1 00:01:53,947 --> 00:01:57,117 Foi declarado estado de emergência na Califórnia. 2 00:01:57,451 --> 00:02:01,705 À saída de Los Angeles, vários fogos têm causado estragos, destruindo casas 3 00:02:01,788 --> 00:02:03,790 e colocando os habitantes em fuga. 4 00:02:03,874 --> 00:02:08,752 O maior incêndio é o de Huntley, às portas da comunidade rica de Malibu 5 00:02:08,836 --> 00:02:11,507 e as autoridades estão a compará-la com uma zona de guerra. 6 00:02:11,590 --> 00:02:14,343 Corpos de bombeiros combatem as chamas em três condados. 7 00:02:14,426 --> 00:02:17,346 ...habitantes em lágrimas por não poderem voltar... 8 00:02:18,597 --> 00:02:20,974 Destrói tudo no seu caminho. 9 00:02:21,058 --> 00:02:24,728 Acontece à medida que a tensão aumenta e as tragédias se acumulam. 10 00:02:35,280 --> 00:02:37,658 Fred, vamos evacuar. É obrigatório. 11 00:02:37,741 --> 00:02:40,702 Certifica-te de que levam os animais. Os cavalos, o burrito. 12 00:02:40,786 --> 00:02:41,954 Leva a merda dos animais. 13 00:02:42,037 --> 00:02:43,080 É para já, chefe. 14 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 Céus. 15 00:02:45,123 --> 00:02:49,795 Não precisava disto. O TMS devia ir a LA para cobrir isto. 16 00:02:49,878 --> 00:02:54,049 A ver se a porra daquelas mulheres param de falar do Me Too por cinco minutos. 17 00:03:02,766 --> 00:03:06,019 Cory. Ouve, tenho uma ideia. 18 00:03:06,103 --> 00:03:07,813 Podes contactar a Bradley? 19 00:03:08,272 --> 00:03:13,110 Estamos no mesmo hotel, deixa-me ver se a consigo contactar. 20 00:03:13,193 --> 00:03:15,112 Eu ligo ao Chip a caminho do aeroporto. 21 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 Manda as raparigas cobrirem os incêndios de LA. 22 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Está bem. 23 00:03:39,887 --> 00:03:41,430 O que foi agora? 24 00:03:42,222 --> 00:03:44,975 Talvez o Lucky Lindy tenha aterrado em Paris? 25 00:03:47,811 --> 00:03:51,023 Sim, a minha cara pode ser assustadora num cenário intimista. 26 00:03:51,106 --> 00:03:53,901 Meu Deus. 27 00:03:53,984 --> 00:03:55,861 Sinto-me tão mal. 28 00:03:57,362 --> 00:04:00,866 - Desculpa. Estava podre de bêbeda. - Não. 29 00:04:00,949 --> 00:04:02,576 Não peças desculpa. 30 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 Nós rimos, chorámos, comemos tostas de queijo. 31 00:04:06,371 --> 00:04:07,664 Foi ótimo. 32 00:04:09,666 --> 00:04:11,752 Eu dormi na sala. 33 00:04:11,835 --> 00:04:14,296 Preocupava-me que te pudesses engasgar com o teu vómito. 34 00:04:14,379 --> 00:04:16,380 A tosta de queijo não te caiu bem. 35 00:04:17,216 --> 00:04:18,634 Por favor, mata-me. 36 00:04:20,135 --> 00:04:23,555 - Ouve, Bradley. Bradley? - O que é? 37 00:04:23,639 --> 00:04:25,641 - O que é? - Bradley? 38 00:04:27,351 --> 00:04:30,979 Está tudo bem. Ainda bem que te pude ajudar. 39 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 Não quereria que ficasses sozinha ontem. 40 00:04:34,525 --> 00:04:36,151 Obrigada, Cory. 41 00:04:39,154 --> 00:04:41,156 Estar só é bastante sobrevalorizado. 42 00:04:42,366 --> 00:04:46,036 És muito simpático para líder... presidente de uma estação. 43 00:04:46,119 --> 00:04:49,498 Na verdade, não sou. Eu apenas gosto de ti. 44 00:04:49,581 --> 00:04:50,999 Toma, come uma torrada. 45 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 Trouxeste-me uma torrada? 46 00:04:54,253 --> 00:04:56,588 - E café. - Tenho café. Graças a Deus. 47 00:04:56,672 --> 00:04:58,298 - Aqui tens. - Obrigada. 48 00:05:02,928 --> 00:05:07,182 E outra notícia empolgante, vamos cobrir os fogos incontroláveis em LA. 49 00:05:07,266 --> 00:05:11,436 Preciso que embarques já num avião. O Chip tem-te ligado. 50 00:05:11,520 --> 00:05:13,480 Meu... Merda! 51 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 Não te preocupes. Ele não sabe que estou aqui. 52 00:05:15,732 --> 00:05:17,484 Podes ligar do carro. 53 00:05:18,026 --> 00:05:21,822 Apesar de me sentir horrível, isto são ótimas notícias 54 00:05:21,905 --> 00:05:23,532 porque preciso de ir para o terreno. 55 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 É nisso que sou boa. 56 00:05:25,242 --> 00:05:28,287 Na verdade, tenho de voltar a LA. Época dos pilotos. 57 00:05:28,370 --> 00:05:30,664 As apresentações estão à porta. Então, vou subir. 58 00:05:30,747 --> 00:05:33,709 Faço as malas, arranjo-te ibuprofeno e vamos para o aeroporto. 59 00:05:33,792 --> 00:05:35,794 Obrigada. És muito amável. 60 00:05:35,878 --> 00:05:39,590 Mas não seria estranho se chegássemos ao aeroporto no mesmo carro? 61 00:05:40,549 --> 00:05:42,384 Bem visto. 62 00:05:43,385 --> 00:05:46,221 Vou buscar ibuprofeno e chamo-te um táxi. 63 00:05:47,222 --> 00:05:49,224 - Para LA! - LA! 64 00:05:49,308 --> 00:05:53,270 Espaço aberto, ventos fortes e incêndios incontroláveis. 65 00:05:54,021 --> 00:05:58,150 Tudo pode acontecer. Especialmente quando está a arder! 66 00:06:00,027 --> 00:06:01,612 Meu Deus. 67 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 É a tosta de queijo. 68 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 Sabes que é domingo, certo? 69 00:06:13,665 --> 00:06:16,543 Bom dia. Temos de ir cobrir os incêndios de LA. 70 00:06:16,627 --> 00:06:19,755 O YDA está a arrasar com o Jimmy e as suas avozinhas. 71 00:06:19,838 --> 00:06:22,633 Chip, por favor. É muito cedo. Fala devagar. 72 00:06:23,300 --> 00:06:25,552 É cedo? Desculpa. Pois, estamos todos ressacados. 73 00:06:25,636 --> 00:06:28,055 Mas tenho de te meter num avião. Vá lá. 74 00:06:28,138 --> 00:06:30,766 A sério? Incêndios em LA. 75 00:06:31,642 --> 00:06:34,520 Parece desesperado. Não é o 11 de setembro ou assim. 76 00:06:34,603 --> 00:06:36,980 Não estás a perceber. Isto é enorme, sim? 77 00:06:37,064 --> 00:06:41,527 Há muitos grandes incêndios. Há evacuações, casas perdidas. 78 00:06:41,610 --> 00:06:44,071 Há pessoas a morrer nos carros ao tentar escapar. 79 00:06:44,863 --> 00:06:45,864 Credo. 80 00:06:45,948 --> 00:06:48,242 E o programa precisa de uma mudança de narrativa. 81 00:06:48,575 --> 00:06:51,662 Vamos a isto. As ordens vêm diretamente da porra da Estrela da Morte. 82 00:06:51,745 --> 00:06:55,082 Chip, não vou cobrir a merda de um incêndio, está bem? 83 00:06:55,165 --> 00:06:58,377 Manda a Bradley. Afasta-a de mim por uns dias. 84 00:06:58,460 --> 00:07:00,838 Estou a tentar contactá-la. Vá lá, Alex! 85 00:07:00,921 --> 00:07:03,799 Isto tem de... Espera um pouco. 86 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 O que estás... 87 00:07:04,967 --> 00:07:08,846 Sim, eu sei que não posso entrar sem avisar. Dá-me isso. 88 00:07:09,888 --> 00:07:11,431 O que... 89 00:07:12,975 --> 00:07:14,226 Está bem, vai-te foder. 90 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 Já não posso fazer isto, Alex. 91 00:07:16,061 --> 00:07:20,023 Fiquei a pé a noite toda após me deixares na merda da tua angariação de fundos. 92 00:07:20,482 --> 00:07:22,818 Eu estava chateada... 93 00:07:22,901 --> 00:07:27,698 Sim, mas estás sempre chateada ou stressada e não aguento mais. Está bem? 94 00:07:29,658 --> 00:07:30,868 Adoro a nossa filha, 95 00:07:30,951 --> 00:07:35,372 mas anos de relação com uma narcisista encantadora 96 00:07:35,455 --> 00:07:37,291 estão a dar cabo de mim, porra. 97 00:07:38,625 --> 00:07:40,335 Não estás apaixonada por mim. 98 00:07:41,170 --> 00:07:43,714 E eu já não estou apaixonado por ti. 99 00:07:49,428 --> 00:07:50,429 E? 100 00:07:51,889 --> 00:07:53,348 Quero o divórcio. 101 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 Bom, não. 102 00:08:05,694 --> 00:08:07,946 Não depende só de ti, acredites ou não. 103 00:08:08,030 --> 00:08:10,657 Jason, é por isso que estamos separados. Porque... 104 00:08:10,741 --> 00:08:12,242 Não precisamos dos calendários. 105 00:08:12,326 --> 00:08:14,578 Não tens de organizar as angariações comigo. 106 00:08:14,661 --> 00:08:19,416 Não, Alex. Separámo-nos porque discutimos sempre desta maneira. 107 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 Sim, discutimos. 108 00:08:20,584 --> 00:08:24,630 E porque, no fundo, estou furioso contigo por nunca me dares prioridade 109 00:08:24,713 --> 00:08:28,842 e tu estás furiosa comigo porque eu estou zangado por isso, 110 00:08:28,926 --> 00:08:31,678 e crês que tens o direito divino 111 00:08:31,762 --> 00:08:34,389 de teres sempre o problema mais importante. 112 00:08:36,140 --> 00:08:39,686 Alex, juro por Deus, se atenderes, não volto a falar contigo. 113 00:08:42,105 --> 00:08:43,148 Nunca mais. 114 00:08:43,732 --> 00:08:45,150 Está bem. 115 00:08:47,861 --> 00:08:50,739 Muito bem. Ouve. 116 00:08:51,490 --> 00:08:53,033 Não nos podemos divorciar. 117 00:08:54,868 --> 00:08:57,412 - Já estou com problemas com a América. - Céus. 118 00:08:57,496 --> 00:09:00,332 Um divórcio vai arruinar-me. E não... 119 00:09:00,415 --> 00:09:03,418 Isto vai acontecer, Alex. 120 00:09:04,253 --> 00:09:07,214 Temos de dizer à Lizzy, tens de dizer aos teus RP. 121 00:09:07,297 --> 00:09:09,800 Porque como tudo na nossa vida privada, 122 00:09:09,883 --> 00:09:12,928 isto tem de ser controlado, porra. 123 00:09:13,011 --> 00:09:16,849 Mas não te enganes, isto vai acontecer. 124 00:09:21,687 --> 00:09:25,274 Já falei com o meu advogado. Vou ter com a Lizzy e contar-lhe. 125 00:09:25,357 --> 00:09:27,943 Se quiseres vir, vem. 126 00:09:30,445 --> 00:09:33,657 - Não, eu... Não! - Vemo-nos às 17 horas. Vamos juntos. 127 00:09:33,740 --> 00:09:38,453 Não, Jason. Lamento ter feito isso. Lamento ter-te deixado sozinho na... 128 00:09:38,537 --> 00:09:40,706 - Não podemos contar à Lizzy. - Porquê? 129 00:09:40,789 --> 00:09:42,708 Porque... 130 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 Tenho de ir à Califórnia. 131 00:09:48,463 --> 00:09:51,466 Vamos cobrir os incêndios. Daí as chamadas do Chip. 132 00:09:51,550 --> 00:09:52,551 Alex. 133 00:09:52,634 --> 00:09:55,762 Por favor. Jason, há casas a serem consumidas pelo fogo. 134 00:09:55,846 --> 00:10:00,309 Estão a retirar corpos de carros. Isto é importante, Jason. 135 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 Contamos quando eu voltar. 136 00:10:03,395 --> 00:10:06,732 Está bem. Quando voltares, contamos-lhe. 137 00:10:06,815 --> 00:10:08,817 Mas não estou a gozar, porra. 138 00:10:08,901 --> 00:10:11,278 Não me vou acalmar e mudar subitamente de ideias. 139 00:10:11,361 --> 00:10:13,572 Não estou a pensar nisso. 140 00:10:14,489 --> 00:10:16,491 Tenho de cobrir os incêndios. 141 00:10:16,950 --> 00:10:19,870 A culpa não é minha, não fui eu que os ateei. 142 00:10:30,589 --> 00:10:31,673 Sim? 143 00:10:31,757 --> 00:10:36,053 Lamento imenso. Estava a dormir profundamente. 144 00:10:36,136 --> 00:10:38,138 Tens razão. 145 00:10:38,222 --> 00:10:40,933 É importante. Claro que vou para lá. 146 00:10:41,016 --> 00:10:43,310 Fantástico. Obrigado. O avião pode partir às 11:00. 147 00:10:43,685 --> 00:10:47,064 Vemo-nos lá. Não mandes a Bradley. 148 00:10:47,898 --> 00:10:51,401 Disseste-me para a mandar... Sabes que mais? Não importa. 149 00:10:51,944 --> 00:10:54,196 Ela vai a caminho. O Fred quere-a lá. Vão as duas. 150 00:10:54,279 --> 00:10:57,324 As audiências vão rebentar. Faz a mala. O carro chega numa hora. 151 00:10:57,407 --> 00:10:58,700 Foda-se. Está bem! 152 00:11:42,744 --> 00:11:44,580 Já cá estou. Vamos lá. 153 00:12:17,404 --> 00:12:18,697 O texto acaba de chegar. 154 00:12:18,780 --> 00:12:20,282 Obrigada. 155 00:12:22,201 --> 00:12:24,161 Ainda bem que vamos sair da cidade uns dias. 156 00:12:24,244 --> 00:12:28,332 Estávamos a precisar de mudar de cenário, mesmo que seja um incêndio mortífero. 157 00:12:28,415 --> 00:12:30,042 E isso quer dizer muito. 158 00:12:31,793 --> 00:12:33,587 Ainda bem que estiveste lá ontem. 159 00:12:34,129 --> 00:12:35,464 - A sério? - Sim. 160 00:12:35,547 --> 00:12:38,550 Não sabia que metade do pessoal não confia em mim. 161 00:12:41,428 --> 00:12:42,679 Cheiro a tequila? 162 00:12:43,096 --> 00:12:44,223 Deixa-me cheirar. 163 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 Não, estou a reinar. Estás bem. 164 00:12:47,684 --> 00:12:50,270 O pessoal mal te conhece. Só passou uma semana. 165 00:12:50,354 --> 00:12:53,106 Dá-lhes tempo, sim? És muito simpática. 166 00:12:54,691 --> 00:12:55,776 Obrigada. 167 00:12:55,859 --> 00:12:57,569 Preciso de café. Queres? 168 00:12:57,653 --> 00:12:59,154 Não, estou bem. 169 00:13:10,082 --> 00:13:11,500 É a agente de reservas. 170 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 O que foi? 171 00:13:12,668 --> 00:13:16,505 A maioria dos hotéis junto ao incêndio estão lotados devido às evacuações 172 00:13:16,588 --> 00:13:19,550 e os únicos disponíveis não têm suítes. 173 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 Não podem retirar algumas das famílias desalojadas? 174 00:13:24,847 --> 00:13:26,306 Quero espaço para os diamantes. 175 00:13:26,390 --> 00:13:28,267 - Então, é um "sim". Entendido. - Credo. 176 00:13:29,268 --> 00:13:31,228 Quem anda a dizer que preciso destas coisas? 177 00:13:33,480 --> 00:13:36,191 É por isto que as celebridades têm uma reputação de merda. 178 00:13:37,359 --> 00:13:39,444 E por serem colegas de trabalho difíceis. 179 00:13:41,363 --> 00:13:43,657 Passaram-se dois dias desde a entrevista. 180 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 Aonde queres chegar? 181 00:13:45,450 --> 00:13:48,036 O que estamos a fazer? Tens de falar com a Bradley. 182 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 Ou estabelecer contacto visual. 183 00:13:50,163 --> 00:13:54,126 Chip, estou-me a cagar. Não me chateies com isso, está bem? 184 00:13:54,668 --> 00:13:57,129 Tenho outro desastre natural em mãos. 185 00:13:57,212 --> 00:13:59,715 Tudo bem. Desculpa. Eu só... 186 00:14:03,552 --> 00:14:05,804 Ora bem, malta. Temos mais uma hora pela frente 187 00:14:05,888 --> 00:14:07,556 até aterrarmos em Burbank. 188 00:14:07,639 --> 00:14:10,559 Espero que estejam a desfrutar da viagem. 189 00:14:10,642 --> 00:14:12,311 Foi um prazer servi-los. 190 00:14:28,827 --> 00:14:30,204 Mamã! 191 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 Anda. Dá-me a mão. Não largues. 192 00:15:03,070 --> 00:15:05,072 Temos aqui água, se precisarem. 193 00:15:05,155 --> 00:15:06,532 CRUZ VERMELHA 194 00:15:07,741 --> 00:15:08,784 Lamento a demora. 195 00:15:08,867 --> 00:15:09,868 Credo. 196 00:15:09,952 --> 00:15:11,954 Qualquer sítio serve, não é? 197 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Tens a certeza? 198 00:15:14,164 --> 00:15:15,958 Malta, o tempo não para. Preparem-se. 199 00:15:16,041 --> 00:15:18,043 - Yanko, tratas do helicóptero? - Sim. 200 00:15:23,423 --> 00:15:25,259 - Alex Levy? - Olá. 201 00:15:25,342 --> 00:15:26,343 Olá. 202 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 Obrigada. 203 00:15:29,012 --> 00:15:31,557 Estamos a tratar da conferência de imprensa do chefe dos bombeiros. 204 00:15:31,640 --> 00:15:34,059 Depois temos a criança que sobreviveu na piscina. 205 00:15:34,142 --> 00:15:36,562 O perito das alterações climáticas. Há alguém do hospital? 206 00:15:36,645 --> 00:15:39,231 A enfermeira está assustada. Estou a tentar convencê-la. 207 00:15:39,314 --> 00:15:40,399 Terei alguém de reserva. 208 00:15:40,482 --> 00:15:43,277 Precisamos de uma história alegre para terminarmos. 209 00:15:43,360 --> 00:15:46,989 Inclino-me para o bom samaritano que salvou os cães. 210 00:15:47,072 --> 00:15:49,908 Não achas que é ligeiro de mais? 211 00:15:50,325 --> 00:15:52,911 Eu adoro cães, mas só para terminar o programa? 212 00:15:52,995 --> 00:15:55,372 Talvez um dos cães tenha feito um aborto. 213 00:16:00,335 --> 00:16:01,920 O que tinhas em mente, Bradley? 214 00:16:02,504 --> 00:16:05,883 Não sei, algo sobre a distribuição dos recursos de combate ao incêndio, 215 00:16:05,966 --> 00:16:08,260 como dão prioridade às casas que vão salvar. 216 00:16:09,011 --> 00:16:11,513 Os números mostram um desequilíbrio 217 00:16:11,597 --> 00:16:13,724 a favor dos bairros ricos sobre os mais pobres. 218 00:16:13,807 --> 00:16:17,144 Talvez seja um preconceito inconsciente, talvez seja corrupção, 219 00:16:17,227 --> 00:16:19,188 mas seja como for, é errado. 220 00:16:19,271 --> 00:16:21,815 A Claire encontrou um vídeo no Twitter. 221 00:16:21,899 --> 00:16:26,195 Algumas celebridades contratam bombeiros privados para proteger as mansões. 222 00:16:26,278 --> 00:16:29,239 É uma história interessante. Podes enviar-me o endereço? 223 00:16:29,323 --> 00:16:30,324 Sim. 224 00:16:30,407 --> 00:16:32,034 Pronto, é interessante. 225 00:16:32,993 --> 00:16:35,954 Poderá parecer que estamos a denegrir os socorristas. 226 00:16:36,038 --> 00:16:38,749 Não sei se é o tom certo para nós. 227 00:16:38,832 --> 00:16:40,751 Somos um programa de informação. 228 00:16:41,293 --> 00:16:44,421 Acho que o nosso tom é a verdade, mesmo quando é desagradável. 229 00:16:44,505 --> 00:16:48,592 Meu Deus! Vais fazer isto todos os dias? 230 00:16:49,968 --> 00:16:50,969 Fazer o quê? 231 00:16:51,053 --> 00:16:56,475 Esta treta da jornalista arrogante e a favor do povo. 232 00:16:57,226 --> 00:16:59,686 É muito irritante. 233 00:16:59,770 --> 00:17:02,689 Não respeitas o nosso programa nem o trabalho que fazemos. 234 00:17:08,194 --> 00:17:10,656 Não preciso de me iludir sobre a qualidade do programa 235 00:17:10,739 --> 00:17:12,950 que tens produzido há 15 anos. 236 00:17:13,031 --> 00:17:16,286 Com respeito, somos o melhor programa de informação matinal do país. 237 00:17:16,368 --> 00:17:19,079 E são uma plataforma incrível para abrir os olhos do público 238 00:17:19,164 --> 00:17:20,790 para o que se passa no mundo, 239 00:17:20,874 --> 00:17:23,752 em vez de os inundarem com lixo noticioso alegre 240 00:17:23,836 --> 00:17:25,921 que os faz acreditar que têm uma vida incrível 241 00:17:26,002 --> 00:17:27,381 porque salvaram uns cães. 242 00:17:27,464 --> 00:17:29,633 Porquê? Para andarmos a matar-nos uns aos outros? 243 00:17:31,343 --> 00:17:34,346 - Muito bem. - Vamos dar isso ao público! Credo. 244 00:17:34,429 --> 00:17:36,139 Estamos todos cansados e ressacados. 245 00:17:36,223 --> 00:17:38,851 Não podes censurar as pessoas por se quererem sentir bem. 246 00:17:39,268 --> 00:17:42,396 Faz parte do trabalho, contadora de verdades. Goste-se ou não. 247 00:17:48,861 --> 00:17:51,405 Com o devido respeito, Alex. 248 00:17:52,030 --> 00:17:55,075 Creio que temos ideias diferentes sobre o que significa o programa. 249 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 Acho que vamos usar a história do cão hoje. 250 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 Investigaremos os bombeiros privados para o programa de amanhã. 251 00:18:06,170 --> 00:18:07,171 Ótimo, obrigada. 252 00:18:07,254 --> 00:18:09,381 Ótimo. Temos de preparar a base. 253 00:18:09,464 --> 00:18:11,175 Toca a trabalhar, malta. Obrigado. 254 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 Vê se descansas. 255 00:18:26,398 --> 00:18:29,651 Vamos precisar de uma caravana maior. O programa vai ser gravado aqui. 256 00:18:30,485 --> 00:18:32,279 A devastação é evidente. 257 00:18:32,362 --> 00:18:37,075 Quilómetros e quilómetros de terra queimada e restos de casas. 258 00:18:37,159 --> 00:18:40,412 E isto a poucos quilómetros do horrível incêndio de Woolsey 259 00:18:40,495 --> 00:18:42,331 do outono de 2018. 260 00:18:42,831 --> 00:18:44,499 E entretanto, os ventos fortes são... 261 00:18:44,583 --> 00:18:48,003 São implacáveis e o fogo está apenas contido a 10 %. 262 00:18:48,795 --> 00:18:52,090 Estou, Sra. Rosen? Espere, não a ouço. 263 00:18:52,174 --> 00:18:55,469 Estou? Sra. Rosen? 264 00:18:56,845 --> 00:18:58,096 Foda-se. 265 00:18:59,139 --> 00:19:03,060 Já a ouço. Sim. Ficámos muito comovidos com a sua história. 266 00:19:03,143 --> 00:19:04,937 Adoraríamos... 267 00:19:05,270 --> 00:19:08,524 Sra. Rosen? Ainda está em linha? 268 00:19:08,941 --> 00:19:11,944 Se o vento aumentar, teremos de desligar e passar para Nova lorque. 269 00:19:12,027 --> 00:19:14,196 É muito provável? 270 00:19:14,279 --> 00:19:20,369 Na mitologia das culturas ancestrais, o fogo possuía propriedades mágicas. 271 00:19:20,452 --> 00:19:23,330 Era referido como uma criatura a ser domada. 272 00:19:24,164 --> 00:19:26,166 Percebemos isso ao ver um incêndio destes, 273 00:19:26,250 --> 00:19:27,459 a maneira como se move, 274 00:19:27,543 --> 00:19:32,548 parece deliberado, como algo que é capaz de pensar e planear. 275 00:19:33,048 --> 00:19:36,844 Estás a falar-me da mitologia ou queres isso no texto? 276 00:19:37,386 --> 00:19:40,222 Não estou a falar, Joel. Quero isso no texto. 277 00:19:41,765 --> 00:19:43,767 - Claire, dá-me as chaves. - Está bem. 278 00:19:44,059 --> 00:19:45,143 Sra. Rosen! 279 00:19:45,227 --> 00:19:47,312 Não vou fingir que sei como se sente agora. 280 00:19:47,396 --> 00:19:51,817 Só quero dizer o seguinte, acho que a sua história poderá sensibilizar, 281 00:19:51,900 --> 00:19:55,821 para que nenhuma outra família tenha de sofrer como a sua sofreu. 282 00:19:56,238 --> 00:19:59,032 Sim, esteja à vontade para pensar no assunto. 283 00:19:59,116 --> 00:20:02,494 Falo consigo em breve. Adeus. 284 00:20:05,080 --> 00:20:07,332 Evacuem aquela zona. 285 00:20:15,382 --> 00:20:17,217 Céus, como és tão boa nisso? 286 00:20:17,301 --> 00:20:20,304 Falar com pessoas que tiveram traumas horríveis. 287 00:20:21,680 --> 00:20:24,808 Basicamente, não evitamos a dor. 288 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 A minha mãe morreu quando tinha dez anos. Foi repentino. 289 00:20:27,811 --> 00:20:30,647 Pode-se dizer que sou boa com tragédias, 290 00:20:30,731 --> 00:20:32,649 o que é útil num programa de informação. 291 00:20:33,233 --> 00:20:35,777 Mas não há nada que possam dizer para o tornar melhor. 292 00:20:35,861 --> 00:20:39,114 Muito do que podemos dizer só o torna pior. 293 00:20:40,199 --> 00:20:41,909 Eu tento não o tornar pior. 294 00:20:44,077 --> 00:20:46,663 Já agora, vamos ficar acordadas nas próximas 30 horas. 295 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Tenho Adderall, se quiseres. 296 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Quero. Está bem. 297 00:20:54,296 --> 00:20:58,258 E as reportagens no terreno são uma boa oportunidade de impressionar os figurões. 298 00:20:58,342 --> 00:21:01,428 Equipa pequena, mais tempo de antena. Andam todos dopados. 299 00:21:03,222 --> 00:21:07,017 Há entusiasmo no ar. Acontecem cenas nas reportagens no terreno. 300 00:21:08,018 --> 00:21:10,562 Quem me dera que o vento amainasse. 301 00:21:13,398 --> 00:21:15,859 Sra. Rosen. Sim. 302 00:21:16,568 --> 00:21:19,363 Sim, vamos a caminho. Estaremos aí em breve. 303 00:21:29,957 --> 00:21:31,792 ARGUMENTO KRISTEN LAY 304 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 PRODUÇÃO ATHENA JONES 305 00:21:40,592 --> 00:21:42,803 REALIZADOR ROB GEORGE 306 00:22:03,657 --> 00:22:04,783 Não funciona. 307 00:22:05,826 --> 00:22:07,911 Acho que fizeram um grande trabalho a... 308 00:22:07,995 --> 00:22:10,080 Pôr o que estava no guião no ecrã. 309 00:22:10,163 --> 00:22:14,084 É uma descrição exata do que estava no guião. E não funciona. 310 00:22:14,168 --> 00:22:15,878 Mas deste luz verde ao piloto. 311 00:22:16,211 --> 00:22:17,504 É verdade. Dei. 312 00:22:18,005 --> 00:22:20,757 Então, porque o fizeste se o odeias tanto? 313 00:22:24,887 --> 00:22:26,346 Gostas de basebol, Kate? 314 00:22:26,430 --> 00:22:27,890 Pareço-te alguém que gosta? 315 00:22:28,849 --> 00:22:29,850 Sim. 316 00:22:32,769 --> 00:22:33,812 Falemos de basebol. 317 00:22:33,896 --> 00:22:36,023 Às vezes, um tipo anda pelas ligas inferiores, 318 00:22:36,106 --> 00:22:39,109 a média de batida é baixa e todos dizem que é um falhado. 319 00:22:39,193 --> 00:22:44,489 Mas vemos algo nele, por isso apostamos nele. 320 00:22:44,573 --> 00:22:47,659 Chamámo-lo para a liga principal e, no primeiro jogo dele, 321 00:22:47,743 --> 00:22:53,290 faz um home-run gigantesco que passa pela bancada central. 322 00:22:53,373 --> 00:22:54,917 É lindo. Ele é um jogador. 323 00:22:55,000 --> 00:23:00,214 Quando este tipo ou tipa tem sucesso, 324 00:23:00,297 --> 00:23:03,675 renova a nossa confiança no jogo. 325 00:23:03,759 --> 00:23:07,971 E nas notícias. E na vida. Deixa-nos contentes. 326 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 Faz-nos querer voltar porque pode acontecer de novo. 327 00:23:10,807 --> 00:23:14,144 E sabem? Acontece mesmo e está tudo bem no mundo. 328 00:23:14,895 --> 00:23:17,648 Fome, pobreza e peste são coisas do passado. 329 00:23:17,731 --> 00:23:19,399 Nasce uma árvore em Brooklyn. Arco-íris... 330 00:23:19,483 --> 00:23:21,026 Ainda falamos do piloto? 331 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 De que mais falaríamos, Kate? 332 00:23:25,072 --> 00:23:27,741 Às vezes, deixamos um tipo bater 333 00:23:27,824 --> 00:23:31,453 para lhe mostrar que o basebol não é para ele. 334 00:23:31,954 --> 00:23:34,373 Nós já sabíamos, mas ele não. 335 00:23:34,456 --> 00:23:37,918 Ficou presunçoso quando fazia bons números no Triple-A. 336 00:23:38,001 --> 00:23:41,922 E quem diria? Ele é eliminado por strikes em três jogos consecutivos. 337 00:23:42,005 --> 00:23:44,091 E acontece uma e outra vez. 338 00:23:44,174 --> 00:23:48,929 Agora, ele sabe. Não é batedor de liga principal. 339 00:23:50,472 --> 00:23:53,892 Mas o mais importante, o olheiro, 340 00:23:54,434 --> 00:23:57,896 que tem defendido este tipo constantemente... 341 00:23:59,857 --> 00:24:00,983 ... também sabe. 342 00:24:01,859 --> 00:24:03,443 E é dinheiro bem gasto. 343 00:24:03,527 --> 00:24:06,822 Portanto, não. Não o vou aprovar. E não tenho problemas com isso. 344 00:24:06,905 --> 00:24:09,533 O Charlie Black está aqui. Quer falar consigo. 345 00:24:12,119 --> 00:24:14,496 Muito bem. Terminou a aula. 346 00:24:17,082 --> 00:24:19,918 Chipper. Como vais? Em que posso ajudar? 347 00:24:20,919 --> 00:24:23,547 É estranho ver-te a desempenhar as tuas outras funções. 348 00:24:24,214 --> 00:24:27,134 Costumam dizer que sou estranho. Eu percebo. 349 00:24:27,217 --> 00:24:30,179 Além disso, agora estou dedicado à divisão de informação, 350 00:24:30,262 --> 00:24:31,638 para o melhor ou o pior. 351 00:24:31,722 --> 00:24:36,310 Boa sorte com isso. Ela consegue ser difícil e cruel, como dizem. 352 00:24:37,603 --> 00:24:42,733 Por falar nisso, eu percebo o que se está a passar aqui. 353 00:24:42,816 --> 00:24:45,694 Se as coisas derem para o torto, sou o primeiro a ser punido. 354 00:24:45,777 --> 00:24:47,070 Não estás errado, lamento. 355 00:24:47,154 --> 00:24:49,656 E talvez não devesse falar disto contigo, 356 00:24:49,740 --> 00:24:54,244 mas tenho muito poucas opções e cada vez menos a perder. 357 00:24:54,328 --> 00:24:56,705 Por isso, que se foda. 358 00:24:56,788 --> 00:25:00,209 A televisão a este nível é... 359 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 É como a Máfia. 360 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Temos um chefe numa situação precária 361 00:25:06,924 --> 00:25:10,302 e, em resultado disso, ele vai limpar-me o sebo. 362 00:25:10,385 --> 00:25:15,432 E eu preciso de proteção. 363 00:25:16,266 --> 00:25:20,020 E vens propor um golpe ao braço-direito? 364 00:25:21,355 --> 00:25:24,733 De alguma forma, saíste disto praticamente ileso. 365 00:25:24,816 --> 00:25:30,739 Decerto que já te ocorreu que se o Fred estiver em apuros 366 00:25:30,822 --> 00:25:32,115 e tu a dar cartas, 367 00:25:32,199 --> 00:25:36,161 poderias ficar rapidamente com o lugar do Fred. 368 00:25:38,038 --> 00:25:39,540 Já me ocorreu. 369 00:25:42,376 --> 00:25:44,711 A questão é esta, quero ajudar-te a pôr-te lá. 370 00:25:48,006 --> 00:25:49,466 E como o farias? 371 00:25:49,550 --> 00:25:52,427 Para ser franco, nunca fiz uma coisa como esta. 372 00:25:52,511 --> 00:25:55,430 Mas estas coisas acabam sempre por se autocumprirem. 373 00:25:55,514 --> 00:25:57,432 Sabes, eles... Fala-se numa remodelação. 374 00:25:57,516 --> 00:26:02,980 Fala-se que o jovem figurão Cory Ellison vai suceder ao Fred Micklen. 375 00:26:03,063 --> 00:26:07,526 E, de um momento para o outro... Gosto das tuas probabilidades. 376 00:26:08,527 --> 00:26:11,071 Nós somos a imprensa. Sabes? 377 00:26:11,154 --> 00:26:14,950 Apesar de não poder revelar a história no nosso programa, como é óbvio, 378 00:26:15,576 --> 00:26:18,245 já ando nisto há muito, tenho influência e credibilidade. 379 00:26:18,328 --> 00:26:20,372 E tenho muito capital político reservado 380 00:26:20,455 --> 00:26:23,292 e posso gastar essa merda na divulgação da história... 381 00:26:24,334 --> 00:26:26,962 ... em vários órgãos de comunicação. 382 00:26:28,297 --> 00:26:29,715 É intrigante. 383 00:26:30,424 --> 00:26:33,177 Mas não vejo o Fred a ser afastado 384 00:26:33,260 --> 00:26:35,637 a menos que seja revelado algo sobre ele. 385 00:26:36,722 --> 00:26:39,725 - Como o quê? - Não sei, Chip. O quê? 386 00:26:47,900 --> 00:26:50,027 Vou ser franco, não sei. 387 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Tenho de pensar nisso. 388 00:26:54,156 --> 00:26:56,950 O crime organizado é mais difícil do que parece, não é? 389 00:26:57,868 --> 00:26:58,869 Sim, é. 390 00:26:59,328 --> 00:27:00,495 Pensa nisso. 391 00:27:00,829 --> 00:27:02,372 Está bem. 392 00:27:05,417 --> 00:27:06,793 Obrigado por falares comigo. 393 00:27:07,336 --> 00:27:12,341 Pois. Boa sorte com essa tua bússola moral. 394 00:27:19,515 --> 00:27:22,809 - Entendido. - Pois. 395 00:27:24,603 --> 00:27:26,522 É no Bloco C. O Bloco C. 396 00:27:30,901 --> 00:27:34,738 Não tens de usar a máscara, mas tens de a levar. Leva-a. 397 00:27:36,073 --> 00:27:37,449 Eu ajudo. 398 00:27:37,533 --> 00:27:39,368 Pega nisto e vai distribuindo. 399 00:27:39,451 --> 00:27:41,828 Podes dar uma à Bradley. Ela está na caravana. 400 00:27:41,912 --> 00:27:44,915 E podemos meter isto. Encaixa. Pode ser, Yanko? 401 00:27:44,998 --> 00:27:47,501 - Não é por mim, é pelos incêndios. - Parecias querer... 402 00:27:47,584 --> 00:27:49,253 - Parece-me bem. Gosto. - Está bem. 403 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 Não posso fazer mais. 404 00:27:57,678 --> 00:27:58,720 Máscara. 405 00:27:59,513 --> 00:28:02,558 Bradley, tenho de te dar uma máscara. Política da estação. 406 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 Obrigada. 407 00:28:03,934 --> 00:28:07,229 Encontraste o artigo do ator que contratou os bombeiros privados? 408 00:28:07,312 --> 00:28:08,939 Sim, fui eu. 409 00:28:09,022 --> 00:28:13,777 Isto é muito bom. É fascinante. Muito marado, mas fascinante. 410 00:28:13,861 --> 00:28:14,862 Obrigada. 411 00:28:14,945 --> 00:28:18,615 Se encontrares outra história marada como esta, apresenta-ma. 412 00:28:19,700 --> 00:28:20,909 - Está bem. - Pronto. 413 00:28:20,993 --> 00:28:22,369 - Assim farei. - Obrigada. 414 00:28:23,203 --> 00:28:25,581 - Claire? - Sim. 415 00:28:26,164 --> 00:28:28,041 Quais são os teus objetivos aqui? 416 00:28:28,125 --> 00:28:31,628 Para ser franca, ainda estou a explorar. 417 00:28:31,712 --> 00:28:35,716 Há muita coisa que me fascina. Talvez diretos ou produtora executiva. 418 00:28:35,799 --> 00:28:38,177 E também me vejo a gerir uma estação. 419 00:28:40,554 --> 00:28:43,265 Bom, eu tenho andado a entrevistar assistentes. 420 00:28:44,349 --> 00:28:45,684 Como tem corrido? 421 00:28:45,767 --> 00:28:47,352 Para ser franca, não muito bem. 422 00:28:47,436 --> 00:28:49,646 Continuam a mandar-me os típicos da Ivy League... 423 00:28:49,730 --> 00:28:54,401 Contrata-me! Sou muito inteligente. Sou incrivelmente diligente. 424 00:28:54,484 --> 00:28:57,154 Já sei tudo sobre o programa e como fazer as merdas. 425 00:28:57,237 --> 00:28:59,531 Mas principalmente, quero aprender contigo. 426 00:29:00,115 --> 00:29:02,951 Sei que provavelmente não me ias oferecer o cargo 427 00:29:03,035 --> 00:29:04,703 e desculpa se acabei de me humilhar, 428 00:29:04,786 --> 00:29:06,371 mas o que disse é mesmo a sério. 429 00:29:07,539 --> 00:29:09,625 Viste as pontes que eliminei na semana passada? 430 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 Sim, e eu admiro isso. 431 00:29:12,085 --> 00:29:15,672 Certo. És engraçada e tens interesses estranhos, 432 00:29:15,756 --> 00:29:18,509 mas gosto que tenhas sido honesta quanto ao que queres. 433 00:29:18,592 --> 00:29:21,553 Por isso, quero oferecer-te o lugar. 434 00:29:22,054 --> 00:29:23,555 - A sério? - Sim, se quiseres. 435 00:29:23,639 --> 00:29:25,474 Sim! Começo já? 436 00:29:26,517 --> 00:29:30,270 Eu entregaria as máscaras e voltava, para podermos falar de trabalho. 437 00:29:30,354 --> 00:29:32,814 Fantástico. Obrigada. Não te vou desiludir. 438 00:29:32,898 --> 00:29:34,066 Eu sei que não. 439 00:29:40,531 --> 00:29:41,990 - Adivinha. - Olá. 440 00:29:42,533 --> 00:29:44,243 Fui promovida. 441 00:29:44,326 --> 00:29:45,369 O quê? Foste? 442 00:29:45,452 --> 00:29:49,748 Estás a ter um caso com a assistente executiva da Bradley Jackson. 443 00:29:49,831 --> 00:29:51,792 Vá lá, Claire. Por favor. 444 00:29:52,209 --> 00:29:55,128 São ótimas notícias, mas pensa antes de falares. 445 00:29:55,212 --> 00:29:59,007 Está bem. Eu percebo. A sério. 446 00:30:04,263 --> 00:30:05,806 Estou orgulhoso de ti. 447 00:30:05,889 --> 00:30:07,224 Eu também. 448 00:30:09,893 --> 00:30:11,144 Sim. Pois. 449 00:30:12,271 --> 00:30:17,359 Ficas muito atraente aqui no deserto. É insuportável. 450 00:30:17,442 --> 00:30:19,653 Vai-te embora. Agora. 451 00:30:21,613 --> 00:30:24,241 Olha para cima. Fecha os olhos. 452 00:30:24,324 --> 00:30:27,995 Alex, compreendo que estejas chateada depois da entrevista com a Ashley. 453 00:30:28,078 --> 00:30:32,291 Céus, Bradley. A minha vida não gira toda à tua volta. 454 00:30:32,374 --> 00:30:35,002 Desculpa se a minha pergunta foi rude. 455 00:30:35,085 --> 00:30:37,796 Rude? 456 00:30:37,880 --> 00:30:39,464 Saiam do cenário, por favor! 457 00:30:40,966 --> 00:30:44,970 Insinuar que faço parte de uma conspiração de silêncio? 458 00:30:47,222 --> 00:30:48,515 Como pode isso ser rude? 459 00:30:48,599 --> 00:30:52,060 Está bem. Eu exaltei-me. Era uma pergunta. 460 00:30:52,144 --> 00:30:54,229 O meu instinto jornalístico fez-me perguntar. 461 00:30:54,313 --> 00:30:57,816 Que bom. A tua curiosidade entusiasma-me. 462 00:30:57,900 --> 00:31:01,361 E estou fascinada pelos teus instintos. Podemos ser sinceras? 463 00:31:01,445 --> 00:31:02,362 Por favor. 464 00:31:02,446 --> 00:31:04,823 - Não gostamos uma da outra. - Eu gosto de ti. 465 00:31:04,907 --> 00:31:07,492 Vá lá. Porquê? Porque estamos... Para de fingir. 466 00:31:07,576 --> 00:31:09,244 Porque temos de trabalhar juntas. 467 00:31:09,328 --> 00:31:11,455 Sim, estamos metidas nesta confusão. 468 00:31:11,914 --> 00:31:15,459 Mas para fazer este trabalho temos de agir como melhores amigas 469 00:31:15,542 --> 00:31:17,461 durante exatamente duas horas por dia. 470 00:31:17,544 --> 00:31:20,797 No resto do tempo, temos de ser adultas profissionais 471 00:31:20,881 --> 00:31:23,091 que conseguem estar juntas na mesma sala. 472 00:31:23,175 --> 00:31:25,010 E acho que podemos aceitar esses limites. 473 00:31:25,093 --> 00:31:27,387 Eu sei que posso. Vê se também podes. 474 00:31:27,888 --> 00:31:29,515 Vá lá, Greg! O que se passa? 475 00:31:29,598 --> 00:31:32,559 Vamos para o ar em 30 segundos. Silêncio no local. 476 00:31:32,643 --> 00:31:33,727 Merda. 477 00:31:33,810 --> 00:31:36,146 Vá, som, micros, vamos lá. 478 00:31:36,230 --> 00:31:38,106 Toma. Quem leva o meu casaco? 479 00:31:40,359 --> 00:31:41,652 No ar em dez segundos. 480 00:31:43,153 --> 00:31:46,532 Credo, este valor de produção é inestimável. Porra. 481 00:31:46,615 --> 00:31:50,077 - Começamos com que câmara? - Aguarda, dois. Agora, dois. Faz sinal. 482 00:31:50,786 --> 00:31:52,663 Em três, dois... 483 00:31:53,413 --> 00:31:55,374 INCÊNDIOS AMEAÇAM MALIBU 484 00:31:55,457 --> 00:31:57,459 Bom dia e obrigado por nos acompanharem. 485 00:31:57,543 --> 00:31:59,586 Esta manhã, estamos em direto das duas costas 486 00:31:59,670 --> 00:32:03,298 com a cobertura especial do incêndio de Huntley que devastou a Califórnia. 487 00:32:03,382 --> 00:32:04,633 Alex, Bradley. 488 00:32:04,716 --> 00:32:05,717 LOS ANGELES - NOVA IORQUE 489 00:32:05,801 --> 00:32:07,803 Bom dia, malta. Eu e a Bradley estamos 490 00:32:07,886 --> 00:32:10,347 nas montanhas de Santa Monica perto de Huntley Canyon, 491 00:32:10,430 --> 00:32:13,600 onde o fogo começou e a destruição é avassaladora. 492 00:32:14,601 --> 00:32:16,144 Eis o que sabemos até ao momento. 493 00:32:16,228 --> 00:32:19,273 Há sete mortos confirmados e dezenas de feridos, 494 00:32:19,356 --> 00:32:23,026 incluindo quatro bombeiros que estão internados em hospitais da zona. 495 00:32:23,527 --> 00:32:25,529 Arderam pelo menos 16 000 hectares 496 00:32:25,612 --> 00:32:30,242 e as autoridades locais estimam que foram destruídas cerca de 1500 casas. 497 00:32:30,325 --> 00:32:34,037 E os números continuam a aumentar à medida que o fogo continua a lavrar, 498 00:32:34,121 --> 00:32:37,416 com apenas 10 % a ser contido de momento. 499 00:32:37,499 --> 00:32:41,753 Cem mil residentes foram obrigados a evacuar. 500 00:32:41,837 --> 00:32:45,174 É difícil conceber o custo humano. 501 00:32:45,674 --> 00:32:48,260 É verdade, Alex. É devastador. 502 00:32:48,927 --> 00:32:50,304 Muito horrível. 503 00:32:50,387 --> 00:32:53,348 Esperamos que estejam ambas em segurança aí. 504 00:32:53,682 --> 00:32:54,725 Obrigada. 505 00:32:55,225 --> 00:32:57,477 Estar no meio disto é intenso, 506 00:32:57,561 --> 00:32:59,980 mas tomamos conta uma da outra. 507 00:33:00,063 --> 00:33:03,692 Sim, tomamos. Vamos agora a uma conferência de imprensa em direto 508 00:33:03,775 --> 00:33:07,112 com o Chefe dos Bombeiros de Los Angeles, o Capitão Graham Sealy, 509 00:33:07,196 --> 00:33:09,531 para uma atualização das operações de resgate. 510 00:33:09,615 --> 00:33:11,700 - E saímos. - Muito bem. Está bom. 511 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 Toma. 512 00:33:38,101 --> 00:33:39,603 - Obrigada. - Estás bem? 513 00:33:39,686 --> 00:33:42,439 Sim. Estou ótima. É do fumo. 514 00:33:45,025 --> 00:33:46,443 É do fumo. Eu estou bem. 515 00:33:46,527 --> 00:33:47,528 Está bem. 516 00:33:47,611 --> 00:33:49,655 O tipo dos cães é a seguir. Cinco minutos. 517 00:33:49,738 --> 00:33:50,739 Está bem. 518 00:33:51,823 --> 00:33:55,786 Vá lá. Recompõe-te, sim? 519 00:33:57,079 --> 00:34:00,582 Muito bem, entramos em cinco, quatro... 520 00:34:03,669 --> 00:34:06,213 Estamos em direto com Tim Eavers. 521 00:34:06,296 --> 00:34:08,130 Bem-vindo ao The Morning Show, Tim. 522 00:34:08,215 --> 00:34:10,300 Muito obrigada por estar aqui connosco. 523 00:34:10,384 --> 00:34:11,385 É um enorme prazer. 524 00:34:11,467 --> 00:34:15,764 Tenho-a visto em cada grande emergência nos últimos 15 anos 525 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 e sou um grande fã. 526 00:34:17,891 --> 00:34:18,725 UM RESGATE INCRÍVEL 527 00:34:18,809 --> 00:34:19,893 Vi a sua filha crescer durante o programa. 528 00:34:19,976 --> 00:34:22,396 - Que bom. Obrigada. - Pois. 529 00:34:22,478 --> 00:34:25,148 Ela é uma mulher bem adulta atualmente. 530 00:34:25,232 --> 00:34:27,525 Agora tenho o ninho vazio, sabe? 531 00:34:28,694 --> 00:34:31,487 Então, Tim. Isto é um incrível ato de heroísmo. 532 00:34:31,572 --> 00:34:34,283 Quantos cães salvou até ao momento? 533 00:34:34,366 --> 00:34:36,909 - Dezoito. E dois gatos. - Isso é incrível. 534 00:34:36,994 --> 00:34:40,414 Então, Tim. Conte-nos esse momento. 535 00:34:40,914 --> 00:34:45,335 Quando soube que a minha esposa tinha ido buscar a minha filha à escola 536 00:34:45,418 --> 00:34:47,588 e se encontravam em segurança num motel, 537 00:34:47,670 --> 00:34:51,049 fui a casa buscar uns pertences... - Este Tim é espetacular. 538 00:34:51,132 --> 00:34:54,136 ... e os nossos dois cães, 539 00:34:54,219 --> 00:34:59,266 a Marge, que é uma velha Labrador, e a Tilly, que é a sua filha. 540 00:34:59,975 --> 00:35:03,395 Que querido. Então, manteve a relação entre mãe e filha intacta. 541 00:35:03,478 --> 00:35:05,772 Sim, não queremos separar uma família. 542 00:35:09,860 --> 00:35:13,238 Este fumo é mesmo... Com licença. 543 00:35:13,322 --> 00:35:14,823 O que foi isto? 544 00:35:14,907 --> 00:35:17,159 Sim, está muito fumo aqui. 545 00:35:17,242 --> 00:35:20,829 Tim, depois de pôr os cães no carro, o que aconteceu? 546 00:35:20,913 --> 00:35:24,833 Nessa altura, o fogo estava perto e havia muitas sirenes. 547 00:35:24,917 --> 00:35:26,752 Havia cães a ladrar por todo o lado. 548 00:35:26,835 --> 00:35:28,754 E foi então que percebi: 549 00:35:28,837 --> 00:35:32,090 "Fogo, há muita gente como a minha esposa e a minha filha, 550 00:35:32,174 --> 00:35:34,551 que estavam no trabalho e na escola. 551 00:35:34,635 --> 00:35:36,762 Então, comecei a conduzir pela vizinhança, 552 00:35:36,845 --> 00:35:38,805 a verificar vários jardins 553 00:35:38,889 --> 00:35:40,891 e encontrei cães que tinham ficado para trás. 554 00:35:44,811 --> 00:35:47,064 Greg, vamos avançar para os animais vadios. 555 00:35:47,147 --> 00:35:49,024 E agora os vadios. 556 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 Sim. Muito bem. 557 00:35:51,527 --> 00:35:55,697 Tim, temos aqui quatro dos cães que resgatou. 558 00:35:56,532 --> 00:35:58,784 Fale-nos sobre estes grandalhões. 559 00:35:58,867 --> 00:36:05,624 Estes cães são de uma família cuja casa infelizmente ardeu. 560 00:36:05,958 --> 00:36:10,462 Sei que ninguém gosta de se sentir só, sabem? 561 00:36:10,546 --> 00:36:16,468 Se alguém estiver a sofrer, em sofrimento emocional, ou precisa de uma família, 562 00:36:16,552 --> 00:36:19,137 talvez queira adotar um destes anjinhos. 563 00:36:19,221 --> 00:36:20,931 Quero dar-te um lar. 564 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 Greg, mas que porra se passa? 565 00:36:22,933 --> 00:36:24,351 Ela está prestes a passar-se. 566 00:36:24,434 --> 00:36:26,979 Parece que este já encontrou uma casa. 567 00:36:27,771 --> 00:36:31,191 - Não é, Alex? - É tudo tão emotivo hoje. 568 00:36:31,275 --> 00:36:34,194 O que está a fazer é simplesmente lindo. 569 00:36:34,278 --> 00:36:37,948 Vamos superar isto juntos e Deus vai ajudar-nos. 570 00:36:38,031 --> 00:36:39,283 Donny, para de focar a Alex. 571 00:36:39,366 --> 00:36:41,034 - Fica com a Bradley. - Corta o som. 572 00:36:41,118 --> 00:36:42,703 Termina, já. Termina. 573 00:36:42,786 --> 00:36:45,622 Se quiser adotar um destes cães incríveis, 574 00:36:45,706 --> 00:36:48,208 pode encontrar toda a informação no nosso site. 575 00:36:48,292 --> 00:36:50,544 A menos que a Alex chegue lá primeiro, claro. 576 00:36:50,961 --> 00:36:54,214 Fique connosco para uma cobertura especial do incêndio de Huntley Canyon, 577 00:36:54,298 --> 00:36:55,591 aqui no The Morning Show. 578 00:36:55,674 --> 00:36:58,093 E terminou. Terminou. 579 00:37:04,224 --> 00:37:05,225 Obrigada. 580 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Com licença. 581 00:37:10,189 --> 00:37:11,190 Ela está bem? 582 00:37:11,273 --> 00:37:13,650 - Esteve muito bem. Obrigado. - Posso tirar... 583 00:37:14,067 --> 00:37:15,986 Posso tirar uma foto com ela... 584 00:37:23,827 --> 00:37:25,454 - O que foi? - Tens de fazer algo. 585 00:37:25,537 --> 00:37:27,206 - Ela precisa de cinco minutos. - Não tenho! 586 00:37:27,289 --> 00:37:29,666 - Onde é que ela está? - Na caravana. Credo. 587 00:37:30,375 --> 00:37:32,044 Alex, abre a porta. 588 00:37:32,461 --> 00:37:35,297 Preciso dela em frente à câmara em oito minutos. 589 00:37:38,967 --> 00:37:41,512 Estou bem. O que se passa? 590 00:37:44,515 --> 00:37:46,391 - Achas que está bem? - Ela disse que sim. 591 00:37:46,475 --> 00:37:49,603 - Não, não está bem, porra. Vou entrar. - Espera, vais entrar? 592 00:37:49,686 --> 00:37:52,606 Confiem em mim. Sou perita em pessoas à beira do esgotamento. 593 00:37:58,487 --> 00:38:00,906 Meu Deus, o que se passa contigo? 594 00:38:01,698 --> 00:38:04,993 A sério. Não te quero aqui. 595 00:38:05,077 --> 00:38:09,873 Não quero aqui ninguém. O que queres provar? Credo. 596 00:38:11,708 --> 00:38:12,876 Credo. 597 00:38:20,342 --> 00:38:22,845 Pronto. Deixa. 598 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 Eu ajudo. 599 00:38:30,018 --> 00:38:31,478 Deita tudo cá para fora. 600 00:38:32,980 --> 00:38:33,981 Está tudo bem. 601 00:38:37,484 --> 00:38:38,902 Anda cá. 602 00:38:41,780 --> 00:38:42,906 Anda cá. 603 00:38:43,365 --> 00:38:44,449 Pronto. 604 00:38:48,203 --> 00:38:49,329 Está tudo bem. 605 00:38:51,665 --> 00:38:54,918 Vais ficar bem. Vai correr tudo bem. 606 00:39:01,508 --> 00:39:02,509 Toma. 607 00:39:04,595 --> 00:39:06,597 Pronto, respira. Respira. 608 00:39:24,406 --> 00:39:25,449 Pronto. 609 00:39:28,994 --> 00:39:30,204 Pronto. 610 00:39:32,539 --> 00:39:34,666 Já podes ir. Estou bem. 611 00:39:36,418 --> 00:39:37,711 Já podes ir. 612 00:39:38,295 --> 00:39:40,297 Vou ficar contigo mais um pouco. 613 00:39:40,380 --> 00:39:42,508 Não. Bradley, por favor. 614 00:39:43,592 --> 00:39:46,678 Quero que saias. Está bem? 615 00:39:47,971 --> 00:39:50,807 Viste isto. Viste-me a quebrar. 616 00:39:51,517 --> 00:39:54,394 Dei-te um grande espetáculo. Está bem? Por isso, vai lá. 617 00:39:54,853 --> 00:39:56,355 Por favor, vai. 618 00:39:58,023 --> 00:39:59,149 Por favor, sai daqui! 619 00:39:59,233 --> 00:40:00,609 Pronto, está bem. 620 00:40:06,073 --> 00:40:08,534 Sim... Preciso alguém a postos... 621 00:40:09,785 --> 00:40:11,828 O que se passa? 622 00:40:11,912 --> 00:40:12,913 Ela está a acalmar-se. 623 00:40:12,996 --> 00:40:15,541 Dá-lhe uns minutos e manda-a para a caracterização. 624 00:40:15,624 --> 00:40:18,669 Eu trato do próximo segmento. Depois disso, não sei. 625 00:40:19,253 --> 00:40:22,589 Obrigado. 626 00:40:23,173 --> 00:40:24,424 De nada. 627 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Olá. 628 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 Olá. 629 00:40:41,483 --> 00:40:43,193 Pois. Obrigado. 630 00:40:48,532 --> 00:40:52,953 Então... Mas que raio? 631 00:40:57,165 --> 00:41:00,043 Eu e o Jason vamos divorciar-nos. 632 00:41:04,047 --> 00:41:06,758 Meu Deus. Lamento muito. 633 00:41:06,842 --> 00:41:09,511 Não, já estava anunciado há muito. 634 00:41:11,013 --> 00:41:13,599 Não temos estado bem há anos. 635 00:41:17,060 --> 00:41:18,395 Mas... 636 00:41:19,396 --> 00:41:20,689 É a Lizzy. 637 00:41:23,025 --> 00:41:27,321 É a minha família e não sei que mais me resta. 638 00:41:28,155 --> 00:41:33,160 Adiante, eu trato disso para não prejudicar muito o programa. 639 00:41:34,203 --> 00:41:36,246 Decerto que haverá repercussões, claro, 640 00:41:36,330 --> 00:41:40,334 mas éramos a família da América. 641 00:41:40,417 --> 00:41:41,585 Que treta do caralho. 642 00:41:52,429 --> 00:41:53,889 Isso é bom. Carrega. 643 00:41:56,099 --> 00:41:59,061 A imprensa anda a investigar 644 00:41:59,144 --> 00:42:00,979 o esgotamento da Alex desta manhã. 645 00:42:01,063 --> 00:42:02,940 Não. Não os deixes empolar isto. 646 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 A Alex Levy não está a ter um esgotamento. 647 00:42:05,150 --> 00:42:09,530 Está comovida pelo incêndio, pelas vítimas e por aqueles cachorros adoráveis. 648 00:42:09,613 --> 00:42:11,448 - Mantém essa versão. - Entendido. 649 00:42:12,533 --> 00:42:14,159 Merda. 650 00:42:15,035 --> 00:42:16,036 Olá, Fred. 651 00:42:16,119 --> 00:42:17,120 Raios partam, Chip. 652 00:42:17,204 --> 00:42:19,039 Porque está o meu gestor imobiliário 653 00:42:19,122 --> 00:42:21,458 a dizer-me que os investigadores do TMS 654 00:42:21,542 --> 00:42:26,672 estão a tentar entrevistar os bombeiros contratados para salvar a minha casa? 655 00:42:27,840 --> 00:42:30,843 É uma história que a Bradley vai fazer amanhã. 656 00:42:30,926 --> 00:42:35,222 Não sabíamos que uma das localizações era tua propriedade. 657 00:42:35,305 --> 00:42:37,850 Fred! Fred, o Loki queimou-se. 658 00:42:37,933 --> 00:42:40,769 Ouve, estou em apuros. A minha casa pode arder. 659 00:42:40,853 --> 00:42:43,564 Tenho de encontrar um sítio para pôr os cavalos da Geneva. 660 00:42:44,314 --> 00:42:46,024 Acaba com o raio da história. 661 00:42:52,781 --> 00:42:53,824 Foda-se. 662 00:43:12,676 --> 00:43:13,969 Credo. 663 00:43:14,803 --> 00:43:18,432 - Tudo o que trouxe cheira a fumo. - Eu sei. É sexy, não é? 664 00:43:20,267 --> 00:43:23,395 Meu Deus. Os incêndios fazem-nos sofrer. 665 00:43:24,146 --> 00:43:26,523 Tenho de ver o que o Chip quer e depois vou desmaiar. 666 00:43:26,940 --> 00:43:28,817 - Boa noite. - Boa noite. 667 00:43:32,070 --> 00:43:34,114 Eu percebo. Não é uma decisão minha. 668 00:43:34,573 --> 00:43:36,116 Mas és o produtor. 669 00:43:36,200 --> 00:43:39,328 Mas a estação é do Fred. Não posso fazer grande coisa. 670 00:43:39,411 --> 00:43:41,496 Mas que canal de notícias é este? 671 00:43:41,580 --> 00:43:43,415 Para ser sincero, não sei, porra. 672 00:43:43,498 --> 00:43:45,626 Gostava de ter resposta para isso, mas... 673 00:43:46,335 --> 00:43:49,087 Sei que sou uma chata para ti, está bem? 674 00:43:49,171 --> 00:43:50,547 Mas se te faz sentir melhor, 675 00:43:50,631 --> 00:43:54,468 tenho sido uma chata para todas as pessoas com quem trabalhei. 676 00:43:54,968 --> 00:43:57,930 Eu pressiono. É como eu sou. 677 00:43:58,430 --> 00:44:02,518 E, credo, às vezes desejo não ser assim. 678 00:44:03,602 --> 00:44:06,647 Mas percebi que não posso mudar 679 00:44:06,730 --> 00:44:12,319 e acho que aprendi a não lutar contra essa merda. 680 00:44:13,445 --> 00:44:16,073 Eu percebo. Não precisas de pedir desculpa. 681 00:44:16,156 --> 00:44:18,283 Não estou. Só estava a explicar. 682 00:44:18,367 --> 00:44:20,160 Eu percebo. 683 00:44:20,244 --> 00:44:23,664 Vejo-te naquela sala hoje, a apresentar-me essa história. 684 00:44:24,623 --> 00:44:27,251 - É uma história do caralho. - É uma grande história! 685 00:44:27,334 --> 00:44:31,213 Pois é. E eu sou o cabrão que tem de te impedir. 686 00:44:31,296 --> 00:44:34,633 E eu era como tu. Eu fazia isso. Costumava pressionar. 687 00:44:34,716 --> 00:44:39,096 Mas agora estou numa posição onde já não posso pressionar 688 00:44:39,179 --> 00:44:42,850 porque tenho de manter o meio equilibrado 689 00:44:42,933 --> 00:44:46,645 e impedir que esta merda toda caia da montanha. 690 00:44:46,728 --> 00:44:48,939 E um dia acordamos e pensamos: 691 00:44:49,022 --> 00:44:54,486 "Eu pressionava? Para onde pressionava quando era um passador?" 692 00:44:54,570 --> 00:44:57,698 Não sei porque estou a dizer passador, mas é uma merda... 693 00:45:00,158 --> 00:45:02,369 Para esclarecer. Não falas de droga, certo? 694 00:45:02,452 --> 00:45:04,913 Não, eu era traficante. Era o que estava a tentar dizer. 695 00:45:07,708 --> 00:45:10,169 És muito engraçado para uma pessoa derrotada. 696 00:45:11,628 --> 00:45:13,630 Foi a coisa mais bonita que me disseste. 697 00:45:13,714 --> 00:45:16,175 - Bom... - Quero isso na minha lápide. 698 00:45:16,258 --> 00:45:19,761 O vento mudou, malta. Temos de arrumar tudo e sair. 699 00:45:19,845 --> 00:45:21,013 - Agora. - Está bem. 700 00:45:21,096 --> 00:45:23,432 Agora. Vamos. Os carros estão à espera. 701 00:45:26,476 --> 00:45:28,437 - Ouve, Bradley. - Sim? 702 00:45:30,189 --> 00:45:33,150 E se mandássemos o Fred à merda e fizéssemos a história? 703 00:45:36,570 --> 00:45:38,280 Podes estar pronta a horas? 704 00:45:38,906 --> 00:45:41,200 Posso. 705 00:45:41,950 --> 00:45:43,368 - Vamos a isso. - Está bem. 706 00:45:52,669 --> 00:45:55,923 Desculpem. Senhor, pode falar comigo por um instante? 707 00:45:56,006 --> 00:45:57,758 Sou do The Morning Show. 708 00:45:57,841 --> 00:46:01,220 Há quanto tempo estão aqui a tentar salvar esta propriedade privada? 709 00:46:01,303 --> 00:46:02,429 Desde ontem à noite. 710 00:46:02,513 --> 00:46:03,722 Acha justo 711 00:46:03,805 --> 00:46:06,725 que os ricos possam contratar bombeiros para salvar as suas casas 712 00:46:06,808 --> 00:46:09,102 enquanto outros são obrigados a enfrentar a natureza? 713 00:46:09,186 --> 00:46:12,105 Aqui não há justiça. As pessoas querem salvar as casas. 714 00:46:12,189 --> 00:46:14,191 Não podemos censurá-las por tentarem tudo. 715 00:46:14,274 --> 00:46:17,861 À vinda, vi um bairro inteiro completamente carbonizado. 716 00:46:17,945 --> 00:46:20,697 Casas pequenas, e não havia tantos bombeiros. 717 00:46:20,781 --> 00:46:22,449 As pessoas recolhiam pedaços da sua vida. 718 00:46:22,533 --> 00:46:23,700 O que tem a dizer? 719 00:46:23,784 --> 00:46:26,370 Gostava que todos tivessem dinheiro para contratar ajuda. 720 00:46:26,453 --> 00:46:30,958 Estamos a fazer o que podemos. Isto é a América. O dinheiro é importante. 721 00:46:31,416 --> 00:46:32,668 Obrigado, senhor. 722 00:46:32,751 --> 00:46:34,878 De Malibu, sou a Bradley Jackson. 723 00:46:58,402 --> 00:46:59,862 Vai-te foder, Fred. 724 00:47:52,206 --> 00:47:53,248 Claire. 725 00:47:53,665 --> 00:47:55,792 Sentia-te muito afastado. 726 00:48:12,851 --> 00:48:14,520 O que estás a fazer? 727 00:48:18,440 --> 00:48:19,483 Já vou. 728 00:48:26,698 --> 00:48:27,699 Olá. 729 00:48:28,033 --> 00:48:29,034 Olá. 730 00:48:34,498 --> 00:48:36,917 Só queria que soubesses 731 00:48:37,000 --> 00:48:43,882 que eu sei que tenho andado muito errática hoje. 732 00:48:45,759 --> 00:48:46,760 Está bem. 733 00:48:49,721 --> 00:48:51,223 Há mais. 734 00:48:56,061 --> 00:49:01,316 A razão por que me passei é... 735 00:49:03,986 --> 00:49:05,988 Vou divorciar-me. 736 00:49:09,950 --> 00:49:11,368 Lamento. 737 00:49:11,827 --> 00:49:14,204 Não faz mal. Hei de sobreviver. 738 00:49:16,456 --> 00:49:17,958 Posso fazer alguma coisa? 739 00:49:18,041 --> 00:49:20,210 Não... 740 00:49:23,839 --> 00:49:25,257 É só que... 741 00:49:28,343 --> 00:49:29,553 A minha filha. 742 00:49:32,222 --> 00:49:33,599 Não a quero perder. 743 00:49:33,682 --> 00:49:36,518 Sei que ela me vai culpar a mim e a este trabalho. 744 00:49:36,977 --> 00:49:38,061 E... 745 00:49:40,105 --> 00:49:42,774 Não suporto que a minha filha... 746 00:49:44,151 --> 00:49:45,903 ... pense mal de mim. 747 00:49:50,365 --> 00:49:51,867 É muito para suportar. 748 00:49:53,827 --> 00:49:54,828 Pois. 749 00:49:57,623 --> 00:49:58,874 Boa noite. 750 00:50:20,854 --> 00:50:21,939 Alex! 751 00:50:23,106 --> 00:50:24,399 - Espera. - Sim? 752 00:50:29,238 --> 00:50:33,992 A vida é complicada. A vida de todos é complicada e problemática. 753 00:50:34,409 --> 00:50:37,829 Pais e filhos, é demasiado. 754 00:50:38,956 --> 00:50:41,792 E a minha mãe está um trapo. 755 00:50:42,584 --> 00:50:44,795 Não sei o que fazer com ela. 756 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 E isso deve ser porque... o meu pai era um mau bêbedo 757 00:50:51,510 --> 00:50:57,015 e, um dia, ele estava a conduzir e matou um miúdo. 758 00:51:01,395 --> 00:51:05,607 E digo isto porque estava furiosa com o meu pai. 759 00:51:06,400 --> 00:51:08,402 E afastei-o da minha vida. 760 00:51:09,611 --> 00:51:11,613 Mas nunca deixei de o amar. 761 00:51:13,532 --> 00:51:17,119 As coisas são assim entre pais e filhos. 762 00:51:18,996 --> 00:51:23,000 E garanto-te que seja o que for que não fizeste pela tua filha, 763 00:51:23,083 --> 00:51:26,378 que aches que não lhe deste uma vida perfeita, 764 00:51:26,461 --> 00:51:29,006 seja lá o que for essa merda, 765 00:51:30,507 --> 00:51:32,634 ela ama-te muito. 766 00:51:34,845 --> 00:51:35,971 Obrigada. 767 00:51:39,474 --> 00:51:44,062 Até és bastante adorável, quando não te portas como uma miserável. 768 00:51:46,398 --> 00:51:49,526 E quero que saibas que podes confiar em mim. 769 00:51:50,527 --> 00:51:54,448 Podes contar-me coisas. Podes ser vulnerável. Não faz mal. 770 00:51:57,910 --> 00:52:01,163 Está bem. Obrigada. 771 00:52:02,956 --> 00:52:04,708 - Boa noite. - Boa noite. 772 00:53:23,161 --> 00:53:24,746 Olá, Cory. É o Chip. 773 00:53:24,830 --> 00:53:25,914 O que se passa? 774 00:53:26,415 --> 00:53:28,208 Estou pronto a falar. 775 00:54:32,981 --> 00:54:35,651 Bradley, é o Mitch Kessler. Gostaria de falar consigo. 776 00:54:35,734 --> 00:54:38,278 Tenho informação que lhe poderá interessar. 777 00:55:57,107 --> 00:55:59,026 Legendas: Nuno Oliveira