1 00:00:01,168 --> 00:00:03,836 Du er så arrogant. Tror du jeg går med på dette? 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,506 Jeg vet at du gjør det. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,383 TIDLIGERE PÅ THE MORNING SHOW 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,720 Vi lar henne tro at hun har vunnet, men egentlig lar vi dette "nullet" 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,306 dytte Alex Levy til side for godt 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,351 når det passer oss, så vi ikke tar oss dårlig ut. 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 Vi skal gjøre dette på min måte. 8 00:00:19,186 --> 00:00:22,272 Ærlig talt har jeg latt dere klumser styre lenge nok. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 Var det ikke dette du forventet? 10 00:00:24,274 --> 00:00:28,487 Vi har 48 timer til å definere hvem Bradley Jackson er. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,197 Seriøst? Dette er søppel. 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,575 Jeg kaller ikke moren min "muttern", og hun er en dårlig kokk. 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,911 "Vær mindre utfordrende. Menn vil ikke knulle deg. 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 Ikke vær sint. Kvinner føler seg kritisert." 15 00:00:38,205 --> 00:00:41,166 Men her skal jeg bli til morgennyhetenes Moder Teresa. 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,043 Jeg stjal en av anklagerne fra YDA. 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,211 Kom på The Morning Show. 18 00:00:44,294 --> 00:00:47,756 Vis nervene dine til alle, mens spesielt til ham. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,801 - Du skal holde intervjuet med Ashley. - Hva? 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 Hvorfor ga du meg intervjuet? 21 00:00:52,386 --> 00:00:53,804 Det er bedre for programmet. 22 00:00:54,221 --> 00:00:55,639 Hvorfor gjør du dette? 23 00:00:55,722 --> 00:00:58,141 Jeg har ingen anelse om hva jeg gjør. 24 00:00:58,642 --> 00:01:01,645 - Har du ikke? - Jeg vet ikke hvorfor jeg valgte deg. 25 00:01:01,728 --> 00:01:04,833 - Men jeg vet at jeg tror jeg liker deg. - Men jeg vet at jeg tror jeg liker deg. 26 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 Ikke rot dette til. 1 27 00:01:10,958 --> 00:01:13,127 Russerne satte første mann på månen. 28 00:01:13,209 --> 00:01:14,795 Jeg trodde vi ville komme først. 29 00:01:14,879 --> 00:01:16,189 FRA PRODUSENTEN AV BATTLESTAR GALACTICA OG OUTLANDER 30 00:01:16,213 --> 00:01:17,255 RØD MÅNE 31 00:01:17,338 --> 00:01:18,632 Mye mer enn det står på spill. 32 00:01:18,716 --> 00:01:19,925 DET VI TAPTE DEN DAGEN 33 00:01:20,009 --> 00:01:21,177 Nå kan vi jobbe videre. 34 00:01:21,802 --> 00:01:23,012 Tre, to... 35 00:01:23,512 --> 00:01:24,513 Tenning. 36 00:01:24,597 --> 00:01:25,797 HJALP OSS MED Å FINNE FRAMTIDA 37 00:01:25,848 --> 00:01:27,141 Dere er astronautkandidater. 38 00:01:27,516 --> 00:01:30,954 - Det er farlig. -Jeg vil dette. 39 00:01:30,978 --> 00:01:33,731 De vil dra ut i verdensrommet for menneskeheten. 40 00:02:56,564 --> 00:02:59,942 {\an8}God morgen. Velkommen, og takk for at dere ser på. 41 00:03:00,359 --> 00:03:03,904 {\an8}Vi føler fremdeles forrige ukes sjokk på kroppen, 42 00:03:03,988 --> 00:03:07,241 {\an8}men dette er en veldig spesiell dag for The Morning Show 43 00:03:07,324 --> 00:03:10,119 {\an8}på grunn av jenten som sitter her. 44 00:03:10,202 --> 00:03:11,912 {\an8}EN NY BEGYNNELSE! 45 00:03:11,996 --> 00:03:17,126 {\an8}Vent litt. Hvor er hun? Bradley? 46 00:03:17,959 --> 00:03:19,378 Send henne inn. 47 00:03:19,462 --> 00:03:20,796 Nå. Gå. 48 00:03:23,632 --> 00:03:26,010 - Gjør klar kamera én. - Bradley Jackson. 49 00:03:27,094 --> 00:03:29,096 Du får ikke hjerteinfarkt. 50 00:03:29,180 --> 00:03:30,765 Jeg føler meg så likestilt. 51 00:03:30,848 --> 00:03:32,016 - Ses det? - Du ser godt ut. 52 00:03:32,099 --> 00:03:34,268 - Hei, Bradley. - Hei. 53 00:03:35,853 --> 00:03:40,816 "Gud, gi meg sinnsro til å akseptere de ting jeg ikke kan forandre." 54 00:03:40,900 --> 00:03:44,111 {\an8}-Gurimalla. Jøss! - Kom og sett deg på tronen din. 55 00:03:44,195 --> 00:03:45,905 {\an8}NY PROGRAMLEDER PÅ TMS 56 00:03:45,988 --> 00:03:47,156 {\an8}Dette er utrolig. 57 00:03:47,239 --> 00:03:50,701 {\an8}Når Kelly synger, føler du at du kan klare alt. Ikke sant? 58 00:03:50,785 --> 00:03:53,037 {\an8}Det har du rett i. Jeg elsker Kelly. 59 00:03:53,120 --> 00:03:56,540 {\an8}Men nå handler det om deg, Miss Bradley. 60 00:03:56,624 --> 00:03:59,293 {\an8}Nå er du her. Velkommen, Bradley Jackson. 61 00:03:59,376 --> 00:04:00,753 {\an8}Tusen takk, Alex. 62 00:04:00,836 --> 00:04:02,963 {\an8}Jeg har ikke ord for 63 00:04:03,047 --> 00:04:07,176 {\an8}hvor spennende det er å sitte i dette ikoniske studioet med deg. 64 00:04:07,760 --> 00:04:09,220 {\an8}En drøm som har blitt virkelig. 65 00:04:09,303 --> 00:04:12,223 {\an8}Jeg er et bevis på at det ikke kun er en klisjé. 66 00:04:12,640 --> 00:04:15,434 {\an8}Jeg har sett på dette programmet siden jeg var baby. 67 00:04:15,518 --> 00:04:16,519 Gurimalla. 68 00:04:16,602 --> 00:04:20,397 Tenk at jeg sitter ved siden av deg. Noen må klype meg i armen. 69 00:04:20,481 --> 00:04:23,192 Jeg er like spent som deg. 70 00:04:23,567 --> 00:04:27,279 Jeg følte en umiddelbar kjemi mellom oss da jeg intervjuet deg. 71 00:04:27,363 --> 00:04:28,364 Den hurpen. 72 00:04:28,447 --> 00:04:30,658 - Ja, jeg følte også det. - Ja. 73 00:04:30,741 --> 00:04:32,743 Journalistisk skjebne, kanskje. 74 00:04:32,827 --> 00:04:33,953 Kanskje det, ja. 75 00:04:34,036 --> 00:04:36,705 Det er som å gå ut med noen, og helt fra starten... 76 00:04:36,789 --> 00:04:39,583 Synes du dette virker falskt? 77 00:04:39,667 --> 00:04:42,795 Like falskt som alltid, mener du? Ja. 78 00:04:43,379 --> 00:04:44,422 {\an8}Veldig singel. 79 00:04:44,505 --> 00:04:46,424 {\an8}Ikke lenge. 80 00:04:46,507 --> 00:04:48,342 {\an8}Hva vil du si dette er? 81 00:04:48,426 --> 00:04:50,678 {\an8}Vårt andre stevnemøte? 82 00:04:50,761 --> 00:04:54,432 {\an8}Ikke for å skremme deg, men jeg tror vi er samboere allerede. 83 00:04:54,515 --> 00:04:56,559 {\an8}Jøss, det gikk fort. 84 00:04:59,603 --> 00:05:02,314 Håper de havner på soverommet snart. 85 00:05:03,107 --> 00:05:05,568 {\an8}Vi har en liten overraskelse til deg. 86 00:05:05,651 --> 00:05:07,069 {\an8}-Har dere? - Ja. 87 00:05:07,153 --> 00:05:09,196 - Er overføringen klar? - Alt klart. 88 00:05:09,280 --> 00:05:10,281 La meg presentere 89 00:05:10,364 --> 00:05:13,701 Bradleys mor, som ringer fra Vest-Virginia. 90 00:05:13,784 --> 00:05:14,785 {\an8}BRADLEYS MOR 91 00:05:14,869 --> 00:05:16,662 {\an8}Er du der, Sandy Jackson? 92 00:05:16,745 --> 00:05:17,746 VEST-VIRGINIA 93 00:05:17,830 --> 00:05:19,331 Hei der, alle sammen. 94 00:05:19,415 --> 00:05:20,666 Hei, Sandy. 95 00:05:20,750 --> 00:05:23,586 Hei, mamma. Jeg er på The Morning Show. Hva synes du? 96 00:05:24,044 --> 00:05:25,296 Jeg er så stolt. 97 00:05:25,837 --> 00:05:27,714 Det gjør du rett i å være. 98 00:05:27,798 --> 00:05:29,633 Bradley er ganske utrolig. 99 00:05:29,717 --> 00:05:32,928 {\an8}Hvordan var det å se henne vokse opp? 100 00:05:33,345 --> 00:05:35,014 {\an8}Det var fantastisk. 101 00:05:35,097 --> 00:05:40,060 {\an8}Hun var alltid så smart, vittig og full av liv. 102 00:05:40,144 --> 00:05:44,106 {\an8}Det var en lykkelig tid for familien vår, full av kjærlighet. 103 00:05:44,190 --> 00:05:47,485 {\an8}Vi visste alltid at Bradley var noe for seg selv. 104 00:05:48,027 --> 00:05:49,779 {\an8}Du var en fantastisk mor. 105 00:05:50,863 --> 00:05:55,493 {\an8}Sandy, når så du først potensialet i Bradley? 106 00:05:55,576 --> 00:05:57,411 {\an8}Veldig tidlig. 107 00:05:57,495 --> 00:06:02,166 {\an8}Hun var alltid den smarteste i klassen og jobbet alltid hardt. 108 00:06:02,249 --> 00:06:05,628 Hun skrev for skoleavisen og vant alle stavekonkurransene. 109 00:06:05,711 --> 00:06:10,216 Hun hjalp til på suppekjøkkenet, og meg også hvis jeg trengte det. 110 00:06:10,299 --> 00:06:12,843 Vi laget mat sammen hver kveld. 111 00:06:15,096 --> 00:06:17,640 {\an8}Det var en lykkelig tid for familien. 112 00:06:17,723 --> 00:06:19,391 Du bør begynne å skjerpe deg, 113 00:06:19,475 --> 00:06:21,644 med mindre du vil suge kuk på gaten. 114 00:06:22,228 --> 00:06:25,272 Familie er alt. Ikke sant, Sandy? 115 00:06:25,356 --> 00:06:27,858 Familie er mye rart. 116 00:06:28,442 --> 00:06:31,070 Jeg hørte at du har laget en liten video 117 00:06:31,153 --> 00:06:33,447 om Bradleys oppvekst som du vil vise. 118 00:06:33,531 --> 00:06:36,534 {\an8}Ja, jeg jobbet med den til sent på natt i går. 119 00:06:36,617 --> 00:06:38,077 - Klar. - Skal vi vise den? 120 00:06:38,160 --> 00:06:39,411 Kjør på, Amerika. 121 00:06:39,495 --> 00:06:40,913 - Rull X. - Kjør på. 122 00:06:50,798 --> 00:06:52,842 Det føles som min egen begravelse. 123 00:06:53,384 --> 00:06:55,386 Produsentene har gjort en god jobb. 124 00:06:55,469 --> 00:06:57,263 De endret manuset til moren min. 125 00:06:57,680 --> 00:06:58,681 Gjorde de? 126 00:06:58,764 --> 00:07:01,142 Ja. Manuset jeg så var stort sett sant. 127 00:07:01,225 --> 00:07:02,810 Dette er bare en fantasi. 128 00:07:02,893 --> 00:07:03,894 Det var tørt. 129 00:07:04,562 --> 00:07:06,522 - Ikke overreager. - Vi er tilbake. 130 00:07:06,605 --> 00:07:08,607 - Fem, fire... - Du blir vant til det. 131 00:07:08,691 --> 00:07:10,734 Tre, to... 132 00:07:12,069 --> 00:07:17,867 Det var hyggelig å møte moren din. For et fantastisk sted du vokste opp. 133 00:07:17,950 --> 00:07:20,119 Ja, Vest-Virginia er fantastisk. 134 00:07:20,661 --> 00:07:23,330 Men det var ikke så perfekt som det virker. 135 00:07:25,583 --> 00:07:26,709 Hun improviserer. 136 00:07:27,418 --> 00:07:30,546 Det er derfor landet elsker deg, Bradley. 137 00:07:31,130 --> 00:07:32,131 Du er ekte. 138 00:07:33,382 --> 00:07:35,009 {\an8}Ja, og jeg vil ikke 139 00:07:35,092 --> 00:07:37,928 {\an8}at unge kvinner som ser dette programmet skal tro 140 00:07:38,012 --> 00:07:40,890 {\an8}at man må ha en perfekt barndom for å lykkes. 141 00:07:40,973 --> 00:07:41,973 {\an8}Akkurat. 142 00:07:42,016 --> 00:07:44,101 Det var hardt. Jeg gjorde mye dumt. 143 00:07:44,185 --> 00:07:46,520 Selvfølgelig. Det har vi alle gjort. 144 00:07:46,604 --> 00:07:48,647 Nei, jeg mener ikke sånt som 145 00:07:48,731 --> 00:07:52,401 å hoppe ned fra låvetaket for å vinne et veddemål. Det gjorde jeg også. 146 00:07:52,485 --> 00:07:55,237 Jeg ble utvist fra skolen flere ganger. 147 00:07:55,321 --> 00:07:58,449 Friidrettsklubben min gikk glipp av en konkurranse 148 00:07:58,532 --> 00:08:00,117 fordi jeg ble tatt med alkohol. 149 00:08:00,201 --> 00:08:03,454 Søren også, jeg tok abort da jeg var 15 år gammel. 150 00:08:06,540 --> 00:08:08,793 - Hun sa ikke det. - Herregud. 151 00:08:11,337 --> 00:08:13,172 Pokker også! 152 00:08:13,506 --> 00:08:14,548 Ja. 153 00:08:14,632 --> 00:08:16,801 Tok Bradley abort? 154 00:08:16,884 --> 00:08:18,094 Herregud. 155 00:08:21,097 --> 00:08:24,266 Det er ganske tøft for en 15-åring. 156 00:08:24,350 --> 00:08:28,354 Ja, det var det. Det er det jeg mener. 157 00:08:28,437 --> 00:08:31,816 Livet er vanskelig. Folk takler all mulig motgang. 158 00:08:31,899 --> 00:08:33,818 Skift til været. Stans dette. 159 00:08:33,901 --> 00:08:36,278 Få Yanko foran kamera med én gang. 160 00:08:36,362 --> 00:08:37,988 Alt er ikke en dans på roser. 161 00:08:38,072 --> 00:08:40,157 Finn Cory Ellison og Charlie Black! 162 00:08:40,241 --> 00:08:41,575 Men man lærer fra det. 163 00:08:42,243 --> 00:08:44,912 - Twitter eksploderer. - Skal vi avbryte sendingen? 164 00:08:44,995 --> 00:08:47,248 Nei, da protesterer feministene. 165 00:08:47,331 --> 00:08:48,582 Hva skal vi gjøre? 166 00:08:49,458 --> 00:08:50,459 Fortsett. 167 00:08:50,543 --> 00:08:51,585 Skift til Yanko. 168 00:08:51,669 --> 00:08:54,588 Det som har formet meg og mitt verdenssyn. 169 00:08:54,672 --> 00:08:57,967 For i dag skal jeg vel presentere meg til landet? 170 00:08:58,050 --> 00:08:59,051 Ja. 171 00:08:59,135 --> 00:09:02,179 Jeg ville bare være ærlig med dem. Med dere. 172 00:09:02,805 --> 00:09:05,015 Det har du absolutt vært. 173 00:09:05,099 --> 00:09:08,144 Takk for at du åpnet deg for oss. 174 00:09:09,145 --> 00:09:10,938 Yanko. Gå! Skift til Yanko. 175 00:09:11,021 --> 00:09:13,983 Nå blir det værmelding. Yanko. 176 00:09:14,066 --> 00:09:15,401 Hvordan ser dagen ut? 177 00:09:15,484 --> 00:09:16,694 {\an8}Helt fantastisk. 178 00:09:16,777 --> 00:09:19,780 {\an8}Ta med barna til parken. Det blir mye sol denne uken. 179 00:09:19,864 --> 00:09:23,117 Det blir nydelig vær. Men ikke glem babyens solhatt. 180 00:09:23,200 --> 00:09:24,452 Smør på med solkrem. 181 00:09:24,535 --> 00:09:26,912 Minst faktor 30, spesielt for de små. 182 00:09:26,996 --> 00:09:29,373 Be Yanko om å slutte å snakke om barn. 183 00:09:29,457 --> 00:09:30,624 Hele helgen. 184 00:09:30,708 --> 00:09:34,462 Dere som ikke har barn bør også bruke solkrem. 185 00:09:34,545 --> 00:09:37,214 Kan du sende noe fra senere i uken? 186 00:09:37,298 --> 00:09:40,718 Bruk segmentet om matlaging med Alison og Marcus Samuelsson. 187 00:09:40,801 --> 00:09:43,012 Dere får bare omarbeide det. 188 00:09:43,095 --> 00:09:44,305 Gjør det lett og ledig. 189 00:09:44,388 --> 00:09:46,181 Det kan ha vært et nybegynneruhell. 190 00:09:46,265 --> 00:09:48,142 Nei, hun gjorde det med vilje. 191 00:09:48,225 --> 00:09:50,603 Vis henne så lite som mulig. Ikke ta sjanser. 192 00:09:50,686 --> 00:09:54,190 Bradley Jackson får ikke si ett ord til 193 00:09:54,273 --> 00:09:56,567 om noe som ikke er pokkers vanntett! 194 00:09:56,650 --> 00:09:57,735 - Chip! - Hva er det? 195 00:09:57,818 --> 00:09:59,695 Fred vil snakke med deg på... 196 00:09:59,779 --> 00:10:01,405 Be Fred om å drite og dra! 197 00:10:01,489 --> 00:10:02,990 Som de fleste i DC vet. 198 00:10:03,073 --> 00:10:06,702 I år kan jeg melde at det ikke blir regn under festivalen. 199 00:10:06,786 --> 00:10:09,330 Til dere sjømenn nede i Norfolk: 200 00:10:09,413 --> 00:10:12,875 Husk solkrem hvis dere tar dere noen utepils i helgen. 201 00:10:12,958 --> 00:10:14,418 Alle dere sørpå, derimot, 202 00:10:14,502 --> 00:10:17,046 vil få overskyet vær i helgen. 203 00:10:17,129 --> 00:10:20,633 Solen kommer nok ikke til å vise seg der før tirsdag morgen. 204 00:10:20,716 --> 00:10:22,468 Det var det landsdekkende været. 205 00:10:22,551 --> 00:10:24,595 Nå blir det lokale værmeldinger. 206 00:10:26,055 --> 00:10:27,181 Vi er ferdige. 207 00:10:28,057 --> 00:10:30,893 Var det et uhell, eller gjorde du det med vilje? 208 00:10:33,354 --> 00:10:34,855 Jeg vet faktisk ikke. 209 00:10:42,363 --> 00:10:44,281 Hun er som en orkan. 210 00:10:44,365 --> 00:10:46,117 Jeg synes hun er fantastisk. 211 00:11:26,157 --> 00:11:28,242 Jeg kommer igjen senere for en prat. 212 00:11:29,201 --> 00:11:30,202 Ja vel. 213 00:11:33,205 --> 00:11:35,499 To sponsorer har allerede 214 00:11:35,583 --> 00:11:36,876 trukket reklamene sine. 215 00:11:36,959 --> 00:11:38,294 Ja, det er kaotisk. 216 00:11:38,377 --> 00:11:40,337 Vi må prøve å reparere skaden. 217 00:11:40,421 --> 00:11:43,048 Nei, du må prøve å reparere skaden! 218 00:11:43,132 --> 00:11:46,761 Dette er ditt ansvar, Cory! Eksperimentet ditt mislyktes! 219 00:11:46,844 --> 00:11:47,845 Jeg sa hun var 220 00:11:47,928 --> 00:11:51,474 en tabbe og helt uforutsigbar. Jeg hadde rett. 221 00:11:51,557 --> 00:11:53,267 Det tok henne knapt ti minutter 222 00:11:53,350 --> 00:11:56,729 å annonsere tenåringsaborten sin til hele landet. 223 00:11:57,855 --> 00:12:00,524 Bradley Jacksons tale har tatt av på Internett 224 00:12:00,608 --> 00:12:02,735 og skapt en intens nasjonal debatt. 225 00:12:02,818 --> 00:12:05,863 Foreningen for abortmotstandere har fordømt UBA 226 00:12:05,946 --> 00:12:08,657 og The Morning Show. På Twitter skriver... 227 00:12:08,741 --> 00:12:11,327 - Kan du skru av radioen? - Ja da. 228 00:12:13,829 --> 00:12:17,625 Herregud. Pokker ta meg. 229 00:12:17,708 --> 00:12:21,003 Pokker også. 230 00:12:24,090 --> 00:12:25,091 Greit. 231 00:12:27,718 --> 00:12:29,470 Jeg beklager, men det er sant. 232 00:12:29,553 --> 00:12:32,139 Jeg fatter det ikke. Da du var 15 år. 233 00:12:32,223 --> 00:12:34,183 Diktet du det opp for å skape blest? 234 00:12:34,266 --> 00:12:36,727 Nei! Hvorfor skulle jeg gjøre det? 235 00:12:36,811 --> 00:12:38,062 Du skulle sagt noe. 236 00:12:38,145 --> 00:12:41,107 Jeg kunne hatt et barnebarn å oppdra. 237 00:12:41,190 --> 00:12:44,318 Ja, for du var jo så flink med meg og Hal. 238 00:12:44,401 --> 00:12:47,279 Tror du virkelig at jeg ville utsette enda et barn 239 00:12:47,363 --> 00:12:49,615 for den kaotiske oppveksten vår? 240 00:12:49,698 --> 00:12:50,783 Du skjønner ingenting! 241 00:12:56,247 --> 00:12:57,248 Pokker. 242 00:13:23,315 --> 00:13:24,316 Pokker. 243 00:13:31,490 --> 00:13:33,617 {\an8}TIRSDAG 244 00:13:33,701 --> 00:13:34,702 {\an8}Herregud. 245 00:13:45,045 --> 00:13:47,089 {\an8}BRADLEYS BARN FIKK IKKE VELGE 246 00:13:49,133 --> 00:13:50,718 ABORTDEBATT MED BRADLEY JACKSON 247 00:13:50,801 --> 00:13:51,802 NÅR DU HØRER NAVNET 248 00:13:51,886 --> 00:13:52,887 Herregud. 249 00:13:52,970 --> 00:13:53,971 BOIKOTT BARNEMORDEREN 250 00:14:18,162 --> 00:14:19,205 God morgen. 251 00:14:20,456 --> 00:14:21,457 Sett deg i bilen. 252 00:14:24,543 --> 00:14:25,544 Ja vel. 253 00:14:31,175 --> 00:14:34,428 Skal du ta meg med til en lagerbygning og skyte meg? 254 00:14:34,512 --> 00:14:35,554 Enda verre. 255 00:14:36,931 --> 00:14:38,891 Jeg tar deg med til studioet. 256 00:14:38,974 --> 00:14:40,684 Du skal tilbake i den stolen 257 00:14:40,768 --> 00:14:43,979 og late som om ingenting skjedde i går. 258 00:14:44,063 --> 00:14:45,940 Dette er en sprø jobb. 259 00:14:46,023 --> 00:14:48,150 Ja. Alle jobber er sprøe. 260 00:14:48,692 --> 00:14:50,986 Du må gjøre ting du ikke har lyst til 261 00:14:51,070 --> 00:14:54,740 i bytte mot status og penger. Du må ikke la det ødelegge deg. 262 00:14:54,824 --> 00:14:56,659 Hvorfor snakker du med meg? 263 00:14:56,742 --> 00:15:00,830 Jeg snakker til deg fordi jeg må få dette til å fungere. 264 00:15:01,831 --> 00:15:05,126 Jeg valgte deg, og alt står på spill for meg. 265 00:15:05,209 --> 00:15:07,128 Jeg kan ikke la dette ødelegge meg. 266 00:15:07,211 --> 00:15:09,505 Er "dette" meg? Munnen min? 267 00:15:09,588 --> 00:15:11,841 Den jeg er innerst inne? 268 00:15:11,924 --> 00:15:13,426 - Alt det? - Ja. 269 00:15:13,509 --> 00:15:16,720 Du kan si på den måten om du har lyst. 270 00:15:16,804 --> 00:15:19,181 Men vi skal vinne denne kampen. 271 00:15:20,349 --> 00:15:21,934 Du kan rømme fra dette. 272 00:15:22,017 --> 00:15:24,311 Seerne vet ikke at du valgte meg. 273 00:15:24,395 --> 00:15:26,397 De kan skylde på nettverket. 274 00:15:26,480 --> 00:15:29,191 Nei. De på innsiden vet det. 275 00:15:29,275 --> 00:15:32,570 Chip, Cory Ellison og Fred Micklen vet det. 276 00:15:32,653 --> 00:15:33,904 Jævler. 277 00:15:34,613 --> 00:15:35,781 De jævlene. 278 00:15:37,032 --> 00:15:40,870 Jeg nekter å la dem tro at de hadde rett. 279 00:15:41,454 --> 00:15:44,415 Jeg vil heller dø. 280 00:15:49,670 --> 00:15:50,671 Greit. 281 00:15:52,214 --> 00:15:53,340 Jeg skjønner. 282 00:15:55,676 --> 00:15:57,094 Jeg skal prøve. 283 00:15:58,929 --> 00:16:01,223 Flott. Takk. 284 00:16:07,563 --> 00:16:10,274 {\an8}Før dagens hovedsaker 285 00:16:10,357 --> 00:16:13,402 {\an8}har Bradley lyst til å si noen ord. 286 00:16:13,486 --> 00:16:15,696 {\an8}-Ja. Takk, Alex. - Vær så god. 287 00:16:16,113 --> 00:16:18,824 {\an8}Jeg forstår at mange følte seg krenket i går 288 00:16:18,908 --> 00:16:21,452 {\an8}da jeg nevnte at jeg tok abort som tenåring. 289 00:16:21,952 --> 00:16:24,872 {\an8}Jeg angrer ikke på valgene jeg har tatt i livet, 290 00:16:24,955 --> 00:16:27,458 {\an8}men jeg beklager at jeg tok så lett på 291 00:16:27,541 --> 00:16:30,127 {\an8}et emne som er veldig personlig for mange. 292 00:16:30,586 --> 00:16:33,506 {\an8}Jeg lover å jobbe hardt hver dag i min nye rolle her 293 00:16:34,131 --> 00:16:37,051 for å gjøre meg fortjent til deres tilgivelse, 294 00:16:37,134 --> 00:16:39,595 tillit og støtte. 295 00:16:40,346 --> 00:16:41,347 Takk. 296 00:16:42,098 --> 00:16:44,767 Takk. Godt sagt, Bradley. 297 00:16:44,850 --> 00:16:46,936 Det kommer fra hjertet. 298 00:16:49,605 --> 00:16:50,606 DET KOMMER FRA HJERTET. 299 00:16:50,689 --> 00:16:52,316 Tilbake om to minutter. 300 00:16:54,610 --> 00:16:57,238 Nei, hun får ikke intervjue overgrepsofferet. 301 00:16:57,321 --> 00:17:00,324 Det er en ekstrem reaksjon, Fred. 302 00:17:00,407 --> 00:17:03,911 Du må innrømme at hun er populær. Mandagens seertall... 303 00:17:03,994 --> 00:17:06,872 Seertallene var høye på grunn av forhåndsreklamen. 304 00:17:06,956 --> 00:17:09,417 Men etter det hun gjorde i går? Nei. 305 00:17:09,500 --> 00:17:12,336 Husk at det er ingen som snakker om Mitch nå. 306 00:17:12,420 --> 00:17:13,671 Er det strategien vår? 307 00:17:13,754 --> 00:17:16,549 Å skape en ny skandale så den gamle forsvinner? 308 00:17:16,966 --> 00:17:19,385 Det Bradley gjorde i går var uakseptabelt. 309 00:17:19,468 --> 00:17:23,180 Det skader integriteten vår på en helt annen måte enn Mitch gjorde. 310 00:17:23,264 --> 00:17:27,226 UBA har rykte på seg som en upartisk aktør i nyhetsbransjen, 311 00:17:27,309 --> 00:17:30,312 og hun politiserte oss med én enkelt setning. 312 00:17:30,396 --> 00:17:33,232 Bradley skal intervjue Ashley Brown på fredag. 313 00:17:34,316 --> 00:17:36,735 - Unnskyld? - Vi har allerede kunngjort det. 314 00:17:36,819 --> 00:17:40,865 Vi sendte en fengende reklame for intervjuet. 315 00:17:41,532 --> 00:17:45,161 Bradley vil få intervjuet til å se ekte og gjennomsiktig ut. 316 00:17:45,244 --> 00:17:47,371 Det trenger vi nå. 317 00:17:47,830 --> 00:17:50,833 Det kan ikke se ut som om vi har skiftet mening. 318 00:17:51,375 --> 00:17:54,044 Vi må være modige. Herregud. 319 00:17:56,255 --> 00:17:59,592 Vi kan reagere på gårsdagen ved å fjerne intervjuet. 320 00:18:00,384 --> 00:18:02,344 Vise at noen faktisk styrer her. 321 00:18:02,428 --> 00:18:03,804 Hør her, Fred. 322 00:18:03,888 --> 00:18:06,432 Halve landet hater henne, men resten elsker henne. 323 00:18:06,515 --> 00:18:08,976 Dropper vi intervjuet etter kunngjøringen, 324 00:18:09,059 --> 00:18:12,396 vil venstrevridde blogger skrive politisk korrekt svada 325 00:18:12,480 --> 00:18:15,065 om oss over hele Internett. 326 00:18:15,149 --> 00:18:18,486 Før du vet ordet av det representerer vi alt de er i mot. 327 00:18:18,568 --> 00:18:22,072 Patriarkatet sensurerer en kvinne som snakker om livmoren sin. 328 00:18:22,155 --> 00:18:26,242 Politisk korrekte Twitter tilgir oss aldri. 329 00:18:28,996 --> 00:18:31,039 Du høres ut som en drittsekk når du sier 330 00:18:31,664 --> 00:18:33,959 - "Politisk korrekte Twitter". - Jeg vet det. 331 00:18:34,043 --> 00:18:36,170 Vi har allerede endret kurs, Fred. 332 00:18:36,253 --> 00:18:38,547 Hvorfor gir vi ikke dette en sjanse? 333 00:18:38,631 --> 00:18:40,299 Fordi vi mister sponsorer. 334 00:18:40,382 --> 00:18:42,843 De kommer alltid tilbake når seertallene øker. 335 00:18:42,927 --> 00:18:44,887 Er ikke kapitalisme vakkert? 336 00:18:44,970 --> 00:18:46,597 På bare én dag 337 00:18:46,680 --> 00:18:51,352 har Bradley forvandlet morgennyhetene til noe personlig og spennende. 338 00:18:51,435 --> 00:18:53,687 Du kommer til å takke henne. 339 00:18:53,771 --> 00:18:57,900 Nå må alle bare roe seg ned og bli med på reisen. 340 00:18:57,983 --> 00:19:02,530 Det blir en flott reise. Bradley Jackson kommer til å redde oss. 341 00:19:03,572 --> 00:19:04,824 Derfor valgte jeg henne. 342 00:19:08,619 --> 00:19:09,620 Ingen årsak. 343 00:19:10,287 --> 00:19:12,039 {\an8}Eksklusivt intervju på fredag. 344 00:19:12,123 --> 00:19:16,127 {\an8}Ashley Brown, tidligere ansatt ved TMS, kommer på direkten med Bradley Jackson 345 00:19:16,210 --> 00:19:18,963 {\an8}for å diskutere anklagene sine mot Mitch Kessler. 346 00:19:19,046 --> 00:19:22,133 {\an8}Et åpenhjertig intervju du ikke vil gå glipp av. 347 00:19:22,216 --> 00:19:23,968 Bare på The Morning Show. 348 00:19:24,051 --> 00:19:25,052 Mia. 349 00:19:28,848 --> 00:19:33,144 Bradley skal holde intervjuet, men gjør klar en reserveplan. 350 00:19:33,227 --> 00:19:35,479 Fred er som en tikkende bombe nå. 351 00:19:36,814 --> 00:19:38,065 - Ja? - Hun er her. 352 00:19:39,108 --> 00:19:41,068 - Hun er her. Flott. - Hvem er her? 353 00:19:41,152 --> 00:19:43,571 Etterforskeren som nettverket leide inn. 354 00:19:43,654 --> 00:19:46,115 Kan vi ikke utsette det? Vi er travle nok. 355 00:19:46,198 --> 00:19:48,617 Vi må se bra ut. Det kan ikke vente. 356 00:19:49,785 --> 00:19:51,537 Vi må bare være forsiktige. 357 00:19:51,620 --> 00:19:54,582 Flere avsløringer om Mitch er ikke til å unngå. 358 00:19:55,166 --> 00:19:58,794 Vi må ta vare på hverandre for å overleve. 359 00:19:58,878 --> 00:20:00,045 Så retter vi kursen. 360 00:20:00,129 --> 00:20:03,132 Vi må... beskytte dette. 361 00:20:04,300 --> 00:20:05,801 Beskytte programmet. 362 00:20:05,885 --> 00:20:09,180 Ja. "Beskytte programmet". Takk. 363 00:20:13,225 --> 00:20:15,019 Jeg er Vicki Manderly 364 00:20:15,102 --> 00:20:16,520 fra Stern and Young. 365 00:20:16,604 --> 00:20:19,899 Jeg skal lede etterforskningen av Mitch Kessler. 366 00:20:21,317 --> 00:20:24,737 Jeg kommer til å ha private samtaler med dere alle. 367 00:20:25,613 --> 00:20:28,741 Dere trenger ikke å være redde eller nervøse. 368 00:20:28,824 --> 00:20:33,621 Vi skal bare snakke. Alt er konfidensielt. Dere er trygge. 369 00:20:34,079 --> 00:20:37,625 Jeg vil bare prøve å forstå kulturen i The Morning Show 370 00:20:37,708 --> 00:20:41,587 som lot Mitch Kesslers upassende oppførsel foregå i stillhet. 371 00:20:42,338 --> 00:20:44,465 Vi vil finne ut hva som gikk galt. 372 00:20:44,548 --> 00:20:45,841 Vi vil hjelpe til med 373 00:20:45,925 --> 00:20:49,845 å gjøre dette til et trygt, velfungerende arbeidssted for alle. 374 00:20:50,304 --> 00:20:52,807 Vi setter pris på all hjelp vi kan få 375 00:20:52,890 --> 00:20:54,642 i denne prosessen. 376 00:20:54,725 --> 00:20:58,562 Skal bli, Vicki. Vi skal hjelpe deg med alt du trenger. 377 00:21:02,608 --> 00:21:05,945 Det at han faktisk lå med noen av de ansatte? 378 00:21:06,028 --> 00:21:08,364 Det gikk rykter om det, 379 00:21:08,447 --> 00:21:11,200 men jeg trodde aldri på dem. 380 00:21:12,701 --> 00:21:14,870 Hva med nå, etter avsløringene? 381 00:21:14,954 --> 00:21:18,833 Er dette et miljø som lukker øynene for seksuelle ugjerninger 382 00:21:18,916 --> 00:21:20,793 og upassende seksuelle forhold? 383 00:21:20,876 --> 00:21:22,837 Vet du om noen ugjerninger? 384 00:21:22,920 --> 00:21:25,423 Nei, nei. Ikke i det hele tatt. 385 00:21:30,469 --> 00:21:33,931 {\an8}Det var riktig av dem å ansette en konservativ. 386 00:21:34,014 --> 00:21:36,809 {\an8}Men nå bruker de henne for å spre sin ideologi. 387 00:21:36,892 --> 00:21:38,769 {\an8}Hun sa bare at hun har tatt abort. 388 00:21:38,853 --> 00:21:40,646 {\an8}Budskapet deres er at 389 00:21:40,729 --> 00:21:43,149 {\an8}abortforkjempere som får statlig støtte... 390 00:21:43,232 --> 00:21:47,319 De misforstår fullstendig. Hun er verken konservativ eller liberaler. 391 00:21:47,403 --> 00:21:50,114 Nei, hun er en performancekunstner. 392 00:21:50,197 --> 00:21:53,617 Det er som å se på noen brenne flagget hver eneste morgen. 393 00:21:53,701 --> 00:21:55,578 Men mindre politisk og mer kontroversielt. 394 00:21:55,661 --> 00:21:57,538 Ja, er det ikke flott? 395 00:22:00,124 --> 00:22:04,253 Jo, hvis du synes det er flott å se en stjerne eksplodere 396 00:22:04,336 --> 00:22:06,338 og etterlate seg et svart hull. 397 00:22:06,922 --> 00:22:08,507 - Jeg gjør det. - Selvsagt. 398 00:22:09,341 --> 00:22:11,844 Jeg elsker at du forstår meg. 399 00:22:21,353 --> 00:22:22,563 Hei. 400 00:22:24,774 --> 00:22:25,900 Vent, Claire. 401 00:22:25,983 --> 00:22:30,154 - Hva er det? - Gjorde jeg de tingene mot deg? 402 00:22:30,738 --> 00:22:31,822 Hvilke ting? 403 00:22:32,948 --> 00:22:36,827 Du vet. Det som Mitch gjorde. Gjorde jeg det mot deg? 404 00:22:36,911 --> 00:22:37,953 Herregud. 405 00:22:38,037 --> 00:22:43,042 Tror du at fordi du er eldre enn meg og teknisk sett sjefen min på jobben, 406 00:22:43,125 --> 00:22:46,837 kan jeg ikke velge å ligge med deg uten å bli utnyttet? 407 00:22:47,338 --> 00:22:49,381 At fordi du er en viktig værmelder 408 00:22:49,465 --> 00:22:51,425 kan jeg ikke ta egne seksuelle valg? 409 00:22:51,509 --> 00:22:52,885 Jeg vet ikke. 410 00:22:55,262 --> 00:22:59,350 Jeg vet hva jeg føler når vi er sammen. 411 00:22:59,433 --> 00:23:02,812 Jeg vet hva jeg føler når det bare er deg og meg. 412 00:23:04,855 --> 00:23:08,067 Jeg trenger ikke noe annet enn deg, så... 413 00:23:08,150 --> 00:23:10,444 - Svarer du på ditt eget spørsmål? - Nei. 414 00:23:10,528 --> 00:23:13,656 Etterforskeren snakket i vei om ubalanse i maktforhold 415 00:23:13,739 --> 00:23:15,449 og seksuell dynamikk. 416 00:23:15,533 --> 00:23:17,368 - Det er oss. - Min kjære Yanko. 417 00:23:18,160 --> 00:23:22,832 Familien min kunne ha kjøpt opp deg og hele slekten din 418 00:23:22,915 --> 00:23:24,708 et dusin ganger. 419 00:23:24,792 --> 00:23:26,794 Faren min er ikke er koblet til UBA, 420 00:23:26,877 --> 00:23:29,296 men han han få deg sparket ved å ta en telefon. 421 00:23:30,214 --> 00:23:32,049 Om maktforholdet mellom oss to 422 00:23:32,133 --> 00:23:35,094 er ubalansert, er det jeg som har makt over deg. 423 00:23:42,685 --> 00:23:45,729 Og jeg har ingen planer om å slutte å utnytte deg, 424 00:23:45,813 --> 00:23:49,942 så dette pisspreiket får du ta med deg et annet sted. 425 00:23:51,777 --> 00:23:53,112 Ja vel. 426 00:23:53,195 --> 00:23:54,822 Det er kun oss to, greit? 427 00:23:54,905 --> 00:23:55,906 - Greit. - Ja. 428 00:24:01,954 --> 00:24:03,831 {\an8}ONSDAG 429 00:24:08,753 --> 00:24:10,087 Etter pausen 430 00:24:10,171 --> 00:24:15,551 skal solbrilleguru og motedirektør i W Magazine Delilah Frye 431 00:24:15,634 --> 00:24:18,095 vise oss sommerens siste mote. 432 00:24:18,179 --> 00:24:21,640 {\an8}Jeg gleder meg. Jeg glemte solbrillene da jeg flyttet hit. 433 00:24:21,724 --> 00:24:23,559 {\an8}-Hva tenkte du på? - Jeg vet ikke. 434 00:24:23,642 --> 00:24:25,936 {\an8}Ikke vær redd. Delilah skal fikse det. 435 00:24:26,020 --> 00:24:27,104 {\an8}Jeg kan ikke vente. 436 00:24:27,188 --> 00:24:30,357 {\an8}Etterpå skal jeg og Alison snakke med forfatteren 437 00:24:30,441 --> 00:24:32,276 {\an8}av den nyeste "ya" -sensasjonen. 438 00:24:32,359 --> 00:24:36,071 {\an8}NESTE INNSLAG: ALLEGRA JAMESON OM SIN NYE ROMAN SOULMATES 439 00:24:36,155 --> 00:24:39,909 {\an8}Unnskyld meg. Jeg mente "YA-sensasjonen". 440 00:24:41,076 --> 00:24:42,244 {\an8}Er alt bra, Bradley? 441 00:24:42,328 --> 00:24:44,497 {\an8}"Ya", det er det. 442 00:24:44,580 --> 00:24:48,084 {\an8}Det går bra, jeg er bare veldig trøtt. Jeg greier knapt 443 00:24:48,167 --> 00:24:49,376 å holde øynene åpne. 444 00:24:49,460 --> 00:24:50,669 Vi er helt utkjørt. 445 00:24:50,753 --> 00:24:54,006 {\an8}Vi må sove i natt, for i morgen kommer Kelly Clarkson. 446 00:24:54,090 --> 00:24:56,300 {\an8}Gurimalla, tenk at Kelly kommer hit. 447 00:24:56,383 --> 00:24:58,844 {\an8}-Det du ikke dør av, gjør deg sterkere. - Nettopp. 448 00:24:58,928 --> 00:25:01,097 {\an8}-Jeg er en stor beundrer. - Ja. 449 00:25:01,180 --> 00:25:03,766 - Jeg får neppe sove i natt. - Det må du. 450 00:25:03,849 --> 00:25:06,644 Vi får dekke øynene dine med Delilahs solbriller. 451 00:25:06,727 --> 00:25:07,937 Hun ordner det. 452 00:25:08,020 --> 00:25:09,939 Snart skal hun vise oss siste mote. 453 00:25:10,022 --> 00:25:14,068 Senere skal vi snakke med Allegra Jameson om hennes nyeste bok. 454 00:25:14,151 --> 00:25:16,195 {\an8}Så ikke skru av. 455 00:25:16,278 --> 00:25:19,240 {\an8}-Min kropp, mitt valg! - Abort stanser et hjerte som slår. 456 00:25:19,323 --> 00:25:21,617 Dette kommer visst ikke til å forsvinne. 457 00:25:21,700 --> 00:25:25,830 To nyhetsdager så langt. Månelandingen ville bare fått én i 2019. 458 00:25:26,205 --> 00:25:28,499 Hun blir vår bane. I hvert fall Alex og Chip sin. 459 00:25:28,582 --> 00:25:30,418 Over mitt lik. 460 00:25:30,501 --> 00:25:32,795 Ingen ville lagt merke til liket mitt. 461 00:25:32,878 --> 00:25:36,257 De ville bare måttet gå over det for å holde programmet. 462 00:25:36,340 --> 00:25:39,343 Dette stedet lever av menneskeofring. Ingen slipper unna. 463 00:25:39,427 --> 00:25:40,511 MIN KROPP MITT VALG 464 00:25:40,594 --> 00:25:43,389 ABORT DREPER BARN 465 00:25:43,472 --> 00:25:48,227 Nei, jeg verken så eller hørte noe. 466 00:25:49,770 --> 00:25:51,939 Sa noen at jeg gjorde det? 467 00:25:52,022 --> 00:25:54,984 Jeg lå aldri med ham. Page Six-artikkelen løy. 468 00:25:55,067 --> 00:25:59,947 Mitch var litt av en flørt. Jeg også, egentlig. Og Alex. 469 00:26:00,030 --> 00:26:02,616 Jeg har bare vært her i 18 måneder, 470 00:26:02,700 --> 00:26:04,869 så jeg er nok ikke den beste å spørre 471 00:26:04,952 --> 00:26:06,954 om kulturen her, 472 00:26:07,037 --> 00:26:10,583 men alt jeg har sett har vært innenfor reglene. 473 00:26:10,666 --> 00:26:14,253 For å være ærlig savner jeg ham. Han var morsom. 474 00:26:15,671 --> 00:26:18,883 Vi har en inspirerende sak fra Mississippi 475 00:26:18,966 --> 00:26:21,051 hvor jenter går ut midt i timen 476 00:26:21,135 --> 00:26:25,139 for å vise sin støtte til Bradley Jackson, ny programleder i The Morning Show, 477 00:26:25,222 --> 00:26:27,433 etter at guvernøren prøvde å innføre 478 00:26:27,516 --> 00:26:29,685 {\an8}forbud mot abort etter seks uker. 479 00:26:29,769 --> 00:26:33,314 {\an8}Det skjer etter at han tidligere denne uken 480 00:26:33,397 --> 00:26:37,234 {\an8}kalte Bradley Jackson "en farlig trussel mot landet". 481 00:26:37,318 --> 00:26:40,529 {\an8}Mississippi har noen av landets strengeste abortlover. 482 00:26:40,613 --> 00:26:44,200 {\an8}Sør i staten har elevenes protester vart i nesten seks timer, 483 00:26:44,283 --> 00:26:46,327 like lenge som det tar dem å kjøre 484 00:26:46,410 --> 00:26:48,996 til statens eneste gjenværende abortklinikk. 485 00:26:49,079 --> 00:26:50,790 Disse opptakene er utrolige. 486 00:26:50,873 --> 00:26:52,708 Vi ser makten sosiale medier har. 487 00:26:52,792 --> 00:26:54,627 For ikke å si Bradley Jackson. 488 00:26:54,710 --> 00:26:58,214 Utspillet hennes har fyrt opp abortdebatten i hele landet. 489 00:26:58,297 --> 00:27:01,967 Guvernørens forsøk på å bruke henne som lynavleder 490 00:27:02,051 --> 00:27:03,636 har hatt motsatt effekt. 491 00:27:03,719 --> 00:27:04,720 Jeg er enig. 492 00:27:04,804 --> 00:27:08,557 Jeg tror at disse protestene handler om mer enn abortlovgivningen. 493 00:27:08,641 --> 00:27:11,435 Folk hørte Bradleys historie og tenkte: 494 00:27:11,519 --> 00:27:12,561 "Det kan skje meg. 495 00:27:12,645 --> 00:27:16,148 Jeg vil kunne ta valg om fremtiden min akkurat som henne." 496 00:27:16,232 --> 00:27:18,734 Det har nettopp kommet inn rapporter 497 00:27:18,818 --> 00:27:20,778 om at hele 37 skoler... 498 00:27:23,364 --> 00:27:25,991 {\an8}TORSDAG 499 00:27:32,832 --> 00:27:34,333 Klar på kamera tre. Start. 500 00:27:53,185 --> 00:27:54,979 Kom opp hit, Bradley Jackson. 501 00:27:55,062 --> 00:27:57,898 - Herregud, jeg? - Ja, gå nå. 502 00:27:57,982 --> 00:27:59,942 Ja vel. Jeg kommer. 503 00:28:00,860 --> 00:28:03,737 {\an8}Jeg vet det har vært en sprø uke. 504 00:28:03,821 --> 00:28:05,239 {\an8}-Gurimalla. - Ikke sant? 505 00:28:05,322 --> 00:28:08,200 {\an8}Men du forteller sannheten, Bradley Jackson. 506 00:28:08,284 --> 00:28:11,078 {\an8}Du er ærlig. Jeg er glad i deg og støtter deg. 507 00:28:11,162 --> 00:28:13,038 Kom igjen. Dans med meg. 508 00:28:27,261 --> 00:28:29,263 Seertallene har vokst hele uken, 509 00:28:29,346 --> 00:28:31,223 spesielt hos aldersgruppen 18 til 34. 510 00:28:31,307 --> 00:28:33,851 De er høyere enn på mange år. 511 00:28:47,156 --> 00:28:48,741 {\an8}Kelly Clarkson, alle sammen! 512 00:28:49,784 --> 00:28:53,245 {\an8}Takk for at du kom. Dette var dagens høydepunkt for meg. 513 00:28:54,079 --> 00:28:55,956 Takk, det var alt for i dag. 514 00:28:56,040 --> 00:28:57,792 Neste program er The Twist. 515 00:28:58,417 --> 00:28:59,835 Kulturen her er bra. 516 00:29:00,294 --> 00:29:02,880 Alle her var glad i Mitch. 517 00:29:03,798 --> 00:29:07,343 Han lyste opp rommet og fikk oss til å føles som en familie. 518 00:29:07,676 --> 00:29:10,888 Jeg har ikke så mye å si om Mitch. 519 00:29:11,847 --> 00:29:14,141 Han sto over alt og alle, og han visste det. 520 00:29:14,558 --> 00:29:19,897 Jeg så hvordan han snakket til folk og hilste på kvinner med en klem. 521 00:29:19,980 --> 00:29:22,191 Han trodde han ikke kunne røres. 522 00:29:28,447 --> 00:29:32,159 Der er hun. Kelly Clarksons yndling. 523 00:29:33,244 --> 00:29:36,497 Dette er så uvirkelig. Hva gjør du her? 524 00:29:36,831 --> 00:29:40,292 Jeg har et møte med Fred ovenpå. Jeg ville bare si hei. 525 00:29:41,460 --> 00:29:44,547 Skal du også be meg om å oppføre meg? 526 00:29:45,005 --> 00:29:46,340 Har du møtt meg før? 527 00:29:47,675 --> 00:29:49,218 Ja, det har jeg. 528 00:29:49,301 --> 00:29:51,303 Vet du at du gjør det kjempebra? 529 00:29:51,387 --> 00:29:52,388 Gjør jeg? 530 00:29:53,264 --> 00:29:54,432 Jeg vet ikke. 531 00:29:55,558 --> 00:29:58,602 Jeg forbereder meg til intervjuet med Ashley i morgen. 532 00:30:02,690 --> 00:30:05,526 Er det ikke rart å være på omkledningsrommet hans? 533 00:30:06,068 --> 00:30:10,448 Jeg har knapt tid til å bli vant til det, men jo, noen ganger er det rart. 534 00:30:11,866 --> 00:30:14,285 Jeg lurer på hva som pleide å skje her. 535 00:30:16,579 --> 00:30:18,914 Ja, jeg også. 536 00:30:21,208 --> 00:30:25,796 Bare mellom oss to, så lurer jeg på hvem som visste om det. 537 00:30:31,135 --> 00:30:33,137 Jeg skal la deg være i fred. 538 00:30:47,818 --> 00:30:48,819 Kom inn. 539 00:30:51,781 --> 00:30:54,033 Har du et øyeblikk? 540 00:30:54,492 --> 00:30:55,493 Ja da. 541 00:30:56,786 --> 00:31:00,748 - Jeg ville bare si at... - Herregud, det går bra med meg. 542 00:31:01,290 --> 00:31:02,708 Dette er ikke nødvendig. 543 00:31:02,792 --> 00:31:04,960 Jeg har ikke sagt noe ennå. 544 00:31:05,878 --> 00:31:07,797 Vi har kjent hverandre lenge nok. 545 00:31:08,214 --> 00:31:09,381 Du kjenner meg. 546 00:31:10,466 --> 00:31:13,010 Kelly Clarkson liker Bradley bedre enn meg. 547 00:31:13,094 --> 00:31:14,386 Jeg overlever. 548 00:31:16,305 --> 00:31:19,934 Hun er jo ny her. Hun har skapt oppstyr denne uken. 549 00:31:20,017 --> 00:31:23,145 - Det roer seg nok snart. - Vi ønsker ikke det. 550 00:31:23,229 --> 00:31:24,480 Det er flott. 551 00:31:26,565 --> 00:31:29,902 Det var jo jeg som laget henne. 552 00:31:29,985 --> 00:31:31,153 Ja. 553 00:31:31,237 --> 00:31:35,074 Jeg er hennes dr. Frankenstein. Hun er monsteret mitt. 554 00:31:35,866 --> 00:31:40,037 Skal jeg være ærlig gjør hun det bedre enn jeg hadde ventet. 555 00:31:40,121 --> 00:31:42,873 Har jeg lyst på litt av æren for det? 556 00:31:43,833 --> 00:31:44,834 Ja da. 557 00:31:45,251 --> 00:31:47,670 Men det overrasker meg ikke å bli sviktet. 558 00:31:47,753 --> 00:31:50,506 Jeg kan ikke la det påvirke meg. 559 00:31:52,925 --> 00:31:56,220 Jeg er veldig stolt av deg. 560 00:31:56,303 --> 00:31:58,973 Herregud, gi deg. 561 00:31:59,056 --> 00:32:01,267 - Hva da? - Dette er pinlig. 562 00:32:01,350 --> 00:32:04,270 Du er ikke flink til å vise ekte følelser. 563 00:32:04,353 --> 00:32:06,564 Det har du rett i. 564 00:32:06,647 --> 00:32:07,815 Ja. 565 00:32:07,898 --> 00:32:09,108 Likevel. Jeg er... 566 00:32:10,734 --> 00:32:11,944 stolt av deg. 567 00:32:15,239 --> 00:32:16,490 Takk. 568 00:32:19,034 --> 00:32:21,954 Det er bare en liten ting jeg ville si til deg. 569 00:32:22,955 --> 00:32:23,956 Sett i gang. 570 00:32:24,039 --> 00:32:25,499 New York Magazine ringte. 571 00:32:26,208 --> 00:32:30,004 Maggie Brener vil skrive en artikkel om Bradley. 572 00:32:33,549 --> 00:32:34,675 Maggie Brener? 573 00:32:39,346 --> 00:32:42,391 Det er flott. 574 00:32:45,436 --> 00:32:48,272 Det retter blikket vekk fra Mitch. 575 00:32:50,483 --> 00:32:51,901 - Det stemmer. - Ja. 576 00:32:51,984 --> 00:32:53,611 - Ja. - Ja. 577 00:32:59,033 --> 00:33:00,201 Greit. 578 00:33:17,093 --> 00:33:18,469 Forførte han deg? 579 00:33:19,011 --> 00:33:21,097 Det føltes ikke slik da. 580 00:33:23,265 --> 00:33:25,684 Vi kom godt overens på jobben, og kunne nesten 581 00:33:25,768 --> 00:33:27,686 avslutte hverandres setninger. 582 00:33:27,770 --> 00:33:29,230 Han leste tankene mine. 583 00:33:31,190 --> 00:33:33,400 Det ble veldig tiltrekkende. 584 00:33:35,194 --> 00:33:37,863 Så begynte han å snakke om ekteskapsproblemer. 585 00:33:38,572 --> 00:33:41,992 Han og konen kranglet. Det var tungt å ta seg av barna. 586 00:33:42,076 --> 00:33:43,911 De hadde ikke sex. Og så videre. 587 00:33:45,204 --> 00:33:47,081 Mitch var ensom. 588 00:33:48,124 --> 00:33:49,333 Det var jeg også. 589 00:33:50,626 --> 00:33:52,920 Denne jobben var hele verden. 590 00:33:56,257 --> 00:33:57,466 Han åpnet seg for meg. 591 00:33:59,176 --> 00:34:04,056 Han skapte en intimitet der jeg følte at jeg ble sett. 592 00:34:06,142 --> 00:34:10,688 Respektert. Jeg så opp til ham. Han visste det. 593 00:34:11,689 --> 00:34:13,315 Han visste det. Og så... 594 00:34:16,068 --> 00:34:20,114 Vi lå ikke sammen før like før valget. 595 00:34:22,491 --> 00:34:23,784 Hvor lenge varte det? 596 00:34:23,868 --> 00:34:26,245 Forholdet vårt? Omtrent et år. 597 00:34:27,872 --> 00:34:30,791 - Hvem var det som... - Jeg. Jeg gjorde det slutt. 598 00:34:31,876 --> 00:34:32,877 Hvorfor? 599 00:34:34,044 --> 00:34:35,504 Det ble for komplisert. 600 00:34:37,089 --> 00:34:38,674 Hva skjedde etterpå? 601 00:34:39,175 --> 00:34:41,719 - "Etterpå"? - Etter at du slo opp med ham. 602 00:34:42,219 --> 00:34:46,390 Fikk det noen konsekvenser for deg? 603 00:34:46,474 --> 00:34:49,435 Ikke i det hele tatt. Vi var veldig profesjonelle. 604 00:34:50,728 --> 00:34:52,480 Dette er en tung bør for deg. 605 00:34:53,314 --> 00:34:55,357 Jeg skjønner hvorfor du ringte avisen. 606 00:34:55,983 --> 00:34:57,193 Hva? Nei. 607 00:34:57,777 --> 00:34:59,737 Jeg lekket ikke dette til avisen. 608 00:34:59,820 --> 00:35:03,657 Gjorde du ikke? Unnskyld, jeg trodde... 609 00:35:04,200 --> 00:35:07,328 Du sendte jo en klage til personalavdelingen 610 00:35:07,411 --> 00:35:09,371 som satte i gang undersøkelsen. 611 00:35:09,455 --> 00:35:12,792 Jeg klaget fordi jeg ikke orket å se Mitch dekke Me Too 612 00:35:12,875 --> 00:35:15,711 med det medfølende farsblikket sitt. 613 00:35:15,795 --> 00:35:17,338 Det måtte ta slutt. 614 00:35:18,005 --> 00:35:21,592 Men jeg ville ikke at han skulle miste jobben. 615 00:35:23,594 --> 00:35:27,598 Jeg vil ikke gi detaljer over telefonen, men du er trygg så langt. 616 00:35:27,681 --> 00:35:29,891 Ingen har anklaget nettverket for noe. 617 00:35:29,974 --> 00:35:30,976 Bare Mitch. 618 00:35:31,060 --> 00:35:33,436 Flott. Hva er neste steg? 619 00:35:33,521 --> 00:35:35,523 Jeg fortsetter å snakke med alle. 620 00:35:35,606 --> 00:35:38,608 Leter etter sårbare punkt. Du er ikke utenfor fare ennå. 621 00:35:38,692 --> 00:35:40,694 Greit. Hold meg underrettet. 622 00:35:47,243 --> 00:35:52,331 {\an8}I morgen snakker Bradley Jackson med Ashley Brown, tidligere TMS-ansatt. 623 00:35:52,414 --> 00:35:55,543 {\an8}Den vonde sannheten om den Mitch Kessler ingen kjente. 624 00:35:55,626 --> 00:35:57,795 Intervjuet alle vil snakke om. 625 00:35:57,878 --> 00:35:59,170 Kun på The Morning Show. 626 00:36:00,089 --> 00:36:03,342 Det der ser jo helt annerledes ut. 627 00:36:03,426 --> 00:36:04,802 Annerledes fra hva? 628 00:36:04,885 --> 00:36:07,054 Det de selger og det vi forbereder. 629 00:36:07,805 --> 00:36:10,516 Nei. De har gjort en god jobb. Vi trenger seere. 630 00:36:10,599 --> 00:36:12,810 Jeg håper vi ikke skuffer for mange. 631 00:36:12,893 --> 00:36:14,395 Det kan slå tilbake på oss. 632 00:36:14,478 --> 00:36:17,064 Dette er et godt intervju. Ashley er klar. 633 00:36:17,148 --> 00:36:18,983 Det var hun ikke for en uke siden. 634 00:36:19,066 --> 00:36:20,526 Vi har gjort en god jobb. 635 00:36:20,609 --> 00:36:22,069 Ja. Vi har vel det. 636 00:36:22,153 --> 00:36:25,781 Det føles bare litt for trygt. 637 00:36:25,865 --> 00:36:27,783 "Trygt"? Det er ikke "trygt". 638 00:36:27,867 --> 00:36:30,035 Jo. Trygt. Mildt. 639 00:36:30,119 --> 00:36:33,205 Ashley og Mitch har et flørtende arbeidsforhold. 640 00:36:33,664 --> 00:36:35,374 Mitch tar det for langt. 641 00:36:35,458 --> 00:36:37,460 Han går aldri over streken, 642 00:36:37,543 --> 00:36:40,337 men Ashley føler seg veldig presset og sier opp. 643 00:36:40,421 --> 00:36:42,798 - Er det alt? - Det er ikke ingenting. 644 00:36:42,882 --> 00:36:44,884 Nei, det er forferdelig. 645 00:36:44,967 --> 00:36:48,554 Hun er modig som kommer tilbake til programmet. 646 00:36:48,637 --> 00:36:52,433 Men jeg føler at jeg hjelper noen andres agenda. 647 00:36:52,516 --> 00:36:56,187 Nei. Du hjelper å fortelle Ashleys historie. Sannheten hennes. 648 00:36:56,270 --> 00:36:57,980 Vel, det er én sannhet. 649 00:36:58,063 --> 00:37:00,983 En sannhet som har blitt vurdert og godkjent 650 00:37:01,066 --> 00:37:05,279 av et rom fullt av jurister, direktører og eksperter i krisehåndtering 651 00:37:05,362 --> 00:37:08,157 som prøver å redusere skaden mot nettverket. 652 00:37:08,240 --> 00:37:11,702 UBA blir knapt kritisert. 653 00:37:11,786 --> 00:37:14,413 Ellers ville de aldri godkjent intervjuet. 654 00:37:14,497 --> 00:37:15,498 Greit. 655 00:37:15,581 --> 00:37:18,459 De gir inntrykk av å åpne seg, uten å ta risiko. 656 00:37:18,542 --> 00:37:21,295 Greit. Du tar ikke feil. UBA er en forretning. 657 00:37:21,378 --> 00:37:23,672 De skader ikke seg selv for fellesskapets skyld. 658 00:37:23,756 --> 00:37:24,757 Nettopp. 659 00:37:24,840 --> 00:37:27,384 Men dette intervjuet er likevel viktig. 660 00:37:27,468 --> 00:37:29,136 Ashleys opplevelse er vanlig. 661 00:37:29,220 --> 00:37:34,100 Slike seksuelle ugjerninger skjer hele tiden. 662 00:37:34,183 --> 00:37:35,226 Dette betyr noe. 663 00:37:36,102 --> 00:37:37,394 Folk kjenner seg igjen. 664 00:37:37,478 --> 00:37:39,522 Det betyr noe for seerne våre. 665 00:37:41,899 --> 00:37:43,192 Greit. 666 00:37:43,275 --> 00:37:46,195 - Jeg håper du har rett. - Jeg har helt rett. 667 00:37:46,612 --> 00:37:49,824 Du har hatt en lang og strevsom uke. 668 00:37:50,950 --> 00:37:51,951 Men du har vært flink. 669 00:37:52,034 --> 00:37:55,538 Du kommer godt ut av dette, så bare behold fokus. 670 00:37:55,621 --> 00:37:57,289 Vinn oss en seier. Greit? 671 00:37:57,373 --> 00:37:58,374 Greit. 672 00:37:59,083 --> 00:38:00,167 Jeg skjønner. 673 00:38:12,513 --> 00:38:15,349 {\an8}FREDAG 674 00:38:22,523 --> 00:38:24,024 Gå rett til kamera to. 675 00:38:24,567 --> 00:38:26,610 - Ingen pause. - Nettopp. 676 00:38:27,027 --> 00:38:28,904 - Det går bra. - Hei, alle sammen. 677 00:38:28,988 --> 00:38:32,283 Endelig fredag, eller hva? For en uke! 678 00:38:32,366 --> 00:38:33,951 Se, Cory er her. 679 00:38:34,034 --> 00:38:36,704 Stor dag i dag. Jeg ville se programmet selv. 680 00:38:36,787 --> 00:38:38,664 - Står det til? - Ja. Velkommen. 681 00:38:38,747 --> 00:38:40,124 - Takk. - Ja. 682 00:38:41,709 --> 00:38:43,002 Visste du at han kom? 683 00:38:43,085 --> 00:38:44,170 Nei. 684 00:38:45,963 --> 00:38:49,258 {\an8}Etter pausen skal jeg snakke med Ashley Brown, 685 00:38:49,341 --> 00:38:52,762 {\an8}en tidligere ansatt med en følelsesladd historie 686 00:38:52,845 --> 00:38:55,765 {\an8}om sine opplevelser med Mitch Kessler. 687 00:38:55,848 --> 00:38:56,849 {\an8}Følg med. 688 00:38:56,932 --> 00:38:58,100 {\an8}SAMTALE MED ANKLAGER 689 00:38:58,184 --> 00:39:00,603 Ferdig. Tilbake om to minutter. 690 00:39:01,645 --> 00:39:03,397 Nå er det min tur. 691 00:39:03,481 --> 00:39:07,443 Du kommer til å gjøre det bra. Du er klar. 692 00:39:07,860 --> 00:39:09,945 Bare hold deg til manus, greit? 693 00:39:10,029 --> 00:39:12,615 Husk at jeg er med deg hele tiden. 694 00:39:12,948 --> 00:39:13,991 - Greit. - Greit? 695 00:39:14,074 --> 00:39:15,576 - Takk, Alex. - Ja. 696 00:39:22,416 --> 00:39:23,709 Tilbake om 30 sekunder. 697 00:39:25,878 --> 00:39:28,089 {\an8}ADGANG KUN FOR ANSATTE 698 00:39:37,139 --> 00:39:38,432 Hei, Ashley. 699 00:39:39,100 --> 00:39:41,435 Bradley Jackson. Hyggelig å møtes. 700 00:39:41,519 --> 00:39:43,938 Jeg er veldig nervøs. Håper ikke det høres. 701 00:39:44,021 --> 00:39:46,357 Det skal gå bra. Vi gjør dette sammen. 702 00:39:46,440 --> 00:39:47,775 - Greit. - Greit? 703 00:39:47,858 --> 00:39:49,360 Vil du sette deg? 704 00:39:50,903 --> 00:39:56,158 Vi er tilbake om fire, tre, to... 705 00:39:56,575 --> 00:39:57,743 Gi henne signalet. 706 00:40:00,830 --> 00:40:03,416 {\an8}På det tidspunktet jobbet du i lydavdelingen? 707 00:40:03,499 --> 00:40:07,336 {\an8}Ja. Det var min jobb å feste mikrofonene. 708 00:40:07,420 --> 00:40:09,547 {\an8}Det er raskt gjort, men intimt. 709 00:40:10,089 --> 00:40:12,466 {\an8}Jeg møtte selvfølgelig Mitch hver dag. 710 00:40:12,550 --> 00:40:17,388 {\an8}Han pleide å erte meg når jeg trakk mikrofonen ned i skjorten hans. 711 00:40:18,055 --> 00:40:19,807 {\an8}Du vet, flørtende. 712 00:40:19,890 --> 00:40:23,602 {\an8}Jeg syntes han var morsom. 713 00:40:24,687 --> 00:40:27,815 {\an8}Jeg likte å få oppmerksomhet av programmets stjerne. 714 00:40:28,482 --> 00:40:30,109 {\an8}Jeg flørtet faktisk tilbake. 715 00:40:30,192 --> 00:40:31,318 {\an8}ANKLAGEREN SNAKKER UT 716 00:40:31,402 --> 00:40:35,114 {\an8}Men det var ikke meningen at det skulle bli som det ble. 717 00:40:35,906 --> 00:40:37,324 {\an8}Når skjedde det? 718 00:40:38,868 --> 00:40:41,162 {\an8}Jeg... Beklager. Dette er så... 719 00:40:41,245 --> 00:40:43,622 {\an8}Det går bra. Ta den tiden du trenger. 720 00:40:47,877 --> 00:40:52,298 Det var i 2009, på et stort produksjonsmøte. 721 00:40:52,381 --> 00:40:53,674 Alle var der. 722 00:40:54,508 --> 00:40:58,637 Jeg ble satt ved siden av Mitch. Det sørget han for. 723 00:40:59,138 --> 00:41:00,806 Han satte seg ved siden av meg. 724 00:41:01,640 --> 00:41:03,517 Midt i dette møtet 725 00:41:03,601 --> 00:41:07,938 følte jeg en hånd på låret under bordet. 726 00:41:09,398 --> 00:41:10,566 Det var ham. 727 00:41:11,358 --> 00:41:12,985 Hånden flyttet seg ikke. 728 00:41:14,069 --> 00:41:17,656 Så grep han låret mitt. Det føltes... 729 00:41:19,241 --> 00:41:21,911 Ledende. Seksuelt. 730 00:41:22,453 --> 00:41:25,164 Hva gikk gjennom hodet ditt da det skjedde? 731 00:41:26,665 --> 00:41:30,753 {\an8}Skal jeg være ærlig, var det spennende. 732 00:41:31,962 --> 00:41:33,214 {\an8}Veldig spennende. 733 00:41:34,548 --> 00:41:39,428 Men samtidig sjokkerende og overveldende. 734 00:41:40,221 --> 00:41:41,263 Forvirrende. 735 00:41:42,223 --> 00:41:44,100 Hvordan reagerte du der og da? 736 00:41:44,767 --> 00:41:47,478 Jeg reagerte ikke. Jeg burde ha gjort det. 737 00:41:48,562 --> 00:41:52,608 Men alt skjedde så raskt, og vi var omgitt av mennesker. 738 00:41:53,192 --> 00:41:56,320 Jeg hadde ikke tid til å tenke, så jeg gjorde ikke noe. 739 00:41:57,947 --> 00:41:59,615 Det åpnet en dør. 740 00:41:59,990 --> 00:42:06,038 Det ble mer flørting mellom oss. 741 00:42:06,664 --> 00:42:12,294 {\an8}Mye mer. Og den ble overveldende. 742 00:42:13,337 --> 00:42:16,173 {\an8}Overveldende? Forklar hva du mener. 743 00:42:17,508 --> 00:42:19,510 {\an8}Jeg kunne ikke fokusere på jobben. 744 00:42:20,177 --> 00:42:26,058 {\an8}Alt jeg tenkte på var hvilke seksuelle antydninger Mitch ville komme med. 745 00:42:26,142 --> 00:42:30,354 {\an8}Jeg visste hva han ville ha. 746 00:42:31,313 --> 00:42:37,528 {\an8}Jeg spurte stadig meg selv: "Bør jeg gi det til ham?" 747 00:42:38,070 --> 00:42:40,281 {\an8}Og hva som ville skje om du nektet? 748 00:42:40,698 --> 00:42:43,492 {\an8}Ja, det var i tankene mine. 749 00:42:44,493 --> 00:42:47,997 Men jeg ga ikke etter. Jeg var redd. 750 00:42:48,080 --> 00:42:54,712 Jeg følte at hele karrieren min lå i hendene til én person. 751 00:42:55,796 --> 00:43:00,843 Jeg var forvirret. Jeg visste ikke hva jeg følte om noe. 752 00:43:01,802 --> 00:43:05,973 Til slutt ble det for mye. 753 00:43:07,141 --> 00:43:08,726 Så jeg sa opp jobben. 754 00:43:11,771 --> 00:43:16,484 Prøvde du å snakke med noen om det du gikk gjennom? 755 00:43:18,235 --> 00:43:19,296 {\an8}"JEG KUNNE IKKE FOKUSERE..." 756 00:43:19,320 --> 00:43:20,571 {\an8}Nei. 757 00:43:22,031 --> 00:43:23,657 {\an8}Rapporterte du det? 758 00:43:25,117 --> 00:43:26,744 {\an8}Nei. 759 00:43:29,622 --> 00:43:30,706 Hvorfor ikke? 760 00:43:33,250 --> 00:43:37,046 Jeg var vel flau. 761 00:43:39,965 --> 00:43:42,551 Jeg ville ikke at Mitch skulle høre om klagen. 762 00:43:46,055 --> 00:43:49,975 Så du trodde at Mitch ville få høre om det. 763 00:43:52,061 --> 00:43:53,562 Nei, jeg... 764 00:43:57,858 --> 00:43:59,819 Det spørsmålet er ikke i manus. 765 00:44:01,028 --> 00:44:02,530 Jeg... 766 00:44:03,531 --> 00:44:06,325 - Hvor vil du hen, Bradley? - Det går bra. 767 00:44:07,409 --> 00:44:11,163 Det må være vanskelig å komme tilbake hit. Dine gamle kolleger 768 00:44:11,247 --> 00:44:12,873 er jo også her. 769 00:44:13,541 --> 00:44:15,418 Det jeg lurer på er: 770 00:44:15,501 --> 00:44:20,506 Var det noe med kulturen ved nettverket eller på programmet 771 00:44:20,589 --> 00:44:23,551 som gjorde det umulig å klage? 772 00:44:24,760 --> 00:44:25,928 Nei. 773 00:44:26,011 --> 00:44:27,388 Hva pokker gjør hun? 774 00:44:29,682 --> 00:44:30,891 Nei, jeg... 775 00:44:31,559 --> 00:44:36,105 Jeg tidde fordi jeg ikke ville at noen skulle få greie på det. 776 00:44:38,065 --> 00:44:39,358 Få greie på hva? 777 00:44:43,112 --> 00:44:45,156 De visste at Mitch flørtet med deg. 778 00:44:45,239 --> 00:44:46,866 Du sa han gjorde det åpent. 779 00:44:53,080 --> 00:44:57,334 Jeg mener ikke flørtingen. Jeg mener det som skjedde. 780 00:45:00,588 --> 00:45:02,089 Har hun antydet noe før? 781 00:45:02,173 --> 00:45:04,592 - Nei, hun... - Si at hun må stoppe. 782 00:45:04,675 --> 00:45:08,471 - Bradley. - Mia. Ikke stopp henne. 783 00:45:13,851 --> 00:45:14,894 Jeg er her. 784 00:45:16,103 --> 00:45:17,104 Du er trygg. 785 00:45:17,188 --> 00:45:20,274 Du må ikke si noe du ikke har lyst til å si. 786 00:45:22,902 --> 00:45:24,820 - Bradley. - Men sannheten er viktig. 787 00:45:24,904 --> 00:45:25,988 Sett i revers. 788 00:45:26,071 --> 00:45:28,866 Noen ganger er den vårt eneste våpen 789 00:45:28,949 --> 00:45:31,410 mot mektige menn som vil at vi skal tie. 790 00:45:31,494 --> 00:45:33,954 Bradley, stopp med en gang. 791 00:45:34,038 --> 00:45:39,001 Sannheten din kan hjelpe mange andre kvinner, Ashley. 792 00:45:40,878 --> 00:45:42,254 Fred er på telefonen. 793 00:45:43,130 --> 00:45:47,384 {\an8}KESSLERS ANKLAGER SNAKKER UT "MITCH VAR PROBLEMET" 794 00:45:53,766 --> 00:45:57,686 {\an8}Mitch og jeg gikk over streken... 795 00:45:59,939 --> 00:46:01,232 {\an8}...noen ganger. 796 00:46:03,359 --> 00:46:04,944 {\an8}På omkledningsrommet hans. 797 00:46:08,781 --> 00:46:12,493 {\an8}Han inviterte meg inn, og så kysset vi. 798 00:46:13,911 --> 00:46:15,704 {\an8}Jeg ga ham munnsex. 799 00:46:25,464 --> 00:46:28,592 Han tvang meg aldri. 800 00:46:30,177 --> 00:46:31,512 Men jeg... 801 00:46:33,305 --> 00:46:34,515 Jeg visste ikke... 802 00:46:36,767 --> 00:46:40,980 hvordan jeg kunne la være å gjøre det. 803 00:46:43,816 --> 00:46:46,485 Jeg sa det ikke til noen, 804 00:46:48,028 --> 00:46:49,321 men alle visste det. 805 00:46:50,489 --> 00:46:51,740 Han svarer ikke. 806 00:46:52,199 --> 00:46:53,200 Pokker! 807 00:46:53,284 --> 00:46:54,702 Jeg kunne føle det. 808 00:46:55,744 --> 00:46:57,037 Jeg kunne føle 809 00:46:58,747 --> 00:47:04,628 at disse menneskene, som jeg respekterte, så på meg annerledes. 810 00:47:06,088 --> 00:47:07,506 Mistet respekt for meg. 811 00:47:08,507 --> 00:47:10,301 Det må ha vært vanskelig. 812 00:47:10,718 --> 00:47:11,761 Det var det. 813 00:47:16,056 --> 00:47:21,228 Jeg følte at jeg så på meg selv fra utsiden. 814 00:47:22,605 --> 00:47:26,066 Jeg så meg selv sånn som alle andre så meg. 815 00:47:26,150 --> 00:47:31,822 En tøs som ligger med Mitch for å fremme karrieren sin. 816 00:47:33,449 --> 00:47:36,869 Jeg visste ikke hvem den personen var. 817 00:47:37,870 --> 00:47:42,666 Jeg kjente ikke igjen meg selv. Det var hans verk. 818 00:47:43,417 --> 00:47:44,877 Han stemplet meg. 819 00:47:45,336 --> 00:47:49,215 Han stjal selvtilliten og selvrespekten min. 820 00:47:51,467 --> 00:47:53,636 Jeg holdt på å drukne, 821 00:47:53,719 --> 00:47:56,430 og ingen kastet meg noen livbøye. 822 00:47:56,514 --> 00:47:57,723 Ingen. 823 00:48:00,142 --> 00:48:03,521 Jeg var helt alene. 824 00:48:05,397 --> 00:48:07,733 Omgitt av mennesker, men... 825 00:48:08,400 --> 00:48:10,027 Isolert. 826 00:48:15,866 --> 00:48:20,204 Tusen takk, Ashley. Takk for at du fortalte oss sannheten din. 827 00:48:20,955 --> 00:48:23,207 Du er en utrolig modig kvinne. 828 00:48:27,920 --> 00:48:29,338 Vi er straks tilbake. 829 00:48:33,217 --> 00:48:34,593 Vi er ferdige. 830 00:48:38,806 --> 00:48:41,225 Takk. Får jeg gi deg en klem? 831 00:48:47,565 --> 00:48:49,066 Vil du ha et lommetørkle? 832 00:48:49,650 --> 00:48:50,776 Jeg er snart tilbake. 833 00:48:57,575 --> 00:48:59,326 Hva pokker var det? 834 00:49:01,287 --> 00:49:03,581 Jeg tok deg inn. Jeg satset på deg. 835 00:49:03,664 --> 00:49:05,374 Du hadde ingenting. 836 00:49:05,458 --> 00:49:08,669 Jeg ga deg ditt livs sjanse. 837 00:49:09,754 --> 00:49:11,714 Det du gjorde var uforsvarlig. 838 00:49:12,381 --> 00:49:14,842 Du satte på spill programmet og de ansatte. 839 00:49:14,925 --> 00:49:16,469 Visste du om det? 840 00:49:21,766 --> 00:49:22,933 Unnskyld? 841 00:49:23,017 --> 00:49:24,393 Om Mitch. 842 00:49:25,186 --> 00:49:27,605 Om det som skjedde på omkledningsrommet. 843 00:49:28,731 --> 00:49:29,774 Gjorde du? 844 00:49:31,275 --> 00:49:32,526 Hvordan våger du? 845 00:49:44,747 --> 00:49:48,959 Utmerket intervju, Chip. Jeg gleder meg til å se resten. 846 00:49:49,043 --> 00:49:52,203 Jeg tar meg litt mer te. 847 00:51:02,491 --> 00:51:04,118 Norsk tekst: Aleksander Songe-Møller Soleim