1
00:00:01,168 --> 00:00:03,836
Ty jsi tak arogantní.
Čekáš, že do toho prostě půjdu?
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,506
Já to vím.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,383
V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH
4
00:00:08,467 --> 00:00:11,720
Ať si myslí, že vyhrála.
A tahle „nula“ do toho zatím vstoupí,
5
00:00:11,803 --> 00:00:14,306
nadobro Levyovou vyřadí
6
00:00:14,389 --> 00:00:17,351
a my si ani neušpiníme ruce.
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
Uděláme to tak, jak chci já.
8
00:00:19,186 --> 00:00:22,272
Protože jsem vás idioty u kormidla
nechala už moc dlouho.
9
00:00:22,606 --> 00:00:24,191
Čekali jste jinou omluvu?
10
00:00:24,274 --> 00:00:28,487
Za 48 hodin musíme Bradley Jacksonové
vytvořit image.
11
00:00:28,570 --> 00:00:30,197
To myslíte vážně? Takový kecy?
12
00:00:30,280 --> 00:00:33,575
Neříkám matce „máti“,
kromě toho neumí vařit.
13
00:00:33,659 --> 00:00:35,911
„Nebuď tak konfrontační.
Chlapi tě nechtěj vojet.
14
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
Nebuď tak vzteklá.
Ženy se cítí kritizované.“
15
00:00:38,205 --> 00:00:41,166
Ale tady ze mě bude
Matka Tereza ranních zpráv.
16
00:00:41,250 --> 00:00:43,043
Přitáhla jsem od YDA Mitchovu oběť.
17
00:00:43,126 --> 00:00:44,246
Přijďte do The Morning Show.
18
00:00:44,294 --> 00:00:47,756
Ukažte všem, že na to máte.
Ale hlavně jemu.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,801
- Rozhovor s Ashley děláš ty.
- Cože?
20
00:00:50,884 --> 00:00:52,302
Proč mi ten rozhovor dáváš?
21
00:00:52,386 --> 00:00:53,804
Protože je to pro pořad lepší.
22
00:00:54,221 --> 00:00:55,639
Proč mi to děláš?
23
00:00:55,722 --> 00:00:58,141
Bradley, nemám tušení, co dělám.
24
00:00:58,642 --> 00:01:01,645
- Nemáš?
- Nevím, proč jsem si tě vybrala.
25
00:01:01,728 --> 00:01:04,833
- Ale vím, že se mi asi líbíš.
- Ale vím, že se mi asi líbíš.
26
00:01:04,857 --> 00:01:05,858
Nepodělej to.
1
27
00:01:10,958 --> 00:01:13,127
Rusové vyslali prvního člověka do vesmíru.
28
00:01:13,209 --> 00:01:14,712
Myslel jsem, že jde o to, být první.
29
00:01:14,879 --> 00:01:16,130
OD VÝKONNÉHO PRODUCENTA
30
00:01:16,213 --> 00:01:17,255
RUDÝ MĚSÍC
31
00:01:17,338 --> 00:01:18,692
Ukázalo se, že je ve hře mnohem víc.
32
00:01:18,716 --> 00:01:19,925
TO, CO JSME TEN DEN ZTRATILI
33
00:01:20,009 --> 00:01:21,177
Vrátíme se do práce.
34
00:01:21,802 --> 00:01:23,012
Tři, dva...
35
00:01:23,512 --> 00:01:24,513
Zážeh.
36
00:01:24,597 --> 00:01:25,765
NÁM POMOHLO NAJÍT BUDOUCNOST
37
00:01:25,848 --> 00:01:27,183
Jste kandidátkami na astronauty.
38
00:01:27,516 --> 00:01:30,954
- Je to nebezpečné. - Já to chci.
39
00:01:30,978 --> 00:01:33,731
Budeme za celé lidstvo
pronikat dál do vesmíru.
40
00:02:56,564 --> 00:02:59,942
{\an8}Dobré ráno.
Vítejte zpět. Jsme rádi, že jste s námi.
41
00:03:00,359 --> 00:03:03,904
{\an8}Zatímco se vzpamatováváme
z šokujících událostí minulého týdne,
42
00:03:03,988 --> 00:03:07,241
{\an8}The Morning Show
dnes zažívá výjimečný den,
43
00:03:07,324 --> 00:03:10,119
{\an8}a to díky dámě,
která právě teď sedí vedle mě.
44
00:03:10,202 --> 00:03:11,912
{\an8}NOVÝ ZAČÁTEK! - TMS
45
00:03:11,996 --> 00:03:17,126
{\an8}Moment, kde je? Bradley?
46
00:03:17,959 --> 00:03:19,378
Pošlete ji tam. Tak počtvrté.
47
00:03:19,462 --> 00:03:20,796
Jedem.
48
00:03:23,632 --> 00:03:26,010
- Připravte se
- Bradley Jacksonová.
49
00:03:27,094 --> 00:03:29,096
Opovaž se mít infarkt.
50
00:03:29,180 --> 00:03:30,765
Cítím ohromnou sílu. Je to vidět?
51
00:03:30,848 --> 00:03:32,016
- Cítím ji.
- Sluší ti to.
52
00:03:32,099 --> 00:03:34,268
- Ahoj, Bradley.
- Ahoj.
53
00:03:35,853 --> 00:03:40,816
„Bože, dej, ať mohu přijmout věci,
které nemohu změnit.“
54
00:03:40,900 --> 00:03:44,111
{\an8}- No to je věc!
- Posaď se na svůj trůn.
55
00:03:44,195 --> 00:03:45,905
{\an8}NOVÁ MODERÁTORKA TMS
BRADLEY JACKSONOVÁ
56
00:03:45,988 --> 00:03:47,156
{\an8}Tohle je úžasný.
57
00:03:47,239 --> 00:03:50,701
{\an8}Kellyin zpěv v člověku vyvolává pocit,
že dokáže cokoliv, viď?
58
00:03:50,785 --> 00:03:53,037
{\an8}Naprosto. Kelly je fantastická.
59
00:03:53,120 --> 00:03:56,540
{\an8}Ale zaměřme se teď na tebe, Bradley.
60
00:03:56,624 --> 00:03:59,293
{\an8}Dorazila jsi.
Tak vítej, Bradley Jacksonová.
61
00:03:59,376 --> 00:04:00,753
{\an8}Díky moc, Alex.
62
00:04:00,836 --> 00:04:02,963
{\an8}Slovy ani nedokážu vyjádřit,
63
00:04:03,047 --> 00:04:07,176
{\an8}jaké to je, sedět vedle tebe
v tomto legendárním studiu.
64
00:04:07,760 --> 00:04:09,220
{\an8}Tomu se říká splněný sen.
65
00:04:09,303 --> 00:04:12,223
{\an8}Jsem živoucí důkaz toho, že to není klišé.
66
00:04:12,640 --> 00:04:15,434
{\an8}Tuto show sleduji od doby,
co jsem se batolila v dupačkách.
67
00:04:15,518 --> 00:04:16,519
Bože můj.
68
00:04:16,602 --> 00:04:20,397
A teď sedím vedle tebe...
Musím se štípnout.
69
00:04:20,481 --> 00:04:23,192
Mohu tě ujistit, že ten pocit je vzájemný.
70
00:04:23,567 --> 00:04:27,279
Když jsme spolu minulý týden mluvily,
cítila jsem okamžité spojení.
71
00:04:27,363 --> 00:04:28,364
Mrcha jedna.
72
00:04:28,447 --> 00:04:30,658
- Ano, měla jsem stejný pocit.
- Jo.
73
00:04:30,741 --> 00:04:32,743
Novinářský osud nebo něco.
74
00:04:32,827 --> 00:04:33,953
Jo, to se mi líbí.
75
00:04:34,036 --> 00:04:36,705
Jako když to mezi lidmi přeskočí
hned na prvním rande.
76
00:04:36,789 --> 00:04:39,583
Nepřipadá ti, že jsou to děsný kecy?
77
00:04:39,667 --> 00:04:42,795
Jo, poznávám náš pořad.
78
00:04:43,379 --> 00:04:44,422
{\an8}Svobodná.
79
00:04:44,505 --> 00:04:46,424
{\an8}Ale ne na dlouho.
80
00:04:46,507 --> 00:04:48,342
{\an8}Co by potom bylo tohle?
81
00:04:48,426 --> 00:04:50,678
{\an8}Nejspíš je to naše druhé rande.
82
00:04:50,761 --> 00:04:54,432
{\an8}Nechci tě vyděsit, Alex,
ale mám pocit, že už spolu i bydlíme.
83
00:04:54,515 --> 00:04:56,559
{\an8}No to byla rychlost.
84
00:04:59,603 --> 00:05:02,314
Tak snad se brzy dostanou do ložnice.
85
00:05:03,107 --> 00:05:05,568
{\an8}Máme pro tebe malé překvapení, Bradley.
86
00:05:05,651 --> 00:05:07,069
{\an8}- Vážně?
- Úplně vážně.
87
00:05:07,153 --> 00:05:09,196
- Kamera jede?
- Můžeme.
88
00:05:09,280 --> 00:05:10,281
I pro naše diváky...
89
00:05:10,364 --> 00:05:13,701
Ze Západní Virginie se s námi spojí
Bradleyina matka.
90
00:05:13,784 --> 00:05:14,785
{\an8}U BRADLEYINY MATKY
91
00:05:14,869 --> 00:05:16,662
{\an8}Jste doma, paní Jacksonová?
92
00:05:16,745 --> 00:05:17,746
ZÁPADNÍ VIRGINIE
93
00:05:17,830 --> 00:05:19,331
Dobrý den všem.
94
00:05:19,415 --> 00:05:20,666
Dobrý den, Sandy.
95
00:05:20,750 --> 00:05:23,586
Ahoj, mami.
Jsem v The Morning Show. Co ty na to?
96
00:05:24,044 --> 00:05:25,296
Jsem tak pyšná.
97
00:05:25,837 --> 00:05:27,714
To byste měla.
98
00:05:27,798 --> 00:05:29,633
Bradley je fantastická.
99
00:05:29,717 --> 00:05:32,928
{\an8}Jaká byla Bradley jako malá?
100
00:05:33,345 --> 00:05:35,014
{\an8}Byla báječná.
101
00:05:35,097 --> 00:05:40,060
{\an8}Byla vždycky tak chytrá, výřečná,
vtipná a zábavná.
102
00:05:40,144 --> 00:05:44,106
{\an8}Byly to krásné časy pro naši rodinu,
plné lásky a spokojenosti.
103
00:05:44,190 --> 00:05:47,485
{\an8}Vždycky jsme věděli,
že je Bradley výjimečná.
104
00:05:48,027 --> 00:05:49,779
{\an8}A ty jsi vždycky byla skvělá, mami.
105
00:05:50,863 --> 00:05:55,493
{\an8}Kdy jste si uvědomila,
že Bradley může něco dokázat, Sandy?
106
00:05:55,576 --> 00:05:57,411
{\an8}Hodně brzy.
107
00:05:57,495 --> 00:06:02,166
{\an8}Byla nejchytřejší ve třídě
a všechno dělala s plným nasazením.
108
00:06:02,249 --> 00:06:05,628
Psala do školních novin.
Vyhrávala jazykové soutěže.
109
00:06:05,711 --> 00:06:10,216
Pomáhala v charitě v kuchyni.
A vždy mi se vším ochotně pomáhala.
110
00:06:10,299 --> 00:06:12,843
Každý večer jsme spolu vařily.
111
00:06:15,096 --> 00:06:17,640
{\an8}Byly to krásné časy.
112
00:06:17,723 --> 00:06:19,391
Radši se seber,
113
00:06:19,475 --> 00:06:21,644
nebo budeš kouřit ptáky pod mostem.
114
00:06:22,228 --> 00:06:25,272
Rodina je všechno, souhlasíte, Sandy?
115
00:06:25,356 --> 00:06:27,858
Rodina je spousta věcí.
116
00:06:28,442 --> 00:06:31,070
A prý byste nám chtěla ukázat malé video
117
00:06:31,153 --> 00:06:33,447
se záběry z Bradleyina dětství.
118
00:06:33,531 --> 00:06:36,534
{\an8}Ano. Dodělávala jsem ho včera v noci.
119
00:06:36,617 --> 00:06:38,077
- Připravit.
- Máme ho pustit?
120
00:06:38,160 --> 00:06:39,411
Do toho, Ameriko.
121
00:06:39,495 --> 00:06:40,913
- Pouštím video.
- Jedeme.
122
00:06:50,798 --> 00:06:52,842
Jako bych byla na vlastním pohřbu.
123
00:06:53,384 --> 00:06:55,386
To se producentům povedlo.
124
00:06:55,469 --> 00:06:57,263
Ta reportáž o matce měla jiný text.
125
00:06:57,680 --> 00:06:58,681
Vážně?
126
00:06:58,764 --> 00:07:01,142
Ten, který jsem viděla, odrážel realitu.
127
00:07:01,225 --> 00:07:02,810
Tohle je naprostá iluze.
128
00:07:02,893 --> 00:07:03,894
Bylo to neutrální.
129
00:07:04,562 --> 00:07:06,522
- Přijmi to a nevyšiluj.
- A jsme zpátky.
130
00:07:06,605 --> 00:07:08,607
- Pět, čtyři...
- Zvykneš si.
131
00:07:08,691 --> 00:07:10,734
Tři, dva...
132
00:07:12,069 --> 00:07:17,867
Moc rádi jsme se seznámili s tvou matkou.
Vyrůstala jsi na krásném místě.
133
00:07:17,950 --> 00:07:20,119
Ano, Západní Virginie je úžasná.
134
00:07:20,661 --> 00:07:23,330
Ale všechno nebylo tak dokonalé,
jak to vypadalo.
135
00:07:25,583 --> 00:07:26,709
To není ve scénáři.
136
00:07:27,418 --> 00:07:30,546
A to na tobě Amerika oceňuje, Bradley.
137
00:07:31,130 --> 00:07:32,131
Tvoji upřímnost.
138
00:07:33,382 --> 00:07:35,009
{\an8}A ve jménu upřímnosti
139
00:07:35,092 --> 00:07:37,928
{\an8}bych nerada, aby si mladé ženy myslely,
140
00:07:38,012 --> 00:07:40,890
{\an8}že k úspěchu
potřebují mít dokonalé dětství.
141
00:07:40,973 --> 00:07:41,973
{\an8}Ano.
142
00:07:42,016 --> 00:07:44,101
Zažila jsem i těžké časy
a dělala hlouposti.
143
00:07:44,185 --> 00:07:46,520
Jako my všichni.
144
00:07:46,604 --> 00:07:48,647
Ano, ale já nemluvím o věcech
145
00:07:48,731 --> 00:07:52,401
jako sázka o to,
kdo skočí ze střechy stodoly.
146
00:07:52,485 --> 00:07:55,237
Několikrát mi pozastavili studium.
147
00:07:55,321 --> 00:07:58,449
Můj atletický tým kvůli mně
nejel na mistrovství,
148
00:07:58,532 --> 00:08:00,117
protože mě přistihli s alkoholem.
149
00:08:00,201 --> 00:08:03,454
V 15 letech jsem byla na potratu.
150
00:08:06,540 --> 00:08:08,793
- To snad ne.
- Panebože.
151
00:08:11,337 --> 00:08:13,172
Do prdele!
152
00:08:13,506 --> 00:08:14,548
Jo.
153
00:08:14,632 --> 00:08:16,801
Bradley byla na potratu?
154
00:08:16,884 --> 00:08:18,094
Kristepane.
155
00:08:21,097 --> 00:08:24,266
To je hodně... na 15letou dívku.
156
00:08:24,350 --> 00:08:28,354
Ano, a přesně o tom mluvím.
157
00:08:28,437 --> 00:08:31,816
Život je těžký,
procházíme si nejrůznějšími...
158
00:08:31,899 --> 00:08:33,818
Jdeme na počasí. Zastavte tenhle průser.
159
00:08:33,901 --> 00:08:36,278
Pošlete tam kurva okamžitě Yanka.
160
00:08:36,362 --> 00:08:37,988
Není to jen procházka růžovým sadem.
161
00:08:38,072 --> 00:08:40,157
Dejte mi Coryho Ellisona
a Charlieho Blacka!
162
00:08:40,241 --> 00:08:41,575
Ale je to impuls k růstu.
163
00:08:42,243 --> 00:08:44,912
- Twitter explodoval.
- Co vysílání na západním pobřeží?
164
00:08:44,995 --> 00:08:47,248
Musíme to nechat.
Aktivistky by nás ukamenovaly.
165
00:08:47,331 --> 00:08:48,582
Co budeme dělat?
166
00:08:49,458 --> 00:08:50,459
Nech to tam.
167
00:08:50,543 --> 00:08:51,585
Přepněte na Yanka.
168
00:08:51,669 --> 00:08:54,588
Formovalo můj náhled na svět.
169
00:08:54,672 --> 00:08:57,967
Dnes se mám představit divákům, že?
170
00:08:58,050 --> 00:08:59,051
Ano.
171
00:08:59,135 --> 00:09:02,179
Myslela jsem, že bych měla být upřímná.
K lidem i vám.
172
00:09:02,805 --> 00:09:05,015
To jsi rozhodně byla.
173
00:09:05,099 --> 00:09:08,144
Díky za tu upřímnost, Bradley.
174
00:09:09,145 --> 00:09:10,938
Yanko, můžeš! Dejte tam Yanka.
175
00:09:11,021 --> 00:09:13,983
A teď se podíváme na počasí, Yanko.
176
00:09:14,066 --> 00:09:15,401
Jak to dnes vypadá?
177
00:09:15,484 --> 00:09:16,694
{\an8}Skvěle.
178
00:09:16,777 --> 00:09:19,780
{\an8}Vezměte děti a vyrazte do parku.
Čekají nás slunné dny.
179
00:09:19,864 --> 00:09:23,117
Bude nádherně.
Ale nezapomeňte čepice pro děti.
180
00:09:23,200 --> 00:09:24,452
A zásobu opalovacího krému.
181
00:09:24,535 --> 00:09:26,912
Pro děti s faktorem minimálně 30.
182
00:09:26,996 --> 00:09:29,373
Řekněte někdo Yankovi,
ať přestane mluvit o dětech.
183
00:09:29,457 --> 00:09:30,624
Celý víkend.
184
00:09:30,708 --> 00:09:34,462
Opalovací krém by ale měli mít i ti,
co děti nemají.
185
00:09:34,545 --> 00:09:37,214
Nemáme tam připraveného něco v zásobě?
186
00:09:37,298 --> 00:09:40,718
Máme tam to vaření
s Allison a Marcusem Samuelssonovými,
187
00:09:40,801 --> 00:09:43,012
můžete to rychle upravit.
188
00:09:43,095 --> 00:09:44,305
Skočte na to. Odlehčete to.
189
00:09:44,388 --> 00:09:46,181
Je to její první den. Třeba znervózněla.
190
00:09:46,265 --> 00:09:48,142
To nebyla chyba z nervozity. To byl záměr.
191
00:09:48,225 --> 00:09:50,603
Zbytek pořadu jí nedávejte prostor.
Nechci riskovat.
192
00:09:50,686 --> 00:09:54,190
Nesmí se dostat do situace,
kdy by mohla říct cokoliv
193
00:09:54,273 --> 00:09:56,567
o čemkoliv, co není schválený!
194
00:09:56,650 --> 00:09:57,735
- Chipe!
- Co?
195
00:09:57,818 --> 00:09:59,695
Mám na drátě Freda a chce s tebou...
196
00:09:59,779 --> 00:10:01,405
Ať jde do prdele! Díky!
197
00:10:01,489 --> 00:10:02,990
Jak obyvatelé Washingtonu ví.
198
00:10:03,073 --> 00:10:06,702
Mám dobrou zprávu,
že letos se festival obejde bez deště.
199
00:10:06,786 --> 00:10:09,330
A vzkaz pro mé
kamarády námořníky v Norfolku.
200
00:10:09,413 --> 00:10:12,875
Jestli se chystáte na jedno nebo na dvě,
nezapomeňte taky na faktor.
201
00:10:12,958 --> 00:10:14,418
Naši přátelé na jihu nicméně
202
00:10:14,502 --> 00:10:17,046
mohou celý víkend očekávat
nápor vysoké oblačnosti.
203
00:10:17,129 --> 00:10:20,633
Slunce se tam zřejmě neukáže
dřív než v úterý.
204
00:10:20,716 --> 00:10:22,468
A tím jsme probrali celé naše území.
205
00:10:22,551 --> 00:10:24,595
Podívejte se teď,
jak to vypadá přímo u vás.
206
00:10:26,055 --> 00:10:27,181
Konec.
207
00:10:28,057 --> 00:10:30,893
To si prostě posrala, nebo to byl záměr?
208
00:10:33,354 --> 00:10:34,855
Já vlastně nevím.
209
00:10:42,363 --> 00:10:44,281
Ona je hurikán kategorie pět.
210
00:10:44,365 --> 00:10:46,117
Podle mě je úžasná.
211
00:11:26,157 --> 00:11:28,242
Ještě přijdu. Promluvíme si.
212
00:11:29,201 --> 00:11:30,202
Fajn.
213
00:11:33,205 --> 00:11:35,499
Během ani ne minuty
už volali dva zadavatelé reklamy
214
00:11:35,583 --> 00:11:36,876
a stáhli svoje spoty.
215
00:11:36,959 --> 00:11:38,294
Já vím. Je to chaos.
216
00:11:38,377 --> 00:11:40,337
Musíme vymyslet, jak to řešit dál.
217
00:11:40,421 --> 00:11:43,048
Ne. Jestli tady bude někdo něco řešit,
budeš to ty!
218
00:11:43,132 --> 00:11:46,761
To je tvoje odpovědnost!
Tvůj zatracenej experiment!
219
00:11:46,844 --> 00:11:47,845
Byl jsem proti tomu.
220
00:11:47,928 --> 00:11:51,474
Je neprověřená, nepředvídatelná,
neschválená. Měl jsem pravdu.
221
00:11:51,557 --> 00:11:53,267
Stačilo jí necelých 10 minut na to,
222
00:11:53,350 --> 00:11:56,729
aby konzervativní Americe odvyprávěla
svoji historku o potratu.
223
00:11:57,855 --> 00:12:00,524
Přiznání Bradley Jacksonové
letí internetem
224
00:12:00,608 --> 00:12:02,735
a rozvířilo celonárodní plamennou diskusi.
225
00:12:02,818 --> 00:12:05,863
Liga pro život veřejně
odsoudila televizní stanici UBA
226
00:12:05,946 --> 00:12:08,657
i pořad The Morning Show
a hnutí pro plánované rodičovství...
227
00:12:08,741 --> 00:12:11,327
- Můžeš to vypnout?
- Jasně.
228
00:12:13,829 --> 00:12:17,625
Do prdele, sakra.
229
00:12:17,708 --> 00:12:21,003
Do prdele.
230
00:12:24,090 --> 00:12:25,091
Tak jo.
231
00:12:27,718 --> 00:12:29,470
Omlouvám se. Ale je to pravda.
232
00:12:29,553 --> 00:12:32,139
Nemůžu uvěřit, že to bylo v 15 letech.
233
00:12:32,223 --> 00:12:34,183
Vymyslela sis to, abys byla kontroverzní?
234
00:12:34,266 --> 00:12:36,727
Nic jsem si nevymyslela!
Proč bych to dělala!
235
00:12:36,811 --> 00:12:38,062
Měla ses mi svěřit.
236
00:12:38,145 --> 00:12:41,107
Mohla jsem mít vnouče.
Mohla jsem ho vychovávat.
237
00:12:41,190 --> 00:12:44,318
Protože mě a Hala
jsi vychovala na jedničku, co?
238
00:12:44,401 --> 00:12:47,279
Copak jsem ho měla přivést
do tý naší příšerný rodiny?
239
00:12:47,363 --> 00:12:49,615
Do našeho domu?
To si fakt dokážeš představit?
240
00:12:49,698 --> 00:12:50,783
Nic nechápeš!
241
00:12:56,247 --> 00:12:57,248
Kurva.
242
00:13:31,490 --> 00:13:33,617
{\an8}ÚTERÝ
243
00:13:33,701 --> 00:13:34,702
{\an8}Bože.
244
00:13:45,045 --> 00:13:47,089
{\an8}BRADLEYINO DÍTĚ NEMĚLO NA VYBRANOU
245
00:13:49,133 --> 00:13:50,718
THE MORNING SHOW MLUVÍ O POTRATU
246
00:13:50,801 --> 00:13:51,802
TO JE BRADLEY
247
00:13:51,886 --> 00:13:52,887
Panebože.
248
00:13:52,970 --> 00:13:53,971
BOJKOT BRADLEY – VRAH
249
00:14:18,162 --> 00:14:19,205
Dobré ráno, Bradley.
250
00:14:20,456 --> 00:14:21,457
Nastup.
251
00:14:24,543 --> 00:14:25,544
Jasně.
252
00:14:31,175 --> 00:14:34,428
Teď jedeme do skladiště,
kde mě zastřelíš?
253
00:14:34,512 --> 00:14:35,554
Něco horšího.
254
00:14:36,931 --> 00:14:38,891
Jedeme do studia.
255
00:14:38,974 --> 00:14:40,684
Naskočíš zpátky
256
00:14:40,768 --> 00:14:43,979
a půjdeš před kameru,
jako by se nic nestalo.
257
00:14:44,063 --> 00:14:45,940
Tahle práce je naprosto šílená.
258
00:14:46,023 --> 00:14:48,150
Jo, to je každá práce.
259
00:14:48,692 --> 00:14:50,986
Děláš věci, co sis sama nevybrala,
260
00:14:51,070 --> 00:14:54,740
výměnou za renomé a peníze tak,
aby tě to nezabilo.
261
00:14:54,824 --> 00:14:56,659
Proč se mnou vůbec mluvíš?
262
00:14:56,742 --> 00:15:00,830
Mluvím s tebou, Bradley,
protože to musí začít fungovat.
263
00:15:01,831 --> 00:15:05,126
Vybrala jsem si tě a riskuju všechno.
264
00:15:05,209 --> 00:15:07,128
Tohle mě nesmí porazit.
265
00:15:07,211 --> 00:15:09,505
„Tohle“ mám být já a moje pusa?
266
00:15:09,588 --> 00:15:11,841
To, kým ve skutečnosti jsem?
267
00:15:11,924 --> 00:15:13,426
- Tyhle věci?
- Ano.
268
00:15:13,509 --> 00:15:16,720
Pro mě za mě se na to dívej třeba takhle.
269
00:15:16,804 --> 00:15:19,181
Ale my tohle vyhrajeme.
270
00:15:20,349 --> 00:15:21,934
Můžeš ještě utéct. To přece víš.
271
00:15:22,017 --> 00:15:24,311
Nikdo neví, že sis mě vybrala.
272
00:15:24,395 --> 00:15:26,397
Jestli mě vyhodí, odnese to stanice.
273
00:15:26,480 --> 00:15:29,191
Ne, lidi od nás to vědí.
274
00:15:29,275 --> 00:15:32,570
Ví to Chip, Cory Ellison, Fred Micklen.
275
00:15:32,653 --> 00:15:33,904
Hajzlové.
276
00:15:34,613 --> 00:15:35,781
Ti hajzlové.
277
00:15:37,032 --> 00:15:40,870
Nedopřeju jim tu radost,
aby si mysleli, že měli pravdu.
278
00:15:41,454 --> 00:15:44,415
To radši dřív umřu.
279
00:15:49,670 --> 00:15:50,671
Tak jo.
280
00:15:52,214 --> 00:15:53,340
Chápu.
281
00:15:55,676 --> 00:15:57,094
Zkusím to.
282
00:15:58,929 --> 00:16:01,223
Prima. Díky.
283
00:16:07,563 --> 00:16:10,274
{\an8}A než se vrhneme
na dnešní nejdůležitější zprávy,
284
00:16:10,357 --> 00:16:13,402
{\an8}Bradley chtěla dnes promluvit k vám všem.
285
00:16:13,486 --> 00:16:15,696
{\an8}- Ano, díky, Alex.
- Jistě.
286
00:16:16,113 --> 00:16:18,824
{\an8}Vím, že moje včerejší zmínka o potratu,
287
00:16:18,908 --> 00:16:21,452
{\an8}který jsem prodělala v mládí,
mnohé z vás pobouřila.
288
00:16:21,952 --> 00:16:24,872
{\an8}Neomlouvám se za svá životní rozhodnutí,
289
00:16:24,955 --> 00:16:27,458
{\an8}ale za ležérnost,
s jakou jsem mluvila o tématu,
290
00:16:27,541 --> 00:16:30,127
{\an8}které mnozí z vás
považujete za velmi osobní.
291
00:16:30,586 --> 00:16:33,506
{\an8}Slibuji, že se své role zde zhostím tak,
292
00:16:34,131 --> 00:16:37,051
abych si každý den vysloužila
nejen vaše odpuštění,
293
00:16:37,134 --> 00:16:39,595
ale i důvěru a podporu.
294
00:16:40,346 --> 00:16:41,347
Děkuji.
295
00:16:42,098 --> 00:16:44,767
Děkuji. Dobře řečeno, Bradley.
296
00:16:44,850 --> 00:16:46,936
Šlo to od srdce.
297
00:16:49,605 --> 00:16:50,606
ŠLO TO OD SRDCE
298
00:16:50,689 --> 00:16:52,316
Vrátíme se za dvě minuty.
299
00:16:54,610 --> 00:16:57,238
Ne, ona Mitchovu oběť vyslýchat nemůže.
300
00:16:57,321 --> 00:17:00,324
To je přehnaná reakce, Frede.
301
00:17:00,407 --> 00:17:03,911
Nepopřeš, že nabývá na popularitě.
Pondělní sledovanost...
302
00:17:03,994 --> 00:17:06,872
Byla vysoká, jistě.
Protože jsme rozjeli propagaci.
303
00:17:06,956 --> 00:17:09,417
Ale po tom včerejšku? Nikdy.
304
00:17:09,500 --> 00:17:12,336
Rád bych upozornil,
že teď nikdo nemluví o Mitchovi.
305
00:17:12,420 --> 00:17:13,671
To je teď naše nová metoda?
306
00:17:13,754 --> 00:17:16,549
Nechat se zničit novým skandálem,
aby se zapomnělo na starý?
307
00:17:16,966 --> 00:17:19,385
Bradley včera otřásla našimi základy.
308
00:17:19,468 --> 00:17:23,180
Ohrozila naši bezúhonnost,
i když jinak než Mitch.
309
00:17:23,264 --> 00:17:27,226
UBA si na poli zpravodajství
drží pověst čestného, nestranného hráče
310
00:17:27,309 --> 00:17:30,312
a ona nás jednou větou zpolitizovala.
311
00:17:30,396 --> 00:17:33,232
Rozhovor s Ashley povede v pátek Bradley.
312
00:17:34,316 --> 00:17:36,735
- Prosím?
- Už běží upoutávky.
313
00:17:36,819 --> 00:17:40,865
Na konci týdne jsme odvysílali
velký shrnutí. Lidi to zaujalo.
314
00:17:41,532 --> 00:17:45,161
Bradley do toho vnese autenticitu
a transparentnost,
315
00:17:45,244 --> 00:17:47,371
což se nám teď hodí.
316
00:17:47,830 --> 00:17:50,833
Nemůžeme si dovolit
měnit naše rozhodnutí.
317
00:17:51,375 --> 00:17:54,044
Musíme si stát za svým.
318
00:17:56,255 --> 00:17:59,592
Můžeme na včerejšek zareagovat tak,
že rozhovor stáhneme.
319
00:18:00,384 --> 00:18:02,344
Tím ukážeme, že to tu někdo řídí.
320
00:18:02,428 --> 00:18:03,804
Frede, poslyš.
321
00:18:03,888 --> 00:18:06,432
Půlka země ji nenávidí, půlka ji miluje.
322
00:18:06,515 --> 00:18:08,976
Rozhovor jsme už oznámili
a jestli jí ho teď vezmeme,
323
00:18:09,059 --> 00:18:12,396
zaserou levičácký blogy
svýma pohrdavýma a korektníma žvástama
324
00:18:12,480 --> 00:18:15,065
celej internet.
325
00:18:15,149 --> 00:18:18,486
Než se naděješ,
bude z nás symbol všeho, co nenávidí.
326
00:18:18,568 --> 00:18:22,072
Mocný patriarchát umlčel ženu,
která promluvila o své děloze.
327
00:18:22,155 --> 00:18:26,242
A Spravedlivej Twitter nám neodpustí.
328
00:18:28,996 --> 00:18:31,039
Teď to vyznělo jako od vola.
329
00:18:31,664 --> 00:18:33,959
- Víš to?
- Jo, já to slyšel.
330
00:18:34,043 --> 00:18:36,170
Frede, podívej, kurz už jsme změnili.
331
00:18:36,253 --> 00:18:38,547
Proč tomu nechceš dát šanci?
332
00:18:38,631 --> 00:18:40,299
Protože ztrácíme zadavatale reklam.
333
00:18:40,382 --> 00:18:42,843
Vrátí se, jako vždycky.
Jen co stoupne sledovanost.
334
00:18:42,927 --> 00:18:44,887
V tom je krása kapitalismu.
335
00:18:44,970 --> 00:18:46,597
V jednom dni
336
00:18:46,680 --> 00:18:51,352
Bradley Jacksonová udělala z ranních zpráv
osobní, nečekanou, vzrušující záležitost.
337
00:18:51,435 --> 00:18:53,687
Měli byste jí děkovat. A taky budete.
338
00:18:53,771 --> 00:18:57,900
Teď se pojďme uklidnit
a jít do toho s ní.
339
00:18:57,983 --> 00:19:02,530
Není se čeho bát.
Bradley Jacksonová nás zachrání.
340
00:19:03,572 --> 00:19:04,824
Proto jsem ji vybrala.
341
00:19:08,619 --> 00:19:09,620
Nemáte zač.
342
00:19:10,287 --> 00:19:12,039
{\an8}Pátek, exkluzivní vydání Morning Show.
343
00:19:12,123 --> 00:19:16,127
{\an8}Bradley Jacksonová bude živě hovořit
s ex-zaměstnankyní TMS Ashley Brownovou
344
00:19:16,210 --> 00:19:18,963
{\an8}o jejích obviněních vznesených
proti Mitchi Kesslerovi.
345
00:19:19,046 --> 00:19:22,133
{\an8}Rozhovor ve volném stylu,
který si nechcete nechat ujít.
346
00:19:22,216 --> 00:19:23,968
Jedině v Morning Show.
347
00:19:24,051 --> 00:19:25,052
Mio.
348
00:19:28,848 --> 00:19:33,144
Rozhovor povede Bradley,
ale musíme mít rezervní plán.
349
00:19:33,227 --> 00:19:35,479
Fred je jako odjištěná bomba.
350
00:19:36,814 --> 00:19:38,065
- Co je?
- Je tady.
351
00:19:39,108 --> 00:19:41,068
- Je tady. Skvěle.
- Kdo je tady?
352
00:19:41,152 --> 00:19:43,571
Vyšetřovatelka, kterou si najala televize.
353
00:19:43,654 --> 00:19:46,115
Můžeme to pozdržet?
Tenhle týden je šílenej.
354
00:19:46,198 --> 00:19:48,617
Jde o veřejný mínění. Nepočká to.
To zvládneme.
355
00:19:49,785 --> 00:19:51,537
Musíme být opatrní.
356
00:19:51,620 --> 00:19:54,582
Počítej s tím,
že se objeví další Mitchova tajemství.
357
00:19:55,166 --> 00:19:58,794
Musíme si vzájemně pomoct,
jedině tak přežijeme
358
00:19:58,878 --> 00:20:00,045
a dáme to tu do pořádku.
359
00:20:00,129 --> 00:20:03,132
Musíme si to chránit.
360
00:20:04,300 --> 00:20:05,801
Musíme chránit svůj pořad.
361
00:20:05,885 --> 00:20:09,180
„Chránit pořad.“ Díky.
362
00:20:13,225 --> 00:20:15,019
Jmenuji se Vicki Manderlyová.
363
00:20:15,102 --> 00:20:16,520
Jsem z firmy Stern a Young
364
00:20:16,604 --> 00:20:19,899
a povedu vyšetřování
ve věci Mitche Kesslera.
365
00:20:21,317 --> 00:20:24,737
Vyslechnu každého z vás osobně.
366
00:20:25,613 --> 00:20:28,741
Nechci ve vás vzbudit
nervozitu nebo úzkost.
367
00:20:28,824 --> 00:20:33,621
Výslechy povedu v ryze důvěrném duchu.
Nemusíte se bát.
368
00:20:34,079 --> 00:20:37,625
Chci porozumět tomu,
jak pracovní prostředí The Morning Show
369
00:20:37,708 --> 00:20:41,587
přispělo k tomu, že Mitchi Kesslerovi
jeho nevhodné chování procházelo.
370
00:20:42,338 --> 00:20:44,465
Chceme najít všechna slabá místa.
371
00:20:44,548 --> 00:20:45,841
Společnými silami
372
00:20:45,925 --> 00:20:49,845
zde vytvoříme bezpečné
a funkční prostředí pro všechny.
373
00:20:50,304 --> 00:20:52,807
Budu vděčná za každé úsilí s cílem
374
00:20:52,890 --> 00:20:54,642
tento proces urychlit.
375
00:20:54,725 --> 00:20:58,562
Jasně, Vicki, jsme ti k dispozici.
376
00:21:02,608 --> 00:21:05,945
To, že fakt spal s lidmi okolo pořadu.
377
00:21:06,028 --> 00:21:08,364
Šuškalo se o tom,
378
00:21:08,447 --> 00:21:11,200
ale já jsem tomu nikdy nechtěl věřit.
379
00:21:12,701 --> 00:21:14,870
A co teď, po tom odhalení?
380
00:21:14,954 --> 00:21:18,833
Myslíte si, že toto pracoviště
nahrává nevhodnému chování
381
00:21:18,916 --> 00:21:20,793
a nežádoucím sexuálním vztahům?
382
00:21:20,876 --> 00:21:22,837
Víte o nějakých případech?
383
00:21:22,920 --> 00:21:25,423
Bože, ne to opravdu ne.
384
00:21:30,469 --> 00:21:33,931
{\an8}Byla to z jejich strany dobrá volba,
najmout konzervativní osobnost.
385
00:21:34,014 --> 00:21:36,809
{\an8}Ale teď se jim hodí
k propagaci jejich světonázoru.
386
00:21:36,892 --> 00:21:38,769
{\an8}Jak to? Veřejně oznámila, že měla potrat.
387
00:21:38,853 --> 00:21:40,646
{\an8}Chtějí ukázat, že Plánované rodičovství
388
00:21:40,729 --> 00:21:43,149
{\an8}a další organizace financované vládou...
389
00:21:43,232 --> 00:21:47,319
Jsou úplně mimo.
Ona není konzervativec ani liberál.
390
00:21:47,403 --> 00:21:50,114
Ona je hlavně performerka.
391
00:21:50,197 --> 00:21:53,617
Je to jako sledovat každé ráno
pálení americký vlajky.
392
00:21:53,701 --> 00:21:55,578
Jen to není tak politické a kontroverzní.
393
00:21:55,661 --> 00:21:57,538
A není to prima?
394
00:22:00,124 --> 00:22:04,253
Jestli myslíš,
že sledovat výbuch supernovy
395
00:22:04,336 --> 00:22:06,338
a pak vznik černé díry je prima, tak jo.
396
00:22:06,922 --> 00:22:08,507
- To si myslím.
- No jistě.
397
00:22:09,341 --> 00:22:11,844
Ty mě chápeš, viď? To na tobě miluju.
398
00:22:21,353 --> 00:22:22,563
No tak.
399
00:22:24,774 --> 00:22:25,900
Počkej, Claire.
400
00:22:25,983 --> 00:22:30,154
- Co je?
- Udělal jsem ti to taky?
401
00:22:30,738 --> 00:22:31,822
Co?
402
00:22:32,948 --> 00:22:36,827
To, co dělal Mitch. Udělal jsem ti to?
403
00:22:36,911 --> 00:22:37,953
Panebože.
404
00:22:38,037 --> 00:22:43,042
Myslíš, že když jsi starší
a v podstatě můj nadřízený,
405
00:22:43,125 --> 00:22:46,837
neznamená to, že jsem tě chtěla vojet,
ale že jsem se nechala zneužít?
406
00:22:47,338 --> 00:22:49,381
Že při pohledu na mocného meteorologa
407
00:22:49,465 --> 00:22:51,425
ztrácím kontrolu nad svojí sexualitou?
408
00:22:51,509 --> 00:22:52,885
Nevím.
409
00:22:55,262 --> 00:22:59,350
Vím, co cítím, když jsem s tebou.
410
00:22:59,433 --> 00:23:02,812
Když jsme spolu jen my dva.
411
00:23:04,855 --> 00:23:08,067
Ty jsi to jediný, co potřebuju...
412
00:23:08,150 --> 00:23:10,444
- Odpovídáš si na vlastní otázky?
- Ne.
413
00:23:10,528 --> 00:23:13,656
Ta vyšetřovatelka zdůrazňovala
nerovné postavení
414
00:23:13,739 --> 00:23:15,449
a nevyváženou sexuální dynamiku.
415
00:23:15,533 --> 00:23:17,368
- A to jsme přesně my.
- Yanko, miláčku.
416
00:23:18,160 --> 00:23:22,832
Moje rodina by si mohla koupit
celý tvůj rodokmen
417
00:23:22,915 --> 00:23:24,708
desetkrát za sebou.
418
00:23:24,792 --> 00:23:26,794
Můj otec není napojený na UBA,
419
00:23:26,877 --> 00:23:29,296
ale jediným telefonátem
by tě mohl nechat vyhodit.
420
00:23:30,214 --> 00:23:32,049
Jestli je tady nějaká nerovnováha,
421
00:23:32,133 --> 00:23:35,094
tak v tom, že já mám moc nad tebou.
422
00:23:42,685 --> 00:23:45,729
A nehodlám to přestat využívat,
423
00:23:45,813 --> 00:23:49,942
takže si pro ty svoje nesmysly
najdi jinej kanál.
424
00:23:51,777 --> 00:23:53,112
Fajn.
425
00:23:53,195 --> 00:23:54,822
Jenom ty a já, dobře?
426
00:23:54,905 --> 00:23:55,906
- Dobře.
- Jo.
427
00:24:01,954 --> 00:24:03,831
{\an8}STŘEDA
428
00:24:08,753 --> 00:24:10,087
A až se vrátíme,
429
00:24:10,171 --> 00:24:15,551
ředitelka divize doplňků a specialistka
na sluneční brýle Delilah Fryeová
430
00:24:15,634 --> 00:24:18,095
nám ukáže nejžhavější letní trendy.
431
00:24:18,179 --> 00:24:21,640
{\an8}Jsem nadšená. Přistěhovala jsem se sem
bez slunečních brýlí.
432
00:24:21,724 --> 00:24:23,559
{\an8}- Na co myslíš?
- Nevím.
433
00:24:23,642 --> 00:24:25,936
{\an8}Žádný strach. Delilah se o tebe postará.
434
00:24:26,020 --> 00:24:27,104
{\an8}Nemůžu se dočkat.
435
00:24:27,188 --> 00:24:30,357
{\an8}A o něco později
tu s Alison přivítáme autorku
436
00:24:30,441 --> 00:24:32,276
{\an8}nového hitu literatury pro spící.
437
00:24:32,359 --> 00:24:36,071
{\an8}ZA CHVÍLI: ALLEGRA JAMESONOVÁ
O SVÉM ROMÁNU SPŘÍZNĚNÉ DUŠE
438
00:24:36,155 --> 00:24:39,909
{\an8}Omlouvám se,
měla to být literatura pro dospívající.
439
00:24:41,076 --> 00:24:42,244
{\an8}V pořádku, Bradley?
440
00:24:42,328 --> 00:24:44,497
{\an8}Jestli tu někdo spí, jsem to já.
441
00:24:44,580 --> 00:24:48,084
{\an8}Všechno v pořádku, jsem unavená.
442
00:24:48,167 --> 00:24:49,376
Sotva se soustředím.
443
00:24:49,460 --> 00:24:50,669
Jo, jsme trochu mimo.
444
00:24:50,753 --> 00:24:54,006
{\an8}Musíme se dnes pořádně vyspat,
abychom to nepokazily Kelly Clarksonové.
445
00:24:54,090 --> 00:24:56,300
{\an8}Bože, přijde Kelly.
446
00:24:56,383 --> 00:24:58,844
{\an8}- Co tě nezabije, to tě posílí.
- Přesně.
447
00:24:58,928 --> 00:25:01,097
{\an8}- Já Kelly zbožňuju.
- To já vím.
448
00:25:01,180 --> 00:25:03,766
- Stejně asi dneska neusnu.
- To bys ale měla.
449
00:25:03,849 --> 00:25:06,644
Unavené oči ti zakryjeme
brýlemi od Delilah.
450
00:25:06,727 --> 00:25:07,937
Postará se o tebe.
451
00:25:08,020 --> 00:25:09,939
Podívejte se na její letní tipy.
452
00:25:10,022 --> 00:25:14,068
A o něco později se zeptáme
Allegry Jamesonové na její novou knihu.
453
00:25:14,151 --> 00:25:16,195
{\an8}Neodcházejte.
454
00:25:16,278 --> 00:25:19,240
{\an8}- Moje tělo, moje volba!
- Potrat zastaví bijící srdce.
455
00:25:19,323 --> 00:25:21,617
Oni si nedají pokoj, co?
456
00:25:21,700 --> 00:25:25,830
Trvá to už dva dny.
Na přistání na Měsíci stačil jen jeden.
457
00:25:26,205 --> 00:25:28,499
Přivede nás do hrobu. Hlavně Chipa a Alex.
458
00:25:28,582 --> 00:25:30,418
Přes moji mrtvolu.
459
00:25:30,501 --> 00:25:32,795
Které by si tady nikdo nevšiml.
460
00:25:32,878 --> 00:25:36,257
Moji hnijící mrtvolu
by v klidu překročili.
461
00:25:36,340 --> 00:25:39,343
Tady to stojí na lidských obětech.
Na oltáři skončíme všichni.
462
00:25:39,427 --> 00:25:40,511
MOJE TĚLO MOJE VOLBA
463
00:25:40,594 --> 00:25:43,389
POTRATY ZABÍJEJÍ DĚTI
464
00:25:43,472 --> 00:25:48,227
Nic jsem neviděl ani neslyšel.
465
00:25:49,770 --> 00:25:51,939
Proč? Tvrdí někdo, že jsem něco věděl?
466
00:25:52,022 --> 00:25:54,984
Nikdy jsem s ním nespala.
Bulvár si to vymyslel.
467
00:25:55,067 --> 00:25:59,947
Mitch rád flirtoval. Já taky. Alex taky.
468
00:26:00,030 --> 00:26:02,616
Jsem tu teprve 18 měsíců,
469
00:26:02,700 --> 00:26:04,869
tak asi zdejší pracovní prostředí neznám
470
00:26:04,952 --> 00:26:06,954
z dlouhodobé perspektivy,
471
00:26:07,037 --> 00:26:10,583
ale popsala bych ho
jako naprosto otevřené.
472
00:26:10,666 --> 00:26:14,253
Měla jsem ho jako kolegu ráda.
Byl vtipný. Chybí mi.
473
00:26:15,671 --> 00:26:18,883
A inspirativní příběh
přichází z Mississippi,
474
00:26:18,966 --> 00:26:21,051
kde dívky ze střední školy
přerušily vyučování,
475
00:26:21,135 --> 00:26:25,139
aby vyjádřily podporu Bradley Jacksonové,
nové moderátorce The Morning Show poté,
476
00:26:25,222 --> 00:26:27,433
co guvernér státu předložil zákon,
477
00:26:27,516 --> 00:26:29,685
{\an8}kterým by došlo k zákazu potratů.
478
00:26:29,769 --> 00:26:33,314
{\an8}Navázal tak na svůj kontroverzní výrok
ze začátku týdne,
479
00:26:33,397 --> 00:26:37,234
{\an8}ve kterém označil Bradley Jacksonovou
za „hrozbu Americe“.
480
00:26:37,318 --> 00:26:40,529
{\an8}Mississippi už má jedny z nejpřísnějších
protipotratových zákonů.
481
00:26:40,613 --> 00:26:44,200
{\an8}Studentské protesty trvaly
v jižních částech státu šest hodin,
482
00:26:44,283 --> 00:26:46,327
což je pro studenty doba jízdy autem
483
00:26:46,410 --> 00:26:48,996
k poslední zbývající nemocnici
provádějící potraty.
484
00:26:49,079 --> 00:26:50,790
Záběry jsou ohromující.
485
00:26:50,873 --> 00:26:52,708
Je to ukázka moci sociálních sítí.
486
00:26:52,792 --> 00:26:54,627
Nemluvě o Bradley Jacksonové.
487
00:26:54,710 --> 00:26:58,214
Její odhalení zažehlo národní debatu
o umělém ukončení těhotenství.
488
00:26:58,297 --> 00:27:01,967
Guvernérův pokus využít Jacksonovou
jako prostředek k propagaci svého názoru
489
00:27:02,051 --> 00:27:03,636
se obrátil proti němu.
490
00:27:03,719 --> 00:27:04,720
Souhlasím.
491
00:27:04,804 --> 00:27:08,557
Chci upozornit,
že studentům nejde jen o potratový zákon.
492
00:27:08,641 --> 00:27:11,435
Bradleyin příběh
inspiroval mnoho studentek k myšlence:
493
00:27:11,519 --> 00:27:12,561
„To bych mohla být já.
494
00:27:12,645 --> 00:27:16,148
A chci o své budoucnosti rozhodovat
stejně jako ona.“
495
00:27:16,232 --> 00:27:18,734
Dostali jsme teď zprávu o tom, že 37 škol,
496
00:27:18,818 --> 00:27:20,778
což je ohromující číslo...
497
00:27:23,364 --> 00:27:25,991
{\an8}ČTVRTEK
498
00:27:32,832 --> 00:27:34,333
Připravte se, vezměte trojku.
499
00:27:53,185 --> 00:27:54,979
No tak.
Bradley Jacksonová, pojďte sem.
500
00:27:55,062 --> 00:27:57,898
- Ježiši, jako já?
- Jo, běž.
501
00:27:57,982 --> 00:27:59,942
Tak jo. Už jdu.
502
00:28:00,860 --> 00:28:03,737
{\an8}Já vím, že to byl šílenej týden.
503
00:28:03,821 --> 00:28:05,239
{\an8}- No to teda.
- Nemám pravdu?
504
00:28:05,322 --> 00:28:08,200
{\an8}Ale ty lidem říkáš pravdu,
Bradley Jacksonová.
505
00:28:08,284 --> 00:28:11,078
{\an8}Jsi upřímná, jsi úžasná
a stojím za tebou.
506
00:28:11,162 --> 00:28:13,038
Pojď, zatancuj si se mnou.
507
00:28:19,962 --> 00:28:22,006
{\an8}SMYSL ŽIVOTA
508
00:28:27,261 --> 00:28:29,263
Sledovanost stabilně roste celý týden
509
00:28:29,346 --> 00:28:31,223
hlavně ve věkové skupině 18 až 34,
510
00:28:31,307 --> 00:28:33,851
kde čísla překonala
rekordy z minulých let.
511
00:28:47,156 --> 00:28:48,741
{\an8}To byla Kelly Clarksonová!
512
00:28:49,784 --> 00:28:53,245
{\an8}Moc díky, že jste přišla.
Mám ohromnou radost.
513
00:28:54,079 --> 00:28:55,956
Díky všem.
A tím se dnes loučíme.
514
00:28:56,040 --> 00:28:57,792
Již za chvíli přijde Zvrat.
515
00:28:58,417 --> 00:28:59,835
Pracovní atmosféra byla skvělá.
516
00:29:00,294 --> 00:29:02,880
A Mitche měl každý rád.
517
00:29:03,798 --> 00:29:07,343
Dokázal rozjasnit každý den.
Všem dával najevo, že jsou jedna rodina.
518
00:29:07,676 --> 00:29:10,888
O Mitchovi toho moc nevím.
519
00:29:11,847 --> 00:29:14,141
Byl to král a věděl to.
520
00:29:14,558 --> 00:29:19,897
Vnímal jsem, jak mluví s lidmi,
jak se na přivítanou objímá s ženami.
521
00:29:19,980 --> 00:29:22,191
Jo, myslel si, že je nedotknutelný.
522
00:29:28,447 --> 00:29:32,159
Tady je.
Oblíbenkyně Kelly Clarksonové.
523
00:29:33,244 --> 00:29:36,497
Tohle je tak zvláštní. Proč jste přišel?
524
00:29:36,831 --> 00:29:40,292
Mám nahoře schůzku s Fredem.
Chtěl jsem vás jen pozdravit.
525
00:29:41,460 --> 00:29:44,547
Posílíte sbor hlasů,
co mi chtějí vnutit slušný chování?
526
00:29:45,005 --> 00:29:46,340
Copak mně neznáte?
527
00:29:47,675 --> 00:29:49,218
Ale znám.
528
00:29:49,301 --> 00:29:51,303
Víte přeci, že to děláte skvěle.
529
00:29:51,387 --> 00:29:52,388
Fakt?
530
00:29:53,264 --> 00:29:54,432
Já nevím.
531
00:29:55,558 --> 00:29:58,602
Připravuji se
na zítřejší rozhovor s Ashley.
532
00:30:02,690 --> 00:30:05,526
Tady v té staré šatně mě přepadá
tak zvláštní pocit.
533
00:30:06,068 --> 00:30:10,448
Teprve si tu začínám zvykat...
ale máte pravdu.
534
00:30:11,866 --> 00:30:14,285
Říkám si, co se tu tak asi dělo.
535
00:30:16,579 --> 00:30:18,914
Jo, taky mě to napadlo.
536
00:30:21,208 --> 00:30:25,796
A taky, kdo to věděl o nás.
537
00:30:31,135 --> 00:30:33,137
Tak já půjdu.
538
00:30:47,818 --> 00:30:48,819
Dále.
539
00:30:51,781 --> 00:30:54,033
Máš chvilku?
540
00:30:54,492 --> 00:30:55,493
Jasně.
541
00:30:56,786 --> 00:31:00,748
- Jen jsem chtěl říct...
- Jsem v pohodě.
542
00:31:01,290 --> 00:31:02,708
Nemusíš to dělat.
543
00:31:02,792 --> 00:31:04,960
Ještě jsem vůbec nic neudělal.
544
00:31:05,878 --> 00:31:07,797
Známe se už dlouho, Chipe.
545
00:31:08,214 --> 00:31:09,381
Vím, že mě znáš.
546
00:31:10,466 --> 00:31:13,010
Kelly Clarksonová má radši Bradley než mě.
547
00:31:13,094 --> 00:31:14,386
To přežiju.
548
00:31:16,305 --> 00:31:19,934
Je nová, dokázala rozvířit prach.
549
00:31:20,017 --> 00:31:23,145
- Ten se brzy usadí.
- Ale to přece nechceme.
550
00:31:23,229 --> 00:31:24,480
Funguje to.
551
00:31:26,565 --> 00:31:29,902
Já jsem ji stvořila.
552
00:31:29,985 --> 00:31:31,153
Jo.
553
00:31:31,237 --> 00:31:35,074
Já jsem doktor Frankenstein
a ona je moje monstrum.
554
00:31:35,866 --> 00:31:40,037
Dokonce předčí moje očekávání.
555
00:31:40,121 --> 00:31:42,873
Očekávám nějakou vděčnost?
556
00:31:43,833 --> 00:31:44,834
Trochu, jasně.
557
00:31:45,251 --> 00:31:47,670
Ale nepřekvapuje mě to,
protože každý tě jednou zklame
558
00:31:47,753 --> 00:31:50,506
a člověk si to nesmí brát osobně.
559
00:31:52,925 --> 00:31:56,220
To je... jsem na tebe moc pyšný.
560
00:31:56,303 --> 00:31:58,973
Prosímtě nech toho.
561
00:31:59,056 --> 00:32:01,267
- Co?
- Je to trapas.
562
00:32:01,350 --> 00:32:04,270
Neumíš předstírat upřímné emoce.
Působí to trochu trapně.
563
00:32:04,353 --> 00:32:06,564
Fajn. V obojím máš pravdu.
564
00:32:06,647 --> 00:32:07,815
Jo.
565
00:32:07,898 --> 00:32:09,108
Ale i tak...
566
00:32:10,734 --> 00:32:11,944
jsem na tebe pyšný.
567
00:32:15,239 --> 00:32:16,490
Díky.
568
00:32:19,034 --> 00:32:21,954
Chtěl jsem s tebou něco probrat.
569
00:32:22,955 --> 00:32:23,956
Povídej.
570
00:32:24,039 --> 00:32:25,499
Volal New York Magazine.
571
00:32:26,208 --> 00:32:30,004
Maggie Brenerová
chce napsat článek o Bradley.
572
00:32:33,549 --> 00:32:34,675
Maggie Brenerová?
573
00:32:39,346 --> 00:32:42,391
To zní dobře.
574
00:32:45,436 --> 00:32:48,272
Pozornost se z Mitche přesune jinam.
575
00:32:50,483 --> 00:32:51,901
- To je fakt.
- Jo.
576
00:32:51,984 --> 00:32:53,611
- Jo.
- Jo.
577
00:32:59,033 --> 00:33:00,201
No tak jo.
578
00:33:17,093 --> 00:33:18,469
Svedl vás?
579
00:33:19,011 --> 00:33:21,097
V tu dobu mi to tak nepřipadalo.
580
00:33:23,265 --> 00:33:25,684
Pracovně jsme si dobře sedli,
581
00:33:25,768 --> 00:33:27,686
přesně jsme věděli, co si ten druhý myslí.
582
00:33:27,770 --> 00:33:29,230
Uměl mi číst myšlenky.
583
00:33:31,190 --> 00:33:33,400
Bylo to velmi příjemné.
584
00:33:35,194 --> 00:33:37,863
Potom se začal zmiňovat
o svých problémech v manželství.
585
00:33:38,572 --> 00:33:41,992
Neustále se s ženou hádali
a zasahovalo to do výchovy dětí.
586
00:33:42,076 --> 00:33:43,911
Nespali spolu.
587
00:33:45,204 --> 00:33:47,081
Mitch se skutečně cítil osaměle.
588
00:33:48,124 --> 00:33:49,333
Já taky.
589
00:33:50,626 --> 00:33:52,920
Tahle práce byla náš život.
590
00:33:56,257 --> 00:33:57,466
A on mě pustil dovnitř.
591
00:33:59,176 --> 00:34:04,056
Dokázal vytvořit intimní prostor
a dal vám pocit, že na vás záleží.
592
00:34:06,142 --> 00:34:10,688
Že vás někdo respektuje.
Obdivovala jsem ho a on to věděl.
593
00:34:11,689 --> 00:34:13,315
Věděl to. A pak...
594
00:34:16,068 --> 00:34:20,114
Spali jsme spolu až těsně před volbami.
595
00:34:22,491 --> 00:34:23,784
Jak dlouho to trvalo?
596
00:34:23,868 --> 00:34:26,245
Naše aféra trvala asi rok.
597
00:34:27,872 --> 00:34:30,791
- O kdo z vás...
- Já jsem to ukončila.
598
00:34:31,876 --> 00:34:32,877
Proč?
599
00:34:34,044 --> 00:34:35,504
Začalo to být komplikované.
600
00:34:37,089 --> 00:34:38,674
Co bylo potom?
601
00:34:39,175 --> 00:34:41,719
- Po čem?
- Když jste se s ním rozešla.
602
00:34:42,219 --> 00:34:46,390
Jak jste to vnímala?
Mělo to nějaké negativní důsledky?
603
00:34:46,474 --> 00:34:49,435
Vůbec.
Chovali jsme se naprosto profesionálně.
604
00:34:50,728 --> 00:34:52,480
Je to velké břímě.
605
00:34:53,314 --> 00:34:55,357
Chápu,
proč jste to chtěla zveřejnit v Times.
606
00:34:55,983 --> 00:34:57,193
Cože? To ne.
607
00:34:57,777 --> 00:34:59,737
S nikým z Times jsem nemluvila.
608
00:34:59,820 --> 00:35:03,657
Opravdu? Promiňte, jen jsem...
609
00:35:04,200 --> 00:35:07,328
Týden před jeho výpovědí
jste podala stížnost na personální,
610
00:35:07,411 --> 00:35:09,371
tak jsem myslela...
611
00:35:09,455 --> 00:35:12,792
Stížnost jsem podala kvůli tomu jeho
chápavému, taťkovskému úsměvu,
612
00:35:12,875 --> 00:35:15,711
s jakým informoval o kampani MeToo.
613
00:35:15,795 --> 00:35:17,338
To muselo skončit.
614
00:35:18,005 --> 00:35:21,592
Ale neměla jsem v úmyslu
nechat ho vyhodit.
615
00:35:23,594 --> 00:35:27,598
Přes telefon nebudu sdělovat detaily,
ale zatím se nemáte čeho bát.
616
00:35:27,681 --> 00:35:29,891
Nikdo ani náznakem
neviní pořad ani stanici.
617
00:35:29,974 --> 00:35:30,976
Jenom Mitche.
618
00:35:31,060 --> 00:35:33,436
Skvěle. Co bude dál?
619
00:35:33,521 --> 00:35:35,523
Budu pokračovat ve vyšetřování.
620
00:35:35,606 --> 00:35:38,608
Zjistím, jestli vám od někoho něco hrozí.
Nejste z toho venku.
621
00:35:38,692 --> 00:35:40,694
Dobře, dejte mi vědět.
622
00:35:47,243 --> 00:35:52,331
{\an8}Už zítra. Bradley Jacksonová
bude živě hovořit s Ashley Brownovou.
623
00:35:52,414 --> 00:35:55,543
{\an8}Bolestná pravda o Mitchi Kesslerovi,
kterou nikdo neznal.
624
00:35:55,626 --> 00:35:57,795
Rozhovor, o kterém se bude mluvit.
625
00:35:57,878 --> 00:35:59,170
Pouze v The Morning Show.
626
00:36:00,089 --> 00:36:03,342
Kruci, nějak si to protiřečí.
627
00:36:03,426 --> 00:36:04,802
Co?
628
00:36:04,885 --> 00:36:07,054
To, co inzerujeme,
a to, co chceme odvysílat.
629
00:36:07,805 --> 00:36:10,516
Ne. Marketing jen dělá svoji práci.
Generují zájem.
630
00:36:10,599 --> 00:36:12,810
Tak doufám, že ty zájemce nezklameme.
631
00:36:12,893 --> 00:36:14,395
Může se to obrátit proti nám.
632
00:36:14,478 --> 00:36:17,064
Je to dobrý materiál.
Ashley je připravená.
633
00:36:17,148 --> 00:36:18,983
Minulý týden jsem si jistá nebyla.
634
00:36:19,066 --> 00:36:20,526
Odvedli jsme dobrou práci.
635
00:36:20,609 --> 00:36:22,069
Možná.
636
00:36:22,153 --> 00:36:25,781
Ale je to trochu sázka na jistotu.
637
00:36:25,865 --> 00:36:27,783
„Na jistotu?“ Jak to my...
638
00:36:27,867 --> 00:36:30,035
Jo. Na jistotu. Bez hran.
639
00:36:30,119 --> 00:36:33,205
Mezi Ashley a Mitchem to jemně jiskří.
640
00:36:33,664 --> 00:36:35,374
Mitch trochu zatlačí na pilu.
641
00:36:35,458 --> 00:36:37,460
Nepřekročí to jistou hranici,
642
00:36:37,543 --> 00:36:40,337
ale Ashley cítí tlak a dá výpověď.
643
00:36:40,421 --> 00:36:42,798
- To je všechno?
- Jo, to stačí.
644
00:36:42,882 --> 00:36:44,884
To nestačí, je to příšerný.
645
00:36:44,967 --> 00:36:48,554
A já ji tak obdivovala,
že byla ochotná sem přijít.
646
00:36:48,637 --> 00:36:52,433
Mám pocit, že jen prezentuju
něčí úhel pohledu.
647
00:36:52,516 --> 00:36:56,187
Ne. Pomáháš Ashley odvyprávět její pravdu.
648
00:36:56,270 --> 00:36:57,980
Její verzi.
649
00:36:58,063 --> 00:37:00,983
Pravdivou do té míry,
jak ji rozebrali a schválili
650
00:37:01,066 --> 00:37:05,279
zástupy právníků, odpovědných pracovníků
a krizových manažerů
651
00:37:05,362 --> 00:37:08,157
s cílem minimalizovat škody.
652
00:37:08,240 --> 00:37:11,702
Pro UBA z toho neplyne žádná hrozba.
653
00:37:11,786 --> 00:37:14,413
Jinak by ten rozhovor nikdy nepovolili.
654
00:37:14,497 --> 00:37:15,498
Dobře.
655
00:37:15,581 --> 00:37:18,459
Předstírá se transparentnost,
aniž se jde do rizika.
656
00:37:18,542 --> 00:37:21,295
Asi na tom něco je. Ale UBA je firma.
657
00:37:21,378 --> 00:37:23,672
Nebudou ve jménu vyššího dobra
riskovat sebevraždu.
658
00:37:23,756 --> 00:37:24,757
Jasně.
659
00:37:24,840 --> 00:37:27,384
To neznamená,
že ten rozhovor není důležitý.
660
00:37:27,468 --> 00:37:29,136
Ashleyina zkušenost není ojedinělá.
661
00:37:29,220 --> 00:37:34,100
Je to sexuální obtěžování
na zákeřně nenápadné úrovni.
662
00:37:34,183 --> 00:37:35,226
O tom se musí mluvit.
663
00:37:36,102 --> 00:37:37,394
Lidi se v tom najdou.
664
00:37:37,478 --> 00:37:39,522
Bude to pro ně důležitý.
665
00:37:41,899 --> 00:37:43,192
Fajn.
666
00:37:43,275 --> 00:37:46,195
- Doufám, že máš pravdu.
- Mám ji naprosto jistě.
667
00:37:46,612 --> 00:37:49,824
Máš za sebou dlouhý náročný týden.
668
00:37:50,950 --> 00:37:51,951
Ale vedeš si skvěle.
669
00:37:52,034 --> 00:37:55,538
Vyjdeš z toho posílená,
tak neztraťme koncentraci.
670
00:37:55,621 --> 00:37:57,289
Dáš to, rozumíš?
671
00:37:57,373 --> 00:37:58,374
Jasně.
672
00:37:59,083 --> 00:38:00,167
Máš pravdu.
673
00:38:12,513 --> 00:38:15,349
{\an8}PÁTEK
674
00:38:22,523 --> 00:38:24,024
Jděte vpravo na dvojku.
675
00:38:24,567 --> 00:38:26,610
- Bez přejezdu?
- Jo.
676
00:38:27,027 --> 00:38:28,904
- Klidně.
- Ahoj všichni.
677
00:38:28,988 --> 00:38:32,283
Díkybohu za pátek, co? To byl týden!
678
00:38:32,366 --> 00:38:33,951
To se podívejme. Cory.
679
00:38:34,034 --> 00:38:36,704
Velkej den. Chci to vidět z první řady.
680
00:38:36,787 --> 00:38:38,664
- Jak se máte?
- Vítej.
681
00:38:38,747 --> 00:38:40,124
- Díky.
- Jasně.
682
00:38:41,709 --> 00:38:43,002
Věděl jsi, že přijde?
683
00:38:43,085 --> 00:38:44,170
Ani omylem.
684
00:38:45,963 --> 00:38:49,258
{\an8}Po přestávce tu přivítám Ashley Brownovou,
685
00:38:49,341 --> 00:38:52,762
{\an8}bývalou kolegyni z Morning Show,
v emocionálním rozhovoru
686
00:38:52,845 --> 00:38:55,765
{\an8}o jejích zkušenostech s Mitchem Kesslerem.
687
00:38:55,848 --> 00:38:56,849
{\an8}Zůstaňte s námi.
688
00:38:56,932 --> 00:38:58,100
{\an8}ROZHOVOR O KAUZE KESSLER
689
00:38:58,184 --> 00:39:00,603
Vracíme se za dvě minuty.
690
00:39:01,645 --> 00:39:03,397
Tak jdu na to.
691
00:39:03,481 --> 00:39:07,443
Budeš skvělá. Připravovala ses.
692
00:39:07,860 --> 00:39:09,945
Hlavně se drž scénáře.
693
00:39:10,029 --> 00:39:12,615
Nezapomeň, že tady jsem s tebou.
694
00:39:12,948 --> 00:39:13,991
- Dobře.
- Dobře?
695
00:39:14,074 --> 00:39:15,576
- Díky, Alex.
- Jasně.
696
00:39:22,416 --> 00:39:23,709
Zpátky za 30 sekund.
697
00:39:25,878 --> 00:39:28,089
{\an8}NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN
698
00:39:37,139 --> 00:39:38,432
Dobrý den, Ashley.
699
00:39:39,100 --> 00:39:41,435
Ráda vás poznávám, Bradley.
700
00:39:41,519 --> 00:39:43,938
Jsem strašně nervózní.
Snad to nebude slyšet.
701
00:39:44,021 --> 00:39:46,357
Dopadne to dobře. Jsme v tom spolu.
702
00:39:46,440 --> 00:39:47,775
- Jasně.
- Dobře?
703
00:39:47,858 --> 00:39:49,360
Posaďte se.
704
00:39:50,903 --> 00:39:56,158
Začínáme za čtyři, tři, dva...
705
00:39:56,575 --> 00:39:57,743
Mávni na ni.
706
00:40:00,830 --> 00:40:03,416
{\an8}V tu dobu jste tedy pracovala u zvuku.
707
00:40:03,499 --> 00:40:07,336
{\an8}Jo, měla jsem na starosti mikrofony.
708
00:40:07,420 --> 00:40:09,547
{\an8}Je to rychlá, poněkud intimní práce.
709
00:40:10,089 --> 00:40:12,466
{\an8}Každý den jsem pracovala v jeho blízkosti.
710
00:40:12,550 --> 00:40:17,388
{\an8}Když jsem mu mikrofon připínala na košili,
rád mě provokoval.
711
00:40:18,055 --> 00:40:19,807
{\an8}Prostě flirtoval.
712
00:40:19,890 --> 00:40:23,602
{\an8}Připadal mi... zábavný
713
00:40:24,687 --> 00:40:27,815
{\an8}a mně dělala dobře
pozornost hlavní hvězdy pořadu.
714
00:40:28,482 --> 00:40:30,109
{\an8}Já s ním taky flirtovala.
715
00:40:30,192 --> 00:40:31,318
{\an8}ŽENA Z KAUZY KESSLER
716
00:40:31,402 --> 00:40:35,114
{\an8}Ale neměla jsem v úmyslu
nechat to dojít tak daleko.
717
00:40:35,906 --> 00:40:37,324
{\an8}Kdy k tomu došlo?
718
00:40:38,868 --> 00:40:41,162
{\an8}Omlouvám se. Je to...
719
00:40:41,245 --> 00:40:43,622
{\an8}To nic, nespěchejte, Ashley.
720
00:40:47,877 --> 00:40:52,298
V roce 2009 se konala velká schůze
personálu podílejícího se na pořadu.
721
00:40:52,381 --> 00:40:53,674
Byli tam všichni.
722
00:40:54,508 --> 00:40:58,637
Zajistil, abychom seděli vedle sebe.
723
00:40:59,138 --> 00:41:00,806
Posadil se vedle mě.
724
00:41:01,640 --> 00:41:03,517
Během té schůzky
725
00:41:03,601 --> 00:41:07,938
jsem na noze ucítila něčí ruku...
726
00:41:09,398 --> 00:41:10,566
a byl to on.
727
00:41:11,358 --> 00:41:12,985
Nechal ji tam položenou.
728
00:41:14,069 --> 00:41:17,656
Potom mi stiskl stehno
a jeho dotek působil...
729
00:41:19,241 --> 00:41:21,911
vyzývavě. Sexuálně.
730
00:41:22,453 --> 00:41:25,164
Co se vám v té chvíli honilo hlavou?
731
00:41:26,665 --> 00:41:30,753
{\an8}Abych byla upřímná, bylo to vzrušující.
732
00:41:31,962 --> 00:41:33,214
{\an8}Opravdu vzrušující.
733
00:41:34,548 --> 00:41:39,428
Ale také nečekané, ochromující.
734
00:41:40,221 --> 00:41:41,263
Matoucí.
735
00:41:42,223 --> 00:41:44,100
Jak jste zareagovala?
736
00:41:44,767 --> 00:41:47,478
Nijak. Ale měla jsem.
737
00:41:48,562 --> 00:41:52,608
Stalo se to opravdu rychle,
a navíc mezi lidmi.
738
00:41:53,192 --> 00:41:56,320
Neměla jsem čas přemýšlet,
tak jsem nic neudělala.
739
00:41:57,947 --> 00:41:59,615
A to zapůsobilo jako impuls.
740
00:41:59,990 --> 00:42:06,038
Intenzita našeho flirtování se zvyšovala.
741
00:42:06,664 --> 00:42:12,294
{\an8}Plně mě to... ovládlo.
742
00:42:13,337 --> 00:42:16,173
{\an8}„Ovládlo?“ V jakém smyslu?
743
00:42:17,508 --> 00:42:19,510
{\an8}Nesoustředila jsem se na práci.
744
00:42:20,177 --> 00:42:26,058
{\an8}Vnímala jsem jen sexuální podtext
jeho slov a jeho chování.
745
00:42:26,142 --> 00:42:30,354
{\an8}Věděla jsem, co chce.
746
00:42:31,313 --> 00:42:37,528
{\an8}Sama sebe jsem se ptala,
jestli mu to mám dát.
747
00:42:38,070 --> 00:42:40,281
{\an8}Nebo co se stane, když mu to nedáte?
748
00:42:40,698 --> 00:42:43,492
{\an8}Ano, to mě taky napadlo.
749
00:42:44,493 --> 00:42:47,997
Ale měla jsem strach. Neudělala jsem to.
750
00:42:48,080 --> 00:42:54,712
Jako by celá moje kariéra
byla v rukou jednoho člověka.
751
00:42:55,796 --> 00:43:00,843
Byla jsem zmatená.
Nevyznala jsem se ve svých pocitech.
752
00:43:01,802 --> 00:43:05,973
A pak už se to nedalo dál snášet.
753
00:43:07,141 --> 00:43:08,726
A dala jsem výpověď.
754
00:43:11,771 --> 00:43:16,484
Svěřila jste se někomu s tím,
co se děje?
755
00:43:18,235 --> 00:43:19,236
{\an8}„NESOUSTŘEDILA JSE...“
756
00:43:19,320 --> 00:43:20,571
{\an8}Ne.
757
00:43:22,031 --> 00:43:23,657
{\an8}Nahlásila jste to na HR?
758
00:43:25,117 --> 00:43:26,744
{\an8}Nahlásit Mitche? Ne.
759
00:43:29,622 --> 00:43:30,706
Proč ne?
760
00:43:33,250 --> 00:43:37,046
Bylo mi... trapně.
761
00:43:39,965 --> 00:43:42,551
Nechtěla jsem, aby Mitch věděl,
že jsem si stěžovala.
762
00:43:46,055 --> 00:43:49,975
Měla jste pocit,
že by se o tom dozvěděl?
763
00:43:52,061 --> 00:43:53,562
Ne, já...
764
00:43:57,858 --> 00:43:59,819
Moment. Ta otázka není ve scénáři.
765
00:44:01,028 --> 00:44:02,530
Asi jsem...
766
00:44:03,531 --> 00:44:06,325
- Co děláš, Bradley?
- To nic, Ashley.
767
00:44:07,409 --> 00:44:11,163
Musí to být nepříjemné,
sedět tu ve studiu blízko lidí,
768
00:44:11,247 --> 00:44:12,873
se kterými jste pracovala...
769
00:44:13,541 --> 00:44:15,418
Zajímá mě,
770
00:44:15,501 --> 00:44:20,506
jestli vám něco nebo někdo
na pracovišti bránilo v tom,
771
00:44:20,589 --> 00:44:23,551
abyste stížnost podala?
772
00:44:24,760 --> 00:44:25,928
Ne.
773
00:44:26,011 --> 00:44:27,388
Co to, sakra, dělá?
774
00:44:29,682 --> 00:44:30,891
Ne, já...
775
00:44:31,559 --> 00:44:36,105
Mlčela jsem, protože jsem nechtěla,
aby to někdo věděl.
776
00:44:38,065 --> 00:44:39,358
Věděl co?
777
00:44:43,112 --> 00:44:45,156
Lidé přece viděli, že s vámi flirtuje.
778
00:44:45,239 --> 00:44:46,866
Podle vás to dělal veřejně.
779
00:44:53,080 --> 00:44:57,334
Nemám na mysli flirtování,
ale to, co se stalo.
780
00:45:00,588 --> 00:45:02,089
Zmínila se o tom během přípravy?
781
00:45:02,173 --> 00:45:04,592
- Ne, nic tako...
- Ať přestane.
782
00:45:04,675 --> 00:45:08,471
- Bradley.
- Nezastavuj ji, Mio.
783
00:45:13,851 --> 00:45:14,894
Jsem tu s vámi, Ashley.
784
00:45:16,103 --> 00:45:17,104
Jste v bezpečí.
785
00:45:17,188 --> 00:45:20,274
Nemusíte říkat nic,
co by vám bylo nepříjemné.
786
00:45:22,902 --> 00:45:24,820
- Bradley.
- Ale pravda je důležitá.
787
00:45:24,904 --> 00:45:25,988
Stopni to.
788
00:45:26,071 --> 00:45:28,866
Někdy je pravda naší jedinou zbraní
789
00:45:28,949 --> 00:45:31,410
proti mocným mužům,
kteří nás chtějí umlčet.
790
00:45:31,494 --> 00:45:33,954
Bradley, okamžitě přestaň.
791
00:45:34,038 --> 00:45:39,001
A vaše pravda by mohla pomoci
mnoha jiným ženám, Ashley.
792
00:45:40,878 --> 00:45:42,254
Fred je na drátě.
793
00:45:43,130 --> 00:45:47,384
{\an8}ŽENA, KTERÁ OBVINILA KESSLERA:
„ZPŮSOBIL TO MITCH.“
794
00:45:53,766 --> 00:45:57,686
{\an8}S Mitchem jsme několikrát...
795
00:45:59,939 --> 00:46:01,232
{\an8}...tu hranici překročili.
796
00:46:03,359 --> 00:46:04,944
{\an8}U něj v šatně.
797
00:46:08,781 --> 00:46:12,493
{\an8}Občas mě zavolal. Začali jsme se líbat.
798
00:46:13,911 --> 00:46:15,704
{\an8}Orálně jsem ho uspokojila.
799
00:46:25,464 --> 00:46:28,592
Nikdy mě nenutil.
800
00:46:30,177 --> 00:46:31,512
Ale asi jsem...
801
00:46:33,305 --> 00:46:34,515
Nevěděla jsem...
802
00:46:36,767 --> 00:46:40,980
jak to vlastně odmítnout.
803
00:46:43,816 --> 00:46:46,485
Nikdy jsem to nikomu neřekla, ale...
804
00:46:48,028 --> 00:46:49,321
všichni to věděli.
805
00:46:50,489 --> 00:46:51,740
Nezvedá to.
806
00:46:52,199 --> 00:46:53,200
Kurva!
807
00:46:53,284 --> 00:46:54,702
Cítila jsem to.
808
00:46:55,744 --> 00:46:57,037
Cítila jsem...
809
00:46:58,747 --> 00:47:04,628
že lidi, které jsem uznávala,
se na mě najednou dívají jinak.
810
00:47:06,088 --> 00:47:07,506
Že ztrácím jejich respekt.
811
00:47:08,507 --> 00:47:10,301
To muselo být těžké.
812
00:47:10,718 --> 00:47:11,761
Ano.
813
00:47:16,056 --> 00:47:21,228
Jako bych se pozorovala zvenčí.
814
00:47:22,605 --> 00:47:26,066
A viděla jsem se tak,
jak mě viděli ostatní.
815
00:47:26,150 --> 00:47:31,822
Děvka, co si sexem s Mitchem
pomáhá k lepší kariéře.
816
00:47:33,449 --> 00:47:36,869
Najednou jsem nevěděla, kdo ta žena je.
817
00:47:37,870 --> 00:47:42,666
Nepoznávala jsem sama sebe.
A to způsobil on.
818
00:47:43,417 --> 00:47:44,877
Dal mi cejch.
819
00:47:45,336 --> 00:47:49,215
Vzal mi sebevědomí, pocit sebeúcty.
820
00:47:51,467 --> 00:47:53,636
Jako bych se začala topit
821
00:47:53,719 --> 00:47:56,430
a nikdo mi nemohl pomoct.
822
00:47:56,514 --> 00:47:57,723
Nikdo.
823
00:48:00,142 --> 00:48:03,521
Byla jsem úplně sama.
824
00:48:05,397 --> 00:48:07,733
Uprostřed lidí, ale...
825
00:48:08,400 --> 00:48:10,027
Odloučená.
826
00:48:15,866 --> 00:48:20,204
Moc díky, Ashley.
Díky za to, že jste řekla pravdu.
827
00:48:20,955 --> 00:48:23,207
Jste neuvěřitelně statečná.
828
00:48:27,920 --> 00:48:29,338
Vrátíme se po přestávce.
829
00:48:33,217 --> 00:48:34,593
Přestávka.
830
00:48:38,806 --> 00:48:41,225
Děkuju. Můžu vás obejmout?
831
00:48:47,565 --> 00:48:49,066
Nemáte tu kapesník?
832
00:48:49,650 --> 00:48:50,776
Hned se vrátím.
833
00:48:57,575 --> 00:48:59,326
Co to, kurva, bylo?
834
00:49:01,287 --> 00:49:03,581
Přivedla jsem tě, věřila ti.
835
00:49:03,664 --> 00:49:05,374
Vytáhla jsem tě z vod bezvýznamnosti
836
00:49:05,458 --> 00:49:08,669
a dala ti životní šanci.
837
00:49:09,754 --> 00:49:11,714
Zachovala ses bezohledně.
838
00:49:12,381 --> 00:49:14,842
Ohrozila jsi celý pořad
a všechny zaměstnance.
839
00:49:14,925 --> 00:49:16,469
Vědělas to?
840
00:49:21,766 --> 00:49:22,933
Cože?
841
00:49:23,017 --> 00:49:24,393
O Mitchovi.
842
00:49:25,186 --> 00:49:27,605
O tom, co se dělo u něj v šatně.
843
00:49:28,731 --> 00:49:29,774
Věděla?
844
00:49:31,275 --> 00:49:32,526
Jak se opovažuješ?
845
00:49:44,747 --> 00:49:48,959
Skvělý rozhovor, Chipe.
Už se těším na zbytek pořadu.
846
00:49:49,043 --> 00:49:52,163
Dojdu si ještě pro čaj.
847
00:51:02,491 --> 00:51:04,118
Překlad titulků: Iva Krombholzová