1 00:01:43,812 --> 00:01:45,022 És ezzel vége is a mai műsorunknak. 2 00:01:45,105 --> 00:01:47,316 Nagyon örülünk, hogy velünk tartottak. 3 00:01:47,399 --> 00:01:49,193 És gratulálunk az első hetedhez! 4 00:01:49,276 --> 00:01:51,069 - Szép volt! - Kellemes hétvégét mindenkinek! 5 00:01:51,153 --> 00:01:53,822 Kösz, nektek is! Nagyon élveztem! 6 00:01:53,906 --> 00:01:55,657 Kellemes hétvégét, Amerika! 7 00:01:55,741 --> 00:01:57,451 És most következik a The Twist. 8 00:02:01,788 --> 00:02:04,666 Mint ahogy Kelly is mondja, érted. 9 00:02:06,001 --> 00:02:07,794 Imádom ezt a dalt. 10 00:02:07,878 --> 00:02:08,877 És elmentünk. 11 00:02:10,297 --> 00:02:15,052 Meg ne merd kérdőjelezni az integritásomat a saját műsoromban! 12 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 Oké, beszéljünk! 13 00:02:27,689 --> 00:02:30,609 Hadd magyarázzak el valamit rohadt gyorsan. 14 00:02:30,692 --> 00:02:33,820 Ennek a műsornak elég komplikáltak a szabályai, oké? 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,489 És ezeket tiszteletben tartjuk. 16 00:02:35,572 --> 00:02:38,200 Lehet, hogy azt hiszed, neked nem kell, de kurvára tévedsz. Oké? 17 00:02:38,283 --> 00:02:40,160 Ez a műsor megzabál, 18 00:02:40,244 --> 00:02:42,746 aztán kiköpi a csontjaidat, némi porcot 19 00:02:42,829 --> 00:02:44,873 és a kibaszott lelkedet mellé. 20 00:02:44,957 --> 00:02:47,209 Hacsak, persze, pont ez volt a szándékod, 21 00:02:47,292 --> 00:02:48,752 mert akkor nincs mit mondanom. 22 00:02:49,211 --> 00:02:52,548 - Mire célozgatsz, Chip? - Jó dolgokat csinálhatnál itt. 23 00:02:52,631 --> 00:02:54,800 Ne semmisítsd meg magadat közben azzal, 24 00:02:54,883 --> 00:02:57,678 hogy csak azért provokálsz, mert tudod, hogy nem provokálhatsz. 25 00:02:58,387 --> 00:02:59,763 Légy óvatos! 26 00:02:59,847 --> 00:03:02,933 Miért? Mert ha a csatorna felelős lesz, rád verik a balhét? 27 00:03:03,016 --> 00:03:04,101 És azzal lőttek a karrierednek? 28 00:03:04,184 --> 00:03:07,521 Sajnos ez a halálhajó már elhagyta a kikötőt. 29 00:03:08,939 --> 00:03:11,567 Nem mindenki sütögeti itt a saját pecsenyéjét. 30 00:03:11,650 --> 00:03:14,403 Én rólad beszéltem. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,201 - Chip! - Ne most, Rena, öt másodpercig ne... 32 00:03:21,285 --> 00:03:22,411 Itt van Mitch. 33 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 Szevasz, Mort! Jól áll a borosta! 34 00:03:29,334 --> 00:03:30,335 Szia, Greg! 35 00:03:30,836 --> 00:03:32,588 Hogy van a kutyus, Lindsey? 36 00:03:32,671 --> 00:03:34,965 - Jól, Mitch. - Dobozhoz kell szoktatni, tudod! 37 00:03:35,048 --> 00:03:36,300 Dobozhoz szoktatás! Szia! 38 00:03:36,383 --> 00:03:37,801 Jó reggelt! 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,762 Mi a... ó, faszom! 40 00:03:42,639 --> 00:03:43,932 Mitch? 41 00:03:45,642 --> 00:03:47,978 Szevasz, kapitányom! 42 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Mit keresel te itt? 43 00:03:50,397 --> 00:03:51,690 Tizenöt évig itt dolgoztam. 44 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 Mondandóm van ezeknek a derék embereknek. 45 00:03:54,026 --> 00:03:57,237 - Ez nem túl jó ötlet. - Szerintem meg az. 46 00:03:59,740 --> 00:04:01,158 - Hívd a biztonságiakat! - Már megtettem. 47 00:04:01,241 --> 00:04:04,036 De én maradok, mert látni akarom a műsort. 48 00:04:04,453 --> 00:04:07,789 Csak remélni tudom, hogy Csehov puskája nem része az előadásnak. 49 00:04:07,873 --> 00:04:08,707 Jézusom! 50 00:04:09,750 --> 00:04:10,959 Szevasztok! 51 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 Szia! 52 00:04:20,385 --> 00:04:21,512 Tudjátok, 53 00:04:21,595 --> 00:04:24,890 befelé jövet észrevettem, hogy a falakról lekerült a képem. 54 00:04:24,973 --> 00:04:26,308 Ez milyen már? 55 00:04:26,391 --> 00:04:28,894 Kinek a műve ez? 56 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 Csak hülyéskedek. 57 00:04:31,563 --> 00:04:32,898 Nos... 58 00:04:34,816 --> 00:04:36,151 kínos egy helyzet, ugye? 59 00:04:38,445 --> 00:04:41,698 Tudom, hogy nem mertek megszólalni, de sebaj, majd én beszélek. 60 00:04:45,369 --> 00:04:46,745 Ez iszonyú furcsa. 61 00:04:48,205 --> 00:04:49,831 Először is, sajnálom. 62 00:04:51,208 --> 00:04:54,127 Ezzel nem ismerem be a bűnösségemet, 63 00:04:54,211 --> 00:04:58,131 csak sajnálom, mint ahogy ti azt a pasast, akit elütött a busz. 64 00:04:59,049 --> 00:05:00,801 Pedig nem is ti vezettétek. 65 00:05:01,301 --> 00:05:04,513 Szóval sajnálom, hogy a műsort elgázolta egy busz. 66 00:05:04,930 --> 00:05:06,056 És mindenkin átment. 67 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 Másodszor... 68 00:05:10,561 --> 00:05:11,645 Én... 69 00:05:13,647 --> 00:05:16,066 kurvára hiányoztok. 70 00:05:18,986 --> 00:05:21,405 Hiányzik ez a hely. Az, hogy itt legyek. 71 00:05:22,447 --> 00:05:23,740 A társaim. 72 00:05:28,370 --> 00:05:29,538 Szia, Alex! 73 00:05:34,877 --> 00:05:37,963 Hallottam, meginterjúvoltad az egyik állítólagos áldozatomat, 74 00:05:38,714 --> 00:05:41,216 és hamarosan New York Times-cikk lesz belőle. 75 00:05:43,760 --> 00:05:45,762 Arról meg mind tudjuk előre, milyen lesz. 76 00:05:45,846 --> 00:05:48,765 Majdnem biztos, hogy nem egy könnyed portré készül. 77 00:05:49,349 --> 00:05:51,727 Ez a másik oka az ittlétemnek. 78 00:05:52,728 --> 00:05:56,648 Azt kérem, hogy álljatok ki mellettem. 79 00:05:57,316 --> 00:06:01,778 Hívjátok fel a Times-t, beszéljetek velük. 80 00:06:02,696 --> 00:06:05,282 Jobban ismertek, mint bárki, 81 00:06:05,866 --> 00:06:06,950 így a sajtóban 82 00:06:08,327 --> 00:06:09,912 hiába fújják fel a dolgokat, 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,581 ti a munkatársaim voltatok. 84 00:06:12,664 --> 00:06:15,542 Éveken át dolgoztunk együtt. 85 00:06:15,626 --> 00:06:17,920 Közös családi emlékeink vannak. 86 00:06:18,003 --> 00:06:20,297 Kollégák vagyunk. Barátok. 87 00:06:20,380 --> 00:06:23,675 Barátaimként kérlek benneteket, 88 00:06:24,092 --> 00:06:25,969 hogy szólaljatok fel mellettem. 89 00:06:36,563 --> 00:06:38,649 Mitch, ez nagyon nincs rendben. Menj el, kérlek! 90 00:06:38,732 --> 00:06:40,901 Tudom, hogy akad köztetek olyan, aki beszélne. 91 00:06:40,984 --> 00:06:44,279 Aki kiállna mellettem. 92 00:06:44,363 --> 00:06:46,114 Ne, ezt ne, jó? 93 00:06:46,198 --> 00:06:47,991 Tudom, hogy ijesztő. Értem. 94 00:06:48,075 --> 00:06:49,368 A csordaszellemmel szembe menni, 95 00:06:49,451 --> 00:06:51,620 és olyasmiről beszélni, ami éppen népszerűtlen, 96 00:06:51,703 --> 00:06:54,206 egy olyan emberről, aki számkivetett lett. 97 00:06:55,791 --> 00:06:57,584 De az életemről van szó, basszátok meg! 98 00:07:00,504 --> 00:07:01,755 Ki áll ki mellettem? 99 00:07:03,090 --> 00:07:05,884 Van itt akár csak egy ember is? 100 00:07:12,057 --> 00:07:15,853 Ti vagytok azok, akiket szeretek. 101 00:07:25,696 --> 00:07:26,697 Bárki? 102 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Senki? 103 00:07:30,284 --> 00:07:31,410 Húha! 104 00:07:33,745 --> 00:07:35,038 Hát jó. 105 00:07:42,546 --> 00:07:43,589 Alex? 106 00:08:02,816 --> 00:08:05,819 Rendben, értem. Tényleg. 107 00:08:06,278 --> 00:08:07,404 Megértem. 108 00:08:08,614 --> 00:08:12,576 Csak azt akarom, hogy tudjátok, 109 00:08:14,369 --> 00:08:16,079 mennyire fontosak vagytok nekem. 110 00:08:17,789 --> 00:08:21,001 De... Nem azért jöttem ide, hogy lelkiismeret-furdalást okozzak. 111 00:08:21,919 --> 00:08:23,629 Tényleg szeretlek benneteket. 112 00:08:24,421 --> 00:08:28,008 Megtisztelő volt együtt dolgozni veletek. Köszönöm nektek. 113 00:08:50,906 --> 00:08:51,949 Mitch Kessler! 114 00:08:53,909 --> 00:08:56,161 Vesszek meg, ha nem Bradley Jackson áll előttem. 115 00:08:59,873 --> 00:09:01,542 Ki tudott még róla? 116 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 Mégis, mint gondol? 117 00:09:13,470 --> 00:09:14,888 Gratula az álláshoz! 118 00:09:16,306 --> 00:09:17,850 Vigyázzon a seggére! 119 00:09:32,573 --> 00:09:33,782 Bill! 120 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Szia! 121 00:09:40,873 --> 00:09:41,915 Sziasztok! 122 00:09:41,999 --> 00:09:43,834 Pont rólad beszéltünk. 123 00:09:44,293 --> 00:09:45,294 Nem mondod. 124 00:09:45,836 --> 00:09:47,754 És állati menő vagy. 125 00:09:48,422 --> 00:09:51,633 Tényleg? Mindenki más fel akar koncolni. 126 00:09:52,176 --> 00:09:55,387 Nem, dehogy is! Sokan vagyunk, akik inspirálónak tartanak. 127 00:09:56,263 --> 00:09:58,557 Köszönöm, tényleg. Nagyon értékelem. 128 00:09:58,640 --> 00:10:01,852 Nem akarsz bulizni velünk holnap este? 129 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 Claire szülinapja lesz, megyünk inni. 130 00:10:06,481 --> 00:10:07,900 A te szülinapod! 131 00:10:07,983 --> 00:10:09,818 Biztos akad valami sokkal érdekesebb dolgod is. 132 00:10:09,902 --> 00:10:12,029 Igazság szerint nincs. Nekem... 133 00:10:12,112 --> 00:10:14,615 Nem ismerek itt senkit, szóval boldogan elmegyek veletek. 134 00:10:14,698 --> 00:10:17,701 Csak átköltözöm egy másik szállodába. Mikor mennénk? 135 00:10:18,118 --> 00:10:19,745 Kilenc körül? 136 00:10:19,828 --> 00:10:20,954 - Az jó. - A Tom O'Donnell's bárba. 137 00:10:21,038 --> 00:10:23,081 - Remek. - Birdly! 138 00:10:23,916 --> 00:10:27,544 Ez én leszek. Birdly. Akkor holnap találkozunk. 139 00:10:27,628 --> 00:10:29,963 - Szia, Birdly! - Sziasztok! 140 00:10:30,047 --> 00:10:31,715 - Köszönöm! - Szívesen! 141 00:11:52,504 --> 00:11:53,672 Beszarok! 142 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 És ezt ő tette velem. 143 00:11:59,970 --> 00:12:02,723 Megbélyegzett. 144 00:12:02,806 --> 00:12:05,726 Elvette az önbizalmamat, az önértékelésemet. 145 00:12:09,062 --> 00:12:10,147 És úgy éreztem, mintha fulladoznék, 146 00:12:10,230 --> 00:12:12,691 de senki nem dob nekem mentőmellényt. 147 00:12:20,532 --> 00:12:21,533 MEGHÍVÓ 148 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 EGY SZÍNHÁZTÓL ÉS ZENÉTŐL HANGOS ESTÉLYRE, MELYNEK SORÁN 149 00:12:25,746 --> 00:12:27,247 A NEW YORK-I SZÍNHÁZALAPNAK GYŰJTÜNK 150 00:12:27,331 --> 00:12:28,749 HÁZIGAZDÁINK: ALEX LEVY ÉS JASON CRAIG 151 00:12:41,178 --> 00:12:42,763 Jézusom! 152 00:12:50,395 --> 00:12:53,315 Hagyjon üzenetet a sípszó után! 153 00:12:57,611 --> 00:13:00,405 Szia, itt Chip. Visszahívnál? 154 00:13:01,156 --> 00:13:03,158 Kérnék egy szívességet. 155 00:13:34,481 --> 00:13:36,650 - Szia, Mia! - Jó reggelt, Bradley! 156 00:13:36,733 --> 00:13:39,027 Maggie Brener a New York Magazine-től menten ott lesz nálad. 157 00:13:39,111 --> 00:13:40,696 Szóltam a recepción, hogy hívjanak. 158 00:13:41,822 --> 00:13:43,282 Persze, mindjárt készen vagyok. 159 00:13:43,365 --> 00:13:45,242 Figyu, az Ashley-interjúd... 160 00:13:45,325 --> 00:13:47,744 - Nem volt alkalmunk beszélgetni. - Tudom, Mia. 161 00:13:47,828 --> 00:13:49,746 Nem azt akarom mondani, amit gondolsz, hogy mondani fogok. 162 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 Szerintem kiváló interjú volt, büszke vagyok rá. 163 00:13:52,124 --> 00:13:53,750 Különösen úgy, hogy Mitch bejött utána. 164 00:13:53,834 --> 00:13:57,629 Ez is csak azt húzta alá, hogy kurvára igazad volt. 165 00:13:58,255 --> 00:14:00,048 Hiányzik neki, hogy közönsége legyen. 166 00:14:00,132 --> 00:14:03,260 Hát, van ilyen. Mi meg ott ültünk és hallgattuk. 167 00:14:03,677 --> 00:14:05,596 Persze, hogy kíváncsi az ember. 168 00:14:05,679 --> 00:14:09,766 És ezért lesz Maggie Brener is kíváncsi. 169 00:14:09,850 --> 00:14:11,643 Olyan ez, mint egy érdekes baleset. 170 00:14:11,727 --> 00:14:13,604 Ashley vallomásával együtt viszont 171 00:14:13,687 --> 00:14:16,398 kinyílt az ajtó a műsorral kapcsolatos kérdések előtt. 172 00:14:16,481 --> 00:14:18,901 És elvárja, hogy megválaszold őket. 173 00:14:21,236 --> 00:14:22,446 Mire akarsz megkérni? 174 00:14:24,323 --> 00:14:26,617 Hogy ezt tartsd észben. 175 00:14:28,160 --> 00:14:30,287 Maggie mindenkinél okosabbnak képzeli magát. 176 00:14:33,457 --> 00:14:36,126 Nos, gőzöm sincs, miért pont engem választott a műsor. 177 00:14:36,210 --> 00:14:39,796 Néha úgy érzem, mintha mellényúltak volna, vagy ilyesmi. 178 00:14:39,880 --> 00:14:43,425 És valaki felhív, hogy bocs, de tévedtünk. 179 00:14:43,509 --> 00:14:44,968 Ez is a kislányos báj része, nem? 180 00:14:45,385 --> 00:14:48,931 A teljesen hiteles szerénység és a tettetés mázának hiánya mellett. 181 00:14:49,014 --> 00:14:50,849 Hogy lehet ezt megőrizni? 182 00:14:52,100 --> 00:14:57,064 Gőzöm sincs. Leginkább nem szabad elhinni, amit mondanak az emberről. 183 00:14:57,147 --> 00:14:59,316 Ne bólogató Jánosokkal vegyük körül magunkat. 184 00:14:59,816 --> 00:15:01,860 Mondjuk én azt vallom, hogy úgyis meghalunk, 185 00:15:01,944 --> 00:15:03,862 nyerni így meg lehetetlen. 186 00:15:03,946 --> 00:15:06,114 Kurvára ügyelni kell, nehogy elsodorjon a képmutatás. 187 00:15:07,449 --> 00:15:09,910 Jaj, a kurvára erős, mi? 188 00:15:09,993 --> 00:15:12,454 Nyugi, mindenki mond cifrákat. 189 00:15:14,039 --> 00:15:18,794 Szóval megváltoztatja a műsort, de nem hagyja, hogy az változtasson magán? 190 00:15:19,753 --> 00:15:22,673 Szerintem fejlődhetünk együtt. 191 00:15:24,466 --> 00:15:25,676 Pontosan. 192 00:15:27,386 --> 00:15:30,055 De... Alex. 193 00:15:30,889 --> 00:15:33,559 Nagyon régóta ismerem. Élő legenda. 194 00:15:33,642 --> 00:15:34,643 Igen, az. 195 00:15:34,726 --> 00:15:37,187 Gondolja, hogy fel van készülve erre... 196 00:15:38,021 --> 00:15:41,191 feminista forradalomra, amit kirobbantott a The Morning Show-ban? 197 00:15:42,609 --> 00:15:44,570 A saját műsorában? 198 00:15:45,028 --> 00:15:46,572 Ó, szerintem nagyon is készen áll. 199 00:15:47,155 --> 00:15:51,368 Nem vesz észre valamiféle változást a színfalak mögött, 200 00:15:51,827 --> 00:15:53,120 most, hogy Mitch már nincs ott? 201 00:15:53,620 --> 00:15:57,165 Lehetséges ez egyáltalán úgy, hogy sok a régi motoros? 202 00:15:57,583 --> 00:15:59,751 Mivel én még csak most jöttem, nem tudok változásról beszámolni. 203 00:15:59,835 --> 00:16:02,129 A tegnapi interjúban 204 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 pont ezt kapargatta meg. 205 00:16:03,922 --> 00:16:06,300 Rácsodálkozott arra a légkörre, 206 00:16:06,383 --> 00:16:09,761 ami lehetővé tette, hogy Mitch mindezt tíz éven át csinálhassa büntetlenül. 207 00:16:09,845 --> 00:16:12,848 Mondhatjuk, hogy kíváncsi? 208 00:16:20,522 --> 00:16:23,358 Persze, hiszen emberből vagyok. És egyben újságíró is lennék, ugye. 209 00:16:23,442 --> 00:16:26,236 Ha meglátom valakiben, hogy van mondanivalója, 210 00:16:26,320 --> 00:16:28,906 megteremtem a környezetet, hogy bátran mesélhessen. 211 00:16:30,449 --> 00:16:32,868 És ebben a környezetben Alexet is szívesen látja? 212 00:16:36,872 --> 00:16:38,874 Ő már régebb óta van ott, mint bárki. 213 00:16:41,877 --> 00:16:44,588 Még csak most kezdtük a közös munkát. 214 00:16:44,671 --> 00:16:46,340 De szerintem jó úton haladunk. 215 00:16:49,218 --> 00:16:53,305 Remélem, hatékony pár leszünk. 216 00:16:54,723 --> 00:16:57,518 Nos, erre majd visszatérünk a tízéves évfordulóján. 217 00:16:58,185 --> 00:17:00,979 Meglátjuk, minden úgy sült-e el, ahogy tervezte. 218 00:17:08,569 --> 00:17:09,569 UBA NEW YORK-I SZÉKHÁZA 219 00:17:09,655 --> 00:17:12,324 A lényeget megkapták. Négy vádló szólalt meg, 220 00:17:12,406 --> 00:17:15,661 ketten névvel vállalva. Ashley után van még kettő, 221 00:17:15,742 --> 00:17:17,204 akik hajlandóak nyilatkozni. 222 00:17:17,287 --> 00:17:18,413 A NY TIMES SZERKESZTŐSÉGE - NEW YORK 223 00:17:18,497 --> 00:17:20,540 Állításuk szerint Mitch zaklatásait 224 00:17:20,624 --> 00:17:21,790 hivatalosan is bejelentették a cégnél. 225 00:17:21,875 --> 00:17:24,752 Nyolc órát kapnak, hogy reagáljanak. Fredtől várunk valamit. 226 00:17:24,837 --> 00:17:27,214 Kurva nagy szükségünk lenne a részletekre. 227 00:17:27,297 --> 00:17:30,050 Tudnom kell, mi van a cikkben, hogy mekkora a kitettségünk. 228 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 Egyetértek. 229 00:17:31,218 --> 00:17:33,595 Ellenkező esetben nem nyilatkozom semmit. 230 00:17:37,975 --> 00:17:39,893 CORY ELLISON RÉSZLETEKET KÉR, VAGY NINCS MEGSZÓLALÁS 231 00:17:40,310 --> 00:17:42,312 Oké, Rob, hagyjuk a mellébeszélést. 232 00:17:42,396 --> 00:17:43,438 UBA LOS ANGELES-I SZÉKHÁZA 233 00:17:43,522 --> 00:17:45,858 Pontosan tudod, hogy Fredet nem engedjük nyilatkozni, 234 00:17:45,941 --> 00:17:47,985 ha nem ismeri a cikk tartalmát. 235 00:17:48,068 --> 00:17:49,528 Ácsi, mi csak udvariasságból szóltunk. 236 00:17:49,611 --> 00:17:51,488 A sztorink megáll a nyilatkozat nélkül is. 237 00:17:51,572 --> 00:17:53,115 De más a kicsengése, ha hallgattok. 238 00:17:53,198 --> 00:17:55,367 Úgy fog tűnni, hogy Fred megúszásra játszik. 239 00:17:55,951 --> 00:17:57,035 Megúszásra? 240 00:17:57,119 --> 00:18:00,372 Kismillió olyan sztori kering, mint a tiétek. 241 00:18:00,455 --> 00:18:04,418 Ha lenne valami új, bomba infótok, már elmondtátok volna. 242 00:18:09,965 --> 00:18:12,759 Elmondom, mink van: négy független forrásunk. 243 00:18:12,843 --> 00:18:15,262 Három nő, akik a műsorban dolgoztak vagy dolgoznak most is, 244 00:18:15,345 --> 00:18:17,973 és egy férfi, aki most is ott dolgozik. 245 00:18:18,056 --> 00:18:21,602 Az incidensekre az öltözőjében, az autójában, 246 00:18:22,019 --> 00:18:24,313 szállodákban, külső helyszíneken került sor. 247 00:18:24,396 --> 00:18:27,149 Egy fekete-fehér csempés fürdőszobában Észak-Kaliforniában, 248 00:18:27,232 --> 00:18:28,817 a Shakespeare-fesztivál idején. 249 00:18:28,901 --> 00:18:31,403 Rómában, a pápaválasztás alatt. 250 00:18:31,486 --> 00:18:34,281 A hétvégi házában Hamptonben. 251 00:18:34,364 --> 00:18:36,617 És számos alkalommal a jachtján. 252 00:18:37,326 --> 00:18:38,493 Különkiadás. 253 00:18:41,371 --> 00:18:43,081 Mondani bármit lehet. 254 00:18:43,790 --> 00:18:45,375 Mennyire hitelesek a források? 255 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 Első- és másodkézből vannak az infók. 256 00:18:48,086 --> 00:18:51,465 Egyikük Fred régi asszisztense, Janine Friedman. 257 00:18:52,007 --> 00:18:54,635 Mitch megkúrta Janine-t? Jézusom! 258 00:18:54,718 --> 00:18:56,637 Mit mondott Friedman? 259 00:18:58,805 --> 00:19:02,851 "A sztárok mindig is védett környezetben voltak. 260 00:19:02,935 --> 00:19:05,270 Nem feltétlenül csak a szexuális zaklatásokról van szó. 261 00:19:05,354 --> 00:19:09,483 A sztárok a műsor legfontosabb elemei, mindenáron megvédték őket. 262 00:19:09,566 --> 00:19:12,611 Mindig is voltak pletykák arról, mit művelt Mitch. 263 00:19:12,694 --> 00:19:14,530 Köztudomású volt." 264 00:19:15,989 --> 00:19:19,618 És ha Janine szövege helyett megkapják a stúdióba berontó Mitch-et, 265 00:19:19,701 --> 00:19:22,788 akit a biztonságiaknak kellett kivezetni? 266 00:19:25,582 --> 00:19:26,959 - Írd meg neki! - Oké. 267 00:19:29,127 --> 00:19:30,712 Ez izgalmas. 268 00:19:38,470 --> 00:19:39,513 Mondanék valamit. 269 00:19:40,097 --> 00:19:42,307 Van egy sztori, ami kiegészíti a tietekét. 270 00:19:42,391 --> 00:19:45,185 Közvetlenül Mitch-ről van szó, vannak szemtanúk is 271 00:19:45,894 --> 00:19:47,104 Ez remek! 272 00:19:47,187 --> 00:19:48,939 Friedman szövegét viszont vegyétek ki. 273 00:19:49,022 --> 00:19:50,691 Ehhez tudnom kell, mi a Mitch-sztori. 274 00:19:51,108 --> 00:19:52,776 Szó sem lehet róla. 275 00:19:52,860 --> 00:19:55,279 Megígérem, hogy megcsinálja a sztoritokat. 276 00:20:04,288 --> 00:20:05,622 Kapják be, blöffölnek. 277 00:20:06,081 --> 00:20:09,501 Bocs, de nem kell. Kimegy a sztori úgy, ahogy most van. Kösz! 278 00:20:10,794 --> 00:20:12,212 Mi a fene ez? 279 00:20:16,508 --> 00:20:18,468 Ezt mindenképpen meg kell állítani! 280 00:20:18,552 --> 00:20:20,721 Sározzátok be a nyilatkozókat! Hívjátok a forrásainkat! 281 00:20:20,804 --> 00:20:22,764 Vissza kell vonatni a megszólalásokat! 282 00:20:22,848 --> 00:20:26,226 Fizessetek nekik, nem érdekel. Állítsátok le, 283 00:20:26,310 --> 00:20:28,478 vagy kereshettek magatoknak másik melót! 284 00:20:38,238 --> 00:20:40,991 Kurvára tele van a tököm veled, meg a hülye manírjaiddal. 285 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 Tudom, hogy zseninek képzeled magad. 286 00:20:43,535 --> 00:20:46,872 Már vagy hét inkarnációdat ledaráltam a karrierem alatt, 287 00:20:46,955 --> 00:20:50,209 szóval ne add itt nekem a Megváltót, 288 00:20:51,710 --> 00:20:53,378 mert mindenki rühell. 289 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 Jó, anyád talán nem, 290 00:20:55,881 --> 00:20:59,009 de ha több figyelmet szentel neked, 291 00:21:00,302 --> 00:21:02,304 akkor most nem mi szívnánk. 292 00:21:16,443 --> 00:21:17,986 Beléphetek szívem hölgye budoárjába? 293 00:21:18,070 --> 00:21:21,615 Ó, de udvarias! Persze, gyere csak! 294 00:21:22,407 --> 00:21:24,284 Épp a ma esti szerepre gyakorlok. 295 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 Szerep? 296 00:21:26,370 --> 00:21:28,997 Én meg azt hittem, egy vidám jótékonysági gálára megyünk. 297 00:21:29,081 --> 00:21:30,082 Oda hát, persze. 298 00:21:30,165 --> 00:21:33,669 De sajnos legyezgetnem kell 299 00:21:33,752 --> 00:21:36,004 Maggie Brener túlméretes egóját. 300 00:21:36,088 --> 00:21:37,464 Mi végre? 301 00:21:37,548 --> 00:21:40,300 Meginterjúvolta Bradley-t a New York Magazine-nak, 302 00:21:40,384 --> 00:21:43,011 és tudni akarom, mit mondott. 303 00:21:43,554 --> 00:21:45,764 Az életed csupa izgalom és kihívás. 304 00:21:46,223 --> 00:21:49,017 Nos, nagy tetteket kell végrehajtanod, és ehhez ragyognod kell. 305 00:21:49,434 --> 00:21:51,395 Nem azt kéne mondanod, hogy máris ragyogok? 306 00:21:51,478 --> 00:21:53,397 - Ó, dehogynem. Ragyogsz! - Köszönöm! 307 00:22:02,114 --> 00:22:04,074 HANGPOSTA 308 00:22:05,742 --> 00:22:07,995 Bradley, itt az apád. 309 00:22:08,829 --> 00:22:14,334 Itt vagyok az autómban. Gondoltam, felhívlak. 310 00:22:17,171 --> 00:22:19,131 Chip, ez az Ashley Brown-interjú... 311 00:22:19,214 --> 00:22:20,549 Jesszusom! 312 00:22:20,632 --> 00:22:22,384 Ugye? Páros lábbal a pajtaajtót. 313 00:22:22,467 --> 00:22:26,763 Végül is őszinteséget garantáltatok a Mitch-ügy után, de... Jesszus! 314 00:22:27,264 --> 00:22:29,099 Oké, hagyjuk a dumát. 315 00:22:29,183 --> 00:22:32,394 A cikketek a többi Mitch-vádlóval... 316 00:22:32,853 --> 00:22:34,271 Kommentálod? Névvel? 317 00:22:35,939 --> 00:22:38,275 Nem, csak tudni akarom, mivel kúrtok holnap seggbe. 318 00:22:39,401 --> 00:22:41,028 Kihagytad a konferenciabeszélgetést? 319 00:22:46,533 --> 00:22:47,576 Bocs. 320 00:22:48,744 --> 00:22:49,995 Mindegy, faszomba már. 321 00:22:50,746 --> 00:22:52,581 Mennyire lesz kitett a csatorna? 322 00:22:52,664 --> 00:22:55,042 A műsor? Én? Robbie, mit varrtok a nyakamba? 323 00:22:55,834 --> 00:22:57,878 Kérlek, mondj valamit! 324 00:22:57,961 --> 00:22:59,838 Mióta is vagyunk barátok? 325 00:22:59,922 --> 00:23:02,382 Ugyanazokat a sztorikat hajtottuk. Ugyanazokban a szar motelekben aludtunk. 326 00:23:02,466 --> 00:23:04,259 Ismered a legtöbb exnejemet. 327 00:23:04,343 --> 00:23:07,888 Segítettem neked. Ez a melód is miattam van. 328 00:23:09,014 --> 00:23:11,391 Tudjuk, hogy a műsor cégkultúrája nem volt az igazi, 329 00:23:11,475 --> 00:23:13,393 de nem tudtunk mindenről. 330 00:23:13,810 --> 00:23:15,395 És most rendet teszünk. 331 00:23:16,772 --> 00:23:19,900 Segíts, hallod? Én is segítettem, te jössz. Ez egy ilyen szakma. 332 00:23:22,945 --> 00:23:23,946 Sajnálom, Chip. 333 00:23:24,696 --> 00:23:27,449 Nem mondod! Sajnálod? Azok után, amit kaptál tőlem? 334 00:23:29,117 --> 00:23:31,537 Nem tudom, miről beszélsz. 335 00:23:32,204 --> 00:23:33,789 Nem ebben egyeztünk meg? 336 00:23:36,083 --> 00:23:39,920 Nem azt kérem, hogy a cikket kompromittáld. 337 00:23:40,003 --> 00:23:42,130 De baszki, ne áss már el Mitch mellé. 338 00:23:43,465 --> 00:23:44,675 Ennyivel tartozol. 339 00:23:47,845 --> 00:23:49,596 Ez máris kompromittálja az anyagot. 340 00:23:54,643 --> 00:23:57,020 Én meg ismerem a legsötétebb titkaidat. 341 00:23:58,480 --> 00:24:00,023 A helyedben alaposan végiggondolnám, mit csinálok. 342 00:24:11,910 --> 00:24:13,078 TÁMOGASSA A SZÍNHÁZAKAT! 343 00:24:13,161 --> 00:24:14,997 Üdvözlöm! Elvehetem a kabátját? 344 00:24:16,582 --> 00:24:18,125 Engedély megadva. 345 00:24:20,169 --> 00:24:21,712 - Parancsoljon. - Köszönöm. 346 00:24:21,795 --> 00:24:22,838 Szívesen. Jó szórakozást! 347 00:24:58,540 --> 00:25:01,668 Csak szólok, megjött Cory. 348 00:25:06,131 --> 00:25:08,675 - Vágom is a jó pofát hozzá. - Mosolyogj! 349 00:25:15,641 --> 00:25:17,935 Szia, Cory! Örülök, hogy eljöttél. 350 00:25:18,018 --> 00:25:20,437 Ó, Alex, bárcsak komolyan is gondolnád! 351 00:25:20,521 --> 00:25:22,981 Nem azért hívtál meg, mert szeretsz, hanem érdekből. 352 00:25:23,398 --> 00:25:25,067 Nos, lebuktam. 353 00:25:25,526 --> 00:25:27,402 De tegyünk úgy, mintha nem, jó? 354 00:25:27,819 --> 00:25:29,029 Úgy jobban érezzük magunkat. 355 00:25:34,243 --> 00:25:36,787 Akár énekelhetsz is egy kuplét adományért. 356 00:25:38,288 --> 00:25:39,998 Mondjuk az Árulás valcerjét? 357 00:25:40,624 --> 00:25:41,708 A Nyomorultakból? 358 00:25:42,125 --> 00:25:46,421 Ó, ez nagyon belsős poén, Alex. Lenyűgöző. 359 00:25:46,505 --> 00:25:47,923 Én is így érzek veled kapcsolatban. 360 00:25:48,382 --> 00:25:51,260 Ugye, csak van bennünk valami közös? 361 00:25:51,343 --> 00:25:52,678 Ki gondolta volna? 362 00:26:02,855 --> 00:26:03,856 Egy Manhattant? 363 00:26:06,233 --> 00:26:07,359 Ha már itt vagyunk... 364 00:26:08,694 --> 00:26:10,237 De jó, hogy itt vagy! 365 00:26:10,320 --> 00:26:12,322 - Szia, Geneva! - Szia! 366 00:26:13,240 --> 00:26:14,408 Hát eljöttetek! 367 00:26:14,491 --> 00:26:17,494 - Nagyon köszönöm! - Én köszönöm, hogy a szívügyeddé lett. 368 00:26:17,578 --> 00:26:19,079 Én is köszönöm, Alex. A terem remekül fest. 369 00:26:19,162 --> 00:26:20,622 Köszönöm szépen! 370 00:26:20,706 --> 00:26:22,708 - Hogy vagy, Gloria? - Jól. 371 00:26:22,791 --> 00:26:25,460 - Igen? - Oké, nem annyira. Nem vagyok. 372 00:26:25,544 --> 00:26:29,173 Gondolom, hallottál a kaliforniai bozóttüzekről. 373 00:26:29,256 --> 00:26:30,591 Igen, rémes ami történik. 374 00:26:30,674 --> 00:26:33,927 Nos, a tűz elérte Malibut. Pár mérföldnyire van a házunktól. 375 00:26:34,011 --> 00:26:35,971 - Ó, ne! Sajnálom. - Semmi baja nem lesz a háznak. 376 00:26:36,054 --> 00:26:38,640 A szomszédunk hisztériázik. Imádja a felhajtást. 377 00:26:38,724 --> 00:26:41,185 Őszintén remélem, hogy igazad van, Fred. 378 00:26:41,935 --> 00:26:45,939 És el tudod engedni magad egy picit. Az este erről szól, ugye. 379 00:26:46,607 --> 00:26:48,984 Licitálj valamire, Fred! És ne légy sóher! 380 00:26:50,527 --> 00:26:52,237 Miért gondolják rólam, hogy sóher vagyok? 381 00:26:52,863 --> 00:26:54,281 Mert az vagy, drágám. 382 00:27:00,495 --> 00:27:02,372 - Köszönöm. - Sokat jársz ide? 383 00:27:04,124 --> 00:27:06,376 Aha. Ismerős is az arcod. 384 00:27:06,460 --> 00:27:07,461 Meghívhatlak egy italra? 385 00:27:07,794 --> 00:27:10,714 Jó lenne, de nélkülem itt minden összeomlana. 386 00:27:11,173 --> 00:27:12,424 Hát persze. 387 00:27:13,509 --> 00:27:15,260 Nem láttad Maggie-t? 388 00:27:16,303 --> 00:27:18,388 Basszus. Ajánlom, hogy eljöjjön. 389 00:27:18,472 --> 00:27:21,058 Vigyázat, nehogy kiess a szerepből! 390 00:27:21,141 --> 00:27:24,811 Én? Ugyan már, tök jól bírom! 391 00:27:24,895 --> 00:27:27,356 Pontosan tudod, hogy amikor muszáj, összeszedem magam. 392 00:27:27,439 --> 00:27:28,440 Igen, tudom. 393 00:27:28,524 --> 00:27:30,609 Tudod, mi megy az agyamra? 394 00:27:30,692 --> 00:27:33,403 Hogy mindenki Bradley Jacksonról beszél. 395 00:27:34,154 --> 00:27:37,533 "Az a nő lenyűgöző!" "Istenem, milyen jól jártatok vele!" 396 00:27:37,991 --> 00:27:40,410 "Bradley egy igazi jelenség!" 397 00:27:40,494 --> 00:27:41,995 "Micsoda tűz lobog benne!" 398 00:27:42,079 --> 00:27:43,497 Faszom az egészbe. 399 00:27:44,748 --> 00:27:46,792 Esküszöm, én fedeztem fel, 400 00:27:46,875 --> 00:27:49,378 - de erre már nem emlékeznek. - Én igen. 401 00:27:50,254 --> 00:27:52,256 Mindegy, mindjárt jön a beszéd. 402 00:27:52,339 --> 00:27:54,258 Nagy levegő! 403 00:27:54,341 --> 00:27:58,011 Körbenézünk, sisakot fel, és óvatosan előre! 404 00:27:58,554 --> 00:28:00,889 Ugyan már, mit aggodalmaskodsz? Majdnem mindig óvatos vagyok. 405 00:28:00,973 --> 00:28:02,182 "Majdnem." 406 00:28:02,266 --> 00:28:03,559 Na jó! 407 00:28:07,437 --> 00:28:08,772 Egy kis figyelmet kérek! 408 00:28:08,856 --> 00:28:11,942 Üdv mindenkinek! Nyugi, nem fogok énekelni. 409 00:28:13,652 --> 00:28:17,573 Csak szerettem volna megköszönni, hogy eljöttetek. 410 00:28:17,656 --> 00:28:21,743 Külön köszönet Geneva Micklennek, aki mesélt nekem 411 00:28:21,827 --> 00:28:26,832 erről a csodás alapítványról, és aki miatt most itt vagyunk. 412 00:28:27,666 --> 00:28:28,959 Köszönöm! 413 00:28:29,042 --> 00:28:31,128 A New York-i Színházfejlesztési Alap 414 00:28:31,211 --> 00:28:34,631 a világot jelentő deszkákat nyitja meg mindenki előtt. 415 00:28:34,715 --> 00:28:37,926 Ösztöndíjakat adnak a szegény sorsú tehetségeknek 416 00:28:38,010 --> 00:28:39,678 és a jövő nagy reménységeinek. 417 00:28:39,761 --> 00:28:42,681 Kukkantsatok hát be az aukciós terembe, 418 00:28:42,764 --> 00:28:44,850 igazán lenyűgöző darabok vannak bent. 419 00:28:45,601 --> 00:28:47,978 Christian egész este itt lesz velünk, 420 00:28:48,061 --> 00:28:52,399 így ezer dollárért cserébe bárki elénekelheti a kedvenc kupléját. 421 00:28:52,482 --> 00:28:55,986 Mint Cheyenne Jackson tette az imént. 422 00:28:56,570 --> 00:28:59,364 Hamarosan desszertet és italokat szolgálnak fel, 423 00:28:59,448 --> 00:29:01,867 szóval, jó szórakozást mindenkinek, és... 424 00:29:02,743 --> 00:29:04,369 éljen a Broadway! 425 00:29:05,370 --> 00:29:06,747 Köszönöm! Jó mulatást! 426 00:29:07,956 --> 00:29:10,167 - Nagyszerű volt, köszönöm! - Én köszönöm! 427 00:29:30,812 --> 00:29:32,856 - Hahó! - Szia, mit adhatok? 428 00:29:33,857 --> 00:29:37,277 Mid van egy olyan kötelező programhoz, amire lélekben nem vagyok felkészülve? 429 00:29:37,736 --> 00:29:40,572 Jameson. Segített az íreknek 430 00:29:40,656 --> 00:29:42,324 a britek felé kötelező jelleggel hazudni. 431 00:29:42,741 --> 00:29:45,327 Tök jó. Jéggel kérem. 432 00:29:45,410 --> 00:29:46,828 És legyen dupla. 433 00:29:46,912 --> 00:29:50,082 Dupla? Nyitok egy számlát inkább. 434 00:29:51,083 --> 00:29:52,334 Helyes. Bradley névre. 435 00:29:52,751 --> 00:29:53,794 Nem fogom elfelejteni. 436 00:29:54,294 --> 00:29:56,088 Hát jó. Kívánj sok szerencsét! 437 00:29:56,171 --> 00:29:57,214 Sok szerencsét! 438 00:30:00,634 --> 00:30:02,302 Az nem Bradley Jackson? 439 00:30:02,386 --> 00:30:04,763 Hogy került ide? 440 00:30:04,847 --> 00:30:06,390 Meghívtuk Claire-rel. 441 00:30:06,473 --> 00:30:09,142 És el is jött? Ez új. 442 00:30:09,226 --> 00:30:11,436 - Jesszusom, de jó a hajad! - Még egy kört? 443 00:30:11,520 --> 00:30:14,898 Tetszik? A csatorna tuskóra fazonírozott, hát megváltoztattam. 444 00:30:14,982 --> 00:30:17,067 Köszönöm a meghívást! 445 00:30:17,150 --> 00:30:18,151 Boldog szülinapot, Claire! 446 00:30:18,235 --> 00:30:19,695 - Egy kis apróság. - Köszönöm! 447 00:30:19,778 --> 00:30:21,780 - Claire-re! - Köszönöm! 448 00:30:24,032 --> 00:30:25,951 - Egészségünkre! - Ivós játékot játszunk: 449 00:30:26,034 --> 00:30:29,872 "Egy feles minden munkahelyi flörtért, ami a régi szép időkben történt." 450 00:30:31,164 --> 00:30:32,791 - Régi szép időkben? - Hozhatok valamit? 451 00:30:32,875 --> 00:30:35,586 Tequilát! 452 00:30:35,669 --> 00:30:37,963 Igen, azt. Írja hozzám, 453 00:30:38,046 --> 00:30:39,840 ahogy a többit is, míg itt vagyunk. 454 00:30:39,923 --> 00:30:40,924 Bradley vagyok. 455 00:30:41,550 --> 00:30:44,094 - Ms. Jackson. - Az, ha sértegetni akar. 456 00:30:45,679 --> 00:30:47,848 Jézusom! 457 00:30:47,931 --> 00:30:49,850 Layla, tedd vissza a szemed a helyére! 458 00:30:50,934 --> 00:30:53,729 Honnan tudja a nevemet? Hót fura. 459 00:30:53,812 --> 00:30:56,023 - Szokj hozzá! - Erre van a pia. 460 00:30:56,106 --> 00:30:58,150 Tompítja az agyadban a gondokat. 461 00:30:58,233 --> 00:31:00,819 Erre iszok, csajszi! A tagadásra! 462 00:31:00,903 --> 00:31:02,571 A tagadásra! 463 00:31:02,654 --> 00:31:07,659 Nekem 464 00:31:17,294 --> 00:31:18,587 Megy 465 00:31:18,670 --> 00:31:23,842 Igen, megy neki 466 00:31:26,386 --> 00:31:29,139 Ez állati jó volt! De bolond vagy! 467 00:31:31,975 --> 00:31:33,310 Tequilát jéggel, lesz szíves. 468 00:31:34,603 --> 00:31:37,564 Daniel, rém tehetséges vagy. 469 00:31:38,357 --> 00:31:41,401 Nem egy Neil Diamond, de jó így. 470 00:31:41,818 --> 00:31:44,571 Ja, nem a hangodra értettem, ami egyébként jó, hanem arra, 471 00:31:44,655 --> 00:31:48,033 hogy túl jó vagy ahhoz, hogy fehér fickók sakkjátszmája döntsön a jövődről. 472 00:31:48,659 --> 00:31:50,786 Veled mindig öröm összefutni, Audra. 473 00:31:51,495 --> 00:31:52,871 Hol van a YDA-stáb többi tagja? 474 00:31:52,955 --> 00:31:56,667 Jimmy nagymamájának háza a kaliforniai bozóttűz útjában áll. 475 00:31:56,750 --> 00:31:58,752 Ő ott van, és vigyáz a nagyira. 476 00:31:58,836 --> 00:32:00,379 Jesszusom, ez rémes. 477 00:32:00,462 --> 00:32:01,588 Meglátjuk mi lesz belőle. 478 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 A lényeg az, 479 00:32:02,965 --> 00:32:05,259 hogy lenne valami, amit meg kéne beszélnünk. 480 00:32:05,342 --> 00:32:06,343 Mondd! 481 00:32:07,135 --> 00:32:11,682 Lehetőség szerint nem olyan környezetben, ahol a TMS vezetősége bulizik. 482 00:32:11,765 --> 00:32:14,977 Nézd, a TMS az otthonom elég régóta, 483 00:32:15,060 --> 00:32:18,355 és szerintem még van itt tennivalóm. 484 00:32:18,814 --> 00:32:20,315 Úgy érzed, megbecsülnek? 485 00:32:20,858 --> 00:32:22,067 Inkább motiválnak. 486 00:32:22,943 --> 00:32:25,988 Jó, hitegesd ezzel magad! Majd gyere át, és beszélünk. 487 00:32:31,493 --> 00:32:35,622 Figyu, legyél rendes meleg arc, és hallgass meg pár kuplét velem! 488 00:32:36,164 --> 00:32:38,041 - Hogyne! - Na, akkor gyere! 489 00:32:38,792 --> 00:32:39,877 - Fájdalmas, mi? - Brutális. 490 00:32:39,960 --> 00:32:41,336 Nos, ebben már nincs semmi. 491 00:32:41,420 --> 00:32:44,006 - Szóval énekelsz, vagy sem? - Könyörgök, vedd rá! 492 00:32:44,089 --> 00:32:45,090 Ó, ne már! 493 00:32:45,174 --> 00:32:48,010 A Modern Major General talán menne, azt el lehet kántálni, 494 00:32:48,093 --> 00:32:49,469 és belém égett a gimiben. 495 00:32:49,553 --> 00:32:53,390 Vagy azt, vagy valamelyik musicalbetétet, amit Rex Harrison énekelt. 496 00:32:53,473 --> 00:32:54,641 Akkor maradunk az elsőnél. Gilbert and Sullivan. 497 00:32:54,725 --> 00:32:57,519 A közönség imádni fogja. Alig várom! 498 00:32:57,603 --> 00:32:59,354 - Remek lesz, Yanko! - Hát persze. 499 00:32:59,438 --> 00:33:01,773 Ó, itt van Maggie! Kéz- és lábtörést! 500 00:33:02,274 --> 00:33:04,985 - Szia, Maggie! - Szia, Alex! 501 00:33:05,819 --> 00:33:07,613 - Hogy vagy? - Remek a buli. 502 00:33:07,696 --> 00:33:10,532 - És jók a pasik. - Ugye? Mint mindig. 503 00:33:11,366 --> 00:33:13,619 Köszönöm, hogy eljöttél. 504 00:33:13,702 --> 00:33:17,080 Tudom, hogy rázós napod volt az új tettestársammal. 505 00:33:17,164 --> 00:33:18,498 Nem semmi a csaj, mi? 506 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 Bradley? Hát, nem. 507 00:33:20,459 --> 00:33:24,046 - Kifejezetten érdekes nő. - Én ne tudnám? 508 00:33:25,464 --> 00:33:26,465 Itt van valahol? 509 00:33:27,841 --> 00:33:29,134 - Oké. - Nem, nincs itt, 510 00:33:29,218 --> 00:33:31,762 kivette az estét, és magának szenteli. 511 00:33:31,845 --> 00:33:34,681 - Amit nagyon is kiérdemelt. - Akkor jó. 512 00:33:34,765 --> 00:33:37,851 Nem semmi lehetett így beülni a TMS-be, és kapásból lenyomni egy hetet. 513 00:33:37,935 --> 00:33:39,102 Kemény volt, az igaz. 514 00:33:39,728 --> 00:33:44,399 Rendkívül tehetséges, de sokkot kapott, 515 00:33:44,483 --> 00:33:46,401 amikor szóltam neki, hogy hétfőn kezd. 516 00:33:46,485 --> 00:33:47,945 Bár ki ne lenne... Szóval... 517 00:33:49,780 --> 00:33:51,448 Te döntötted el a hétfői kezdést? 518 00:33:51,949 --> 00:33:53,784 Persze. Én tudom legjobban, mi kell a műsornak. 519 00:33:53,867 --> 00:33:56,245 Egy gyors, friss újraindítás. 520 00:33:56,328 --> 00:34:00,123 Feminista felhanggal. Nagyon ideje volt már. 521 00:34:00,791 --> 00:34:03,210 Bradley pedig hozta a szerepet, mint egy szupersztár. 522 00:34:03,293 --> 00:34:07,714 Ahhoz képest persze, hogy ezelőtt soha nem vezetett műsort. 523 00:34:09,132 --> 00:34:12,135 Láthatóan egy olyan kéz egyengeti a karrierjét, 524 00:34:12,219 --> 00:34:14,471 aminek gazdája betéve ismeri ezt az ipart. 525 00:34:14,554 --> 00:34:18,308 Nos, igen. Te is pontosan tudod, Maggie. 526 00:34:18,391 --> 00:34:21,395 A nők hatalomátvétele soha nem megy egyszerűen 527 00:34:21,478 --> 00:34:24,523 egy ilyen, férfiak uralta iparágban. 528 00:34:24,606 --> 00:34:26,775 De az interjúval történelmet írtunk. 529 00:34:28,150 --> 00:34:31,029 Máris fejedelmi többest használsz? Cuki. 530 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 Köszönöm. 531 00:34:32,864 --> 00:34:36,869 Ne már, tényleg azt hitted, kiengedem az interjút a kezemből 532 00:34:36,952 --> 00:34:39,663 mindenféle kontroll nélkül? Egy ilyen fontos anyagot? 533 00:34:40,414 --> 00:34:43,375 Egész héten Bradley-vel dolgoztam. Irányítottam, 534 00:34:44,126 --> 00:34:46,920 hogy eljuthassunk Ashley igazáig. 535 00:34:47,629 --> 00:34:52,467 Elég intenzív és kemény volt. De mi, én... Szóval eljutottunk az igazsághoz. 536 00:34:54,011 --> 00:34:56,263 Ezt vehetem nyilatkozatnak? 537 00:34:59,725 --> 00:35:00,726 Nem. 538 00:35:01,894 --> 00:35:04,188 Azt hittem, érdekelni fog, 539 00:35:04,271 --> 00:35:07,524 milyen változások vannak a TMS-ben. 540 00:35:09,776 --> 00:35:14,239 Jómagam is éreztem bizonyos korlátokat Mitch mellett ülve, 541 00:35:15,282 --> 00:35:18,452 és végre van lehetőségem jobbá tenni a dolgokat 542 00:35:18,535 --> 00:35:20,537 a nőknek és magamnak is. 543 00:35:23,415 --> 00:35:25,918 - Most mi van? - Alex, elég régen ismerjük egymást. 544 00:35:27,044 --> 00:35:28,962 Rendkívüli módon tisztellek, de... 545 00:35:29,922 --> 00:35:33,926 nem fogok benyalós feminista cikket írni 546 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 egy nőről, 547 00:35:36,845 --> 00:35:40,516 aki szemet hunyt a műsorvezető társa szexuális kilengései felett. 548 00:35:44,353 --> 00:35:45,646 Hogy mondtad? 549 00:35:45,729 --> 00:35:48,524 Bradley portrécikke remek lesz. 550 00:35:51,276 --> 00:35:53,946 Nem hibáztatlak azért, mert úgy érzed, el fogsz tűnni, 551 00:35:54,029 --> 00:35:58,033 és hogy attól félsz, aki melletted ül az az utódod. 552 00:35:59,993 --> 00:36:02,037 Tudom, hogy rémes, amin most átmész. 553 00:36:04,414 --> 00:36:06,124 Ehhez akarsz kommentárt fűzni? 554 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 Nem hivatalosan, Maggie. 555 00:36:13,006 --> 00:36:15,008 Nem tartok attól, hogy el fogok tűnni. 556 00:36:16,969 --> 00:36:18,095 Nem szokásom. 557 00:36:18,887 --> 00:36:20,013 Soha. 558 00:36:21,890 --> 00:36:23,308 Jó mulatást! 559 00:36:30,899 --> 00:36:33,110 Még mindig nem szólt vissza a Times, hogy jegelik a sztorit. 560 00:36:33,193 --> 00:36:34,903 Kurva anyjukat. Neked sem szóltak? 561 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 Egy szót sem. Kurva anyjukat! 562 00:36:38,323 --> 00:36:40,617 Ó, Chip, a fotós most lépett le. 563 00:36:40,701 --> 00:36:41,702 Hívjam vissza? 564 00:36:41,785 --> 00:36:45,956 Benne lehetnénk a W magazin társasági rovatában. A gazdag seggfejek. 565 00:36:47,374 --> 00:36:50,544 Én jobb szeretek fotó nélküli seggfej lenni. De azért kösz. 566 00:36:51,170 --> 00:36:52,296 Meglehetősen későn jöttél. 567 00:36:52,921 --> 00:36:54,423 Cserébe meglehetősen részeg vagyok. 568 00:36:55,549 --> 00:36:59,052 Az ivásra ma este valahogy sürgetőbb kényszert éreztem. 569 00:37:01,180 --> 00:37:02,306 Megkeresem Genevát. 570 00:37:03,682 --> 00:37:07,936 Nem igazán tudom hová tenni, hogy kihagytatok a Times-beszélgetésből. 571 00:37:10,147 --> 00:37:11,565 Nem volt rád szükségünk. 572 00:37:12,441 --> 00:37:13,692 Tudom, mire megy ki a játék. 573 00:37:13,775 --> 00:37:15,527 Azt várjátok, hogy kijöjjön a cikk. 574 00:37:15,611 --> 00:37:17,905 És ha rátok nézve kínos, akkor reggel kirúgtok. 575 00:37:17,988 --> 00:37:19,364 Igazam van? 576 00:37:24,870 --> 00:37:26,079 Ezek szerint igen. 577 00:37:27,956 --> 00:37:29,917 Sajnálom, Charlie "Chip" Black. 578 00:37:31,210 --> 00:37:32,252 Valóban? 579 00:37:32,336 --> 00:37:34,046 Igen, azt hiszem, igen. 580 00:37:34,963 --> 00:37:38,717 Oké. Az megvan, hogy te sem vagy a védett listán, ugye? 581 00:37:39,426 --> 00:37:42,012 Te is pont olyan feláldozható vagy, mint én, baszki. 582 00:38:00,239 --> 00:38:01,448 Jól vagy? 583 00:38:02,241 --> 00:38:04,993 Ne már! Ez valami pszichológiai izé? 584 00:38:05,077 --> 00:38:10,290 - Jóvá akarsz tenni valamit, Cory? - Na, álljunk meg egy szóra, Alex! 585 00:38:10,374 --> 00:38:15,212 Ne már! Hadd fotózzanak le beszélgetés közben! 586 00:38:16,755 --> 00:38:17,965 Mosolygunk! 587 00:38:20,926 --> 00:38:23,595 Na, kellek még? 588 00:38:24,721 --> 00:38:27,891 Nem is emlékszem, mikor beszélgettünk utoljára. 589 00:38:28,976 --> 00:38:30,853 Mi... Mit akarsz, Cory? 590 00:38:30,936 --> 00:38:34,231 Közvetlenül azelőtt, hogy bejelentetted volna Bradley-t... 591 00:38:34,314 --> 00:38:38,777 - Szóval, elég rémesen viselkedtem. - Pöcs voltál. 592 00:38:38,861 --> 00:38:42,364 Nyugi, nem harapok. Csak azt akartam, hogy tőlem halld. 593 00:38:44,032 --> 00:38:46,201 - Mit is? - Hogy igazad volt. 594 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 Tessék, kimondtam. 595 00:38:51,832 --> 00:38:55,627 Jót húztál. Bradley bejelentése zseniális volt. 596 00:38:56,128 --> 00:38:59,965 Szeretném, ha együtt dolgoznánk valahogy. 597 00:39:02,259 --> 00:39:05,512 Őrült zseninek tartalak, 598 00:39:05,596 --> 00:39:09,892 és azokkal szeretek együtt dolgozni. 599 00:39:16,982 --> 00:39:18,692 Kapd be a nem létező farkamat, Cory! 600 00:39:19,109 --> 00:39:21,653 Tartogasd az energiádat a következő áldozatra. Nem palizol be. 601 00:39:22,279 --> 00:39:24,406 - Nem hiszel nekem. - Nem hát. 602 00:39:24,489 --> 00:39:27,201 Ó, Alex! 603 00:39:28,577 --> 00:39:30,329 Akkor rámenősebb leszek. 604 00:39:38,128 --> 00:39:41,423 Kérhetnék egy kis figyelmet? 605 00:39:43,342 --> 00:39:49,264 Szerettem volna köszönetet mondani elbűvölő házigazdánknak. 606 00:39:49,348 --> 00:39:53,602 Alex, mire is mennénk nélküled? Tapsoljuk meg! 607 00:39:54,770 --> 00:39:58,357 Hűha, köszönöm! Kedves dolog volt. 608 00:39:59,775 --> 00:40:03,237 Ezt a dalt neked ajánlom, Alex Levy. 609 00:40:03,320 --> 00:40:06,156 Mert miattad olyan vidám a melóm. Szerintem tetszeni fog. 610 00:40:06,573 --> 00:40:07,741 Mit művelsz? 611 00:40:09,159 --> 00:40:12,162 Senki nem fog bántani 612 00:40:12,663 --> 00:40:15,749 - Nem, míg engem látsz - Jézusom! 613 00:40:18,168 --> 00:40:21,672 Senki nem fog bántani Nem bizony 614 00:40:21,755 --> 00:40:24,466 Nem, míg engem látsz 615 00:40:25,968 --> 00:40:30,138 Démonok garázdálkodnak mindenfelé 616 00:40:30,222 --> 00:40:33,976 Manapság 617 00:40:35,018 --> 00:40:39,022 A pokolba küldöm őket hazafelé Nem érdekel 618 00:40:39,606 --> 00:40:42,359 - Vannak módszerem - Az igaz. 619 00:40:44,069 --> 00:40:47,364 - Ugye tudod, hogy ez egy duett, Alex? - Nincs az az isten. 620 00:40:47,447 --> 00:40:50,325 Mit kéreted magad a színitanodás múlttal? Gyerünk, színpadra! 621 00:40:50,409 --> 00:40:55,539 Senki nem fog bántani Mert senki nem mer 622 00:40:58,417 --> 00:41:03,672 Mások elhagyhatnak, Sebaj, füttyents, ott termek 623 00:41:03,755 --> 00:41:05,716 Ismeri a szöveget, emberek! 624 00:41:06,425 --> 00:41:10,345 Démonok bájolognak, mosolyognak majd 625 00:41:10,429 --> 00:41:12,723 Egy ideig 626 00:41:12,806 --> 00:41:17,102 De idővel 627 00:41:18,562 --> 00:41:22,524 Semmi bajod nem eshet 628 00:41:23,233 --> 00:41:30,240 Nem, míg engem látsz 629 00:41:33,785 --> 00:41:36,914 Attól, hogy közel vagy, és van eszed 630 00:41:36,997 --> 00:41:39,583 Még nem azt jelenti, hogy egyenes vagy 631 00:41:40,417 --> 00:41:43,795 Nincs rá szükség Nem fog előfordulni 632 00:41:43,879 --> 00:41:49,968 Hogy bármit is eltitkoljak előtted, mint mások 633 00:41:54,890 --> 00:41:57,226 Ez meg mi a faszom? 634 00:41:57,309 --> 00:42:00,812 Nem tudom, de fura és lenyűgöző egyszerre, és imádom. 635 00:42:00,896 --> 00:42:03,815 Mert senki nem mer 636 00:42:05,692 --> 00:42:07,611 Mások elhagyhatnak 637 00:42:07,694 --> 00:42:11,532 Sebaj, füttyents, ott termek 638 00:42:13,492 --> 00:42:17,496 Démonok bájolognak, mosolyognak majd 639 00:42:17,579 --> 00:42:19,540 Egy ideig 640 00:42:19,623 --> 00:42:24,044 De idővel 641 00:42:25,754 --> 00:42:30,008 Semmi bajod nem eshet 642 00:42:30,843 --> 00:42:32,719 Nem, míg 643 00:42:32,803 --> 00:42:39,768 Engem látsz 644 00:43:01,915 --> 00:43:03,166 Bravó, Alex! 645 00:43:16,096 --> 00:43:17,097 Igen? 646 00:43:19,808 --> 00:43:22,394 Igen, készen állok nyilatkozni. 647 00:43:22,477 --> 00:43:24,146 A Friedman-idézet kikerül? 648 00:43:24,563 --> 00:43:28,108 Mi változott? Tudod mit, nem érdekel. 649 00:43:29,151 --> 00:43:31,153 Tökéletes. Készen állsz? 650 00:43:33,572 --> 00:43:36,241 Alex, mi folyik itt? 651 00:43:36,325 --> 00:43:38,160 Le kell lépnem. 652 00:43:38,243 --> 00:43:40,662 A te bulid, mint mondjak a vendégeknek? 653 00:43:40,746 --> 00:43:43,290 Hogy ennyi volt. És hogy kurvára ne énekeljenek. 654 00:43:43,373 --> 00:43:46,168 - Várj! Történt valami? - Ötpercenként történik valami! 655 00:43:46,251 --> 00:43:48,754 Ki akarom szellőztetni a fejem. Megőrülök ezek közt. 656 00:43:48,837 --> 00:43:50,881 Én már semmit nem értek. Miért jobb az utcán... 657 00:43:50,964 --> 00:43:53,550 - Mi a fasz van veled, Alex? - Elmegyek Mitch-hez. 658 00:43:54,176 --> 00:43:55,177 Érted? 659 00:43:55,969 --> 00:43:57,513 Beszélnem kell vele. 660 00:43:57,596 --> 00:43:59,097 Bejött a városba. 661 00:43:59,181 --> 00:44:02,309 Kurva sok minden történik, és beszélnem kell vele. 662 00:44:02,392 --> 00:44:04,269 A barátommal akarok beszélni. Mióta bűn ez? 663 00:44:04,353 --> 00:44:06,438 Nem az. 664 00:44:07,648 --> 00:44:11,443 Akkor ne is fújd fel valamivé, ami szintén nem, jó? 665 00:44:12,236 --> 00:44:13,362 Nem fogom. 666 00:44:13,904 --> 00:44:17,741 Menj, ne tökölj! Majd kimentelek, és viszem tovább a bulidat. 667 00:44:18,659 --> 00:44:19,826 Köszönöm! 668 00:44:28,877 --> 00:44:33,423 Mostantól soha senkinek nem lehet kalandja egy dögös munkatársával sem? 669 00:44:33,507 --> 00:44:37,928 Nem olyan nehéz olyan pasit találni, akivel nem kell mindennap találkoznod. 670 00:44:38,011 --> 00:44:40,347 Milyen szabadidőmben kéne ezt összehozni? 671 00:44:40,430 --> 00:44:42,975 A cölibátusnak is megvannak az előnyei. 672 00:44:43,058 --> 00:44:44,184 Mint például? 673 00:44:44,852 --> 00:44:46,436 Gőzöm sincs. 674 00:44:47,646 --> 00:44:49,940 Ugyan már! Mintha számítana bármit is. 675 00:44:50,023 --> 00:44:52,985 A pasik sok helyre beteszik a farkukat, ahová nem kéne. 676 00:44:53,068 --> 00:44:55,946 De most őszintén: mi nem ugyanezt tennénk, 677 00:44:56,029 --> 00:44:57,990 ha nekünk lenne farkunk? 678 00:44:58,073 --> 00:45:00,784 - Hannah. - Ez a pasik létének esszenciája, 679 00:45:00,868 --> 00:45:03,120 és ez soha nem fog megváltozni. 680 00:45:03,203 --> 00:45:06,790 Mindegy, mivel áltatjuk magunkat, mindegy, milyen sztorikban mesélünk róla. 681 00:45:06,874 --> 00:45:09,168 Úgyhogy... mazel tov! 682 00:45:10,377 --> 00:45:12,004 Nihilista vagy részegen, Hannah! 683 00:45:12,671 --> 00:45:14,798 - Az hát, baszki! - Imádom! 684 00:45:15,799 --> 00:45:19,219 Sokat segítene, ha Mitch nem jöhetne be a kibaszott épületbe. 685 00:45:19,887 --> 00:45:23,557 Nagyon szomi volt. Az az arc! A kutyámra emlékeztetett. 686 00:45:23,640 --> 00:45:26,602 Ami igazán szomorú, hogy hányan igyekeztek úgy tenni, 687 00:45:26,685 --> 00:45:29,563 mintha nem tudták volna, mit művel Mitch. Vagy ne lettek volna részesei. 688 00:45:29,646 --> 00:45:31,356 Szóval nem csak róla van szó. 689 00:45:31,440 --> 00:45:33,233 Mitch volt az egyetlen, aki... 690 00:45:33,317 --> 00:45:35,861 Várj! Ki kérdezi? 691 00:45:36,486 --> 00:45:37,487 Hogy érted? 692 00:45:40,199 --> 00:45:44,036 Rena arra céloz, hogy a kérdés igazmondó Bradley Jacksontól jött, 693 00:45:44,119 --> 00:45:48,165 vagy a kollégáival italozó Bradley Jacksontól? 694 00:45:49,333 --> 00:45:50,626 Ez most komoly? 695 00:45:51,502 --> 00:45:53,003 Elég sok helyen dolgoztam. 696 00:45:53,086 --> 00:45:55,839 Az döbbentene meg, ha csak Mitch lenne. 697 00:45:55,923 --> 00:46:00,469 Itt nem mindenki csinál élő interjúkat, hogy eljusson az igazságig. 698 00:46:00,552 --> 00:46:02,971 Ácsi! Nem kellett volna megkérnem, hogy legyen őszinte? 699 00:46:03,055 --> 00:46:07,017 Vagyunk páran, akik szeretik az állásukat, bármilyen tökéletlen is. 700 00:46:08,477 --> 00:46:12,314 Én nem akarok kibaszni senkivel, azt elhihetitek. 701 00:46:12,397 --> 00:46:15,400 Csak testközelből követem az eseményeket. Ahogy ti is. 702 00:46:15,484 --> 00:46:18,612 Vive la révolution! Le a tökeivel! 703 00:46:19,571 --> 00:46:22,991 Ne értsd félre, Claire, de tíz év múlva nem ezt mondod majd. 704 00:46:23,075 --> 00:46:26,370 Lehet, hogy túl sok mindent láttál már, 705 00:46:26,453 --> 00:46:29,998 és szimplán természetesnek veszed, hogy a férfiak viselkedése ilyen. 706 00:46:30,082 --> 00:46:32,334 - Jézusom, Claire! - Mi a faszra célozgatsz? 707 00:46:32,417 --> 00:46:34,795 Várj, nem téged hibáztatlak, de nagyon remélem, 708 00:46:34,878 --> 00:46:37,464 hogy tíz év múlva is szívesen levágnám Mitch tökeit. 709 00:46:37,548 --> 00:46:39,049 Akkor is ugyanaz a szemétláda lesz. 710 00:46:42,135 --> 00:46:44,429 Hol kezdjem? Hány éves is vagy, 24? 711 00:46:44,513 --> 00:46:47,432 Inkább akkor legyen húsz év a szakmában. 712 00:46:47,516 --> 00:46:50,477 És már megbocsáss, de mióta is melózol? Másfél éve? 713 00:46:50,561 --> 00:46:53,605 Mi a faszt tudsz te a műsorról? A múltjáról? 714 00:46:53,689 --> 00:46:56,859 Hogy min mentem át azóta, hogy itt vagyok? 715 00:46:57,276 --> 00:47:01,238 Már megbocsáss, de ahhoz nem kellett volna húsz évet itt lehúznod, 716 00:47:01,321 --> 00:47:03,073 hogy tudd, amit Mitch csinált, az kurva gáz. 717 00:47:03,156 --> 00:47:04,449 Oké, mi lenne, ha... 718 00:47:04,533 --> 00:47:06,243 Ezt senki nem vitatja, 719 00:47:06,326 --> 00:47:09,913 de nem olyan egyértelmű a dolog, mint láttatod. 720 00:47:10,247 --> 00:47:13,542 Tudod? Ez komplikált dolog. Az emberek azok. 721 00:47:13,625 --> 00:47:14,918 Mitch is az volt. 722 00:47:17,421 --> 00:47:19,214 És a műsor része volt. 723 00:47:19,298 --> 00:47:20,632 És nekem... 724 00:47:24,052 --> 00:47:25,345 ez a műsor fontos! 725 00:47:33,604 --> 00:47:35,522 Oké, Mia, én eléggé... 726 00:47:35,606 --> 00:47:37,941 Szóval eléggé be vagyok nyomva. Sajnálom. Mind berúgtunk. 727 00:47:38,025 --> 00:47:40,944 Nem, én sajnálom. Bocsánatot kérek tőletek. 728 00:47:41,028 --> 00:47:44,489 Nagyon szar ez nekem. Rossz érzés... 729 00:47:47,618 --> 00:47:50,954 Szar érzés, mert a Times-cikk után... 730 00:47:52,748 --> 00:47:54,416 rohadt nehéz lesz visszamászni. 731 00:47:58,295 --> 00:48:00,130 Nekünk, vagy Mitch-nek? 732 00:48:07,638 --> 00:48:10,891 Hívok egy Ubert, mert űberszarul vagyok. 733 00:48:11,850 --> 00:48:13,185 Sajnálom, Mia! 734 00:48:13,268 --> 00:48:15,354 Semmi bajom. 735 00:48:16,813 --> 00:48:17,898 Bocsássatok meg! 736 00:48:19,149 --> 00:48:20,609 Bocs! 737 00:48:21,026 --> 00:48:23,570 Boldog szülinapot! 738 00:48:24,196 --> 00:48:25,197 Köszönöm! 739 00:48:28,909 --> 00:48:30,994 - Szia, Mia! - Holnap találkozunk! 740 00:48:31,078 --> 00:48:33,330 - Oké. Szia, Mia! - Sziasztok! 741 00:48:36,959 --> 00:48:39,837 Sajnálom, hogy felhoztam a töke levágását. 742 00:49:00,399 --> 00:49:02,943 Örülök, hogy hívtál. Ez a beszélgetés igazán érdekfeszítő. 743 00:49:04,278 --> 00:49:07,531 Istenem! Pont most jutott eszembe, 744 00:49:07,614 --> 00:49:10,659 hogy mennyire jó érzés valakivel már olyan szinten lenni, 745 00:49:10,742 --> 00:49:13,787 hogy simán ülhetek vele csendben, és ne kelljen beszélgetnünk. 746 00:49:13,871 --> 00:49:16,164 Akkor nem engem kellett volna felhívnod. 747 00:49:17,708 --> 00:49:20,335 Mostanában elég sokszor elmérem a farkam. 748 00:49:20,419 --> 00:49:23,130 Ja, kérdezni is akartam. 749 00:49:23,213 --> 00:49:25,215 Mi a faszom ütött ebbe a Bradley Jacksonba? 750 00:49:25,299 --> 00:49:28,510 - Ne is kérdezd! - A tévé húzása volt? 751 00:49:28,594 --> 00:49:30,888 Az enyém volt. Azt én húztam. 752 00:49:31,555 --> 00:49:35,809 Derült égből kapták a villámcsapást azon a hülye díjkiosztón. 753 00:49:35,893 --> 00:49:38,270 - Tudod, amikor... - Ne bassz, tényleg? 754 00:49:38,353 --> 00:49:39,354 Aha, én voltam. 755 00:49:40,147 --> 00:49:42,107 Jesszusom! És tudod, mi lett belőle? 756 00:49:42,191 --> 00:49:46,695 Hogy nincs visszaút. Nyista. 757 00:49:46,778 --> 00:49:49,364 Kihajítanak a mozdonyból, erre leesnek a kerekek. 758 00:49:49,448 --> 00:49:51,408 Esnek? Repültek. Én nem... 759 00:49:51,491 --> 00:49:53,785 Akarod hallani az őszinte véleményemet? 760 00:49:54,828 --> 00:49:55,829 Ez költői kérdés volt? 761 00:49:55,913 --> 00:49:57,956 - Persze, hogy az. - Hogyne lenne! 762 00:49:58,040 --> 00:50:01,418 Nem fog sokáig maradni, és erre fel kell készülnöd. 763 00:50:01,502 --> 00:50:04,213 Az emberek akkora barmok, 764 00:50:04,296 --> 00:50:07,216 hogy ha valami harsány, és az arcukba tolják, 765 00:50:07,299 --> 00:50:08,550 akkor rákattannak, 766 00:50:08,634 --> 00:50:11,553 de persze rájönnek, hogy tulajdonképpen nem szeretik a harsány dolgokat, 767 00:50:11,637 --> 00:50:13,096 és továbblépnek. 768 00:50:13,180 --> 00:50:15,682 Szóval, azt javaslom, 769 00:50:16,099 --> 00:50:19,394 tarts távolságot Bradley Jacksontól, nehogy rád is fröccsenjen a darabjaiból. 770 00:50:19,478 --> 00:50:21,313 Majd amikor kipukkan a lufi. 771 00:50:21,396 --> 00:50:23,774 - Ó, ez mennyire plasztikus! - Nos... 772 00:50:23,857 --> 00:50:26,360 Oké, látom magam előtt. Utána mi lesz? 773 00:50:26,443 --> 00:50:29,655 Feltételezve, hogy nem borít be Bradley Jackson agyveleje, 774 00:50:29,738 --> 00:50:31,406 amire azért számítok. 775 00:50:31,490 --> 00:50:33,283 Az élet megy tovább. 776 00:50:33,367 --> 00:50:34,910 A nézők maradnak a műsor mellett, 777 00:50:34,993 --> 00:50:37,412 mert segít nekik feldolgozni a világ rémségeit, 778 00:50:37,496 --> 00:50:40,666 és te ebből is szentként jössz ki. 779 00:50:40,749 --> 00:50:44,920 Bradley Jackson a saját dugájába dől, téged pedig még jobban fognak szeretni. 780 00:50:45,003 --> 00:50:48,090 Túl vagy a malőrön, amire az én nevemet vésték, 781 00:50:48,882 --> 00:50:52,594 és te leszel a bölcs példakép, az okos, megbízható alak, 782 00:50:53,011 --> 00:50:54,805 akire számíthatnak, 783 00:50:55,222 --> 00:50:57,015 aki mindent átélt és megúszott, 784 00:50:57,516 --> 00:50:59,017 és aki nem változott. 785 00:51:06,483 --> 00:51:09,486 Utána lesz egy újabb társműsorvezetőd, ezúttal pasi. 786 00:51:10,529 --> 00:51:15,158 Nevetséges, de ahogy a dolgok állnak, fehér heteró pasi lesz. 787 00:51:15,242 --> 00:51:18,412 Jóképű, de nem túlságosan, hogy elriassza a nézőket, 788 00:51:18,495 --> 00:51:20,038 csak afféle... 789 00:51:20,122 --> 00:51:22,833 mint a legjobb barátod apja, akibe titkon bele voltál zúgva. 790 00:51:22,916 --> 00:51:26,628 Okos fickó lesz, újságírói végzettséggel, 791 00:51:26,712 --> 00:51:32,426 nem csak egy biodíszletnek odarakott beszélő fej. 792 00:51:32,509 --> 00:51:35,304 Valós értékei lesznek. 793 00:51:35,387 --> 00:51:37,931 És remekül kijöttök majd egymással. 794 00:51:38,557 --> 00:51:41,977 Folyton nevettek, a kamera előtt és mögött is. 795 00:51:42,060 --> 00:51:44,521 Nem kapod vissza a melódat. 796 00:51:44,938 --> 00:51:47,316 - Én? Nem magamról beszéltem. - Ugyan, dehogy! 797 00:51:47,399 --> 00:51:49,401 Egy név nélküli fazonról dumálok. 798 00:51:49,484 --> 00:51:53,030 Aki torz tükrökkel kitapétázott házban él. 799 00:51:54,698 --> 00:51:57,201 Nem mondod! Én is abban élek. Te is. 800 00:51:57,284 --> 00:51:59,912 Tudom. Ebben igazad van. 801 00:52:12,466 --> 00:52:14,092 Hiányzom, igaz? 802 00:52:14,843 --> 00:52:18,096 Ismerd be! Legalább te. Mondjuk, látszik rajtad. 803 00:52:18,180 --> 00:52:19,264 Ráadásul te hívtál. 804 00:52:20,390 --> 00:52:22,935 Menjünk tovább, faszikám, jó? 805 00:52:24,019 --> 00:52:25,270 Tudod, mit? 806 00:52:25,354 --> 00:52:27,439 Van egy ötletem. Menjünk el valahová! 807 00:52:27,898 --> 00:52:30,275 Paige lelépett, ti külön éltek. 808 00:52:30,984 --> 00:52:33,153 Jézusom, Mitch, hallod te, miket beszélsz? 809 00:52:33,237 --> 00:52:34,863 Nincsenek béklyóink. 810 00:52:34,947 --> 00:52:38,867 Most először mindketten szinglik vagyunk, és megtehetjük. 811 00:52:38,951 --> 00:52:42,454 Hát... Tuti, hogy legbelül minden lány arról fantáziál, 812 00:52:42,538 --> 00:52:44,164 hogy egy szexuális ragadozó oldalán állapodjon meg. 813 00:52:44,248 --> 00:52:48,794 És szüljön neki két és fél kis ragadozót... 814 00:52:49,419 --> 00:52:50,420 Oké, vettem. 815 00:52:50,504 --> 00:52:54,466 De a világ szerintem ennél többre taksál. 816 00:52:54,967 --> 00:52:58,136 Igazad van, sokkal többre. 817 00:53:06,395 --> 00:53:08,230 Van élet a műsoron túl is, tudod. 818 00:53:09,773 --> 00:53:13,068 Nekem tök jól hangzik. Sokkal rosszabb is lehetne. 819 00:53:25,247 --> 00:53:26,373 Köszönöm. 820 00:53:29,543 --> 00:53:31,044 Tényleg hiányzol. 821 00:53:31,628 --> 00:53:33,255 Te is nekem. 822 00:53:39,219 --> 00:53:40,679 Sajnálom. 823 00:54:16,715 --> 00:54:18,467 Ó, Mitch, kijött a Times-sztori. 824 00:54:18,550 --> 00:54:20,010 Baszki! 825 00:54:23,889 --> 00:54:24,890 Ó, baszd meg! 826 00:54:28,769 --> 00:54:30,771 Srácok, kijött a Times-anyag! 827 00:54:30,854 --> 00:54:31,980 Aztakurva! 828 00:54:39,530 --> 00:54:43,784 Jesszusom, a pápaválasztáskor? Akkor tudom, kiről van szó. 829 00:54:44,326 --> 00:54:46,703 "A nő szerint Mr. Kessler megkérte, 830 00:54:46,787 --> 00:54:50,123 hogy kövesse a benzinkút mosdójába." Jézusom! 831 00:54:51,041 --> 00:54:55,045 "Bradley Jackson bombaként robbanó interjúja ellenére 832 00:54:55,546 --> 00:54:59,758 további eltusolásokról nem tudni." 833 00:55:05,848 --> 00:55:07,516 THE NEW YORK TIMES "MITCH KESSLER BALLÉPÉSEI" 834 00:55:19,403 --> 00:55:20,571 Mindjárt jövök. 835 00:55:36,211 --> 00:55:37,588 Halló? 836 00:55:37,671 --> 00:55:39,590 Szia, apa! 837 00:55:40,090 --> 00:55:43,385 Én vagyok, Bradley. 838 00:55:45,012 --> 00:55:47,347 Remélem, nem rosszkor. 839 00:55:49,016 --> 00:55:50,517 Miért hívtál? 840 00:55:50,601 --> 00:55:53,604 Nos, ez remek kérdés. 841 00:55:56,481 --> 00:55:59,860 Hát... Régen nem beszéltünk, meg ilyesmi. 842 00:56:00,777 --> 00:56:02,738 Azt sem tudtam, szóba állsz-e velem. 843 00:56:03,864 --> 00:56:06,533 Na ja. Csak úgy felhívsz 15 éves szünet után? 844 00:56:09,995 --> 00:56:11,663 Úgy hallom, valami bárban vagy. 845 00:56:12,372 --> 00:56:13,624 Ismerős hangok, mi? 846 00:56:16,210 --> 00:56:17,794 Oké, bocs. 847 00:56:18,462 --> 00:56:20,923 Azért hívtalak, mert... 848 00:56:23,509 --> 00:56:28,096 mert rád gondoltam. Állandóan gondolok rád. 849 00:56:29,973 --> 00:56:32,100 És néztem a műsorodat. 850 00:56:32,976 --> 00:56:36,188 Tarts önzőnek, de fel akartalak hívni, 851 00:56:37,147 --> 00:56:39,358 hogy elmondjam, mennyire büszke vagyok rád. 852 00:56:40,817 --> 00:56:42,319 Mert az vagyok... 853 00:56:45,072 --> 00:56:49,076 Nagyon büszke. 854 00:56:49,159 --> 00:56:51,078 Bárcsak a nagyanyád megélhette volna! 855 00:56:54,206 --> 00:56:59,127 Mindig is tudtam, hogy nagyon okos vagy, Bradley. 856 00:57:01,046 --> 00:57:02,047 Ahogy már... 857 00:57:03,340 --> 00:57:06,635 egészen kislány korodban vitatkoztál velem politikai kérdésekben... 858 00:57:07,511 --> 00:57:09,179 Nem azt akarom mondani... 859 00:57:09,263 --> 00:57:14,726 Szóval nem verem a mellemet, hogy miattam lettél ilyen különleges. 860 00:57:16,311 --> 00:57:18,272 Éppen ellenkezőleg. 861 00:57:19,690 --> 00:57:25,571 Tudván, hogy honnan jöttél, és milyen mélyről kellett feljutnod... 862 00:57:28,532 --> 00:57:30,450 Pokollá tettem az életedet. 863 00:57:35,706 --> 00:57:37,124 Itt vagy még? 864 00:57:41,420 --> 00:57:43,255 Én is megkeserítettem a tiedet. 865 00:57:45,716 --> 00:57:47,759 Csak azt tetted, amiről azt hitted, meg kell tenned. 866 00:57:52,222 --> 00:57:53,765 Azt tettem, amit tennem kellett. 867 00:57:55,225 --> 00:57:56,727 Nem hívhatsz többé. 868 00:57:57,769 --> 00:58:00,606 Remélem, anyát nem hívtad! Nagyon törékeny. 869 00:58:02,566 --> 00:58:04,526 Őt nem hívtam fel. Én... 870 00:58:05,569 --> 00:58:07,196 Nem akarom kavarni a szart. 871 00:58:07,279 --> 00:58:09,198 Akkor ne tedd, jó? Most le kell tennem. 872 00:58:09,281 --> 00:58:11,241 Rendben. Jó éjt! 873 00:58:12,534 --> 00:58:13,994 Vigyázz magadra, kislányom! 874 00:58:17,164 --> 00:58:18,415 Mindig is vigyáztam. 875 00:58:42,314 --> 00:58:45,526 - Szia! - Szia. Kaphatok inni? 876 00:58:48,195 --> 00:58:49,655 Erre meghívtalak. 877 00:58:54,451 --> 00:58:56,703 - Még egyet? - Aha. Pakolgassad csak szépen kifelé! 878 00:58:56,787 --> 00:58:58,247 - Hát jó. - Hogy hívnak? 879 00:58:58,330 --> 00:59:00,040 Andrew-nak. 880 00:59:00,123 --> 00:59:02,292 - És téged? - Bradley. 881 00:59:02,376 --> 00:59:03,794 - A kártyádra terheltem... - Tényleg? 882 00:59:03,877 --> 00:59:04,920 Még nálam van, ha keresnéd. 883 00:59:27,234 --> 00:59:28,986 Oké, ez nagyon rendben volt. 884 00:59:32,364 --> 00:59:33,866 - És most mennem kell. - Menned? 885 00:59:33,949 --> 00:59:36,869 - Ja. - Viccelsz, ugye? 886 00:59:38,537 --> 00:59:40,664 FRED MICKLEN A TIMES-NAK, "KI KELLETT VEZETNI AZ ÉPÜLETBŐL. 887 00:59:40,747 --> 00:59:42,165 NEKI MÁR VÉGE. SOHA NEM FOG A SZAKMÁBAN DOLGOZNI." 888 00:59:47,337 --> 00:59:50,090 Ez a kibaszott seggfej! 889 00:59:58,182 --> 01:00:00,517 Nekem most... Haza kell mennem. 890 01:00:00,601 --> 01:00:03,103 Ugyan, Alex. Te erről mind tudtál. 891 01:00:03,187 --> 01:00:05,230 Igen, tudtam. 892 01:00:06,732 --> 01:00:10,194 Elméletben, érted? De olvasni róluk... 893 01:00:10,277 --> 01:00:12,362 tök más érzés. Nagyon más. 894 01:00:12,446 --> 01:00:14,489 - Nem vinnél... - Oké, megyünk. 895 01:00:14,573 --> 01:00:16,575 Haza kell mennem, Mitch. Kérlek! 896 01:00:17,075 --> 01:00:18,493 Oké. 897 01:00:23,749 --> 01:00:24,750 Oké. 898 01:00:47,272 --> 01:00:49,691 RENA LEHETETT VOLNA ROSSZABB IS. 899 01:01:08,669 --> 01:01:10,462 Sajnálom, Ms. Jackson, de a szobaszámát nem adhatom ki. 900 01:01:10,546 --> 01:01:12,714 Dehogynem. Itt lakom. Ő is. 901 01:01:12,798 --> 01:01:14,508 A szomszédom címét jogom van tudni. 902 01:01:14,591 --> 01:01:17,511 Senki nem vitatja, hogy itt szállt meg. De a szobaszámát nem adhatom meg. 903 01:01:17,594 --> 01:01:19,513 Akkor szóljon fel neki, hogy itt várom lent. 904 01:01:19,596 --> 01:01:21,306 Nem szólok fel neki, mert nincs a szobájában. 905 01:01:21,390 --> 01:01:22,933 - Miért hajtogatja... - Bradley! 906 01:01:23,016 --> 01:01:25,352 - Bocs, késtem. - Cory! 907 01:01:25,435 --> 01:01:28,438 Mondtam neki, hogy ismerlek, de nem törődött vele. 908 01:01:28,522 --> 01:01:30,482 Sajnálom. Gyere, járunk egyet. 909 01:01:30,566 --> 01:01:31,733 - Nagyon udvariatlan. - Hagyd csak. 910 01:01:31,817 --> 01:01:34,236 Nem kell vele foglalkozni. Csak a munkáját... 911 01:01:34,319 --> 01:01:35,779 Örülök, hogy megtaláltalak. 912 01:01:35,863 --> 01:01:39,241 A beszélgetésből ítélve már itt laksz, mi? 913 01:01:39,324 --> 01:01:42,494 - Ja. Ide költöztettek. - Oké, melyik szobába? 914 01:01:42,578 --> 01:01:43,829 Az emeletre. 915 01:01:45,706 --> 01:01:46,748 Oké. 916 01:01:47,374 --> 01:01:49,126 Elmeséled, mi történt? 917 01:01:50,586 --> 01:01:52,212 - Nem. Nem is tudom. - Oké. 918 01:01:52,296 --> 01:01:55,966 De, tudom. Kurva nagy baromságot csináltam. 919 01:01:56,049 --> 01:01:57,634 Semmi baj. Ne mozdulj! 920 01:01:57,718 --> 01:02:01,805 - Dugtam a pultossal. - Oké, ez... 921 01:02:01,889 --> 01:02:03,765 És nem sajnálom, hogy dugtunk. 922 01:02:03,849 --> 01:02:06,393 Aggódom, mert... 923 01:02:06,476 --> 01:02:08,562 Nem is tudom, most, hogy híres lettem, meg ilyenek, 924 01:02:08,645 --> 01:02:09,855 szóval, ja, ezért. 925 01:02:09,938 --> 01:02:13,650 Én csak... Nem tudom, mit csinálok. 926 01:02:13,734 --> 01:02:16,361 Ne sírj! Semmi baj! Gyere, foglak. 927 01:02:16,445 --> 01:02:17,446 Támaszkodj rám! 928 01:02:18,238 --> 01:02:19,740 Semmi baj! Foglak. 929 01:02:20,616 --> 01:02:23,744 - Nyugi, oké - Tök égő az egész. 930 01:02:23,827 --> 01:02:27,372 Nem kell szégyenkezned. Semmi baj. 931 01:02:48,685 --> 01:02:51,146 - Igen? - Szevasz, Fred, Mitch vagyok. 932 01:02:51,230 --> 01:02:53,232 "Fred Micklen azt mondta Times-nak, 933 01:02:53,315 --> 01:02:56,026 hogy: "Nagyon zaklatott állapotban jött be a stúdióba. 934 01:02:56,109 --> 01:02:57,569 Ki kellett vezettetni. 935 01:02:57,653 --> 01:03:01,323 Szomorú látvány volt, de az ő tettei vezettek ide. 936 01:03:01,406 --> 01:03:03,992 Neki már vége. Soha nem fog a szakmában dolgozni." 937 01:03:06,912 --> 01:03:09,915 Ha én bukok, te is bukni fogsz. 938 01:03:14,002 --> 01:03:17,714 Te is bizony, a kurva anyádat! 939 01:04:18,901 --> 01:04:20,903 A feliratot fordította: Varga Attila