1
00:00:01,168 --> 00:00:03,836
Мислиш ли, че ще се съглася?
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,506
Знам, че ще се съгласиш.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,383
ДОСЕГА В "СУТРЕШНОТО ШОУ"
4
00:00:08,467 --> 00:00:11,720
Нека да си мисли, че е спечелила.
Чрез тази "никаквица"
5
00:00:11,803 --> 00:00:14,306
ще можем да се отървем от Алекс Лийви,
6
00:00:14,389 --> 00:00:17,351
без да изглеждаме лоши
в очите на зрителите.
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
Ще действаме по моите правила.
8
00:00:19,186 --> 00:00:22,272
Достатъчно търпях безобразията ви.
9
00:00:22,606 --> 00:00:24,191
Очаквахте извинение, а?
10
00:00:24,274 --> 00:00:28,487
Имаме 48 часа
да изградим образа на Брадли Джаксън.
11
00:00:28,570 --> 00:00:30,197
Това са глупости.
12
00:00:30,280 --> 00:00:33,575
Не наричам майка си "мама"
и тя не може да готви.
13
00:00:33,659 --> 00:00:35,911
"Не бъди конфликтна. Отблъскваш мъжете.
14
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
Не критикувай жените."
15
00:00:38,205 --> 00:00:41,166
Но тук ще стана майка Тереза
на сутрешните новини.
16
00:00:41,250 --> 00:00:43,043
Открих жертвата на Мич.
17
00:00:43,126 --> 00:00:44,211
Ела в "Сутрешното шоу".
18
00:00:44,294 --> 00:00:47,756
Покажи на всички, че не се страхуваш.
Особено на него.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,801
Ти ще проведеш интервюто с Ашли.
- Какво?
20
00:00:50,884 --> 00:00:52,302
Защо ми го прехвърляш?
21
00:00:52,386 --> 00:00:53,804
За доброто на шоуто.
22
00:00:54,221 --> 00:00:55,639
Защо ми го причиняваш?
23
00:00:55,722 --> 00:00:58,141
Нямам представа какво да правя.
24
00:00:58,642 --> 00:01:01,645
Така ли?
- Честно казано, не знам защо те избрах.
25
00:01:01,728 --> 00:01:04,833
- Но съм сигурна, че те харесвам.
- Но съм сигурна, че те харесвам.
26
00:01:04,857 --> 00:01:05,858
Не се издънвай.
1
27
00:01:10,958 --> 00:01:13,127
Руснаците първи стъпиха на Луната.
28
00:01:13,209 --> 00:01:14,712
Мислехме, че е, за да сме първи.
29
00:01:14,879 --> 00:01:16,130
ОТ ПРОДУЦЕНТА НА "ДРУГОВРЕМЕЦ"
30
00:01:16,213 --> 00:01:17,255
ЧЕРВЕНА ЛУНА
31
00:01:17,338 --> 00:01:18,632
Излиза, че е за много повече.
32
00:01:18,716 --> 00:01:19,925
ЗАГУБИХМЕ НЕЩО В ОНЗИ ДЕН
33
00:01:20,009 --> 00:01:21,177
Да се връщаме на работа.
34
00:01:21,802 --> 00:01:23,012
Три, две...
35
00:01:23,512 --> 00:01:24,513
Запалване.
36
00:01:24,597 --> 00:01:25,765
НО ОТКРИХМЕ БЪДЕЩЕТО
37
00:01:25,848 --> 00:01:27,183
Вие сте кандидат-астронавтки.
38
00:01:27,516 --> 00:01:30,556
Опасно е. - Искам го.
39
00:01:30,978 --> 00:01:33,731
Ще летим в Космоса
в името на човечеството.
40
00:02:53,561 --> 00:02:55,855
"СУТРЕШНОТО ШОУ"
41
00:02:56,564 --> 00:02:59,942
{\an8}Добро утро.
Благодаря, че отново сте с нас.
42
00:03:00,359 --> 00:03:03,904
{\an8}Все още се съвземаме
от шока от миналата седмица,
43
00:03:03,988 --> 00:03:07,241
{\an8}но днес е важен ден за "Сутрешното шоу"
44
00:03:07,324 --> 00:03:10,119
{\an8}и причината е момичето до мен.
45
00:03:10,202 --> 00:03:11,912
{\an8}НОВО НАЧАЛО!
46
00:03:11,996 --> 00:03:17,126
{\an8}Чакайте, момент. Къде е тя? Брадли?
47
00:03:17,959 --> 00:03:19,378
Да влиза.
48
00:03:19,462 --> 00:03:20,796
Сега. Върви.
49
00:03:23,632 --> 00:03:26,010
Първа камера.
- Брадли Джаксън!
50
00:03:27,094 --> 00:03:29,096
Няма да получиш инфаркт.
51
00:03:29,180 --> 00:03:32,016
Чувствам се властна. Личи ли ми?
- Страхотна си.
52
00:03:32,099 --> 00:03:34,268
Здравей, Брадли.
- Здравей.
53
00:03:35,853 --> 00:03:40,816
"Благослови ме да приемам със смирение
нещата, които не мога да променя."
54
00:03:40,900 --> 00:03:44,111
{\an8}Боже мой!
- Хайде, заеми трона си.
55
00:03:44,195 --> 00:03:45,905
{\an8}БРАДЛИ ДЖАКСЪН: НОВАТА ВОДЕЩА
56
00:03:45,988 --> 00:03:47,156
{\an8}Невероятно е.
57
00:03:47,239 --> 00:03:50,701
{\an8}Гласът на Кели те кара да вярваш,
че всичко е възможно.
58
00:03:50,785 --> 00:03:53,037
{\an8}Имаш право. И аз я обожавам.
59
00:03:53,120 --> 00:03:56,540
{\an8}Но сега важната си ти, г-це Брадли.
60
00:03:56,624 --> 00:03:59,293
{\an8}Вече си тук. Добре дошла, Брадли Джаксън.
61
00:03:59,376 --> 00:04:00,753
{\an8}Благодаря ти, Алекс.
62
00:04:00,836 --> 00:04:02,963
{\an8}Не намирам думи да изразя
63
00:04:03,047 --> 00:04:07,176
{\an8}вълнението, което изпитвам, да седя
до теб в това емблематично студио.
64
00:04:07,760 --> 00:04:09,220
{\an8}Мечтите се сбъдват.
65
00:04:09,303 --> 00:04:12,223
{\an8}Аз съм живо доказателство,
че това не е клише.
66
00:04:12,640 --> 00:04:15,434
{\an8}Гледам шоуто, откакто се научих да пълзя.
67
00:04:15,518 --> 00:04:16,519
Божичко.
68
00:04:16,602 --> 00:04:20,397
А сега седя редом с теб.
Не вярвам, че е истина.
69
00:04:20,481 --> 00:04:23,192
Взаимно е.
70
00:04:23,567 --> 00:04:27,279
При срещата ни миналата седмица
веднага те почувствах близка.
71
00:04:27,363 --> 00:04:28,364
Шибана кучка.
72
00:04:28,447 --> 00:04:30,658
И аз изпитах същото.
- Да.
73
00:04:30,741 --> 00:04:32,743
Сякаш съдбата ни събра.
74
00:04:32,827 --> 00:04:33,953
Да, добре казано.
75
00:04:34,036 --> 00:04:36,705
Беше като на първа среща,
паснахме си веднага.
76
00:04:36,789 --> 00:04:39,583
Това не е ли пълна глупост?
77
00:04:39,667 --> 00:04:42,795
Шоуто като цяло ли? Да.
78
00:04:43,379 --> 00:04:44,422
{\an8}Необвързана съм.
79
00:04:44,505 --> 00:04:46,424
{\an8}Няма да е за дълго.
80
00:04:46,507 --> 00:04:48,342
{\an8}Какво е днешното предаване?
81
00:04:48,426 --> 00:04:50,678
{\an8}Нашата втора среща?
82
00:04:50,761 --> 00:04:54,432
{\an8}Не искам да те плаша, Алекс,
но с теб вече живеем заедно.
83
00:04:54,515 --> 00:04:56,559
{\an8}Не очаквах такова бързо развитие.
84
00:04:59,603 --> 00:05:02,314
Има надежда скоро да си легнете заедно.
85
00:05:03,107 --> 00:05:05,568
{\an8}Подготвили сме ти изненада, Брадли.
86
00:05:05,651 --> 00:05:07,069
{\an8}Така ли?
- Да.
87
00:05:07,153 --> 00:05:09,196
Имаме ли връзка?
- Готови сме.
88
00:05:09,280 --> 00:05:10,281
И за публиката.
89
00:05:10,364 --> 00:05:13,701
Майката на Брадли ще се включи
от Западна Вирджиния.
90
00:05:13,784 --> 00:05:14,785
{\an8}НА ГОСТИ
91
00:05:14,869 --> 00:05:16,662
{\an8}Санди Джаксън, чувате ли ме?
92
00:05:16,745 --> 00:05:17,746
НЮ ЙОРК - ВИРДЖИНИЯ
93
00:05:17,830 --> 00:05:19,331
Здравейте.
94
00:05:19,415 --> 00:05:20,666
Здравей, Санди.
95
00:05:20,750 --> 00:05:23,586
Здравей, мамо.
Дават ме по "Сутрешното шоу"!
96
00:05:24,044 --> 00:05:25,296
Гордея се с теб.
97
00:05:25,837 --> 00:05:27,714
И с пълно право.
98
00:05:27,798 --> 00:05:29,633
Брадли е невероятна.
99
00:05:29,717 --> 00:05:32,928
{\an8}Каква беше като дете?
100
00:05:33,345 --> 00:05:35,014
{\an8}Прекрасна.
101
00:05:35,097 --> 00:05:40,060
{\an8}Беше умна и духовита,
и забавна, много забава.
102
00:05:40,144 --> 00:05:44,106
{\an8}Семейството ни живееше щастливо
в любов и щастие.
103
00:05:44,190 --> 00:05:47,485
{\an8}Знаехме, че Брадли е специална.
104
00:05:48,027 --> 00:05:49,779
{\an8}А ти беше чудесна майка.
105
00:05:50,863 --> 00:05:55,493
{\an8}Санди, кога забеляза,
че Брадли има потенциал?
106
00:05:55,576 --> 00:05:57,411
{\an8}В ранна възраст.
107
00:05:57,495 --> 00:06:02,166
{\an8}Беше най-умното дете в класа,
влагаше старание във всичко.
108
00:06:02,249 --> 00:06:05,628
Пишеше за училищния вестник.
Беше най-добра по правопис.
109
00:06:05,711 --> 00:06:10,216
Беше доброволка в кухнята за бедни.
Винаги ми предлагаше помощта си.
110
00:06:10,299 --> 00:06:12,843
Всяка вечер готвехме заедно.
111
00:06:15,096 --> 00:06:17,640
{\an8}Бяхме щастливо семейство.
112
00:06:17,723 --> 00:06:21,644
Стегни се, момиче,
или ще свършиш като проститутка.
113
00:06:22,228 --> 00:06:25,272
Семейството е над всичко, нали, Санди?
114
00:06:25,356 --> 00:06:27,858
Семейството е много неща.
115
00:06:28,442 --> 00:06:33,447
Разбрах, че си подготвила кратко видео
за детството на Брадли.
116
00:06:33,531 --> 00:06:36,534
{\an8}Да, така е.
Работих по него до късно снощи.
117
00:06:36,617 --> 00:06:38,077
Готови.
- Да го пуснем ли?
118
00:06:38,160 --> 00:06:39,411
Виж го, Америка.
119
00:06:39,495 --> 00:06:40,913
Пускай.
- Да го видим.
120
00:06:50,798 --> 00:06:52,842
Чувствам се като покойник.
121
00:06:53,384 --> 00:06:57,263
Продуцентите са се справили добре.
- Променили са сценария!
122
00:06:57,680 --> 00:06:58,681
Така ли?
123
00:06:58,764 --> 00:07:02,810
В първия вариант имаше частица истина,
а този е измислица.
124
00:07:02,893 --> 00:07:03,894
Беше скучен.
125
00:07:04,562 --> 00:07:06,522
Не го приемай лично.
- В ефир сме.
126
00:07:06,605 --> 00:07:08,607
Пет, четири...
- Ще свикнеш.
127
00:07:08,691 --> 00:07:10,734
Три, две...
128
00:07:12,069 --> 00:07:17,867
Радвам се, че се запознах с майка ти.
Израснала си в прекрасен район.
129
00:07:17,950 --> 00:07:20,119
Да, Западна Вирджиния е невероятна.
130
00:07:20,661 --> 00:07:23,330
Но не всичко беше толкова розово.
131
00:07:25,583 --> 00:07:26,709
Не спазва сценария.
132
00:07:27,418 --> 00:07:30,546
Точно затова те харесва Америка, Брадли.
133
00:07:31,130 --> 00:07:32,131
Ти си естествена.
134
00:07:33,382 --> 00:07:35,009
{\an8}Да, и точно затова
135
00:07:35,092 --> 00:07:37,928
{\an8}не искам младите жени да си мислят,
136
00:07:38,012 --> 00:07:40,890
{\an8}че идеалното детство е гаранция за успех.
137
00:07:40,973 --> 00:07:41,973
{\an8}Разбирам.
138
00:07:42,016 --> 00:07:44,101
Вършила съм много глупости.
139
00:07:44,185 --> 00:07:46,520
Да, като всички нас.
140
00:07:46,604 --> 00:07:48,647
Нямам предвид предизвикателството
141
00:07:48,731 --> 00:07:52,401
да скоча от покрива на плевня,
защото и това съм правила.
142
00:07:52,485 --> 00:07:55,237
Много пъти са ме наказвали.
143
00:07:55,321 --> 00:08:00,117
В гимназията провалих отбора по атлетика
заради алкохол в кръвта.
144
00:08:00,201 --> 00:08:03,454
Направих аборт на 15-годишна възраст.
145
00:08:06,540 --> 00:08:08,793
Не думай.
- Божичко.
146
00:08:11,337 --> 00:08:13,172
Мамка му!
147
00:08:13,506 --> 00:08:14,548
Да.
148
00:08:14,632 --> 00:08:16,801
Брадли е правила аборт?
149
00:08:16,884 --> 00:08:18,094
Божичко.
150
00:08:21,097 --> 00:08:24,266
Тежко преживяване за 15-годишно момиче.
151
00:08:24,350 --> 00:08:28,354
Да, така беше. Точно това имах предвид.
152
00:08:28,437 --> 00:08:31,816
Животът е тежък
и хората преживяват трудности...
153
00:08:31,899 --> 00:08:33,818
Да минем на "Времето".
154
00:08:33,901 --> 00:08:36,278
Извикайте Янко на сцената.
155
00:08:36,362 --> 00:08:37,988
Не всичко е цветя и рози.
156
00:08:38,072 --> 00:08:40,157
Свържи ме с Елисън и Блак! Веднага!
157
00:08:40,241 --> 00:08:41,575
Но човек се променя.
158
00:08:42,243 --> 00:08:44,912
"Туитър" избухна.
- Да спрем ли излъчването?
159
00:08:44,995 --> 00:08:47,248
Женските групи ще ни разкъсат.
160
00:08:47,331 --> 00:08:48,582
Какво ще правим?
161
00:08:49,458 --> 00:08:50,459
Аз поемам.
162
00:08:50,543 --> 00:08:51,585
Пуснете Янко.
163
00:08:51,669 --> 00:08:54,588
Преживяното формира
представите ми за света.
164
00:08:54,672 --> 00:08:57,967
Днес е моят ден
да се представя на Америка, нали?
165
00:08:58,050 --> 00:08:59,051
Така е.
166
00:08:59,135 --> 00:09:02,179
Реших да бъда искрена с публиката
и с всички вас.
167
00:09:02,805 --> 00:09:05,015
Беше напълно искрена.
168
00:09:05,099 --> 00:09:08,144
Благодарим ти, че каза истината.
169
00:09:09,145 --> 00:09:10,938
Янко, по-живо! Пуснете Янко.
170
00:09:11,021 --> 00:09:13,983
Да чуем прогнозата за времето, Янко.
171
00:09:14,066 --> 00:09:15,401
Какво ще бъде то днес?
172
00:09:15,484 --> 00:09:16,694
{\an8}Прекрасно.
173
00:09:16,777 --> 00:09:19,780
{\an8}Заведете децата си в парка.
Чака ни слънце.
174
00:09:19,864 --> 00:09:23,117
Но не забравяйте
да сложите шапка на бебето.
175
00:09:23,200 --> 00:09:24,452
И слънцезащитен крем.
176
00:09:24,535 --> 00:09:26,912
Нека да е поне 30 фактора за децата.
177
00:09:26,996 --> 00:09:29,373
Кажете на Янко да не говори за деца.
178
00:09:29,457 --> 00:09:30,624
Целият уикенд...
179
00:09:30,708 --> 00:09:34,462
Дори да нямате деца,
кремът се препоръчва на всички.
180
00:09:34,545 --> 00:09:37,214
Имаме ли готов материал, който да пуснем?
181
00:09:37,298 --> 00:09:40,718
Ще продължим с готварската тема
а Алисън и Маркъс Самюелсън.
182
00:09:40,801 --> 00:09:43,012
Преработете сценария.
183
00:09:43,095 --> 00:09:44,305
Включете нещо весело.
184
00:09:44,388 --> 00:09:46,181
Може да се е изпуснала.
185
00:09:46,265 --> 00:09:48,142
Не, каза го нарочно.
186
00:09:48,225 --> 00:09:50,603
Ще я заместим. Без повече рискове.
187
00:09:50,686 --> 00:09:54,190
Не искам Брадли Джаксън
да представя новина,
188
00:09:54,273 --> 00:09:56,567
която позволява да не спазва сценария!
189
00:09:56,650 --> 00:09:57,735
Чип!
- Какво?
190
00:09:57,818 --> 00:09:59,695
Фред иска да говори...
191
00:09:59,779 --> 00:10:01,405
Кажи на Фред да го духа!
192
00:10:01,489 --> 00:10:02,990
Във Вашингтон.
193
00:10:03,073 --> 00:10:06,702
Тази година фестивалът
ще се проведе без дъжд.
194
00:10:06,786 --> 00:10:09,330
На моряците в Нортфолк ще кажа,
195
00:10:09,413 --> 00:10:12,875
да използват слънцезащитен крем,
ако ще пият през уикенда.
196
00:10:12,958 --> 00:10:14,418
Приятелите ми на юг
197
00:10:14,502 --> 00:10:17,046
ще гледат облаци през целия уикенд.
198
00:10:17,129 --> 00:10:20,633
Слънцето няма да се покаже там
до следващия вторник.
199
00:10:20,716 --> 00:10:22,468
Такова е времето в страната.
200
00:10:22,551 --> 00:10:24,595
Да видим прогнозата по райони.
201
00:10:26,055 --> 00:10:27,181
Приключихме.
202
00:10:28,057 --> 00:10:30,893
Издъни ли се, или го направи нарочно?
203
00:10:33,354 --> 00:10:34,855
И аз не знам.
204
00:10:42,363 --> 00:10:44,281
Тя е ураган от пета степан.
205
00:10:44,365 --> 00:10:46,117
Невероятна е.
206
00:11:26,157 --> 00:11:28,242
Ще се върна след малко.
207
00:11:29,201 --> 00:11:30,202
Добре.
208
00:11:33,205 --> 00:11:36,876
Двама рекламодатели се обадиха
да не излъчваме рекламите им утре.
209
00:11:36,959 --> 00:11:38,294
Да, голяма каша е.
210
00:11:38,377 --> 00:11:40,337
Ще намерим начин да се измъкнем.
211
00:11:40,421 --> 00:11:43,048
Не ние! Сам се оправяй с последиците.
212
00:11:43,132 --> 00:11:46,761
Ти си виновен!
Проклетият ти експеримент се провали!
213
00:11:46,844 --> 00:11:51,474
Казах ти, че тя е непредвидима
и необучена. И бях прав!
214
00:11:51,557 --> 00:11:53,267
Не издържа и 10 минути,
215
00:11:53,350 --> 00:11:56,729
преди да разгласи шибания си
тийнейджърски аборт.
216
00:11:57,855 --> 00:12:00,524
Разкритията на Брадли Джаксън станаха хит
217
00:12:00,608 --> 00:12:02,735
и предизвикаха вълнение сред нацията.
218
00:12:02,818 --> 00:12:05,863
"Про Лайф" порицаха Ю Би Ей
и "Сутрешното шоу",
219
00:12:05,946 --> 00:12:08,657
а "Семейно планиране"
писаха в "Туитър"...
220
00:12:08,741 --> 00:12:11,327
Ще изключиш ли радиото?
- Разбира се.
221
00:12:13,829 --> 00:12:17,625
За бога. Мамка му.
222
00:12:17,708 --> 00:12:21,003
Мамка му. По дяволите.
223
00:12:24,090 --> 00:12:25,091
Добре, спокойно.
224
00:12:27,718 --> 00:12:29,470
Съжалявам, истина е.
225
00:12:29,553 --> 00:12:32,139
Не мога да повярвам, че се е случило.
226
00:12:32,223 --> 00:12:34,183
Заради скандала ли го измисли?
227
00:12:34,266 --> 00:12:36,727
Не е измислица! Защо да лъжа?
228
00:12:36,811 --> 00:12:38,062
Трябваше да ми кажеш.
229
00:12:38,145 --> 00:12:41,107
Можех да отгледам внуче.
230
00:12:41,190 --> 00:12:44,318
Защото се справи блестящо с мен и Хал ли?
231
00:12:44,401 --> 00:12:47,279
Как да споделя такова нещо у дома?
232
00:12:47,363 --> 00:12:49,615
В тази лудница? Възможно ли беше?
233
00:12:49,698 --> 00:12:50,783
Нищо не разбираш!
234
00:12:56,247 --> 00:12:57,248
Мамка му.
235
00:13:23,315 --> 00:13:24,316
Мамка му.
236
00:13:31,490 --> 00:13:33,617
{\an8}ВТОРНИК
237
00:13:33,701 --> 00:13:34,702
{\an8}Божичко.
238
00:13:45,045 --> 00:13:47,089
{\an8}ДЕТЕТО НА БРАДЛИ НЕ Е ИМАЛО ШАНС
239
00:13:49,133 --> 00:13:50,718
"СУТРЕШНОТО ШОУ" ОБСЪЖДА АБОРТИТЕ
240
00:13:50,801 --> 00:13:51,841
КОГАТО ЧУЕШ БРАДЛИ ДЖАКСЪН
241
00:13:51,886 --> 00:13:52,887
Боже.
242
00:13:52,970 --> 00:13:53,971
БОЙКОТ НА УБИЙЦАТА
243
00:14:18,162 --> 00:14:19,205
Добро утро.
244
00:14:20,456 --> 00:14:21,457
Качвай се.
245
00:14:24,543 --> 00:14:25,544
Добре.
246
00:14:31,175 --> 00:14:34,428
В изоставен склад ли ще ме застреляш?
247
00:14:34,512 --> 00:14:35,554
По-лошо.
248
00:14:36,931 --> 00:14:38,891
Отиваме в студиото.
249
00:14:38,974 --> 00:14:40,684
Ще седнеш на мястото си
250
00:14:40,768 --> 00:14:43,979
и ще водиш шоуто,
сякаш нищо не се е случило вчера.
251
00:14:44,063 --> 00:14:45,940
Тази работа не струва.
252
00:14:46,023 --> 00:14:48,150
Да, няма приятна работа.
253
00:14:48,692 --> 00:14:50,986
Правиш неща, които не ти харесват,
254
00:14:51,070 --> 00:14:54,740
в замяна получаваш пари,
и не бива да се предаваш.
255
00:14:54,824 --> 00:14:56,659
Защо изобщо говориш с мен?
256
00:14:56,742 --> 00:15:00,830
Разговарям с теб, Брадли,
защото трябва да оправя кашата.
257
00:15:01,831 --> 00:15:05,126
Аз те избрах и заложих всичко на теб.
258
00:15:05,209 --> 00:15:07,128
Това няма да ме съсипе.
259
00:15:07,211 --> 00:15:09,505
"Това" голямата ми уста ли е?
260
00:15:09,588 --> 00:15:11,841
Или истинската ми същност?
261
00:15:11,924 --> 00:15:13,426
Тези неща ли?
- Да.
262
00:15:13,509 --> 00:15:16,720
Може да го тълкуваш както пожелаеш.
263
00:15:16,804 --> 00:15:19,181
Но ние ще победим.
264
00:15:20,349 --> 00:15:24,311
Можеш да се измъкнеш.
Зрителите не знаят, че си ме избрала ти.
265
00:15:24,395 --> 00:15:26,397
Ще обвинят мрежата.
266
00:15:26,480 --> 00:15:29,191
Вътрешните хора знаят.
267
00:15:29,275 --> 00:15:32,570
Чип знае, Кори Елисън знае,
Фред Миклън знае.
268
00:15:32,653 --> 00:15:33,904
Негодници.
269
00:15:34,613 --> 00:15:35,781
Тези негодници.
270
00:15:37,032 --> 00:15:40,870
Няма да допусна да си мислят,
че са били прави.
271
00:15:41,454 --> 00:15:44,415
Предпочитам да умра.
272
00:15:49,670 --> 00:15:50,671
Добре.
273
00:15:52,214 --> 00:15:53,340
Разбирам.
274
00:15:55,676 --> 00:15:57,094
Ще се постарая.
275
00:15:58,929 --> 00:16:01,223
Чудесно. Благодаря ти.
276
00:16:07,563 --> 00:16:10,274
{\an8}Преди да преминем към водещите новини,
277
00:16:10,357 --> 00:16:13,402
{\an8}каза, че искаш
да направиш обръщение към Америка.
278
00:16:13,486 --> 00:16:15,696
{\an8}Да. Благодаря, Алекс.
- За нищо.
279
00:16:16,113 --> 00:16:18,824
{\an8}Разбирам, че вчера съм засегнала мнозина,
280
00:16:18,908 --> 00:16:21,452
{\an8}като споменах аборта си.
281
00:16:21,952 --> 00:16:24,872
{\an8}Не съжалявам за решението,
което съм взела,
282
00:16:24,955 --> 00:16:27,458
{\an8}но се извинявам, че засегнах тема,
283
00:16:27,541 --> 00:16:30,127
{\an8}която е лична за много американци.
284
00:16:30,586 --> 00:16:33,506
{\an8}Обещавам в процеса на работа
285
00:16:34,131 --> 00:16:37,051
всеки ден да се старая
да заслужа вашата прошка
286
00:16:37,134 --> 00:16:39,595
и да спечеля вашето доверие и подкрепа.
287
00:16:40,346 --> 00:16:41,347
Благодаря ви.
288
00:16:42,098 --> 00:16:44,767
Хубави думи, Брадли.
289
00:16:44,850 --> 00:16:46,936
Бяха напълно искрена.
290
00:16:49,605 --> 00:16:50,606
БРАДЛИ: НАПЪЛНО ИСКРЕНА
291
00:16:50,689 --> 00:16:52,316
Готово. Две минути.
292
00:16:54,610 --> 00:16:57,238
Няма да интервюира жертвата на Мич.
293
00:16:57,321 --> 00:17:00,324
Фред, реагираш прибързано.
294
00:17:00,407 --> 00:17:03,911
Не можеш да отречеш успеха й.
Рейтингът й от понеделник е...
295
00:17:03,994 --> 00:17:06,872
Нормално е. Направихме й реклама.
296
00:17:06,956 --> 00:17:09,417
Но след вчерашната изцепка - не.
297
00:17:09,500 --> 00:17:12,336
Вече никой не говори за Мич.
298
00:17:12,420 --> 00:17:13,671
Това ли е методът?
299
00:17:13,754 --> 00:17:16,549
Да потушаваме скандалите с нови?
300
00:17:16,966 --> 00:17:19,385
Брадли ни разклати из основи.
301
00:17:19,468 --> 00:17:23,180
Нейният компромат срещу нас
не може да се мери с този на Мич.
302
00:17:23,264 --> 00:17:27,226
Ю Би Ей има репутация на честен
и безпристрастен играч в бизнеса,
303
00:17:27,309 --> 00:17:30,312
а тя ни политизира с едно изречение.
304
00:17:30,396 --> 00:17:33,232
Брадли ще интервюира Ашли Браун в петък.
305
00:17:34,316 --> 00:17:36,735
Моля?
- Пуснахме анонса.
306
00:17:36,819 --> 00:17:40,865
Всички чакат блица в края на седмицата.
Ще събуди интереса.
307
00:17:41,532 --> 00:17:45,161
Брадли ще внесе елемент
на неподправеност в разговора.
308
00:17:45,244 --> 00:17:47,371
Точно това ни е нужно сега.
309
00:17:47,830 --> 00:17:50,833
Не може да правим крачка назад.
310
00:17:51,375 --> 00:17:54,044
Да продължим смело напред, за бога.
311
00:17:56,255 --> 00:17:59,592
Ще реагираме на случилото се вчера,
като отменим интервюто.
312
00:18:00,384 --> 00:18:02,344
Това поне е някакво решение.
313
00:18:02,428 --> 00:18:06,432
Фред, чуй ме. Половината страна я мрази,
другата - я обожава.
314
00:18:06,515 --> 00:18:08,976
Ако отменим интервюто с Ашли,
315
00:18:09,059 --> 00:18:12,396
либералните блогъри ще омажат
лицето на интернет
316
00:18:12,480 --> 00:18:15,065
с политическа сперма.
317
00:18:15,149 --> 00:18:18,486
Изведнъж ще станем
олицетворение на злото.
318
00:18:18,568 --> 00:18:22,072
Патриархалната мрежа смазва жена,
която говори за матката си.
319
00:18:22,155 --> 00:18:26,242
И "Уоук Туитър" няма да ни прости.
320
00:18:28,996 --> 00:18:31,039
Този термин не ти приляга.
321
00:18:31,664 --> 00:18:33,959
Нали си наясно?
- Да, чух го някъде.
322
00:18:34,043 --> 00:18:36,170
Фред, вече променихме курса.
323
00:18:36,253 --> 00:18:38,547
Защо да не му дадем шанс да успее?
324
00:18:38,631 --> 00:18:40,299
Защото губим рекламодатели.
325
00:18:40,382 --> 00:18:42,843
Винаги се връщат при висок рейтинг.
326
00:18:42,927 --> 00:18:44,887
Това е красотата на капитализма.
327
00:18:44,970 --> 00:18:51,352
За един ден Брадли Джаксън направи шоуто
лично, непредвидимо и вълнуващо.
328
00:18:51,435 --> 00:18:53,687
Трябва да й благодарим.
329
00:18:53,771 --> 00:18:57,900
Предлагам да се успокоим
и да се вземем в ръце.
330
00:18:57,983 --> 00:19:02,530
Ще бъде страхотно.
Брадли Джаксън ще ни спаси.
331
00:19:03,572 --> 00:19:04,824
Затова я избрах.
332
00:19:08,619 --> 00:19:09,620
Не ми благодари.
333
00:19:10,287 --> 00:19:12,039
{\an8}Ексклузивно в петък сутрин.
334
00:19:12,123 --> 00:19:16,127
{\an8}Бившата служителка Ашли Браун
ще сподели с Брадли Джаксън
335
00:19:16,210 --> 00:19:18,963
{\an8}обвиненията си срещу Мич Кеслър.
336
00:19:19,046 --> 00:19:22,133
{\an8}Интервю без правила,
което не бива да пропускате.
337
00:19:22,216 --> 00:19:23,968
Само в "Сутрешното шоу".
338
00:19:24,051 --> 00:19:25,052
Мия?
339
00:19:28,848 --> 00:19:33,144
Брадли ще вземе интервюто,
но трябва да изготвим резервен план.
340
00:19:33,227 --> 00:19:35,479
Фред не е на себе си от гняв.
341
00:19:36,814 --> 00:19:38,065
Какво?
- Тя е тук.
342
00:19:39,108 --> 00:19:41,068
Чудесно.
- Кой е дошъл?
343
00:19:41,152 --> 00:19:43,571
Инспекторката от "Стърн и Йънг".
344
00:19:43,654 --> 00:19:46,115
Тази седмица сме претоварени.
345
00:19:46,198 --> 00:19:48,617
Не може да отлагаме. Ще се справим.
346
00:19:49,785 --> 00:19:51,537
Но трябва да внимаваме.
347
00:19:51,620 --> 00:19:54,582
Ще излязат и други връзки на Мич.
Неизбежно е.
348
00:19:55,166 --> 00:19:58,794
Трябва да се подкрепяме, за да оцелеем.
349
00:19:58,878 --> 00:20:03,132
После ще си стъпим на краката
и ще го спасим.
350
00:20:04,300 --> 00:20:05,801
Шоуто.
351
00:20:05,885 --> 00:20:09,180
Да, ще спасим шоуто. Благодаря.
352
00:20:13,225 --> 00:20:15,019
Казвам се Вики Мандерли.
353
00:20:15,102 --> 00:20:16,520
Работя за "Стърн и Йънг"
354
00:20:16,604 --> 00:20:19,899
и ще водя разследването на Мич Кеслър.
355
00:20:21,317 --> 00:20:24,737
Ще проведа лични разговори
с всеки един от вас.
356
00:20:25,613 --> 00:20:28,741
Няма от какво да се боите и притеснявате.
357
00:20:28,824 --> 00:20:33,621
Разговорите ще бъдат конфиденциални
и не ви застрашават.
358
00:20:34,079 --> 00:20:37,625
Дошла съм да проуча
защо никой от "Сутрешното шоу"
359
00:20:37,708 --> 00:20:41,587
не е разбрал
за непристойното поведение на Мич Кеслър.
360
00:20:42,338 --> 00:20:44,465
Ще намерим мъртвата точка.
361
00:20:44,548 --> 00:20:49,845
Заедно ще работим за създаването
на сигурна и функционална работна среда.
362
00:20:50,304 --> 00:20:54,642
Ще ви бъда много благодарна,
ако ускорите този процес.
363
00:20:54,725 --> 00:20:58,562
Ще ти помогнем с каквото е нужно, Вик.
364
00:21:02,608 --> 00:21:05,945
Дали знам да е спал с колежки от шоуто ли?
365
00:21:06,028 --> 00:21:08,364
Да, носеха се слухове,
366
00:21:08,447 --> 00:21:11,200
но аз така и не им повярвах.
367
00:21:12,701 --> 00:21:14,870
Ами сега? След Мич?
368
00:21:14,954 --> 00:21:18,833
Мислите ли, че средата тук
предразполага към изневери,
369
00:21:18,916 --> 00:21:20,793
към сексуални връзки?
370
00:21:20,876 --> 00:21:22,837
Знаете ли за такива?
371
00:21:22,920 --> 00:21:25,423
Не, за бога, няма такива.
372
00:21:30,469 --> 00:21:33,931
{\an8}Най-сетне назначиха консерватор,
373
00:21:34,014 --> 00:21:36,809
{\an8}но я използват за собствени цели.
374
00:21:36,892 --> 00:21:38,769
{\an8}Как? Каза, че е правила аборт.
375
00:21:38,853 --> 00:21:40,646
{\an8}Подкрепят "Семейно планиране"
376
00:21:40,729 --> 00:21:43,149
{\an8}и други, финансирани от правителството...
377
00:21:43,232 --> 00:21:47,319
Нищо не разбират.
Не е нито консерватор, нито либерал.
378
00:21:47,403 --> 00:21:50,114
Тя е сценичен актьор.
379
00:21:50,197 --> 00:21:53,617
Сякаш всяка сутрин
изгаря американското знаме.
380
00:21:53,701 --> 00:21:55,578
Но целта не е политическа.
381
00:21:55,661 --> 00:21:57,538
Страхотна е, нали?
382
00:22:00,124 --> 00:22:04,253
Да, ако ти харесва да гледаш
как звезда избухва в свръхнова
383
00:22:04,336 --> 00:22:06,338
и оставя след себе си черна дупка.
384
00:22:06,922 --> 00:22:08,507
Харесва ми.
- Несъмнено.
385
00:22:09,341 --> 00:22:11,844
Разбираш какво намеквам. Обожавам я.
386
00:22:21,353 --> 00:22:22,563
Чакай.
387
00:22:24,774 --> 00:22:25,900
Клер, почакай.
388
00:22:25,983 --> 00:22:30,154
Какво?
- Аз причинявам ли ти онези неща?
389
00:22:30,738 --> 00:22:31,822
Какви неща?
390
00:22:32,948 --> 00:22:36,827
Каквито е правил Мич. И аз ли съм такъв?
391
00:22:36,911 --> 00:22:37,953
Божичко.
392
00:22:38,037 --> 00:22:43,042
Смяташ, че защото си по-възрастен от мен
и си на по-висок пост в мрежата,
393
00:22:43,125 --> 00:22:46,837
не мога да реша да спя с теб,
без да се възползваш от мен?
394
00:22:47,338 --> 00:22:49,381
И защото си великият метеоролог,
395
00:22:49,465 --> 00:22:51,425
губя правото си на избор ли?
396
00:22:51,509 --> 00:22:52,885
Не знам.
397
00:22:55,262 --> 00:22:59,350
Знам какво изпитвам, когато съм с теб.
398
00:22:59,433 --> 00:23:02,812
Знам как се чувствам,
когато сме само двамата.
399
00:23:04,855 --> 00:23:08,067
Ти си всичко, от което се нуждая.
400
00:23:08,150 --> 00:23:10,444
Сам ли отговаряш на въпроса си?
- Не.
401
00:23:10,528 --> 00:23:13,656
Инспекторката говори
за възползване от положение,
402
00:23:13,739 --> 00:23:15,449
в сексуално отношение.
403
00:23:15,533 --> 00:23:17,368
Като при нас.
- Янко, скъпи.
404
00:23:18,160 --> 00:23:22,832
Нашите могат да купят и продадат
цялото ти родословно дърво
405
00:23:22,915 --> 00:23:24,708
дузина пъти.
406
00:23:24,792 --> 00:23:29,296
Баща ми не е свързан с Ю Би Ей,
но с едно обаждане може да те уволни.
407
00:23:30,214 --> 00:23:32,049
Ако говорим за власт,
408
00:23:32,133 --> 00:23:35,094
в нашата връзка аз те превъзхождам.
409
00:23:42,685 --> 00:23:45,729
Нямам намерение
да преставам да се възползвам от теб,
410
00:23:45,813 --> 00:23:49,942
затова пробутвай тези глупости на друг.
411
00:23:51,777 --> 00:23:53,112
Добре.
412
00:23:53,195 --> 00:23:54,822
Сега сме сами, нали?
413
00:23:54,905 --> 00:23:55,906
Добре.
- Да.
414
00:24:01,954 --> 00:24:03,831
{\an8}СРЯДА
415
00:24:08,753 --> 00:24:10,087
След рекламите -
416
00:24:10,171 --> 00:24:15,551
нашият гуру на слънчевите очила
от "Дабъл Ю Магазин" Дилайла Фрай
417
00:24:15,634 --> 00:24:18,095
ще ни покаже новите летни тенденции.
418
00:24:18,179 --> 00:24:21,640
{\an8}Чудесно!
Преместих се тук, а си забравих очилата!
419
00:24:21,724 --> 00:24:23,559
{\an8}Как си могла?
- Не знам.
420
00:24:23,642 --> 00:24:25,936
{\an8}Дилайла ще се погрижи за теб.
421
00:24:26,020 --> 00:24:27,104
{\an8}Нямам търпение.
422
00:24:27,188 --> 00:24:32,276
{\an8}По-късно ще разговаряме с автора
на най-новия роман за порастващи.
423
00:24:32,359 --> 00:24:36,071
{\an8}СЛЕДВА: АЛЕГРА ДЖЕЙМИСЪН
ЗА НОВИЯ СИ РОМАН "СРОДНИ ДУШИ"
424
00:24:36,155 --> 00:24:39,909
{\an8}Извинете, исках да кажа "подрастващи".
425
00:24:41,076 --> 00:24:42,244
{\an8}Добре ли си?
426
00:24:42,328 --> 00:24:44,497
{\an8}Знам, че съм "порастваща".
427
00:24:44,580 --> 00:24:48,084
{\an8}Добре съм, но ме извинете,
защото съм толкова уморена,
428
00:24:48,167 --> 00:24:49,376
че две не виждам.
429
00:24:49,460 --> 00:24:50,669
Преуморени сме.
430
00:24:50,753 --> 00:24:54,006
{\an8}Утре трябва да бъдем свежи
за срещата с Кели Кларксън.
431
00:24:54,090 --> 00:24:56,300
{\an8}Кели ще дойде в студиото!
432
00:24:56,383 --> 00:24:58,844
{\an8}"Трудностите ни правят силни".
- Така е.
433
00:24:58,928 --> 00:25:01,097
{\an8}Обожавам Кели Кларксън.
- Знам.
434
00:25:01,180 --> 00:25:03,766
Няма да спя от вълнение.
- Трябва да поспиш.
435
00:25:03,849 --> 00:25:06,644
Ще скрием подпухналите ти очи
с очила на Дилайла.
436
00:25:06,727 --> 00:25:07,937
Разчитай на нея.
437
00:25:08,020 --> 00:25:09,939
Следват летните й модели.
438
00:25:10,022 --> 00:25:14,068
После ще говорим с Алегра Джеймисън
за новата й книга.
439
00:25:14,151 --> 00:25:16,195
{\an8}Останете с нас.
440
00:25:16,278 --> 00:25:19,240
{\an8}Аз решавам за тялото си!
- Абортите са убийства!
441
00:25:19,323 --> 00:25:21,617
Явно няма да се откажат.
442
00:25:21,700 --> 00:25:25,830
Още две денонощия.
Станахме сензацията на годината.
443
00:25:26,205 --> 00:25:28,499
Тя ще убие Алекс и Чип.
444
00:25:28,582 --> 00:25:30,418
Само през трупа ми.
445
00:25:30,501 --> 00:25:32,795
Никой няма да забележи, ако умра.
446
00:25:32,878 --> 00:25:36,257
Ще газят разлагащото ми се тяло
и пак ще правят шоуто.
447
00:25:36,340 --> 00:25:39,343
Мрежата прави човешки жертвоприношения.
448
00:25:39,427 --> 00:25:40,511
АЗ РЕШАВАМ
449
00:25:40,594 --> 00:25:43,389
АБОРТИТЕ УБИВАТ ДЕЦА
450
00:25:43,472 --> 00:25:48,227
Не, нито съм виждал,
нито съм чувал за подобно нещо.
451
00:25:49,770 --> 00:25:51,939
Някой да не е казал, че знам?
452
00:25:52,022 --> 00:25:54,984
Не съм спала с него. "Пейдж Сикс" лъже.
453
00:25:55,067 --> 00:25:59,947
Мич е страхотен флиртаджия.
И аз не падам по-долу. Също и Алекс.
454
00:26:00,030 --> 00:26:02,616
Работя тук от 18 месеца.
455
00:26:02,700 --> 00:26:04,869
Не мога да ви дам информация
456
00:26:04,952 --> 00:26:06,954
за дълъг период от време.
457
00:26:07,037 --> 00:26:10,583
Но досегашните ми впечатления са добри.
458
00:26:10,666 --> 00:26:14,253
Работехме чудесно заедно.
Той е забавен и ми липсва.
459
00:26:15,671 --> 00:26:18,883
Следва вълнуваща история от Мисисипи.
460
00:26:18,966 --> 00:26:21,051
Ученички напускат класната стая,
461
00:26:21,135 --> 00:26:25,139
за да подкрепят Брадли Джаксън,
новата водеща на "Сутрешното шоу".
462
00:26:25,222 --> 00:26:27,433
Губернаторът предложи законопроект,
463
00:26:27,516 --> 00:26:29,685
{\an8}който забранява абортите.
464
00:26:29,769 --> 00:26:33,314
{\an8}Протестът е провокиран
от коментара на губернатора,
465
00:26:33,397 --> 00:26:37,234
{\an8}че Джаксън е "голяма заплаха за Америка".
466
00:26:37,318 --> 00:26:40,529
{\an8}Законът за абортите в Мисисипи
е сред на-строгите.
467
00:26:40,613 --> 00:26:44,200
{\an8}В южните части на щата
протестите продължиха шест часа.
468
00:26:44,283 --> 00:26:48,996
Толкова време е нужно, за да стигнат
до единствената клиника в щата.
469
00:26:49,079 --> 00:26:50,790
Кадрите са изумителни.
470
00:26:50,873 --> 00:26:54,627
Демонстрират силата на социалните медии.
- И на Брадли Джаксън.
471
00:26:54,710 --> 00:26:58,214
Нейният коментар възобнови
дебата за абортите в страната.
472
00:26:58,297 --> 00:27:01,967
Опитът на губернатора да използва
Джаксън за жертвено агне
473
00:27:02,051 --> 00:27:03,636
му изигра лоша шега.
474
00:27:03,719 --> 00:27:04,720
Съгласна съм.
475
00:27:04,804 --> 00:27:08,557
Мишена на протеста не е само
проектозаконът за абортите.
476
00:27:08,641 --> 00:27:11,435
Хората чуха Брадли и си помислиха:
477
00:27:11,519 --> 00:27:16,148
"Може да се окажа в подобно положение
и искам сама да решавам бъдещето си".
478
00:27:16,232 --> 00:27:20,778
Наш кореспондент съобщи,
че общо 37 училища...
479
00:27:23,364 --> 00:27:25,991
{\an8}ЧЕТВЪРТЪК
480
00:27:32,832 --> 00:27:34,333
Трета, готова. Поеми.
481
00:27:53,185 --> 00:27:54,979
Брадли Джаксън, ела тук!
482
00:27:55,062 --> 00:27:57,898
За бога, аз ли?
- Да, върви!
483
00:27:57,982 --> 00:27:59,942
Добре. Идвам!
484
00:28:00,860 --> 00:28:03,737
{\an8}Момиче, преживя тежка седмица.
485
00:28:03,821 --> 00:28:05,239
{\an8}Боже мой.
- Нали?
486
00:28:05,322 --> 00:28:08,200
{\an8}Но ти казваш истината, Брадли Джаксън.
487
00:28:08,284 --> 00:28:11,078
{\an8}Ти си честна, обичам те и те подкрепям.
488
00:28:11,162 --> 00:28:13,038
Хайде, танцувай с мен.
489
00:28:19,962 --> 00:28:22,006
{\an8}СМИСЪЛЪТ НА ЖИВОТА
490
00:28:27,261 --> 00:28:31,223
Броят на зрителите се покачва,
особено на тези на възраст 18-34 г.
491
00:28:31,307 --> 00:28:33,851
От години не сме виждали такъв рейтинг.
492
00:28:47,156 --> 00:28:48,741
{\an8}Кели Кларксън!
493
00:28:49,784 --> 00:28:53,245
{\an8}Благодаря, че беше наш гост.
Повдигна ми настроението.
494
00:28:54,079 --> 00:28:55,956
Това беше всичко за днес.
495
00:28:56,040 --> 00:28:57,792
Останете с "Обратът".
496
00:28:58,417 --> 00:28:59,835
Средата е добра.
497
00:29:00,294 --> 00:29:02,880
Всички обичат Мич.
498
00:29:03,798 --> 00:29:07,343
Разведрявал е обстановката.
Всички са го чувствали като близък.
499
00:29:07,676 --> 00:29:10,888
Не мога да кажа много за Мич.
500
00:29:11,847 --> 00:29:14,141
Той беше крал и го знаеше.
501
00:29:14,558 --> 00:29:19,897
Виждах как говори с хората,
как прегръща жените за поздрав.
502
00:29:19,980 --> 00:29:22,191
Мислеше се за недосегаем.
503
00:29:28,447 --> 00:29:32,159
Ето го момичето, което казва истината,
според Кели Кларксън.
504
00:29:33,244 --> 00:29:36,497
Чувствам се неловко. Какво правиш тук?
505
00:29:36,831 --> 00:29:40,292
Имам среща с Фред.
Реших да се отбия да те поздравя.
506
00:29:41,460 --> 00:29:44,547
И ти ли ще ми натякваш
да се държа прилично?
507
00:29:45,005 --> 00:29:46,340
Не ме ли познаваш вече?
508
00:29:47,675 --> 00:29:49,218
Да, познавам те.
509
00:29:49,301 --> 00:29:51,303
Справяш се блестящо.
510
00:29:51,387 --> 00:29:52,388
Така ли?
511
00:29:53,264 --> 00:29:54,432
Не знам.
512
00:29:55,558 --> 00:29:58,602
Подготвям се за интервюто с Ашли утре.
513
00:30:02,690 --> 00:30:05,526
Не се ли чувстваш странно
в неговата гримьорна?
514
00:30:06,068 --> 00:30:10,448
Рядко се задържам тук,
но, да, понякога се чувствам неловко.
515
00:30:11,866 --> 00:30:14,285
Чудя се какво ли е правил тук.
516
00:30:16,579 --> 00:30:18,914
Да, аз също.
517
00:30:21,208 --> 00:30:25,796
Между нас да си остане,
но се чудя и кой е знаел.
518
00:30:31,135 --> 00:30:33,137
Ще те оставя да се подготвиш.
519
00:30:43,355 --> 00:30:45,357
АЛЕКС ЛИЙВИ
520
00:30:47,818 --> 00:30:48,819
Влез.
521
00:30:51,781 --> 00:30:54,033
Може ли да поговорим?
522
00:30:54,492 --> 00:30:55,493
Разбира се.
523
00:30:56,786 --> 00:31:00,748
Исках да ти кажа, че...
- За бога, добре съм.
524
00:31:01,290 --> 00:31:02,708
Не е нужно да го правиш.
525
00:31:02,792 --> 00:31:04,960
Още нищо не съм направил.
526
00:31:05,878 --> 00:31:07,797
Знаем се отдавна, Чип.
527
00:31:08,214 --> 00:31:09,381
Познаваш ме добре.
528
00:31:10,466 --> 00:31:13,010
Кели Кларксън харесва Брадли
повече от мен.
529
00:31:13,094 --> 00:31:14,386
Ще го преживея.
530
00:31:16,305 --> 00:31:19,934
Тя е ново лице. Вдигна шум около себе си.
531
00:31:20,017 --> 00:31:23,145
Скоро ще отшуми.
- Защо? Искаме да продължи.
532
00:31:23,229 --> 00:31:24,480
Това е чудесно.
533
00:31:26,565 --> 00:31:29,902
Аз я създадох, нали?
534
00:31:29,985 --> 00:31:31,153
Така е.
535
00:31:31,237 --> 00:31:35,074
Аз съм д-р Франкенщайн,
а тя е моето чудовище.
536
00:31:35,866 --> 00:31:40,037
И, честно казано,
тя надмина очакванията ми.
537
00:31:40,121 --> 00:31:42,873
Искам ли признание?
538
00:31:43,833 --> 00:31:44,834
Разбира се.
539
00:31:45,251 --> 00:31:47,670
Но хората винаги ни разочароват,
540
00:31:47,753 --> 00:31:50,506
не бива това да ни разстройва.
541
00:31:52,925 --> 00:31:56,220
Това е... Гордея се с теб.
542
00:31:56,303 --> 00:31:58,973
За бога, престани.
543
00:31:59,056 --> 00:32:01,267
Какво?
- Срамувам се.
544
00:32:01,350 --> 00:32:04,270
Не реагирам добре на искрени чувства.
Болезнено е.
545
00:32:04,353 --> 00:32:06,564
Добре. Всичко е вярно.
546
00:32:06,647 --> 00:32:07,815
Да.
547
00:32:07,898 --> 00:32:09,108
Но все пак...
548
00:32:10,734 --> 00:32:11,944
Гордея се с теб.
549
00:32:15,239 --> 00:32:16,490
Благодаря ти.
550
00:32:19,034 --> 00:32:21,954
Искам да споделя нещо с теб.
551
00:32:22,955 --> 00:32:23,956
Слушам те.
552
00:32:24,039 --> 00:32:25,499
"Ню Йорк Мегъзин".
553
00:32:26,208 --> 00:32:30,004
Маги Бренър
иска да пише статия за Брадли.
554
00:32:33,549 --> 00:32:34,675
Маги Бренър ли?
555
00:32:39,346 --> 00:32:42,391
Това е добра новина.
556
00:32:45,436 --> 00:32:48,272
Ще отклони вниманието от липсата на Мич.
557
00:32:50,483 --> 00:32:51,901
Вярно е.
- Да.
558
00:32:51,984 --> 00:32:53,611
Точно така.
559
00:32:59,033 --> 00:33:00,201
Добре тогава.
560
00:33:17,093 --> 00:33:18,469
Прелъстил ли ви е?
561
00:33:19,011 --> 00:33:21,097
Тогава не го приех по този начин.
562
00:33:23,265 --> 00:33:25,684
Работната атмосфера беше ведра.
563
00:33:25,768 --> 00:33:29,230
Разбирахме се с половин дума,
сякаш четеше мислите ми.
564
00:33:31,190 --> 00:33:33,400
Това ме привличаше.
565
00:33:35,194 --> 00:33:37,863
После сподели с мен семейните си проблеми.
566
00:33:38,572 --> 00:33:41,992
С жена му се карали постоянно.
Било трудно за децата.
567
00:33:42,076 --> 00:33:43,911
Не правели секс и т.н.
568
00:33:45,204 --> 00:33:47,081
Мич беше самотен.
569
00:33:48,124 --> 00:33:49,333
Аз също.
570
00:33:50,626 --> 00:33:52,920
Работата беше нашият свят.
571
00:33:56,257 --> 00:33:57,466
Той ме прие в него.
572
00:33:59,176 --> 00:34:04,056
Създаде интимност,
в която се чувствах значима.
573
00:34:06,142 --> 00:34:10,688
И уважавана.
Аз му се възхищавах и той го знаеше.
574
00:34:11,689 --> 00:34:13,315
И после...
575
00:34:16,068 --> 00:34:20,114
Не бяхме спали заедно чак до изборите.
576
00:34:22,491 --> 00:34:23,784
Колко продължи?
577
00:34:23,868 --> 00:34:26,245
Връзката ни ли? Около година.
578
00:34:27,872 --> 00:34:30,791
Кой от вас...
- Аз сложих край.
579
00:34:31,876 --> 00:34:32,877
Защо?
580
00:34:34,044 --> 00:34:35,504
Защото стана сложно.
581
00:34:37,089 --> 00:34:38,674
А след това?
582
00:34:39,175 --> 00:34:41,719
След кое?
- След като скъсахте.
583
00:34:42,219 --> 00:34:46,390
Как се чувствахте? Имаше ли последици?
584
00:34:46,474 --> 00:34:49,435
Никакви.
Отношенията ни бяха професионални.
585
00:34:50,728 --> 00:34:52,480
Това е тежко бреме.
586
00:34:53,314 --> 00:34:55,357
Затова сте се обадили в "Таймс".
587
00:34:55,983 --> 00:34:57,193
Моля? Не!
588
00:34:57,777 --> 00:34:59,737
Не съм се обаждала в "Таймс".
589
00:34:59,820 --> 00:35:03,657
Така ли? Извинете, аз...
590
00:35:04,200 --> 00:35:09,371
Оплакали сте се в "Личен състав"
седмица преди уволнението му.
591
00:35:09,455 --> 00:35:12,792
Оплаках се, защото не можех да гледам
как Мич говори
592
00:35:12,875 --> 00:35:15,711
за "Аз също" със съчувствена усмивка.
593
00:35:15,795 --> 00:35:17,338
Трябваше да го спра.
594
00:35:18,005 --> 00:35:21,592
Но не съм искала да бъде уволнен.
595
00:35:23,594 --> 00:35:27,598
Няма да навлизам в подробности,
но мисля, че си в безопасност.
596
00:35:27,681 --> 00:35:29,891
Засега никой не замесва мрежата.
597
00:35:29,974 --> 00:35:30,976
Само Мич.
598
00:35:31,060 --> 00:35:33,436
Чудесно. Какъв е следващият ход?
599
00:35:33,521 --> 00:35:35,523
Ще продължа разследването.
600
00:35:35,606 --> 00:35:38,608
Ще разбера в какво си уязвим.
Още не си спасен.
601
00:35:38,692 --> 00:35:40,694
Добре, дръж ме в течение.
602
00:35:47,243 --> 00:35:52,331
{\an8}Утре Брадли Джаксън ще говори
на живо с Ашли Браун.
603
00:35:52,414 --> 00:35:55,543
{\an8}Ще разберем
болезнената истина за Мич Кеслър.
604
00:35:55,626 --> 00:35:57,795
Интервюто, което ще стане сензация.
605
00:35:57,878 --> 00:35:59,170
По "Сутрешното шоу".
606
00:36:00,089 --> 00:36:03,342
По дяволите. Струва ми се,
че липсва съгласуване.
607
00:36:03,426 --> 00:36:04,802
Къде?
608
00:36:04,885 --> 00:36:07,054
Между рекламата и интервюто.
609
00:36:07,805 --> 00:36:10,516
Маркетингът е добър. Привличаме зрители.
610
00:36:10,599 --> 00:36:12,810
Дано да не ги разочароваме.
611
00:36:12,893 --> 00:36:14,395
Може да има обратен ефект.
612
00:36:14,478 --> 00:36:17,064
Интервюто е силно. Ашли е готова.
613
00:36:17,148 --> 00:36:18,983
Преди седмица не беше.
614
00:36:19,066 --> 00:36:20,526
Свършихме добра работа.
615
00:36:20,609 --> 00:36:22,069
Да, може би.
616
00:36:22,153 --> 00:36:25,781
Тормози ме чувството, че е нагласено.
617
00:36:25,865 --> 00:36:27,783
Не е нагласено.
618
00:36:27,867 --> 00:36:30,035
Всичко е омекотено.
619
00:36:30,119 --> 00:36:33,205
Ашли и Мич флиртуват
на работното си място.
620
00:36:33,664 --> 00:36:35,374
Мич се възползва.
621
00:36:35,458 --> 00:36:37,460
Никой не разбира,
622
00:36:37,543 --> 00:36:40,337
но Ашли се чувства засегната и напуска.
623
00:36:40,421 --> 00:36:42,798
И това е всичко?
- Не е нищо.
624
00:36:42,882 --> 00:36:44,884
Съгласна съм, ужасно е.
625
00:36:44,967 --> 00:36:48,554
Възхищавам й се,
че реши да участва в предаването.
626
00:36:48,637 --> 00:36:52,433
Но имам усещането,
че защитавам чужди интереси.
627
00:36:52,516 --> 00:36:56,187
Не. Помагаш на Ашли
да сподели своята истина.
628
00:36:56,270 --> 00:36:57,980
Да, някаква истина.
629
00:36:58,063 --> 00:37:00,983
Тази истина е преминала през цедката
630
00:37:01,066 --> 00:37:05,279
на адвокати, ръководни лица
и специалисти по кризисни ситуации,
631
00:37:05,362 --> 00:37:08,157
за да сведат вината на мрежата до минимум.
632
00:37:08,240 --> 00:37:11,702
Ю Би Ей не поема
почти никаква отговорност.
633
00:37:11,786 --> 00:37:14,413
Иначе нямаше да допуснат интервюто.
634
00:37:14,497 --> 00:37:15,498
Добре.
635
00:37:15,581 --> 00:37:18,459
Илюзорна прозрачност без рискове.
636
00:37:18,542 --> 00:37:21,295
Добре, така е.
Ю Би Ей е бизнес организация.
637
00:37:21,378 --> 00:37:23,672
Няма да се жертва за доброто на нацията.
638
00:37:23,756 --> 00:37:24,757
Така е.
639
00:37:24,840 --> 00:37:27,384
Но това не значи,
че интервюто не е важно.
640
00:37:27,468 --> 00:37:29,136
Има много жени като Ашли.
641
00:37:29,220 --> 00:37:34,100
Тя е жертва на сексуален тормоз
и това е рутинна практика.
642
00:37:34,183 --> 00:37:35,226
А това е важно.
643
00:37:36,102 --> 00:37:37,394
Има много като нея.
644
00:37:37,478 --> 00:37:39,522
Зрителите ще го оценят.
645
00:37:41,899 --> 00:37:43,192
Добре.
646
00:37:43,275 --> 00:37:46,195
Дано си права.
- Разбира се, че съм права.
647
00:37:46,612 --> 00:37:49,824
Преживя тежка седмица
с много трудни моменти.
648
00:37:50,950 --> 00:37:51,951
И беше чудесна.
649
00:37:52,034 --> 00:37:55,538
Ще се измъкнеш по-силна от всякога.
650
00:37:55,621 --> 00:37:57,289
Остана само интервюто.
651
00:37:57,373 --> 00:37:58,374
Добре.
652
00:37:59,083 --> 00:38:00,167
Разбирам.
653
00:38:12,513 --> 00:38:15,349
{\an8}ПЕТЪК
654
00:38:22,523 --> 00:38:24,024
Втора камера.
655
00:38:24,567 --> 00:38:26,610
Направо на втора.
- Да.
656
00:38:27,027 --> 00:38:28,904
Съгласен съм.
- Здравейте.
657
00:38:28,988 --> 00:38:32,283
Слава богу, че е петък, нали?
Ама че седмица!
658
00:38:32,366 --> 00:38:33,951
Кори ни изненада!
659
00:38:34,034 --> 00:38:36,704
Дойдох да гледам шоуто на живо.
660
00:38:36,787 --> 00:38:38,664
Как върви?
- Добре дошъл.
661
00:38:38,747 --> 00:38:40,124
Благодаря.
662
00:38:41,709 --> 00:38:43,002
Очакваше ли го?
663
00:38:43,085 --> 00:38:44,170
Ни най-малко.
664
00:38:45,963 --> 00:38:49,258
{\an8}След малко ще разговарям с Ашли Браун,
665
00:38:49,341 --> 00:38:52,762
{\an8}бивш наш служител, с интересна история,
666
00:38:52,845 --> 00:38:55,765
{\an8}за отношенията й с Мич Кеслър.
667
00:38:55,848 --> 00:38:56,849
{\an8}Останете с нас.
668
00:38:56,932 --> 00:38:58,100
{\an8}БРАДЛИ И ЖЕРТВАТА
669
00:38:58,184 --> 00:39:00,603
Край. В ефир сме след две минути.
670
00:39:01,645 --> 00:39:03,397
Мой ред е.
671
00:39:03,481 --> 00:39:07,443
Ще се справиш чудесно. Готова си.
672
00:39:07,860 --> 00:39:09,945
Придържай се към сценария.
673
00:39:10,029 --> 00:39:12,615
И не забравяй, че ще бъда до теб.
674
00:39:12,948 --> 00:39:13,991
Добре.
675
00:39:14,074 --> 00:39:15,576
Благодаря, Алекс.
676
00:39:22,416 --> 00:39:23,709
30 секунди.
677
00:39:25,878 --> 00:39:28,089
{\an8}ВХОД САМО ЗА СЛУЖИТЕЛИ
678
00:39:37,139 --> 00:39:38,432
Здравей, Ашли.
679
00:39:39,100 --> 00:39:41,435
Аз съм Брадли Джаксън. Приятно ми е.
680
00:39:41,519 --> 00:39:43,938
Притеснена съм. Дано гласът ми не трепери.
681
00:39:44,021 --> 00:39:46,357
Не се тревожи. Ще ти помагам.
682
00:39:46,440 --> 00:39:47,775
Добре.
- Спокойно.
683
00:39:47,858 --> 00:39:49,360
Заповядай, седни.
684
00:39:50,903 --> 00:39:56,158
В ефир сме след четири, три, две...
685
00:39:56,575 --> 00:39:57,743
Пусни я.
686
00:40:00,830 --> 00:40:03,416
{\an8}Работила си като озвучител.
687
00:40:03,499 --> 00:40:07,336
{\an8}Да, поставях микрофоните на всички.
688
00:40:07,420 --> 00:40:09,547
{\an8}Работата е бърза, но интимна.
689
00:40:10,089 --> 00:40:12,466
{\an8}Ежедневно бях близо до Мич.
690
00:40:12,550 --> 00:40:17,388
{\an8}Закачаше ме, когато му поставях микрофон.
691
00:40:18,055 --> 00:40:19,807
{\an8}Флиртуваше с мен.
692
00:40:19,890 --> 00:40:23,602
{\an8}Смятах го за забавен.
693
00:40:24,687 --> 00:40:27,815
{\an8}Радвах се на вниманието на една звезда.
694
00:40:28,482 --> 00:40:30,109
{\an8}И аз флиртувах с него.
695
00:40:30,192 --> 00:40:31,318
{\an8}ОБВИНИТЕЛКАТА НА КЕСЛЪР
696
00:40:31,402 --> 00:40:35,114
{\an8}Но никога не съм имала намерение
да стигна толкова далече.
697
00:40:35,906 --> 00:40:37,324
{\an8}Кога се случи това?
698
00:40:38,868 --> 00:40:41,162
{\an8}Съжалявам, чувствам се...
699
00:40:41,245 --> 00:40:43,622
{\an8}Не се тревожи. Не бързай, Ашли.
700
00:40:47,877 --> 00:40:52,298
Случи се през 2009 г.,
на обща среща на продукцията.
701
00:40:52,381 --> 00:40:53,674
Всички присъстваха.
702
00:40:54,508 --> 00:40:58,637
Оказа се, че мястото ми е до Мич.
Той го беше уредил.
703
00:40:59,138 --> 00:41:00,806
Седна до мен.
704
00:41:01,640 --> 00:41:03,517
По време на оперативката
705
00:41:03,601 --> 00:41:07,938
усетих ръка върху бедрото си под масата.
706
00:41:09,398 --> 00:41:10,566
Беше той.
707
00:41:11,358 --> 00:41:12,985
Задържа ръката си там.
708
00:41:14,069 --> 00:41:17,656
После усетих как стисна бедрото ми
по начин, който беше...
709
00:41:19,241 --> 00:41:21,911
Настоятелен. Сексуален.
710
00:41:22,453 --> 00:41:25,164
Какво си помисли в този момент?
711
00:41:26,665 --> 00:41:30,753
{\an8}Ако трябва да бъда напълно честна,
бях развълнувана.
712
00:41:31,962 --> 00:41:33,214
{\an8}Много развълнувана.
713
00:41:34,548 --> 00:41:39,428
Но бях и шокирана, и изненадана.
714
00:41:40,221 --> 00:41:41,263
И объркана.
715
00:41:42,223 --> 00:41:44,100
Как реагира?
716
00:41:44,767 --> 00:41:47,478
Не реагирах. А трябваше.
717
00:41:48,562 --> 00:41:52,608
Но всичко се случи много бързо
и имаше много хора.
718
00:41:53,192 --> 00:41:56,320
Нямах време да помисля,
затова не направих нищо.
719
00:41:57,947 --> 00:41:59,615
И той го прие за покана.
720
00:41:59,990 --> 00:42:06,038
Флиртът между нас се задълбочи.
721
00:42:06,664 --> 00:42:12,294
{\an8}Много. Стана опустошителен.
722
00:42:13,337 --> 00:42:16,173
{\an8}Опустошителен ли? Какво имаш предвид?
723
00:42:17,508 --> 00:42:19,510
{\an8}Не можех да се концентрирам.
724
00:42:20,177 --> 00:42:26,058
{\an8}Мислех само какъв ще бъде
поредният сексуален намек на Мич.
725
00:42:26,142 --> 00:42:30,354
{\an8}И... Знаех какво иска.
726
00:42:31,313 --> 00:42:37,528
{\an8}Задавах си въпроса дали да му го дам.
727
00:42:38,070 --> 00:42:40,281
{\an8}И какво би станало, ако откажеш?
728
00:42:40,698 --> 00:42:43,492
{\an8}Да, мислех и за това.
729
00:42:44,493 --> 00:42:47,997
Не направих нищо, но бях уплашена.
730
00:42:48,080 --> 00:42:54,712
Имах чувството,
че кариерата ми зависи от този човек.
731
00:42:55,796 --> 00:43:00,843
Бях много объркана.
Не можех да определя чувствата си.
732
00:43:01,802 --> 00:43:05,973
Накрая не можех да издържам.
733
00:43:07,141 --> 00:43:08,726
И напуснах.
734
00:43:11,771 --> 00:43:16,484
Сподели ли с някого какво преживяваш?
735
00:43:18,235 --> 00:43:19,236
{\an8}"НЕ МОЖЕХ ДА РАБОТЯ"
736
00:43:19,320 --> 00:43:20,571
{\an8}Не.
737
00:43:22,031 --> 00:43:23,657
{\an8}Каза ли в "Личен състав"?
738
00:43:25,117 --> 00:43:26,744
{\an8}За Мич ли? Не.
739
00:43:29,622 --> 00:43:30,706
Защо?
740
00:43:33,250 --> 00:43:37,046
Може би... Защото се срамувах.
741
00:43:39,965 --> 00:43:42,551
Не исках Мич да разбере, че се оплаквам.
742
00:43:46,055 --> 00:43:49,975
Мислела си, че Мич ще научи.
743
00:43:52,061 --> 00:43:53,562
Не, аз...
744
00:43:57,858 --> 00:43:59,819
Въпросът не е в сценария.
745
00:44:01,028 --> 00:44:02,530
Може би...
746
00:44:03,531 --> 00:44:06,325
Какво целиш, Брадли?
- Спокойно, Ашли.
747
00:44:07,409 --> 00:44:12,873
Знам, че ти е неудобно да говориш
пред бившите си колеги в студиото и...
748
00:44:13,541 --> 00:44:15,418
Въпросът ми е следният:
749
00:44:15,501 --> 00:44:20,506
Работната обстановка в мрежата,
в това предаване,
750
00:44:20,589 --> 00:44:23,551
ли ти попречи да се оплачеш?
751
00:44:24,760 --> 00:44:25,928
Не.
752
00:44:26,011 --> 00:44:27,388
Какви ги върши?
753
00:44:29,682 --> 00:44:30,891
Не, аз...
754
00:44:31,559 --> 00:44:36,105
Не казах нищо,
защото не исках никой да разбира.
755
00:44:38,065 --> 00:44:39,358
Какво?
756
00:44:43,112 --> 00:44:46,866
Хората са знаели, че Мич флиртува.
Каза, че го е правил открито.
757
00:44:53,080 --> 00:44:57,334
Нямам предвид флирта, а случилото се.
758
00:45:00,588 --> 00:45:02,089
Спомена ли този въпрос?
759
00:45:02,173 --> 00:45:04,592
Не.
- Кажи й да спре.
760
00:45:04,675 --> 00:45:08,471
Брадли.
- Мия, не я спирай.
761
00:45:13,851 --> 00:45:14,894
Ашли, с теб съм.
762
00:45:16,103 --> 00:45:17,104
Не се страхувай.
763
00:45:17,188 --> 00:45:20,274
Кажи само това, което прецениш.
764
00:45:22,902 --> 00:45:24,820
Брадли.
- Но истината е важна.
765
00:45:24,904 --> 00:45:25,988
Престани.
766
00:45:26,071 --> 00:45:28,866
Понякога тя е единственото ни оръжие
767
00:45:28,949 --> 00:45:31,410
срещу хора с власт,
които ни отнемат думата.
768
00:45:31,494 --> 00:45:33,954
Брадли, престани веднага.
769
00:45:34,038 --> 00:45:39,001
Твоята истина, Ашли,
може да помогне на много други жени.
770
00:45:40,878 --> 00:45:42,254
Фред е на телефона.
771
00:45:43,130 --> 00:45:47,384
{\an8}ОБВИНИТЕЛКАТА НА КЕСЛЪР:
"ПРОБЛЕМЪТ БЕШЕ МИЧ"
772
00:45:53,766 --> 00:45:57,686
{\an8}С Мич прекрачихме границата.
773
00:45:59,939 --> 00:46:01,232
{\an8}Няколко пъти.
774
00:46:03,359 --> 00:46:04,944
{\an8}В неговата гримьорна.
775
00:46:08,781 --> 00:46:12,493
{\an8}Той ме викаше. После се целувахме.
776
00:46:13,911 --> 00:46:15,704
{\an8}Правех му орален секс.
777
00:46:22,711 --> 00:46:24,505
ФРЕД МИКЛЪН
778
00:46:25,464 --> 00:46:28,592
Никога не ме е принуждавал.
779
00:46:30,177 --> 00:46:31,512
Но аз...
780
00:46:33,305 --> 00:46:34,515
Все още...
781
00:46:36,767 --> 00:46:40,980
Не знаех как да го предотвратя.
782
00:46:43,816 --> 00:46:46,485
Не казах на никого, но...
783
00:46:48,028 --> 00:46:49,321
Всички знаеха.
784
00:46:50,489 --> 00:46:51,740
Не отговаря.
785
00:46:52,199 --> 00:46:53,200
Мамка му!
786
00:46:53,284 --> 00:46:54,702
Усещах го.
787
00:46:55,744 --> 00:46:57,037
Усещах...
788
00:46:58,747 --> 00:47:04,628
Хората, които уважавах,
ме гледаха с друго око.
789
00:47:06,088 --> 00:47:07,506
Без уважение.
790
00:47:08,507 --> 00:47:10,301
Сигурно ти е било тежко.
791
00:47:10,718 --> 00:47:11,761
Беше.
792
00:47:16,056 --> 00:47:21,228
Имах чувството, че се наблюдавам отстрани.
793
00:47:22,605 --> 00:47:26,066
Виждах се през очите на другите.
794
00:47:26,150 --> 00:47:31,822
Бях уличницата, която спи с Мич,
за да се издигне в службата.
795
00:47:33,449 --> 00:47:36,869
Не знаех коя е тази жена.
796
00:47:37,870 --> 00:47:42,666
Не можех да се позная.
Той е виновен за това.
797
00:47:43,417 --> 00:47:44,877
Той ме жигоса.
798
00:47:45,336 --> 00:47:49,215
Открадна ми
самочувствието, самоуважението.
799
00:47:51,467 --> 00:47:53,636
Аз се давех.
800
00:47:53,719 --> 00:47:56,430
И никой не ми хвърли спасителен пояс.
801
00:47:56,514 --> 00:47:57,723
Никой.
802
00:48:00,142 --> 00:48:03,521
Бях съвсем сама.
803
00:48:05,397 --> 00:48:07,733
Обкръжена от хора, но...
804
00:48:08,400 --> 00:48:10,027
Изолирана.
805
00:48:15,866 --> 00:48:20,204
Благодаря ти много,
че сподели своята истина с нас, Ашли.
806
00:48:20,955 --> 00:48:23,207
Ти си невероятно смела жена.
807
00:48:27,920 --> 00:48:29,338
Продължаваме след малко.
808
00:48:33,217 --> 00:48:34,593
И стоп.
809
00:48:38,806 --> 00:48:41,225
Благодаря ти. Може ли да те прегърна?
810
00:48:47,565 --> 00:48:49,066
Искаш ли салфетка?
811
00:48:49,650 --> 00:48:50,776
Няма да се бавя.
812
00:48:57,575 --> 00:48:59,326
Какво беше това?
813
00:49:01,287 --> 00:49:03,581
Аз те избрах. Заложих на теб.
814
00:49:03,664 --> 00:49:05,374
Измъкнах те от нищото
815
00:49:05,458 --> 00:49:08,669
и ти предоставих неповторима възможност.
816
00:49:09,754 --> 00:49:11,714
Постъпи безразсъдно.
817
00:49:12,381 --> 00:49:14,842
Изложи шоуто и мрежата на риск.
818
00:49:14,925 --> 00:49:16,469
Ти знаеше ли?
819
00:49:21,766 --> 00:49:22,933
Моля?
820
00:49:23,017 --> 00:49:24,393
За Мич.
821
00:49:25,186 --> 00:49:27,605
За срещите му в гримьорната.
822
00:49:28,731 --> 00:49:29,774
Знаеше ли?
823
00:49:31,275 --> 00:49:32,526
Как смееш?
824
00:49:44,747 --> 00:49:48,959
Отлично интервю, Чип.
Ще гледам предаването докрай.
825
00:49:49,043 --> 00:49:52,163
Отивам да си взема чай.
826
00:51:02,491 --> 00:51:04,118
Превод Анна Делчева