1 00:00:01,168 --> 00:00:03,836 Мислиш ли, че ще се съглася? 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,506 Знам, че ще се съгласиш. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,383 ДОСЕГА В "СУТРЕШНОТО ШОУ" 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,720 Нека да си мисли, че е спечелила. Чрез тази "никаквица" 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,306 ще можем да се отървем от Алекс Лийви, 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,351 без да изглеждаме лоши в очите на зрителите. 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 Ще действаме по моите правила. 8 00:00:19,186 --> 00:00:22,272 Достатъчно търпях безобразията ви. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 Очаквахте извинение, а? 10 00:00:24,274 --> 00:00:28,487 Имаме 48 часа да изградим образа на Брадли Джаксън. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,197 Това са глупости. 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,575 Не наричам майка си "мама" и тя не може да готви. 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,911 "Не бъди конфликтна. Отблъскваш мъжете. 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 Не критикувай жените." 15 00:00:38,205 --> 00:00:41,166 Но тук ще стана майка Тереза на сутрешните новини. 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,043 Открих жертвата на Мич. 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,211 Ела в "Сутрешното шоу". 18 00:00:44,294 --> 00:00:47,756 Покажи на всички, че не се страхуваш. Особено на него. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,801 Ти ще проведеш интервюто с Ашли. - Какво? 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 Защо ми го прехвърляш? 21 00:00:52,386 --> 00:00:53,804 За доброто на шоуто. 22 00:00:54,221 --> 00:00:55,639 Защо ми го причиняваш? 23 00:00:55,722 --> 00:00:58,141 Нямам представа какво да правя. 24 00:00:58,642 --> 00:01:01,645 Така ли? - Честно казано, не знам защо те избрах. 25 00:01:01,728 --> 00:01:04,833 - Но съм сигурна, че те харесвам. - Но съм сигурна, че те харесвам. 26 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 Не се издънвай. 1 27 00:01:10,958 --> 00:01:13,127 Руснаците първи стъпиха на Луната. 28 00:01:13,209 --> 00:01:14,712 Мислехме, че е, за да сме първи. 29 00:01:14,879 --> 00:01:16,130 ОТ ПРОДУЦЕНТА НА "ДРУГОВРЕМЕЦ" 30 00:01:16,213 --> 00:01:17,255 ЧЕРВЕНА ЛУНА 31 00:01:17,338 --> 00:01:18,632 Излиза, че е за много повече. 32 00:01:18,716 --> 00:01:19,925 ЗАГУБИХМЕ НЕЩО В ОНЗИ ДЕН 33 00:01:20,009 --> 00:01:21,177 Да се връщаме на работа. 34 00:01:21,802 --> 00:01:23,012 Три, две... 35 00:01:23,512 --> 00:01:24,513 Запалване. 36 00:01:24,597 --> 00:01:25,765 НО ОТКРИХМЕ БЪДЕЩЕТО 37 00:01:25,848 --> 00:01:27,183 Вие сте кандидат-астронавтки. 38 00:01:27,516 --> 00:01:30,556 Опасно е. - Искам го. 39 00:01:30,978 --> 00:01:33,731 Ще летим в Космоса в името на човечеството. 40 00:02:53,561 --> 00:02:55,855 "СУТРЕШНОТО ШОУ" 41 00:02:56,564 --> 00:02:59,942 {\an8}Добро утро. Благодаря, че отново сте с нас. 42 00:03:00,359 --> 00:03:03,904 {\an8}Все още се съвземаме от шока от миналата седмица, 43 00:03:03,988 --> 00:03:07,241 {\an8}но днес е важен ден за "Сутрешното шоу" 44 00:03:07,324 --> 00:03:10,119 {\an8}и причината е момичето до мен. 45 00:03:10,202 --> 00:03:11,912 {\an8}НОВО НАЧАЛО! 46 00:03:11,996 --> 00:03:17,126 {\an8}Чакайте, момент. Къде е тя? Брадли? 47 00:03:17,959 --> 00:03:19,378 Да влиза. 48 00:03:19,462 --> 00:03:20,796 Сега. Върви. 49 00:03:23,632 --> 00:03:26,010 Първа камера. - Брадли Джаксън! 50 00:03:27,094 --> 00:03:29,096 Няма да получиш инфаркт. 51 00:03:29,180 --> 00:03:32,016 Чувствам се властна. Личи ли ми? - Страхотна си. 52 00:03:32,099 --> 00:03:34,268 Здравей, Брадли. - Здравей. 53 00:03:35,853 --> 00:03:40,816 "Благослови ме да приемам със смирение нещата, които не мога да променя." 54 00:03:40,900 --> 00:03:44,111 {\an8}Боже мой! - Хайде, заеми трона си. 55 00:03:44,195 --> 00:03:45,905 {\an8}БРАДЛИ ДЖАКСЪН: НОВАТА ВОДЕЩА 56 00:03:45,988 --> 00:03:47,156 {\an8}Невероятно е. 57 00:03:47,239 --> 00:03:50,701 {\an8}Гласът на Кели те кара да вярваш, че всичко е възможно. 58 00:03:50,785 --> 00:03:53,037 {\an8}Имаш право. И аз я обожавам. 59 00:03:53,120 --> 00:03:56,540 {\an8}Но сега важната си ти, г-це Брадли. 60 00:03:56,624 --> 00:03:59,293 {\an8}Вече си тук. Добре дошла, Брадли Джаксън. 61 00:03:59,376 --> 00:04:00,753 {\an8}Благодаря ти, Алекс. 62 00:04:00,836 --> 00:04:02,963 {\an8}Не намирам думи да изразя 63 00:04:03,047 --> 00:04:07,176 {\an8}вълнението, което изпитвам, да седя до теб в това емблематично студио. 64 00:04:07,760 --> 00:04:09,220 {\an8}Мечтите се сбъдват. 65 00:04:09,303 --> 00:04:12,223 {\an8}Аз съм живо доказателство, че това не е клише. 66 00:04:12,640 --> 00:04:15,434 {\an8}Гледам шоуто, откакто се научих да пълзя. 67 00:04:15,518 --> 00:04:16,519 Божичко. 68 00:04:16,602 --> 00:04:20,397 А сега седя редом с теб. Не вярвам, че е истина. 69 00:04:20,481 --> 00:04:23,192 Взаимно е. 70 00:04:23,567 --> 00:04:27,279 При срещата ни миналата седмица веднага те почувствах близка. 71 00:04:27,363 --> 00:04:28,364 Шибана кучка. 72 00:04:28,447 --> 00:04:30,658 И аз изпитах същото. - Да. 73 00:04:30,741 --> 00:04:32,743 Сякаш съдбата ни събра. 74 00:04:32,827 --> 00:04:33,953 Да, добре казано. 75 00:04:34,036 --> 00:04:36,705 Беше като на първа среща, паснахме си веднага. 76 00:04:36,789 --> 00:04:39,583 Това не е ли пълна глупост? 77 00:04:39,667 --> 00:04:42,795 Шоуто като цяло ли? Да. 78 00:04:43,379 --> 00:04:44,422 {\an8}Необвързана съм. 79 00:04:44,505 --> 00:04:46,424 {\an8}Няма да е за дълго. 80 00:04:46,507 --> 00:04:48,342 {\an8}Какво е днешното предаване? 81 00:04:48,426 --> 00:04:50,678 {\an8}Нашата втора среща? 82 00:04:50,761 --> 00:04:54,432 {\an8}Не искам да те плаша, Алекс, но с теб вече живеем заедно. 83 00:04:54,515 --> 00:04:56,559 {\an8}Не очаквах такова бързо развитие. 84 00:04:59,603 --> 00:05:02,314 Има надежда скоро да си легнете заедно. 85 00:05:03,107 --> 00:05:05,568 {\an8}Подготвили сме ти изненада, Брадли. 86 00:05:05,651 --> 00:05:07,069 {\an8}Така ли? - Да. 87 00:05:07,153 --> 00:05:09,196 Имаме ли връзка? - Готови сме. 88 00:05:09,280 --> 00:05:10,281 И за публиката. 89 00:05:10,364 --> 00:05:13,701 Майката на Брадли ще се включи от Западна Вирджиния. 90 00:05:13,784 --> 00:05:14,785 {\an8}НА ГОСТИ 91 00:05:14,869 --> 00:05:16,662 {\an8}Санди Джаксън, чувате ли ме? 92 00:05:16,745 --> 00:05:17,746 НЮ ЙОРК - ВИРДЖИНИЯ 93 00:05:17,830 --> 00:05:19,331 Здравейте. 94 00:05:19,415 --> 00:05:20,666 Здравей, Санди. 95 00:05:20,750 --> 00:05:23,586 Здравей, мамо. Дават ме по "Сутрешното шоу"! 96 00:05:24,044 --> 00:05:25,296 Гордея се с теб. 97 00:05:25,837 --> 00:05:27,714 И с пълно право. 98 00:05:27,798 --> 00:05:29,633 Брадли е невероятна. 99 00:05:29,717 --> 00:05:32,928 {\an8}Каква беше като дете? 100 00:05:33,345 --> 00:05:35,014 {\an8}Прекрасна. 101 00:05:35,097 --> 00:05:40,060 {\an8}Беше умна и духовита, и забавна, много забава. 102 00:05:40,144 --> 00:05:44,106 {\an8}Семейството ни живееше щастливо в любов и щастие. 103 00:05:44,190 --> 00:05:47,485 {\an8}Знаехме, че Брадли е специална. 104 00:05:48,027 --> 00:05:49,779 {\an8}А ти беше чудесна майка. 105 00:05:50,863 --> 00:05:55,493 {\an8}Санди, кога забеляза, че Брадли има потенциал? 106 00:05:55,576 --> 00:05:57,411 {\an8}В ранна възраст. 107 00:05:57,495 --> 00:06:02,166 {\an8}Беше най-умното дете в класа, влагаше старание във всичко. 108 00:06:02,249 --> 00:06:05,628 Пишеше за училищния вестник. Беше най-добра по правопис. 109 00:06:05,711 --> 00:06:10,216 Беше доброволка в кухнята за бедни. Винаги ми предлагаше помощта си. 110 00:06:10,299 --> 00:06:12,843 Всяка вечер готвехме заедно. 111 00:06:15,096 --> 00:06:17,640 {\an8}Бяхме щастливо семейство. 112 00:06:17,723 --> 00:06:21,644 Стегни се, момиче, или ще свършиш като проститутка. 113 00:06:22,228 --> 00:06:25,272 Семейството е над всичко, нали, Санди? 114 00:06:25,356 --> 00:06:27,858 Семейството е много неща. 115 00:06:28,442 --> 00:06:33,447 Разбрах, че си подготвила кратко видео за детството на Брадли. 116 00:06:33,531 --> 00:06:36,534 {\an8}Да, така е. Работих по него до късно снощи. 117 00:06:36,617 --> 00:06:38,077 Готови. - Да го пуснем ли? 118 00:06:38,160 --> 00:06:39,411 Виж го, Америка. 119 00:06:39,495 --> 00:06:40,913 Пускай. - Да го видим. 120 00:06:50,798 --> 00:06:52,842 Чувствам се като покойник. 121 00:06:53,384 --> 00:06:57,263 Продуцентите са се справили добре. - Променили са сценария! 122 00:06:57,680 --> 00:06:58,681 Така ли? 123 00:06:58,764 --> 00:07:02,810 В първия вариант имаше частица истина, а този е измислица. 124 00:07:02,893 --> 00:07:03,894 Беше скучен. 125 00:07:04,562 --> 00:07:06,522 Не го приемай лично. - В ефир сме. 126 00:07:06,605 --> 00:07:08,607 Пет, четири... - Ще свикнеш. 127 00:07:08,691 --> 00:07:10,734 Три, две... 128 00:07:12,069 --> 00:07:17,867 Радвам се, че се запознах с майка ти. Израснала си в прекрасен район. 129 00:07:17,950 --> 00:07:20,119 Да, Западна Вирджиния е невероятна. 130 00:07:20,661 --> 00:07:23,330 Но не всичко беше толкова розово. 131 00:07:25,583 --> 00:07:26,709 Не спазва сценария. 132 00:07:27,418 --> 00:07:30,546 Точно затова те харесва Америка, Брадли. 133 00:07:31,130 --> 00:07:32,131 Ти си естествена. 134 00:07:33,382 --> 00:07:35,009 {\an8}Да, и точно затова 135 00:07:35,092 --> 00:07:37,928 {\an8}не искам младите жени да си мислят, 136 00:07:38,012 --> 00:07:40,890 {\an8}че идеалното детство е гаранция за успех. 137 00:07:40,973 --> 00:07:41,973 {\an8}Разбирам. 138 00:07:42,016 --> 00:07:44,101 Вършила съм много глупости. 139 00:07:44,185 --> 00:07:46,520 Да, като всички нас. 140 00:07:46,604 --> 00:07:48,647 Нямам предвид предизвикателството 141 00:07:48,731 --> 00:07:52,401 да скоча от покрива на плевня, защото и това съм правила. 142 00:07:52,485 --> 00:07:55,237 Много пъти са ме наказвали. 143 00:07:55,321 --> 00:08:00,117 В гимназията провалих отбора по атлетика заради алкохол в кръвта. 144 00:08:00,201 --> 00:08:03,454 Направих аборт на 15-годишна възраст. 145 00:08:06,540 --> 00:08:08,793 Не думай. - Божичко. 146 00:08:11,337 --> 00:08:13,172 Мамка му! 147 00:08:13,506 --> 00:08:14,548 Да. 148 00:08:14,632 --> 00:08:16,801 Брадли е правила аборт? 149 00:08:16,884 --> 00:08:18,094 Божичко. 150 00:08:21,097 --> 00:08:24,266 Тежко преживяване за 15-годишно момиче. 151 00:08:24,350 --> 00:08:28,354 Да, така беше. Точно това имах предвид. 152 00:08:28,437 --> 00:08:31,816 Животът е тежък и хората преживяват трудности... 153 00:08:31,899 --> 00:08:33,818 Да минем на "Времето". 154 00:08:33,901 --> 00:08:36,278 Извикайте Янко на сцената. 155 00:08:36,362 --> 00:08:37,988 Не всичко е цветя и рози. 156 00:08:38,072 --> 00:08:40,157 Свържи ме с Елисън и Блак! Веднага! 157 00:08:40,241 --> 00:08:41,575 Но човек се променя. 158 00:08:42,243 --> 00:08:44,912 "Туитър" избухна. - Да спрем ли излъчването? 159 00:08:44,995 --> 00:08:47,248 Женските групи ще ни разкъсат. 160 00:08:47,331 --> 00:08:48,582 Какво ще правим? 161 00:08:49,458 --> 00:08:50,459 Аз поемам. 162 00:08:50,543 --> 00:08:51,585 Пуснете Янко. 163 00:08:51,669 --> 00:08:54,588 Преживяното формира представите ми за света. 164 00:08:54,672 --> 00:08:57,967 Днес е моят ден да се представя на Америка, нали? 165 00:08:58,050 --> 00:08:59,051 Така е. 166 00:08:59,135 --> 00:09:02,179 Реших да бъда искрена с публиката и с всички вас. 167 00:09:02,805 --> 00:09:05,015 Беше напълно искрена. 168 00:09:05,099 --> 00:09:08,144 Благодарим ти, че каза истината. 169 00:09:09,145 --> 00:09:10,938 Янко, по-живо! Пуснете Янко. 170 00:09:11,021 --> 00:09:13,983 Да чуем прогнозата за времето, Янко. 171 00:09:14,066 --> 00:09:15,401 Какво ще бъде то днес? 172 00:09:15,484 --> 00:09:16,694 {\an8}Прекрасно. 173 00:09:16,777 --> 00:09:19,780 {\an8}Заведете децата си в парка. Чака ни слънце. 174 00:09:19,864 --> 00:09:23,117 Но не забравяйте да сложите шапка на бебето. 175 00:09:23,200 --> 00:09:24,452 И слънцезащитен крем. 176 00:09:24,535 --> 00:09:26,912 Нека да е поне 30 фактора за децата. 177 00:09:26,996 --> 00:09:29,373 Кажете на Янко да не говори за деца. 178 00:09:29,457 --> 00:09:30,624 Целият уикенд... 179 00:09:30,708 --> 00:09:34,462 Дори да нямате деца, кремът се препоръчва на всички. 180 00:09:34,545 --> 00:09:37,214 Имаме ли готов материал, който да пуснем? 181 00:09:37,298 --> 00:09:40,718 Ще продължим с готварската тема а Алисън и Маркъс Самюелсън. 182 00:09:40,801 --> 00:09:43,012 Преработете сценария. 183 00:09:43,095 --> 00:09:44,305 Включете нещо весело. 184 00:09:44,388 --> 00:09:46,181 Може да се е изпуснала. 185 00:09:46,265 --> 00:09:48,142 Не, каза го нарочно. 186 00:09:48,225 --> 00:09:50,603 Ще я заместим. Без повече рискове. 187 00:09:50,686 --> 00:09:54,190 Не искам Брадли Джаксън да представя новина, 188 00:09:54,273 --> 00:09:56,567 която позволява да не спазва сценария! 189 00:09:56,650 --> 00:09:57,735 Чип! - Какво? 190 00:09:57,818 --> 00:09:59,695 Фред иска да говори... 191 00:09:59,779 --> 00:10:01,405 Кажи на Фред да го духа! 192 00:10:01,489 --> 00:10:02,990 Във Вашингтон. 193 00:10:03,073 --> 00:10:06,702 Тази година фестивалът ще се проведе без дъжд. 194 00:10:06,786 --> 00:10:09,330 На моряците в Нортфолк ще кажа, 195 00:10:09,413 --> 00:10:12,875 да използват слънцезащитен крем, ако ще пият през уикенда. 196 00:10:12,958 --> 00:10:14,418 Приятелите ми на юг 197 00:10:14,502 --> 00:10:17,046 ще гледат облаци през целия уикенд. 198 00:10:17,129 --> 00:10:20,633 Слънцето няма да се покаже там до следващия вторник. 199 00:10:20,716 --> 00:10:22,468 Такова е времето в страната. 200 00:10:22,551 --> 00:10:24,595 Да видим прогнозата по райони. 201 00:10:26,055 --> 00:10:27,181 Приключихме. 202 00:10:28,057 --> 00:10:30,893 Издъни ли се, или го направи нарочно? 203 00:10:33,354 --> 00:10:34,855 И аз не знам. 204 00:10:42,363 --> 00:10:44,281 Тя е ураган от пета степан. 205 00:10:44,365 --> 00:10:46,117 Невероятна е. 206 00:11:26,157 --> 00:11:28,242 Ще се върна след малко. 207 00:11:29,201 --> 00:11:30,202 Добре. 208 00:11:33,205 --> 00:11:36,876 Двама рекламодатели се обадиха да не излъчваме рекламите им утре. 209 00:11:36,959 --> 00:11:38,294 Да, голяма каша е. 210 00:11:38,377 --> 00:11:40,337 Ще намерим начин да се измъкнем. 211 00:11:40,421 --> 00:11:43,048 Не ние! Сам се оправяй с последиците. 212 00:11:43,132 --> 00:11:46,761 Ти си виновен! Проклетият ти експеримент се провали! 213 00:11:46,844 --> 00:11:51,474 Казах ти, че тя е непредвидима и необучена. И бях прав! 214 00:11:51,557 --> 00:11:53,267 Не издържа и 10 минути, 215 00:11:53,350 --> 00:11:56,729 преди да разгласи шибания си тийнейджърски аборт. 216 00:11:57,855 --> 00:12:00,524 Разкритията на Брадли Джаксън станаха хит 217 00:12:00,608 --> 00:12:02,735 и предизвикаха вълнение сред нацията. 218 00:12:02,818 --> 00:12:05,863 "Про Лайф" порицаха Ю Би Ей и "Сутрешното шоу", 219 00:12:05,946 --> 00:12:08,657 а "Семейно планиране" писаха в "Туитър"... 220 00:12:08,741 --> 00:12:11,327 Ще изключиш ли радиото? - Разбира се. 221 00:12:13,829 --> 00:12:17,625 За бога. Мамка му. 222 00:12:17,708 --> 00:12:21,003 Мамка му. По дяволите. 223 00:12:24,090 --> 00:12:25,091 Добре, спокойно. 224 00:12:27,718 --> 00:12:29,470 Съжалявам, истина е. 225 00:12:29,553 --> 00:12:32,139 Не мога да повярвам, че се е случило. 226 00:12:32,223 --> 00:12:34,183 Заради скандала ли го измисли? 227 00:12:34,266 --> 00:12:36,727 Не е измислица! Защо да лъжа? 228 00:12:36,811 --> 00:12:38,062 Трябваше да ми кажеш. 229 00:12:38,145 --> 00:12:41,107 Можех да отгледам внуче. 230 00:12:41,190 --> 00:12:44,318 Защото се справи блестящо с мен и Хал ли? 231 00:12:44,401 --> 00:12:47,279 Как да споделя такова нещо у дома? 232 00:12:47,363 --> 00:12:49,615 В тази лудница? Възможно ли беше? 233 00:12:49,698 --> 00:12:50,783 Нищо не разбираш! 234 00:12:56,247 --> 00:12:57,248 Мамка му. 235 00:13:23,315 --> 00:13:24,316 Мамка му. 236 00:13:31,490 --> 00:13:33,617 {\an8}ВТОРНИК 237 00:13:33,701 --> 00:13:34,702 {\an8}Божичко. 238 00:13:45,045 --> 00:13:47,089 {\an8}ДЕТЕТО НА БРАДЛИ НЕ Е ИМАЛО ШАНС 239 00:13:49,133 --> 00:13:50,718 "СУТРЕШНОТО ШОУ" ОБСЪЖДА АБОРТИТЕ 240 00:13:50,801 --> 00:13:51,841 КОГАТО ЧУЕШ БРАДЛИ ДЖАКСЪН 241 00:13:51,886 --> 00:13:52,887 Боже. 242 00:13:52,970 --> 00:13:53,971 БОЙКОТ НА УБИЙЦАТА 243 00:14:18,162 --> 00:14:19,205 Добро утро. 244 00:14:20,456 --> 00:14:21,457 Качвай се. 245 00:14:24,543 --> 00:14:25,544 Добре. 246 00:14:31,175 --> 00:14:34,428 В изоставен склад ли ще ме застреляш? 247 00:14:34,512 --> 00:14:35,554 По-лошо. 248 00:14:36,931 --> 00:14:38,891 Отиваме в студиото. 249 00:14:38,974 --> 00:14:40,684 Ще седнеш на мястото си 250 00:14:40,768 --> 00:14:43,979 и ще водиш шоуто, сякаш нищо не се е случило вчера. 251 00:14:44,063 --> 00:14:45,940 Тази работа не струва. 252 00:14:46,023 --> 00:14:48,150 Да, няма приятна работа. 253 00:14:48,692 --> 00:14:50,986 Правиш неща, които не ти харесват, 254 00:14:51,070 --> 00:14:54,740 в замяна получаваш пари, и не бива да се предаваш. 255 00:14:54,824 --> 00:14:56,659 Защо изобщо говориш с мен? 256 00:14:56,742 --> 00:15:00,830 Разговарям с теб, Брадли, защото трябва да оправя кашата. 257 00:15:01,831 --> 00:15:05,126 Аз те избрах и заложих всичко на теб. 258 00:15:05,209 --> 00:15:07,128 Това няма да ме съсипе. 259 00:15:07,211 --> 00:15:09,505 "Това" голямата ми уста ли е? 260 00:15:09,588 --> 00:15:11,841 Или истинската ми същност? 261 00:15:11,924 --> 00:15:13,426 Тези неща ли? - Да. 262 00:15:13,509 --> 00:15:16,720 Може да го тълкуваш както пожелаеш. 263 00:15:16,804 --> 00:15:19,181 Но ние ще победим. 264 00:15:20,349 --> 00:15:24,311 Можеш да се измъкнеш. Зрителите не знаят, че си ме избрала ти. 265 00:15:24,395 --> 00:15:26,397 Ще обвинят мрежата. 266 00:15:26,480 --> 00:15:29,191 Вътрешните хора знаят. 267 00:15:29,275 --> 00:15:32,570 Чип знае, Кори Елисън знае, Фред Миклън знае. 268 00:15:32,653 --> 00:15:33,904 Негодници. 269 00:15:34,613 --> 00:15:35,781 Тези негодници. 270 00:15:37,032 --> 00:15:40,870 Няма да допусна да си мислят, че са били прави. 271 00:15:41,454 --> 00:15:44,415 Предпочитам да умра. 272 00:15:49,670 --> 00:15:50,671 Добре. 273 00:15:52,214 --> 00:15:53,340 Разбирам. 274 00:15:55,676 --> 00:15:57,094 Ще се постарая. 275 00:15:58,929 --> 00:16:01,223 Чудесно. Благодаря ти. 276 00:16:07,563 --> 00:16:10,274 {\an8}Преди да преминем към водещите новини, 277 00:16:10,357 --> 00:16:13,402 {\an8}каза, че искаш да направиш обръщение към Америка. 278 00:16:13,486 --> 00:16:15,696 {\an8}Да. Благодаря, Алекс. - За нищо. 279 00:16:16,113 --> 00:16:18,824 {\an8}Разбирам, че вчера съм засегнала мнозина, 280 00:16:18,908 --> 00:16:21,452 {\an8}като споменах аборта си. 281 00:16:21,952 --> 00:16:24,872 {\an8}Не съжалявам за решението, което съм взела, 282 00:16:24,955 --> 00:16:27,458 {\an8}но се извинявам, че засегнах тема, 283 00:16:27,541 --> 00:16:30,127 {\an8}която е лична за много американци. 284 00:16:30,586 --> 00:16:33,506 {\an8}Обещавам в процеса на работа 285 00:16:34,131 --> 00:16:37,051 всеки ден да се старая да заслужа вашата прошка 286 00:16:37,134 --> 00:16:39,595 и да спечеля вашето доверие и подкрепа. 287 00:16:40,346 --> 00:16:41,347 Благодаря ви. 288 00:16:42,098 --> 00:16:44,767 Хубави думи, Брадли. 289 00:16:44,850 --> 00:16:46,936 Бяха напълно искрена. 290 00:16:49,605 --> 00:16:50,606 БРАДЛИ: НАПЪЛНО ИСКРЕНА 291 00:16:50,689 --> 00:16:52,316 Готово. Две минути. 292 00:16:54,610 --> 00:16:57,238 Няма да интервюира жертвата на Мич. 293 00:16:57,321 --> 00:17:00,324 Фред, реагираш прибързано. 294 00:17:00,407 --> 00:17:03,911 Не можеш да отречеш успеха й. Рейтингът й от понеделник е... 295 00:17:03,994 --> 00:17:06,872 Нормално е. Направихме й реклама. 296 00:17:06,956 --> 00:17:09,417 Но след вчерашната изцепка - не. 297 00:17:09,500 --> 00:17:12,336 Вече никой не говори за Мич. 298 00:17:12,420 --> 00:17:13,671 Това ли е методът? 299 00:17:13,754 --> 00:17:16,549 Да потушаваме скандалите с нови? 300 00:17:16,966 --> 00:17:19,385 Брадли ни разклати из основи. 301 00:17:19,468 --> 00:17:23,180 Нейният компромат срещу нас не може да се мери с този на Мич. 302 00:17:23,264 --> 00:17:27,226 Ю Би Ей има репутация на честен и безпристрастен играч в бизнеса, 303 00:17:27,309 --> 00:17:30,312 а тя ни политизира с едно изречение. 304 00:17:30,396 --> 00:17:33,232 Брадли ще интервюира Ашли Браун в петък. 305 00:17:34,316 --> 00:17:36,735 Моля? - Пуснахме анонса. 306 00:17:36,819 --> 00:17:40,865 Всички чакат блица в края на седмицата. Ще събуди интереса. 307 00:17:41,532 --> 00:17:45,161 Брадли ще внесе елемент на неподправеност в разговора. 308 00:17:45,244 --> 00:17:47,371 Точно това ни е нужно сега. 309 00:17:47,830 --> 00:17:50,833 Не може да правим крачка назад. 310 00:17:51,375 --> 00:17:54,044 Да продължим смело напред, за бога. 311 00:17:56,255 --> 00:17:59,592 Ще реагираме на случилото се вчера, като отменим интервюто. 312 00:18:00,384 --> 00:18:02,344 Това поне е някакво решение. 313 00:18:02,428 --> 00:18:06,432 Фред, чуй ме. Половината страна я мрази, другата - я обожава. 314 00:18:06,515 --> 00:18:08,976 Ако отменим интервюто с Ашли, 315 00:18:09,059 --> 00:18:12,396 либералните блогъри ще омажат лицето на интернет 316 00:18:12,480 --> 00:18:15,065 с политическа сперма. 317 00:18:15,149 --> 00:18:18,486 Изведнъж ще станем олицетворение на злото. 318 00:18:18,568 --> 00:18:22,072 Патриархалната мрежа смазва жена, която говори за матката си. 319 00:18:22,155 --> 00:18:26,242 И "Уоук Туитър" няма да ни прости. 320 00:18:28,996 --> 00:18:31,039 Този термин не ти приляга. 321 00:18:31,664 --> 00:18:33,959 Нали си наясно? - Да, чух го някъде. 322 00:18:34,043 --> 00:18:36,170 Фред, вече променихме курса. 323 00:18:36,253 --> 00:18:38,547 Защо да не му дадем шанс да успее? 324 00:18:38,631 --> 00:18:40,299 Защото губим рекламодатели. 325 00:18:40,382 --> 00:18:42,843 Винаги се връщат при висок рейтинг. 326 00:18:42,927 --> 00:18:44,887 Това е красотата на капитализма. 327 00:18:44,970 --> 00:18:51,352 За един ден Брадли Джаксън направи шоуто лично, непредвидимо и вълнуващо. 328 00:18:51,435 --> 00:18:53,687 Трябва да й благодарим. 329 00:18:53,771 --> 00:18:57,900 Предлагам да се успокоим и да се вземем в ръце. 330 00:18:57,983 --> 00:19:02,530 Ще бъде страхотно. Брадли Джаксън ще ни спаси. 331 00:19:03,572 --> 00:19:04,824 Затова я избрах. 332 00:19:08,619 --> 00:19:09,620 Не ми благодари. 333 00:19:10,287 --> 00:19:12,039 {\an8}Ексклузивно в петък сутрин. 334 00:19:12,123 --> 00:19:16,127 {\an8}Бившата служителка Ашли Браун ще сподели с Брадли Джаксън 335 00:19:16,210 --> 00:19:18,963 {\an8}обвиненията си срещу Мич Кеслър. 336 00:19:19,046 --> 00:19:22,133 {\an8}Интервю без правила, което не бива да пропускате. 337 00:19:22,216 --> 00:19:23,968 Само в "Сутрешното шоу". 338 00:19:24,051 --> 00:19:25,052 Мия? 339 00:19:28,848 --> 00:19:33,144 Брадли ще вземе интервюто, но трябва да изготвим резервен план. 340 00:19:33,227 --> 00:19:35,479 Фред не е на себе си от гняв. 341 00:19:36,814 --> 00:19:38,065 Какво? - Тя е тук. 342 00:19:39,108 --> 00:19:41,068 Чудесно. - Кой е дошъл? 343 00:19:41,152 --> 00:19:43,571 Инспекторката от "Стърн и Йънг". 344 00:19:43,654 --> 00:19:46,115 Тази седмица сме претоварени. 345 00:19:46,198 --> 00:19:48,617 Не може да отлагаме. Ще се справим. 346 00:19:49,785 --> 00:19:51,537 Но трябва да внимаваме. 347 00:19:51,620 --> 00:19:54,582 Ще излязат и други връзки на Мич. Неизбежно е. 348 00:19:55,166 --> 00:19:58,794 Трябва да се подкрепяме, за да оцелеем. 349 00:19:58,878 --> 00:20:03,132 После ще си стъпим на краката и ще го спасим. 350 00:20:04,300 --> 00:20:05,801 Шоуто. 351 00:20:05,885 --> 00:20:09,180 Да, ще спасим шоуто. Благодаря. 352 00:20:13,225 --> 00:20:15,019 Казвам се Вики Мандерли. 353 00:20:15,102 --> 00:20:16,520 Работя за "Стърн и Йънг" 354 00:20:16,604 --> 00:20:19,899 и ще водя разследването на Мич Кеслър. 355 00:20:21,317 --> 00:20:24,737 Ще проведа лични разговори с всеки един от вас. 356 00:20:25,613 --> 00:20:28,741 Няма от какво да се боите и притеснявате. 357 00:20:28,824 --> 00:20:33,621 Разговорите ще бъдат конфиденциални и не ви застрашават. 358 00:20:34,079 --> 00:20:37,625 Дошла съм да проуча защо никой от "Сутрешното шоу" 359 00:20:37,708 --> 00:20:41,587 не е разбрал за непристойното поведение на Мич Кеслър. 360 00:20:42,338 --> 00:20:44,465 Ще намерим мъртвата точка. 361 00:20:44,548 --> 00:20:49,845 Заедно ще работим за създаването на сигурна и функционална работна среда. 362 00:20:50,304 --> 00:20:54,642 Ще ви бъда много благодарна, ако ускорите този процес. 363 00:20:54,725 --> 00:20:58,562 Ще ти помогнем с каквото е нужно, Вик. 364 00:21:02,608 --> 00:21:05,945 Дали знам да е спал с колежки от шоуто ли? 365 00:21:06,028 --> 00:21:08,364 Да, носеха се слухове, 366 00:21:08,447 --> 00:21:11,200 но аз така и не им повярвах. 367 00:21:12,701 --> 00:21:14,870 Ами сега? След Мич? 368 00:21:14,954 --> 00:21:18,833 Мислите ли, че средата тук предразполага към изневери, 369 00:21:18,916 --> 00:21:20,793 към сексуални връзки? 370 00:21:20,876 --> 00:21:22,837 Знаете ли за такива? 371 00:21:22,920 --> 00:21:25,423 Не, за бога, няма такива. 372 00:21:30,469 --> 00:21:33,931 {\an8}Най-сетне назначиха консерватор, 373 00:21:34,014 --> 00:21:36,809 {\an8}но я използват за собствени цели. 374 00:21:36,892 --> 00:21:38,769 {\an8}Как? Каза, че е правила аборт. 375 00:21:38,853 --> 00:21:40,646 {\an8}Подкрепят "Семейно планиране" 376 00:21:40,729 --> 00:21:43,149 {\an8}и други, финансирани от правителството... 377 00:21:43,232 --> 00:21:47,319 Нищо не разбират. Не е нито консерватор, нито либерал. 378 00:21:47,403 --> 00:21:50,114 Тя е сценичен актьор. 379 00:21:50,197 --> 00:21:53,617 Сякаш всяка сутрин изгаря американското знаме. 380 00:21:53,701 --> 00:21:55,578 Но целта не е политическа. 381 00:21:55,661 --> 00:21:57,538 Страхотна е, нали? 382 00:22:00,124 --> 00:22:04,253 Да, ако ти харесва да гледаш как звезда избухва в свръхнова 383 00:22:04,336 --> 00:22:06,338 и оставя след себе си черна дупка. 384 00:22:06,922 --> 00:22:08,507 Харесва ми. - Несъмнено. 385 00:22:09,341 --> 00:22:11,844 Разбираш какво намеквам. Обожавам я. 386 00:22:21,353 --> 00:22:22,563 Чакай. 387 00:22:24,774 --> 00:22:25,900 Клер, почакай. 388 00:22:25,983 --> 00:22:30,154 Какво? - Аз причинявам ли ти онези неща? 389 00:22:30,738 --> 00:22:31,822 Какви неща? 390 00:22:32,948 --> 00:22:36,827 Каквито е правил Мич. И аз ли съм такъв? 391 00:22:36,911 --> 00:22:37,953 Божичко. 392 00:22:38,037 --> 00:22:43,042 Смяташ, че защото си по-възрастен от мен и си на по-висок пост в мрежата, 393 00:22:43,125 --> 00:22:46,837 не мога да реша да спя с теб, без да се възползваш от мен? 394 00:22:47,338 --> 00:22:49,381 И защото си великият метеоролог, 395 00:22:49,465 --> 00:22:51,425 губя правото си на избор ли? 396 00:22:51,509 --> 00:22:52,885 Не знам. 397 00:22:55,262 --> 00:22:59,350 Знам какво изпитвам, когато съм с теб. 398 00:22:59,433 --> 00:23:02,812 Знам как се чувствам, когато сме само двамата. 399 00:23:04,855 --> 00:23:08,067 Ти си всичко, от което се нуждая. 400 00:23:08,150 --> 00:23:10,444 Сам ли отговаряш на въпроса си? - Не. 401 00:23:10,528 --> 00:23:13,656 Инспекторката говори за възползване от положение, 402 00:23:13,739 --> 00:23:15,449 в сексуално отношение. 403 00:23:15,533 --> 00:23:17,368 Като при нас. - Янко, скъпи. 404 00:23:18,160 --> 00:23:22,832 Нашите могат да купят и продадат цялото ти родословно дърво 405 00:23:22,915 --> 00:23:24,708 дузина пъти. 406 00:23:24,792 --> 00:23:29,296 Баща ми не е свързан с Ю Би Ей, но с едно обаждане може да те уволни. 407 00:23:30,214 --> 00:23:32,049 Ако говорим за власт, 408 00:23:32,133 --> 00:23:35,094 в нашата връзка аз те превъзхождам. 409 00:23:42,685 --> 00:23:45,729 Нямам намерение да преставам да се възползвам от теб, 410 00:23:45,813 --> 00:23:49,942 затова пробутвай тези глупости на друг. 411 00:23:51,777 --> 00:23:53,112 Добре. 412 00:23:53,195 --> 00:23:54,822 Сега сме сами, нали? 413 00:23:54,905 --> 00:23:55,906 Добре. - Да. 414 00:24:01,954 --> 00:24:03,831 {\an8}СРЯДА 415 00:24:08,753 --> 00:24:10,087 След рекламите - 416 00:24:10,171 --> 00:24:15,551 нашият гуру на слънчевите очила от "Дабъл Ю Магазин" Дилайла Фрай 417 00:24:15,634 --> 00:24:18,095 ще ни покаже новите летни тенденции. 418 00:24:18,179 --> 00:24:21,640 {\an8}Чудесно! Преместих се тук, а си забравих очилата! 419 00:24:21,724 --> 00:24:23,559 {\an8}Как си могла? - Не знам. 420 00:24:23,642 --> 00:24:25,936 {\an8}Дилайла ще се погрижи за теб. 421 00:24:26,020 --> 00:24:27,104 {\an8}Нямам търпение. 422 00:24:27,188 --> 00:24:32,276 {\an8}По-късно ще разговаряме с автора на най-новия роман за порастващи. 423 00:24:32,359 --> 00:24:36,071 {\an8}СЛЕДВА: АЛЕГРА ДЖЕЙМИСЪН ЗА НОВИЯ СИ РОМАН "СРОДНИ ДУШИ" 424 00:24:36,155 --> 00:24:39,909 {\an8}Извинете, исках да кажа "подрастващи". 425 00:24:41,076 --> 00:24:42,244 {\an8}Добре ли си? 426 00:24:42,328 --> 00:24:44,497 {\an8}Знам, че съм "порастваща". 427 00:24:44,580 --> 00:24:48,084 {\an8}Добре съм, но ме извинете, защото съм толкова уморена, 428 00:24:48,167 --> 00:24:49,376 че две не виждам. 429 00:24:49,460 --> 00:24:50,669 Преуморени сме. 430 00:24:50,753 --> 00:24:54,006 {\an8}Утре трябва да бъдем свежи за срещата с Кели Кларксън. 431 00:24:54,090 --> 00:24:56,300 {\an8}Кели ще дойде в студиото! 432 00:24:56,383 --> 00:24:58,844 {\an8}"Трудностите ни правят силни". - Така е. 433 00:24:58,928 --> 00:25:01,097 {\an8}Обожавам Кели Кларксън. - Знам. 434 00:25:01,180 --> 00:25:03,766 Няма да спя от вълнение. - Трябва да поспиш. 435 00:25:03,849 --> 00:25:06,644 Ще скрием подпухналите ти очи с очила на Дилайла. 436 00:25:06,727 --> 00:25:07,937 Разчитай на нея. 437 00:25:08,020 --> 00:25:09,939 Следват летните й модели. 438 00:25:10,022 --> 00:25:14,068 После ще говорим с Алегра Джеймисън за новата й книга. 439 00:25:14,151 --> 00:25:16,195 {\an8}Останете с нас. 440 00:25:16,278 --> 00:25:19,240 {\an8}Аз решавам за тялото си! - Абортите са убийства! 441 00:25:19,323 --> 00:25:21,617 Явно няма да се откажат. 442 00:25:21,700 --> 00:25:25,830 Още две денонощия. Станахме сензацията на годината. 443 00:25:26,205 --> 00:25:28,499 Тя ще убие Алекс и Чип. 444 00:25:28,582 --> 00:25:30,418 Само през трупа ми. 445 00:25:30,501 --> 00:25:32,795 Никой няма да забележи, ако умра. 446 00:25:32,878 --> 00:25:36,257 Ще газят разлагащото ми се тяло и пак ще правят шоуто. 447 00:25:36,340 --> 00:25:39,343 Мрежата прави човешки жертвоприношения. 448 00:25:39,427 --> 00:25:40,511 АЗ РЕШАВАМ 449 00:25:40,594 --> 00:25:43,389 АБОРТИТЕ УБИВАТ ДЕЦА 450 00:25:43,472 --> 00:25:48,227 Не, нито съм виждал, нито съм чувал за подобно нещо. 451 00:25:49,770 --> 00:25:51,939 Някой да не е казал, че знам? 452 00:25:52,022 --> 00:25:54,984 Не съм спала с него. "Пейдж Сикс" лъже. 453 00:25:55,067 --> 00:25:59,947 Мич е страхотен флиртаджия. И аз не падам по-долу. Също и Алекс. 454 00:26:00,030 --> 00:26:02,616 Работя тук от 18 месеца. 455 00:26:02,700 --> 00:26:04,869 Не мога да ви дам информация 456 00:26:04,952 --> 00:26:06,954 за дълъг период от време. 457 00:26:07,037 --> 00:26:10,583 Но досегашните ми впечатления са добри. 458 00:26:10,666 --> 00:26:14,253 Работехме чудесно заедно. Той е забавен и ми липсва. 459 00:26:15,671 --> 00:26:18,883 Следва вълнуваща история от Мисисипи. 460 00:26:18,966 --> 00:26:21,051 Ученички напускат класната стая, 461 00:26:21,135 --> 00:26:25,139 за да подкрепят Брадли Джаксън, новата водеща на "Сутрешното шоу". 462 00:26:25,222 --> 00:26:27,433 Губернаторът предложи законопроект, 463 00:26:27,516 --> 00:26:29,685 {\an8}който забранява абортите. 464 00:26:29,769 --> 00:26:33,314 {\an8}Протестът е провокиран от коментара на губернатора, 465 00:26:33,397 --> 00:26:37,234 {\an8}че Джаксън е "голяма заплаха за Америка". 466 00:26:37,318 --> 00:26:40,529 {\an8}Законът за абортите в Мисисипи е сред на-строгите. 467 00:26:40,613 --> 00:26:44,200 {\an8}В южните части на щата протестите продължиха шест часа. 468 00:26:44,283 --> 00:26:48,996 Толкова време е нужно, за да стигнат до единствената клиника в щата. 469 00:26:49,079 --> 00:26:50,790 Кадрите са изумителни. 470 00:26:50,873 --> 00:26:54,627 Демонстрират силата на социалните медии. - И на Брадли Джаксън. 471 00:26:54,710 --> 00:26:58,214 Нейният коментар възобнови дебата за абортите в страната. 472 00:26:58,297 --> 00:27:01,967 Опитът на губернатора да използва Джаксън за жертвено агне 473 00:27:02,051 --> 00:27:03,636 му изигра лоша шега. 474 00:27:03,719 --> 00:27:04,720 Съгласна съм. 475 00:27:04,804 --> 00:27:08,557 Мишена на протеста не е само проектозаконът за абортите. 476 00:27:08,641 --> 00:27:11,435 Хората чуха Брадли и си помислиха: 477 00:27:11,519 --> 00:27:16,148 "Може да се окажа в подобно положение и искам сама да решавам бъдещето си". 478 00:27:16,232 --> 00:27:20,778 Наш кореспондент съобщи, че общо 37 училища... 479 00:27:23,364 --> 00:27:25,991 {\an8}ЧЕТВЪРТЪК 480 00:27:32,832 --> 00:27:34,333 Трета, готова. Поеми. 481 00:27:53,185 --> 00:27:54,979 Брадли Джаксън, ела тук! 482 00:27:55,062 --> 00:27:57,898 За бога, аз ли? - Да, върви! 483 00:27:57,982 --> 00:27:59,942 Добре. Идвам! 484 00:28:00,860 --> 00:28:03,737 {\an8}Момиче, преживя тежка седмица. 485 00:28:03,821 --> 00:28:05,239 {\an8}Боже мой. - Нали? 486 00:28:05,322 --> 00:28:08,200 {\an8}Но ти казваш истината, Брадли Джаксън. 487 00:28:08,284 --> 00:28:11,078 {\an8}Ти си честна, обичам те и те подкрепям. 488 00:28:11,162 --> 00:28:13,038 Хайде, танцувай с мен. 489 00:28:19,962 --> 00:28:22,006 {\an8}СМИСЪЛЪТ НА ЖИВОТА 490 00:28:27,261 --> 00:28:31,223 Броят на зрителите се покачва, особено на тези на възраст 18-34 г. 491 00:28:31,307 --> 00:28:33,851 От години не сме виждали такъв рейтинг. 492 00:28:47,156 --> 00:28:48,741 {\an8}Кели Кларксън! 493 00:28:49,784 --> 00:28:53,245 {\an8}Благодаря, че беше наш гост. Повдигна ми настроението. 494 00:28:54,079 --> 00:28:55,956 Това беше всичко за днес. 495 00:28:56,040 --> 00:28:57,792 Останете с "Обратът". 496 00:28:58,417 --> 00:28:59,835 Средата е добра. 497 00:29:00,294 --> 00:29:02,880 Всички обичат Мич. 498 00:29:03,798 --> 00:29:07,343 Разведрявал е обстановката. Всички са го чувствали като близък. 499 00:29:07,676 --> 00:29:10,888 Не мога да кажа много за Мич. 500 00:29:11,847 --> 00:29:14,141 Той беше крал и го знаеше. 501 00:29:14,558 --> 00:29:19,897 Виждах как говори с хората, как прегръща жените за поздрав. 502 00:29:19,980 --> 00:29:22,191 Мислеше се за недосегаем. 503 00:29:28,447 --> 00:29:32,159 Ето го момичето, което казва истината, според Кели Кларксън. 504 00:29:33,244 --> 00:29:36,497 Чувствам се неловко. Какво правиш тук? 505 00:29:36,831 --> 00:29:40,292 Имам среща с Фред. Реших да се отбия да те поздравя. 506 00:29:41,460 --> 00:29:44,547 И ти ли ще ми натякваш да се държа прилично? 507 00:29:45,005 --> 00:29:46,340 Не ме ли познаваш вече? 508 00:29:47,675 --> 00:29:49,218 Да, познавам те. 509 00:29:49,301 --> 00:29:51,303 Справяш се блестящо. 510 00:29:51,387 --> 00:29:52,388 Така ли? 511 00:29:53,264 --> 00:29:54,432 Не знам. 512 00:29:55,558 --> 00:29:58,602 Подготвям се за интервюто с Ашли утре. 513 00:30:02,690 --> 00:30:05,526 Не се ли чувстваш странно в неговата гримьорна? 514 00:30:06,068 --> 00:30:10,448 Рядко се задържам тук, но, да, понякога се чувствам неловко. 515 00:30:11,866 --> 00:30:14,285 Чудя се какво ли е правил тук. 516 00:30:16,579 --> 00:30:18,914 Да, аз също. 517 00:30:21,208 --> 00:30:25,796 Между нас да си остане, но се чудя и кой е знаел. 518 00:30:31,135 --> 00:30:33,137 Ще те оставя да се подготвиш. 519 00:30:43,355 --> 00:30:45,357 АЛЕКС ЛИЙВИ 520 00:30:47,818 --> 00:30:48,819 Влез. 521 00:30:51,781 --> 00:30:54,033 Може ли да поговорим? 522 00:30:54,492 --> 00:30:55,493 Разбира се. 523 00:30:56,786 --> 00:31:00,748 Исках да ти кажа, че... - За бога, добре съм. 524 00:31:01,290 --> 00:31:02,708 Не е нужно да го правиш. 525 00:31:02,792 --> 00:31:04,960 Още нищо не съм направил. 526 00:31:05,878 --> 00:31:07,797 Знаем се отдавна, Чип. 527 00:31:08,214 --> 00:31:09,381 Познаваш ме добре. 528 00:31:10,466 --> 00:31:13,010 Кели Кларксън харесва Брадли повече от мен. 529 00:31:13,094 --> 00:31:14,386 Ще го преживея. 530 00:31:16,305 --> 00:31:19,934 Тя е ново лице. Вдигна шум около себе си. 531 00:31:20,017 --> 00:31:23,145 Скоро ще отшуми. - Защо? Искаме да продължи. 532 00:31:23,229 --> 00:31:24,480 Това е чудесно. 533 00:31:26,565 --> 00:31:29,902 Аз я създадох, нали? 534 00:31:29,985 --> 00:31:31,153 Така е. 535 00:31:31,237 --> 00:31:35,074 Аз съм д-р Франкенщайн, а тя е моето чудовище. 536 00:31:35,866 --> 00:31:40,037 И, честно казано, тя надмина очакванията ми. 537 00:31:40,121 --> 00:31:42,873 Искам ли признание? 538 00:31:43,833 --> 00:31:44,834 Разбира се. 539 00:31:45,251 --> 00:31:47,670 Но хората винаги ни разочароват, 540 00:31:47,753 --> 00:31:50,506 не бива това да ни разстройва. 541 00:31:52,925 --> 00:31:56,220 Това е... Гордея се с теб. 542 00:31:56,303 --> 00:31:58,973 За бога, престани. 543 00:31:59,056 --> 00:32:01,267 Какво? - Срамувам се. 544 00:32:01,350 --> 00:32:04,270 Не реагирам добре на искрени чувства. Болезнено е. 545 00:32:04,353 --> 00:32:06,564 Добре. Всичко е вярно. 546 00:32:06,647 --> 00:32:07,815 Да. 547 00:32:07,898 --> 00:32:09,108 Но все пак... 548 00:32:10,734 --> 00:32:11,944 Гордея се с теб. 549 00:32:15,239 --> 00:32:16,490 Благодаря ти. 550 00:32:19,034 --> 00:32:21,954 Искам да споделя нещо с теб. 551 00:32:22,955 --> 00:32:23,956 Слушам те. 552 00:32:24,039 --> 00:32:25,499 "Ню Йорк Мегъзин". 553 00:32:26,208 --> 00:32:30,004 Маги Бренър иска да пише статия за Брадли. 554 00:32:33,549 --> 00:32:34,675 Маги Бренър ли? 555 00:32:39,346 --> 00:32:42,391 Това е добра новина. 556 00:32:45,436 --> 00:32:48,272 Ще отклони вниманието от липсата на Мич. 557 00:32:50,483 --> 00:32:51,901 Вярно е. - Да. 558 00:32:51,984 --> 00:32:53,611 Точно така. 559 00:32:59,033 --> 00:33:00,201 Добре тогава. 560 00:33:17,093 --> 00:33:18,469 Прелъстил ли ви е? 561 00:33:19,011 --> 00:33:21,097 Тогава не го приех по този начин. 562 00:33:23,265 --> 00:33:25,684 Работната атмосфера беше ведра. 563 00:33:25,768 --> 00:33:29,230 Разбирахме се с половин дума, сякаш четеше мислите ми. 564 00:33:31,190 --> 00:33:33,400 Това ме привличаше. 565 00:33:35,194 --> 00:33:37,863 После сподели с мен семейните си проблеми. 566 00:33:38,572 --> 00:33:41,992 С жена му се карали постоянно. Било трудно за децата. 567 00:33:42,076 --> 00:33:43,911 Не правели секс и т.н. 568 00:33:45,204 --> 00:33:47,081 Мич беше самотен. 569 00:33:48,124 --> 00:33:49,333 Аз също. 570 00:33:50,626 --> 00:33:52,920 Работата беше нашият свят. 571 00:33:56,257 --> 00:33:57,466 Той ме прие в него. 572 00:33:59,176 --> 00:34:04,056 Създаде интимност, в която се чувствах значима. 573 00:34:06,142 --> 00:34:10,688 И уважавана. Аз му се възхищавах и той го знаеше. 574 00:34:11,689 --> 00:34:13,315 И после... 575 00:34:16,068 --> 00:34:20,114 Не бяхме спали заедно чак до изборите. 576 00:34:22,491 --> 00:34:23,784 Колко продължи? 577 00:34:23,868 --> 00:34:26,245 Връзката ни ли? Около година. 578 00:34:27,872 --> 00:34:30,791 Кой от вас... - Аз сложих край. 579 00:34:31,876 --> 00:34:32,877 Защо? 580 00:34:34,044 --> 00:34:35,504 Защото стана сложно. 581 00:34:37,089 --> 00:34:38,674 А след това? 582 00:34:39,175 --> 00:34:41,719 След кое? - След като скъсахте. 583 00:34:42,219 --> 00:34:46,390 Как се чувствахте? Имаше ли последици? 584 00:34:46,474 --> 00:34:49,435 Никакви. Отношенията ни бяха професионални. 585 00:34:50,728 --> 00:34:52,480 Това е тежко бреме. 586 00:34:53,314 --> 00:34:55,357 Затова сте се обадили в "Таймс". 587 00:34:55,983 --> 00:34:57,193 Моля? Не! 588 00:34:57,777 --> 00:34:59,737 Не съм се обаждала в "Таймс". 589 00:34:59,820 --> 00:35:03,657 Така ли? Извинете, аз... 590 00:35:04,200 --> 00:35:09,371 Оплакали сте се в "Личен състав" седмица преди уволнението му. 591 00:35:09,455 --> 00:35:12,792 Оплаках се, защото не можех да гледам как Мич говори 592 00:35:12,875 --> 00:35:15,711 за "Аз също" със съчувствена усмивка. 593 00:35:15,795 --> 00:35:17,338 Трябваше да го спра. 594 00:35:18,005 --> 00:35:21,592 Но не съм искала да бъде уволнен. 595 00:35:23,594 --> 00:35:27,598 Няма да навлизам в подробности, но мисля, че си в безопасност. 596 00:35:27,681 --> 00:35:29,891 Засега никой не замесва мрежата. 597 00:35:29,974 --> 00:35:30,976 Само Мич. 598 00:35:31,060 --> 00:35:33,436 Чудесно. Какъв е следващият ход? 599 00:35:33,521 --> 00:35:35,523 Ще продължа разследването. 600 00:35:35,606 --> 00:35:38,608 Ще разбера в какво си уязвим. Още не си спасен. 601 00:35:38,692 --> 00:35:40,694 Добре, дръж ме в течение. 602 00:35:47,243 --> 00:35:52,331 {\an8}Утре Брадли Джаксън ще говори на живо с Ашли Браун. 603 00:35:52,414 --> 00:35:55,543 {\an8}Ще разберем болезнената истина за Мич Кеслър. 604 00:35:55,626 --> 00:35:57,795 Интервюто, което ще стане сензация. 605 00:35:57,878 --> 00:35:59,170 По "Сутрешното шоу". 606 00:36:00,089 --> 00:36:03,342 По дяволите. Струва ми се, че липсва съгласуване. 607 00:36:03,426 --> 00:36:04,802 Къде? 608 00:36:04,885 --> 00:36:07,054 Между рекламата и интервюто. 609 00:36:07,805 --> 00:36:10,516 Маркетингът е добър. Привличаме зрители. 610 00:36:10,599 --> 00:36:12,810 Дано да не ги разочароваме. 611 00:36:12,893 --> 00:36:14,395 Може да има обратен ефект. 612 00:36:14,478 --> 00:36:17,064 Интервюто е силно. Ашли е готова. 613 00:36:17,148 --> 00:36:18,983 Преди седмица не беше. 614 00:36:19,066 --> 00:36:20,526 Свършихме добра работа. 615 00:36:20,609 --> 00:36:22,069 Да, може би. 616 00:36:22,153 --> 00:36:25,781 Тормози ме чувството, че е нагласено. 617 00:36:25,865 --> 00:36:27,783 Не е нагласено. 618 00:36:27,867 --> 00:36:30,035 Всичко е омекотено. 619 00:36:30,119 --> 00:36:33,205 Ашли и Мич флиртуват на работното си място. 620 00:36:33,664 --> 00:36:35,374 Мич се възползва. 621 00:36:35,458 --> 00:36:37,460 Никой не разбира, 622 00:36:37,543 --> 00:36:40,337 но Ашли се чувства засегната и напуска. 623 00:36:40,421 --> 00:36:42,798 И това е всичко? - Не е нищо. 624 00:36:42,882 --> 00:36:44,884 Съгласна съм, ужасно е. 625 00:36:44,967 --> 00:36:48,554 Възхищавам й се, че реши да участва в предаването. 626 00:36:48,637 --> 00:36:52,433 Но имам усещането, че защитавам чужди интереси. 627 00:36:52,516 --> 00:36:56,187 Не. Помагаш на Ашли да сподели своята истина. 628 00:36:56,270 --> 00:36:57,980 Да, някаква истина. 629 00:36:58,063 --> 00:37:00,983 Тази истина е преминала през цедката 630 00:37:01,066 --> 00:37:05,279 на адвокати, ръководни лица и специалисти по кризисни ситуации, 631 00:37:05,362 --> 00:37:08,157 за да сведат вината на мрежата до минимум. 632 00:37:08,240 --> 00:37:11,702 Ю Би Ей не поема почти никаква отговорност. 633 00:37:11,786 --> 00:37:14,413 Иначе нямаше да допуснат интервюто. 634 00:37:14,497 --> 00:37:15,498 Добре. 635 00:37:15,581 --> 00:37:18,459 Илюзорна прозрачност без рискове. 636 00:37:18,542 --> 00:37:21,295 Добре, така е. Ю Би Ей е бизнес организация. 637 00:37:21,378 --> 00:37:23,672 Няма да се жертва за доброто на нацията. 638 00:37:23,756 --> 00:37:24,757 Така е. 639 00:37:24,840 --> 00:37:27,384 Но това не значи, че интервюто не е важно. 640 00:37:27,468 --> 00:37:29,136 Има много жени като Ашли. 641 00:37:29,220 --> 00:37:34,100 Тя е жертва на сексуален тормоз и това е рутинна практика. 642 00:37:34,183 --> 00:37:35,226 А това е важно. 643 00:37:36,102 --> 00:37:37,394 Има много като нея. 644 00:37:37,478 --> 00:37:39,522 Зрителите ще го оценят. 645 00:37:41,899 --> 00:37:43,192 Добре. 646 00:37:43,275 --> 00:37:46,195 Дано си права. - Разбира се, че съм права. 647 00:37:46,612 --> 00:37:49,824 Преживя тежка седмица с много трудни моменти. 648 00:37:50,950 --> 00:37:51,951 И беше чудесна. 649 00:37:52,034 --> 00:37:55,538 Ще се измъкнеш по-силна от всякога. 650 00:37:55,621 --> 00:37:57,289 Остана само интервюто. 651 00:37:57,373 --> 00:37:58,374 Добре. 652 00:37:59,083 --> 00:38:00,167 Разбирам. 653 00:38:12,513 --> 00:38:15,349 {\an8}ПЕТЪК 654 00:38:22,523 --> 00:38:24,024 Втора камера. 655 00:38:24,567 --> 00:38:26,610 Направо на втора. - Да. 656 00:38:27,027 --> 00:38:28,904 Съгласен съм. - Здравейте. 657 00:38:28,988 --> 00:38:32,283 Слава богу, че е петък, нали? Ама че седмица! 658 00:38:32,366 --> 00:38:33,951 Кори ни изненада! 659 00:38:34,034 --> 00:38:36,704 Дойдох да гледам шоуто на живо. 660 00:38:36,787 --> 00:38:38,664 Как върви? - Добре дошъл. 661 00:38:38,747 --> 00:38:40,124 Благодаря. 662 00:38:41,709 --> 00:38:43,002 Очакваше ли го? 663 00:38:43,085 --> 00:38:44,170 Ни най-малко. 664 00:38:45,963 --> 00:38:49,258 {\an8}След малко ще разговарям с Ашли Браун, 665 00:38:49,341 --> 00:38:52,762 {\an8}бивш наш служител, с интересна история, 666 00:38:52,845 --> 00:38:55,765 {\an8}за отношенията й с Мич Кеслър. 667 00:38:55,848 --> 00:38:56,849 {\an8}Останете с нас. 668 00:38:56,932 --> 00:38:58,100 {\an8}БРАДЛИ И ЖЕРТВАТА 669 00:38:58,184 --> 00:39:00,603 Край. В ефир сме след две минути. 670 00:39:01,645 --> 00:39:03,397 Мой ред е. 671 00:39:03,481 --> 00:39:07,443 Ще се справиш чудесно. Готова си. 672 00:39:07,860 --> 00:39:09,945 Придържай се към сценария. 673 00:39:10,029 --> 00:39:12,615 И не забравяй, че ще бъда до теб. 674 00:39:12,948 --> 00:39:13,991 Добре. 675 00:39:14,074 --> 00:39:15,576 Благодаря, Алекс. 676 00:39:22,416 --> 00:39:23,709 30 секунди. 677 00:39:25,878 --> 00:39:28,089 {\an8}ВХОД САМО ЗА СЛУЖИТЕЛИ 678 00:39:37,139 --> 00:39:38,432 Здравей, Ашли. 679 00:39:39,100 --> 00:39:41,435 Аз съм Брадли Джаксън. Приятно ми е. 680 00:39:41,519 --> 00:39:43,938 Притеснена съм. Дано гласът ми не трепери. 681 00:39:44,021 --> 00:39:46,357 Не се тревожи. Ще ти помагам. 682 00:39:46,440 --> 00:39:47,775 Добре. - Спокойно. 683 00:39:47,858 --> 00:39:49,360 Заповядай, седни. 684 00:39:50,903 --> 00:39:56,158 В ефир сме след четири, три, две... 685 00:39:56,575 --> 00:39:57,743 Пусни я. 686 00:40:00,830 --> 00:40:03,416 {\an8}Работила си като озвучител. 687 00:40:03,499 --> 00:40:07,336 {\an8}Да, поставях микрофоните на всички. 688 00:40:07,420 --> 00:40:09,547 {\an8}Работата е бърза, но интимна. 689 00:40:10,089 --> 00:40:12,466 {\an8}Ежедневно бях близо до Мич. 690 00:40:12,550 --> 00:40:17,388 {\an8}Закачаше ме, когато му поставях микрофон. 691 00:40:18,055 --> 00:40:19,807 {\an8}Флиртуваше с мен. 692 00:40:19,890 --> 00:40:23,602 {\an8}Смятах го за забавен. 693 00:40:24,687 --> 00:40:27,815 {\an8}Радвах се на вниманието на една звезда. 694 00:40:28,482 --> 00:40:30,109 {\an8}И аз флиртувах с него. 695 00:40:30,192 --> 00:40:31,318 {\an8}ОБВИНИТЕЛКАТА НА КЕСЛЪР 696 00:40:31,402 --> 00:40:35,114 {\an8}Но никога не съм имала намерение да стигна толкова далече. 697 00:40:35,906 --> 00:40:37,324 {\an8}Кога се случи това? 698 00:40:38,868 --> 00:40:41,162 {\an8}Съжалявам, чувствам се... 699 00:40:41,245 --> 00:40:43,622 {\an8}Не се тревожи. Не бързай, Ашли. 700 00:40:47,877 --> 00:40:52,298 Случи се през 2009 г., на обща среща на продукцията. 701 00:40:52,381 --> 00:40:53,674 Всички присъстваха. 702 00:40:54,508 --> 00:40:58,637 Оказа се, че мястото ми е до Мич. Той го беше уредил. 703 00:40:59,138 --> 00:41:00,806 Седна до мен. 704 00:41:01,640 --> 00:41:03,517 По време на оперативката 705 00:41:03,601 --> 00:41:07,938 усетих ръка върху бедрото си под масата. 706 00:41:09,398 --> 00:41:10,566 Беше той. 707 00:41:11,358 --> 00:41:12,985 Задържа ръката си там. 708 00:41:14,069 --> 00:41:17,656 После усетих как стисна бедрото ми по начин, който беше... 709 00:41:19,241 --> 00:41:21,911 Настоятелен. Сексуален. 710 00:41:22,453 --> 00:41:25,164 Какво си помисли в този момент? 711 00:41:26,665 --> 00:41:30,753 {\an8}Ако трябва да бъда напълно честна, бях развълнувана. 712 00:41:31,962 --> 00:41:33,214 {\an8}Много развълнувана. 713 00:41:34,548 --> 00:41:39,428 Но бях и шокирана, и изненадана. 714 00:41:40,221 --> 00:41:41,263 И объркана. 715 00:41:42,223 --> 00:41:44,100 Как реагира? 716 00:41:44,767 --> 00:41:47,478 Не реагирах. А трябваше. 717 00:41:48,562 --> 00:41:52,608 Но всичко се случи много бързо и имаше много хора. 718 00:41:53,192 --> 00:41:56,320 Нямах време да помисля, затова не направих нищо. 719 00:41:57,947 --> 00:41:59,615 И той го прие за покана. 720 00:41:59,990 --> 00:42:06,038 Флиртът между нас се задълбочи. 721 00:42:06,664 --> 00:42:12,294 {\an8}Много. Стана опустошителен. 722 00:42:13,337 --> 00:42:16,173 {\an8}Опустошителен ли? Какво имаш предвид? 723 00:42:17,508 --> 00:42:19,510 {\an8}Не можех да се концентрирам. 724 00:42:20,177 --> 00:42:26,058 {\an8}Мислех само какъв ще бъде поредният сексуален намек на Мич. 725 00:42:26,142 --> 00:42:30,354 {\an8}И... Знаех какво иска. 726 00:42:31,313 --> 00:42:37,528 {\an8}Задавах си въпроса дали да му го дам. 727 00:42:38,070 --> 00:42:40,281 {\an8}И какво би станало, ако откажеш? 728 00:42:40,698 --> 00:42:43,492 {\an8}Да, мислех и за това. 729 00:42:44,493 --> 00:42:47,997 Не направих нищо, но бях уплашена. 730 00:42:48,080 --> 00:42:54,712 Имах чувството, че кариерата ми зависи от този човек. 731 00:42:55,796 --> 00:43:00,843 Бях много объркана. Не можех да определя чувствата си. 732 00:43:01,802 --> 00:43:05,973 Накрая не можех да издържам. 733 00:43:07,141 --> 00:43:08,726 И напуснах. 734 00:43:11,771 --> 00:43:16,484 Сподели ли с някого какво преживяваш? 735 00:43:18,235 --> 00:43:19,236 {\an8}"НЕ МОЖЕХ ДА РАБОТЯ" 736 00:43:19,320 --> 00:43:20,571 {\an8}Не. 737 00:43:22,031 --> 00:43:23,657 {\an8}Каза ли в "Личен състав"? 738 00:43:25,117 --> 00:43:26,744 {\an8}За Мич ли? Не. 739 00:43:29,622 --> 00:43:30,706 Защо? 740 00:43:33,250 --> 00:43:37,046 Може би... Защото се срамувах. 741 00:43:39,965 --> 00:43:42,551 Не исках Мич да разбере, че се оплаквам. 742 00:43:46,055 --> 00:43:49,975 Мислела си, че Мич ще научи. 743 00:43:52,061 --> 00:43:53,562 Не, аз... 744 00:43:57,858 --> 00:43:59,819 Въпросът не е в сценария. 745 00:44:01,028 --> 00:44:02,530 Може би... 746 00:44:03,531 --> 00:44:06,325 Какво целиш, Брадли? - Спокойно, Ашли. 747 00:44:07,409 --> 00:44:12,873 Знам, че ти е неудобно да говориш пред бившите си колеги в студиото и... 748 00:44:13,541 --> 00:44:15,418 Въпросът ми е следният: 749 00:44:15,501 --> 00:44:20,506 Работната обстановка в мрежата, в това предаване, 750 00:44:20,589 --> 00:44:23,551 ли ти попречи да се оплачеш? 751 00:44:24,760 --> 00:44:25,928 Не. 752 00:44:26,011 --> 00:44:27,388 Какви ги върши? 753 00:44:29,682 --> 00:44:30,891 Не, аз... 754 00:44:31,559 --> 00:44:36,105 Не казах нищо, защото не исках никой да разбира. 755 00:44:38,065 --> 00:44:39,358 Какво? 756 00:44:43,112 --> 00:44:46,866 Хората са знаели, че Мич флиртува. Каза, че го е правил открито. 757 00:44:53,080 --> 00:44:57,334 Нямам предвид флирта, а случилото се. 758 00:45:00,588 --> 00:45:02,089 Спомена ли този въпрос? 759 00:45:02,173 --> 00:45:04,592 Не. - Кажи й да спре. 760 00:45:04,675 --> 00:45:08,471 Брадли. - Мия, не я спирай. 761 00:45:13,851 --> 00:45:14,894 Ашли, с теб съм. 762 00:45:16,103 --> 00:45:17,104 Не се страхувай. 763 00:45:17,188 --> 00:45:20,274 Кажи само това, което прецениш. 764 00:45:22,902 --> 00:45:24,820 Брадли. - Но истината е важна. 765 00:45:24,904 --> 00:45:25,988 Престани. 766 00:45:26,071 --> 00:45:28,866 Понякога тя е единственото ни оръжие 767 00:45:28,949 --> 00:45:31,410 срещу хора с власт, които ни отнемат думата. 768 00:45:31,494 --> 00:45:33,954 Брадли, престани веднага. 769 00:45:34,038 --> 00:45:39,001 Твоята истина, Ашли, може да помогне на много други жени. 770 00:45:40,878 --> 00:45:42,254 Фред е на телефона. 771 00:45:43,130 --> 00:45:47,384 {\an8}ОБВИНИТЕЛКАТА НА КЕСЛЪР: "ПРОБЛЕМЪТ БЕШЕ МИЧ" 772 00:45:53,766 --> 00:45:57,686 {\an8}С Мич прекрачихме границата. 773 00:45:59,939 --> 00:46:01,232 {\an8}Няколко пъти. 774 00:46:03,359 --> 00:46:04,944 {\an8}В неговата гримьорна. 775 00:46:08,781 --> 00:46:12,493 {\an8}Той ме викаше. После се целувахме. 776 00:46:13,911 --> 00:46:15,704 {\an8}Правех му орален секс. 777 00:46:22,711 --> 00:46:24,505 ФРЕД МИКЛЪН 778 00:46:25,464 --> 00:46:28,592 Никога не ме е принуждавал. 779 00:46:30,177 --> 00:46:31,512 Но аз... 780 00:46:33,305 --> 00:46:34,515 Все още... 781 00:46:36,767 --> 00:46:40,980 Не знаех как да го предотвратя. 782 00:46:43,816 --> 00:46:46,485 Не казах на никого, но... 783 00:46:48,028 --> 00:46:49,321 Всички знаеха. 784 00:46:50,489 --> 00:46:51,740 Не отговаря. 785 00:46:52,199 --> 00:46:53,200 Мамка му! 786 00:46:53,284 --> 00:46:54,702 Усещах го. 787 00:46:55,744 --> 00:46:57,037 Усещах... 788 00:46:58,747 --> 00:47:04,628 Хората, които уважавах, ме гледаха с друго око. 789 00:47:06,088 --> 00:47:07,506 Без уважение. 790 00:47:08,507 --> 00:47:10,301 Сигурно ти е било тежко. 791 00:47:10,718 --> 00:47:11,761 Беше. 792 00:47:16,056 --> 00:47:21,228 Имах чувството, че се наблюдавам отстрани. 793 00:47:22,605 --> 00:47:26,066 Виждах се през очите на другите. 794 00:47:26,150 --> 00:47:31,822 Бях уличницата, която спи с Мич, за да се издигне в службата. 795 00:47:33,449 --> 00:47:36,869 Не знаех коя е тази жена. 796 00:47:37,870 --> 00:47:42,666 Не можех да се позная. Той е виновен за това. 797 00:47:43,417 --> 00:47:44,877 Той ме жигоса. 798 00:47:45,336 --> 00:47:49,215 Открадна ми самочувствието, самоуважението. 799 00:47:51,467 --> 00:47:53,636 Аз се давех. 800 00:47:53,719 --> 00:47:56,430 И никой не ми хвърли спасителен пояс. 801 00:47:56,514 --> 00:47:57,723 Никой. 802 00:48:00,142 --> 00:48:03,521 Бях съвсем сама. 803 00:48:05,397 --> 00:48:07,733 Обкръжена от хора, но... 804 00:48:08,400 --> 00:48:10,027 Изолирана. 805 00:48:15,866 --> 00:48:20,204 Благодаря ти много, че сподели своята истина с нас, Ашли. 806 00:48:20,955 --> 00:48:23,207 Ти си невероятно смела жена. 807 00:48:27,920 --> 00:48:29,338 Продължаваме след малко. 808 00:48:33,217 --> 00:48:34,593 И стоп. 809 00:48:38,806 --> 00:48:41,225 Благодаря ти. Може ли да те прегърна? 810 00:48:47,565 --> 00:48:49,066 Искаш ли салфетка? 811 00:48:49,650 --> 00:48:50,776 Няма да се бавя. 812 00:48:57,575 --> 00:48:59,326 Какво беше това? 813 00:49:01,287 --> 00:49:03,581 Аз те избрах. Заложих на теб. 814 00:49:03,664 --> 00:49:05,374 Измъкнах те от нищото 815 00:49:05,458 --> 00:49:08,669 и ти предоставих неповторима възможност. 816 00:49:09,754 --> 00:49:11,714 Постъпи безразсъдно. 817 00:49:12,381 --> 00:49:14,842 Изложи шоуто и мрежата на риск. 818 00:49:14,925 --> 00:49:16,469 Ти знаеше ли? 819 00:49:21,766 --> 00:49:22,933 Моля? 820 00:49:23,017 --> 00:49:24,393 За Мич. 821 00:49:25,186 --> 00:49:27,605 За срещите му в гримьорната. 822 00:49:28,731 --> 00:49:29,774 Знаеше ли? 823 00:49:31,275 --> 00:49:32,526 Как смееш? 824 00:49:44,747 --> 00:49:48,959 Отлично интервю, Чип. Ще гледам предаването докрай. 825 00:49:49,043 --> 00:49:52,163 Отивам да си взема чай. 826 00:51:02,491 --> 00:51:04,118 Превод Анна Делчева