1 00:01:33,093 --> 00:01:34,928 ザ・モーニングショー 2 00:01:43,770 --> 00:01:47,149 今日は これでお別れです 3 00:01:47,316 --> 00:01:49,568 初週を乗り切ったわね 4 00:01:49,735 --> 00:01:50,903 よい週末を 5 00:01:50,986 --> 00:01:53,655 とても楽しかったわ 6 00:01:53,739 --> 00:01:57,618 では また来週 この後は“ザ・ツイスト” 7 00:02:01,788 --> 00:02:03,624 お疲れさま 8 00:02:08,044 --> 00:02:08,919 CMへ 9 00:02:10,172 --> 00:02:14,968 私の良識を疑うようなマネ 二度としないで 10 00:02:25,854 --> 00:02:27,105 いたな 11 00:02:27,731 --> 00:02:30,400 君に説明しとくことがある 12 00:02:30,526 --> 00:02:33,820 この番組は いろいろ複雑なんだ 13 00:02:33,946 --> 00:02:37,074 守るべきルールを守らないと 14 00:02:37,157 --> 00:02:40,160 この番組に食い尽くされるぞ 15 00:02:40,244 --> 00:02:44,915 骨までしゃぶられ 精神をズタズタにされる 16 00:02:44,998 --> 00:02:48,168 それが望みなら 別に構わないが 17 00:02:49,044 --> 00:02:51,213 チップ 何が言いたいの? 18 00:02:51,505 --> 00:02:55,133 トラの尾を踏むようなマネは やめろ 19 00:02:55,217 --> 00:02:57,636 痛い目に遭うのは君だ 20 00:02:58,345 --> 00:02:59,555 気をつけろ 21 00:02:59,763 --> 00:03:04,101 あなたのキャリアを 潰されるのが怖いの? 22 00:03:04,268 --> 00:03:07,604 僕のキャリアは もう虫の息だ 23 00:03:08,939 --> 00:03:11,400 僕の善意を信じろ 24 00:03:11,900 --> 00:03:14,570 君のために言ってるんだ 25 00:03:19,074 --> 00:03:19,658 チップ 26 00:03:19,741 --> 00:03:21,118 レナ 今は… 27 00:03:21,201 --> 00:03:22,327 ミッチが来た 28 00:03:24,997 --> 00:03:28,375 やあ モート 立派なヒゲだな 29 00:03:29,126 --> 00:03:30,043 グレッグ 30 00:03:30,752 --> 00:03:32,546 リンジー 子犬は? 31 00:03:32,671 --> 00:03:33,463 元気よ 32 00:03:33,547 --> 00:03:36,300 クレート・トレーニングを 忘れるな 33 00:03:36,466 --> 00:03:38,010 皆 おはよう 34 00:03:38,093 --> 00:03:40,554 一体 何しに来た 35 00:03:42,514 --> 00:03:44,057 ミッチ? 36 00:03:45,684 --> 00:03:48,020 船長 タイタニック号の 調子は? 37 00:03:48,395 --> 00:03:50,063 なぜここに? 38 00:03:50,272 --> 00:03:53,525 15年いた職場に あいさつに来た 39 00:03:53,942 --> 00:03:55,235 やめたほうが 40 00:03:55,444 --> 00:03:57,070 やめるもんか 41 00:03:59,656 --> 00:04:00,449 警備を 42 00:04:00,532 --> 00:04:03,869 もう呼んである 私も見届けたい 43 00:04:04,411 --> 00:04:08,248 散弾銃を 隠し持ってないといいが 44 00:04:08,332 --> 00:04:08,999 そんな 45 00:04:09,708 --> 00:04:10,792 おはよう 46 00:04:15,214 --> 00:04:15,923 やあ 47 00:04:20,177 --> 00:04:25,849 ここに来る途中 俺の写真を 1枚も見なかったが 48 00:04:26,266 --> 00:04:28,894 誰が外したんだ? 49 00:04:31,438 --> 00:04:32,606 何だか… 50 00:04:34,650 --> 00:04:35,943 気まずいな 51 00:04:38,278 --> 00:04:41,782 皆 何も言えないだろうから 俺が話す 52 00:04:45,244 --> 00:04:46,703 変な感じだな 53 00:04:48,038 --> 00:04:49,873 本当に心苦しいよ 54 00:04:50,958 --> 00:04:54,086 疑惑を認めてるわけじゃない 55 00:04:54,169 --> 00:04:58,173 バスに はねられた人に 対する心苦しさ 56 00:04:58,924 --> 00:05:00,843 あれと同じだ 57 00:05:01,510 --> 00:05:04,471 この番組は バスに はねられた 58 00:05:04,847 --> 00:05:05,973 俺たちもな 59 00:05:07,891 --> 00:05:08,851 それから 60 00:05:10,477 --> 00:05:11,395 俺は… 61 00:05:13,564 --> 00:05:16,233 君たちに会いたかった 62 00:05:18,986 --> 00:05:21,405 この職場が恋しいよ 63 00:05:22,531 --> 00:05:23,866 仲間たちが 64 00:05:28,287 --> 00:05:29,496 やあ アレックス 65 00:05:34,710 --> 00:05:38,172 告発者に インタビューしたと聞いた 66 00:05:38,589 --> 00:05:41,258 ニューヨーク・タイムズ紙の 記事も出る 67 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 内容は察しがつく 68 00:05:45,804 --> 00:05:48,682 俺をこき下ろす気だろう 69 00:05:49,266 --> 00:05:51,518 それもあって ここに来た 70 00:05:52,644 --> 00:05:56,690 俺のために声を上げてほしい 71 00:05:57,316 --> 00:05:59,109 タイムズ紙に電話して 72 00:05:59,651 --> 00:06:01,904 コメントしてくれ 73 00:06:02,613 --> 00:06:05,157 俺をよく知ってるだろ 74 00:06:05,741 --> 00:06:06,867 外野は–– 75 00:06:08,243 --> 00:06:09,953 好き放題 言ってる 76 00:06:11,038 --> 00:06:15,542 でも君たちは何年も 俺と一緒に働いてきた 77 00:06:15,626 --> 00:06:20,214 家族として同僚として 友人としてね 78 00:06:20,297 --> 00:06:25,677 俺はそんな君たちに 援護射撃を頼んでるんだ 79 00:06:36,438 --> 00:06:38,148 もう帰ってくれ 80 00:06:38,607 --> 00:06:44,321 俺を擁護したいって人が きっといるはずだ 81 00:06:44,404 --> 00:06:46,073 ダメだ 来るな 82 00:06:46,156 --> 00:06:49,326 おじけづくのは無理もない 83 00:06:49,451 --> 00:06:54,331 批判を浴びてる人間の側に つくのは勇気がいる 84 00:06:55,666 --> 00:06:57,751 でも俺の人生なんだ! 85 00:07:00,379 --> 00:07:01,880 誰かいるか? 86 00:07:02,965 --> 00:07:06,009 誰が俺を擁護してくれる? 87 00:07:11,974 --> 00:07:15,978 俺は君たちのことが 大好きなんだぞ! 88 00:07:25,487 --> 00:07:26,613 誰か? 89 00:07:27,823 --> 00:07:29,032 いないのか? 90 00:07:30,158 --> 00:07:31,451 驚いたね 91 00:07:32,703 --> 00:07:35,038 そういうことか 92 00:07:42,421 --> 00:07:43,463 アレックス? 93 00:08:02,774 --> 00:08:07,404 そうか 君たちの気持ちは よく分かった 94 00:08:08,697 --> 00:08:12,618 だが俺は君たちを 大事に思ってる 95 00:08:14,328 --> 00:08:15,996 とてもね 96 00:08:17,080 --> 00:08:21,001 罪悪感を 抱かせたいわけじゃない 97 00:08:21,793 --> 00:08:23,587 皆が大好きなんだ 98 00:08:24,254 --> 00:08:28,050 一緒に仕事ができて 幸せだった 99 00:08:50,822 --> 00:08:51,990 ミッチ・ケスラー! 100 00:08:53,825 --> 00:08:56,203 ブラッドリー・ジャクソンか 101 00:08:59,831 --> 00:09:01,500 他に誰が知ってる? 102 00:09:06,421 --> 00:09:07,589 どう思う? 103 00:09:13,512 --> 00:09:14,930 出世おめでとう 104 00:09:16,431 --> 00:09:17,891 背後に注意しろ 105 00:09:32,489 --> 00:09:33,991 ビル! 106 00:09:42,040 --> 00:09:43,667 ウワサしてたのよ 107 00:09:44,168 --> 00:09:45,085 私の? 108 00:09:45,669 --> 00:09:47,796 あなたは すごいわ 109 00:09:48,255 --> 00:09:51,675 本当? 皆に敵視されてると 思ってた 110 00:09:52,092 --> 00:09:55,429 あなたを絶賛してる人は 大勢いる 111 00:09:56,138 --> 00:09:58,599 ありがとう うれしいわ 112 00:09:58,807 --> 00:10:01,727 明日の夜 一緒に飲まない? 113 00:10:01,810 --> 00:10:05,189 クレアの誕生日祝いをするの 114 00:10:06,356 --> 00:10:07,816 誕生日なんだ 115 00:10:07,900 --> 00:10:09,860 でも先約があるわよね 116 00:10:10,027 --> 00:10:14,615 こっちには友達もいないし 特に予定はない 117 00:10:14,740 --> 00:10:16,783 別のホテルに移るだけ 118 00:10:16,909 --> 00:10:17,868 何時から? 119 00:10:18,076 --> 00:10:20,787 9時よ トム・オドネルズで 120 00:10:20,871 --> 00:10:21,747 分かった 121 00:10:21,872 --> 00:10:23,290 バードリー! 122 00:10:23,790 --> 00:10:26,001 私のこと? “バードリー” 123 00:10:26,335 --> 00:10:27,419 また明日 124 00:10:27,503 --> 00:10:28,712 またね バードリー 125 00:10:29,004 --> 00:10:29,713 またね 126 00:10:29,880 --> 00:10:30,506 ありがとう 127 00:10:30,589 --> 00:10:31,548 いいえ 128 00:11:36,572 --> 00:11:38,490 “アーチャー・グレイ・ ホテル” 129 00:11:52,379 --> 00:11:53,755 ウソみたい 130 00:11:57,467 --> 00:12:02,389 彼が私という人間を 消し去ったの 131 00:12:02,723 --> 00:12:05,809 私の自信や自尊心を 奪い取った 132 00:12:09,062 --> 00:12:12,816 溺れていた私を 助けてくれる人はいなかった 133 00:12:21,158 --> 00:12:25,829 “ニューヨーク劇場開発財団 チャリティー” 134 00:12:25,913 --> 00:12:28,624 “主催者 アレックス&ジェイソン” 135 00:12:41,136 --> 00:12:42,930 どうしたらいい 136 00:12:50,270 --> 00:12:53,398 発信音の後に メッセージをどうぞ 137 00:12:57,444 --> 00:13:00,239 チップだ 電話してくれ 138 00:13:01,073 --> 00:13:03,075 頼みたいことがある 139 00:13:34,439 --> 00:13:35,315 ミア 140 00:13:35,566 --> 00:13:36,692 おはよう 141 00:13:36,817 --> 00:13:40,737 ニューヨーク・マガジンの マギーがそっちに着く頃よ 142 00:13:41,655 --> 00:13:43,323 準備はできてる 143 00:13:43,490 --> 00:13:46,660 インタビューの後 話せなかったけど… 144 00:13:46,743 --> 00:13:47,786 分かってる 145 00:13:47,911 --> 00:13:52,583 誤解しないで 最高だったと言いたかったの 146 00:13:52,666 --> 00:13:57,546 ミッチの演説を聞いて 改めてそう思ったわ 147 00:13:58,088 --> 00:13:59,923 観衆が恋しいのよ 148 00:14:00,007 --> 00:14:00,632 だから–– 149 00:14:00,757 --> 00:14:03,302 皆で聞いてあげた 150 00:14:03,510 --> 00:14:05,429 興味はあるでしょ 151 00:14:05,554 --> 00:14:09,308 もちろん マギーだって興味津々よ 152 00:14:09,391 --> 00:14:12,186 番組を揺るがす 大スキャンダルと–– 153 00:14:12,519 --> 00:14:14,605 アシュリーの告白 154 00:14:14,688 --> 00:14:18,775 いろんな問いを 投げかけてくるはず 155 00:14:21,069 --> 00:14:22,404 だから? 156 00:14:24,198 --> 00:14:26,617 油断は禁物ってこと 157 00:14:27,993 --> 00:14:30,287 やり込められるわよ 158 00:14:33,373 --> 00:14:36,168 なぜ抜てきされたのか謎だわ 159 00:14:36,460 --> 00:14:39,755 本当に私でいいのかなって 160 00:14:39,838 --> 00:14:43,258 実は人違いだったって オチかも 161 00:14:43,342 --> 00:14:45,010 そこがあなたの魅力 162 00:14:45,260 --> 00:14:50,224 開けっぴろげで偉ぶらない どんな心がけを? 163 00:14:50,891 --> 00:14:53,727 何だろう たぶん… 164 00:14:54,311 --> 00:14:59,358 他人の評価は気にせず 周りをイエスマンで固めない 165 00:14:59,691 --> 00:15:03,737 皆 いつか死ぬし 勝ちも負けもないでしょ 166 00:15:03,820 --> 00:15:06,156 クソみたいなことよ 167 00:15:07,282 --> 00:15:09,826 “クソ”は余計だった 168 00:15:09,952 --> 00:15:12,496 いいのよ 誰でも言う 169 00:15:13,914 --> 00:15:16,917 あなたは番組を変えていく 170 00:15:17,000 --> 00:15:18,794 その逆はどう? 171 00:15:19,586 --> 00:15:22,714 一緒に進化したいと思ってる 172 00:15:24,341 --> 00:15:25,592 なるほど 173 00:15:27,261 --> 00:15:29,972 でもアレックスは? 174 00:15:30,889 --> 00:15:32,850 彼女はレジェンドよ 175 00:15:33,559 --> 00:15:34,518 そうね 176 00:15:34,601 --> 00:15:39,273 あなたが口火を切った フェミニスト革命に–– 177 00:15:39,356 --> 00:15:41,233 賛同すると思う? 178 00:15:42,484 --> 00:15:44,570 あれは彼女の番組よ 179 00:15:44,820 --> 00:15:46,405 賛同するはず 180 00:15:46,989 --> 00:15:49,992 ミッチが いなくなったことで–– 181 00:15:50,075 --> 00:15:53,078 現場の雰囲気は 変わったと思う? 182 00:15:53,495 --> 00:15:57,124 それとも古参たちが 変化を阻んでる? 183 00:15:57,457 --> 00:15:59,668 以前のことは知らないし… 184 00:15:59,751 --> 00:16:03,714 でも あなたは 昨日のインタビューで 185 00:16:03,797 --> 00:16:09,803 “セクハラを容認する空気が あったのでは?”と質問した 186 00:16:09,970 --> 00:16:12,973 そこが気になるんでしょ? 187 00:16:20,397 --> 00:16:23,400 ええ 私は ジャーナリストだし 188 00:16:23,525 --> 00:16:28,906 伝えたいことがある人には 話す場を作ろうと思ってる 189 00:16:30,365 --> 00:16:32,910 アレックスとも話した? 190 00:16:36,705 --> 00:16:38,707 彼女は一番の古株よ 191 00:16:41,877 --> 00:16:46,381 一緒に取り組んでるわ 滑り出しは好調 192 00:16:49,176 --> 00:16:53,347 強力なチームに なれるといいけど 193 00:16:54,598 --> 00:16:57,518 10年後にまた話を聞かせて 194 00:16:58,060 --> 00:17:00,854 希望がかなったかどうか 195 00:17:08,654 --> 00:17:13,200 告発者は4人 2人は名前も明かした 196 00:17:09,069 --> 00:17:13,200 UBA ニュ︱ヨ︱クオフィス 197 00:17:13,406 --> 00:17:17,162 アシュリ︱の告白の後 さらに2人の女性が︱ 198 00:17:17,246 --> 00:17:21,834 ミッチのセクハラを 証言したいと言ってきた 199 00:17:17,246 --> 00:17:21,834 ニュ︱ヨ︱ク・タイムズ マンハッタン 200 00:17:21,915 --> 00:17:24,795 8時間以内に フレッドのコメントを 201 00:17:24,962 --> 00:17:30,092 どこまでヤバい記事なのか 詳細を聞くのが先だ 202 00:17:30,217 --> 00:17:30,884 確かに 203 00:17:30,968 --> 00:17:32,803 それまで何も言わん 204 00:17:38,225 --> 00:17:39,935 “コリー:詳細を聞け” 205 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 ずばり言うが 内容を聞くまでは︱ 206 00:17:41,270 --> 00:17:45,607 UBA ロサンゼルスオフィス 207 00:17:44,022 --> 00:17:47,901 フレッドに コメントは出させない 208 00:17:48,068 --> 00:17:49,570 それでもいいが 209 00:17:49,653 --> 00:17:51,488 世間はフレッドが–– 210 00:17:51,572 --> 00:17:55,409 逃げようとしてると 思うだろうな 211 00:17:55,826 --> 00:17:57,077 何から逃げる? 212 00:17:57,244 --> 00:18:00,414 似たような話は いくらでもある 213 00:18:00,581 --> 00:18:04,543 他とは違うと言うなら 内容を教えろ 214 00:18:09,882 --> 00:18:15,220 4人のうち3人は女性で 現スタッフと元スタッフ 215 00:18:15,304 --> 00:18:17,848 1人は現スタッフの男性 216 00:18:17,931 --> 00:18:21,643 セクハラが行われた場所は ミッチの楽屋 車–– 217 00:18:22,019 --> 00:18:24,354 ロケ先 ホテル 218 00:18:24,438 --> 00:18:28,859 北カリフォルニアの ガソリンスタンドのトイレ 219 00:18:29,109 --> 00:18:31,445 法王選挙中のローマ 220 00:18:31,653 --> 00:18:33,697 ハンプトンズの別荘 221 00:18:34,239 --> 00:18:36,408 彼のヨットでも何度も 222 00:18:37,159 --> 00:18:38,660 大ニュースよ 223 00:18:41,121 --> 00:18:43,040 それらの話に–– 224 00:18:43,665 --> 00:18:45,292 確証はあるのか? 225 00:18:45,375 --> 00:18:47,878 一部は当事者から聞いた 226 00:18:48,128 --> 00:18:51,507 フレッドの元秘書 ジャニーンからも 227 00:18:51,882 --> 00:18:54,593 ミッチがジャニーンと? 信じられん 228 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 ジャニーンは何と? 229 00:18:58,639 --> 00:19:02,768 “現場には 大物を守る空気があった” 230 00:19:02,893 --> 00:19:05,312 “セクハラの内容は ともかく” 231 00:19:05,562 --> 00:19:09,525 “ドル箱である彼らは 常に守られていた” 232 00:19:09,608 --> 00:19:14,571 “ミッチが何をしていたかは 公然の秘密だった” 233 00:19:15,822 --> 00:19:19,034 昨日 彼がスタジオに 来た話を売って 234 00:19:19,117 --> 00:19:22,829 ジャニーンの証言を 削除させるのは? 235 00:19:25,499 --> 00:19:26,500 伝えろ 236 00:19:28,961 --> 00:19:30,587 ワクワクする 237 00:19:38,303 --> 00:19:42,349 記事に付け足すのに 打ってつけの話がある 238 00:19:42,474 --> 00:19:45,102 ミッチに関するネタだ 239 00:19:45,811 --> 00:19:47,020 ぜひ聞きたい 240 00:19:47,104 --> 00:19:48,897 ジャニーンの証言を消せ 241 00:19:48,981 --> 00:19:50,732 ネタを聞いて決める 242 00:19:51,024 --> 00:19:52,359 それはダメだ 243 00:19:52,734 --> 00:19:55,404 いいネタだぞ 約束する 244 00:20:04,329 --> 00:20:05,664 ハッタリだ 245 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 記事はそのまま掲載する 246 00:20:08,625 --> 00:20:09,543 それじゃ 247 00:20:16,425 --> 00:20:20,137 告発者の信用を落とすなり 248 00:20:20,220 --> 00:20:22,806 買収するなりして 249 00:20:22,973 --> 00:20:25,976 すぐに掲載を撤回させろ 250 00:20:26,393 --> 00:20:28,353 さもないとクビだ 251 00:20:38,071 --> 00:20:39,615 君にはウンザリだ 252 00:20:39,698 --> 00:20:43,243 自分を天才だと 思ってるようだが 253 00:20:43,493 --> 00:20:46,914 君みたいな奴を 7人 使い捨てた 254 00:20:46,997 --> 00:20:50,083 うぬぼれるのも大概にしろ 255 00:20:51,668 --> 00:20:53,420 皆 君を嫌ってる 256 00:20:54,087 --> 00:20:55,631 君の母親は別だが 257 00:20:55,923 --> 00:20:58,967 彼女の愛情が 不十分だったせいで–– 258 00:21:00,177 --> 00:21:02,095 我々が苦労してる 259 00:21:16,318 --> 00:21:18,111 入っても? 奥様 260 00:21:18,529 --> 00:21:21,657 礼儀正しいのね どうぞ入って 261 00:21:22,533 --> 00:21:24,159 勝負顔を作ってる 262 00:21:24,243 --> 00:21:28,956 勝負顔? 募金集めの パーティーじゃないのか? 263 00:21:29,039 --> 00:21:30,123 そうだけど 264 00:21:30,249 --> 00:21:36,004 マギーのご機嫌を取って アピールしなきゃいけないの 265 00:21:36,088 --> 00:21:37,339 何を? 266 00:21:37,422 --> 00:21:41,260 ブラッドリーが 彼女に話したことは全部–– 267 00:21:41,385 --> 00:21:43,387 私も把握してるって 268 00:21:43,512 --> 00:21:45,806 それは楽しそうだ 269 00:21:46,056 --> 00:21:49,017 完璧にキメて戦いに挑め 270 00:21:49,351 --> 00:21:51,103 すでに完璧よ 271 00:21:51,562 --> 00:21:52,813 すでに完璧だ 272 00:22:05,534 --> 00:22:07,786 ブラッドリー 父さんだ 273 00:22:08,829 --> 00:22:11,665 車からかけてるんだが… 274 00:22:17,087 --> 00:22:20,257 アシュリーの インタビューには驚いたよ 275 00:22:20,549 --> 00:22:22,176 強烈だったろ 276 00:22:22,342 --> 00:22:26,430 “透明性”も あそこまでいくとすごい 277 00:22:27,181 --> 00:22:29,141 本題に入ろう 278 00:22:29,266 --> 00:22:32,311 ミッチに関する 告発記事だが… 279 00:22:32,811 --> 00:22:34,313 コメントを出すか? 280 00:22:35,898 --> 00:22:38,317 いや 内容を知りたい 281 00:22:39,234 --> 00:22:40,903 電話会議 出ただろ? 282 00:22:46,325 --> 00:22:47,034 そうか 283 00:22:48,827 --> 00:22:52,289 局へのダメージは どれくらいだ 284 00:22:52,581 --> 00:22:54,708 番組と僕の立場は? 285 00:22:55,751 --> 00:22:57,920 教えてくれ お願いだ 286 00:22:58,128 --> 00:23:03,759 公私ともに長い付き合いだろ 僕の元妻たちも知ってる 287 00:23:04,343 --> 00:23:08,013 今の仕事を紹介したのは 僕だぞ 288 00:23:08,931 --> 00:23:12,267 番組の体質に問題はあったが 289 00:23:12,434 --> 00:23:15,312 全部 知ってたわけじゃない 290 00:23:16,688 --> 00:23:19,942 頼むよ 困った時は お互いさまだろ 291 00:23:22,986 --> 00:23:23,987 すまない 292 00:23:24,613 --> 00:23:27,491 ネタを提供してやったのに 293 00:23:29,076 --> 00:23:33,497 何も覚えてない そういう取り決めだろ 294 00:23:36,041 --> 00:23:42,047 ウソを書けとは言ってない 手加減してほしいだけだ 295 00:23:43,382 --> 00:23:44,716 借りを返せ 296 00:23:47,719 --> 00:23:49,763 “手加減”はウソになる 297 00:23:54,518 --> 00:23:56,979 君の秘密を知ってる 298 00:23:58,355 --> 00:23:59,982 よく考えろ 299 00:24:13,120 --> 00:24:15,247 コートをお預かりします 300 00:24:16,415 --> 00:24:18,125 お願いしよう 301 00:24:20,085 --> 00:24:21,044 どうぞ 302 00:24:21,628 --> 00:24:22,921 ごゆっくり 303 00:24:58,749 --> 00:25:01,793 注意しないとね コリーが来た 304 00:25:06,215 --> 00:25:07,341 行ってくる 305 00:25:07,424 --> 00:25:08,425 笑顔で 306 00:25:15,557 --> 00:25:17,976 来てくれてうれしいわ 307 00:25:18,227 --> 00:25:23,023 どうせ政治的な理由から 招待しただけだろ 308 00:25:23,273 --> 00:25:25,192 まあ そうね 309 00:25:25,400 --> 00:25:29,029 それを考えなければ もっと楽しめる 310 00:25:34,201 --> 00:25:37,079 寄付のために歌ったら? 311 00:25:38,163 --> 00:25:40,040 “裏切りのワルツ”とか 312 00:25:40,707 --> 00:25:41,834 「レ・ミゼラブル」? 313 00:25:42,709 --> 00:25:46,421 その曲を選ぶとは かなりの通だな 314 00:25:46,547 --> 00:25:48,006 あなたこそ 315 00:25:48,298 --> 00:25:52,219 私たちにも共通点が あったようね 316 00:26:02,813 --> 00:26:03,814 マンハッタンです 317 00:26:06,149 --> 00:26:07,359 頂こう 318 00:26:08,735 --> 00:26:09,570 ようこそ 319 00:26:10,153 --> 00:26:11,280 ジェニーヴァ 320 00:26:13,198 --> 00:26:15,158 来てくれてありがとう 321 00:26:15,242 --> 00:26:17,578 あなたには感謝してるわ 322 00:26:17,661 --> 00:26:19,121 ステキな家だ 323 00:26:19,246 --> 00:26:21,707 ありがとう 元気だった? 324 00:26:21,790 --> 00:26:22,666 ええ 325 00:26:23,000 --> 00:26:25,252 心配事もあるけど 326 00:26:25,586 --> 00:26:28,797 ロス郊外の山火事 知ってるでしょ 327 00:26:28,881 --> 00:26:30,549 ええ 悲惨よね 328 00:26:30,632 --> 00:26:33,677 マリブの家のすぐ近くなの 329 00:26:33,760 --> 00:26:34,761 そんな… 330 00:26:34,845 --> 00:26:38,640 隣人が大げさに 騒いでるだけだ 331 00:26:38,724 --> 00:26:41,268 そうだといいけど 332 00:26:41,852 --> 00:26:46,023 今夜はリラックスして そのためのパーティーよ 333 00:26:46,565 --> 00:26:49,026 入札してね ケチらないで 334 00:26:50,360 --> 00:26:52,279 皆にそう言われる 335 00:26:52,905 --> 00:26:54,448 ケチだからよ 336 00:27:00,370 --> 00:27:01,038 ありがと 337 00:27:01,121 --> 00:27:02,539 よく来るの? 338 00:27:04,041 --> 00:27:06,460 ええ 見覚えのある顔ね 339 00:27:06,710 --> 00:27:07,503 おごるよ 340 00:27:07,753 --> 00:27:10,756 遠慮しとく 大事な任務があるの 341 00:27:11,131 --> 00:27:12,299 そうだね 342 00:27:13,550 --> 00:27:15,260 マギー 見た? 343 00:27:16,303 --> 00:27:18,430 来てくれないと困る 344 00:27:18,514 --> 00:27:21,016 “勝負顔”はどんな調子? 345 00:27:21,183 --> 00:27:23,143 バッチリよ 346 00:27:23,352 --> 00:27:27,356 やる時は やる人間なの 知ってるでしょ 347 00:27:27,481 --> 00:27:28,315 ああ 348 00:27:28,398 --> 00:27:30,526 でも頭にきちゃう 349 00:27:30,609 --> 00:27:33,529 皆 ブラッドリーの 話ばかりしてる 350 00:27:34,071 --> 00:27:37,574 “彼女は すばらしい 当たりを引いた” 351 00:27:37,866 --> 00:27:41,912 “エネルギッシュで 爆竹みたいだ” 352 00:27:42,162 --> 00:27:43,497 バカらしい 353 00:27:44,706 --> 00:27:48,126 見つけたのは私だって 皆 忘れてる 354 00:27:48,210 --> 00:27:49,837 僕は覚えてるよ 355 00:27:50,379 --> 00:27:54,174 そろそろスピーチの時間だ 深呼吸して 356 00:27:54,258 --> 00:27:58,053 左右をよく見て 気をつけるんだぞ 357 00:27:58,470 --> 00:28:00,764 大抵は気をつけてる 358 00:28:00,848 --> 00:28:01,932 大抵はね 359 00:28:07,312 --> 00:28:12,025 どうも 皆さん 歌わないから安心して 360 00:28:13,485 --> 00:28:17,489 大勢にお越しいただき 感謝します 361 00:28:17,573 --> 00:28:20,617 それから ジェニーヴァ・ミックレン 362 00:28:20,701 --> 00:28:24,162 私たちがこうして 集まれたのは–– 363 00:28:24,246 --> 00:28:28,792 彼女がこの財団を 紹介してくれたおかげです 364 00:28:29,084 --> 00:28:34,673 ニューヨーク劇場開発財団は 演劇界の振興に努め–– 365 00:28:34,840 --> 00:28:39,678 演劇科の苦学生たちに 奨学金を給付しています 366 00:28:39,761 --> 00:28:44,808 あちらでオークションを 開催中なので ぜひご参加を 367 00:28:44,892 --> 00:28:50,147 クリスチャンの伴奏で お好きな曲を歌えば–– 368 00:28:50,230 --> 00:28:52,441 1000ドル寄付できます 369 00:28:52,774 --> 00:28:56,195 シャイアン・ジャクソン ステキでしたね 370 00:28:56,486 --> 00:29:02,075 デザートと飲み物も ご自由にお取りください 371 00:29:02,701 --> 00:29:04,494 ブロードウェーに幸あれ 372 00:29:05,412 --> 00:29:06,997 ありがとう 373 00:29:31,522 --> 00:29:32,856 ご注文は? 374 00:29:33,690 --> 00:29:37,319 気後れせずに 飲み会を乗り切りたい 375 00:29:37,653 --> 00:29:42,366 アイルランドはジェムソンで イギリス支配を乗り切った 376 00:29:42,741 --> 00:29:45,118 じゃ ロックでお願い 377 00:29:45,452 --> 00:29:46,620 ダブルで 378 00:29:46,787 --> 00:29:47,788 ダブル? 379 00:29:48,622 --> 00:29:49,998 勘定はつけとく 380 00:29:51,041 --> 00:29:52,376 私はブラッドリー 381 00:29:52,709 --> 00:29:53,877 覚えとくよ 382 00:29:54,461 --> 00:29:55,921 幸運を祈ってて 383 00:29:56,004 --> 00:29:57,047 頑張って 384 00:30:00,551 --> 00:30:02,052 ブラッドリー・ジャクソンだ 385 00:30:02,302 --> 00:30:04,680 なんでブラッドリーが? 386 00:30:04,763 --> 00:30:06,306 招待したの 387 00:30:06,390 --> 00:30:09,017 本当に来るなんて 驚いた 388 00:30:09,101 --> 00:30:11,270 髪形 変えたのね 389 00:30:11,353 --> 00:30:14,731 局に任せたら バカっぽくされたから 390 00:30:14,815 --> 00:30:16,942 ご招待 ありがとう 391 00:30:17,150 --> 00:30:19,736 誕生日のプレゼントよ 392 00:30:19,820 --> 00:30:20,988 クレアに乾杯 393 00:30:21,071 --> 00:30:22,322 ありがとう 394 00:30:24,575 --> 00:30:26,535 職場でのナンパが 395 00:30:26,618 --> 00:30:29,913 合法だった時代を 振り返ってた 396 00:30:31,039 --> 00:30:32,040 大昔ね 397 00:30:32,124 --> 00:30:33,166 何かご注文は? 398 00:30:33,250 --> 00:30:34,126 テキーラ 399 00:30:34,209 --> 00:30:35,669 テキーラ! 400 00:30:35,752 --> 00:30:39,882 今夜の飲み代は全部 私のカードで払う 401 00:30:39,965 --> 00:30:40,966 ブラッドリーよ 402 00:30:41,091 --> 00:30:42,259 ジャクソンさん 403 00:30:42,342 --> 00:30:44,303 “ミス・ジャクソンと お呼び” 404 00:30:47,890 --> 00:30:49,016 “ナスティ”ね 405 00:30:50,809 --> 00:30:53,270 彼 私の名前を知ってた 406 00:30:53,353 --> 00:30:54,563 慣れなきゃ 407 00:30:54,646 --> 00:30:58,192 面倒なことは これで忘れましょう 408 00:30:58,358 --> 00:31:00,861 それが一番ね 乾杯 409 00:31:00,944 --> 00:31:02,571 乾杯! 410 00:31:26,386 --> 00:31:29,139 あなたってホント最高ね 411 00:31:32,017 --> 00:31:33,143 テキーラを 412 00:31:34,561 --> 00:31:35,437 ダニエル 413 00:31:35,854 --> 00:31:37,898 あなたは有能すぎる 414 00:31:38,232 --> 00:31:41,568 ニール・ダイアモンドには 負けるけどね 415 00:31:41,735 --> 00:31:45,739 いえ 白人上司の 言いなりになるには–– 416 00:31:45,822 --> 00:31:48,075 有能すぎるって意味 417 00:31:48,492 --> 00:31:50,994 会えてうれしいよ オードラ 418 00:31:51,328 --> 00:31:53,080 “YDA”のお仲間は? 419 00:31:53,163 --> 00:31:55,249 ジミーは おばあさんの家 420 00:31:55,332 --> 00:31:58,627 例の山火事の近くなんだって 421 00:31:58,710 --> 00:32:00,212 それは大変だ 422 00:32:00,295 --> 00:32:01,463 まあね でも–– 423 00:32:01,547 --> 00:32:05,217 私が話したかったのは あなたのこと 424 00:32:05,300 --> 00:32:06,301 何かな 425 00:32:06,927 --> 00:32:11,515 おたくのお偉いさんが いない所で話したい 426 00:32:11,682 --> 00:32:14,768 この番組は 住み慣れた我が家だ 427 00:32:14,935 --> 00:32:18,522 ここでの仕事は まだ終わってない 428 00:32:18,730 --> 00:32:20,107 評価されてる? 429 00:32:20,732 --> 00:32:22,234 頑張ってるよ 430 00:32:22,776 --> 00:32:26,071 話す気になったら会いに来て 431 00:32:31,451 --> 00:32:35,581 ダニエル ゲイらしく 舞台音楽でも聴こう 432 00:32:36,123 --> 00:32:36,707 ああ 433 00:32:36,790 --> 00:32:37,749 よし 434 00:32:39,042 --> 00:32:39,835 苦痛ね 435 00:32:39,918 --> 00:32:41,170 いや 別に 436 00:32:41,253 --> 00:32:42,796 あなたも歌う? 437 00:32:43,130 --> 00:32:43,964 歌わせて 438 00:32:44,047 --> 00:32:49,303 「ペンザンスの海賊」はどう? 歌劇を習ったことがある 439 00:32:49,386 --> 00:32:52,389 それかレックス・ハリソンが 歌った曲 440 00:32:52,639 --> 00:32:56,143 ギルバート&サリヴァンね 絶対 ウケるわ 441 00:32:56,393 --> 00:32:58,645 楽しみにしてる 442 00:32:59,354 --> 00:33:01,815 マギーが来た じゃあね 443 00:33:02,191 --> 00:33:03,108 マギー 444 00:33:03,192 --> 00:33:05,027 アレックス 445 00:33:05,694 --> 00:33:06,403 元気? 446 00:33:06,486 --> 00:33:08,947 イイ男がいっぱいね 447 00:33:09,031 --> 00:33:10,532 そうなの 448 00:33:11,366 --> 00:33:13,619 来てくれてうれしい 449 00:33:13,702 --> 00:33:16,997 昼間は相棒が お世話になったわね 450 00:33:17,080 --> 00:33:18,540 彼女 逸材でしょ? 451 00:33:18,832 --> 00:33:22,085 ブラッドリーね 有望株だわ 452 00:33:22,169 --> 00:33:24,338 本当にそのとおり 453 00:33:25,547 --> 00:33:26,507 来てる? 454 00:33:27,090 --> 00:33:27,925 いいえ 455 00:33:28,008 --> 00:33:33,263 今夜は休ませてあげないと 頑張ったご褒美よ 456 00:33:33,347 --> 00:33:37,768 いきなりの大役だし 大変だったはず 457 00:33:37,851 --> 00:33:39,102 そうね 458 00:33:39,478 --> 00:33:41,855 彼女はとても優秀だけど 459 00:33:42,022 --> 00:33:46,276 “月曜から”と伝えたら さすがに動揺してた 460 00:33:46,360 --> 00:33:47,778 まあ 当然よね 461 00:33:49,696 --> 00:33:51,240 あなたの判断? 462 00:33:51,865 --> 00:33:55,994 ええ 何が必要かは 分かってたから 463 00:33:56,245 --> 00:34:00,415 一刻も早く 番組を刷新したかった 464 00:34:00,749 --> 00:34:03,085 彼女は見事だったわ 465 00:34:03,168 --> 00:34:08,005 キャスターの経験が ないなんて信じられない 466 00:34:08,966 --> 00:34:14,513 海千山千の先輩がしっかり リードしてくれたおかげね 467 00:34:14,804 --> 00:34:18,225 あなたも知ってるでしょ 468 00:34:18,350 --> 00:34:23,313 男性優位の世界で 女が主導権を握るのは難しい 469 00:34:23,563 --> 00:34:26,817 でも私たちのインタビューは 大成功 470 00:34:28,025 --> 00:34:31,071 “私たち”ね 結構だこと 471 00:34:31,196 --> 00:34:32,155 ありがとう 472 00:34:32,739 --> 00:34:35,576 私が彼女1人に 任せると思う? 473 00:34:35,826 --> 00:34:39,996 イチかバチかの 重要なインタビューなのに 474 00:34:40,414 --> 00:34:43,417 何とか真相に迫れるよう–– 475 00:34:44,126 --> 00:34:47,129 彼女に協力し 指導してきた 476 00:34:47,588 --> 00:34:52,509 かなりハードだったけど 2人でやり遂げたわ 477 00:34:53,969 --> 00:34:56,221 記事にしてほしいの? 478 00:34:59,725 --> 00:35:00,517 いいえ 479 00:35:01,768 --> 00:35:07,774 番組で起きてる変化について 興味があるかと思って 480 00:35:09,735 --> 00:35:14,406 私自身 ミッチがいた時は 不自由さを感じてた 481 00:35:15,199 --> 00:35:20,370 でもやっと女性のために 現状を改善できる 482 00:35:23,415 --> 00:35:24,208 何? 483 00:35:24,291 --> 00:35:29,087 長い付き合いだし あなたを尊敬してるけど 484 00:35:29,755 --> 00:35:35,469 張りぼてのフェミニストを 持てはやす記事は書かない 485 00:35:36,762 --> 00:35:41,058 あなたはミッチのセクハラに 目をつぶった 486 00:35:44,353 --> 00:35:45,687 何ですって? 487 00:35:45,896 --> 00:35:48,565 ブラッドリーは 大スターになる 488 00:35:51,193 --> 00:35:55,197 あなたの地位を 脅かす恐ろしい存在よ 489 00:35:55,280 --> 00:35:57,824 不安になるのも無理ない 490 00:35:59,826 --> 00:36:01,828 つらいでしょうね 491 00:36:04,248 --> 00:36:06,250 それについてコメントは? 492 00:36:10,254 --> 00:36:12,005 オフレコだけど 493 00:36:12,881 --> 00:36:15,259 不安なんて感じてない 494 00:36:16,844 --> 00:36:19,763 これっぽっちもね 495 00:36:21,849 --> 00:36:23,225 楽しんで 496 00:36:30,816 --> 00:36:34,778 タイムズ紙のクソどもから 連絡はあったか? 497 00:36:34,862 --> 00:36:37,614 まだ何も クソどもめ 498 00:36:38,198 --> 00:36:41,743 チップ カメラマンを呼び戻そうか? 499 00:36:41,952 --> 00:36:45,914 僕らのバカ面を 雑誌に載せてもらおう 500 00:36:47,165 --> 00:36:50,586 僕のバカ面は載せなくて結構 501 00:36:51,003 --> 00:36:52,296 遅かったな 502 00:36:52,921 --> 00:36:54,339 かなり酔ってる 503 00:36:55,382 --> 00:36:59,052 訳あって今夜は 酒が必要だった 504 00:37:01,096 --> 00:37:02,347 妻を捜してくる 505 00:37:03,473 --> 00:37:08,061 タイムズ紙との電話会議に 呼ばれなかったのは心外だ 506 00:37:10,063 --> 00:37:11,315 君は不要だった 507 00:37:12,399 --> 00:37:15,986 もし自分に不利な記事が 出たら 508 00:37:16,069 --> 00:37:18,947 僕を切る気なんだろ 509 00:37:24,745 --> 00:37:25,954 図星か 510 00:37:27,915 --> 00:37:29,958 残念だよ チップ 511 00:37:31,251 --> 00:37:32,252 本当に? 512 00:37:32,544 --> 00:37:34,338 意外だが本当だ 513 00:37:34,922 --> 00:37:38,759 言っとくが他人事ひとごとじゃないぞ 514 00:37:39,301 --> 00:37:42,221 君も僕と同様 使い捨てだ 515 00:38:00,072 --> 00:38:01,490 大丈夫? 516 00:38:01,823 --> 00:38:03,116 やめてよ 517 00:38:03,450 --> 00:38:06,912 依存症回復プログラムの 一環か何か? 518 00:38:07,621 --> 00:38:11,542 違うよ アレックス 待ってくれ 519 00:38:12,251 --> 00:38:15,379 話してるとこを 撮らせてやろう 520 00:38:16,839 --> 00:38:18,090 笑って 521 00:38:22,511 --> 00:38:23,637 もういい? 522 00:38:24,763 --> 00:38:28,058 最後に話したのは いつか覚えてる? 523 00:38:28,934 --> 00:38:30,811 一体… 何なの? 524 00:38:30,894 --> 00:38:33,897 君がブラッドリーを 指名する直前だ 525 00:38:34,314 --> 00:38:36,692 僕は君に ひどいことを 526 00:38:37,901 --> 00:38:38,777 そうね 527 00:38:38,861 --> 00:38:41,989 だから直接 言いたかった 528 00:38:43,949 --> 00:38:44,783 何を? 529 00:38:44,867 --> 00:38:46,118 君は正しかった 530 00:38:48,287 --> 00:38:49,621 よし 言ったぞ 531 00:38:51,748 --> 00:38:55,669 君は完璧なパートナーを 選んだ 532 00:38:56,086 --> 00:39:00,257 今後は君と連携して やっていきたい 533 00:39:02,342 --> 00:39:05,929 君は独特なタイプの天才だ 534 00:39:06,013 --> 00:39:10,225 僕はそういう人と組むのが 大好きでね 535 00:39:16,857 --> 00:39:18,525 とっとと消えて 536 00:39:19,026 --> 00:39:21,612 他の獲物を探しなさい 537 00:39:22,154 --> 00:39:23,197 信じないのか? 538 00:39:23,530 --> 00:39:24,364 信じない 539 00:39:24,489 --> 00:39:27,034 ひどいな アレックス 540 00:39:28,452 --> 00:39:30,329 もうひと押しするか 541 00:39:38,086 --> 00:39:41,215 皆さん しばしご注目を 542 00:39:43,258 --> 00:39:49,014 ここで改めて今夜の主催者を 紹介したいと思います 543 00:39:49,181 --> 00:39:50,432 アレックス! 544 00:39:50,599 --> 00:39:53,894 彼女の尽力に盛大な拍手を 545 00:39:54,853 --> 00:39:58,315 皆さん どうもありがとう 546 00:39:59,733 --> 00:40:01,985 この歌を君に捧げる 547 00:40:02,110 --> 00:40:06,156 アレックス・レヴィ きっと気に入るよ 548 00:40:06,698 --> 00:40:08,033 何してるの? 549 00:40:09,076 --> 00:40:12,246 誰にも傷つけさせはしない 550 00:40:12,621 --> 00:40:15,249 僕がそばにいる限り 551 00:40:18,210 --> 00:40:23,715 決して手出しはさせない     僕がついている限り 552 00:40:25,926 --> 00:40:30,055 この頃は どこへ行っても 553 00:40:30,264 --> 00:40:33,976 悪魔たちがうろついてる 554 00:40:35,060 --> 00:40:40,649 僕が奴らを追い払う   どんな手を使っても 555 00:40:40,732 --> 00:40:42,150 よく言うわ 556 00:40:43,986 --> 00:40:45,863 デュエットしよう アレックス 557 00:40:45,946 --> 00:40:47,447 冗談やめて 558 00:40:47,531 --> 00:40:49,950 お手のものでしょ 行って! 559 00:40:50,075 --> 00:40:55,455 誰にもあなたを   傷つけさせはしない 560 00:40:58,333 --> 00:41:03,755 他の人が逃げても大丈夫    口笛1つで駆けつける 561 00:41:03,839 --> 00:41:05,674 歌詞を知ってるぞ! 562 00:41:06,341 --> 00:41:10,345 悪魔がほほ笑みかけてきて 563 00:41:10,429 --> 00:41:12,639 心が揺れ動いても 564 00:41:12,764 --> 00:41:16,768 やがて危機は去る 565 00:41:18,520 --> 00:41:22,482 誰にも傷つけさせはしない 566 00:41:23,192 --> 00:41:27,613 私がそばにいる限り 567 00:41:28,238 --> 00:41:31,658 絶対に 568 00:41:33,785 --> 00:41:39,499 親しくても賢くても   信頼できるとは限らない 569 00:41:40,334 --> 00:41:46,173 隠し事は1つもない   そんな必要はないから 570 00:41:46,757 --> 00:41:51,386 他の人とは違うんだ 571 00:41:55,182 --> 00:41:57,184 一体 どうなってる? 572 00:41:57,309 --> 00:42:01,355 何だか分からないが 最高に面白い 573 00:42:05,692 --> 00:42:11,990 他の人が逃げても大丈夫    口笛1つで駆けつける 574 00:42:13,367 --> 00:42:17,454 悪魔がほほ笑みかけてきて 575 00:42:17,621 --> 00:42:23,710 心が揺れ動いても   やがて危機は去る 576 00:42:25,671 --> 00:42:30,050 誰にも傷つけさせはしない 577 00:42:30,801 --> 00:42:35,514 私がそばにいる限り 578 00:42:36,348 --> 00:42:40,769 絶対に 579 00:43:01,832 --> 00:43:03,208 ブラボー! 580 00:43:16,054 --> 00:43:16,763 もしもし 581 00:43:19,683 --> 00:43:23,896 ああ ジャニーンの証言を 削除するなら話す 582 00:43:24,479 --> 00:43:25,522 なぜ譲歩を? 583 00:43:26,023 --> 00:43:28,525 いや 言わなくていい 584 00:43:29,151 --> 00:43:31,111 よし いいか? 585 00:43:33,488 --> 00:43:36,200 アレックス どうしたんだ? 586 00:43:36,283 --> 00:43:37,910 外へ行く 587 00:43:38,493 --> 00:43:40,370 お客さんに何て言う? 588 00:43:40,454 --> 00:43:43,040 “もうお開きだ”と言って 589 00:43:43,123 --> 00:43:44,249 何があった? 590 00:43:44,333 --> 00:43:48,337 5分おきに何かある 私はもう限界 591 00:43:48,420 --> 00:43:52,090 訳が分からない 一体 どこへ行く? 592 00:43:52,174 --> 00:43:55,093 ミッチに会いに行くの 593 00:43:55,886 --> 00:43:58,764 今 こっちに来てるのよ 594 00:43:59,056 --> 00:44:04,186 友達に会って吐き出したいの それって犯罪? 595 00:44:04,269 --> 00:44:06,355 いや 犯罪じゃないよ 596 00:44:07,606 --> 00:44:11,401 頼むから変な勘繰りは やめてね 597 00:44:12,110 --> 00:44:13,278 分かってる 598 00:44:13,820 --> 00:44:17,908 行ってこいよ 僕が適当に言い訳しとく 599 00:44:18,659 --> 00:44:19,618 ありがとう 600 00:44:29,044 --> 00:44:33,507 セクシーな同僚との情事も 許されないの? 601 00:44:33,590 --> 00:44:37,845 同僚以外の人と 付き合えばいいだけよ 602 00:44:37,928 --> 00:44:40,389 そんな暇ないわ 603 00:44:40,556 --> 00:44:42,975 禁欲生活にも利点はある 604 00:44:43,141 --> 00:44:44,184 どんな? 605 00:44:44,810 --> 00:44:46,478 分からない 606 00:44:47,563 --> 00:44:52,526 男は穴を見れば 突っ込む生き物なのよ 607 00:44:53,026 --> 00:44:58,031 私たちもナニが付いてたら 同じことをする 608 00:44:58,991 --> 00:45:01,368 それが男ってもの 609 00:45:01,493 --> 00:45:03,745 永遠に変わらないわ 610 00:45:03,829 --> 00:45:07,165 私たちが何を言おうとね 611 00:45:08,041 --> 00:45:09,209 おめでとう 612 00:45:10,335 --> 00:45:12,045 ニヒルな酔っ払いね 613 00:45:12,671 --> 00:45:13,505 そうよ 614 00:45:13,589 --> 00:45:14,715 気に入った! 615 00:45:15,883 --> 00:45:19,219 なぜ警備員は ミッチを通したの? 616 00:45:19,303 --> 00:45:23,557 何だか哀れだった 彼 私の犬を覚えてたの 617 00:45:23,640 --> 00:45:25,100 何が哀れって 618 00:45:25,184 --> 00:45:29,563 皆が知らんぷりを 決め込んだことよ 619 00:45:29,646 --> 00:45:31,398 協力者がいたの? 620 00:45:31,481 --> 00:45:32,941 実際には… 621 00:45:33,025 --> 00:45:35,903 待って 質問したのはどっち? 622 00:45:36,528 --> 00:45:37,529 “どっち”って? 623 00:45:40,157 --> 00:45:43,994 “真実の人” ブラッドリー・ジャクソンか 624 00:45:44,077 --> 00:45:48,207 同僚と楽しく飲んでる ブラッドリー・ジャクソンか 625 00:45:49,249 --> 00:45:50,501 それ本気? 626 00:45:51,460 --> 00:45:55,756 他にも関わってた人が いるんでしょ 627 00:45:55,839 --> 00:46:00,469 あなたに言えば 生放送で真実を暴かれる 628 00:46:00,802 --> 00:46:02,930 暴いちゃいけない? 629 00:46:03,013 --> 00:46:07,017 仕事を手放したくない人も いるのよ 630 00:46:08,644 --> 00:46:12,272 皆の立場を 危険にさらす気はない 631 00:46:12,356 --> 00:46:15,442 私は単なる歴史の目撃者 632 00:46:15,567 --> 00:46:18,529 ミッチのタマを切り落とせ! 633 00:46:19,613 --> 00:46:22,950 10年もすれば見方が変わる 634 00:46:23,033 --> 00:46:24,493 たぶんミアは–– 635 00:46:24,701 --> 00:46:29,998 長年 男の下で働いてたから 彼らに寛容なのよ 636 00:46:30,249 --> 00:46:31,291 ちょっと 637 00:46:31,375 --> 00:46:32,334 何それ 638 00:46:32,459 --> 00:46:34,253 悪く取らないで 639 00:46:34,336 --> 00:46:39,174 でも私は10年後も 彼のタマを切りたいと思う 640 00:46:42,052 --> 00:46:43,595 24歳だっけ? 641 00:46:44,555 --> 00:46:47,307 じゃ 20年後はどうかしらね 642 00:46:47,558 --> 00:46:51,812 たった18ヵ月で 何が分かるって言うの? 643 00:46:51,895 --> 00:46:56,942 私が何を見て 経験したか 想像もつかないでしょ 644 00:46:57,150 --> 00:47:03,115 彼が卑劣だってことくらい 20年いなくても分かる 645 00:47:03,198 --> 00:47:04,324 この辺で… 646 00:47:04,408 --> 00:47:09,913 白か黒か単純に決められる 問題じゃないのよ 647 00:47:10,289 --> 00:47:14,918 人間っていうのは複雑なの もちろんミッチもね 648 00:47:17,421 --> 00:47:20,591 彼は番組の一員だった 私は… 649 00:47:23,969 --> 00:47:25,179 番組が大事 650 00:47:33,520 --> 00:47:37,900 ミア ごめんなさい 酔っ払ってつい… 651 00:47:37,983 --> 00:47:42,196 いいのよ 私こそごめん 言いすぎたわ 652 00:47:43,238 --> 00:47:44,573 気の毒で… 653 00:47:47,367 --> 00:47:51,163 タイムズ紙の記事が出たら 痛手を食らう 654 00:47:52,664 --> 00:47:54,583 立ち直るのは難しい 655 00:47:58,128 --> 00:48:00,047 私たち? それとも彼? 656 00:48:07,596 --> 00:48:10,933 そろそろ帰るわ 車を呼ぶ 657 00:48:11,725 --> 00:48:13,060 ごめんね ミア 658 00:48:13,143 --> 00:48:15,437 いいのよ 大丈夫 659 00:48:16,772 --> 00:48:17,814 許して 660 00:48:19,233 --> 00:48:20,275 お先に 661 00:48:20,984 --> 00:48:22,402 おめでとう 662 00:48:22,694 --> 00:48:23,946 ステキな誕生日を 663 00:48:24,071 --> 00:48:25,239 ありがとう 664 00:48:28,784 --> 00:48:29,660 またね 665 00:48:29,952 --> 00:48:30,953 また明日 666 00:48:31,036 --> 00:48:32,162 気をつけて 667 00:48:36,834 --> 00:48:40,087 “タマを切る”なんて言って ごめん 668 00:49:00,274 --> 00:49:02,985 会話が弾んでうれしいよ 669 00:49:04,361 --> 00:49:08,782 せっかく沈黙を 楽しんでたのに 670 00:49:09,199 --> 00:49:13,704 黙って一緒にいられる相手が 気楽でいい 671 00:49:13,787 --> 00:49:16,123 俺に電話したのは失敗だ 672 00:49:17,666 --> 00:49:20,169 最近は失敗ばっかり 673 00:49:20,377 --> 00:49:23,046 1つ聞いてもいいか 674 00:49:23,130 --> 00:49:25,257 あのブラッドリーって何者だ 675 00:49:25,340 --> 00:49:27,134 やめて 聞かないで 676 00:49:27,259 --> 00:49:28,427 局の指示か? 677 00:49:28,510 --> 00:49:30,762 私よ 私の指示 678 00:49:31,597 --> 00:49:36,810 この間の授賞式で いきなり発表しちゃって… 679 00:49:36,894 --> 00:49:38,103 マジか? 680 00:49:38,187 --> 00:49:41,064 そうなの 参ったわ 681 00:49:41,148 --> 00:49:46,069 ここまで来たら もう引き返せない 682 00:49:46,320 --> 00:49:49,156 俺を失い 正気も失ったか 683 00:49:49,239 --> 00:49:50,657 操縦不能よ 684 00:49:51,408 --> 00:49:53,827 正直に言ってもいい? 685 00:49:54,870 --> 00:49:55,704 それ 質問? 686 00:49:55,787 --> 00:49:57,164 もちろん違う 687 00:49:57,247 --> 00:50:01,418 ブラッドリーは そう長くはもたない 688 00:50:01,543 --> 00:50:04,004 人間はバカだから–– 689 00:50:04,213 --> 00:50:08,425 やかましいものに つい興味を引かれる 690 00:50:08,509 --> 00:50:12,554 でも結局 ウザくなって 他へ流れるんだ 691 00:50:13,138 --> 00:50:15,349 だから十分 距離を置け 692 00:50:16,058 --> 00:50:21,063 ブラッドリーが爆発した時 肉片を浴びないようにな 693 00:50:21,188 --> 00:50:23,482 やだ 生々しい 694 00:50:23,899 --> 00:50:26,026 それからどうなるの? 695 00:50:26,401 --> 00:50:31,365 私が彼女の肉片を 浴びなかったとしたら 696 00:50:31,448 --> 00:50:32,950 人生は続く 697 00:50:33,283 --> 00:50:38,080 人々は番組を見続け 世界の恐怖を消化する 698 00:50:38,413 --> 00:50:40,582 彼女が自滅した後 699 00:50:40,666 --> 00:50:44,920 君は ますます 皆に愛されるだろう 700 00:50:45,003 --> 00:50:48,131 俺の時の失敗を生かして 701 00:50:48,882 --> 00:50:52,594 君はより賢く堅実になる 702 00:50:52,928 --> 00:50:56,640 信頼を勝ち取り 困難を乗り越えた–– 703 00:50:57,474 --> 00:50:59,226 おなじみの司会者 704 00:51:06,358 --> 00:51:08,110 そして相棒を見つける 705 00:51:08,443 --> 00:51:09,736 たぶん男 706 00:51:10,445 --> 00:51:12,573 変に聞こえるだろうが 707 00:51:12,698 --> 00:51:16,034 ストレートの白人男で ハンサムで… 708 00:51:16,118 --> 00:51:19,496 と言っても 身近にいるタイプだ 709 00:51:20,122 --> 00:51:22,749 親友のお父さんみたいな 710 00:51:22,833 --> 00:51:26,628 頭がよくて 一流のジャーナリスト 711 00:51:26,837 --> 00:51:32,426 中身のない安っぽい キャスターじゃない 712 00:51:32,509 --> 00:51:37,973 人として深みがあって 君との相性も抜群 713 00:51:38,390 --> 00:51:41,810 テレビの中でも外でも 笑いが絶えない 714 00:51:41,894 --> 00:51:44,563 あなたは戻れないわよ 715 00:51:44,813 --> 00:51:46,815 俺のことじゃない 716 00:51:46,899 --> 00:51:47,691 絶対に 717 00:51:47,774 --> 00:51:49,443 まったくの別人 718 00:51:49,526 --> 00:51:53,280 その“別人”さんは 現実が見えてない 719 00:51:53,363 --> 00:51:57,451 ひどいこと言うね 誰だってそうだろ 720 00:51:59,286 --> 00:52:00,287 確かに 721 00:52:12,466 --> 00:52:15,928 俺が恋しいんだろ 認めろよ 722 00:52:16,512 --> 00:52:19,264 だから俺に電話してきた 723 00:52:20,390 --> 00:52:22,976 いいから車を出して 724 00:52:23,977 --> 00:52:27,481 考えたんだが 今なら付き合える 725 00:52:27,856 --> 00:52:30,317 俺は離婚するし 君は別居中 726 00:52:30,984 --> 00:52:33,070 ウソでしょ 正気なの? 727 00:52:33,153 --> 00:52:34,655 お互いフリー 728 00:52:34,905 --> 00:52:38,909 知り合って以来 初めてのチャンスだ 729 00:52:39,034 --> 00:52:44,206 確かに性犯罪者との恋愛は すべての女性の憧れよ 730 00:52:44,790 --> 00:52:49,169 性犯罪者の分身を 2.5人 作るのが理想 731 00:52:49,878 --> 00:52:54,633 でも世間は私に それ以上の人生を期待してる 732 00:52:54,967 --> 00:52:58,053 そうだな 君の言うとおりだ 733 00:53:06,270 --> 00:53:08,355 でも番組が終わったら 734 00:53:09,648 --> 00:53:13,151 そういう人生も悪くないぞ 735 00:53:29,459 --> 00:53:30,919 会いたかった 736 00:53:31,545 --> 00:53:33,297 俺もだよ 737 00:53:39,469 --> 00:53:40,846 ごめん 738 00:54:16,632 --> 00:54:18,842 タイムズ紙の記事よ 739 00:54:19,092 --> 00:54:20,302 出たか 740 00:54:23,972 --> 00:54:24,932 クソッ 741 00:54:28,685 --> 00:54:30,812 タイムズ紙の記事が出た 742 00:54:30,896 --> 00:54:32,147 大変 743 00:54:39,446 --> 00:54:43,700 法王選挙? 誰だか分かっちゃった 744 00:54:44,368 --> 00:54:50,040 “女性はガソリンスタンドの トイレに誘い込まれた” 745 00:54:50,999 --> 00:54:55,087 “アシュリー・ブラウンの インタビュー以降” 746 00:54:55,546 --> 00:54:59,967 “セクハラを黙認する空気を 指摘する声はない” 747 00:55:05,931 --> 00:55:07,266 “ミッチの悪行” 748 00:55:19,278 --> 00:55:20,404 すぐ戻る 749 00:55:36,128 --> 00:55:37,129 はい 750 00:55:37,671 --> 00:55:39,715 もしもし 父さん? 751 00:55:40,340 --> 00:55:42,926 私よ ブラッドリー 752 00:55:44,928 --> 00:55:47,514 邪魔してないといいが 753 00:55:48,849 --> 00:55:50,350 なぜ電話を? 754 00:55:50,851 --> 00:55:51,643 それは–– 755 00:55:51,852 --> 00:55:53,729 いい質問だ 756 00:55:56,481 --> 00:55:58,942 久々に声が聞きたくて 757 00:55:59,026 --> 00:56:02,738 お前は話したくないかも しれんが 758 00:56:03,780 --> 00:56:06,783 15年ぶりに 突然 話したくなった? 759 00:56:10,037 --> 00:56:11,705 バーにいるのか? 760 00:56:12,331 --> 00:56:13,457 さすがね 761 00:56:16,168 --> 00:56:17,711 すまない 762 00:56:18,545 --> 00:56:20,714 俺が電話したのは… 763 00:56:23,550 --> 00:56:27,888 いつもお前のことを 考えてたからだ 764 00:56:30,015 --> 00:56:32,351 お前の番組も見てる 765 00:56:32,893 --> 00:56:36,355 身勝手かもしれないが 電話して–– 766 00:56:37,064 --> 00:56:39,441 褒めてやりたかった 767 00:56:40,734 --> 00:56:42,027 お前をとても… 768 00:56:45,072 --> 00:56:46,490 誇りに思う 769 00:56:47,324 --> 00:56:50,744 おばあちゃんにも 見せたかった 770 00:56:54,206 --> 00:56:59,044 お前は昔から ずばぬけて頭がよかった 771 00:57:01,004 --> 00:57:02,047 子供の頃–– 772 00:57:03,257 --> 00:57:06,802 政治について俺と議論したな 773 00:57:07,427 --> 00:57:11,014 俺の手柄にする気はないよ 774 00:57:11,765 --> 00:57:14,810 お前の努力が実を結んだんだ 775 00:57:16,395 --> 00:57:18,146 俺は必要なかった 776 00:57:19,648 --> 00:57:25,612 あんな環境で育ったのに よくここまで頑張ったな 777 00:57:28,615 --> 00:57:30,284 苦労をかけた 778 00:57:35,664 --> 00:57:36,915 聞いてるか? 779 00:57:41,253 --> 00:57:43,338 私も父さんを苦しめた 780 00:57:45,674 --> 00:57:48,093 お前は必要なことをした 781 00:57:52,139 --> 00:57:53,807 そのとおりよ 782 00:57:55,142 --> 00:57:56,643 電話しないで 783 00:57:57,644 --> 00:58:00,480 母さんにもかけないでよ 784 00:58:02,441 --> 00:58:07,070 分かってる 迷惑をかけるつもりはない 785 00:58:07,362 --> 00:58:09,156 じゃ もう切るね 786 00:58:09,239 --> 00:58:11,116 ああ おやすみ 787 00:58:12,492 --> 00:58:13,869 体に気をつけろ 788 00:58:17,164 --> 00:58:18,749 気をつけてる 789 00:58:44,149 --> 00:58:45,692 1杯 ちょうだい 790 00:58:48,320 --> 00:58:49,446 店のおごりだ 791 00:58:54,201 --> 00:58:55,077 もう1杯? 792 00:58:55,702 --> 00:58:57,996 名前 何ていうの? 793 00:58:58,372 --> 00:58:59,331 アンドリューだ 794 00:58:59,414 --> 00:59:00,249 アンドリュー 795 00:59:00,749 --> 00:59:01,583 君は? 796 00:59:02,209 --> 00:59:04,962 本当は覚えてる メモったから 797 00:59:27,150 --> 00:59:28,861 待って やめて 798 00:59:31,905 --> 00:59:33,031 行かないと 799 00:59:33,115 --> 00:59:34,241 行くって? 800 00:59:35,659 --> 00:59:36,910 本気か? 801 00:59:48,839 --> 00:59:50,090 裏切り者め 802 00:59:58,056 --> 01:00:00,142 もう帰らないと 803 01:00:00,475 --> 01:00:03,061 全部 知ってる話だろ 804 01:00:03,145 --> 01:00:05,606 そうだけど… 805 01:00:06,690 --> 01:00:12,279 記事で見ると まったく 違うことのように思えて 806 01:00:12,446 --> 01:00:16,533 今すぐうちに帰りたい お願いよ 807 01:00:17,075 --> 01:00:18,410 分かった 808 01:00:47,481 --> 01:00:49,733 “レナ: たいした内容じゃない” 809 01:01:08,710 --> 01:01:10,212 教えられません 810 01:01:10,295 --> 01:01:14,550 いいでしょ 私も彼も ここの住人なんだから 811 01:01:14,716 --> 01:01:17,344 部屋番号は言えません 812 01:01:17,427 --> 01:01:19,471 じゃ 電話で呼び出して 813 01:01:19,555 --> 01:01:21,348 今はお留守です 814 01:01:21,765 --> 01:01:23,851 ブラッドリー 遅れてごめん 815 01:01:23,934 --> 01:01:25,143 コリー 816 01:01:25,477 --> 01:01:28,397 この人 何も教えてくれないの 817 01:01:28,480 --> 01:01:31,275 悪かった 上に行こう 818 01:01:31,358 --> 01:01:34,236 もう大丈夫 彼も仕事なんだ 819 01:01:34,319 --> 01:01:35,654 会えてよかった 820 01:01:35,737 --> 01:01:39,157 君もここに住んでるって? 821 01:01:39,241 --> 01:01:40,450 引っ越してきた 822 01:01:40,534 --> 01:01:42,202 どこの部屋? 823 01:01:42,369 --> 01:01:43,704 上よ 824 01:01:44,079 --> 01:01:46,373 そうか 分かった 825 01:01:47,291 --> 01:01:49,376 何かあったのか? 826 01:01:50,294 --> 01:01:52,129 分からない 827 01:01:52,212 --> 01:01:55,841 いえ 分かってる バカなことをした 828 01:01:55,924 --> 01:01:57,342 大丈夫だよ 829 01:01:57,718 --> 01:02:00,387 バーテンダーとヤった 830 01:02:00,971 --> 01:02:01,722 そうか 831 01:02:01,805 --> 01:02:05,976 後悔はしてないけど心配なの 832 01:02:06,393 --> 01:02:09,479 今の私は有名人だから 833 01:02:11,732 --> 01:02:13,525 何やってるんだろ 834 01:02:13,609 --> 01:02:17,279 僕に寄りかかって 腕を肩に 835 01:02:18,197 --> 01:02:19,740 大丈夫だ 836 01:02:20,657 --> 01:02:22,117 心配するな 837 01:02:22,409 --> 01:02:23,785 恥ずかしい 838 01:02:23,869 --> 01:02:25,454 分かってるよ 839 01:02:48,519 --> 01:02:49,102 はい 840 01:02:49,186 --> 01:02:51,021 フレッド ミッチだ 841 01:02:51,104 --> 01:02:53,273 “フレッドはこう語った” 842 01:02:53,357 --> 01:02:57,569 “彼は不安定な状態で スタジオに現れ––” 843 01:02:57,653 --> 01:03:01,240 “騒ぎを起こして つまみ出された” 844 01:03:01,323 --> 01:03:04,159 “もう うちで 使うことはない” 845 01:03:06,828 --> 01:03:10,082 忘れるな 死なばもろともだ 846 01:03:14,002 --> 01:03:17,798 貴様も道連れだ クソッたれ 847 01:04:25,032 --> 01:04:27,910 日本語字幕 田村 紀子