1 00:01:43,770 --> 00:01:47,357 Il nostro show finisce qui. Siamo contenti che siate stati con noi. 2 00:01:47,441 --> 00:01:49,860 Congratulazioni per la tua prima settimana. 3 00:01:49,943 --> 00:01:53,780 - Buon venerdì a tutti. - Grazie a tutti. È stato divertente! 4 00:01:53,864 --> 00:01:57,659 Un fantastico weekend all'America. Dopo di noi c'è "The twist". 5 00:02:05,876 --> 00:02:08,877 - Adoro questa canzone. - Siamo fuori onda. 6 00:02:10,339 --> 00:02:15,093 Non permetterti mai più di mettere in dubbio la mia integrità a casa mia. 7 00:02:25,979 --> 00:02:27,773 Bene. 8 00:02:27,856 --> 00:02:30,651 Ti spiego una cosa. Sarò breve. 9 00:02:30,734 --> 00:02:35,531 La struttura dello show è complicata. Ci sono regole da rispettare. 10 00:02:35,614 --> 00:02:38,325 Puoi credere di non doverlo fare, ma ti sbagli di grosso. 11 00:02:38,408 --> 00:02:40,202 Questo show ti divorerà. 12 00:02:40,285 --> 00:02:44,915 Spappolerà le tue ossa, le cartilagini e anche la tua anima, insieme al resto. 13 00:02:44,998 --> 00:02:48,585 A meno che non sia proprio ciò che vuoi e allora, non saprei che cosa dirti. 14 00:02:49,211 --> 00:02:52,548 - Chip, dove vuoi arrivare? - Puoi fare un ottimo lavoro qui. 15 00:02:52,631 --> 00:02:54,842 Non distruggere la tua carriera 16 00:02:54,925 --> 00:02:57,678 solo per il gusto di provocare. 17 00:02:58,512 --> 00:02:59,847 Sta' attenta. 18 00:02:59,930 --> 00:03:02,933 Perché se il network è colpevole, ci andrai di mezzo tu? 19 00:03:03,016 --> 00:03:04,643 - Ti rovinerai la carriera? - Già. 20 00:03:04,726 --> 00:03:07,521 Sfortunatamente questo sta già accadendo mentre parliamo. 21 00:03:09,064 --> 00:03:11,567 Non tutte le persone fanno schifo. 22 00:03:11,942 --> 00:03:14,528 Sto parlando con te, di te. 23 00:03:19,241 --> 00:03:21,326 - Chip. - Non ora, Rena. Per favore... 24 00:03:21,410 --> 00:03:22,870 Mitch è qui. 25 00:03:25,122 --> 00:03:28,250 Stai benissimo, Mort! Mi piace la barba. 26 00:03:29,376 --> 00:03:30,377 Ehi, Greg. 27 00:03:30,919 --> 00:03:32,588 Lindsey. Come sta la cucciola? 28 00:03:32,671 --> 00:03:35,799 - Sta bene, Mitch. - Ricordati di farla addestrare. 29 00:03:35,883 --> 00:03:38,051 Buongiorno. Buongiorno. 30 00:03:38,135 --> 00:03:40,345 Che vuole? Fanculo. 31 00:03:43,223 --> 00:03:44,433 Mitch? 32 00:03:45,726 --> 00:03:47,978 Capitano! Come va il Titanic? 33 00:03:48,645 --> 00:03:50,272 Perché sei qui? 34 00:03:50,355 --> 00:03:53,483 Ci ho lavorato per 15 anni. Vorrei dire a tutti due parole. 35 00:03:53,984 --> 00:03:57,196 - Non è una buona idea. - Invece è una grande idea. 36 00:03:59,781 --> 00:04:02,159 - Chiama la sicurezza. - Fatto. Voglio restare qui 37 00:04:02,242 --> 00:04:04,286 e godermi lo spettacolo. 38 00:04:04,369 --> 00:04:08,207 Speriamo che non abbia una pistola nascosta sotto la giacca. 39 00:04:09,833 --> 00:04:10,918 Salve a tutti. 40 00:04:15,464 --> 00:04:16,464 Ciao. 41 00:04:20,427 --> 00:04:24,932 Entrando qui, ho notato che non ci sono più le mie foto là fuori. 42 00:04:25,015 --> 00:04:27,392 Che fine hanno fatto? Chi le ha tolte? 43 00:04:28,227 --> 00:04:29,353 Chi le ha tolte? 44 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Beh... 45 00:04:34,733 --> 00:04:36,235 Non è imbarazzante? 46 00:04:38,403 --> 00:04:41,406 So che siete terrorizzati, quindi parlerò io. 47 00:04:45,452 --> 00:04:46,745 È così strano. 48 00:04:48,288 --> 00:04:50,249 Prima di tutto, mi dispiace. 49 00:04:51,124 --> 00:04:54,127 Non sto ammettendo di essere colpevole o cose simili. 50 00:04:54,211 --> 00:04:56,755 "Mi dispiace" nel senso in cui ci si dispiace 51 00:04:56,839 --> 00:05:00,634 per qualcuno investito da un autobus, anche se non eravate voi alla guida. 52 00:05:01,301 --> 00:05:04,513 Mi dispiace che lo show sia stato investito da un autobus. 53 00:05:05,013 --> 00:05:06,181 Ha colpito tutti. 54 00:05:08,016 --> 00:05:11,395 Seconda cosa, io... 55 00:05:13,772 --> 00:05:16,066 Sento davvero la vostra mancanza. 56 00:05:19,069 --> 00:05:21,488 Mi manca questo posto. Mi manca stare qui. 57 00:05:22,447 --> 00:05:24,074 Mi mancano i miei colleghi. 58 00:05:28,453 --> 00:05:29,538 Ciao, Alex. 59 00:05:34,960 --> 00:05:38,338 Ho sentito che avete intervistato una delle mie presunte vittime. 60 00:05:38,797 --> 00:05:41,216 Il New York Times sta uscendo con un articolo. 61 00:05:43,760 --> 00:05:45,804 Tutti noi sappiamo cosa succederà. 62 00:05:45,888 --> 00:05:49,057 Sono sicuro che non scriveranno un pezzo lusinghiero su di me. 63 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 Quindi ecco perché sono qui. 64 00:05:52,769 --> 00:05:56,773 Io vorrei chiedervi di parlare in mio favore. 65 00:05:57,399 --> 00:05:58,901 Chiamate il Times. 66 00:05:59,860 --> 00:06:01,862 Parlate, rilasciate dichiarazioni. 67 00:06:02,696 --> 00:06:05,282 Voi mi conoscete meglio di chiunque altro. 68 00:06:05,908 --> 00:06:09,912 Fuori di qui saranno spietati, purtroppo. 69 00:06:11,038 --> 00:06:15,626 Ma noi abbiamo lavorato fianco a fianco per anni e anni. 70 00:06:15,709 --> 00:06:20,255 Siamo stati come una vera famiglia, siamo colleghi, siamo amici. 71 00:06:20,339 --> 00:06:25,719 Quindi, come amico, chiedo a tutti voi di parlare in mio favore. 72 00:06:36,605 --> 00:06:40,400 - Questo non è giusto. Vai via. - Io so che qualcuno di voi vuole farlo! 73 00:06:40,484 --> 00:06:44,279 So che c'è qualcuno tra voi che vuole parlare. 74 00:06:44,363 --> 00:06:46,073 No, no. 75 00:06:46,156 --> 00:06:49,493 Siete spaventati, è naturale. Si tratta di andare controcorrente 76 00:06:49,576 --> 00:06:51,662 dicendo cose impopolari 77 00:06:51,745 --> 00:06:54,373 su una persona impopolare in questo momento. 78 00:06:55,666 --> 00:06:57,668 Ma questa è la mia vita, cazzo! 79 00:07:00,546 --> 00:07:02,172 Chi parlerà in mio favore? 80 00:07:03,173 --> 00:07:05,968 Chi di voi parlerà in mio favore? 81 00:07:12,099 --> 00:07:15,894 Voi siete le persone che amo di più al mondo! 82 00:07:25,696 --> 00:07:26,697 Nessuno? 83 00:07:27,906 --> 00:07:28,991 No? 84 00:07:34,204 --> 00:07:35,205 Okay. 85 00:07:42,588 --> 00:07:43,589 Alex? 86 00:08:02,816 --> 00:08:03,817 Okay. 87 00:08:04,359 --> 00:08:07,362 Lo so, è chiaro. Vi capisco. 88 00:08:08,614 --> 00:08:12,659 Ma dal profondo del mio cuore, voglio che tutti voi sappiate... 89 00:08:14,536 --> 00:08:16,455 ...quanto siete importanti per me. 90 00:08:17,831 --> 00:08:21,043 Non sto cercando di farvi sentire in colpa. 91 00:08:22,044 --> 00:08:23,879 Vi voglio bene davvero, ragazzi. 92 00:08:24,463 --> 00:08:28,008 È stato un grande onore lavorare con voi. Grazie. 93 00:08:50,989 --> 00:08:52,199 Mitch Kessler! 94 00:08:53,992 --> 00:08:56,286 Tu sei Bradley Jackson. 95 00:09:00,082 --> 00:09:01,875 Chi sapeva quello che facevi? 96 00:09:06,630 --> 00:09:07,840 Tu cosa pensi? 97 00:09:13,512 --> 00:09:15,347 Congratulazioni per il posto. 98 00:09:16,390 --> 00:09:18,225 Guardati bene le spalle. 99 00:09:32,656 --> 00:09:34,283 Bill! Bill? 100 00:09:39,454 --> 00:09:41,915 - Ciao. - Ciao. 101 00:09:41,999 --> 00:09:43,834 Stavamo parlando di te. 102 00:09:44,334 --> 00:09:45,335 Sì? 103 00:09:45,836 --> 00:09:47,754 Troviamo che tu sia fantastica. 104 00:09:48,463 --> 00:09:51,633 A me sembra che tutti vogliano la mia testa su un vassoio. 105 00:09:52,259 --> 00:09:55,387 No. Per molti di noi tu sei una vera fonte d'ispirazione. 106 00:09:56,180 --> 00:09:58,557 Sei gentile a dire così, lo apprezzo tanto. 107 00:09:58,640 --> 00:10:01,810 Ti va di uscire con alcune di noi domani sera? 108 00:10:01,894 --> 00:10:05,189 È il compleanno di Claire e andiamo a divertirci. 109 00:10:06,565 --> 00:10:09,818 - Il tuo compleanno? - Sicuramente avrai di meglio da fare. 110 00:10:09,902 --> 00:10:14,239 Non ho niente da fare. Non conosco nessuno, quindi mi piacerebbe venire. 111 00:10:14,865 --> 00:10:17,993 Devo solo trasferirmi nel mio nuovo albergo. A che ora facciamo? 112 00:10:18,952 --> 00:10:21,997 - Verso le 21 al Tom O'Donnell's? - Andata. 113 00:10:22,080 --> 00:10:23,081 Birdly! 114 00:10:23,957 --> 00:10:26,376 Sarei io. Sono Birdly, credo. 115 00:10:26,460 --> 00:10:28,712 - Ci vediamo domani sera. - Ciao. 116 00:10:28,795 --> 00:10:30,005 Ciao. 117 00:10:30,088 --> 00:10:31,882 - Grazie. - A te. Arrivederci. 118 00:11:52,588 --> 00:11:53,964 Santo cielo. 119 00:11:57,593 --> 00:11:59,595 Lui mi ha fatto questo. 120 00:11:59,970 --> 00:12:02,389 Mi ha marchiata. 121 00:12:02,764 --> 00:12:05,767 Si è preso la mia autostima, tutta la mia sicurezza. 122 00:12:09,188 --> 00:12:12,482 Stavo affogando e non c'era nessuno qui che volesse aiutarmi. 123 00:12:19,656 --> 00:12:22,534 SEI INVITATO A UNA SERATA DEDICATA AI MUSICAL DI BROADWAY 124 00:12:22,618 --> 00:12:25,537 PER RACCOGLIERE FONDI PER IL NEW YORK THEATRE 125 00:12:25,621 --> 00:12:27,623 ORGANIZZATA DA ALEX LEVY E JASON CRAIG. 126 00:12:41,220 --> 00:12:42,638 Mio Dio. 127 00:12:50,312 --> 00:12:53,524 Salve. Lasciate un messaggio dopo il bip. 128 00:12:57,653 --> 00:13:00,447 Sono Chip. Puoi richiamarmi? 129 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 Devo chiederti un favore. 130 00:13:34,565 --> 00:13:36,650 - Mia. - Buongiorno, Bradley. 131 00:13:36,733 --> 00:13:40,696 Maggie Brener del New York Magazine sta arrivando. Avrebbero dovuto svegliarti. 132 00:13:41,864 --> 00:13:43,282 Sono quasi pronta. 133 00:13:43,365 --> 00:13:46,743 Dell'intervista ad Ashley non abbiamo più avuto modo di parlarne. 134 00:13:46,827 --> 00:13:47,744 Sì, Mia. 135 00:13:47,828 --> 00:13:50,873 Non sto per dire ciò che pensi. È stata fantastica. 136 00:13:50,956 --> 00:13:53,876 Ne sono fiera, specie perché Mitch è venuto qui. 137 00:13:53,959 --> 00:13:57,629 È stata la conferma che quello che hai fatto era giusto. 138 00:13:58,297 --> 00:14:00,591 - Credo gli manchi il pubblico. - Insomma... 139 00:14:00,674 --> 00:14:03,302 Siamo stati lì seduti ad ascoltare. 140 00:14:03,719 --> 00:14:07,014 - Ovvio, eravate curiosi. - Esatto. 141 00:14:07,097 --> 00:14:12,144 Anche Maggie Brener sarà curiosa, giusto? È una situazione disastrosa. 142 00:14:12,227 --> 00:14:14,563 Con la confessione di Ashley 143 00:14:14,646 --> 00:14:16,481 ci saranno molte domande sul Morning Show. 144 00:14:16,565 --> 00:14:18,775 Maggie si aspetta che tu risponda a tutte. 145 00:14:21,403 --> 00:14:22,613 Dove vuoi arrivare? 146 00:14:24,198 --> 00:14:26,617 Ti sto solo chiedendo di tenerlo a mente. 147 00:14:28,118 --> 00:14:30,329 Maggie si crede più intelligente degli altri. 148 00:14:33,540 --> 00:14:36,126 Non so perché il Morning Show abbia scelto me. 149 00:14:36,627 --> 00:14:39,755 A volte penso che abbiano scelto la persona sbagliata 150 00:14:39,838 --> 00:14:43,550 e che qualcuno mi chiamerà per dirmi che è stato un grosso errore. 151 00:14:43,634 --> 00:14:46,762 Fa parte del tuo fascino la mancanza di presunzione, 152 00:14:46,845 --> 00:14:48,931 il tuo essere riservata e autentica. 153 00:14:49,014 --> 00:14:51,016 Come fai a rimanere così? 154 00:14:51,099 --> 00:14:52,684 Non lo so. 155 00:14:52,768 --> 00:14:56,939 Non ascoltare quello che la gente dice di te. 156 00:14:57,022 --> 00:14:59,316 Non circondarsi di persone accondiscendenti. 157 00:14:59,942 --> 00:15:03,862 Penso che tanto moriremo, quindi non serve fare di tutto per emergere. 158 00:15:03,946 --> 00:15:06,114 Non bisogna farsi fregare da queste stronzate. 159 00:15:07,366 --> 00:15:09,868 Non dovevo dire la parola "stronzate". 160 00:15:09,952 --> 00:15:12,454 Nessun problema. Usiamo tutti dei francesismi. 161 00:15:13,956 --> 00:15:18,669 Sarai tu a cambiare il Morning Show o sarà il Morning Show a cambiare te? 162 00:15:19,670 --> 00:15:22,673 Direi che cresceremo insieme. 163 00:15:24,466 --> 00:15:25,676 Giusto. 164 00:15:27,469 --> 00:15:30,264 Ma Alex? 165 00:15:31,014 --> 00:15:33,600 La conosco da molto tempo. È una leggenda. 166 00:15:33,684 --> 00:15:37,271 - Sì, è così. - Pensi che lei sia pronta per questa... 167 00:15:38,063 --> 00:15:41,191 Questa rivoluzione femminista che hai introdotto al Morning Show? 168 00:15:42,609 --> 00:15:44,695 Proprio in quella che è casa sua. 169 00:15:45,070 --> 00:15:46,572 Credo di sì. 170 00:15:46,655 --> 00:15:51,618 Hai notato un cambiamento nelle relazioni dietro le quinte 171 00:15:51,702 --> 00:15:53,120 ora che Mitch non c'è più? 172 00:15:53,704 --> 00:15:57,332 O è tutto uguale, visto che la vecchia guardia è ancora lì? 173 00:15:57,416 --> 00:16:00,210 Io non c'ero prima, quindi non posso giudicare se... 174 00:16:00,294 --> 00:16:03,922 Ma ieri tu hai focalizzato questa storia nell'intervista con Ashley Brown 175 00:16:04,006 --> 00:16:07,551 domandandoti cosa abbia permesso al comportamento di Mitch 176 00:16:07,634 --> 00:16:09,761 di passare inosservato per un decennio. 177 00:16:09,845 --> 00:16:12,931 Credo legittimo supporre che tu sia curiosa. 178 00:16:20,439 --> 00:16:23,358 Sì, sono umana. Inoltre sono una giornalista. 179 00:16:23,442 --> 00:16:26,236 Perciò quando incontro qualcuno che ha una storia da raccontare, 180 00:16:26,320 --> 00:16:28,864 cerco di creare lo spazio perché sia possibile. 181 00:16:30,449 --> 00:16:32,868 Hai parlato di questo anche con Alex? 182 00:16:36,747 --> 00:16:38,540 Lei è lì da più tempo di tutti. 183 00:16:41,960 --> 00:16:46,340 Sì, Alex e io lavoriamo bene insieme. Abbiamo iniziato col piede giusto. 184 00:16:49,134 --> 00:16:53,347 Ovviamente spero che daremo prova di essere un'incredibile squadra. 185 00:16:54,681 --> 00:16:57,518 Non vedo l'ora di intervistarti per i dieci anni di carriera. 186 00:16:58,143 --> 00:17:01,146 Vedremo se le cose saranno andate come tu speri. 187 00:17:08,569 --> 00:17:10,570 Vi abbiamo detto i punti focali. 188 00:17:10,656 --> 00:17:13,156 In quattro si sono fatte avanti, due identificate. 189 00:17:13,242 --> 00:17:16,537 Dopo Ashley ora abbiamo altre due donne 190 00:17:16,618 --> 00:17:21,790 che attraverso canali ufficiali vogliono accusare Mitch di molestie sessuali. 191 00:17:21,875 --> 00:17:24,752 Avete otto ore per rispondere con una dichiarazione di Fred. 192 00:17:24,837 --> 00:17:27,297 Prima devono darci tutti i dettagli. 193 00:17:27,381 --> 00:17:30,050 Devo sapere cosa scriveranno e quanto siamo esposti. 194 00:17:30,133 --> 00:17:33,637 - Concordo. - O non rilascerò nessuna dichiarazione. 195 00:17:37,975 --> 00:17:39,893 CORY ELLISON: VOGLIAMO I DETTAGLI O NIENTE DICHIARAZIONE 196 00:17:39,977 --> 00:17:43,230 Okay, Rob. Tagliamo la testa al toro. 197 00:17:43,313 --> 00:17:46,024 Non permetteremo a Fred di fare dichiarazioni 198 00:17:46,108 --> 00:17:48,068 senza conoscere i dettagli dell'articolo. 199 00:17:48,151 --> 00:17:49,528 Il nostro è un atto di cortesia. 200 00:17:49,611 --> 00:17:53,031 La storia sarà pubblicata comunque. Voi dovete tutelare la vostra immagine. 201 00:17:53,115 --> 00:17:55,367 Il pubblico capirà che volete evitare il confronto. 202 00:17:56,034 --> 00:18:00,372 Evitarlo? Ci sono milioni di versioni di questa storia. La vostra non è speciale. 203 00:18:00,455 --> 00:18:04,501 Se avete qualcosa da dire di nuovo o di esplosivo, allora ditela. 204 00:18:09,965 --> 00:18:12,676 Abbiamo quattro fonti diverse. 205 00:18:12,759 --> 00:18:15,387 Tre donne che lavorano o hanno lavorato nello show 206 00:18:15,470 --> 00:18:18,015 e un uomo che ci lavora ancora. 207 00:18:18,098 --> 00:18:21,602 I fatti sono accaduti nel camerino di Mitch, nella sua auto, 208 00:18:21,685 --> 00:18:24,313 in trasferta, negli alberghi, 209 00:18:24,396 --> 00:18:28,817 in un bagno pubblico, su un camper durante il Festival Shakespeariano, 210 00:18:28,901 --> 00:18:31,403 a Roma durante il conclave papale, 211 00:18:31,486 --> 00:18:34,531 nel fine settimana nella casa al mare negli Hamptons 212 00:18:34,615 --> 00:18:36,617 e molte altre volte sul suo yacht. 213 00:18:37,326 --> 00:18:38,911 Eccetera, eccetera. 214 00:18:41,371 --> 00:18:43,248 Chiunque può dire qualunque cosa. 215 00:18:43,790 --> 00:18:45,375 Sono fonti attendibili? 216 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 Alcune sono dirette, altre per sentito dire. 217 00:18:48,086 --> 00:18:51,465 Una di loro è l'ex assistente di Fred. Janine Friedman. 218 00:18:52,007 --> 00:18:53,383 Mitch si è scopato Janine? 219 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 - Gesù. - Cosa ha dichiarato la Friedman? 220 00:18:58,805 --> 00:19:02,893 Janine ha detto: "C'erano sempre misure di protezione per le celebrità. 221 00:19:02,976 --> 00:19:05,270 Non sto parlando apertamente di accuse sessuali, 222 00:19:05,354 --> 00:19:09,483 ma le star sono l'elemento più importante dello show e sono molto protette. 223 00:19:09,566 --> 00:19:12,736 So che ci sono sempre state voci sul comportamento di Mitch. 224 00:19:12,819 --> 00:19:14,821 Era una cosa che sapevano tutti." 225 00:19:16,114 --> 00:19:19,701 Che ne pensi di raccontare la storia di Mitch che è venuto qui ieri sul set 226 00:19:19,785 --> 00:19:22,788 ed è stato portato via dalla sicurezza, al posto della dichiarazione? 227 00:19:25,707 --> 00:19:27,334 - Scrivigli. - Sì. 228 00:19:29,044 --> 00:19:30,629 È così eccitante. 229 00:19:38,512 --> 00:19:42,307 Sentite. Abbiamo una storia perfetta per il vostro pezzo. 230 00:19:42,391 --> 00:19:45,102 Riguarda Mitch. Ci sono testimoni oculari. 231 00:19:45,853 --> 00:19:48,981 - Sarebbe fantastico. - Ma niente più dichiarazione di Fred. 232 00:19:49,064 --> 00:19:50,691 Prima ditemi la storia. 233 00:19:50,774 --> 00:19:52,776 Questo non è possibile. 234 00:19:52,860 --> 00:19:55,445 Ti assicuro che è perfetta per il vostro pezzo. 235 00:20:04,288 --> 00:20:05,622 Fanculo. Bluffano. 236 00:20:06,081 --> 00:20:09,501 Mi spiace, pubblicheremo l'articolo così com'è. Grazie. 237 00:20:10,919 --> 00:20:12,212 Che cazzo. 238 00:20:16,592 --> 00:20:18,594 Fate qualsiasi cosa per bloccare tutto. 239 00:20:18,677 --> 00:20:20,804 Screditate le persone, chiamate le nostre fonti. 240 00:20:20,888 --> 00:20:22,764 Fate quello che volete purché ritrattino. 241 00:20:22,848 --> 00:20:26,226 Compratele! Ma impedite che l'articolo venga pubblicato così. 242 00:20:26,310 --> 00:20:28,353 O dovrete cercarvi un altro lavoro. 243 00:20:38,280 --> 00:20:40,908 Ne ho abbastanza di te e dei tuoi trucchetti. 244 00:20:41,491 --> 00:20:43,493 So che ti ritieni un genio. 245 00:20:43,577 --> 00:20:46,914 Ho avuto a che fare con altri sette come te durante la mia carriera. 246 00:20:46,997 --> 00:20:50,125 Perciò smettila di sentirti il Messia tornato sulla Terra. 247 00:20:51,710 --> 00:20:53,378 La verità è che non piaci a nessuno. 248 00:20:54,296 --> 00:20:55,797 Forse a tua madre. 249 00:20:55,881 --> 00:20:58,759 Ma credo che lei non ti abbia dato abbastanza attenzioni. 250 00:21:00,302 --> 00:21:02,304 Ora dobbiamo pagarne noi le conseguenze. 251 00:21:16,527 --> 00:21:18,737 Posso entrare nella sua camera, signora? 252 00:21:18,820 --> 00:21:21,615 Come sei gentile! Sì, prego. Entra. 253 00:21:22,616 --> 00:21:26,161 - Preparo il mio sorriso migliore. - Il tuo sorriso migliore? 254 00:21:26,245 --> 00:21:29,081 Pensavo fosse solo un'occasione per raccogliere fondi. 255 00:21:29,164 --> 00:21:30,082 Sì, lo è. 256 00:21:30,165 --> 00:21:33,210 Sfortunatamente per la maggior parte del tempo dovrò stare lì 257 00:21:33,293 --> 00:21:36,088 ad adulare l'ego smisurato di Maggie Brener. 258 00:21:36,171 --> 00:21:37,548 A quale scopo? 259 00:21:37,631 --> 00:21:40,342 Oggi ha intervistato Bradley per il New York Magazine. 260 00:21:40,425 --> 00:21:43,053 Devo sapere cosa si sono dette. 261 00:21:43,637 --> 00:21:47,724 C'è sempre qualcosa di entusiasmante da fare, grandi sfide da affrontare. 262 00:21:47,808 --> 00:21:51,019 - Fa' del tuo meglio. - Non vedi che lo sto già facendo? 263 00:21:51,478 --> 00:21:53,605 - Lo stai già facendo. - Grazie. 264 00:22:02,114 --> 00:22:04,074 SEGRETERIA TELEFONICA 265 00:22:05,784 --> 00:22:07,786 Bradley, sono tuo padre... 266 00:22:17,212 --> 00:22:19,381 Chip, quell'intervista ad Ashley Brown... 267 00:22:19,464 --> 00:22:22,467 - Mio Dio. - Lo so. Abbiamo fatto scintille, vero? 268 00:22:22,551 --> 00:22:26,555 Già. Avevate promesso trasparenza dopo la storia di Mitch, ma... Gesù. 269 00:22:27,347 --> 00:22:29,099 Arriviamo al punto. 270 00:22:29,183 --> 00:22:32,394 L'articolo che pubblicherete con altre accusatrici... 271 00:22:32,477 --> 00:22:34,271 Vuoi fare una dichiarazione? 272 00:22:35,898 --> 00:22:38,275 No, voglio sapere quanto la cosa mi danneggerà. 273 00:22:39,401 --> 00:22:41,028 Non hai ascoltato la telefonata? 274 00:22:46,408 --> 00:22:47,826 Mi dispiace. 275 00:22:48,911 --> 00:22:50,120 Fanculo. 276 00:22:50,829 --> 00:22:53,290 Quanto rischia il network, lo show? 277 00:22:53,373 --> 00:22:57,878 Quanto rischio io, Robert? Devi dirmi qualcosa, per favore. 278 00:22:57,961 --> 00:23:01,048 Insomma, siamo amici da tanto. Abbiamo seguito le stesse storie, 279 00:23:01,131 --> 00:23:03,926 negli stessi merdosi hotel, conosci tutte le mie ex mogli. 280 00:23:04,510 --> 00:23:07,721 Ne ho fatte di porcate per te. Ti ho aiutato io ad avere il lavoro. 281 00:23:09,056 --> 00:23:13,393 Sapevamo che le cose non erano perfette nello show, ma non sapevamo tutto. 282 00:23:13,477 --> 00:23:15,562 Ora stiamo facendo pulizia. 283 00:23:16,855 --> 00:23:19,900 Tu devi aiutarmi. Do ut des. Funziona così. 284 00:23:23,237 --> 00:23:25,822 - Mi dispiace, Chip. - Davvero? 285 00:23:26,657 --> 00:23:28,367 Dopo quello che ho fatto per te? 286 00:23:29,159 --> 00:23:31,537 Non ricordo più quello che hai fatto per me. 287 00:23:32,287 --> 00:23:33,789 Non era questo il patto? 288 00:23:36,166 --> 00:23:39,837 Non ti sto chiedendo di compromettere il pezzo, 289 00:23:39,920 --> 00:23:42,130 ma solo di non colpirmi in piena faccia. 290 00:23:43,465 --> 00:23:45,092 Me lo devi. 291 00:23:47,761 --> 00:23:49,763 Potrebbe compromettere il pezzo. 292 00:23:54,685 --> 00:23:57,104 So dove nascondi i tuoi scheletri, amico mio. 293 00:23:58,480 --> 00:23:59,982 Pensa bene a quello che fai. 294 00:24:11,994 --> 00:24:13,120 SOSTENIAMO IL TEATRO 295 00:24:13,203 --> 00:24:15,205 Benvenuto. Posso prendere il suo cappotto? 296 00:24:16,582 --> 00:24:18,208 Permesso accordato. 297 00:24:20,043 --> 00:24:21,712 - Ecco a lei. - Grazie. 298 00:24:21,795 --> 00:24:23,213 Prego. Buon divertimento. 299 00:24:58,540 --> 00:25:01,793 Ecco il segnale d'allarme. Cory è qui. 300 00:25:05,339 --> 00:25:08,342 - Okay. Su la maschera. - Un bel sorriso. 301 00:25:15,599 --> 00:25:17,935 Ciao, Cory. Sono contenta che tu sia venuto. 302 00:25:18,018 --> 00:25:22,981 Alex, magari fosse vero. Mi hai invitato solo per ragioni diplomatiche. 303 00:25:24,191 --> 00:25:25,484 È vero. 304 00:25:25,567 --> 00:25:29,029 Ma potremmo fingere che non sia così. Sarebbe divertente. 305 00:25:34,201 --> 00:25:36,995 Puoi anche cantare se fai una donazione. 306 00:25:38,205 --> 00:25:39,998 Che ne dici del valzer "Dell'Inganno"? 307 00:25:40,749 --> 00:25:41,959 Da I Miserabili? 308 00:25:42,793 --> 00:25:46,421 Complimenti per la citazione molto sottile. Sono sorpreso. 309 00:25:46,505 --> 00:25:47,756 Anche io. 310 00:25:48,423 --> 00:25:50,801 Forse abbiamo qualcosa in comune, dopotutto. 311 00:25:51,426 --> 00:25:52,427 Chi lo sa! 312 00:26:02,896 --> 00:26:03,897 Un Manhattan? 313 00:26:06,108 --> 00:26:07,317 Già che ci siamo. 314 00:26:08,819 --> 00:26:10,237 È bello vederti. 315 00:26:10,320 --> 00:26:12,698 - Ciao, Geneva. - Ciao. 316 00:26:13,323 --> 00:26:15,325 Siete arrivati. Grazie di essere venuti. 317 00:26:15,409 --> 00:26:17,703 Sono io che ringrazio te per tutto questo. 318 00:26:17,786 --> 00:26:20,372 - Già, grazie. Hai una casa bellissima. - Grazie. 319 00:26:20,455 --> 00:26:22,624 - Come vanno le cose? - Bene. 320 00:26:22,708 --> 00:26:25,460 - Sì? - In realtà non va tutto bene. 321 00:26:25,544 --> 00:26:29,339 Avrai sentito degli incendi in California, fuori Los Angeles. 322 00:26:29,423 --> 00:26:30,591 Lo so, è orribile. 323 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 A quanto pare è successo poco distante dalla nostra casa di Malibu. 324 00:26:34,011 --> 00:26:35,053 No... 325 00:26:35,137 --> 00:26:38,724 Va tutto bene, abbiamo solo dei vicini isterici a cui piace fare tragedie. 326 00:26:38,807 --> 00:26:41,226 Spero che tu abbia ragione, Fred. 327 00:26:41,977 --> 00:26:45,981 Provate a rilassarvi, è per questo che siamo qui. Okay? 328 00:26:46,648 --> 00:26:48,984 Fa' una donazione, Fred. Non fare il tirchio. 329 00:26:50,569 --> 00:26:52,362 Perché pensano tutti che io sia tirchio? 330 00:26:52,946 --> 00:26:54,573 Perché lo sei, caro. 331 00:27:00,662 --> 00:27:02,497 - Grazie. - Vieni qui spesso? 332 00:27:04,082 --> 00:27:07,461 - Sì. Anche tu hai un'aria familiare. - Posso offrirti un drink? 333 00:27:07,544 --> 00:27:10,714 Magari. Ma sono troppo occupata a governare l'universo. 334 00:27:11,298 --> 00:27:12,508 Certo. 335 00:27:13,592 --> 00:27:15,385 Hai visto Maggie? 336 00:27:16,303 --> 00:27:18,514 Dio, meglio per lei che si faccia vedere. 337 00:27:18,597 --> 00:27:21,183 Già. Il caro vecchio sorriso funziona? 338 00:27:21,266 --> 00:27:24,478 Certo che funziona, è fantastico. Va alla grande. 339 00:27:25,103 --> 00:27:28,440 - So tenere tutto sotto controllo. - Sì, lo so. 340 00:27:28,524 --> 00:27:30,609 Sì. Ma c'è una cosa che non sopporto. 341 00:27:30,692 --> 00:27:33,695 Tutti vogliono parlare solo di Bradley Jackson. 342 00:27:34,321 --> 00:27:37,908 "Quella Bradley è fantastica." "Mio Dio, che scoperta." 343 00:27:37,991 --> 00:27:41,912 "Bradley è davvero una rivelazione." "È davvero una bomba." 344 00:27:41,995 --> 00:27:43,413 Stronzate. 345 00:27:44,790 --> 00:27:48,293 Insomma, sono io che l'ho scoperta, ma sembra che nessuno lo ricordi. 346 00:27:48,377 --> 00:27:49,753 Io lo ricordo. 347 00:27:50,254 --> 00:27:54,258 Comunque è ora del discorso. Perciò fa' un bel respiro. 348 00:27:54,341 --> 00:27:57,928 Metti il casco prima di partire e sta' molto attenta. 349 00:27:58,637 --> 00:28:01,807 - Tranquillo, sto quasi sempre attenta. - "Quasi". 350 00:28:02,641 --> 00:28:03,642 Okay. 351 00:28:07,479 --> 00:28:08,856 Chiedo scusa. 352 00:28:08,939 --> 00:28:12,025 Salve. Non temete, non ho intenzione di cantare. 353 00:28:13,652 --> 00:28:17,573 Volevo rubarvi un minuto per ringraziarvi di essere qui stasera. 354 00:28:17,656 --> 00:28:20,742 Un ringraziamento speciale va a Geneva Micklen 355 00:28:20,826 --> 00:28:24,121 che mi ha fatto conoscere questa fondazione meravigliosa, 356 00:28:24,204 --> 00:28:26,748 la ragione per cui siamo tutti qui stasera. 357 00:28:27,749 --> 00:28:31,170 Grazie. The New York Theatre Development Fund 358 00:28:31,253 --> 00:28:34,631 cerca di fare arrivare la forza del teatro a ogni persona. 359 00:28:34,715 --> 00:28:37,926 Offre borse di studio agli studenti meno fortunati 360 00:28:38,010 --> 00:28:39,761 che saranno i professionisti di domani. 361 00:28:39,845 --> 00:28:42,681 Quindi date un'occhiata al catalogo dell'asta, per favore. 362 00:28:42,764 --> 00:28:44,766 Ci sono pezzi fantastici. 363 00:28:45,684 --> 00:28:47,978 Christian sarà qui tutta la sera. 364 00:28:48,061 --> 00:28:50,063 Con una donazione di mille dollari 365 00:28:50,147 --> 00:28:52,399 potrete cantare una delle vostre canzoni preferite, 366 00:28:52,482 --> 00:28:55,944 come Cheyenne Jackson ha fatto prima così meravigliosamente. 367 00:28:56,612 --> 00:29:01,783 Ci saranno drink e dessert a volontà. Spero tanto che vi divertiate. 368 00:29:02,868 --> 00:29:04,494 Lunga vita a Broadway! 369 00:29:05,412 --> 00:29:07,206 Grazie. Divertitevi. 370 00:29:30,812 --> 00:29:32,856 - Ciao. - Ciao. Cosa prendi? 371 00:29:33,899 --> 00:29:37,277 Cosa consiglieresti per un impegno sociale a cui non mi va di partecipare? 372 00:29:37,361 --> 00:29:39,238 Jameson. 373 00:29:39,321 --> 00:29:42,324 Il whisky che da secoli aiuta gli inglesi ad affrontare gli impegni sociali. 374 00:29:42,407 --> 00:29:45,202 Perfetto. Allora lo prenderò con ghiaccio. 375 00:29:45,285 --> 00:29:47,746 - Anzi, fammelo doppio. - Doppio? 376 00:29:48,747 --> 00:29:50,332 Segno sul tuo conto? 377 00:29:50,916 --> 00:29:53,919 - Grazie. Mi chiamo Bradley. - Mi ricorderò di te. 378 00:29:54,461 --> 00:29:57,047 - Augurami buona fortuna. - Buona fortuna. 379 00:30:00,676 --> 00:30:03,428 - Quella è Bradley Jackson. - Bradley è qui. 380 00:30:03,512 --> 00:30:06,431 - Com'è possibile? - Sì, Claire l'ha invitata. 381 00:30:06,515 --> 00:30:09,101 Lei è venuta veramente? Interessante. 382 00:30:09,184 --> 00:30:11,937 - Mio Dio, che bei capelli che hai! - Ti piacciono? 383 00:30:12,020 --> 00:30:14,857 Al network mi pettinano come una bambola. Così ho cambiato. 384 00:30:14,940 --> 00:30:17,025 Comunque grazie per l'invito, Claire. 385 00:30:17,109 --> 00:30:19,820 - Buon compleanno. Questo è per te. - Grazie. 386 00:30:19,903 --> 00:30:22,281 - Un brindisi a Claire! - Grazie! 387 00:30:24,700 --> 00:30:26,076 Stavamo per giocare 388 00:30:26,159 --> 00:30:29,872 a "Bevi uno shot per ogni volta che hai flirtato con un collega al lavoro". 389 00:30:31,039 --> 00:30:32,791 - In passato. - Posso portarvi qualcosa? 390 00:30:32,875 --> 00:30:35,711 - Tequila! - Tequila. 391 00:30:35,794 --> 00:30:39,965 Sì, tequila. Segnate tutto sul mio conto, lo terrò aperto per tutta la sera. 392 00:30:40,048 --> 00:30:42,217 - Mi chiamo Bradley. - Sig. na Jackson. 393 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 "Sig. na Jackson" se non fai il bravo. 394 00:30:46,597 --> 00:30:48,974 - Mio Dio. - Tu non fai la brava, Layla. 395 00:30:50,934 --> 00:30:54,646 - Come fa a sapere chi sono? È strano. - Devi abituarti. 396 00:30:54,730 --> 00:30:58,150 A questo serve l'alcol, a non pensare alle cose a cui non ti va di pensare. 397 00:30:58,233 --> 00:31:00,819 Brindiamo a questo, amiche mie. Alla negazione! 398 00:31:00,903 --> 00:31:02,404 Alla negazione! 399 00:31:26,428 --> 00:31:29,223 Grande! 400 00:31:31,767 --> 00:31:33,143 Tequila con ghiaccio. 401 00:31:34,686 --> 00:31:35,687 Daniel. 402 00:31:36,146 --> 00:31:37,773 Sei troppo bravo. 403 00:31:38,232 --> 00:31:41,735 Non sono Neil Diamond, ma me la cavo. 404 00:31:41,818 --> 00:31:44,780 Hai cantato benissimo. Ma volevo dire che sei troppo bravo 405 00:31:44,863 --> 00:31:48,033 per aspettare che uno dei tuoi amici bianchi si decida a darti un'occasione. 406 00:31:48,700 --> 00:31:52,955 È bello vederti, Audra. Dov'è il resto di YDA? 407 00:31:53,038 --> 00:31:56,416 La casa della nonna di Jimmy è vicina alla zona degli incendi in California. 408 00:31:56,500 --> 00:31:58,710 Lui è andato ad assicurarsi che stesse bene. 409 00:31:58,794 --> 00:32:01,463 - Mio Dio, è una cosa terribile. - Vedremo come finirà. 410 00:32:01,547 --> 00:32:05,342 Tornando al discorso di prima, vorrei discutere con te di una cosa. 411 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Okay. 412 00:32:07,177 --> 00:32:11,598 Preferirei non farlo in un posto dove i capi del Morning Show sono ovunque. 413 00:32:11,682 --> 00:32:14,977 Il Morning Show è la mia casa da tanto tempo. 414 00:32:15,060 --> 00:32:18,772 Non credo che il mio percorso lì sia finito, tutto qua. 415 00:32:18,856 --> 00:32:22,234 - Ti senti apprezzato? - Mi sento motivato. 416 00:32:22,818 --> 00:32:25,988 Okay. Non dirti delle bugie, vieni a parlarne con me. 417 00:32:31,577 --> 00:32:35,372 Ehi! Perché non fai il bravo gay e vieni a sentire qualche canzone? 418 00:32:36,206 --> 00:32:37,833 - Certo. - Okay. Andiamo. 419 00:32:38,834 --> 00:32:41,420 - Splendida idea. - Non è niente di personale. 420 00:32:41,503 --> 00:32:44,047 - Bene. Allora canterai? - Ti prego, fallo cantare. 421 00:32:44,131 --> 00:32:48,135 Pensavo a "Modern Major General" perché la conosco bene. 422 00:32:48,218 --> 00:32:49,845 L'ho imparata al college. 423 00:32:49,928 --> 00:32:52,347 Oppure un'altra canzone cantata da Rex Harrison. 424 00:32:52,431 --> 00:32:54,641 Gilbert e Sullivan? 425 00:32:54,725 --> 00:32:57,603 È così vittoriano! Non vedo l'ora. 426 00:32:57,686 --> 00:32:59,438 - Sarai bravissimo, Yanko. - Certo. 427 00:32:59,521 --> 00:33:01,773 C'è Maggie. Okay, divertitevi. 428 00:33:02,316 --> 00:33:04,985 - Ciao, Maggie. - Ciao, Alex. 429 00:33:05,861 --> 00:33:09,031 - Come stai? - Bellissima festa e bellissimi uomini. 430 00:33:09,114 --> 00:33:10,532 Lo so. Come sempre! 431 00:33:11,241 --> 00:33:13,660 Sei stata un tesoro a venire qui. 432 00:33:13,744 --> 00:33:17,122 So che hai avuto una giornata impegnativa con la mia nuova complice. 433 00:33:17,206 --> 00:33:20,792 - È davvero incredibile! - Bradley? Sì. 434 00:33:20,876 --> 00:33:24,254 - È un'interessante scoperta. - Sì, lo so. 435 00:33:25,547 --> 00:33:26,465 Lei è qui? 436 00:33:28,050 --> 00:33:31,762 No. Finalmente è riuscita a prendersi una serata libera. 437 00:33:31,845 --> 00:33:34,681 - Se l'è meritata. - Ha fatto bene. 438 00:33:34,765 --> 00:33:37,809 Sarà stato difficile essere catapultati nello show. 439 00:33:37,893 --> 00:33:42,022 È stata una settimana dura per lei. Insomma, lei ha davvero molto talento. 440 00:33:42,105 --> 00:33:46,318 Ma è rimasta scioccata quando le ho detto che saremmo andate in onda lunedì. 441 00:33:46,401 --> 00:33:48,028 Come darle torto! 442 00:33:49,696 --> 00:33:51,365 Sei stata tu a deciderlo? 443 00:33:52,074 --> 00:33:53,825 Sì. Io so di cosa ha bisogno lo show. 444 00:33:53,909 --> 00:33:57,704 Un inizio fresco, rapido, femminile, attento. 445 00:33:57,788 --> 00:34:00,582 Non potevamo aspettare ancora, a mio parere. 446 00:34:00,666 --> 00:34:03,252 Bradley se l'è cavata da vera star. 447 00:34:03,335 --> 00:34:07,965 Insomma, per una che non aveva esperienza nella conduzione è stata grande. 448 00:34:09,091 --> 00:34:12,427 Di certo sarà stata guidata dalla mano esperta di una persona come te 449 00:34:12,511 --> 00:34:14,471 che è in questo ambiente da molti anni. 450 00:34:14,554 --> 00:34:16,431 Sì! 451 00:34:16,514 --> 00:34:18,308 Insomma, tu lo sai bene, Maggie. 452 00:34:18,391 --> 00:34:21,395 Per le donne non è facile assumere il controllo 453 00:34:21,478 --> 00:34:23,272 in un impero dominato da uomini. 454 00:34:23,355 --> 00:34:26,650 Ma abbiamo fatto la storia con quell'intervista. 455 00:34:28,193 --> 00:34:31,029 Siete già una coppia così affiatata? Che bello. 456 00:34:31,112 --> 00:34:32,239 Grazie. 457 00:34:32,739 --> 00:34:36,952 Dai, non dirmi che credevi che non avrei gestito completamente io 458 00:34:37,034 --> 00:34:39,663 un'intervista così delicata per noi. 459 00:34:40,539 --> 00:34:42,748 Ci ho lavorato con Bradley tutta la settimana. 460 00:34:42,833 --> 00:34:47,212 L'ho guidata cercando di arrivare alla verità della storia di Ashley. 461 00:34:47,629 --> 00:34:49,715 È stato intenso, è stato duro. 462 00:34:49,797 --> 00:34:52,467 Ma insieme ce l'abbiamo fatta. 463 00:34:53,969 --> 00:34:56,138 Dovrei scriverlo nel mio articolo? 464 00:34:59,766 --> 00:35:00,726 No. 465 00:35:01,852 --> 00:35:05,147 Ho solo pensato che avrebbero potuto interessarti 466 00:35:05,230 --> 00:35:07,858 i cambiamenti che stanno rinnovando il Morning Show. 467 00:35:09,776 --> 00:35:14,239 Io per prima ho subìto delle pressioni lavorando con Mitch. 468 00:35:15,240 --> 00:35:19,119 Ora finalmente ho l'opportunità di migliorare le cose per tutte le donne 469 00:35:19,203 --> 00:35:20,537 e per me stessa. 470 00:35:23,457 --> 00:35:25,918 - Che c'è? - Ci conosciamo da tanto. 471 00:35:27,002 --> 00:35:29,171 Io ti rispetto tantissimo. 472 00:35:30,005 --> 00:35:34,009 Ma non ho intenzione di scrivere un pezzo di encomio al femminile 473 00:35:34,092 --> 00:35:35,469 parlando di una donna che... 474 00:35:37,012 --> 00:35:40,682 ...ha finto di non vedere il discutibile comportamento di un suo collega. 475 00:35:44,269 --> 00:35:45,646 Prego? 476 00:35:45,729 --> 00:35:48,524 Il pezzo su Bradley sarà fantastico. 477 00:35:51,193 --> 00:35:53,820 Non ti biasimo se temi di perdere tutto, 478 00:35:53,904 --> 00:35:57,908 se hai paura che qualcuno che ti siede accanto possa rimpiazzarti. 479 00:36:00,035 --> 00:36:01,828 So che è molto difficile per te. 480 00:36:04,414 --> 00:36:06,208 Vuoi che scriva qualcosa al riguardo? 481 00:36:10,212 --> 00:36:11,922 Detto tra noi... 482 00:36:13,048 --> 00:36:15,217 Non ho affatto paura di perdere. 483 00:36:16,927 --> 00:36:17,928 Per niente. 484 00:36:18,929 --> 00:36:19,930 Tutt'altro. 485 00:36:21,932 --> 00:36:23,308 Buon divertimento. 486 00:36:30,983 --> 00:36:34,987 Non ho ancora saputo se il Times farà marcia indietro, fanculo. Tu? 487 00:36:35,070 --> 00:36:37,531 No, per niente. Fanculo. 488 00:36:38,448 --> 00:36:41,702 Ti sei perso le foto con la stampa, Chip. Richiamo la fotografa? 489 00:36:41,785 --> 00:36:45,873 Così saremo tutti nella sezione Gala di W come i ricchi stronzi che siamo. 490 00:36:47,332 --> 00:36:50,544 Preferisco essere uno stronzo che non si fa fotografare. Grazie. 491 00:36:51,253 --> 00:36:52,296 Sei molto in ritardo. 492 00:36:53,088 --> 00:36:54,548 Sono molto ubriaco. 493 00:36:55,549 --> 00:36:58,969 Bere mi è sembrato più urgente stasera. Chissà perché! 494 00:37:01,180 --> 00:37:02,306 Vado a cercare Geneva. 495 00:37:03,682 --> 00:37:06,226 Non è stata una cosa gradevole 496 00:37:06,310 --> 00:37:08,353 essere tagliato fuori dalla telefonata con il Times. 497 00:37:10,105 --> 00:37:11,273 Non eri necessario. 498 00:37:12,482 --> 00:37:15,485 So bene quello che stai facendo. Aspetti che esca l'articolo 499 00:37:15,569 --> 00:37:18,780 così se si mette male per te, sarò licenziato il giorno dopo. Giusto? 500 00:37:24,912 --> 00:37:26,496 Direi che ho ragione. 501 00:37:27,915 --> 00:37:29,917 Mi dispiace, Charlie "Chip" Black. 502 00:37:31,293 --> 00:37:34,296 - Sei sincero? - Stavolta direi di sì. 503 00:37:35,005 --> 00:37:38,800 Okay. Tanto perché tu lo sappia, non sei intoccabile. 504 00:37:39,510 --> 00:37:42,137 Sei assolutamente sacrificabile come me. 505 00:38:00,239 --> 00:38:01,615 Stai bene? 506 00:38:02,157 --> 00:38:03,325 Per favore. 507 00:38:03,408 --> 00:38:07,329 Sei uno sponsor degli alcolisti anonimi? Vuoi fare ammenda? 508 00:38:07,412 --> 00:38:10,290 No, Alex. Aspetta solo un minuto. 509 00:38:10,374 --> 00:38:12,000 Andiamo. 510 00:38:12,084 --> 00:38:15,504 Facci almeno fotografare mentre parliamo, no? 511 00:38:16,755 --> 00:38:18,257 Un bel sorriso. 512 00:38:20,759 --> 00:38:21,760 Sì. 513 00:38:22,636 --> 00:38:23,637 Sei contento? 514 00:38:24,847 --> 00:38:28,058 Non ricordo quando è stata l'ultima volta che ci siamo detti qualcosa. 515 00:38:29,059 --> 00:38:30,853 Che cosa vuoi da me, Cory? 516 00:38:30,936 --> 00:38:34,273 È stato quando hai annunciato che Bradley era la nuova conduttrice. 517 00:38:34,356 --> 00:38:36,650 Lì sono stato piuttosto odioso con te. 518 00:38:37,901 --> 00:38:41,905 - Sei stato uno stronzo. - Ascolta, voglio che tu lo sappia da me. 519 00:38:43,991 --> 00:38:46,201 - Cosa dovrei sapere? - Avevi ragione. 520 00:38:48,370 --> 00:38:49,788 Ecco. L'ho detto. 521 00:38:51,874 --> 00:38:55,669 Hai fatto bene a scegliere Bradley. È stata un'idea brillante. 522 00:38:56,211 --> 00:38:59,798 Vorrei tanto che trovassimo un modo per lavorare insieme. 523 00:39:02,384 --> 00:39:05,387 Penso che tu sia una specie di folle geniale. 524 00:39:05,470 --> 00:39:09,683 Adoro lavorare insieme ai folli geniali. 525 00:39:16,899 --> 00:39:18,483 Vaffanculo, Cory. 526 00:39:19,234 --> 00:39:21,695 Risparmiati per la prossima vittima, io non abbocco. 527 00:39:22,237 --> 00:39:24,406 - Davvero non mi credi? - No. 528 00:39:26,241 --> 00:39:27,242 Alex. 529 00:39:28,702 --> 00:39:30,329 Devo impegnarmi di più. 530 00:39:38,128 --> 00:39:41,423 Scusatemi! Posso avere la vostra attenzione per un istante, per favore? 531 00:39:43,425 --> 00:39:45,427 Vi rubo soltanto un secondo 532 00:39:45,511 --> 00:39:49,348 per ringraziare colei che ci ospita questa sera. 533 00:39:49,431 --> 00:39:53,810 Alex, come faremmo senza di te? Un applauso ad Alex! 534 00:39:56,063 --> 00:39:58,440 Grazie, siete molto gentili. Grazie. 535 00:39:59,858 --> 00:40:03,278 Voglio dedicare questa canzone a te, Alex Levy. 536 00:40:03,362 --> 00:40:06,156 Tu rendi il mio lavoro divertente. Questa ti piacerà. 537 00:40:06,698 --> 00:40:07,908 Che stai facendo? 538 00:40:14,039 --> 00:40:15,457 Santo cielo. 539 00:40:40,899 --> 00:40:42,109 Però sei bravo. 540 00:40:44,111 --> 00:40:47,698 - Sai che questo è un duetto, Alex? - Mio Dio, no. Non esiste. 541 00:40:47,781 --> 00:40:49,908 Avanti, vogliamo sentirti! 542 00:41:03,714 --> 00:41:05,716 Sa anche le parole! 543 00:41:55,265 --> 00:41:57,267 Che cazzo sta succedendo qui? 544 00:41:57,351 --> 00:42:01,146 Non lo so, ma è strano e affascinante. Mi piace tantissimo. 545 00:43:01,957 --> 00:43:03,166 Brava, Alex! 546 00:43:16,054 --> 00:43:17,055 Sì? 547 00:43:19,725 --> 00:43:22,352 Sì, sono pronto a rilasciare quella dichiarazione. 548 00:43:22,436 --> 00:43:24,605 Tu cancelli quella della Friedman? 549 00:43:24,688 --> 00:43:26,064 Cos'è cambiato? 550 00:43:26,148 --> 00:43:28,150 Va bene, non dirmelo. 551 00:43:29,151 --> 00:43:31,153 Perfetto. Sei pronto? 552 00:43:33,572 --> 00:43:34,740 Alex... 553 00:43:35,657 --> 00:43:38,202 - Che succede? - Devo uscire da qui. 554 00:43:38,285 --> 00:43:40,662 È il tuo party. Cosa dovrei dire a queste persone? 555 00:43:40,746 --> 00:43:43,373 Non so. Digli di smetterla con queste canzoni del cazzo! 556 00:43:43,457 --> 00:43:46,210 - È successo qualcosa? - Succede qualcosa ogni cinque minuti! 557 00:43:46,293 --> 00:43:50,589 - Ho bisogno di uscire da qui. - Perché hai bisogno di uscire? 558 00:43:50,672 --> 00:43:53,509 - Che cazzo sta succedendo? - Voglio vedere Mitch! 559 00:43:54,301 --> 00:43:55,302 Va bene? 560 00:43:55,969 --> 00:43:57,387 Devo parlare con lui. 561 00:43:57,679 --> 00:43:59,097 È qui in città. 562 00:43:59,181 --> 00:44:03,060 Sono successe tante cose e voglio parlare con lui. Voglio vedere il mio amico! 563 00:44:03,143 --> 00:44:06,355 - È un crimine forse? - No, non è un crimine. 564 00:44:07,773 --> 00:44:11,401 Ti prego, non farlo diventare qualcosa che non è. 565 00:44:12,319 --> 00:44:13,445 Non lo farò. 566 00:44:13,904 --> 00:44:17,991 Vai pure. Mentirò per te e penserò io al tuo party. 567 00:44:18,617 --> 00:44:19,618 Grazie. 568 00:44:29,127 --> 00:44:33,465 Quindi adesso non si può avere una storia con qualcuno di sexy sul lavoro? 569 00:44:33,549 --> 00:44:37,928 Meglio avere una storia con qualcuno che non sei obbligata a vedere ogni giorno. 570 00:44:38,011 --> 00:44:40,347 Con quale tempo libero, esattamente? 571 00:44:40,430 --> 00:44:42,975 Però essere single ha i suoi vantaggi. 572 00:44:43,058 --> 00:44:44,184 Quali? 573 00:44:44,935 --> 00:44:46,353 Non lo so. 574 00:44:47,563 --> 00:44:49,356 Ma per favore! Sapete qual è il problema? 575 00:44:49,439 --> 00:44:52,860 Gli uomini mettono l'uccello in molti posti in cui non dovrebbero. 576 00:44:52,943 --> 00:44:55,946 Ma chi può dire che anche noi non faremmo lo stesso 577 00:44:56,029 --> 00:44:57,990 se fossimo diversamente equipaggiate? 578 00:44:59,157 --> 00:45:03,078 È questo che vuol dire essere un uomo. Questa cosa non cambierà mai e poi mai. 579 00:45:03,161 --> 00:45:07,124 Non importa quello che ci diciamo, né quello che abbiamo intenzione di fare. 580 00:45:08,041 --> 00:45:09,168 Perciò, mazel tov! 581 00:45:10,460 --> 00:45:12,004 Sei una nichilista ubriaca, Hannah. 582 00:45:12,754 --> 00:45:14,756 - Fanculo, baby. - E lo adoro! 583 00:45:15,799 --> 00:45:19,261 Sarebbe stato meglio se la sicurezza avesse tenuto Mitch fuori dall'edificio. 584 00:45:19,970 --> 00:45:23,599 È stato così triste. Che faccia! Mi ha chiesto persino del mio cane. 585 00:45:23,682 --> 00:45:25,976 La cosa triste erano tutte quelle persone 586 00:45:26,059 --> 00:45:29,688 che cercavano di fingere di non sapere niente di quello che Mitch stava facendo. 587 00:45:29,771 --> 00:45:31,398 Quindi Mitch non era l'unico. 588 00:45:31,481 --> 00:45:34,276 - Insomma, Mitch era l'unico che... - Aspetta. 589 00:45:34,359 --> 00:45:35,861 Chi vuole saperlo? 590 00:45:36,570 --> 00:45:37,487 Come, scusa? 591 00:45:40,282 --> 00:45:43,952 Quello che Rena chiede è se vuole saperlo la Bradley Jackson giornalista 592 00:45:44,036 --> 00:45:48,165 o la Bradley Jackson essere umano che è uscita a bere qualcosa con le colleghe. 593 00:45:49,416 --> 00:45:50,501 Davvero? 594 00:45:51,502 --> 00:45:55,881 Sentite. Ho lavorato in tanti posti e sarei scioccata se l'unico fosse Mitch. 595 00:45:55,964 --> 00:46:00,469 Ma non tutte qui fanno interviste in diretta cercando di scoprire la verità. 596 00:46:00,552 --> 00:46:03,013 Dici che non dovevo chiederle di essere sincera? 597 00:46:03,096 --> 00:46:06,892 Credo che alcune di noi amino il proprio lavoro, per quanto imperfetto sia. 598 00:46:08,644 --> 00:46:12,356 Non voglio in nessun modo mettere a rischio il vostro lavoro. 599 00:46:12,439 --> 00:46:15,400 Sono solo una testimone degli eventi qui, proprio come voi. 600 00:46:15,484 --> 00:46:18,362 Vive la révolution! Tagliamogli le palle! 601 00:46:19,571 --> 00:46:23,075 Senza offesa, Claire, ma tra dieci anni vedremo se la penserai ancora così. 602 00:46:23,158 --> 00:46:26,286 Può darsi che il tuo punto di vista sia diverso 603 00:46:26,370 --> 00:46:29,998 perché per troppi anni hai tollerato questi comportamenti dagli uomini. 604 00:46:30,082 --> 00:46:31,250 Gesù, Claire. 605 00:46:31,333 --> 00:46:33,669 - Cosa vorresti dire? - Non sto dando la colpa a te. 606 00:46:33,752 --> 00:46:37,339 Ma di certo spero che vorrò ancora tagliare le palle a Mitch tra dieci anni. 607 00:46:37,422 --> 00:46:39,216 Sarà sempre un maniaco per me. 608 00:46:42,052 --> 00:46:43,554 Scusa, tu hai 24 anni? 609 00:46:44,680 --> 00:46:47,432 Ecco, allora forse è meglio dire "tra 20 anni". 610 00:46:47,516 --> 00:46:50,477 Con tutto il rispetto, tu fai questo lavoro da 18 mesi. 611 00:46:50,561 --> 00:46:53,564 Cosa cazzo ne sai di questo show, di cos'è stato, di cosa ho visto io, 612 00:46:53,647 --> 00:46:56,775 di quello che ho vissuto da quando lavoro qui? 613 00:46:57,276 --> 00:47:01,071 Con tutto il rispetto, non c'è bisogno di lavorare qui da 20 anni 614 00:47:01,154 --> 00:47:03,073 per capire che Mitch faceva cose schifose. 615 00:47:03,156 --> 00:47:06,243 - Okay, forse è meglio... - Ovviamente nessuno dice il contrario. 616 00:47:06,326 --> 00:47:09,913 Ma non è tutto bianco o nero come stai dicendo tu. 617 00:47:09,997 --> 00:47:12,416 Perché è roba complicata. 618 00:47:12,499 --> 00:47:14,918 Le persone sono complicate. Mitch era complicato. 619 00:47:17,504 --> 00:47:20,591 Lui era una parte di questo show. Io ci tengo davvero... 620 00:47:24,094 --> 00:47:25,387 ...a questo show. 621 00:47:33,604 --> 00:47:36,398 Okay. Mia, sono davvero molto ubriaca. 622 00:47:36,481 --> 00:47:40,861 - Mi dispiace, siamo tutte ubriache... - No, chiedo scusa a tutte. Va bene? 623 00:47:40,944 --> 00:47:42,571 È difficile per me. 624 00:47:43,322 --> 00:47:44,531 Sto male per... 625 00:47:47,618 --> 00:47:51,038 Sto male perché da questo articolo del Times... 626 00:47:52,831 --> 00:47:54,625 ...sarà difficile riprendersi. 627 00:47:58,212 --> 00:47:59,838 Per noi o per Mitch? 628 00:48:07,554 --> 00:48:10,891 Sapete che c'è? È meglio che me ne vada. Chiamerò un taxi. 629 00:48:11,934 --> 00:48:15,354 - Mi dispiace tanto, Mia. - No, sto bene. 630 00:48:16,772 --> 00:48:17,773 Scusatemi. 631 00:48:19,149 --> 00:48:20,359 Scusatemi tutte. 632 00:48:21,026 --> 00:48:22,361 Buon compleanno. 633 00:48:24,238 --> 00:48:25,239 Grazie. 634 00:48:28,951 --> 00:48:30,953 - Ciao, Mia. - Sì, a domani. 635 00:48:31,036 --> 00:48:32,454 Okay. Ciao, Mia. 636 00:48:36,875 --> 00:48:40,045 Mi dispiace di aver detto che voglio tagliargli le palle. 637 00:49:00,399 --> 00:49:03,277 Grazie di avermi chiamato. La conversazione è sfavillante. 638 00:49:04,278 --> 00:49:05,279 Dio. 639 00:49:05,821 --> 00:49:09,199 Stavo giusto riflettendo su quanto fosse gradevole 640 00:49:09,283 --> 00:49:13,871 sentirsi così a proprio agio con qualcuno stando in silenzio, senza dover parlare. 641 00:49:13,954 --> 00:49:16,123 Allora hai chiamato la persona sbagliata. 642 00:49:17,749 --> 00:49:20,419 Ho chiamato tante persone sbagliate di recente. 643 00:49:20,502 --> 00:49:23,130 Già. Avevo proprio intenzione di chiedertelo. 644 00:49:23,213 --> 00:49:26,550 - Chi diavolo è questa maledetta Bradley? - Lascia stare, ti prego. 645 00:49:26,633 --> 00:49:28,427 È il network che ci ha pensato? 646 00:49:28,510 --> 00:49:30,929 Sono stata io. È stata una mia trovata! 647 00:49:31,638 --> 00:49:33,515 Insomma, l'ho deciso sul momento 648 00:49:33,599 --> 00:49:36,935 a quello stupido premio giornalistico l'altra sera. 649 00:49:37,019 --> 00:49:39,521 - Non ci credo. Davvero? - Sì, sono stata io. 650 00:49:40,230 --> 00:49:42,608 Dio. Sai una cosa? 651 00:49:42,691 --> 00:49:46,361 Adesso non c'è modo di tornare indietro. 652 00:49:46,445 --> 00:49:49,406 Hai veramente perso il controllo da quando io non ci sono più. 653 00:49:49,489 --> 00:49:53,702 - Non ci capisco più niente. - Vuoi che ti dica cosa penso davvero? 654 00:49:54,953 --> 00:49:57,456 - È una domanda retorica? - Sì, certo che lo è. 655 00:49:58,040 --> 00:50:01,418 Lei non durerà. Tu devi prepararti a questo. 656 00:50:01,502 --> 00:50:04,254 Perché la gente è maledettamente stupida. 657 00:50:04,338 --> 00:50:08,509 Vede una cosa che gli viene sbattuta in faccia e dice: "Wow, che cos'è?" 658 00:50:08,592 --> 00:50:12,804 Poi realizza che detesta che le cose gli vengano sbattute in faccia e cambia. 659 00:50:13,138 --> 00:50:17,476 Perciò ti consiglio semplicemente di mantenere le distanze. 660 00:50:17,559 --> 00:50:20,979 Così i brandelli di Bradley non ti finiranno nei capelli quando esploderà. 661 00:50:21,063 --> 00:50:23,899 - Ti adoro. - Bene. 662 00:50:23,982 --> 00:50:26,360 Ho capito. Poi che faccio? 663 00:50:26,443 --> 00:50:29,655 Sempre ammesso che non rimanga sepolta dai resti di Bradley Jackson. 664 00:50:29,738 --> 00:50:31,615 Il che non è affatto sicuro. 665 00:50:31,698 --> 00:50:34,910 La vita continua, sai? La gente continuerà a guardare lo show 666 00:50:34,993 --> 00:50:37,621 perché l'aiuta a mandare giù gli orrori di questo mondo. 667 00:50:37,704 --> 00:50:40,582 Tu ne uscirai fresca come una rosa. 668 00:50:40,666 --> 00:50:44,920 Ti adoreranno ancora di più dopo che Bradley Jackson sarà scoppiata. 669 00:50:45,003 --> 00:50:48,090 Dopo il disastro, che sarei io, 670 00:50:49,049 --> 00:50:52,594 tu sarai quella saggia, quella solida, quella intelligente, 671 00:50:52,678 --> 00:50:55,097 quella su cui si può contare, 672 00:50:55,180 --> 00:50:58,809 che è sopravvissuta a tutto e non è mai cambiata. 673 00:51:06,400 --> 00:51:09,611 Poi troverai un nuovo co-conduttore, probabilmente un uomo. 674 00:51:10,404 --> 00:51:12,531 Per quanto possa suonarti ridicolo adesso, 675 00:51:12,614 --> 00:51:16,159 probabilmente sarà un uomo bianco, eterosessuale e affascinante. 676 00:51:16,243 --> 00:51:19,454 Ma non troppo, non in modo sfacciato come... 677 00:51:20,247 --> 00:51:22,875 Come l'amico di tuo padre per cui hai sempre avuto una cotta. 678 00:51:22,958 --> 00:51:26,628 Sarà molto intelligente, sarà un giornalista. 679 00:51:26,712 --> 00:51:32,509 Non sarà uno di quei fotogenici bellimbusti. 680 00:51:32,593 --> 00:51:35,262 Sarà una persona profonda. 681 00:51:35,345 --> 00:51:37,931 Andrete meravigliosamente d'accordo. 682 00:51:38,557 --> 00:51:41,977 Vi farete un sacco di risate in diretta e anche nella vita. 683 00:51:42,060 --> 00:51:46,899 - Non ti ridaranno mai quel posto. - A me? Non stavo parlando di me. 684 00:51:46,982 --> 00:51:49,359 - Mai. No. - Stavo parlando di quest'altra persona. 685 00:51:49,443 --> 00:51:53,447 Quest'altra persona che vive in una casa piena di specchi deformanti. 686 00:51:55,157 --> 00:51:58,327 - Davvero? Ma li abbiamo tutti. - Lo so. 687 00:51:59,161 --> 00:52:00,245 Hai ragione. 688 00:52:12,674 --> 00:52:14,092 Ti mancavo. 689 00:52:15,010 --> 00:52:16,386 Ammettilo. 690 00:52:16,470 --> 00:52:19,264 È così, lo so. Mi hai chiamato tu. 691 00:52:20,390 --> 00:52:22,935 Per favore. Perché non continui a guidare, sbruffone? 692 00:52:24,019 --> 00:52:27,439 Sai che c'è? Ho avuto un'idea. Potremmo uscire insieme. 693 00:52:28,023 --> 00:52:30,275 Paige è andata via e tu sei separata. 694 00:52:31,026 --> 00:52:34,613 - Dio, ti rendi conto di quello che dici? - Siamo entrambi liberi. 695 00:52:35,155 --> 00:52:38,867 È la prima volta che entrambi siamo liberi, perciò potremmo farlo. 696 00:52:38,951 --> 00:52:40,327 Insomma... 697 00:52:40,410 --> 00:52:44,164 Sì, sono sicura che ogni donna sogni di sistemarsi con un predatore sessuale. 698 00:52:45,082 --> 00:52:48,877 Di avere un paio di piccoli predatori tutti per sé. 699 00:52:50,212 --> 00:52:54,216 Ma credo che il mondo abbia in serbo qualcosa di meglio per me. 700 00:52:55,050 --> 00:52:58,053 Sì, hai ragione. È così. 701 00:53:06,436 --> 00:53:08,313 C'è la vita oltre lo show, comunque. 702 00:53:09,731 --> 00:53:12,943 Non è poi così male per me. Ci sono cose peggiori. 703 00:53:29,543 --> 00:53:30,961 Mi manchi davvero. 704 00:53:31,670 --> 00:53:33,255 Anche tu mi manchi davvero. 705 00:53:39,761 --> 00:53:40,971 Mi dispiace. 706 00:54:08,290 --> 00:54:09,291 No. 707 00:54:16,715 --> 00:54:18,926 Mitch, l'articolo. È appena uscito. 708 00:54:19,009 --> 00:54:20,010 Merda. 709 00:54:24,139 --> 00:54:25,516 Fanculo. 710 00:54:28,852 --> 00:54:30,771 Ragazze, l'articolo del Times è uscito. 711 00:54:30,854 --> 00:54:32,314 Merda. 712 00:54:39,530 --> 00:54:40,739 Mio Dio. 713 00:54:41,323 --> 00:54:43,951 Al conclave papale? Forse so chi era questa. 714 00:54:44,535 --> 00:54:47,538 "La donna ha detto che Kessler le ha chiesto di raggiungerlo nel bagno 715 00:54:47,621 --> 00:54:50,040 di una stazione di benzina." Gesù! 716 00:54:50,958 --> 00:54:55,045 "Nonostante l'intervista esplosiva di Bradley Jackson ad Ashley Brown 717 00:54:55,128 --> 00:55:00,008 non sono stati menzionati altri episodi che fossero noti ai vertici del network." 718 00:55:05,848 --> 00:55:07,516 IL NEW YORK TIMES "LE MALEFATTE DI MITCH KESSLER" 719 00:55:19,361 --> 00:55:20,571 Torno subito. 720 00:55:36,211 --> 00:55:37,212 Pronto? 721 00:55:37,671 --> 00:55:40,007 Ehi, papà? 722 00:55:40,090 --> 00:55:42,968 Sono io. Sono Bradley. 723 00:55:45,012 --> 00:55:47,389 Spero che non sia un brutto momento. 724 00:55:48,891 --> 00:55:51,602 - Perché mi hai chiamata? - Beh... 725 00:55:51,685 --> 00:55:53,770 Questa è una bella domanda. 726 00:55:56,481 --> 00:56:00,110 Credo che sia da un po' che volevo farlo. 727 00:56:00,861 --> 00:56:02,863 Non ero sicuro che tu volessi parlare con me. 728 00:56:03,864 --> 00:56:06,658 È normale. Mi chiami per chiacchierare dopo 15 anni? 729 00:56:10,120 --> 00:56:11,663 Sento dei rumori. Sei in un bar? 730 00:56:12,497 --> 00:56:13,707 Sì, hai indovinato. 731 00:56:16,335 --> 00:56:17,503 Va bene, scusa. 732 00:56:18,629 --> 00:56:21,048 Ti ho chiamata solo perché... 733 00:56:23,634 --> 00:56:25,636 Perché stavo pensando a te. 734 00:56:25,719 --> 00:56:28,013 Io penso sempre a te. 735 00:56:30,140 --> 00:56:32,351 Ho guardato il tuo programma. 736 00:56:33,060 --> 00:56:36,438 Forse è un po' egoista da parte mia, ma volevo chiamarti. 737 00:56:37,272 --> 00:56:39,650 Volevo dirti quanto sono fiero. 738 00:56:40,859 --> 00:56:42,319 Sono molto... 739 00:56:45,280 --> 00:56:46,532 ...fiero. 740 00:56:47,449 --> 00:56:50,953 Sono davvero molto fiero di te. Vorrei che tua nonna potesse vederti. 741 00:56:54,456 --> 00:56:59,169 Ho sempre saputo che eri molto intelligente, Bradley. 742 00:57:01,129 --> 00:57:02,047 Il modo in cui... 743 00:57:03,382 --> 00:57:06,552 Il modo in cui parlavamo di politica insieme quando eri piccola. 744 00:57:07,553 --> 00:57:10,764 Non sto cercando di prendermi il merito... 745 00:57:11,974 --> 00:57:14,768 ...per quanto straordinaria sei diventata. 746 00:57:16,478 --> 00:57:18,188 No, anzi, al contrario. 747 00:57:19,690 --> 00:57:22,901 No, considerando da dove provieni, 748 00:57:24,111 --> 00:57:25,696 e dove sei arrivata. 749 00:57:28,574 --> 00:57:30,200 Ti ho fatto vivere un inferno. 750 00:57:35,789 --> 00:57:36,999 Ci sei ancora? 751 00:57:41,461 --> 00:57:43,255 Anche io ti ho fatto vivere un inferno. 752 00:57:45,924 --> 00:57:48,010 Hai fatto quello che hai ritenuto giusto. 753 00:57:52,222 --> 00:57:53,807 Ho fatto quello che andava fatto. 754 00:57:55,142 --> 00:57:56,518 Non chiamarmi più. 755 00:57:57,728 --> 00:58:00,731 Non hai chiamato mamma, vero? Perché adesso è molto fragile. 756 00:58:02,524 --> 00:58:04,735 No, non l'ho chiamata. 757 00:58:05,611 --> 00:58:07,196 Io non voglio creare problemi. 758 00:58:07,279 --> 00:58:11,158 - Allora non farlo. Devo andare. - Okay. Buonanotte. 759 00:58:12,534 --> 00:58:14,161 Abbi cura di te, figliola. 760 00:58:17,164 --> 00:58:18,248 L'ho sempre fatto. 761 00:58:42,397 --> 00:58:43,690 - Ciao. - Ciao. 762 00:58:44,566 --> 00:58:45,943 Mi dai da bere? 763 00:58:48,403 --> 00:58:49,571 Offre la casa. 764 00:58:54,284 --> 00:58:57,079 - Un altro? - Sì, dammene un altro. 765 00:58:57,162 --> 00:58:59,373 - Come ti chiami? - Sono Andrew. 766 00:58:59,456 --> 00:59:01,458 - Andrew? - Sì. Tu come ti chiami? 767 00:59:01,542 --> 00:59:03,210 - Io sono Bradley. - Quella del conto. 768 00:59:03,293 --> 00:59:04,920 - Sì. - Che è ancora aperto. 769 00:59:27,442 --> 00:59:29,027 Okay. Va bene. 770 00:59:31,905 --> 00:59:32,906 Devo andare. 771 00:59:32,990 --> 00:59:34,783 - Va tutto bene? - Sì. 772 00:59:35,617 --> 00:59:37,035 Ma stiamo scherzando? 773 00:59:37,661 --> 00:59:41,123 FRED MICKLEN HA DICHIARATO AL TIMES: "È UN UOMO FINITO, NON LAVORERÀ MAI PIÙ". 774 00:59:47,462 --> 00:59:50,174 Quel figlio di puttana. 775 00:59:58,265 --> 01:00:00,142 Devo tornare a casa. 776 01:00:00,559 --> 01:00:03,145 Andiamo, Alex. Tu le sapevi tutte queste cose. 777 01:00:03,228 --> 01:00:05,439 Le sapevo, sì. 778 01:00:06,857 --> 01:00:08,483 Le sapevo, in teoria. 779 01:00:08,567 --> 01:00:12,446 Ma adesso, leggerle così, è davvero molto diverso. 780 01:00:12,529 --> 01:00:16,533 Per favore, potresti... Devo tornare a casa, Mitch. Ti prego. 781 01:00:17,159 --> 01:00:18,577 - Okay. - Grazie. 782 01:00:47,189 --> 01:00:49,691 RENA: POTEVA ANDARE PEGGIO! 783 01:01:08,669 --> 01:01:12,339 - Non posso dirle il numero della camera. - Sì che può. Anche io alloggio qui. 784 01:01:12,422 --> 01:01:16,426 - Entrambi alloggiamo qui. - Nessuno nega che lui alloggi qui. 785 01:01:16,510 --> 01:01:19,847 - Ma non posso dirle in quale stanza. - Lo chiami e gli dica che lo aspetto... 786 01:01:19,930 --> 01:01:21,473 Non posso, non è qui. 787 01:01:21,557 --> 01:01:22,933 - Perché continua a dire... - Bradley? 788 01:01:23,016 --> 01:01:25,519 - Scusa, sono in ritardo. - Cory! 789 01:01:25,602 --> 01:01:28,021 Gli ho detto che ti conosco, ma non vuole ascoltarmi. 790 01:01:28,105 --> 01:01:31,233 - Sì, ti porgo le mie scuse. Andiamo. - Che maleducato. 791 01:01:31,316 --> 01:01:34,152 Tranquilla, non preoccuparti di lui. Sta solo facendo... 792 01:01:34,236 --> 01:01:35,946 Sono contenta di averti trovato. 793 01:01:36,029 --> 01:01:39,283 Ho sentito che dicevi che ora alloggi qui anche tu. 794 01:01:39,366 --> 01:01:42,452 - Sì. Mi hanno spostata qui. - Bene. In che stanza sei? 795 01:01:42,536 --> 01:01:44,121 In una di sopra. 796 01:01:45,747 --> 01:01:46,748 Okay. 797 01:01:47,583 --> 01:01:49,459 Vuoi raccontarmi cos'è successo? 798 01:01:50,460 --> 01:01:52,254 - No. Non lo so. - Va bene. 799 01:01:52,337 --> 01:01:55,966 Anzi, lo so. Ho fatto qualcosa di maledettamente stupido. 800 01:01:56,049 --> 01:01:57,259 Va tutto bene. 801 01:01:57,968 --> 01:02:00,387 Mi sono scopata un barista. 802 01:02:01,054 --> 01:02:03,932 - Okay. - Non mi dispiace essermelo scopato. 803 01:02:04,016 --> 01:02:09,646 Sono solo preoccupata perché adesso sono famosa, quindi... 804 01:02:11,857 --> 01:02:13,775 Insomma, non so più che cosa sto facendo. 805 01:02:13,859 --> 01:02:15,861 No. Ehi, va tutto bene. 806 01:02:15,944 --> 01:02:17,571 Vieni qui, appoggiati a me. 807 01:02:18,405 --> 01:02:19,615 Ti tengo io. 808 01:02:20,616 --> 01:02:21,992 Non preoccuparti. 809 01:02:22,492 --> 01:02:25,495 - Mi sento così in imbarazzo. - Non devi. Ci sono io. 810 01:02:26,413 --> 01:02:27,789 Andrà tutto bene. 811 01:02:48,560 --> 01:02:51,146 - Pronto? - Ciao, Fred. Sono Mitch. 812 01:02:51,230 --> 01:02:54,525 "Fred Micklen ha dichiarato al Times: È arrivato negli Studi 813 01:02:54,608 --> 01:02:57,653 in evidente stato di alterazione e scortato fuori dalla sicurezza. 814 01:02:57,736 --> 01:03:01,406 È doloroso vederlo così, ma le sue azioni l'hanno portato a questo punto. 815 01:03:01,490 --> 01:03:04,076 È un uomo finito. Non lavorerà mai più". 816 01:03:06,954 --> 01:03:09,957 Se io vado a fondo, tu verrai a fondo insieme a me. 817 01:03:14,044 --> 01:03:17,756 Con me, brutto figlio di puttana. 818 01:03:50,831 --> 01:03:53,417 Sottotitoli: Lisa Liso 819 01:03:50,831 --> 01:03:53,417 Sottotitoli: Lisa Liso 820 01:03:53,500 --> 01:03:55,627 [DUBBING BROTHERS]