1 00:00:01,168 --> 00:00:03,836 Ty jsi tak arogantní. Čekáš, že do toho prostě půjdu? 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,506 Já to vím. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,383 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,720 Ať si myslí, že vyhrála. A tahle „nula“ do toho zatím vstoupí, 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,306 nadobro Levyovou vyřadí 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,351 a my si ani neušpiníme ruce. 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 Uděláme to tak, jak chci já. 8 00:00:19,186 --> 00:00:22,272 Protože jsem vás idioty u kormidla nechala už moc dlouho. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 Čekali jste jinou omluvu? 10 00:00:24,274 --> 00:00:28,487 Za 48 hodin musíme Bradley Jacksonové vytvořit image. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,197 To myslíte vážně? Takový kecy? 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,575 Neříkám matce „máti“, kromě toho neumí vařit. 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,911 „Nebuď tak konfrontační. Chlapi tě nechtěj vojet. 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 Nebuď tak vzteklá. Ženy se cítí kritizované.“ 15 00:00:38,205 --> 00:00:41,166 Ale tady ze mě bude Matka Tereza ranních zpráv. 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,043 Přitáhla jsem od YDA Mitchovu oběť. 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,246 Přijďte do The Morning Show. 18 00:00:44,294 --> 00:00:47,756 Ukažte všem, že na to máte. Ale hlavně jemu. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,801 - Rozhovor s Ashley děláš ty. - Cože? 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 Proč mi ten rozhovor dáváš? 21 00:00:52,386 --> 00:00:53,804 Protože je to pro pořad lepší. 22 00:00:54,221 --> 00:00:55,639 Proč mi to děláš? 23 00:00:55,722 --> 00:00:58,141 Bradley, nemám tušení, co dělám. 24 00:00:58,642 --> 00:01:01,645 - Nemáš? - Nevím, proč jsem si tě vybrala. 25 00:01:01,728 --> 00:01:04,833 - Ale vím, že se mi asi líbíš. - Ale vím, že se mi asi líbíš. 26 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 Nepodělej to. 1 27 00:01:10,958 --> 00:01:13,127 Rusové vyslali prvního člověka do vesmíru. 28 00:01:13,209 --> 00:01:14,712 Myslel jsem, že jde o to, být první. 29 00:01:14,879 --> 00:01:16,130 OD VÝKONNÉHO PRODUCENTA 30 00:01:16,213 --> 00:01:17,255 RUDÝ MĚSÍC 31 00:01:17,338 --> 00:01:18,692 Ukázalo se, že je ve hře mnohem víc. 32 00:01:18,716 --> 00:01:19,925 TO, CO JSME TEN DEN ZTRATILI 33 00:01:20,009 --> 00:01:21,177 Vrátíme se do práce. 34 00:01:21,802 --> 00:01:23,012 Tři, dva... 35 00:01:23,512 --> 00:01:24,513 Zážeh. 36 00:01:24,597 --> 00:01:25,765 NÁM POMOHLO NAJÍT BUDOUCNOST 37 00:01:25,848 --> 00:01:27,183 Jste kandidátkami na astronauty. 38 00:01:27,516 --> 00:01:30,954 - Je to nebezpečné. - Já to chci. 39 00:01:30,978 --> 00:01:33,731 Budeme za celé lidstvo pronikat dál do vesmíru. 40 00:02:56,564 --> 00:02:59,942 {\an8}Dobré ráno. Vítejte zpět. Jsme rádi, že jste s námi. 41 00:03:00,359 --> 00:03:03,904 {\an8}Zatímco se vzpamatováváme z šokujících událostí minulého týdne, 42 00:03:03,988 --> 00:03:07,241 {\an8}The Morning Show dnes zažívá výjimečný den, 43 00:03:07,324 --> 00:03:10,119 {\an8}a to díky dámě, která právě teď sedí vedle mě. 44 00:03:10,202 --> 00:03:11,912 {\an8}NOVÝ ZAČÁTEK! - TMS 45 00:03:11,996 --> 00:03:17,126 {\an8}Moment, kde je? Bradley? 46 00:03:17,959 --> 00:03:19,378 Pošlete ji tam. Tak počtvrté. 47 00:03:19,462 --> 00:03:20,796 Jedem. 48 00:03:23,632 --> 00:03:26,010 - Připravte se - Bradley Jacksonová. 49 00:03:27,094 --> 00:03:29,096 Opovaž se mít infarkt. 50 00:03:29,180 --> 00:03:30,765 Cítím ohromnou sílu. Je to vidět? 51 00:03:30,848 --> 00:03:32,016 - Cítím ji. - Sluší ti to. 52 00:03:32,099 --> 00:03:34,268 - Ahoj, Bradley. - Ahoj. 53 00:03:35,853 --> 00:03:40,816 „Bože, dej, ať mohu přijmout věci, které nemohu změnit.“ 54 00:03:40,900 --> 00:03:44,111 {\an8}- No to je věc! - Posaď se na svůj trůn. 55 00:03:44,195 --> 00:03:45,905 {\an8}NOVÁ MODERÁTORKA TMS BRADLEY JACKSONOVÁ 56 00:03:45,988 --> 00:03:47,156 {\an8}Tohle je úžasný. 57 00:03:47,239 --> 00:03:50,701 {\an8}Kellyin zpěv v člověku vyvolává pocit, že dokáže cokoliv, viď? 58 00:03:50,785 --> 00:03:53,037 {\an8}Naprosto. Kelly je fantastická. 59 00:03:53,120 --> 00:03:56,540 {\an8}Ale zaměřme se teď na tebe, Bradley. 60 00:03:56,624 --> 00:03:59,293 {\an8}Dorazila jsi. Tak vítej, Bradley Jacksonová. 61 00:03:59,376 --> 00:04:00,753 {\an8}Díky moc, Alex. 62 00:04:00,836 --> 00:04:02,963 {\an8}Slovy ani nedokážu vyjádřit, 63 00:04:03,047 --> 00:04:07,176 {\an8}jaké to je, sedět vedle tebe v tomto legendárním studiu. 64 00:04:07,760 --> 00:04:09,220 {\an8}Tomu se říká splněný sen. 65 00:04:09,303 --> 00:04:12,223 {\an8}Jsem živoucí důkaz toho, že to není klišé. 66 00:04:12,640 --> 00:04:15,434 {\an8}Tuto show sleduji od doby, co jsem se batolila v dupačkách. 67 00:04:15,518 --> 00:04:16,519 Bože můj. 68 00:04:16,602 --> 00:04:20,397 A teď sedím vedle tebe... Musím se štípnout. 69 00:04:20,481 --> 00:04:23,192 Mohu tě ujistit, že ten pocit je vzájemný. 70 00:04:23,567 --> 00:04:27,279 Když jsme spolu minulý týden mluvily, cítila jsem okamžité spojení. 71 00:04:27,363 --> 00:04:28,364 Mrcha jedna. 72 00:04:28,447 --> 00:04:30,658 - Ano, měla jsem stejný pocit. - Jo. 73 00:04:30,741 --> 00:04:32,743 Novinářský osud nebo něco. 74 00:04:32,827 --> 00:04:33,953 Jo, to se mi líbí. 75 00:04:34,036 --> 00:04:36,705 Jako když to mezi lidmi přeskočí hned na prvním rande. 76 00:04:36,789 --> 00:04:39,583 Nepřipadá ti, že jsou to děsný kecy? 77 00:04:39,667 --> 00:04:42,795 Jo, poznávám náš pořad. 78 00:04:43,379 --> 00:04:44,422 {\an8}Svobodná. 79 00:04:44,505 --> 00:04:46,424 {\an8}Ale ne na dlouho. 80 00:04:46,507 --> 00:04:48,342 {\an8}Co by potom bylo tohle? 81 00:04:48,426 --> 00:04:50,678 {\an8}Nejspíš je to naše druhé rande. 82 00:04:50,761 --> 00:04:54,432 {\an8}Nechci tě vyděsit, Alex, ale mám pocit, že už spolu i bydlíme. 83 00:04:54,515 --> 00:04:56,559 {\an8}No to byla rychlost. 84 00:04:59,603 --> 00:05:02,314 Tak snad se brzy dostanou do ložnice. 85 00:05:03,107 --> 00:05:05,568 {\an8}Máme pro tebe malé překvapení, Bradley. 86 00:05:05,651 --> 00:05:07,069 {\an8}- Vážně? - Úplně vážně. 87 00:05:07,153 --> 00:05:09,196 - Kamera jede? - Můžeme. 88 00:05:09,280 --> 00:05:10,281 I pro naše diváky... 89 00:05:10,364 --> 00:05:13,701 Ze Západní Virginie se s námi spojí Bradleyina matka. 90 00:05:13,784 --> 00:05:14,785 {\an8}U BRADLEYINY MATKY 91 00:05:14,869 --> 00:05:16,662 {\an8}Jste doma, paní Jacksonová? 92 00:05:16,745 --> 00:05:17,746 ZÁPADNÍ VIRGINIE 93 00:05:17,830 --> 00:05:19,331 Dobrý den všem. 94 00:05:19,415 --> 00:05:20,666 Dobrý den, Sandy. 95 00:05:20,750 --> 00:05:23,586 Ahoj, mami. Jsem v The Morning Show. Co ty na to? 96 00:05:24,044 --> 00:05:25,296 Jsem tak pyšná. 97 00:05:25,837 --> 00:05:27,714 To byste měla. 98 00:05:27,798 --> 00:05:29,633 Bradley je fantastická. 99 00:05:29,717 --> 00:05:32,928 {\an8}Jaká byla Bradley jako malá? 100 00:05:33,345 --> 00:05:35,014 {\an8}Byla báječná. 101 00:05:35,097 --> 00:05:40,060 {\an8}Byla vždycky tak chytrá, výřečná, vtipná a zábavná. 102 00:05:40,144 --> 00:05:44,106 {\an8}Byly to krásné časy pro naši rodinu, plné lásky a spokojenosti. 103 00:05:44,190 --> 00:05:47,485 {\an8}Vždycky jsme věděli, že je Bradley výjimečná. 104 00:05:48,027 --> 00:05:49,779 {\an8}A ty jsi vždycky byla skvělá, mami. 105 00:05:50,863 --> 00:05:55,493 {\an8}Kdy jste si uvědomila, že Bradley může něco dokázat, Sandy? 106 00:05:55,576 --> 00:05:57,411 {\an8}Hodně brzy. 107 00:05:57,495 --> 00:06:02,166 {\an8}Byla nejchytřejší ve třídě a všechno dělala s plným nasazením. 108 00:06:02,249 --> 00:06:05,628 Psala do školních novin. Vyhrávala jazykové soutěže. 109 00:06:05,711 --> 00:06:10,216 Pomáhala v charitě v kuchyni. A vždy mi se vším ochotně pomáhala. 110 00:06:10,299 --> 00:06:12,843 Každý večer jsme spolu vařily. 111 00:06:15,096 --> 00:06:17,640 {\an8}Byly to krásné časy. 112 00:06:17,723 --> 00:06:19,391 Radši se seber, 113 00:06:19,475 --> 00:06:21,644 nebo budeš kouřit ptáky pod mostem. 114 00:06:22,228 --> 00:06:25,272 Rodina je všechno, souhlasíte, Sandy? 115 00:06:25,356 --> 00:06:27,858 Rodina je spousta věcí. 116 00:06:28,442 --> 00:06:31,070 A prý byste nám chtěla ukázat malé video 117 00:06:31,153 --> 00:06:33,447 se záběry z Bradleyina dětství. 118 00:06:33,531 --> 00:06:36,534 {\an8}Ano. Dodělávala jsem ho včera v noci. 119 00:06:36,617 --> 00:06:38,077 - Připravit. - Máme ho pustit? 120 00:06:38,160 --> 00:06:39,411 Do toho, Ameriko. 121 00:06:39,495 --> 00:06:40,913 - Pouštím video. - Jedeme. 122 00:06:50,798 --> 00:06:52,842 Jako bych byla na vlastním pohřbu. 123 00:06:53,384 --> 00:06:55,386 To se producentům povedlo. 124 00:06:55,469 --> 00:06:57,263 Ta reportáž o matce měla jiný text. 125 00:06:57,680 --> 00:06:58,681 Vážně? 126 00:06:58,764 --> 00:07:01,142 Ten, který jsem viděla, odrážel realitu. 127 00:07:01,225 --> 00:07:02,810 Tohle je naprostá iluze. 128 00:07:02,893 --> 00:07:03,894 Bylo to neutrální. 129 00:07:04,562 --> 00:07:06,522 - Přijmi to a nevyšiluj. - A jsme zpátky. 130 00:07:06,605 --> 00:07:08,607 - Pět, čtyři... - Zvykneš si. 131 00:07:08,691 --> 00:07:10,734 Tři, dva... 132 00:07:12,069 --> 00:07:17,867 Moc rádi jsme se seznámili s tvou matkou. Vyrůstala jsi na krásném místě. 133 00:07:17,950 --> 00:07:20,119 Ano, Západní Virginie je úžasná. 134 00:07:20,661 --> 00:07:23,330 Ale všechno nebylo tak dokonalé, jak to vypadalo. 135 00:07:25,583 --> 00:07:26,709 To není ve scénáři. 136 00:07:27,418 --> 00:07:30,546 A to na tobě Amerika oceňuje, Bradley. 137 00:07:31,130 --> 00:07:32,131 Tvoji upřímnost. 138 00:07:33,382 --> 00:07:35,009 {\an8}A ve jménu upřímnosti 139 00:07:35,092 --> 00:07:37,928 {\an8}bych nerada, aby si mladé ženy myslely, 140 00:07:38,012 --> 00:07:40,890 {\an8}že k úspěchu potřebují mít dokonalé dětství. 141 00:07:40,973 --> 00:07:41,973 {\an8}Ano. 142 00:07:42,016 --> 00:07:44,101 Zažila jsem i těžké časy a dělala hlouposti. 143 00:07:44,185 --> 00:07:46,520 Jako my všichni. 144 00:07:46,604 --> 00:07:48,647 Ano, ale já nemluvím o věcech 145 00:07:48,731 --> 00:07:52,401 jako sázka o to, kdo skočí ze střechy stodoly. 146 00:07:52,485 --> 00:07:55,237 Několikrát mi pozastavili studium. 147 00:07:55,321 --> 00:07:58,449 Můj atletický tým kvůli mně nejel na mistrovství, 148 00:07:58,532 --> 00:08:00,117 protože mě přistihli s alkoholem. 149 00:08:00,201 --> 00:08:03,454 V 15 letech jsem byla na potratu. 150 00:08:06,540 --> 00:08:08,793 - To snad ne. - Panebože. 151 00:08:11,337 --> 00:08:13,172 Do prdele! 152 00:08:13,506 --> 00:08:14,548 Jo. 153 00:08:14,632 --> 00:08:16,801 Bradley byla na potratu? 154 00:08:16,884 --> 00:08:18,094 Kristepane. 155 00:08:21,097 --> 00:08:24,266 To je hodně... na 15letou dívku. 156 00:08:24,350 --> 00:08:28,354 Ano, a přesně o tom mluvím. 157 00:08:28,437 --> 00:08:31,816 Život je těžký, procházíme si nejrůznějšími... 158 00:08:31,899 --> 00:08:33,818 Jdeme na počasí. Zastavte tenhle průser. 159 00:08:33,901 --> 00:08:36,278 Pošlete tam kurva okamžitě Yanka. 160 00:08:36,362 --> 00:08:37,988 Není to jen procházka růžovým sadem. 161 00:08:38,072 --> 00:08:40,157 Dejte mi Coryho Ellisona a Charlieho Blacka! 162 00:08:40,241 --> 00:08:41,575 Ale je to impuls k růstu. 163 00:08:42,243 --> 00:08:44,912 - Twitter explodoval. - Co vysílání na západním pobřeží? 164 00:08:44,995 --> 00:08:47,248 Musíme to nechat. Aktivistky by nás ukamenovaly. 165 00:08:47,331 --> 00:08:48,582 Co budeme dělat? 166 00:08:49,458 --> 00:08:50,459 Nech to tam. 167 00:08:50,543 --> 00:08:51,585 Přepněte na Yanka. 168 00:08:51,669 --> 00:08:54,588 Formovalo můj náhled na svět. 169 00:08:54,672 --> 00:08:57,967 Dnes se mám představit divákům, že? 170 00:08:58,050 --> 00:08:59,051 Ano. 171 00:08:59,135 --> 00:09:02,179 Myslela jsem, že bych měla být upřímná. K lidem i vám. 172 00:09:02,805 --> 00:09:05,015 To jsi rozhodně byla. 173 00:09:05,099 --> 00:09:08,144 Díky za tu upřímnost, Bradley. 174 00:09:09,145 --> 00:09:10,938 Yanko, můžeš! Dejte tam Yanka. 175 00:09:11,021 --> 00:09:13,983 A teď se podíváme na počasí, Yanko. 176 00:09:14,066 --> 00:09:15,401 Jak to dnes vypadá? 177 00:09:15,484 --> 00:09:16,694 {\an8}Skvěle. 178 00:09:16,777 --> 00:09:19,780 {\an8}Vezměte děti a vyrazte do parku. Čekají nás slunné dny. 179 00:09:19,864 --> 00:09:23,117 Bude nádherně. Ale nezapomeňte čepice pro děti. 180 00:09:23,200 --> 00:09:24,452 A zásobu opalovacího krému. 181 00:09:24,535 --> 00:09:26,912 Pro děti s faktorem minimálně 30. 182 00:09:26,996 --> 00:09:29,373 Řekněte někdo Yankovi, ať přestane mluvit o dětech. 183 00:09:29,457 --> 00:09:30,624 Celý víkend. 184 00:09:30,708 --> 00:09:34,462 Opalovací krém by ale měli mít i ti, co děti nemají. 185 00:09:34,545 --> 00:09:37,214 Nemáme tam připraveného něco v zásobě? 186 00:09:37,298 --> 00:09:40,718 Máme tam to vaření s Allison a Marcusem Samuelssonovými, 187 00:09:40,801 --> 00:09:43,012 můžete to rychle upravit. 188 00:09:43,095 --> 00:09:44,305 Skočte na to. Odlehčete to. 189 00:09:44,388 --> 00:09:46,181 Je to její první den. Třeba znervózněla. 190 00:09:46,265 --> 00:09:48,142 To nebyla chyba z nervozity. To byl záměr. 191 00:09:48,225 --> 00:09:50,603 Zbytek pořadu jí nedávejte prostor. Nechci riskovat. 192 00:09:50,686 --> 00:09:54,190 Nesmí se dostat do situace, kdy by mohla říct cokoliv 193 00:09:54,273 --> 00:09:56,567 o čemkoliv, co není schválený! 194 00:09:56,650 --> 00:09:57,735 - Chipe! - Co? 195 00:09:57,818 --> 00:09:59,695 Mám na drátě Freda a chce s tebou... 196 00:09:59,779 --> 00:10:01,405 Ať jde do prdele! Díky! 197 00:10:01,489 --> 00:10:02,990 Jak obyvatelé Washingtonu ví. 198 00:10:03,073 --> 00:10:06,702 Mám dobrou zprávu, že letos se festival obejde bez deště. 199 00:10:06,786 --> 00:10:09,330 A vzkaz pro mé kamarády námořníky v Norfolku. 200 00:10:09,413 --> 00:10:12,875 Jestli se chystáte na jedno nebo na dvě, nezapomeňte taky na faktor. 201 00:10:12,958 --> 00:10:14,418 Naši přátelé na jihu nicméně 202 00:10:14,502 --> 00:10:17,046 mohou celý víkend očekávat nápor vysoké oblačnosti. 203 00:10:17,129 --> 00:10:20,633 Slunce se tam zřejmě neukáže dřív než v úterý. 204 00:10:20,716 --> 00:10:22,468 A tím jsme probrali celé naše území. 205 00:10:22,551 --> 00:10:24,595 Podívejte se teď, jak to vypadá přímo u vás. 206 00:10:26,055 --> 00:10:27,181 Konec. 207 00:10:28,057 --> 00:10:30,893 To si prostě posrala, nebo to byl záměr? 208 00:10:33,354 --> 00:10:34,855 Já vlastně nevím. 209 00:10:42,363 --> 00:10:44,281 Ona je hurikán kategorie pět. 210 00:10:44,365 --> 00:10:46,117 Podle mě je úžasná. 211 00:11:26,157 --> 00:11:28,242 Ještě přijdu. Promluvíme si. 212 00:11:29,201 --> 00:11:30,202 Fajn. 213 00:11:33,205 --> 00:11:35,499 Během ani ne minuty už volali dva zadavatelé reklamy 214 00:11:35,583 --> 00:11:36,876 a stáhli svoje spoty. 215 00:11:36,959 --> 00:11:38,294 Já vím. Je to chaos. 216 00:11:38,377 --> 00:11:40,337 Musíme vymyslet, jak to řešit dál. 217 00:11:40,421 --> 00:11:43,048 Ne. Jestli tady bude někdo něco řešit, budeš to ty! 218 00:11:43,132 --> 00:11:46,761 To je tvoje odpovědnost! Tvůj zatracenej experiment! 219 00:11:46,844 --> 00:11:47,845 Byl jsem proti tomu. 220 00:11:47,928 --> 00:11:51,474 Je neprověřená, nepředvídatelná, neschválená. Měl jsem pravdu. 221 00:11:51,557 --> 00:11:53,267 Stačilo jí necelých 10 minut na to, 222 00:11:53,350 --> 00:11:56,729 aby konzervativní Americe odvyprávěla svoji historku o potratu. 223 00:11:57,855 --> 00:12:00,524 Přiznání Bradley Jacksonové letí internetem 224 00:12:00,608 --> 00:12:02,735 a rozvířilo celonárodní plamennou diskusi. 225 00:12:02,818 --> 00:12:05,863 Liga pro život veřejně odsoudila televizní stanici UBA 226 00:12:05,946 --> 00:12:08,657 i pořad The Morning Show a hnutí pro plánované rodičovství... 227 00:12:08,741 --> 00:12:11,327 - Můžeš to vypnout? - Jasně. 228 00:12:13,829 --> 00:12:17,625 Do prdele, sakra. 229 00:12:17,708 --> 00:12:21,003 Do prdele. 230 00:12:24,090 --> 00:12:25,091 Tak jo. 231 00:12:27,718 --> 00:12:29,470 Omlouvám se. Ale je to pravda. 232 00:12:29,553 --> 00:12:32,139 Nemůžu uvěřit, že to bylo v 15 letech. 233 00:12:32,223 --> 00:12:34,183 Vymyslela sis to, abys byla kontroverzní? 234 00:12:34,266 --> 00:12:36,727 Nic jsem si nevymyslela! Proč bych to dělala! 235 00:12:36,811 --> 00:12:38,062 Měla ses mi svěřit. 236 00:12:38,145 --> 00:12:41,107 Mohla jsem mít vnouče. Mohla jsem ho vychovávat. 237 00:12:41,190 --> 00:12:44,318 Protože mě a Hala jsi vychovala na jedničku, co? 238 00:12:44,401 --> 00:12:47,279 Copak jsem ho měla přivést do tý naší příšerný rodiny? 239 00:12:47,363 --> 00:12:49,615 Do našeho domu? To si fakt dokážeš představit? 240 00:12:49,698 --> 00:12:50,783 Nic nechápeš! 241 00:12:56,247 --> 00:12:57,248 Kurva. 242 00:13:31,490 --> 00:13:33,617 {\an8}ÚTERÝ 243 00:13:33,701 --> 00:13:34,702 {\an8}Bože. 244 00:13:45,045 --> 00:13:47,089 {\an8}BRADLEYINO DÍTĚ NEMĚLO NA VYBRANOU 245 00:13:49,133 --> 00:13:50,718 THE MORNING SHOW MLUVÍ O POTRATU 246 00:13:50,801 --> 00:13:51,802 TO JE BRADLEY 247 00:13:51,886 --> 00:13:52,887 Panebože. 248 00:13:52,970 --> 00:13:53,971 BOJKOT BRADLEY – VRAH 249 00:14:18,162 --> 00:14:19,205 Dobré ráno, Bradley. 250 00:14:20,456 --> 00:14:21,457 Nastup. 251 00:14:24,543 --> 00:14:25,544 Jasně. 252 00:14:31,175 --> 00:14:34,428 Teď jedeme do skladiště, kde mě zastřelíš? 253 00:14:34,512 --> 00:14:35,554 Něco horšího. 254 00:14:36,931 --> 00:14:38,891 Jedeme do studia. 255 00:14:38,974 --> 00:14:40,684 Naskočíš zpátky 256 00:14:40,768 --> 00:14:43,979 a půjdeš před kameru, jako by se nic nestalo. 257 00:14:44,063 --> 00:14:45,940 Tahle práce je naprosto šílená. 258 00:14:46,023 --> 00:14:48,150 Jo, to je každá práce. 259 00:14:48,692 --> 00:14:50,986 Děláš věci, co sis sama nevybrala, 260 00:14:51,070 --> 00:14:54,740 výměnou za renomé a peníze tak, aby tě to nezabilo. 261 00:14:54,824 --> 00:14:56,659 Proč se mnou vůbec mluvíš? 262 00:14:56,742 --> 00:15:00,830 Mluvím s tebou, Bradley, protože to musí začít fungovat. 263 00:15:01,831 --> 00:15:05,126 Vybrala jsem si tě a riskuju všechno. 264 00:15:05,209 --> 00:15:07,128 Tohle mě nesmí porazit. 265 00:15:07,211 --> 00:15:09,505 „Tohle“ mám být já a moje pusa? 266 00:15:09,588 --> 00:15:11,841 To, kým ve skutečnosti jsem? 267 00:15:11,924 --> 00:15:13,426 - Tyhle věci? - Ano. 268 00:15:13,509 --> 00:15:16,720 Pro mě za mě se na to dívej třeba takhle. 269 00:15:16,804 --> 00:15:19,181 Ale my tohle vyhrajeme. 270 00:15:20,349 --> 00:15:21,934 Můžeš ještě utéct. To přece víš. 271 00:15:22,017 --> 00:15:24,311 Nikdo neví, že sis mě vybrala. 272 00:15:24,395 --> 00:15:26,397 Jestli mě vyhodí, odnese to stanice. 273 00:15:26,480 --> 00:15:29,191 Ne, lidi od nás to vědí. 274 00:15:29,275 --> 00:15:32,570 Ví to Chip, Cory Ellison, Fred Micklen. 275 00:15:32,653 --> 00:15:33,904 Hajzlové. 276 00:15:34,613 --> 00:15:35,781 Ti hajzlové. 277 00:15:37,032 --> 00:15:40,870 Nedopřeju jim tu radost, aby si mysleli, že měli pravdu. 278 00:15:41,454 --> 00:15:44,415 To radši dřív umřu. 279 00:15:49,670 --> 00:15:50,671 Tak jo. 280 00:15:52,214 --> 00:15:53,340 Chápu. 281 00:15:55,676 --> 00:15:57,094 Zkusím to. 282 00:15:58,929 --> 00:16:01,223 Prima. Díky. 283 00:16:07,563 --> 00:16:10,274 {\an8}A než se vrhneme na dnešní nejdůležitější zprávy, 284 00:16:10,357 --> 00:16:13,402 {\an8}Bradley chtěla dnes promluvit k vám všem. 285 00:16:13,486 --> 00:16:15,696 {\an8}- Ano, díky, Alex. - Jistě. 286 00:16:16,113 --> 00:16:18,824 {\an8}Vím, že moje včerejší zmínka o potratu, 287 00:16:18,908 --> 00:16:21,452 {\an8}který jsem prodělala v mládí, mnohé z vás pobouřila. 288 00:16:21,952 --> 00:16:24,872 {\an8}Neomlouvám se za svá životní rozhodnutí, 289 00:16:24,955 --> 00:16:27,458 {\an8}ale za ležérnost, s jakou jsem mluvila o tématu, 290 00:16:27,541 --> 00:16:30,127 {\an8}které mnozí z vás považujete za velmi osobní. 291 00:16:30,586 --> 00:16:33,506 {\an8}Slibuji, že se své role zde zhostím tak, 292 00:16:34,131 --> 00:16:37,051 abych si každý den vysloužila nejen vaše odpuštění, 293 00:16:37,134 --> 00:16:39,595 ale i důvěru a podporu. 294 00:16:40,346 --> 00:16:41,347 Děkuji. 295 00:16:42,098 --> 00:16:44,767 Děkuji. Dobře řečeno, Bradley. 296 00:16:44,850 --> 00:16:46,936 Šlo to od srdce. 297 00:16:49,605 --> 00:16:50,606 ŠLO TO OD SRDCE 298 00:16:50,689 --> 00:16:52,316 Vrátíme se za dvě minuty. 299 00:16:54,610 --> 00:16:57,238 Ne, ona Mitchovu oběť vyslýchat nemůže. 300 00:16:57,321 --> 00:17:00,324 To je přehnaná reakce, Frede. 301 00:17:00,407 --> 00:17:03,911 Nepopřeš, že nabývá na popularitě. Pondělní sledovanost... 302 00:17:03,994 --> 00:17:06,872 Byla vysoká, jistě. Protože jsme rozjeli propagaci. 303 00:17:06,956 --> 00:17:09,417 Ale po tom včerejšku? Nikdy. 304 00:17:09,500 --> 00:17:12,336 Rád bych upozornil, že teď nikdo nemluví o Mitchovi. 305 00:17:12,420 --> 00:17:13,671 To je teď naše nová metoda? 306 00:17:13,754 --> 00:17:16,549 Nechat se zničit novým skandálem, aby se zapomnělo na starý? 307 00:17:16,966 --> 00:17:19,385 Bradley včera otřásla našimi základy. 308 00:17:19,468 --> 00:17:23,180 Ohrozila naši bezúhonnost, i když jinak než Mitch. 309 00:17:23,264 --> 00:17:27,226 UBA si na poli zpravodajství drží pověst čestného, nestranného hráče 310 00:17:27,309 --> 00:17:30,312 a ona nás jednou větou zpolitizovala. 311 00:17:30,396 --> 00:17:33,232 Rozhovor s Ashley povede v pátek Bradley. 312 00:17:34,316 --> 00:17:36,735 - Prosím? - Už běží upoutávky. 313 00:17:36,819 --> 00:17:40,865 Na konci týdne jsme odvysílali velký shrnutí. Lidi to zaujalo. 314 00:17:41,532 --> 00:17:45,161 Bradley do toho vnese autenticitu a transparentnost, 315 00:17:45,244 --> 00:17:47,371 což se nám teď hodí. 316 00:17:47,830 --> 00:17:50,833 Nemůžeme si dovolit měnit naše rozhodnutí. 317 00:17:51,375 --> 00:17:54,044 Musíme si stát za svým. 318 00:17:56,255 --> 00:17:59,592 Můžeme na včerejšek zareagovat tak, že rozhovor stáhneme. 319 00:18:00,384 --> 00:18:02,344 Tím ukážeme, že to tu někdo řídí. 320 00:18:02,428 --> 00:18:03,804 Frede, poslyš. 321 00:18:03,888 --> 00:18:06,432 Půlka země ji nenávidí, půlka ji miluje. 322 00:18:06,515 --> 00:18:08,976 Rozhovor jsme už oznámili a jestli jí ho teď vezmeme, 323 00:18:09,059 --> 00:18:12,396 zaserou levičácký blogy svýma pohrdavýma a korektníma žvástama 324 00:18:12,480 --> 00:18:15,065 celej internet. 325 00:18:15,149 --> 00:18:18,486 Než se naděješ, bude z nás symbol všeho, co nenávidí. 326 00:18:18,568 --> 00:18:22,072 Mocný patriarchát umlčel ženu, která promluvila o své děloze. 327 00:18:22,155 --> 00:18:26,242 A Spravedlivej Twitter nám neodpustí. 328 00:18:28,996 --> 00:18:31,039 Teď to vyznělo jako od vola. 329 00:18:31,664 --> 00:18:33,959 - Víš to? - Jo, já to slyšel. 330 00:18:34,043 --> 00:18:36,170 Frede, podívej, kurz už jsme změnili. 331 00:18:36,253 --> 00:18:38,547 Proč tomu nechceš dát šanci? 332 00:18:38,631 --> 00:18:40,299 Protože ztrácíme zadavatale reklam. 333 00:18:40,382 --> 00:18:42,843 Vrátí se, jako vždycky. Jen co stoupne sledovanost. 334 00:18:42,927 --> 00:18:44,887 V tom je krása kapitalismu. 335 00:18:44,970 --> 00:18:46,597 V jednom dni 336 00:18:46,680 --> 00:18:51,352 Bradley Jacksonová udělala z ranních zpráv osobní, nečekanou, vzrušující záležitost. 337 00:18:51,435 --> 00:18:53,687 Měli byste jí děkovat. A taky budete. 338 00:18:53,771 --> 00:18:57,900 Teď se pojďme uklidnit a jít do toho s ní. 339 00:18:57,983 --> 00:19:02,530 Není se čeho bát. Bradley Jacksonová nás zachrání. 340 00:19:03,572 --> 00:19:04,824 Proto jsem ji vybrala. 341 00:19:08,619 --> 00:19:09,620 Nemáte zač. 342 00:19:10,287 --> 00:19:12,039 {\an8}Pátek, exkluzivní vydání Morning Show. 343 00:19:12,123 --> 00:19:16,127 {\an8}Bradley Jacksonová bude živě hovořit s ex-zaměstnankyní TMS Ashley Brownovou 344 00:19:16,210 --> 00:19:18,963 {\an8}o jejích obviněních vznesených proti Mitchi Kesslerovi. 345 00:19:19,046 --> 00:19:22,133 {\an8}Rozhovor ve volném stylu, který si nechcete nechat ujít. 346 00:19:22,216 --> 00:19:23,968 Jedině v Morning Show. 347 00:19:24,051 --> 00:19:25,052 Mio. 348 00:19:28,848 --> 00:19:33,144 Rozhovor povede Bradley, ale musíme mít rezervní plán. 349 00:19:33,227 --> 00:19:35,479 Fred je jako odjištěná bomba. 350 00:19:36,814 --> 00:19:38,065 - Co je? - Je tady. 351 00:19:39,108 --> 00:19:41,068 - Je tady. Skvěle. - Kdo je tady? 352 00:19:41,152 --> 00:19:43,571 Vyšetřovatelka, kterou si najala televize. 353 00:19:43,654 --> 00:19:46,115 Můžeme to pozdržet? Tenhle týden je šílenej. 354 00:19:46,198 --> 00:19:48,617 Jde o veřejný mínění. Nepočká to. To zvládneme. 355 00:19:49,785 --> 00:19:51,537 Musíme být opatrní. 356 00:19:51,620 --> 00:19:54,582 Počítej s tím, že se objeví další Mitchova tajemství. 357 00:19:55,166 --> 00:19:58,794 Musíme si vzájemně pomoct, jedině tak přežijeme 358 00:19:58,878 --> 00:20:00,045 a dáme to tu do pořádku. 359 00:20:00,129 --> 00:20:03,132 Musíme si to chránit. 360 00:20:04,300 --> 00:20:05,801 Musíme chránit svůj pořad. 361 00:20:05,885 --> 00:20:09,180 „Chránit pořad.“ Díky. 362 00:20:13,225 --> 00:20:15,019 Jmenuji se Vicki Manderlyová. 363 00:20:15,102 --> 00:20:16,520 Jsem z firmy Stern a Young 364 00:20:16,604 --> 00:20:19,899 a povedu vyšetřování ve věci Mitche Kesslera. 365 00:20:21,317 --> 00:20:24,737 Vyslechnu každého z vás osobně. 366 00:20:25,613 --> 00:20:28,741 Nechci ve vás vzbudit nervozitu nebo úzkost. 367 00:20:28,824 --> 00:20:33,621 Výslechy povedu v ryze důvěrném duchu. Nemusíte se bát. 368 00:20:34,079 --> 00:20:37,625 Chci porozumět tomu, jak pracovní prostředí The Morning Show 369 00:20:37,708 --> 00:20:41,587 přispělo k tomu, že Mitchi Kesslerovi jeho nevhodné chování procházelo. 370 00:20:42,338 --> 00:20:44,465 Chceme najít všechna slabá místa. 371 00:20:44,548 --> 00:20:45,841 Společnými silami 372 00:20:45,925 --> 00:20:49,845 zde vytvoříme bezpečné a funkční prostředí pro všechny. 373 00:20:50,304 --> 00:20:52,807 Budu vděčná za každé úsilí s cílem 374 00:20:52,890 --> 00:20:54,642 tento proces urychlit. 375 00:20:54,725 --> 00:20:58,562 Jasně, Vicki, jsme ti k dispozici. 376 00:21:02,608 --> 00:21:05,945 To, že fakt spal s lidmi okolo pořadu. 377 00:21:06,028 --> 00:21:08,364 Šuškalo se o tom, 378 00:21:08,447 --> 00:21:11,200 ale já jsem tomu nikdy nechtěl věřit. 379 00:21:12,701 --> 00:21:14,870 A co teď, po tom odhalení? 380 00:21:14,954 --> 00:21:18,833 Myslíte si, že toto pracoviště nahrává nevhodnému chování 381 00:21:18,916 --> 00:21:20,793 a nežádoucím sexuálním vztahům? 382 00:21:20,876 --> 00:21:22,837 Víte o nějakých případech? 383 00:21:22,920 --> 00:21:25,423 Bože, ne to opravdu ne. 384 00:21:30,469 --> 00:21:33,931 {\an8}Byla to z jejich strany dobrá volba, najmout konzervativní osobnost. 385 00:21:34,014 --> 00:21:36,809 {\an8}Ale teď se jim hodí k propagaci jejich světonázoru. 386 00:21:36,892 --> 00:21:38,769 {\an8}Jak to? Veřejně oznámila, že měla potrat. 387 00:21:38,853 --> 00:21:40,646 {\an8}Chtějí ukázat, že Plánované rodičovství 388 00:21:40,729 --> 00:21:43,149 {\an8}a další organizace financované vládou... 389 00:21:43,232 --> 00:21:47,319 Jsou úplně mimo. Ona není konzervativec ani liberál. 390 00:21:47,403 --> 00:21:50,114 Ona je hlavně performerka. 391 00:21:50,197 --> 00:21:53,617 Je to jako sledovat každé ráno pálení americký vlajky. 392 00:21:53,701 --> 00:21:55,578 Jen to není tak politické a kontroverzní. 393 00:21:55,661 --> 00:21:57,538 A není to prima? 394 00:22:00,124 --> 00:22:04,253 Jestli myslíš, že sledovat výbuch supernovy 395 00:22:04,336 --> 00:22:06,338 a pak vznik černé díry je prima, tak jo. 396 00:22:06,922 --> 00:22:08,507 - To si myslím. - No jistě. 397 00:22:09,341 --> 00:22:11,844 Ty mě chápeš, viď? To na tobě miluju. 398 00:22:21,353 --> 00:22:22,563 No tak. 399 00:22:24,774 --> 00:22:25,900 Počkej, Claire. 400 00:22:25,983 --> 00:22:30,154 - Co je? - Udělal jsem ti to taky? 401 00:22:30,738 --> 00:22:31,822 Co? 402 00:22:32,948 --> 00:22:36,827 To, co dělal Mitch. Udělal jsem ti to? 403 00:22:36,911 --> 00:22:37,953 Panebože. 404 00:22:38,037 --> 00:22:43,042 Myslíš, že když jsi starší a v podstatě můj nadřízený, 405 00:22:43,125 --> 00:22:46,837 neznamená to, že jsem tě chtěla vojet, ale že jsem se nechala zneužít? 406 00:22:47,338 --> 00:22:49,381 Že při pohledu na mocného meteorologa 407 00:22:49,465 --> 00:22:51,425 ztrácím kontrolu nad svojí sexualitou? 408 00:22:51,509 --> 00:22:52,885 Nevím. 409 00:22:55,262 --> 00:22:59,350 Vím, co cítím, když jsem s tebou. 410 00:22:59,433 --> 00:23:02,812 Když jsme spolu jen my dva. 411 00:23:04,855 --> 00:23:08,067 Ty jsi to jediný, co potřebuju... 412 00:23:08,150 --> 00:23:10,444 - Odpovídáš si na vlastní otázky? - Ne. 413 00:23:10,528 --> 00:23:13,656 Ta vyšetřovatelka zdůrazňovala nerovné postavení 414 00:23:13,739 --> 00:23:15,449 a nevyváženou sexuální dynamiku. 415 00:23:15,533 --> 00:23:17,368 - A to jsme přesně my. - Yanko, miláčku. 416 00:23:18,160 --> 00:23:22,832 Moje rodina by si mohla koupit celý tvůj rodokmen 417 00:23:22,915 --> 00:23:24,708 desetkrát za sebou. 418 00:23:24,792 --> 00:23:26,794 Můj otec není napojený na UBA, 419 00:23:26,877 --> 00:23:29,296 ale jediným telefonátem by tě mohl nechat vyhodit. 420 00:23:30,214 --> 00:23:32,049 Jestli je tady nějaká nerovnováha, 421 00:23:32,133 --> 00:23:35,094 tak v tom, že já mám moc nad tebou. 422 00:23:42,685 --> 00:23:45,729 A nehodlám to přestat využívat, 423 00:23:45,813 --> 00:23:49,942 takže si pro ty svoje nesmysly najdi jinej kanál. 424 00:23:51,777 --> 00:23:53,112 Fajn. 425 00:23:53,195 --> 00:23:54,822 Jenom ty a já, dobře? 426 00:23:54,905 --> 00:23:55,906 - Dobře. - Jo. 427 00:24:01,954 --> 00:24:03,831 {\an8}STŘEDA 428 00:24:08,753 --> 00:24:10,087 A až se vrátíme, 429 00:24:10,171 --> 00:24:15,551 ředitelka divize doplňků a specialistka na sluneční brýle Delilah Fryeová 430 00:24:15,634 --> 00:24:18,095 nám ukáže nejžhavější letní trendy. 431 00:24:18,179 --> 00:24:21,640 {\an8}Jsem nadšená. Přistěhovala jsem se sem bez slunečních brýlí. 432 00:24:21,724 --> 00:24:23,559 {\an8}- Na co myslíš? - Nevím. 433 00:24:23,642 --> 00:24:25,936 {\an8}Žádný strach. Delilah se o tebe postará. 434 00:24:26,020 --> 00:24:27,104 {\an8}Nemůžu se dočkat. 435 00:24:27,188 --> 00:24:30,357 {\an8}A o něco později tu s Alison přivítáme autorku 436 00:24:30,441 --> 00:24:32,276 {\an8}nového hitu literatury pro spící. 437 00:24:32,359 --> 00:24:36,071 {\an8}ZA CHVÍLI: ALLEGRA JAMESONOVÁ O SVÉM ROMÁNU SPŘÍZNĚNÉ DUŠE 438 00:24:36,155 --> 00:24:39,909 {\an8}Omlouvám se, měla to být literatura pro dospívající. 439 00:24:41,076 --> 00:24:42,244 {\an8}V pořádku, Bradley? 440 00:24:42,328 --> 00:24:44,497 {\an8}Jestli tu někdo spí, jsem to já. 441 00:24:44,580 --> 00:24:48,084 {\an8}Všechno v pořádku, jsem unavená. 442 00:24:48,167 --> 00:24:49,376 Sotva se soustředím. 443 00:24:49,460 --> 00:24:50,669 Jo, jsme trochu mimo. 444 00:24:50,753 --> 00:24:54,006 {\an8}Musíme se dnes pořádně vyspat, abychom to nepokazily Kelly Clarksonové. 445 00:24:54,090 --> 00:24:56,300 {\an8}Bože, přijde Kelly. 446 00:24:56,383 --> 00:24:58,844 {\an8}- Co tě nezabije, to tě posílí. - Přesně. 447 00:24:58,928 --> 00:25:01,097 {\an8}- Já Kelly zbožňuju. - To já vím. 448 00:25:01,180 --> 00:25:03,766 - Stejně asi dneska neusnu. - To bys ale měla. 449 00:25:03,849 --> 00:25:06,644 Unavené oči ti zakryjeme brýlemi od Delilah. 450 00:25:06,727 --> 00:25:07,937 Postará se o tebe. 451 00:25:08,020 --> 00:25:09,939 Podívejte se na její letní tipy. 452 00:25:10,022 --> 00:25:14,068 A o něco později se zeptáme Allegry Jamesonové na její novou knihu. 453 00:25:14,151 --> 00:25:16,195 {\an8}Neodcházejte. 454 00:25:16,278 --> 00:25:19,240 {\an8}- Moje tělo, moje volba! - Potrat zastaví bijící srdce. 455 00:25:19,323 --> 00:25:21,617 Oni si nedají pokoj, co? 456 00:25:21,700 --> 00:25:25,830 Trvá to už dva dny. Na přistání na Měsíci stačil jen jeden. 457 00:25:26,205 --> 00:25:28,499 Přivede nás do hrobu. Hlavně Chipa a Alex. 458 00:25:28,582 --> 00:25:30,418 Přes moji mrtvolu. 459 00:25:30,501 --> 00:25:32,795 Které by si tady nikdo nevšiml. 460 00:25:32,878 --> 00:25:36,257 Moji hnijící mrtvolu by v klidu překročili. 461 00:25:36,340 --> 00:25:39,343 Tady to stojí na lidských obětech. Na oltáři skončíme všichni. 462 00:25:39,427 --> 00:25:40,511 MOJE TĚLO MOJE VOLBA 463 00:25:40,594 --> 00:25:43,389 POTRATY ZABÍJEJÍ DĚTI 464 00:25:43,472 --> 00:25:48,227 Nic jsem neviděl ani neslyšel. 465 00:25:49,770 --> 00:25:51,939 Proč? Tvrdí někdo, že jsem něco věděl? 466 00:25:52,022 --> 00:25:54,984 Nikdy jsem s ním nespala. Bulvár si to vymyslel. 467 00:25:55,067 --> 00:25:59,947 Mitch rád flirtoval. Já taky. Alex taky. 468 00:26:00,030 --> 00:26:02,616 Jsem tu teprve 18 měsíců, 469 00:26:02,700 --> 00:26:04,869 tak asi zdejší pracovní prostředí neznám 470 00:26:04,952 --> 00:26:06,954 z dlouhodobé perspektivy, 471 00:26:07,037 --> 00:26:10,583 ale popsala bych ho jako naprosto otevřené. 472 00:26:10,666 --> 00:26:14,253 Měla jsem ho jako kolegu ráda. Byl vtipný. Chybí mi. 473 00:26:15,671 --> 00:26:18,883 A inspirativní příběh přichází z Mississippi, 474 00:26:18,966 --> 00:26:21,051 kde dívky ze střední školy přerušily vyučování, 475 00:26:21,135 --> 00:26:25,139 aby vyjádřily podporu Bradley Jacksonové, nové moderátorce The Morning Show poté, 476 00:26:25,222 --> 00:26:27,433 co guvernér státu předložil zákon, 477 00:26:27,516 --> 00:26:29,685 {\an8}kterým by došlo k zákazu potratů. 478 00:26:29,769 --> 00:26:33,314 {\an8}Navázal tak na svůj kontroverzní výrok ze začátku týdne, 479 00:26:33,397 --> 00:26:37,234 {\an8}ve kterém označil Bradley Jacksonovou za „hrozbu Americe“. 480 00:26:37,318 --> 00:26:40,529 {\an8}Mississippi už má jedny z nejpřísnějších protipotratových zákonů. 481 00:26:40,613 --> 00:26:44,200 {\an8}Studentské protesty trvaly v jižních částech státu šest hodin, 482 00:26:44,283 --> 00:26:46,327 což je pro studenty doba jízdy autem 483 00:26:46,410 --> 00:26:48,996 k poslední zbývající nemocnici provádějící potraty. 484 00:26:49,079 --> 00:26:50,790 Záběry jsou ohromující. 485 00:26:50,873 --> 00:26:52,708 Je to ukázka moci sociálních sítí. 486 00:26:52,792 --> 00:26:54,627 Nemluvě o Bradley Jacksonové. 487 00:26:54,710 --> 00:26:58,214 Její odhalení zažehlo národní debatu o umělém ukončení těhotenství. 488 00:26:58,297 --> 00:27:01,967 Guvernérův pokus využít Jacksonovou jako prostředek k propagaci svého názoru 489 00:27:02,051 --> 00:27:03,636 se obrátil proti němu. 490 00:27:03,719 --> 00:27:04,720 Souhlasím. 491 00:27:04,804 --> 00:27:08,557 Chci upozornit, že studentům nejde jen o potratový zákon. 492 00:27:08,641 --> 00:27:11,435 Bradleyin příběh inspiroval mnoho studentek k myšlence: 493 00:27:11,519 --> 00:27:12,561 „To bych mohla být já. 494 00:27:12,645 --> 00:27:16,148 A chci o své budoucnosti rozhodovat stejně jako ona.“ 495 00:27:16,232 --> 00:27:18,734 Dostali jsme teď zprávu o tom, že 37 škol, 496 00:27:18,818 --> 00:27:20,778 což je ohromující číslo... 497 00:27:23,364 --> 00:27:25,991 {\an8}ČTVRTEK 498 00:27:32,832 --> 00:27:34,333 Připravte se, vezměte trojku. 499 00:27:53,185 --> 00:27:54,979 No tak. Bradley Jacksonová, pojďte sem. 500 00:27:55,062 --> 00:27:57,898 - Ježiši, jako já? - Jo, běž. 501 00:27:57,982 --> 00:27:59,942 Tak jo. Už jdu. 502 00:28:00,860 --> 00:28:03,737 {\an8}Já vím, že to byl šílenej týden. 503 00:28:03,821 --> 00:28:05,239 {\an8}- No to teda. - Nemám pravdu? 504 00:28:05,322 --> 00:28:08,200 {\an8}Ale ty lidem říkáš pravdu, Bradley Jacksonová. 505 00:28:08,284 --> 00:28:11,078 {\an8}Jsi upřímná, jsi úžasná a stojím za tebou. 506 00:28:11,162 --> 00:28:13,038 Pojď, zatancuj si se mnou. 507 00:28:19,962 --> 00:28:22,006 {\an8}SMYSL ŽIVOTA 508 00:28:27,261 --> 00:28:29,263 Sledovanost stabilně roste celý týden 509 00:28:29,346 --> 00:28:31,223 hlavně ve věkové skupině 18 až 34, 510 00:28:31,307 --> 00:28:33,851 kde čísla překonala rekordy z minulých let. 511 00:28:47,156 --> 00:28:48,741 {\an8}To byla Kelly Clarksonová! 512 00:28:49,784 --> 00:28:53,245 {\an8}Moc díky, že jste přišla. Mám ohromnou radost. 513 00:28:54,079 --> 00:28:55,956 Díky všem. A tím se dnes loučíme. 514 00:28:56,040 --> 00:28:57,792 Již za chvíli přijde Zvrat. 515 00:28:58,417 --> 00:28:59,835 Pracovní atmosféra byla skvělá. 516 00:29:00,294 --> 00:29:02,880 A Mitche měl každý rád. 517 00:29:03,798 --> 00:29:07,343 Dokázal rozjasnit každý den. Všem dával najevo, že jsou jedna rodina. 518 00:29:07,676 --> 00:29:10,888 O Mitchovi toho moc nevím. 519 00:29:11,847 --> 00:29:14,141 Byl to král a věděl to. 520 00:29:14,558 --> 00:29:19,897 Vnímal jsem, jak mluví s lidmi, jak se na přivítanou objímá s ženami. 521 00:29:19,980 --> 00:29:22,191 Jo, myslel si, že je nedotknutelný. 522 00:29:28,447 --> 00:29:32,159 Tady je. Oblíbenkyně Kelly Clarksonové. 523 00:29:33,244 --> 00:29:36,497 Tohle je tak zvláštní. Proč jste přišel? 524 00:29:36,831 --> 00:29:40,292 Mám nahoře schůzku s Fredem. Chtěl jsem vás jen pozdravit. 525 00:29:41,460 --> 00:29:44,547 Posílíte sbor hlasů, co mi chtějí vnutit slušný chování? 526 00:29:45,005 --> 00:29:46,340 Copak mně neznáte? 527 00:29:47,675 --> 00:29:49,218 Ale znám. 528 00:29:49,301 --> 00:29:51,303 Víte přeci, že to děláte skvěle. 529 00:29:51,387 --> 00:29:52,388 Fakt? 530 00:29:53,264 --> 00:29:54,432 Já nevím. 531 00:29:55,558 --> 00:29:58,602 Připravuji se na zítřejší rozhovor s Ashley. 532 00:30:02,690 --> 00:30:05,526 Tady v té staré šatně mě přepadá tak zvláštní pocit. 533 00:30:06,068 --> 00:30:10,448 Teprve si tu začínám zvykat... ale máte pravdu. 534 00:30:11,866 --> 00:30:14,285 Říkám si, co se tu tak asi dělo. 535 00:30:16,579 --> 00:30:18,914 Jo, taky mě to napadlo. 536 00:30:21,208 --> 00:30:25,796 A taky, kdo to věděl o nás. 537 00:30:31,135 --> 00:30:33,137 Tak já půjdu. 538 00:30:47,818 --> 00:30:48,819 Dále. 539 00:30:51,781 --> 00:30:54,033 Máš chvilku? 540 00:30:54,492 --> 00:30:55,493 Jasně. 541 00:30:56,786 --> 00:31:00,748 - Jen jsem chtěl říct... - Jsem v pohodě. 542 00:31:01,290 --> 00:31:02,708 Nemusíš to dělat. 543 00:31:02,792 --> 00:31:04,960 Ještě jsem vůbec nic neudělal. 544 00:31:05,878 --> 00:31:07,797 Známe se už dlouho, Chipe. 545 00:31:08,214 --> 00:31:09,381 Vím, že mě znáš. 546 00:31:10,466 --> 00:31:13,010 Kelly Clarksonová má radši Bradley než mě. 547 00:31:13,094 --> 00:31:14,386 To přežiju. 548 00:31:16,305 --> 00:31:19,934 Je nová, dokázala rozvířit prach. 549 00:31:20,017 --> 00:31:23,145 - Ten se brzy usadí. - Ale to přece nechceme. 550 00:31:23,229 --> 00:31:24,480 Funguje to. 551 00:31:26,565 --> 00:31:29,902 Já jsem ji stvořila. 552 00:31:29,985 --> 00:31:31,153 Jo. 553 00:31:31,237 --> 00:31:35,074 Já jsem doktor Frankenstein a ona je moje monstrum. 554 00:31:35,866 --> 00:31:40,037 Dokonce předčí moje očekávání. 555 00:31:40,121 --> 00:31:42,873 Očekávám nějakou vděčnost? 556 00:31:43,833 --> 00:31:44,834 Trochu, jasně. 557 00:31:45,251 --> 00:31:47,670 Ale nepřekvapuje mě to, protože každý tě jednou zklame 558 00:31:47,753 --> 00:31:50,506 a člověk si to nesmí brát osobně. 559 00:31:52,925 --> 00:31:56,220 To je... jsem na tebe moc pyšný. 560 00:31:56,303 --> 00:31:58,973 Prosímtě nech toho. 561 00:31:59,056 --> 00:32:01,267 - Co? - Je to trapas. 562 00:32:01,350 --> 00:32:04,270 Neumíš předstírat upřímné emoce. Působí to trochu trapně. 563 00:32:04,353 --> 00:32:06,564 Fajn. V obojím máš pravdu. 564 00:32:06,647 --> 00:32:07,815 Jo. 565 00:32:07,898 --> 00:32:09,108 Ale i tak... 566 00:32:10,734 --> 00:32:11,944 jsem na tebe pyšný. 567 00:32:15,239 --> 00:32:16,490 Díky. 568 00:32:19,034 --> 00:32:21,954 Chtěl jsem s tebou něco probrat. 569 00:32:22,955 --> 00:32:23,956 Povídej. 570 00:32:24,039 --> 00:32:25,499 Volal New York Magazine. 571 00:32:26,208 --> 00:32:30,004 Maggie Brenerová chce napsat článek o Bradley. 572 00:32:33,549 --> 00:32:34,675 Maggie Brenerová? 573 00:32:39,346 --> 00:32:42,391 To zní dobře. 574 00:32:45,436 --> 00:32:48,272 Pozornost se z Mitche přesune jinam. 575 00:32:50,483 --> 00:32:51,901 - To je fakt. - Jo. 576 00:32:51,984 --> 00:32:53,611 - Jo. - Jo. 577 00:32:59,033 --> 00:33:00,201 No tak jo. 578 00:33:17,093 --> 00:33:18,469 Svedl vás? 579 00:33:19,011 --> 00:33:21,097 V tu dobu mi to tak nepřipadalo. 580 00:33:23,265 --> 00:33:25,684 Pracovně jsme si dobře sedli, 581 00:33:25,768 --> 00:33:27,686 přesně jsme věděli, co si ten druhý myslí. 582 00:33:27,770 --> 00:33:29,230 Uměl mi číst myšlenky. 583 00:33:31,190 --> 00:33:33,400 Bylo to velmi příjemné. 584 00:33:35,194 --> 00:33:37,863 Potom se začal zmiňovat o svých problémech v manželství. 585 00:33:38,572 --> 00:33:41,992 Neustále se s ženou hádali a zasahovalo to do výchovy dětí. 586 00:33:42,076 --> 00:33:43,911 Nespali spolu. 587 00:33:45,204 --> 00:33:47,081 Mitch se skutečně cítil osaměle. 588 00:33:48,124 --> 00:33:49,333 Já taky. 589 00:33:50,626 --> 00:33:52,920 Tahle práce byla náš život. 590 00:33:56,257 --> 00:33:57,466 A on mě pustil dovnitř. 591 00:33:59,176 --> 00:34:04,056 Dokázal vytvořit intimní prostor a dal vám pocit, že na vás záleží. 592 00:34:06,142 --> 00:34:10,688 Že vás někdo respektuje. Obdivovala jsem ho a on to věděl. 593 00:34:11,689 --> 00:34:13,315 Věděl to. A pak... 594 00:34:16,068 --> 00:34:20,114 Spali jsme spolu až těsně před volbami. 595 00:34:22,491 --> 00:34:23,784 Jak dlouho to trvalo? 596 00:34:23,868 --> 00:34:26,245 Naše aféra trvala asi rok. 597 00:34:27,872 --> 00:34:30,791 - O kdo z vás... - Já jsem to ukončila. 598 00:34:31,876 --> 00:34:32,877 Proč? 599 00:34:34,044 --> 00:34:35,504 Začalo to být komplikované. 600 00:34:37,089 --> 00:34:38,674 Co bylo potom? 601 00:34:39,175 --> 00:34:41,719 - Po čem? - Když jste se s ním rozešla. 602 00:34:42,219 --> 00:34:46,390 Jak jste to vnímala? Mělo to nějaké negativní důsledky? 603 00:34:46,474 --> 00:34:49,435 Vůbec. Chovali jsme se naprosto profesionálně. 604 00:34:50,728 --> 00:34:52,480 Je to velké břímě. 605 00:34:53,314 --> 00:34:55,357 Chápu, proč jste to chtěla zveřejnit v Times. 606 00:34:55,983 --> 00:34:57,193 Cože? To ne. 607 00:34:57,777 --> 00:34:59,737 S nikým z Times jsem nemluvila. 608 00:34:59,820 --> 00:35:03,657 Opravdu? Promiňte, jen jsem... 609 00:35:04,200 --> 00:35:07,328 Týden před jeho výpovědí jste podala stížnost na personální, 610 00:35:07,411 --> 00:35:09,371 tak jsem myslela... 611 00:35:09,455 --> 00:35:12,792 Stížnost jsem podala kvůli tomu jeho chápavému, taťkovskému úsměvu, 612 00:35:12,875 --> 00:35:15,711 s jakým informoval o kampani MeToo. 613 00:35:15,795 --> 00:35:17,338 To muselo skončit. 614 00:35:18,005 --> 00:35:21,592 Ale neměla jsem v úmyslu nechat ho vyhodit. 615 00:35:23,594 --> 00:35:27,598 Přes telefon nebudu sdělovat detaily, ale zatím se nemáte čeho bát. 616 00:35:27,681 --> 00:35:29,891 Nikdo ani náznakem neviní pořad ani stanici. 617 00:35:29,974 --> 00:35:30,976 Jenom Mitche. 618 00:35:31,060 --> 00:35:33,436 Skvěle. Co bude dál? 619 00:35:33,521 --> 00:35:35,523 Budu pokračovat ve vyšetřování. 620 00:35:35,606 --> 00:35:38,608 Zjistím, jestli vám od někoho něco hrozí. Nejste z toho venku. 621 00:35:38,692 --> 00:35:40,694 Dobře, dejte mi vědět. 622 00:35:47,243 --> 00:35:52,331 {\an8}Už zítra. Bradley Jacksonová bude živě hovořit s Ashley Brownovou. 623 00:35:52,414 --> 00:35:55,543 {\an8}Bolestná pravda o Mitchi Kesslerovi, kterou nikdo neznal. 624 00:35:55,626 --> 00:35:57,795 Rozhovor, o kterém se bude mluvit. 625 00:35:57,878 --> 00:35:59,170 Pouze v The Morning Show. 626 00:36:00,089 --> 00:36:03,342 Kruci, nějak si to protiřečí. 627 00:36:03,426 --> 00:36:04,802 Co? 628 00:36:04,885 --> 00:36:07,054 To, co inzerujeme, a to, co chceme odvysílat. 629 00:36:07,805 --> 00:36:10,516 Ne. Marketing jen dělá svoji práci. Generují zájem. 630 00:36:10,599 --> 00:36:12,810 Tak doufám, že ty zájemce nezklameme. 631 00:36:12,893 --> 00:36:14,395 Může se to obrátit proti nám. 632 00:36:14,478 --> 00:36:17,064 Je to dobrý materiál. Ashley je připravená. 633 00:36:17,148 --> 00:36:18,983 Minulý týden jsem si jistá nebyla. 634 00:36:19,066 --> 00:36:20,526 Odvedli jsme dobrou práci. 635 00:36:20,609 --> 00:36:22,069 Možná. 636 00:36:22,153 --> 00:36:25,781 Ale je to trochu sázka na jistotu. 637 00:36:25,865 --> 00:36:27,783 „Na jistotu?“ Jak to my... 638 00:36:27,867 --> 00:36:30,035 Jo. Na jistotu. Bez hran. 639 00:36:30,119 --> 00:36:33,205 Mezi Ashley a Mitchem to jemně jiskří. 640 00:36:33,664 --> 00:36:35,374 Mitch trochu zatlačí na pilu. 641 00:36:35,458 --> 00:36:37,460 Nepřekročí to jistou hranici, 642 00:36:37,543 --> 00:36:40,337 ale Ashley cítí tlak a dá výpověď. 643 00:36:40,421 --> 00:36:42,798 - To je všechno? - Jo, to stačí. 644 00:36:42,882 --> 00:36:44,884 To nestačí, je to příšerný. 645 00:36:44,967 --> 00:36:48,554 A já ji tak obdivovala, že byla ochotná sem přijít. 646 00:36:48,637 --> 00:36:52,433 Mám pocit, že jen prezentuju něčí úhel pohledu. 647 00:36:52,516 --> 00:36:56,187 Ne. Pomáháš Ashley odvyprávět její pravdu. 648 00:36:56,270 --> 00:36:57,980 Její verzi. 649 00:36:58,063 --> 00:37:00,983 Pravdivou do té míry, jak ji rozebrali a schválili 650 00:37:01,066 --> 00:37:05,279 zástupy právníků, odpovědných pracovníků a krizových manažerů 651 00:37:05,362 --> 00:37:08,157 s cílem minimalizovat škody. 652 00:37:08,240 --> 00:37:11,702 Pro UBA z toho neplyne žádná hrozba. 653 00:37:11,786 --> 00:37:14,413 Jinak by ten rozhovor nikdy nepovolili. 654 00:37:14,497 --> 00:37:15,498 Dobře. 655 00:37:15,581 --> 00:37:18,459 Předstírá se transparentnost, aniž se jde do rizika. 656 00:37:18,542 --> 00:37:21,295 Asi na tom něco je. Ale UBA je firma. 657 00:37:21,378 --> 00:37:23,672 Nebudou ve jménu vyššího dobra riskovat sebevraždu. 658 00:37:23,756 --> 00:37:24,757 Jasně. 659 00:37:24,840 --> 00:37:27,384 To neznamená, že ten rozhovor není důležitý. 660 00:37:27,468 --> 00:37:29,136 Ashleyina zkušenost není ojedinělá. 661 00:37:29,220 --> 00:37:34,100 Je to sexuální obtěžování na zákeřně nenápadné úrovni. 662 00:37:34,183 --> 00:37:35,226 O tom se musí mluvit. 663 00:37:36,102 --> 00:37:37,394 Lidi se v tom najdou. 664 00:37:37,478 --> 00:37:39,522 Bude to pro ně důležitý. 665 00:37:41,899 --> 00:37:43,192 Fajn. 666 00:37:43,275 --> 00:37:46,195 - Doufám, že máš pravdu. - Mám ji naprosto jistě. 667 00:37:46,612 --> 00:37:49,824 Máš za sebou dlouhý náročný týden. 668 00:37:50,950 --> 00:37:51,951 Ale vedeš si skvěle. 669 00:37:52,034 --> 00:37:55,538 Vyjdeš z toho posílená, tak neztraťme koncentraci. 670 00:37:55,621 --> 00:37:57,289 Dáš to, rozumíš? 671 00:37:57,373 --> 00:37:58,374 Jasně. 672 00:37:59,083 --> 00:38:00,167 Máš pravdu. 673 00:38:12,513 --> 00:38:15,349 {\an8}PÁTEK 674 00:38:22,523 --> 00:38:24,024 Jděte vpravo na dvojku. 675 00:38:24,567 --> 00:38:26,610 - Bez přejezdu? - Jo. 676 00:38:27,027 --> 00:38:28,904 - Klidně. - Ahoj všichni. 677 00:38:28,988 --> 00:38:32,283 Díkybohu za pátek, co? To byl týden! 678 00:38:32,366 --> 00:38:33,951 To se podívejme. Cory. 679 00:38:34,034 --> 00:38:36,704 Velkej den. Chci to vidět z první řady. 680 00:38:36,787 --> 00:38:38,664 - Jak se máte? - Vítej. 681 00:38:38,747 --> 00:38:40,124 - Díky. - Jasně. 682 00:38:41,709 --> 00:38:43,002 Věděl jsi, že přijde? 683 00:38:43,085 --> 00:38:44,170 Ani omylem. 684 00:38:45,963 --> 00:38:49,258 {\an8}Po přestávce tu přivítám Ashley Brownovou, 685 00:38:49,341 --> 00:38:52,762 {\an8}bývalou kolegyni z Morning Show, v emocionálním rozhovoru 686 00:38:52,845 --> 00:38:55,765 {\an8}o jejích zkušenostech s Mitchem Kesslerem. 687 00:38:55,848 --> 00:38:56,849 {\an8}Zůstaňte s námi. 688 00:38:56,932 --> 00:38:58,100 {\an8}ROZHOVOR O KAUZE KESSLER 689 00:38:58,184 --> 00:39:00,603 Vracíme se za dvě minuty. 690 00:39:01,645 --> 00:39:03,397 Tak jdu na to. 691 00:39:03,481 --> 00:39:07,443 Budeš skvělá. Připravovala ses. 692 00:39:07,860 --> 00:39:09,945 Hlavně se drž scénáře. 693 00:39:10,029 --> 00:39:12,615 Nezapomeň, že tady jsem s tebou. 694 00:39:12,948 --> 00:39:13,991 - Dobře. - Dobře? 695 00:39:14,074 --> 00:39:15,576 - Díky, Alex. - Jasně. 696 00:39:22,416 --> 00:39:23,709 Zpátky za 30 sekund. 697 00:39:25,878 --> 00:39:28,089 {\an8}NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN 698 00:39:37,139 --> 00:39:38,432 Dobrý den, Ashley. 699 00:39:39,100 --> 00:39:41,435 Ráda vás poznávám, Bradley. 700 00:39:41,519 --> 00:39:43,938 Jsem strašně nervózní. Snad to nebude slyšet. 701 00:39:44,021 --> 00:39:46,357 Dopadne to dobře. Jsme v tom spolu. 702 00:39:46,440 --> 00:39:47,775 - Jasně. - Dobře? 703 00:39:47,858 --> 00:39:49,360 Posaďte se. 704 00:39:50,903 --> 00:39:56,158 Začínáme za čtyři, tři, dva... 705 00:39:56,575 --> 00:39:57,743 Mávni na ni. 706 00:40:00,830 --> 00:40:03,416 {\an8}V tu dobu jste tedy pracovala u zvuku. 707 00:40:03,499 --> 00:40:07,336 {\an8}Jo, měla jsem na starosti mikrofony. 708 00:40:07,420 --> 00:40:09,547 {\an8}Je to rychlá, poněkud intimní práce. 709 00:40:10,089 --> 00:40:12,466 {\an8}Každý den jsem pracovala v jeho blízkosti. 710 00:40:12,550 --> 00:40:17,388 {\an8}Když jsem mu mikrofon připínala na košili, rád mě provokoval. 711 00:40:18,055 --> 00:40:19,807 {\an8}Prostě flirtoval. 712 00:40:19,890 --> 00:40:23,602 {\an8}Připadal mi... zábavný 713 00:40:24,687 --> 00:40:27,815 {\an8}a mně dělala dobře pozornost hlavní hvězdy pořadu. 714 00:40:28,482 --> 00:40:30,109 {\an8}Já s ním taky flirtovala. 715 00:40:30,192 --> 00:40:31,318 {\an8}ŽENA Z KAUZY KESSLER 716 00:40:31,402 --> 00:40:35,114 {\an8}Ale neměla jsem v úmyslu nechat to dojít tak daleko. 717 00:40:35,906 --> 00:40:37,324 {\an8}Kdy k tomu došlo? 718 00:40:38,868 --> 00:40:41,162 {\an8}Omlouvám se. Je to... 719 00:40:41,245 --> 00:40:43,622 {\an8}To nic, nespěchejte, Ashley. 720 00:40:47,877 --> 00:40:52,298 V roce 2009 se konala velká schůze personálu podílejícího se na pořadu. 721 00:40:52,381 --> 00:40:53,674 Byli tam všichni. 722 00:40:54,508 --> 00:40:58,637 Zajistil, abychom seděli vedle sebe. 723 00:40:59,138 --> 00:41:00,806 Posadil se vedle mě. 724 00:41:01,640 --> 00:41:03,517 Během té schůzky 725 00:41:03,601 --> 00:41:07,938 jsem na noze ucítila něčí ruku... 726 00:41:09,398 --> 00:41:10,566 a byl to on. 727 00:41:11,358 --> 00:41:12,985 Nechal ji tam položenou. 728 00:41:14,069 --> 00:41:17,656 Potom mi stiskl stehno a jeho dotek působil... 729 00:41:19,241 --> 00:41:21,911 vyzývavě. Sexuálně. 730 00:41:22,453 --> 00:41:25,164 Co se vám v té chvíli honilo hlavou? 731 00:41:26,665 --> 00:41:30,753 {\an8}Abych byla upřímná, bylo to vzrušující. 732 00:41:31,962 --> 00:41:33,214 {\an8}Opravdu vzrušující. 733 00:41:34,548 --> 00:41:39,428 Ale také nečekané, ochromující. 734 00:41:40,221 --> 00:41:41,263 Matoucí. 735 00:41:42,223 --> 00:41:44,100 Jak jste zareagovala? 736 00:41:44,767 --> 00:41:47,478 Nijak. Ale měla jsem. 737 00:41:48,562 --> 00:41:52,608 Stalo se to opravdu rychle, a navíc mezi lidmi. 738 00:41:53,192 --> 00:41:56,320 Neměla jsem čas přemýšlet, tak jsem nic neudělala. 739 00:41:57,947 --> 00:41:59,615 A to zapůsobilo jako impuls. 740 00:41:59,990 --> 00:42:06,038 Intenzita našeho flirtování se zvyšovala. 741 00:42:06,664 --> 00:42:12,294 {\an8}Plně mě to... ovládlo. 742 00:42:13,337 --> 00:42:16,173 {\an8}„Ovládlo?“ V jakém smyslu? 743 00:42:17,508 --> 00:42:19,510 {\an8}Nesoustředila jsem se na práci. 744 00:42:20,177 --> 00:42:26,058 {\an8}Vnímala jsem jen sexuální podtext jeho slov a jeho chování. 745 00:42:26,142 --> 00:42:30,354 {\an8}Věděla jsem, co chce. 746 00:42:31,313 --> 00:42:37,528 {\an8}Sama sebe jsem se ptala, jestli mu to mám dát. 747 00:42:38,070 --> 00:42:40,281 {\an8}Nebo co se stane, když mu to nedáte? 748 00:42:40,698 --> 00:42:43,492 {\an8}Ano, to mě taky napadlo. 749 00:42:44,493 --> 00:42:47,997 Ale měla jsem strach. Neudělala jsem to. 750 00:42:48,080 --> 00:42:54,712 Jako by celá moje kariéra byla v rukou jednoho člověka. 751 00:42:55,796 --> 00:43:00,843 Byla jsem zmatená. Nevyznala jsem se ve svých pocitech. 752 00:43:01,802 --> 00:43:05,973 A pak už se to nedalo dál snášet. 753 00:43:07,141 --> 00:43:08,726 A dala jsem výpověď. 754 00:43:11,771 --> 00:43:16,484 Svěřila jste se někomu s tím, co se děje? 755 00:43:18,235 --> 00:43:19,236 {\an8}„NESOUSTŘEDILA JSE...“ 756 00:43:19,320 --> 00:43:20,571 {\an8}Ne. 757 00:43:22,031 --> 00:43:23,657 {\an8}Nahlásila jste to na HR? 758 00:43:25,117 --> 00:43:26,744 {\an8}Nahlásit Mitche? Ne. 759 00:43:29,622 --> 00:43:30,706 Proč ne? 760 00:43:33,250 --> 00:43:37,046 Bylo mi... trapně. 761 00:43:39,965 --> 00:43:42,551 Nechtěla jsem, aby Mitch věděl, že jsem si stěžovala. 762 00:43:46,055 --> 00:43:49,975 Měla jste pocit, že by se o tom dozvěděl? 763 00:43:52,061 --> 00:43:53,562 Ne, já... 764 00:43:57,858 --> 00:43:59,819 Moment. Ta otázka není ve scénáři. 765 00:44:01,028 --> 00:44:02,530 Asi jsem... 766 00:44:03,531 --> 00:44:06,325 - Co děláš, Bradley? - To nic, Ashley. 767 00:44:07,409 --> 00:44:11,163 Musí to být nepříjemné, sedět tu ve studiu blízko lidí, 768 00:44:11,247 --> 00:44:12,873 se kterými jste pracovala... 769 00:44:13,541 --> 00:44:15,418 Zajímá mě, 770 00:44:15,501 --> 00:44:20,506 jestli vám něco nebo někdo na pracovišti bránilo v tom, 771 00:44:20,589 --> 00:44:23,551 abyste stížnost podala? 772 00:44:24,760 --> 00:44:25,928 Ne. 773 00:44:26,011 --> 00:44:27,388 Co to, sakra, dělá? 774 00:44:29,682 --> 00:44:30,891 Ne, já... 775 00:44:31,559 --> 00:44:36,105 Mlčela jsem, protože jsem nechtěla, aby to někdo věděl. 776 00:44:38,065 --> 00:44:39,358 Věděl co? 777 00:44:43,112 --> 00:44:45,156 Lidé přece viděli, že s vámi flirtuje. 778 00:44:45,239 --> 00:44:46,866 Podle vás to dělal veřejně. 779 00:44:53,080 --> 00:44:57,334 Nemám na mysli flirtování, ale to, co se stalo. 780 00:45:00,588 --> 00:45:02,089 Zmínila se o tom během přípravy? 781 00:45:02,173 --> 00:45:04,592 - Ne, nic tako... - Ať přestane. 782 00:45:04,675 --> 00:45:08,471 - Bradley. - Nezastavuj ji, Mio. 783 00:45:13,851 --> 00:45:14,894 Jsem tu s vámi, Ashley. 784 00:45:16,103 --> 00:45:17,104 Jste v bezpečí. 785 00:45:17,188 --> 00:45:20,274 Nemusíte říkat nic, co by vám bylo nepříjemné. 786 00:45:22,902 --> 00:45:24,820 - Bradley. - Ale pravda je důležitá. 787 00:45:24,904 --> 00:45:25,988 Stopni to. 788 00:45:26,071 --> 00:45:28,866 Někdy je pravda naší jedinou zbraní 789 00:45:28,949 --> 00:45:31,410 proti mocným mužům, kteří nás chtějí umlčet. 790 00:45:31,494 --> 00:45:33,954 Bradley, okamžitě přestaň. 791 00:45:34,038 --> 00:45:39,001 A vaše pravda by mohla pomoci mnoha jiným ženám, Ashley. 792 00:45:40,878 --> 00:45:42,254 Fred je na drátě. 793 00:45:43,130 --> 00:45:47,384 {\an8}ŽENA, KTERÁ OBVINILA KESSLERA: „ZPŮSOBIL TO MITCH.“ 794 00:45:53,766 --> 00:45:57,686 {\an8}S Mitchem jsme několikrát... 795 00:45:59,939 --> 00:46:01,232 {\an8}...tu hranici překročili. 796 00:46:03,359 --> 00:46:04,944 {\an8}U něj v šatně. 797 00:46:08,781 --> 00:46:12,493 {\an8}Občas mě zavolal. Začali jsme se líbat. 798 00:46:13,911 --> 00:46:15,704 {\an8}Orálně jsem ho uspokojila. 799 00:46:25,464 --> 00:46:28,592 Nikdy mě nenutil. 800 00:46:30,177 --> 00:46:31,512 Ale asi jsem... 801 00:46:33,305 --> 00:46:34,515 Nevěděla jsem... 802 00:46:36,767 --> 00:46:40,980 jak to vlastně odmítnout. 803 00:46:43,816 --> 00:46:46,485 Nikdy jsem to nikomu neřekla, ale... 804 00:46:48,028 --> 00:46:49,321 všichni to věděli. 805 00:46:50,489 --> 00:46:51,740 Nezvedá to. 806 00:46:52,199 --> 00:46:53,200 Kurva! 807 00:46:53,284 --> 00:46:54,702 Cítila jsem to. 808 00:46:55,744 --> 00:46:57,037 Cítila jsem... 809 00:46:58,747 --> 00:47:04,628 že lidi, které jsem uznávala, se na mě najednou dívají jinak. 810 00:47:06,088 --> 00:47:07,506 Že ztrácím jejich respekt. 811 00:47:08,507 --> 00:47:10,301 To muselo být těžké. 812 00:47:10,718 --> 00:47:11,761 Ano. 813 00:47:16,056 --> 00:47:21,228 Jako bych se pozorovala zvenčí. 814 00:47:22,605 --> 00:47:26,066 A viděla jsem se tak, jak mě viděli ostatní. 815 00:47:26,150 --> 00:47:31,822 Děvka, co si sexem s Mitchem pomáhá k lepší kariéře. 816 00:47:33,449 --> 00:47:36,869 Najednou jsem nevěděla, kdo ta žena je. 817 00:47:37,870 --> 00:47:42,666 Nepoznávala jsem sama sebe. A to způsobil on. 818 00:47:43,417 --> 00:47:44,877 Dal mi cejch. 819 00:47:45,336 --> 00:47:49,215 Vzal mi sebevědomí, pocit sebeúcty. 820 00:47:51,467 --> 00:47:53,636 Jako bych se začala topit 821 00:47:53,719 --> 00:47:56,430 a nikdo mi nemohl pomoct. 822 00:47:56,514 --> 00:47:57,723 Nikdo. 823 00:48:00,142 --> 00:48:03,521 Byla jsem úplně sama. 824 00:48:05,397 --> 00:48:07,733 Uprostřed lidí, ale... 825 00:48:08,400 --> 00:48:10,027 Odloučená. 826 00:48:15,866 --> 00:48:20,204 Moc díky, Ashley. Díky za to, že jste řekla pravdu. 827 00:48:20,955 --> 00:48:23,207 Jste neuvěřitelně statečná. 828 00:48:27,920 --> 00:48:29,338 Vrátíme se po přestávce. 829 00:48:33,217 --> 00:48:34,593 Přestávka. 830 00:48:38,806 --> 00:48:41,225 Děkuju. Můžu vás obejmout? 831 00:48:47,565 --> 00:48:49,066 Nemáte tu kapesník? 832 00:48:49,650 --> 00:48:50,776 Hned se vrátím. 833 00:48:57,575 --> 00:48:59,326 Co to, kurva, bylo? 834 00:49:01,287 --> 00:49:03,581 Přivedla jsem tě, věřila ti. 835 00:49:03,664 --> 00:49:05,374 Vytáhla jsem tě z vod bezvýznamnosti 836 00:49:05,458 --> 00:49:08,669 a dala ti životní šanci. 837 00:49:09,754 --> 00:49:11,714 Zachovala ses bezohledně. 838 00:49:12,381 --> 00:49:14,842 Ohrozila jsi celý pořad a všechny zaměstnance. 839 00:49:14,925 --> 00:49:16,469 Vědělas to? 840 00:49:21,766 --> 00:49:22,933 Cože? 841 00:49:23,017 --> 00:49:24,393 O Mitchovi. 842 00:49:25,186 --> 00:49:27,605 O tom, co se dělo u něj v šatně. 843 00:49:28,731 --> 00:49:29,774 Věděla? 844 00:49:31,275 --> 00:49:32,526 Jak se opovažuješ? 845 00:49:44,747 --> 00:49:48,959 Skvělý rozhovor, Chipe. Už se těším na zbytek pořadu. 846 00:49:49,043 --> 00:49:52,163 Dojdu si ještě pro čaj. 847 00:51:02,491 --> 00:51:04,118 Překlad titulků: Iva Krombholzová