg også.
146
00:07:52,485 --> 00:07:55,237
Jeg ble utvist fra skolen flere ganger.
147
00:07:55,321 --> 00:07:58,449
Friidrettsklubben min
gikk glipp av en konkurranse
148
00:07:58,532 --> 00:08:00,117
fordi jeg ble tatt med alkohol.
149
00:08:00,201 --> 00:08:03,454
Søren også,
jeg tok abort da jeg var 15 år gammel.
150
00:08:06,540 --> 00:08:08,793
- Hun sa ikke det.
- Herregud.
151
00:08:11,337 --> 00:08:13,172
Pokker også!
152
00:08:13,506 --> 00:08:14,548
Ja.
153
00:08:14,632 --> 00:08:16,801
Tok Bradley abort?
154
00:08:16,884 --> 00:08:18,094
Herregud.
155
00:08:21,097 --> 00:08:24,266
Det er ganske tøft for en 15-åring.
156
00:08:24,350 --> 00:08:28,354
Ja, det var det. Det er det jeg mener.
157
00:08:28,437 --> 00:08:31,816
Livet er vanskelig.
Folk takler all mulig motgang.
158
00:08:31,899 --> 00:08:33,818
Skift til været. Stans dette.
159
00:08:33,901 --> 00:08:36,278
Få Yanko foran kamera med én gang.
160
00:08:36,362 --> 00:08:37,988
Alt er ikke en dans på roser.
161
00:08:38,072 --> 00:08:40,157
Finn Cory Ellison og Charlie Black!
162
00:08:40,241 --> 00:08:41,575
Men man lærer fra det.
163
00:08:42,243 --> 00:08:44,912
- Twitter eksploderer.
- Skal vi avbryte sendingen?
164
00:08:44,995 --> 00:08:47,248
Nei, da protesterer feministene.
165
00:08:47,331 --> 00:08:48,582
Hva skal vi gjøre?
166
00:08:49,458 --> 00:08:50,459
Fortsett.
167
00:08:50,543 --> 00:08:51,585
Skift til Yanko.
168
00:08:51,669 --> 00:08:54,588
Det som har formet meg
og mitt verdenssyn.
169
00:08:54,672 --> 00:08:57,967
For i dag skal jeg vel
presentere meg til landet?
170
00:08:58,050 --> 00:08:59,051
Ja.
171
00:08:59,135 --> 00:09:02,179
Jeg ville bare være ærlig med dem.
Med dere.
172
00:09:02,805 --> 00:09:05,015
Det har du absolutt vært.
173
00:09:05,099 --> 00:09:08,144
Takk for at du åpnet deg for oss.
174
00:09:09,145 --> 00:09:10,938
Yanko. Gå! Skift til Yanko.
175
00:09:11,021 --> 00:09:13,983
Nå blir det værmelding. Yanko.
176
00:09:14,066 --> 00:09:15,401
Hvordan ser dagen ut?
177
00:09:15,484 --> 00:09:16,694
{\an8}Helt fantastisk.
178
00:09:16,777 --> 00:09:19,780
{\an8}Ta med barna til parken.
Det blir mye sol denne uken.
179
00:09:19,864 --> 00:09:23,117
Det blir nydelig vær.
Men ikke glem babyens solhatt.
180
00:09:23,200 --> 00:09:24,452
Smør på med solkrem.
181
00:09:24,535 --> 00:09:26,912
Minst faktor 30, spesielt for de små.
182
00:09:26,996 --> 00:09:29,373
Be Yanko om å slutte å snakke om barn.
183
00:09:29,457 --> 00:09:30,624
Hele helgen.
184
00:09:30,708 --> 00:09:34,462
Dere som ikke har barn
bør også bruke solkrem.
185
00:09:34,545 --> 00:09:37,214
Kan du sende noe fra senere i uken?
186
00:09:37,298 --> 00:09:40,718
Bruk segmentet om matlaging
med Alison og Marcus Samuelsson.
187
00:09:40,801 --> 00:09:43,012
Dere får bare omarbeide det.
188
00:09:43,095 --> 00:09:44,305
Gjør det lett og ledig.
189
00:09:44,388 --> 00:09:46,181
Det kan ha vært et nybegynneruhell.
190
00:09:46,265 --> 00:09:48,142
Nei, hun gjorde det med vilje.
191
00:09:48,225 --> 00:09:50,603
Vis henne så lite som mulig.
Ikke ta sjanser.
192
00:09:50,686 --> 00:09:54,190
Bradley Jackson får ikke si ett ord til
193
00:09:54,273 --> 00:09:56,567
om noe som ikke er pokkers vanntett!
194
00:09:56,650 --> 00:09:57,735
- Chip!
- Hva er det?
195
00:09:57,818 --> 00:09:59,695
Fred vil snakke med deg på...
196
00:09:59,779 --> 00:10:01,405
Be Fred om å drite og dra!
197
00:10:01,489 --> 00:10:02,990
Som de fleste i DC vet.
198
00:10:03,073 --> 00:10:06,702
I år kan jeg melde
at det ikke blir regn under festivalen.
199
00:10:06,786 --> 00:10:09,330
Til dere sjømenn nede i Norfolk:
200
00:10:09,413 --> 00:10:12,875
Husk solkrem
hvis dere tar dere noen utepils i helgen.
201
00:10:12,958 --> 00:10:14,418
Alle dere sørpå, derimot,
202
00:10:14,502 --> 00:10:17,046
vil få overskyet vær i helgen.
203
00:10:17,129 --> 00:10:20,633
Solen kommer nok ikke til å vise seg der
før tirsdag morgen.
204
00:10:20,716 --> 00:10:22,468
Det var det landsdekkende været.
205
00:10:22,551 --> 00:10:24,595
Nå blir det lokale værmeldinger.
206
00:10:26,055 --> 00:10:27,181
Vi er ferdige.
207
00:10:28,057 --> 00:10:30,893
Var det et uhell,
eller gjorde du det med vilje?
208
00:10:33,354 --> 00:10:34,855
Jeg vet faktisk ikke.
209
00:10:42,363 --> 00:10:44,281
Hun er som en orkan.
210
00:10:44,365 --> 00:10:46,117
Jeg synes hun er fantastisk.
211
00:11:26,157 --> 00:11:28,242
Jeg kommer igjen senere for en prat.
212
00:11:29,201 --> 00:11:30,202
Ja vel.
213
00:11:33,205 --> 00:11:35,499
To sponsorer har allerede
214
00:11:35,583 --> 00:11:36,876
trukket reklamene sine.
215
00:11:36,959 --> 00:11:38,294
Ja, det er kaotisk.
216
00:11:38,377 --> 00:11:40,337
Vi må prøve å reparere skaden.
217
00:11:40,421 --> 00:11:43,048
Nei, du må prøve å reparere skaden!
218
00:11:43,132 --> 00:11:46,761
Dette er ditt ansvar, Cory!
Eksperimentet ditt mislyktes!
219
00:11:46,844 --> 00:11:47,845
Jeg sa hun var
220
00:11:47,928 --> 00:11:51,474
en tabbe og helt uforutsigbar.
Jeg hadde rett.
221
00:11:51,557 --> 00:11:53,267
Det tok henne knapt ti minutter
222
00:11:53,350 --> 00:11:56,729
å annonsere tenåringsaborten sin
til hele landet.
223
00:11:57,855 --> 00:12:00,524
Bradley Jacksons tale
har tatt av på Internett
224
00:12:00,608 --> 00:12:02,735
og skapt en intens nasjonal debatt.
225
00:12:02,818 --> 00:12:05,863
Foreningen for abortmotstandere
har fordømt UBA
226
00:12:05,946 --> 00:12:08,657
og The Morning Show. På Twitter skriver...
227
00:12:08,741 --> 00:12:11,327
- Kan du skru av radioen?
- Ja da.
228
00:12:13,829 --> 00:12:17,625
Herregud. Pokker ta meg.
229
00:12:17,708 --> 00:12:21,003
Pokker også.
230
00:12:24,090 --> 00:12:25,091
Greit.
231
00:12:27,718 --> 00:12:29,470
Jeg beklager, men det er sant.
232
00:12:29,553 --> 00:12:32,139
Jeg fatter det ikke. Da du var 15 år.
233
00:12:32,223 --> 00:12:34,183
Diktet du det opp for å skape blest?
234
00:12:34,266 --> 00:12:36,727
Nei! Hvorfor skulle jeg gjøre det?
235
00:12:36,811 --> 00:12:38,062
Du skulle sagt noe.
236
00:12:38,145 --> 00:12:41,107
Jeg kunne hatt et barnebarn å oppdra.
237
00:12:41,190 --> 00:12:44,318
Ja, for du var jo så flink med meg og Hal.
238
00:12:44,401 --> 00:12:47,279
Tror du virkelig
at jeg ville utsette enda et barn
239
00:12:47,363 --> 00:12:49,615
for den kaotiske oppveksten vår?
240
00:12:49,698 --> 00:12:50,783
Du skjønner ingenting!
241
00:12:56,247 --> 00:12:57,248
Pokker.
242
00:13:23,315 --> 00:13:24,316
Pokker.
243
00:13:31,490 --> 00:13:33,617
{\an8}TIRSDAG
244
00:13:33,701 --> 00:13:34,702
{\an8}Herregud.
245
00:13:45,045 --> 00:13:47,089
{\an8}BRADLEYS BARN FIKK IKKE VELGE
246
00:13:49,133 --> 00:13:50,718
ABORTDEBATT MED BRADLEY JACKSON
247
00:13:50,801 --> 00:13:51,802
NÅR DU HØRER NAVNET
248
00:13:51,886 --> 00:13:52,887
Herregud.
249
00:13:52,970 --> 00:13:53,971
BOIKOTT BARNEMORDEREN
250
00:14:18,162 --> 00:14:19,205
God morgen.
251
00:14:20,456 --> 00:14:21,457
Sett deg i bilen.
252
00:14:24,543 --> 00:14:25,544
Ja vel.
253
00:14:31,175 --> 00:14:34,428
Skal du ta meg med til en lagerbygning
og skyte meg?
254
00:14:34,512 --> 00:14:35,554
Enda verre.
255
00:14:36,931 --> 00:14:38,891
Jeg tar deg med til studioet.
256
00:14:38,974 --> 00:14:40,684
Du skal tilbake i den stolen
257
00:14:40,768 --> 00:14:43,979
og late som om ingenting skjedde i går.
258
00:14:44,063 --> 00:14:45,940
Dette er en sprø jobb.
259
00:14:46,023 --> 00:14:48,150
Ja. Alle jobber er sprøe.
260
00:14:48,692 --> 00:14:50,986
Du må gjøre ting du ikke har lyst til
261
00:14:51,070 --> 00:14:54,740
i bytte mot status og penger.
Du må ikke la det ødelegge deg.
262
00:14:54,824 --> 00:14:56,659
Hvorfor snakker du med meg?
263
00:14:56,742 --> 00:15:00,830
Jeg snakker til deg
fordi jeg må få dette til å fungere.
264
00:15:01,831 --> 00:15:05,126
Jeg valgte deg,
og alt står på spill for meg.
265
00:15:05,209 --> 00:15:07,128
Jeg kan ikke la dette ødelegge meg.
266
00:15:07,211 --> 00:15:09,505
Er "dette" meg? Munnen min?
267
00:15:09,588 --> 00:15:11,841
Den jeg er innerst inne?
268
00:15:11,924 --> 00:15:13,426
- Alt det?
- Ja.
269
00:15:13,509 --> 00:15:16,720
Du kan si på den måten om du har lyst.
270
00:15:16,804 --> 00:15:19,181
Men vi skal vinne denne kampen.
271
00:15:20,349 --> 00:15:21,934
Du kan rømme fra dette.
272
00:15:22,017 --> 00:15:24,311
Seerne vet ikke at du valgte meg.
273
00:15:24,395 --> 00:15:26,397
De kan skylde på nettverket.
274
00:15:26,480 --> 00:15:29,191
Nei. De på innsiden vet det.
275
00:15:29,275 --> 00:15:32,570
Chip, Cory Ellison
og Fred Micklen vet det.
276
00:15:32,653 --> 00:15:33,904
Jævler.
277
00:15:34,613 --> 00:15:35,781
De jævlene.
278
00:15:37,032 --> 00:15:40,870
Jeg nekter å la dem tro at de hadde rett.
279
00:15:41,454 --> 00:15:44,415
Jeg vil heller dø.
280
00:15:49,670 --> 00:15:50,671
Greit.
281
00:15:52,214 --> 00:15:53,340
Jeg skjønner.
282
00:15:55,676 --> 00:15:57,094
Jeg skal prøve.
283
00:15:58,929 --> 00:16:01,223
Flott. Takk.
284
00:16:07,563 --> 00:16:10,274
{\an8}Før dagens hovedsaker
285
00:16:10,357 --> 00:16:13,402
{\an8}har Bradley lyst til å si noen ord.
286
00:16:13,486 --> 00:16:15,696
{\an8}-Ja. Takk, Alex.
- Vær så god.
287
00:16:16,113 --> 00:16:18,824
{\an8}Jeg forstår
at mange følte seg krenket i går
288
00:16:18,908 --> 00:16:21,452
{\an8}da jeg nevnte
at jeg tok abort som tenåring.
289
00:16:21,952 --> 00:16:24,872
{\an8}Jeg angrer ikke
på valgene jeg har tatt i livet,
290
00:16:24,955 --> 00:16:27,458
{\an8}men jeg beklager at jeg tok så lett på
291
00:16:27,541 --> 00:16:30,127
{\an8}et emne
som er veldig personlig for mange.
292
00:16:30,586 --> 00:16:33,506
{\an8}Jeg lover å jobbe hardt hver dag
i min nye rolle her
293
00:16:34,131 --> 00:16:37,051
for å gjøre meg fortjent
til deres tilgivelse,
294
00:16:37,134 --> 00:16:39,595
tillit og støtte.
295
00:16:40,346 --> 00:16:41,347
Takk.
296
00:16:42,098 --> 00:16:44,767
Takk. Godt sagt, Bradley.
297
00:16:44,850 --> 00:16:46,936
Det kommer fra hjertet.
298
00:16:49,605 --> 00:16:50,606
DET KOMMER FRA HJERTET.
299
00:16:50,689 --> 00:16:52,316
Tilbake om to minutter.
300
00:16:54,610 --> 00:16:57,238
Nei, hun får ikke
intervjue overgrepsofferet.
301
00:16:57,321 --> 00:17:00,324
Det er en ekstrem reaksjon, Fred.
302
00:17:00,407 --> 00:17:03,911
Du må innrømme at hun er populær.
Mandagens seertall...
303
00:17:03,994 --> 00:17:06,872
Seertallene var høye
på grunn av forhåndsreklamen.
304
00:17:06,956 --> 00:17:09,417
Men etter det hun gjorde i går? Nei.
305
00:17:09,500 --> 00:17:12,336
Husk at det er ingen
som snakker om Mitch nå.
306
00:17:12,420 --> 00:17:13,671
Er det strategien vår?
307
00:17:13,754 --> 00:17:16,549
Å skape en ny skandale
så den gamle forsvinner?
308
00:17:16,966 --> 00:17:19,385
Det Bradley gjorde i går var uakseptabelt.
309
00:17:19,468 --> 00:17:23,180
Det skader integriteten vår
på en helt annen måte enn Mitch gjorde.
310
00:17:23,264 --> 00:17:27,226
UBA har rykte på seg
som en upartisk aktør i nyhetsbransjen,
311
00:17:27,309 --> 00:17:30,312
og hun politiserte oss
med én enkelt setning.
312
00:17:30,396 --> 00:17:33,232
Bradley skal intervjue Ashley Brown
på fredag.
313
00:17:34,316 --> 00:17:36,735
- Unnskyld?
- Vi har allerede kunngjort det.
314
00:17:36,819 --> 00:17:40,865
Vi sendte en fengende reklame
for intervjuet.
315
00:17:41,532 --> 00:17:45,161
Bradley vil få intervjuet
til å se ekte og gjennomsiktig ut.
316
00:17:45,244 --> 00:17:47,371
Det trenger vi nå.
317
00:17:47,830 --> 00:17:50,833
Det kan ikke se ut
som om vi har skiftet mening.
318
00:17:51,375 --> 00:17:54,044
Vi må være modige. Herregud.
319
00:17:56,255 --> 00:17:59,592
Vi kan reagere på gårsdagen
ved å fjerne intervjuet.
320
00:18:00,384 --> 00:18:02,344
Vise at noen faktisk styrer her.
321
00:18:02,428 --> 00:18:03,804
Hør her, Fred.
322
00:18:03,888 --> 00:18:06,432
Halve landet hater henne,
men resten elsker henne.
323
00:18:06,515 --> 00:18:08,976
Dropper vi intervjuet etter kunngjøringen,
324
00:18:09,059 --> 00:18:12,396
vil venstrevridde blogger
skrive politisk korrekt svada
325
00:18:12,480 --> 00:18:15,065
om oss over hele Internett.
326
00:18:15,149 --> 00:18:18,486
Før du vet ordet av det
representerer vi alt de er i mot.
327
00:18:18,568 --> 00:18:22,072
Patriarkatet sensurerer en kvinne
som snakker om livmoren sin.
328
00:18:22,155 --> 00:18:26,242
Politisk korrekte Twitter
tilgir oss aldri.
329
00:18:28,996 --> 00:18:31,039
Du høres ut som en drittsekk når du sier
330
00:18:31,664 --> 00:18:33,959
- "Politisk korrekte Twitter".
- Jeg vet det.
331
00:18:34,043 --> 00:18:36,170
Vi har allerede endret kurs, Fred.
332
00:18:36,253 --> 00:18:38,547
Hvorfor gir vi ikke dette en sjanse?
333
00:18:38,631 --> 00:18:40,299
Fordi vi mister sponsorer.
334
00:18:40,382 --> 00:18:42,843
De kommer alltid tilbake
når seertallene øker.
335
00:18:42,927 --> 00:18:44,887
Er ikke kapitalisme vakkert?
336
00:18:44,970 --> 00:18:46,597
På bare én dag
337
00:18:46,680 --> 00:18:51,352
har Bradley forvandlet morgennyhetene
til noe personlig og spennende.
338
00:18:51,435 --> 00:18:53,687
Du kommer til å takke henne.
339
00:18:53,771 --> 00:18:57,900
Nå må alle bare roe seg ned
og bli med på reisen.
340
00:18:57,983 --> 00:19:02,530
Det blir en flott reise.
Bradley Jackson kommer til å redde oss.
341
00:19:03,572 --> 00:19:04,824
Derfor valgte jeg henne.
342
00:19:08,619 --> 00:19:09,620
Ingen årsak.
343
00:19:10,287 --> 00:19:12,039
{\an8}Eksklusivt intervju på fredag.
344
00:19:12,123 --> 00:19:16,127
{\an8}Ashley Brown, tidligere ansatt ved TMS,
kommer på direkten med Bradley Jackson
345
00:19:16,210 --> 00:19:18,963
{\an8}for å diskutere anklagene sine
mot Mitch Kessler.
346
00:19:19,046 --> 00:19:22,133
{\an8}Et åpenhjertig intervju
du ikke vil gå glipp av.
347
00:19:22,216 --> 00:19:23,968
Bare på The Morning Show.
348
00:19:24,051 --> 00:19:25,052
Mia.
349
00:19:28,848 --> 00:19:33,144
Bradley skal holde intervjuet,
men gjør klar en reserveplan.
350
00:19:33,227 --> 00:19:35,479
Fred er som en tikkende bombe nå.
351
00:19:36,814 --> 00:19:38,065
- Ja?
- Hun er her.
352
00:19:39,108 --> 00:19:41,068
- Hun er her. Flott.
- Hvem er her?
353
00:19:41,152 --> 00:19:43,571
Etterforskeren som nettverket leide inn.
354
00:19:43,654 --> 00:19:46,115
Kan vi ikke utsette det? Vi er travle nok.
355
00:19:46,198 --> 00:19:48,617
Vi må se bra ut. Det kan ikke vente.
356
00:19:49,785 --> 00:19:51,537
Vi må bare være forsiktige.
357
00:19:51,620 --> 00:19:54,582
Flere avsløringer om Mitch
er ikke til å unngå.
358
00:19:55,166 --> 00:19:58,794
Vi må ta vare på hverandre for å overleve.
359
00:19:58,878 --> 00:20:00,045
Så retter vi kursen.
360
00:20:00,129 --> 00:20:03,132
Vi må... beskytte dette.
361
00:20:04,300 --> 00:20:05,801
Beskytte programmet.
362
00:20:05,885 --> 00:20:09,180
Ja. "Beskytte programmet". Takk.
363
00:20:13,225 --> 00:20:15,019
Jeg er Vicki Manderly
364
00:20:15,102 --> 00:20:16,520
fra Stern and Young.
365
00:20:16,604 --> 00:20:19,899
Jeg skal lede etterforskningen
av Mitch Kessler.
366
00:20:21,317 --> 00:20:24,737
Jeg kommer til å ha private samtaler
med dere alle.
367
00:20:25,613 --> 00:20:28,741
Dere trenger ikke å være redde
eller nervøse.
368
00:20:28,824 --> 00:20:33,621
Vi skal bare snakke.
Alt er konfidensielt. Dere er trygge.
369
00:20:34,079 --> 00:20:37,625
Jeg vil bare prøve å forstå
kulturen i The Morning Show
370
00:20:37,708 --> 00:20:41,587
som lot Mitch Kesslers upassende oppførsel
foregå i stillhet.
371
00:20:42,338 --> 00:20:44,465
Vi vil finne ut hva som gikk galt.
372
00:20:44,548 --> 00:20:45,841
Vi vil hjelpe til med
373
00:20:45,925 --> 00:20:49,845
å gjøre dette til et trygt,
velfungerende arbeidssted for alle.
374
00:20:50,304 --> 00:20:52,807
Vi setter pris på all hjelp vi kan få
375
00:20:52,890 --> 00:20:54,642
i denne prosessen.
376
00:20:54,725 --> 00:20:58,562
Skal bli, Vicki. Vi skal hjelpe deg
med alt du trenger.
377
00:21:02,608 --> 00:21:05,945
Det at han faktisk lå
med noen av de ansatte?
378
00:21:06,028 --> 00:21:08,364
Det gikk rykter om det,
379
00:21:08,447 --> 00:21:11,200
men jeg trodde aldri på dem.
380
00:21:12,701 --> 00:21:14,870
Hva med nå, etter avsløringene?
381
00:21:14,954 --> 00:21:18,833
Er dette et miljø som lukker øynene
for seksuelle ugjerninger
382
00:21:18,916 --> 00:21:20,793
og upassende seksuelle forhold?
383
00:21:20,876 --> 00:21:22,837
Vet du om noen ugjerninger?
384
00:21:22,920 --> 00:21:25,423
Nei, nei. Ikke i det hele tatt.
385
00:21:30,469 --> 00:21:33,931
{\an8}Det var riktig av dem
å ansette en konservativ.
386
00:21:34,014 --> 00:21:36,809
{\an8}Men nå bruker de henne
for å spre sin ideologi.
387
00:21:36,892 --> 00:21:38,769
{\an8}Hun sa bare at hun har tatt abort.
388
00:21:38,853 --> 00:21:40,646
{\an8}Budskapet deres er at
389
00:21:40,729 --> 00:21:43,149
{\an8}abortforkjempere som får statlig støtte...
390
00:21:43,232 --> 00:21:47,319
De misforstår fullstendig.
Hun er verken konservativ eller liberaler.
391
00:21:47,403 --> 00:21:50,114
Nei, hun er en performancekunstner.
392
00:21:50,197 --> 00:21:53,617
Det er som å se på noen
brenne flagget hver eneste morgen.
393
00:21:53,701 --> 00:21:55,578
Men mindre politisk og mer kontroversielt.
394
00:21:55,661 --> 00:21:57,538
Ja, er det ikke flott?
395
00:22:00,124 --> 00:22:04,253
Jo, hvis du synes det er flott
å se en stjerne eksplodere
396
00:22:04,336 --> 00:22:06,338
og etterlate seg et svart hull.
397
00:22:06,922 --> 00:22:08,507
- Jeg gjør det.
- Selvsagt.
398
00:22:09,341 --> 00:22:11,844
Jeg elsker at du forstår meg.
399
00:22:21,353 --> 00:22:22,563
Hei.
400
00:22:24,774 --> 00:22:25,900
Vent, Claire.
401
00:22:25,983 --> 00:22:30,154
- Hva er det?
- Gjorde jeg de tingene mot deg?
402
00:22:30,738 --> 00:22:31,822
Hvilke ting?
403
00:22:32,948 --> 00:22:36,827
Du vet. Det som Mitch gjorde.
Gjorde jeg det mot deg?
404
00:22:36,911 --> 00:22:37,953
Herregud.
405
00:22:38,037 --> 00:22:43,042
Tror du at fordi du er eldre enn meg
og teknisk sett sjefen min på jobben,
406
00:22:43,125 --> 00:22:46,837
kan jeg ikke velge å ligge med deg
uten å bli utnyttet?
407
00:22:47,338 --> 00:22:49,381
At fordi du er en viktig værmelder
408
00:22:49,465 --> 00:22:51,425
kan jeg ikke ta egne seksuelle valg?
409
00:22:51,509 --> 00:22:52,885
Jeg vet ikke.
410
00:22:55,262 --> 00:22:59,350
Jeg vet hva jeg føler når vi er sammen.
411
00:22:59,433 --> 00:23:02,812
Jeg vet hva jeg føler
når det bare er deg og meg.
412
00:23:04,855 --> 00:23:08,067
Jeg trenger ikke noe annet enn deg, så...
413
00:23:08,150 --> 00:23:10,444
- Svarer du på ditt eget spørsmål?
- Nei.
414
00:23:10,528 --> 00:23:13,656
Etterforskeren snakket i vei
om ubalanse i maktforhold
415
00:23:13,739 --> 00:23:15,449
og seksuell dynamikk.
416
00:23:15,533 --> 00:23:17,368
- Det er oss.
- Min kjære Yanko.
417
00:23:18,160 --> 00:23:22,832
Familien min kunne ha kjøpt opp deg
og hele slekten din
418
00:23:22,915 --> 00:23:24,708
et dusin ganger.
419
00:23:24,792 --> 00:23:26,794
Faren min er ikke er koblet til UBA,
420
00:23:26,877 --> 00:23:29,296
men han han få deg sparket
ved å ta en telefon.
421
00:23:30,214 --> 00:23:32,049
Om maktforholdet mellom oss to
422
00:23:32,133 --> 00:23:35,094
er ubalansert,
er det jeg som har makt over deg.
423
00:23:42,685 --> 00:23:45,729
Og jeg har ingen planer
om å slutte å utnytte deg,
424
00:23:45,813 --> 00:23:49,942
så dette pisspreiket
får du ta med deg et annet sted.
425
00:23:51,777 --> 00:23:53,112
Ja vel.
426
00:23:53,195 --> 00:23:54,822
Det er kun oss to, greit?
427
00:23:54,905 --> 00:23:55,906
- Greit.
- Ja.
428
00:24:01,954 --> 00:24:03,831
{\an8}ONSDAG
429
00:24:08,753 --> 00:24:10,087
Etter pausen
430
00:24:10,171 --> 00:24:15,551
skal solbrilleguru
og motedirektør i W Magazine Delilah Frye
431
00:24:15,634 --> 00:24:18,095
vise oss sommerens siste mote.
432
00:24:18,179 --> 00:24:21,640
{\an8}Jeg gleder meg.
Jeg glemte solbrillene da jeg flyttet hit.
433
00:24:21,724 --> 00:24:23,559
{\an8}-Hva tenkte du på?
- Jeg vet ikke.
434
00:24:23,642 --> 00:24:25,936
{\an8}Ikke vær redd. Delilah skal fikse det.
435
00:24:26,020 --> 00:24:27,104
{\an8}Jeg kan ikke vente.
436
00:24:27,188 --> 00:24:30,357
{\an8}Etterpå skal jeg og Alison
snakke med forfatteren
437
00:24:30,441 --> 00:24:32,276
{\an8}av den nyeste "ya" -sensasjonen.
438
00:24:32,359 --> 00:24:36,071
{\an8}NESTE INNSLAG: ALLEGRA JAMESON
OM SIN NYE ROMAN SOULMATES
439
00:24:36,155 --> 00:24:39,909
{\an8}Unnskyld meg. Jeg mente "YA-sensasjonen".
440
00:24:41,076 --> 00:24:42,244
{\an8}Er alt bra, Bradley?
441
00:24:42,328 --> 00:24:44,497
{\an8}"Ya", det er det.
442
00:24:44,580 --> 00:24:48,084
{\an8}Det går bra, jeg er bare veldig trøtt.
Jeg greier knapt
443
00:24:48,167 --> 00:24:49,376
å holde øynene åpne.
444
00:24:49,460 --> 00:24:50,669
Vi er helt utkjørt.
445
00:24:50,753 --> 00:24:54,006
{\an8}Vi må sove i natt,
for i morgen kommer Kelly Clarkson.
446
00:24:54,090 --> 00:24:56,300
{\an8}Gurimalla, tenk at Kelly kommer hit.
447
00:24:56,383 --> 00:24:58,844
{\an8}-Det du ikke dør av, gjør deg sterkere.
- Nettopp.
448
00:24:58,928 --> 00:25:01,097
{\an8}-Jeg er en stor beundrer.
- Ja.
449
00:25:01,180 --> 00:25:03,766
- Jeg får neppe sove i natt.
- Det må du.
450
00:25:03,849 --> 00:25:06,644
Vi får dekke øynene dine
med Delilahs solbriller.
451
00:25:06,727 --> 00:25:07,937
Hun ordner det.
452
00:25:08,020 --> 00:25:09,939
Snart skal hun vise oss siste mote.
453
00:25:10,022 --> 00:25:14,068
Senere skal vi snakke
med Allegra Jameson om hennes nyeste bok.
454
00:25:14,151 --> 00:25:16,195
{\an8}Så ikke skru av.
455
00:25:16,278 --> 00:25:19,240
{\an8}-Min kropp, mitt valg!
- Abort stanser et hjerte som slår.
456
00:25:19,323 --> 00:25:21,617
Dette kommer visst ikke til å forsvinne.
457
00:25:21,700 --> 00:25:25,830
To nyhetsdager så langt.
Månelandingen ville bare fått én i 2019.
458
00:25:26,205 --> 00:25:28,499
Hun blir vår bane.
I hvert fall Alex og Chip sin.
459
00:25:28,582 --> 00:25:30,418
Over mitt lik.
460
00:25:30,501 --> 00:25:32,795
Ingen ville lagt merke til liket mitt.
461
00:25:32,878 --> 00:25:36,257
De ville bare måttet gå over det
for å holde programmet.
462
00:25:36,340 --> 00:25:39,343
Dette stedet lever av menneskeofring.
Ingen slipper unna.
463
00:25:39,427 --> 00:25:40,511
MIN KROPP
MITT VALG
464
00:25:40,594 --> 00:25:43,389
ABORT DREPER BARN
465
00:25:43,472 --> 00:25:48,227
Nei, jeg verken så eller hørte noe.
466
00:25:49,770 --> 00:25:51,939
Sa noen at jeg gjorde det?
467
00:25:52,022 --> 00:25:54,984
Jeg lå aldri med ham.
Page Six-artikkelen løy.
468
00:25:55,067 --> 00:25:59,947
Mitch var litt av en flørt.
Jeg også, egentlig. Og Alex.
469
00:26:00,030 --> 00:26:02,616
Jeg har bare vært her i 18 måneder,
470
00:26:02,700 --> 00:26:04,869
så jeg er nok ikke den beste å spørre
471
00:26:04,952 --> 00:26:06,954
om kulturen her,
472
00:26:07,037 --> 00:26:10,583
men alt jeg har sett
har vært innenfor reglene.
473
00:26:10,666 --> 00:26:14,253
For å være ærlig savner jeg ham.
Han var morsom.
474
00:26:15,671 --> 00:26:18,883
Vi har en inspirerende sak fra Mississippi
475
00:26:18,966 --> 00:26:21,051
hvor jenter går ut midt i timen
476
00:26:21,135 --> 00:26:25,139
for å vise sin støtte til Bradley Jackson,
ny programleder i The Morning Show,
477
00:26:25,222 --> 00:26:27,433
etter at guvernøren prøvde å innføre
478
00:26:27,516 --> 00:26:29,685
{\an8}forbud mot abort etter seks uker.
479
00:26:29,769 --> 00:26:33,314
{\an8}Det skjer etter
at han tidligere denne uken
480
00:26:33,397 --> 00:26:37,234
{\an8}kalte Bradley Jackson
"en farlig trussel mot landet".
481
00:26:37,318 --> 00:26:40,529
{\an8}Mississippi har
noen av landets strengeste abortlover.
482
00:26:40,613 --> 00:26:44,200
{\an8}Sør i staten har elevenes protester
vart i nesten seks timer,
483
00:26:44,283 --> 00:26:46,327
like lenge som det tar dem å kjøre
484
00:26:46,410 --> 00:26:48,996
til statens
eneste gjenværende abortklinikk.
485
00:26:49,079 --> 00:26:50,790
Disse opptakene er utrolige.
486
00:26:50,873 --> 00:26:52,708
Vi ser makten sosiale medier har.
487
00:26:52,792 --> 00:26:54,627
For ikke å si Bradley Jackson.
488
00:26:54,710 --> 00:26:58,214
Utspillet hennes
har fyrt opp abortdebatten i hele landet.
489
00:26:58,297 --> 00:27:01,967
Guvernørens forsøk
på å bruke henne som lynavleder
490
00:27:02,051 --> 00:27:03,636
har hatt motsatt effekt.
491
00:27:03,719 --> 00:27:04,720
Jeg er enig.
492
00:27:04,804 --> 00:27:08,557
Jeg tror at disse protestene
handler om mer enn abortlovgivningen.
493
00:27:08,641 --> 00:27:11,435
Folk hørte Bradleys historie og tenkte:
494
00:27:11,519 --> 00:27:12,561
"Det kan skje meg.
495
00:27:12,645 --> 00:27:16,148
Jeg vil kunne ta valg om fremtiden min
akkurat som henne."
496
00:27:16,232 --> 00:27:18,734
Det har nettopp kommet inn rapporter
497
00:27:18,818 --> 00:27:20,778
om at hele 37 skoler...
498
00:27:23,364 --> 00:27:25,991
{\an8}TORSDAG
499
00:27:32,832 --> 00:27:34,333
Klar på kamera tre. Start.
500
00:27:53,185 --> 00:27:54,979
Kom opp hit, Bradley Jackson.
501
00:27:55,062 --> 00:27:57,898
- Herregud, jeg?
- Ja, gå nå.
502
00:27:57,982 --> 00:27:59,942
Ja vel. Jeg kommer.
503
00:28:00,860 --> 00:28:03,737
{\an8}Jeg vet det har vært en sprø uke.
504
00:28:03,821 --> 00:28:05,239
{\an8}-Gurimalla.
- Ikke sant?
505
00:28:05,322 --> 00:28:08,200
{\an8}Men du forteller sannheten,
Bradley Jackson.
506
00:28:08,284 --> 00:28:11,078
{\an8}Du er ærlig.
Jeg er glad i deg og støtter deg.
507
00:28:11,162 --> 00:28:13,038
Kom igjen. Dans med meg.
508
00:28:27,261 --> 00:28:29,263
Seertallene har vokst hele uken,
509
00:28:29,346 --> 00:28:31,223
spesielt hos aldersgruppen 18 til 34.
510
00:28:31,307 --> 00:28:33,851
De er høyere enn på mange år.
511
00:28:47,156 --> 00:28:48,741
{\an8}Kelly Clarkson, alle sammen!
512
00:28:49,784 --> 00:28:53,245
{\an8}Takk for at du kom.
Dette var dagens høydepunkt for meg.
513
00:28:54,079 --> 00:28:55,956
Takk, det var alt for i dag.
514
00:28:56,040 --> 00:28:57,792
Neste program er The Twist.
515
00:28:58,417 --> 00:28:59,835
Kulturen her er bra.
516
00:29:00,294 --> 00:29:02,880
Alle her var glad i Mitch.
517
00:29:03,798 --> 00:29:07,343
Han lyste opp rommet
og fikk oss til å føles som en familie.
518
00:29:07,676 --> 00:29:10,888
Jeg har ikke så mye å si om Mitch.
519
00:29:11,847 --> 00:29:14,141
Han sto over alt og alle,
og han visste det.
520
00:29:14,558 --> 00:29:19,897
Jeg så hvordan han snakket til folk
og hilste på kvinner med en klem.
521
00:29:19,980 --> 00:29:22,191
Han trodde han ikke kunne røres.
522
00:29:28,447 --> 00:29:32,159
Der er hun. Kelly Clarksons yndling.
523
00:29:33,244 --> 00:29:36,497
Dette er så uvirkelig. Hva gjør du her?
524
00:29:36,831 --> 00:29:40,292
Jeg har et møte med Fred ovenpå.
Jeg ville bare si hei.
525
00:29:41,460 --> 00:29:44,547
Skal du også be meg om å oppføre meg?
526
00:29:45,005 --> 00:29:46,340
Har du møtt meg før?
527
00:29:47,675 --> 00:29:49,218
Ja, det har jeg.
528
00:29:49,301 --> 00:29:51,303
Vet du at du gjør det kjempebra?
529
00:29:51,387 --> 00:29:52,388
Gjør jeg?
530
00:29:53,264 --> 00:29:54,432
Jeg vet ikke.
531
00:29:55,558 --> 00:29:58,602
Jeg forbereder meg
til intervjuet med Ashley i morgen.
532
00:30:02,690 --> 00:30:05,526
Er det ikke rart å være
på omkledningsrommet hans?
533
00:30:06,068 --> 00:30:10,448
Jeg har knapt tid til å bli vant
til det, men jo, noen ganger er det rart.
534
00:30:11,866 --> 00:30:14,285
Jeg lurer på hva som pleide å skje her.
535
00:30:16,579 --> 00:30:18,914
Ja, jeg også.
536
00:30:21,208 --> 00:30:25,796
Bare mellom oss to,
så lurer jeg på hvem som visste om det.
537
00:30:31,135 --> 00:30:33,137
Jeg skal la deg være i fred.
538
00:30:47,818 --> 00:30:48,819
Kom inn.
539
00:30:51,781 --> 00:30:54,033
Har du et øyeblikk?
540
00:30:54,492 --> 00:30:55,493
Ja da.
541
00:30:56,786 --> 00:31:00,748
- Jeg ville bare si at...
- Herregud, det går bra med meg.
542
00:31:01,290 --> 00:31:02,708
Dette er ikke nødvendig.
543
00:31:02,792 --> 00:31:04,960
Jeg har ikke sagt noe ennå.
544
00:31:05,878 --> 00:31:07,797
Vi har kjent hverandre lenge nok.
545
00:31:08,214 --> 00:31:09,381
Du kjenner meg.
546
00:31:10,466 --> 00:31:13,010
Kelly Clarkson liker Bradley
bedre enn meg.
547
00:31:13,094 --> 00:31:14,386
Jeg overlever.
548
00:31:16,305 --> 00:31:19,934
Hun er jo ny her.
Hun har skapt oppstyr denne uken.
549
00:31:20,017 --> 00:31:23,145
- Det roer seg nok snart.
- Vi ønsker ikke det.
550
00:31:23,229 --> 00:31:24,480
Det er flott.
551
00:31:26,565 --> 00:31:29,902
Det var jo jeg som laget henne.
552
00:31:29,985 --> 00:31:31,153
Ja.
553
00:31:31,237 --> 00:31:35,074
Jeg er hennes dr. Frankenstein.
Hun er monsteret mitt.
554
00:31:35,866 --> 00:31:40,037
Skal jeg være ærlig
gjør hun det bedre enn jeg hadde ventet.
555
00:31:40,121 --> 00:31:42,873
Har jeg lyst på litt av æren for det?
556
00:31:43,833 --> 00:31:44,834
Ja da.
557
00:31:45,251 --> 00:31:47,670
Men det overrasker meg ikke å bli sviktet.
558
00:31:47,753 --> 00:31:50,506
Jeg kan ikke la det påvirke meg.
559
00:31:52,925 --> 00:31:56,220
Jeg er veldig stolt av deg.
560
00:31:56,303 --> 00:31:58,973
Herregud, gi deg.
561
00:31:59,056 --> 00:32:01,267
- Hva da?
- Dette er pinlig.
562
00:32:01,350 --> 00:32:04,270
Du er ikke flink til å vise ekte følelser.
563
00:32:04,353 --> 00:32:06,564
Det har du rett i.
564
00:32:06,647 --> 00:32:07,815
Ja.
565
00:32:07,898 --> 00:32:09,108
Likevel. Jeg er...
566
00:32:10,734 --> 00:32:11,944
stolt av deg.
567
00:32:15,239 --> 00:32:16,490
Takk.
568
00:32:19,034 --> 00:32:21,954
Det er bare en liten ting
jeg ville si til deg.
569
00:32:22,955 --> 00:32:23,956
Sett i gang.
570
00:32:24,039 --> 00:32:25,499
New York Magazine ringte.
571
00:32:26,208 --> 00:32:30,004
Maggie Brener
vil skrive en artikkel om Bradley.
572
00:32:33,549 --> 00:32:34,675
Maggie Brener?
573
00:32:39,346 --> 00:32:42,391
Det er flott.
574
00:32:45,436 --> 00:32:48,272
Det retter blikket vekk fra Mitch.
575
00:32:50,483 --> 00:32:51,901
- Det stemmer.
- Ja.
576
00:32:51,984 --> 00:32:53,611
- Ja.
- Ja.
577
00:32:59,033 --> 00:33:00,201
Greit.
578
00:33:17,093 --> 00:33:18,469
Forførte han deg?
579
00:33:19,011 --> 00:33:21,097
Det føltes ikke slik da.
580
00:33:23,265 --> 00:33:25,684
Vi kom godt overens på jobben,
og kunne nesten
581
00:33:25,768 --> 00:33:27,686
avslutte hverandres setninger.
582
00:33:27,770 --> 00:33:29,230
Han leste tankene mine.
583
00:33:31,190 --> 00:33:33,400
Det ble veldig tiltrekkende.
584
00:33:35,194 --> 00:33:37,863
Så begynte han
å snakke om ekteskapsproblemer.
585
00:33:38,572 --> 00:33:41,992
Han og konen kranglet.
Det var tungt å ta seg av barna.
586
00:33:42,076 --> 00:33:43,911
De hadde ikke sex. Og så videre.
587
00:33:45,204 --> 00:33:47,081
Mitch var ensom.
588
00:33:48,124 --> 00:33:49,333
Det var jeg også.
589
00:33:50,626 --> 00:33:52,920
Denne jobben var hele verden.
590
00:33:56,257 --> 00:33:57,466
Han åpnet seg for meg.
591
00:33:59,176 --> 00:34:04,056
Han skapte en intimitet
der jeg følte at jeg ble sett.
592
00:34:06,142 --> 00:34:10,688
Respektert.
Jeg så opp til ham. Han visste det.
593
00:34:11,689 --> 00:34:13,315
Han visste det. Og så...
594
00:34:16,068 --> 00:34:20,114
Vi lå ikke sammen før like før valget.
595
00:34:22,491 --> 00:34:23,784
Hvor lenge varte det?
596
00:34:23,868 --> 00:34:26,245
Forholdet vårt? Omtrent et år.
597
00:34:27,872 --> 00:34:30,791
- Hvem var det som...
- Jeg. Jeg gjorde det slutt.
598
00:34:31,876 --> 00:34:32,877
Hvorfor?
599
00:34:34,044 --> 00:34:35,504
Det ble for komplisert.
600
00:34:37,089 --> 00:34:38,674
Hva skjedde etterpå?
601
00:34:39,175 --> 00:34:41,719
- "Etterpå"?
- Etter at du slo opp med ham.
602
00:34:42,219 --> 00:34:46,390
Fikk det noen konsekvenser for deg?
603
00:34:46,474 --> 00:34:49,435
Ikke i det hele tatt.
Vi var veldig profesjonelle.
604
00:34:50,728 --> 00:34:52,480
Dette er en tung bør for deg.
605
00:34:53,314 --> 00:34:55,357
Jeg skjønner hvorfor du ringte avisen.
606
00:34:55,983 --> 00:34:57,193
Hva? Nei.
607
00:34:57,777 --> 00:34:59,737
Jeg lekket ikke dette til avisen.
608
00:34:59,820 --> 00:35:03,657
Gjorde du ikke? Unnskyld, jeg trodde...
609
00:35:04,200 --> 00:35:07,328
Du sendte jo en klage
til personalavdelingen
610
00:35:07,411 --> 00:35:09,371
som satte i gang undersøkelsen.
611
00:35:09,455 --> 00:35:12,792
Jeg klaget fordi jeg ikke orket
å se Mitch dekke Me Too
612
00:35:12,875 --> 00:35:15,711
med det medfølende farsblikket sitt.
613
00:35:15,795 --> 00:35:17,338
Det måtte ta slutt.
614
00:35:18,005 --> 00:35:21,592
Men jeg ville ikke
at han skulle miste jobben.
615
00:35:23,594 --> 00:35:27,598
Jeg vil ikke gi detaljer over telefonen,
men du er trygg så langt.
616
00:35:27,681 --> 00:35:29,891
Ingen har anklaget nettverket for noe.
617
00:35:29,974 --> 00:35:30,976
Bare Mitch.
618
00:35:31,060 --> 00:35:33,436
Flott. Hva er neste steg?
619
00:35:33,521 --> 00:35:35,523
Jeg fortsetter å snakke med alle.
620
00:35:35,606 --> 00:35:38,608
Leter etter sårbare punkt.
Du er ikke utenfor fare ennå.
621
00:35:38,692 --> 00:35:40,694
Greit. Hold meg underrettet.
622
00:35:47,243 --> 00:35:52,331
{\an8}I morgen snakker Bradley Jackson
med Ashley Brown, tidligere TMS-ansatt.
623
00:35:52,414 --> 00:35:55,543
{\an8}Den vonde sannheten
om den Mitch Kessler ingen kjente.
624
00:35:55,626 --> 00:35:57,795
Intervjuet alle vil snakke om.
625
00:35:57,878 --> 00:35:59,170
Kun på The Morning Show.
626
00:36:00,089 --> 00:36:03,342
Det der ser jo helt annerledes ut.
627
00:36:03,426 --> 00:36:04,802
Annerledes fra hva?
628
00:36:04,885 --> 00:36:07,054
Det de selger og det vi forbereder.
629
00:36:07,805 --> 00:36:10,516
Nei. De har gjort en god jobb.
Vi trenger seere.
630
00:36:10,599 --> 00:36:12,810
Jeg håper vi ikke skuffer for mange.
631
00:36:12,893 --> 00:36:14,395
Det kan slå tilbake på oss.
632
00:36:14,478 --> 00:36:17,064
Dette er et godt intervju. Ashley er klar.
633
00:36:17,148 --> 00:36:18,983
Det var hun ikke for en uke siden.
634
00:36:19,066 --> 00:36:20,526
Vi har gjort en god jobb.
635
00:36:20,609 --> 00:36:22,069
Ja. Vi har vel det.
636
00:36:22,153 --> 00:36:25,781
Det føles bare litt for trygt.
637
00:36:25,865 --> 00:36:27,783
"Trygt"? Det er ikke "trygt".
638
00:36:27,867 --> 00:36:30,035
Jo. Trygt. Mildt.
639
00:36:30,119 --> 00:36:33,205
Ashley og Mitch
har et flørtende arbeidsforhold.
640
00:36:33,664 --> 00:36:35,374
Mitch tar det for langt.
641
00:36:35,458 --> 00:36:37,460
Han går aldri over streken,
642
00:36:37,543 --> 00:36:40,337
men Ashley føler seg veldig presset
og sier opp.
643
00:36:40,421 --> 00:36:42,798
- Er det alt?
- Det er ikke ingenting.
644
00:36:42,882 --> 00:36:44,884
Nei, det er forferdelig.
645
00:36:44,967 --> 00:36:48,554
Hun er modig
som kommer tilbake til programmet.
646
00:36:48,637 --> 00:36:52,433
Men jeg føler at jeg hjelper
noen andres agenda.
647
00:36:52,516 --> 00:36:56,187
Nei. Du hjelper å fortelle
Ashleys historie. Sannheten hennes.
648
00:36:56,270 --> 00:36:57,980
Vel, det er én sannhet.
649
00:36:58,063 --> 00:37:00,983
En sannhet
som har blitt vurdert og godkjent
650
00:37:01,066 --> 00:37:05,279
av et rom fullt av jurister, direktører
og eksperter i krisehåndtering
651
00:37:05,362 --> 00:37:08,157
som prøver å redusere
skaden mot nettverket.
652
00:37:08,240 --> 00:37:11,702
UBA blir knapt kritisert.
653
00:37:11,786 --> 00:37:14,413
Ellers ville de aldri godkjent intervjuet.
654
00:37:14,497 --> 00:37:15,498
Greit.
655
00:37:15,581 --> 00:37:18,459
De gir inntrykk av å åpne seg,
uten å ta risiko.
656
00:37:18,542 --> 00:37:21,295
Greit. Du tar ikke feil.
UBA er en forretning.
657
00:37:21,378 --> 00:37:23,672
De skader ikke seg selv
for fellesskapets skyld.
658
00:37:23,756 --> 00:37:24,757
Nettopp.
659
00:37:24,840 --> 00:37:27,384
Men dette intervjuet er likevel viktig.
660
00:37:27,468 --> 00:37:29,136
Ashleys opplevelse er vanlig.
661
00:37:29,220 --> 00:37:34,100
Slike seksuelle ugjerninger
skjer hele tiden.
662
00:37:34,183 --> 00:37:35,226
Dette betyr noe.
663
00:37:36,102 --> 00:37:37,394
Folk kjenner seg igjen.
664
00:37:37,478 --> 00:37:39,522
Det betyr noe for seerne våre.
665
00:37:41,899 --> 00:37:43,192
Greit.
666
00:37:43,275 --> 00:37:46,195
- Jeg håper du har rett.
- Jeg har helt rett.
667
00:37:46,612 --> 00:37:49,824
Du har hatt en lang og strevsom uke.
668
00:37:50,950 --> 00:37:51,951
Men du har vært flink.
669
00:37:52,034 --> 00:37:55,538
Du kommer godt ut av dette,
så bare behold fokus.
670
00:37:55,621 --> 00:37:57,289
Vinn oss en seier. Greit?
671
00:37:57,373 --> 00:37:58,374
Greit.
672
00:37:59,083 --> 00:38:00,167
Jeg skjønner.
673
00:38:12,513 --> 00:38:15,349
{\an8}FREDAG
674
00:38:22,523 --> 00:38:24,024
Gå rett til kamera to.
675
00:38:24,567 --> 00:38:26,610
- Ingen pause.
- Nettopp.
676
00:38:27,027 --> 00:38:28,904
- Det går bra.
- Hei, alle sammen.
677
00:38:28,988 --> 00:38:32,283
Endelig fredag, eller hva? For en uke!
678
00:38:32,366 --> 00:38:33,951
Se, Cory er her.
679
00:38:34,034 --> 00:38:36,704
Stor dag i dag.
Jeg ville se programmet selv.
680
00:38:36,787 --> 00:38:38,664
- Står det til?
- Ja. Velkommen.
681
00:38:38,747 --> 00:38:40,124
- Takk.
- Ja.
682
00:38:41,709 --> 00:38:43,002
Visste du at han kom?
683
00:38:43,085 --> 00:38:44,170
Nei.
684
00:38:45,963 --> 00:38:49,258
{\an8}Etter pausen skal jeg snakke
med Ashley Brown,
685
00:38:49,341 --> 00:38:52,762
{\an8}en tidligere ansatt
med en følelsesladd historie
686
00:38:52,845 --> 00:38:55,765
{\an8}om sine opplevelser med Mitch Kessler.
687
00:38:55,848 --> 00:38:56,849
{\an8}Følg med.
688
00:38:56,932 --> 00:38:58,100
{\an8}SAMTALE MED ANKLAGER
689
00:38:58,184 --> 00:39:00,603
Ferdig. Tilbake om to minutter.
690
00:39:01,645 --> 00:39:03,397
Nå er det min tur.
691
00:39:03,481 --> 00:39:07,443
Du kommer til å gjøre det bra. Du er klar.
692
00:39:07,860 --> 00:39:09,945
Bare hold deg til manus, greit?
693
00:39:10,029 --> 00:39:12,615
Husk at jeg er med deg hele tiden.
694
00:39:12,948 --> 00:39:13,991
- Greit.
- Greit?
695
00:39:14,074 --> 00:39:15,576
- Takk, Alex.
- Ja.
696
00:39:22,416 --> 00:39:23,709
Tilbake om 30 sekunder.
697
00:39:25,878 --> 00:39:28,089
{\an8}ADGANG KUN FOR ANSATTE
698
00:39:37,139 --> 00:39:38,432
Hei, Ashley.
699
00:39:39,100 --> 00:39:41,435
Bradley Jackson. Hyggelig å møtes.
700
00:39:41,519 --> 00:39:43,938
Jeg er veldig nervøs.
Håper ikke det høres.
701
00:39:44,021 --> 00:39:46,357
Det skal gå bra. Vi gjør dette sammen.
702
00:39:46,440 --> 00:39:47,775
- Greit.
- Greit?
703
00:39:47,858 --> 00:39:49,360
Vil du sette deg?
704
00:39:50,903 --> 00:39:56,158
Vi er tilbake om fire, tre, to...
705
00:39:56,575 --> 00:39:57,743
Gi henne signalet.
706
00:40:00,830 --> 00:40:03,416
{\an8}På det tidspunktet
jobbet du i lydavdelingen?
707
00:40:03,499 --> 00:40:07,336
{\an8}Ja. Det var min jobb å feste mikrofonene.
708
00:40:07,420 --> 00:40:09,547
{\an8}Det er raskt gjort, men intimt.
709
00:40:10,089 --> 00:40:12,466
{\an8}Jeg møtte selvfølgelig Mitch hver dag.
710
00:40:12,550 --> 00:40:17,388
{\an8}Han pleide å erte meg når jeg trakk
mikrofonen ned i skjorten hans.
711
00:40:18,055 --> 00:40:19,807
{\an8}Du vet, flørtende.
712
00:40:19,890 --> 00:40:23,602
{\an8}Jeg syntes han var morsom.
713
00:40:24,687 --> 00:40:27,815
{\an8}Jeg likte å få oppmerksomhet
av programmets stjerne.
714
00:40:28,482 --> 00:40:30,109
{\an8}Jeg flørtet faktisk tilbake.
715
00:40:30,192 --> 00:40:31,318
{\an8}ANKLAGEREN SNAKKER UT
716
00:40:31,402 --> 00:40:35,114
{\an8}Men det var ikke meningen
at det skulle bli som det ble.
717
00:40:35,906 --> 00:40:37,324
{\an8}Når skjedde det?
718
00:40:38,868 --> 00:40:41,162
{\an8}Jeg... Beklager. Dette er så...
719
00:40:41,245 --> 00:40:43,622
{\an8}Det går bra. Ta den tiden du trenger.
720
00:40:47,877 --> 00:40:52,298
Det var i 2009,
på et stort produksjonsmøte.
721
00:40:52,381 --> 00:40:53,674
Alle var der.
722
00:40:54,508 --> 00:40:58,637
Jeg ble satt ved siden av Mitch.
Det sørget han for.
723
00:40:59,138 --> 00:41:00,806
Han satte seg ved siden av meg.
724
00:41:01,640 --> 00:41:03,517
Midt i dette møtet
725
00:41:03,601 --> 00:41:07,938
følte jeg en hånd på låret under bordet.
726
00:41:09,398 --> 00:41:10,566
Det var ham.
727
00:41:11,358 --> 00:41:12,985
Hånden flyttet seg ikke.
728
00:41:14,069 --> 00:41:17,656
Så grep han låret mitt. Det føltes...
729
00:41:19,241 --> 00:41:21,911
Ledende. Seksuelt.
730
00:41:22,453 --> 00:41:25,164
Hva gikk gjennom hodet ditt
da det skjedde?
731
00:41:26,665 --> 00:41:30,753
{\an8}Skal jeg være ærlig, var det spennende.
732
00:41:31,962 --> 00:41:33,214
{\an8}Veldig spennende.
733
00:41:34,548 --> 00:41:39,428
Men samtidig sjokkerende og overveldende.
734
00:41:40,221 --> 00:41:41,263
Forvirrende.
735
00:41:42,223 --> 00:41:44,100
Hvordan reagerte du der og da?
736
00:41:44,767 --> 00:41:47,478
Jeg reagerte ikke. Jeg burde ha gjort det.
737
00:41:48,562 --> 00:41:52,608
Men alt skjedde så raskt,
og vi var omgitt av mennesker.
738
00:41:53,192 --> 00:41:56,320
Jeg hadde ikke tid til å tenke,
så jeg gjorde ikke noe.
739
00:41:57,947 --> 00:41:59,615
Det åpnet en dør.
740
00:41:59,990 --> 00:42:06,038
Det ble mer flørting mellom oss.
741
00:42:06,664 --> 00:42:12,294
{\an8}Mye mer. Og den ble overveldende.
742
00:42:13,337 --> 00:42:16,173
{\an8}Overveldende? Forklar hva du mener.
743
00:42:17,508 --> 00:42:19,510
{\an8}Jeg kunne ikke fokusere på jobben.
744
00:42:20,177 --> 00:42:26,058
{\an8}Alt jeg tenkte på var hvilke seksuelle
antydninger Mitch ville komme med.
745
00:42:26,142 --> 00:42:30,354
{\an8}Jeg visste hva han ville ha.
746
00:42:31,313 --> 00:42:37,528
{\an8}Jeg spurte stadig meg selv:
"Bør jeg gi det til ham?"
747
00:42:38,070 --> 00:42:40,281
{\an8}Og hva som ville skje om du nektet?
748
00:42:40,698 --> 00:42:43,492
{\an8}Ja, det var i tankene mine.
749
00:42:44,493 --> 00:42:47,997
Men jeg ga ikke etter. Jeg var redd.
750
00:42:48,080 --> 00:42:54,712
Jeg følte at hele karrieren min
lå i hendene til én person.
751
00:42:55,796 --> 00:43:00,843
Jeg var forvirret.
Jeg visste ikke hva jeg følte om noe.
752
00:43:01,802 --> 00:43:05,973
Til slutt ble det for mye.
753
00:43:07,141 --> 00:43:08,726
Så jeg sa opp jobben.
754
00:43:11,771 --> 00:43:16,484
Prøvde du å snakke med noen
om det du gikk gjennom?
755
00:43:18,235 --> 00:43:19,296
{\an8}"JEG KUNNE IKKE FOKUSERE..."
756
00:43:19,320 --> 00:43:20,571
{\an8}Nei.
757
00:43:22,031 --> 00:43:23,657
{\an8}Rapporterte du det?
758
00:43:25,117 --> 00:43:26,744
{\an8}Nei.
759
00:43:29,622 --> 00:43:30,706
Hvorfor ikke?
760
00:43:33,250 --> 00:43:37,046
Jeg var vel flau.
761
00:43:39,965 --> 00:43:42,551
Jeg ville ikke
at Mitch skulle høre om klagen.
762
00:43:46,055 --> 00:43:49,975
Så du trodde
at Mitch ville få høre om det.
763
00:43:52,061 --> 00:43:53,562
Nei, jeg...
764
00:43:57,858 --> 00:43:59,819
Det spørsmålet er ikke i manus.
765
00:44:01,028 --> 00:44:02,530
Jeg...
766
00:44:03,531 --> 00:44:06,325
- Hvor vil du hen, Bradley?
- Det går bra.
767
00:44:07,409 --> 00:44:11,163
Det må være vanskelig å komme tilbake hit.
Dine gamle kolleger
768
00:44:11,247 --> 00:44:12,873
er jo også her.
769
00:44:13,541 --> 00:44:15,418
Det jeg lurer på er:
770
00:44:15,501 --> 00:44:20,506
Var det noe med kulturen
ved nettverket eller på programmet
771
00:44:20,589 --> 00:44:23,551
som gjorde det umulig å klage?
772
00:44:24,760 --> 00:44:25,928
Nei.
773
00:44:26,011 --> 00:44:27,388
Hva pokker gjør hun?
774
00:44:29,682 --> 00:44:30,891
Nei, jeg...
775
00:44:31,559 --> 00:44:36,105
Jeg tidde fordi jeg ikke ville
at noen skulle få greie på det.
776
00:44:38,065 --> 00:44:39,358
Få greie på hva?
777
00:44:43,112 --> 00:44:45,156
De visste at Mitch flørtet med deg.
778
00:44:45,239 --> 00:44:46,866
Du sa han gjorde det åpent.
779
00:44:53,080 --> 00:44:57,334
Jeg mener ikke flørtingen.
Jeg mener det som skjedde.
780
00:45:00,588 --> 00:45:02,089
Har hun antydet noe før?
781
00:45:02,173 --> 00:45:04,592
- Nei, hun...
- Si at hun må stoppe.
782
00:45:04,675 --> 00:45:08,471
- Bradley.
- Mia. Ikke stopp henne.
783
00:45:13,851 --> 00:45:14,894
Jeg er her.
784
00:45:16,103 --> 00:45:17,104
Du er trygg.
785
00:45:17,188 --> 00:45:20,274
Du må ikke si noe
du ikke har lyst til å si.
786
00:45:22,902 --> 00:45:24,820
- Bradley.
- Men sannheten er viktig.
787
00:45:24,904 --> 00:45:25,988
Sett i revers.
788
00:45:26,071 --> 00:45:28,866
Noen ganger er den vårt eneste våpen
789
00:45:28,949 --> 00:45:31,410
mot mektige menn som vil at vi skal tie.
790
00:45:31,494 --> 00:45:33,954
Bradley, stopp med en gang.
791
00:45:34,038 --> 00:45:39,001
Sannheten din
kan hjelpe mange andre kvinner, Ashley.
792
00:45:40,878 --> 00:45:42,254
Fred er på telefonen.
793
00:45:43,130 --> 00:45:47,384
{\an8}KESSLERS ANKLAGER SNAKKER UT
"MITCH VAR PROBLEMET"
794
00:45:53,766 --> 00:45:57,686
{\an8}Mitch og jeg gikk over streken...
795
00:45:59,939 --> 00:46:01,232
{\an8}...noen ganger.
796
00:46:03,359 --> 00:46:04,944
{\an8}På omkledningsrommet hans.
797
00:46:08,781 --> 00:46:12,493
{\an8}Han inviterte meg inn, og så kysset vi.
798
00:46:13,911 --> 00:46:15,704
{\an8}Jeg ga ham munnsex.
799
00:46:25,464 --> 00:46:28,592
Han tvang meg aldri.
800
00:46:30,177 --> 00:46:31,512
Men jeg...
801
00:46:33,305 --> 00:46:34,515
Jeg visste ikke...
802
00:46:36,767 --> 00:46:40,980
hvordan jeg kunne la være å gjøre det.
803
00:46:43,816 --> 00:46:46,485
Jeg sa det ikke til noen,
804
00:46:48,028 --> 00:46:49,321
men alle visste det.
805
00:46:50,489 --> 00:46:51,740
Han svarer ikke.
806
00:46:52,199 --> 00:46:53,200
Pokker!
807
00:46:53,284 --> 00:46:54,702
Jeg kunne føle det.
808
00:46:55,744 --> 00:46:57,037
Jeg kunne føle
809
00:46:58,747 --> 00:47:04,628
at disse menneskene, som jeg respekterte,
så på meg annerledes.
810
00:47:06,088 --> 00:47:07,506
Mistet respekt for meg.
811
00:47:08,507 --> 00:47:10,301
Det må ha vært vanskelig.
812
00:47:10,718 --> 00:47:11,761
Det var det.
813
00:47:16,056 --> 00:47:21,228
Jeg følte
at jeg så på meg selv fra utsiden.
814
00:47:22,605 --> 00:47:26,066
Jeg så meg selv
sånn som alle andre så meg.
815
00:47:26,150 --> 00:47:31,822
En tøs som ligger med Mitch
for å fremme karrieren sin.
816
00:47:33,449 --> 00:47:36,869
Jeg visste ikke hvem den personen var.
817
00:47:37,870 --> 00:47:42,666
Jeg kjente ikke igjen meg selv.
Det var hans verk.
818
00:47:43,417 --> 00:47:44,877
Han stemplet meg.
819
00:47:45,336 --> 00:47:49,215
Han stjal selvtilliten
og selvrespekten min.
820
00:47:51,467 --> 00:47:53,636
Jeg holdt på å drukne,
821
00:47:53,719 --> 00:47:56,430
og ingen kastet meg noen livbøye.
822
00:47:56,514 --> 00:47:57,723
Ingen.
823
00:48:00,142 --> 00:48:03,521
Jeg var helt alene.
824
00:48:05,397 --> 00:48:07,733
Omgitt av mennesker, men...
825
00:48:08,400 --> 00:48:10,027
Isolert.
826
00:48:15,866 --> 00:48:20,204
Tusen takk, Ashley.
Takk for at du fortalte oss sannheten din.
827
00:48:20,955 --> 00:48:23,207
Du er en utrolig modig kvinne.
828
00:48:27,920 --> 00:48:29,338
Vi er straks tilbake.
829
00:48:33,217 --> 00:48:34,593
Vi er ferdige.
830
00:48:38,806 --> 00:48:41,225
Takk. Får jeg gi deg en klem?
831
00:48:47,565 --> 00:48:49,066
Vil du ha et lommetørkle?
832
00:48:49,650 --> 00:48:50,776
Jeg er snart tilbake.
833
00:48:57,575 --> 00:48:59,326
Hva pokker var det?
834
00:49:01,287 --> 00:49:03,581
Jeg tok deg inn. Jeg satset på deg.
835
00:49:03,664 --> 00:49:05,374
Du hadde ingenting.
836
00:49:05,458 --> 00:49:08,669
Jeg ga deg ditt livs sjanse.
837
00:49:09,754 --> 00:49:11,714
Det du gjorde var uforsvarlig.
838
00:49:12,381 --> 00:49:14,842
Du satte på spill programmet
og de ansatte.
839
00:49:14,925 --> 00:49:16,469
Visste du om det?
840
00:49:21,766 --> 00:49:22,933
Unnskyld?
841
00:49:23,017 --> 00:49:24,393
Om Mitch.
842
00:49:25,186 --> 00:49:27,605
Om det som skjedde på omkledningsrommet.
843
00:49:28,731 --> 00:49:29,774
Gjorde du?
844
00:49:31,275 --> 00:49:32,526
Hvordan våger du?
845
00:49:44,747 --> 00:49:48,959
Utmerket intervju, Chip.
Jeg gleder meg til å se resten.
846
00:49:49,043 --> 00:49:52,203
Jeg tar meg litt mer te.
847
00:51:02,491 --> 00:51:04,118
Norsk tekst: Aleksander Songe-Møller Soleim