1 00:01:33,093 --> 00:01:34,928 ザ・モーニングショー 2 00:01:53,780 --> 00:01:57,034 カリフォルニアで 非常事態宣言です 3 00:01:57,367 --> 00:02:00,412 ロサンゼルス郊外の 山火事で–– 4 00:02:00,537 --> 00:02:03,665 多くの住宅が全焼しています 5 00:02:03,790 --> 00:02:06,043 “ハントリー大火災”に よって–– 6 00:02:06,126 --> 00:02:11,215 マリブの高級住宅街は 戦場のような光景です 7 00:02:11,548 --> 00:02:14,343 火事は3つの郡に広がり… 8 00:02:14,468 --> 00:02:17,346 自宅に戻れない住民たちは… 9 00:02:18,972 --> 00:02:21,600 すべてを焼き尽くし… 10 00:02:21,808 --> 00:02:25,145 現場の緊張が高まっています 11 00:02:30,651 --> 00:02:34,530 カリフォルニア州 マリブ 12 00:02:35,197 --> 00:02:37,699 フレッド 我々も撤退します 13 00:02:37,866 --> 00:02:40,661 馬たちを助けるように言って 14 00:02:40,744 --> 00:02:41,828 馬どもを頼む 15 00:02:41,954 --> 00:02:43,080 了解 16 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 参った 17 00:02:45,082 --> 00:02:46,875 うちのキャスターを–– 18 00:02:47,668 --> 00:02:50,003 火事現場に送ってやりたい 19 00:02:50,170 --> 00:02:54,091 “MeTooミー・トゥー”運動の話は 飽き飽きだ 20 00:03:02,683 --> 00:03:05,936 コリー ちょっと聞いてくれ 21 00:03:06,186 --> 00:03:07,729 今 ブラッドリーは? 22 00:03:08,188 --> 00:03:13,026 同じホテルに滞在してる 連絡を取れますよ 23 00:03:13,110 --> 00:03:17,197 アレックスと彼女を 山火事の現場に送れ 24 00:03:17,281 --> 00:03:18,282 了解 25 00:03:39,887 --> 00:03:41,346 何が起きてるの? 26 00:03:41,471 --> 00:03:45,475 リンドバーグが パリに着陸したようだね 27 00:03:47,728 --> 00:03:50,939 僕の顔を見て ぎょっとしたか? 28 00:03:51,023 --> 00:03:53,817 やだ もう 信じられない 29 00:03:54,067 --> 00:03:55,986 最悪の気分 30 00:03:57,279 --> 00:03:58,947 ごめんなさい 31 00:03:59,072 --> 00:04:00,824 いいんだよ 32 00:04:00,908 --> 00:04:02,618 気にするな 33 00:04:03,035 --> 00:04:07,122 僕らは笑い 泣き チーズサンドを食べた 34 00:04:09,625 --> 00:04:14,129 僕は居間で寝たが 君が吐いてないか–– 35 00:04:14,254 --> 00:04:16,589 ちょっと心配だった 36 00:04:17,048 --> 00:04:19,301 もう撃ち殺して 37 00:04:20,010 --> 00:04:23,305 なあ ブラッドリー 聞いてくれ 38 00:04:23,472 --> 00:04:24,348 何? 39 00:04:24,431 --> 00:04:25,641 ブラッドリー 40 00:04:27,309 --> 00:04:28,644 気にするな 41 00:04:29,311 --> 00:04:33,565 君を1人にするのは 不安だったんだよ 42 00:04:34,441 --> 00:04:36,193 ありがとう コリー 43 00:04:39,112 --> 00:04:41,365 孤独はよくない 44 00:04:42,324 --> 00:04:45,702 局の重役にしては いい人ね 45 00:04:45,953 --> 00:04:49,498 そうでもない 君を好きなだけさ 46 00:04:49,623 --> 00:04:51,124 トーストだ 47 00:04:52,042 --> 00:04:53,710 私のために? 48 00:04:53,961 --> 00:04:54,795 コーヒーも 49 00:04:54,878 --> 00:04:56,255 ありがたいわ 50 00:04:56,421 --> 00:04:58,048 どうぞ 51 00:05:02,886 --> 00:05:06,890 これから山火事の 取材に行ってもらう 52 00:05:07,057 --> 00:05:11,436 すぐに空港へ向かえ チップから着信だ 53 00:05:11,603 --> 00:05:13,897 やだ どうしよう 54 00:05:14,064 --> 00:05:17,401 大丈夫 一緒だとは言ってない 55 00:05:17,901 --> 00:05:21,822 ひどい気分だけど いい知らせだわ 56 00:05:21,989 --> 00:05:25,117 そろそろ取材に出たかった 57 00:05:25,325 --> 00:05:29,663 僕も新作ドラマの試写で ロサンゼルスに行く 58 00:05:29,830 --> 00:05:33,584 荷造りをして空港まで送るよ 59 00:05:33,750 --> 00:05:35,794 ありがたいけど–– 60 00:05:35,878 --> 00:05:39,631 同じ車で 空港に向かったら変でしょ 61 00:05:40,424 --> 00:05:42,426 確かにそうだ 62 00:05:43,343 --> 00:05:46,263 君はタクシーに放り込む 63 00:05:47,097 --> 00:05:48,348 ロサンゼルスに! 64 00:05:48,473 --> 00:05:49,266 乾杯! 65 00:05:49,474 --> 00:05:53,520 季節風の“サンタ・アナ”と 山火事が待ってる 66 00:05:53,896 --> 00:05:58,192 何でも起こり得るぞ きっと盛り上がる 67 00:05:59,902 --> 00:06:01,987 ああ もう最悪 68 00:06:04,990 --> 00:06:06,909 チーズで胸焼けする 69 00:06:11,872 --> 00:06:13,624 今日は日曜よ 70 00:06:13,749 --> 00:06:18,837 おはよう 山火事の取材で “YDA”に負けてる 71 00:06:19,046 --> 00:06:22,674 チップ ゆっくり話して 72 00:06:23,258 --> 00:06:27,721 二日酔いのところ悪いが 飛行機に乗ってくれ 73 00:06:27,930 --> 00:06:28,931 本気なの? 74 00:06:29,139 --> 00:06:31,141 ただの山火事でしょ? 75 00:06:31,683 --> 00:06:34,561 同時多発テロじゃ あるまいし… 76 00:06:34,686 --> 00:06:38,941 分かってないな 大規模な森林火事だよ 77 00:06:39,107 --> 00:06:41,568 家が燃え 大勢が避難中だ 78 00:06:41,652 --> 00:06:44,112 車の中で死んだ人もいる 79 00:06:44,863 --> 00:06:45,739 そんな… 80 00:06:45,822 --> 00:06:48,283 番組には新しい話題が必要だ 81 00:06:48,534 --> 00:06:51,828 フレッドからの指示だよ 82 00:06:52,246 --> 00:06:55,749 山火事の取材なんか行かない 83 00:06:55,916 --> 00:06:58,418 ブラッドリーを送ればいいわ 84 00:06:58,627 --> 00:07:00,754 彼女がつかまらない 85 00:07:00,879 --> 00:07:02,256 でも… 86 00:07:02,506 --> 00:07:03,841 ちょっと待って 87 00:07:04,091 --> 00:07:05,133 何してるの 88 00:07:05,259 --> 00:07:08,095 無断で入って悪かった 89 00:07:08,220 --> 00:07:08,887 よこせ 90 00:07:09,805 --> 00:07:11,473 ちょっと待って… 91 00:07:12,891 --> 00:07:14,268 クソッたれ 92 00:07:14,393 --> 00:07:16,228 僕は君が帰った後–– 93 00:07:16,311 --> 00:07:19,857 資金集めの パーティーを仕切った 94 00:07:20,440 --> 00:07:22,776 取り乱してて… 95 00:07:22,901 --> 00:07:28,031 君はいつもそうだ もう付き合い切れない 96 00:07:29,867 --> 00:07:32,119 娘のことは愛してるが–– 97 00:07:32,286 --> 00:07:37,332 君に振り回されて こっちがおかしくなりそうだ 98 00:07:38,584 --> 00:07:40,419 君は僕を愛してないし 99 00:07:41,044 --> 00:07:43,839 僕も もう君を愛してない 100 00:07:49,386 --> 00:07:50,554 それで? 101 00:07:51,805 --> 00:07:53,390 離婚したい 102 00:08:02,524 --> 00:08:04,610 それは… ダメよ 103 00:08:05,444 --> 00:08:07,529 僕にも選択権がある 104 00:08:07,905 --> 00:08:12,284 私たち うまくやるために 別居したはずでしょ? 105 00:08:12,367 --> 00:08:15,454 アレックス 僕たちが 別居したのは–– 106 00:08:15,537 --> 00:08:19,958 こんな風にずっと 口論が絶えないからだ 107 00:08:20,125 --> 00:08:24,546 君は一度も僕の都合を 優先したことがない 108 00:08:24,671 --> 00:08:29,676 それで僕が機嫌を悪くすると 君は さらに激怒する 109 00:08:29,843 --> 00:08:34,431 いつだって君の 都合ばかり押しつけてきた 110 00:08:36,058 --> 00:08:39,727 その電話に出たら 二度と口をきかない 111 00:08:41,897 --> 00:08:42,981 二度とだ 112 00:08:43,607 --> 00:08:45,192 分かったわ 113 00:08:47,945 --> 00:08:50,781 ええと… あのね 114 00:08:51,365 --> 00:08:53,075 離婚はダメ 115 00:08:54,743 --> 00:09:00,249 私は今 危機的な状況よ 離婚なんてしたら… 116 00:09:00,374 --> 00:09:03,669 もう避けられないよ アレックス 117 00:09:04,127 --> 00:09:07,089 リジーと 君の広報担当に話そう 118 00:09:07,214 --> 00:09:12,803 僕たちの私生活は すべて管理の対象だからな 119 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 いいかい 僕は–– 120 00:09:15,222 --> 00:09:16,890 本気で言ってる 121 00:09:21,645 --> 00:09:23,438 弁護士とも話した 122 00:09:23,689 --> 00:09:27,985 今夜 リジーに話す 君も来たいなら来い 123 00:09:30,404 --> 00:09:31,822 ダメよ 124 00:09:32,072 --> 00:09:33,448 5時に出るぞ 125 00:09:33,574 --> 00:09:38,287 ジェイソン パーティーの ことは悪かったわ 126 00:09:38,412 --> 00:09:40,080 リジーには会えない 127 00:09:40,205 --> 00:09:41,039 どうして? 128 00:09:41,164 --> 00:09:46,170 だって私… カリフォルニアに行かないと 129 00:09:48,422 --> 00:09:51,508 山火事の取材よ チップから電話が 130 00:09:51,592 --> 00:09:52,384 アレックス 131 00:09:52,509 --> 00:09:57,931 ジェイソン たくさんの家が 焼けているのよ 132 00:09:58,015 --> 00:10:00,350 大事なニュースだわ 133 00:10:00,976 --> 00:10:02,978 戻ったら娘と話す 134 00:10:03,353 --> 00:10:06,690 よし 戻ったら リジーに話そう 135 00:10:06,815 --> 00:10:11,195 だが 僕の気持ちは 変わらないからな 136 00:10:11,320 --> 00:10:13,906 そんな期待はしてない 137 00:10:14,489 --> 00:10:16,408 火事は私のせい? 138 00:10:16,950 --> 00:10:19,912 私が火をつけたんじゃない 139 00:10:30,631 --> 00:10:31,548 アレックス? 140 00:10:31,673 --> 00:10:36,053 さっきは ごめんなさい 寝ぼけてたの 141 00:10:37,262 --> 00:10:38,180 取材だけど–– 142 00:10:38,305 --> 00:10:40,849 もちろん行くわ 143 00:10:40,933 --> 00:10:43,310 よし 飛行機は11時発だ 144 00:10:43,560 --> 00:10:45,062 分かった 145 00:10:45,229 --> 00:10:47,064 ブラッドリー抜きで 146 00:10:47,773 --> 00:10:50,025 さっきは“彼女を送れ”って… 147 00:10:50,192 --> 00:10:54,238 とにかく 2人とも行く フレッドの指示だ 148 00:10:54,321 --> 00:10:56,740 1時間後に車を送る 149 00:10:57,366 --> 00:10:58,867 分かったわよ 150 00:11:42,744 --> 00:11:44,746 来たわ 出発よ 151 00:12:17,237 --> 00:12:18,739 資料が届いた 152 00:12:19,198 --> 00:12:20,324 ありがとう 153 00:12:22,117 --> 00:12:23,994 遠出はうれしいわ 154 00:12:24,119 --> 00:12:29,875 気分転換になりそうね 目的地は山火事の現場だけど 155 00:12:31,793 --> 00:12:33,629 昨日は助けられた 156 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 私に? 157 00:12:35,631 --> 00:12:37,883 私って信用ないのね 158 00:12:41,386 --> 00:12:42,721 酒くさい? 159 00:12:42,971 --> 00:12:44,556 嗅がせて 160 00:12:45,807 --> 00:12:47,392 最悪… いいえ冗談 161 00:12:47,726 --> 00:12:53,148 それにスタッフは まだ あなたをよく知らないだけ 162 00:12:54,608 --> 00:12:55,817 ありがとう 163 00:12:55,943 --> 00:12:57,528 コーヒーは? 164 00:12:57,611 --> 00:12:59,196 いらないわ 165 00:13:09,998 --> 00:13:11,583 問題発生です 166 00:13:11,667 --> 00:13:12,459 何なの? 167 00:13:12,543 --> 00:13:16,380 避難命令で ホテルはどこも満杯 168 00:13:16,505 --> 00:13:19,591 スイートの部屋がありません 169 00:13:20,259 --> 00:13:23,637 避難中の家族を 追い出してもらえば? 170 00:13:24,805 --> 00:13:26,223 私の宝石用に 171 00:13:26,348 --> 00:13:28,183 では普通の部屋で 172 00:13:29,268 --> 00:13:31,270 わがままセレブ扱いね 173 00:13:33,438 --> 00:13:36,233 勝手に決めつけられてる 174 00:13:37,234 --> 00:13:39,486 同僚への態度のせいかな 175 00:13:41,321 --> 00:13:43,699 アシュリーのインタビューさ 176 00:13:43,824 --> 00:13:44,992 それが何? 177 00:13:45,409 --> 00:13:49,663 あれからブラッドリーと 目も合わせない 178 00:13:49,913 --> 00:13:54,168 チップ だから何なの? 放っておいて 179 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 災・害・は1つでたくさん 180 00:13:57,129 --> 00:13:59,882 そうか 悪かったね 僕はただ… 181 00:14:03,552 --> 00:14:07,931 バーバンクへの到着まで あと1時間程です 182 00:14:08,056 --> 00:14:12,186 引き続き 空の旅を お楽しみください 183 00:14:36,668 --> 00:14:41,131 カリフォルニア州 バ︱バンク 184 00:14:48,305 --> 00:14:50,265 “サファリ・イン” 185 00:14:52,809 --> 00:14:55,604 手を離しちゃダメよ 186 00:15:03,028 --> 00:15:05,113 水は十分にあります 187 00:15:05,239 --> 00:15:06,532 “赤十字” 188 00:15:07,658 --> 00:15:08,784 すみません 189 00:15:08,951 --> 00:15:09,868 最悪ね 190 00:15:09,952 --> 00:15:11,703 非常事態だからな 191 00:15:11,954 --> 00:15:13,455 ここに滞在? 192 00:15:14,164 --> 00:15:17,793 さあ 時間がないぞ ヤンコはヘリを 193 00:15:23,382 --> 00:15:24,383 アレックス? 194 00:15:24,508 --> 00:15:25,300 どうも 195 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 こんにちは 196 00:15:27,427 --> 00:15:28,929 ありがとう 197 00:15:29,096 --> 00:15:31,598 まず消防署長の会見 198 00:15:31,723 --> 00:15:36,562 そしてプールで助かった子ね 病院のほうは? 199 00:15:36,687 --> 00:15:40,440 看護師が出演を迷ってるので 説得中 200 00:15:40,566 --> 00:15:43,318 最後は明るい話がいい 201 00:15:43,443 --> 00:15:46,864 他人の犬を助けた男性は? 202 00:15:46,989 --> 00:15:48,282 待って 203 00:15:48,490 --> 00:15:52,786 締めが犬の話? ちょっと弱すぎるわ 204 00:15:52,953 --> 00:15:55,497 中絶した犬がいるかも 205 00:16:00,419 --> 00:16:01,962 何かアイデアは? 206 00:16:02,504 --> 00:16:08,302 もしかしたら消防団の 出動に偏りがあるかも 207 00:16:08,886 --> 00:16:13,640 より多くの消防士が 高級住宅街に出動してる 208 00:16:13,765 --> 00:16:19,062 偶然かもしれないけれど 不公平であることは確か 209 00:16:19,188 --> 00:16:21,732 クレアが動画を見つけた 210 00:16:21,857 --> 00:16:26,111 セレブが自宅を守るために 消防士を雇ったの 211 00:16:26,195 --> 00:16:29,156 興味深いわね リンクを教えて 212 00:16:29,281 --> 00:16:30,282 ええ 213 00:16:30,365 --> 00:16:32,826 確かに興味深いが 214 00:16:33,035 --> 00:16:35,996 消防士への批判に なりかねない 215 00:16:36,079 --> 00:16:38,665 うちの番組向きじゃないよ 216 00:16:38,749 --> 00:16:40,792 報道番組でしょ? 217 00:16:41,293 --> 00:16:44,463 醜いことでも 真実を伝えないと 218 00:16:44,588 --> 00:16:48,342 ああ もう! 毎日これをやるの? 219 00:16:50,010 --> 00:16:51,011 何を? 220 00:16:51,136 --> 00:16:56,517 “私は市民に寄り添う 上級ジャーナリスト”ごっこ 221 00:16:57,100 --> 00:16:58,727 鼻持ちならないわ 222 00:16:58,894 --> 00:16:59,603 そんな 223 00:16:59,728 --> 00:17:02,689 うちの番組への敬意がない 224 00:17:08,153 --> 00:17:12,950 私が番組についての気持ちを 偽る必要がある? 225 00:17:13,031 --> 00:17:16,161 朝の報道番組としては 全米一だぞ 226 00:17:16,286 --> 00:17:21,290 だからこそ多くの市民の 目を開かせることができる 227 00:17:21,375 --> 00:17:27,089 犬を救ったニュースなんかで ごまかしたらダメでしょ 228 00:17:27,214 --> 00:17:29,675 視聴者を自殺させたいの? 229 00:17:31,718 --> 00:17:33,136 じゃあ そうしましょ 230 00:17:33,220 --> 00:17:35,806 みんな疲れてるから… 231 00:17:35,889 --> 00:17:38,892 視聴者の気分を よくすることも–– 232 00:17:39,101 --> 00:17:42,563 私たちの仕事の一部よ 233 00:17:48,777 --> 00:17:51,446 失礼なことを言うけれど–– 234 00:17:51,905 --> 00:17:55,117 あなたとは番組への 考え方が違う 235 00:17:59,246 --> 00:18:02,165 今日は犬の救助の話を流す 236 00:18:02,291 --> 00:18:05,544 金持ちが雇う消防士の話は 明日に 237 00:18:06,044 --> 00:18:07,004 ありがとう 238 00:18:07,129 --> 00:18:11,216 取材基地の準備もできた みんな 頼むぞ 239 00:18:11,925 --> 00:18:13,177 少し休め 240 00:18:26,315 --> 00:18:29,693 大きなトレーラーが必要よ 241 00:18:30,319 --> 00:18:33,947 “目の前には 焼け焦げた土地が広がり” 242 00:18:34,072 --> 00:18:37,367 “あちこちに 住宅の残骸が見えます” 243 00:18:37,451 --> 00:18:42,372 “ここは2018年にも 大火災が発生した場所であり” 244 00:18:42,748 --> 00:18:48,212 “季節風サンタ・アナが 消火活動を阻んでいます” 245 00:18:48,879 --> 00:18:52,049 ローゼンさん? 聞こえません 246 00:18:52,174 --> 00:18:55,928 聞こえますか ローゼンさん? 247 00:18:56,887 --> 00:18:58,138 クソッたれ 248 00:18:59,056 --> 00:19:01,767 ああ 聞こえました 249 00:19:01,934 --> 00:19:04,811 お話に感動しまして… 250 00:19:05,229 --> 00:19:08,732 ローゼンさん? 聞こえてます? 251 00:19:08,815 --> 00:19:11,818 強風になったら ニューヨークに戻る 252 00:19:11,944 --> 00:19:13,987 そうなる可能性は? 253 00:19:14,112 --> 00:19:20,077 “複数の古代文明において 火は魔力を持つ存在でした” 254 00:19:20,244 --> 00:19:23,372 “つまり 飼いならすべき猛獣” 255 00:19:24,081 --> 00:19:27,501 “炎の動きを 観察してみると––” 256 00:19:27,626 --> 00:19:32,464 “確かに意思と計画性を持つ 生き物のようだ” 257 00:19:32,965 --> 00:19:36,885 その話は 僕に教えるために? 258 00:19:37,302 --> 00:19:40,264 いや 台本に入れてくれ ジョエル 259 00:19:41,849 --> 00:19:43,058 クレア キーを 260 00:19:43,141 --> 00:19:43,809 了解 261 00:19:44,017 --> 00:19:45,102 ローゼンさん! 262 00:19:45,269 --> 00:19:49,022 つらいお気持ちは お察しします 263 00:19:49,439 --> 00:19:51,859 あなたのお話を聞いて–– 264 00:19:52,067 --> 00:19:55,863 同じ苦しみを味わう 家族が減ればと 265 00:19:56,154 --> 00:20:00,492 ええ ゆっくり 考えてみてください 266 00:20:00,868 --> 00:20:02,661 それじゃ また 267 00:20:15,424 --> 00:20:20,679 トラウマを抱える人たちを 説得するのが上手ね 268 00:20:21,597 --> 00:20:24,850 痛みを避けて 通らないことが大事 269 00:20:25,017 --> 00:20:27,644 10歳の時 母が急死したの 270 00:20:27,769 --> 00:20:32,107 その経験が 今の仕事に 生きてるみたい 271 00:20:33,108 --> 00:20:36,528 慰めなんて 何の役にも立たない 272 00:20:36,945 --> 00:20:39,364 余計に傷つけることもある 273 00:20:40,199 --> 00:20:41,950 それだけは避けたい 274 00:20:44,077 --> 00:20:48,248 あと30時間は眠れない 集中力を高める薬は? 275 00:20:51,543 --> 00:20:53,462 ええ もらうわ 276 00:20:54,213 --> 00:20:58,175 これは上層部に顔を売る いい機会よ 277 00:20:58,342 --> 00:21:01,803 スタッフの数は少ないし みんな薬漬け 278 00:21:03,222 --> 00:21:07,100 こういう現場では いろんなことが起きる 279 00:21:07,851 --> 00:21:10,604 風が収まるといいのに 280 00:21:13,357 --> 00:21:16,360 ローゼンさん どうも 281 00:21:16,443 --> 00:21:19,404 ええ すぐ そちらに向かいます 282 00:22:03,574 --> 00:22:04,825 ダメだな 283 00:22:05,784 --> 00:22:07,703 脚本の内容を… 284 00:22:07,828 --> 00:22:09,788 “忠実に映像化してる” 285 00:22:09,955 --> 00:22:13,917 正確に映像化したら ダメなんだ 286 00:22:14,042 --> 00:22:15,919 あなたがOKした 287 00:22:16,170 --> 00:22:17,713 そのとおり 288 00:22:17,921 --> 00:22:20,799 嫌いな脚本にOKを? 289 00:22:24,803 --> 00:22:26,263 野球は好きか? 290 00:22:26,346 --> 00:22:27,931 好きそうに見える? 291 00:22:29,016 --> 00:22:29,892 見えるよ 292 00:22:32,728 --> 00:22:37,441 マイナーリーグで くすぶる選手がいるとしよう 293 00:22:37,524 --> 00:22:40,068 “落ちこぼれ”と呼ばれてる 294 00:22:40,194 --> 00:22:43,614 だが君は彼に 何かがあると信じ–– 295 00:22:43,697 --> 00:22:47,534 メジャーリーグに 入れてやるんだ 296 00:22:47,659 --> 00:22:50,454 すると彼は最初の試合で 297 00:22:50,579 --> 00:22:54,666 見事なホームランを 決めてみせた 298 00:22:54,833 --> 00:22:56,376 つまり この男… 299 00:22:57,544 --> 00:23:00,255 あるいは女性が成功すれば 300 00:23:00,339 --> 00:23:03,592 野球を愛する心が深まる 301 00:23:03,717 --> 00:23:07,012 そしてニュースや 人生への愛も 302 00:23:07,137 --> 00:23:11,099 心は軽くなり また球場に行こうと思う 303 00:23:11,225 --> 00:23:14,186 そして再び奇跡が起き–– 304 00:23:14,853 --> 00:23:19,274 世界から飢えや貧困が たちまち消え失せ… 305 00:23:19,399 --> 00:23:20,776 まだ作品の話? 306 00:23:20,901 --> 00:23:23,654 当たり前だろう ケイト? 307 00:23:24,947 --> 00:23:27,616 だが ある時には–– 308 00:23:27,699 --> 00:23:31,453 実力のない男にも あえてバットを渡す 309 00:23:31,787 --> 00:23:37,793 ダメだと分かっていても 本人が気づいてない場合だ 310 00:23:37,918 --> 00:23:43,841 たとえ昔は優秀な選手でも 三振を繰り返すようになり 311 00:23:44,007 --> 00:23:49,137 そして自分はメジャーに 向いてないと気づく 312 00:23:50,430 --> 00:23:51,723 それから 313 00:23:52,808 --> 00:23:58,146 この男を持ち上げていた スカウトの男も–– 314 00:23:59,815 --> 00:24:01,024 そのことを知る 315 00:24:01,817 --> 00:24:04,152 正しい金の使い方だ 316 00:24:04,444 --> 00:24:06,822 今回は採用しない それでいい 317 00:24:07,072 --> 00:24:09,575 チャーリー・ブラックが 来てます 318 00:24:12,077 --> 00:24:14,830 よし 授業はここまで 319 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 チップ どうした? 320 00:24:20,711 --> 00:24:23,630 ここで会うのは妙な感じだ 321 00:24:24,214 --> 00:24:27,050 今 僕の心は よくも悪くも–– 322 00:24:27,176 --> 00:24:31,513 報道局に すっかり奪われているよ 323 00:24:31,638 --> 00:24:37,186 幸運を祈りますよ 問題の多い部門だから 324 00:24:37,519 --> 00:24:42,274 今 何が起きてるのか 僕にも分かってます 325 00:24:42,399 --> 00:24:45,652 ヤバくなれば 最初に僕のクビが飛ぶ 326 00:24:45,736 --> 00:24:46,945 気の毒だが 327 00:24:47,070 --> 00:24:50,574 あなたに言うべきでは ないことだが 328 00:24:51,074 --> 00:24:55,370 もう僕にはあまり 選択肢が残ってない 329 00:24:55,829 --> 00:24:57,956 ハッキリ伝えますよ 330 00:24:58,290 --> 00:25:03,837 今のテレビ業界は マフィアのような構造だ 331 00:25:03,921 --> 00:25:10,302 “ドン”の立場が揺らげば 一番に解雇されるのは僕だ 332 00:25:10,427 --> 00:25:11,553 だから–– 333 00:25:12,554 --> 00:25:15,474 誰かの擁護が必要なんです 334 00:25:16,141 --> 00:25:20,020 僕にクーデターを起こせと? 335 00:25:21,230 --> 00:25:24,816 あなたは うまいこと やっている 336 00:25:24,900 --> 00:25:28,779 そして お気づきだと 思うが–– 337 00:25:29,655 --> 00:25:33,242 もしフレッドが去るとしたら 338 00:25:33,367 --> 00:25:36,203 彼の席には あなたが 339 00:25:37,996 --> 00:25:39,540 だろうね 340 00:25:42,376 --> 00:25:44,503 僕が力になりますよ 341 00:25:48,048 --> 00:25:49,341 どうやって? 342 00:25:49,424 --> 00:25:53,011 正直言うと こんなことは初めてやる 343 00:25:53,345 --> 00:25:58,141 でも あちこちでウワサが 広がってる 344 00:25:58,600 --> 00:26:04,940 “若きコリー・エリソンが フレッドの後釜になる”って 345 00:26:05,983 --> 00:26:07,901 僕も大歓迎だ 346 00:26:08,360 --> 00:26:09,903 もちろん–– 347 00:26:10,696 --> 00:26:15,117 うちの番組で波風を 立てるわけにはいかない 348 00:26:15,576 --> 00:26:18,203 僕は この業界も長い 349 00:26:18,328 --> 00:26:23,375 長年培った信用を利用して 複数のメディアに–– 350 00:26:24,334 --> 00:26:26,962 ヤバい話を流してもいい 351 00:26:28,297 --> 00:26:29,798 魅力的だね 352 00:26:30,340 --> 00:26:35,637 だが フレッドを追い出すには 余程の理由がないと 353 00:26:36,680 --> 00:26:37,556 どんな? 354 00:26:38,140 --> 00:26:39,975 さあね どう思う? 355 00:26:47,900 --> 00:26:50,027 正直 分からない 356 00:26:50,986 --> 00:26:52,779 考えてみます 357 00:26:54,198 --> 00:26:56,950 悪だくみってのは大変だな 358 00:26:57,826 --> 00:26:58,869 本当にね 359 00:26:59,244 --> 00:27:00,537 考えよう 360 00:27:00,829 --> 00:27:02,456 ああ そうしよう 361 00:27:05,375 --> 00:27:06,835 話せてよかった 362 00:27:07,127 --> 00:27:08,295 ああ 363 00:27:09,463 --> 00:27:12,382 良心との闘いになりそうだな 364 00:27:24,520 --> 00:27:26,230 Cブロックよ 365 00:27:26,355 --> 00:27:27,523 ここだ 366 00:27:30,859 --> 00:27:34,821 着けなくてもいい マスクを持っていって 367 00:27:36,198 --> 00:27:37,366 手伝うわ 368 00:27:37,533 --> 00:27:39,326 みんなに配って 369 00:27:39,451 --> 00:27:41,745 トレーラーの ブラッドリーにも 370 00:27:41,870 --> 00:27:44,206 どうかな? ヤンコ 371 00:27:44,331 --> 00:27:44,957 いいわね 372 00:27:45,040 --> 00:27:47,459 僕じゃなくて火事の話だ 373 00:27:47,543 --> 00:27:48,961 私は いいと思う 374 00:27:49,044 --> 00:27:52,339 よし ではこれで決まりだ 375 00:27:57,636 --> 00:27:59,096 マスクよ 376 00:28:00,222 --> 00:28:02,391 局の規則で配ってる 377 00:28:02,558 --> 00:28:03,433 ありがとう 378 00:28:03,517 --> 00:28:07,229 消防士を雇った セレブの話だけど… 379 00:28:07,563 --> 00:28:08,897 私が見つけた 380 00:28:09,022 --> 00:28:13,861 魅力的なトピックだわ 本当にひどい話だけど 381 00:28:13,944 --> 00:28:14,611 ありがとう 382 00:28:14,695 --> 00:28:18,657 こういうのを見つけたら すぐに教えて 383 00:28:19,074 --> 00:28:21,410 ええ そうするわ 384 00:28:21,493 --> 00:28:22,411 ありがとう 385 00:28:23,161 --> 00:28:23,954 クレア? 386 00:28:24,454 --> 00:28:25,455 何か? 387 00:28:26,248 --> 00:28:28,000 あなたの目標って? 388 00:28:28,125 --> 00:28:31,420 正直に言うと まだ迷ってるところよ 389 00:28:31,503 --> 00:28:35,674 リポーターか プロデューサーか–– 390 00:28:35,799 --> 00:28:38,177 局の重役もいいかなって… 391 00:28:40,512 --> 00:28:43,432 アシスタントを面接中なの 392 00:28:44,308 --> 00:28:45,642 どんな感じ? 393 00:28:45,851 --> 00:28:49,396 全然ダメ 似た履歴書ばかりで… 394 00:28:49,521 --> 00:28:50,772 私を使って 395 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 頭も切れるし–– 396 00:28:52,983 --> 00:28:57,070 働き者で 番組のことは何でも知ってる 397 00:28:57,196 --> 00:28:59,823 あなたから学びたいの 398 00:29:00,115 --> 00:29:02,784 私なんて候補じゃない? 399 00:29:02,868 --> 00:29:06,371 でも 今言ったことは すべて本心よ 400 00:29:07,497 --> 00:29:09,666 私は敵ばかり作ってる 401 00:29:09,750 --> 00:29:11,460 そこが最高 402 00:29:12,002 --> 00:29:13,587 なるほどね 403 00:29:13,754 --> 00:29:18,300 ハッキリ物を言うところが 好きよ 404 00:29:18,592 --> 00:29:21,595 それじゃ あなたに頼むことにする 405 00:29:22,012 --> 00:29:22,721 本気? 406 00:29:22,804 --> 00:29:23,597 希望なら 407 00:29:23,680 --> 00:29:25,516 もちろんよ すぐに? 408 00:29:26,475 --> 00:29:30,229 そのマスクを配ったら 戻ってきて 409 00:29:30,354 --> 00:29:32,773 ありがとう 失望はさせない 410 00:29:32,898 --> 00:29:34,149 分かってる 411 00:29:40,572 --> 00:29:41,698 聞いて 412 00:29:42,533 --> 00:29:44,076 昇進したの 413 00:29:44,284 --> 00:29:45,285 本当かい? 414 00:29:45,410 --> 00:29:49,790 あなたの恋人は ブラッドリーのアシスタント 415 00:29:49,957 --> 00:29:51,834 やめろよ クレア 416 00:29:52,209 --> 00:29:55,045 すばらしいことだが 賢くふるまえ 417 00:29:55,128 --> 00:29:57,214 オーケー 分かった 418 00:29:58,298 --> 00:29:59,299 大丈夫 419 00:30:04,346 --> 00:30:05,681 君が誇らしい 420 00:30:05,764 --> 00:30:07,307 私もよ 421 00:30:12,271 --> 00:30:17,401 自然の中にいるあなたって 本当にセクシー 422 00:30:17,484 --> 00:30:19,945 もう行け 今すぐに 423 00:30:24,575 --> 00:30:28,036 アシュリーの件で まだ私に怒ってる? 424 00:30:28,161 --> 00:30:32,332 あなたのことばかり 考えてるわけじゃない 425 00:30:32,416 --> 00:30:34,668 無礼な質問を反省してる 426 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 無礼? 427 00:30:36,962 --> 00:30:37,963 何が? 428 00:30:40,841 --> 00:30:45,012 私がセクハラを黙認したと 決めつけたこと? 429 00:30:47,139 --> 00:30:48,557 気にしないで 430 00:30:48,807 --> 00:30:52,019 つい聞いてしまったの 431 00:30:52,144 --> 00:30:54,271 ジャーナリストの本能で… 432 00:30:54,354 --> 00:30:59,943 それは ご立派なことね すばらしい本能だわ 433 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 正直な意見を? 434 00:31:01,528 --> 00:31:02,404 お願い 435 00:31:02,529 --> 00:31:03,989 私たちは犬猿の仲 436 00:31:04,072 --> 00:31:04,907 違うわ 437 00:31:04,990 --> 00:31:07,451 どうして? 正直に言って 438 00:31:07,576 --> 00:31:09,161 同僚だから 439 00:31:09,286 --> 00:31:11,496 最悪の毎日よね 440 00:31:11,788 --> 00:31:17,377 番組中 2時間も あなたと親友同士のふり 441 00:31:17,544 --> 00:31:23,133 それ以外は 大人として お互いの存在に耐えてる 442 00:31:23,258 --> 00:31:27,471 私の領域を侵さないよう 努力して 443 00:31:27,596 --> 00:31:29,306 グレッグ まだ? 444 00:31:29,389 --> 00:31:33,101 本番30秒前だ 全員 静かに 445 00:31:33,769 --> 00:31:36,438 音響とマイクは大丈夫? 446 00:31:36,688 --> 00:31:38,398 コートをお願い 447 00:31:40,234 --> 00:31:41,735 本番10秒前 448 00:31:42,986 --> 00:31:46,448 迫力の背景だ セットでは作れないな 449 00:31:47,324 --> 00:31:50,244 2カメ スタンバイ 450 00:31:50,869 --> 00:31:52,788 3 2… 451 00:31:53,497 --> 00:31:55,040 〝ザ・モ︱ニングショ︱〟 452 00:31:55,165 --> 00:31:57,501 おはようございます 453 00:31:55,165 --> 00:31:57,501 〝カリフォルニア 森林火災〟 454 00:31:57,626 --> 00:32:03,173 スタジオと西海岸から 中継でお伝えします 455 00:32:03,298 --> 00:32:04,675 アレックスと ブラッドリ︱? 456 00:32:04,967 --> 00:32:07,886 ブラッドリーと私は 現在–– 457 00:32:07,970 --> 00:32:10,264 サンタモニカにいます 458 00:32:10,389 --> 00:32:13,684 ハントリー大火災による 被害は拡大中 459 00:32:14,643 --> 00:32:19,189 現在 7名の方の 死亡が確認されています 460 00:32:19,314 --> 00:32:23,068 消防士も4名 病院に運ばれました 461 00:32:23,402 --> 00:32:26,446 火は160平方キロに 広がり 462 00:32:26,530 --> 00:32:30,284 すでに 1500軒の家が焼失 463 00:32:30,409 --> 00:32:34,079 この数字は まだ増え続ける見込みです 464 00:32:34,162 --> 00:32:37,332 まだ全体の10%しか 鎮火しておらず 465 00:32:37,416 --> 00:32:41,795 10万人の市民が避難を 強いられています 466 00:32:41,879 --> 00:32:45,215 犠牲者の数に 心が痛みます 467 00:32:45,591 --> 00:32:48,260 本当ですね アレックス 468 00:32:48,844 --> 00:32:50,220 恐ろしい光景です 469 00:32:50,345 --> 00:32:53,348 どうか気をつけて取材を 470 00:32:53,515 --> 00:32:54,975 ありがとう 471 00:32:55,267 --> 00:32:59,897 危険な現場ですが お互いを守りますよ 472 00:33:00,022 --> 00:33:01,440 もちろんです 473 00:33:01,607 --> 00:33:07,154 次は郡消防署長の 記者会見を︱ 474 00:33:07,279 --> 00:33:09,364 中継でお伝えします 475 00:33:09,448 --> 00:33:10,532 切り替えます 476 00:33:10,824 --> 00:33:11,992 問題なしだな 477 00:33:36,892 --> 00:33:37,601 これを 478 00:33:37,976 --> 00:33:38,810 ありがとう 479 00:33:38,894 --> 00:33:40,062 大丈夫か? 480 00:33:40,604 --> 00:33:42,606 煙が目に入って 481 00:33:45,025 --> 00:33:46,485 大丈夫よ 482 00:33:46,610 --> 00:33:49,696 そうか 次は犬を救った男だ 483 00:33:49,821 --> 00:33:50,822 了解 484 00:33:51,740 --> 00:33:53,242 しっかりして 485 00:33:53,408 --> 00:33:55,786 ちゃんとやるのよ 486 00:33:57,037 --> 00:33:59,122 本番5秒前 487 00:33:59,540 --> 00:34:00,582 4… 488 00:34:03,585 --> 00:34:06,171 ティム・ イーヴァーズさんです 489 00:34:06,255 --> 00:34:09,882 “ザ・モーニングショー”に ようこそ 490 00:34:10,050 --> 00:34:13,679 光栄ですよ 15年前からファンです 491 00:34:13,804 --> 00:34:17,808 ずっと番組を 見守ってきました 492 00:34:17,975 --> 00:34:19,685 娘さんの成長もね 493 00:34:19,810 --> 00:34:22,271 ありがとうございます 494 00:34:22,396 --> 00:34:25,023 娘もすっかり成長して︱ 495 00:34:25,232 --> 00:34:27,775 私は 〝空の巣症候群〟ですよ 496 00:34:28,777 --> 00:34:33,907 ティムさんは何匹の犬を 救われたんですか? 497 00:34:34,157 --> 00:34:36,577 18匹 猫も2匹です 498 00:34:36,869 --> 00:34:40,455 すごいですね どんな形で救助を? 499 00:34:40,956 --> 00:34:44,835 妻が娘を学校に 迎えに行き–– 500 00:34:44,960 --> 00:34:48,045 モーテルに 避難したと聞いて… 501 00:34:48,213 --> 00:34:50,090 ティムは完璧だな 502 00:34:51,175 --> 00:34:53,594 うちの犬を助けに行きました 503 00:34:53,802 --> 00:34:59,308 ラブラドールのマージと その子供のティリーです 504 00:34:59,850 --> 00:35:03,437 母と子を一緒に 助け出されたんですね 505 00:35:03,562 --> 00:35:05,814 家族を引き離せない 506 00:35:09,818 --> 00:35:11,028 煙が… 507 00:35:11,320 --> 00:35:13,197 すみません 508 00:35:13,280 --> 00:35:14,865 今のは何だ? 509 00:35:14,990 --> 00:35:17,075 本当に煙がひどいですね 510 00:35:17,159 --> 00:35:20,621 犬たちを車に乗せた後は? 511 00:35:20,704 --> 00:35:23,707 火が近所まで迫っていて–– 512 00:35:23,832 --> 00:35:26,543 よその犬が鳴いてました 513 00:35:26,668 --> 00:35:30,380 その時 気づいたんですよ 514 00:35:30,547 --> 00:35:34,510 飼い主は みんな 職場や学校にいると 515 00:35:34,593 --> 00:35:38,847 そこで近所を回り 庭をチェックして–– 516 00:35:38,972 --> 00:35:40,933 犬を助けたんです 517 00:35:44,811 --> 00:35:47,022 はぐれた犬の話に 518 00:35:47,189 --> 00:35:49,316 犬の説明に移れ 519 00:35:49,399 --> 00:35:50,817 さて・・・ 520 00:35:51,568 --> 00:35:55,739 ティム この4匹は あなたが救った犬ですね 521 00:35:56,490 --> 00:35:58,825 お話を聞かせてください 522 00:35:58,951 --> 00:36:02,287 この気の毒な犬たちは︱ 523 00:36:02,538 --> 00:36:05,666 飼い主の家が 焼けてしまったんです 524 00:36:05,791 --> 00:36:09,586 独りぼっちが 好きな人はいません 525 00:36:09,795 --> 00:36:13,423 だから孤独感に 悩んでいる人や︱ 526 00:36:13,549 --> 00:36:19,096 家族が必要な人たちに 飼ってもらいたいですね 527 00:36:19,179 --> 00:36:20,973 おうちが必要ね 528 00:36:21,098 --> 00:36:22,891 グレッグ 何事だ? 529 00:36:23,016 --> 00:36:24,268 様子が変だ 530 00:36:24,351 --> 00:36:27,020 もう家族を見つけたかも 531 00:36:27,437 --> 00:36:28,480 ねえ アレックス? 532 00:36:28,647 --> 00:36:31,233 感情が揺さぶられる日よ 533 00:36:31,316 --> 00:36:34,278 立派なことを されましたね 534 00:36:34,570 --> 00:36:37,990 力を合わせれば 神様の助けがある 535 00:36:38,115 --> 00:36:39,116 アップはダメだ 536 00:36:39,199 --> 00:36:40,909 カメラはブラッドリーに 537 00:36:41,159 --> 00:36:42,661 終わらせろ 538 00:36:42,744 --> 00:36:48,125 ペットに迎えたい方は 番組のサイトからどうぞ 539 00:36:48,208 --> 00:36:50,836 アレックスに 奪われる前にね 540 00:36:50,919 --> 00:36:55,632 ハントリ︱大火災の 情報は まだ続きます 541 00:36:55,799 --> 00:36:58,135 よし これで終わりだ 542 00:37:04,266 --> 00:37:05,517 どうも 543 00:37:07,728 --> 00:37:08,729 失礼 544 00:37:10,105 --> 00:37:11,231 彼女 大丈夫かい? 545 00:37:11,315 --> 00:37:12,399 ご協力 どうも 546 00:37:12,482 --> 00:37:15,944 一緒に写真を 撮らせてくれるかな 547 00:37:23,785 --> 00:37:24,494 どうした? 548 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 どうにかしろ 549 00:37:25,662 --> 00:37:27,080 5分 休憩を… 550 00:37:27,164 --> 00:37:27,831 彼女は? 551 00:37:27,956 --> 00:37:29,708 中だ 今の音は? 552 00:37:30,334 --> 00:37:32,169 アレックス 開けて 553 00:37:32,336 --> 00:37:35,255 8分後には また出番だ 554 00:37:38,926 --> 00:37:41,678 大丈夫よ 何か問題でも? 555 00:37:44,473 --> 00:37:45,349 大丈夫か? 556 00:37:45,432 --> 00:37:46,433 そう言った 557 00:37:46,558 --> 00:37:48,602 大丈夫じゃない 558 00:37:48,727 --> 00:37:49,645 入るのか? 559 00:37:49,853 --> 00:37:52,648 こういうのは慣れてるわ 560 00:37:58,445 --> 00:38:01,114 ちょっと 何考えてるの? 561 00:38:01,782 --> 00:38:05,035 あなたになんか 来てほしくない 562 00:38:05,118 --> 00:38:09,915 独りになりたいのよ どういうつもり? 563 00:38:11,625 --> 00:38:12,918 マズい 564 00:38:20,050 --> 00:38:21,885 さあ 落ち着いて 565 00:38:22,344 --> 00:38:23,637 大丈夫 566 00:38:23,846 --> 00:38:25,806 私がいるわ 567 00:38:29,893 --> 00:38:31,395 全部出しちゃって 568 00:38:37,234 --> 00:38:39,486 さあ こっちに 569 00:38:41,655 --> 00:38:42,906 さあ 570 00:38:43,282 --> 00:38:44,700 大丈夫 571 00:38:48,203 --> 00:38:49,621 大丈夫よ 572 00:38:51,456 --> 00:38:55,210 きっと大丈夫だから 心配しないで 573 00:39:01,425 --> 00:39:02,467 ほら 574 00:39:04,469 --> 00:39:06,638 ほら ゆっくり息をして 575 00:39:24,239 --> 00:39:25,574 いいわ 576 00:39:28,952 --> 00:39:30,370 もう平気 577 00:39:32,623 --> 00:39:34,875 大丈夫だから 行って 578 00:39:36,293 --> 00:39:37,711 もういいわ 579 00:39:38,212 --> 00:39:40,339 もう少しだけ ここに 580 00:39:40,464 --> 00:39:42,549 ブラッドリー お願い 581 00:39:43,550 --> 00:39:46,720 今すぐ 出ていってほしいの 582 00:39:47,930 --> 00:39:50,891 壊れる私を見られたでしょ? 583 00:39:50,974 --> 00:39:54,436 おめでとう! 最高にウケたでしょ 584 00:39:54,770 --> 00:39:56,271 お願い 行って 585 00:39:58,148 --> 00:39:59,107 出てって! 586 00:39:59,233 --> 00:40:00,734 分かったわ 587 00:40:05,989 --> 00:40:08,742 そうだ 誰かがいないと… 588 00:40:09,785 --> 00:40:11,787 なあ どんな感じだ? 589 00:40:11,870 --> 00:40:15,457 もう少ししたら ヘアとメイクを 590 00:40:15,582 --> 00:40:18,710 次のセクションは 私が担当する 591 00:40:19,169 --> 00:40:20,879 よし 分かった 592 00:40:21,755 --> 00:40:22,631 感謝してる 593 00:40:23,131 --> 00:40:24,550 分かってるわ 594 00:40:37,688 --> 00:40:38,856 アレックス 595 00:40:39,064 --> 00:40:40,315 チップ 596 00:40:41,358 --> 00:40:43,318 ありがとう 597 00:40:48,407 --> 00:40:50,117 それで–– 598 00:40:51,618 --> 00:40:53,078 どうした? 599 00:40:57,249 --> 00:41:00,169 ジェイソンと私 離婚する 600 00:41:03,964 --> 00:41:06,675 そうか 気の毒に 601 00:41:06,758 --> 00:41:09,595 こうなることは分かってた 602 00:41:10,971 --> 00:41:13,724 何年も こじれていたの 603 00:41:16,935 --> 00:41:18,437 悲しいのは–– 604 00:41:19,354 --> 00:41:20,731 リジーのこと 605 00:41:22,983 --> 00:41:27,362 私の唯一の家族であり 本当に大事な娘よ 606 00:41:28,030 --> 00:41:30,115 でも もう大丈夫 607 00:41:30,616 --> 00:41:33,452 なるべく番組には 迷惑をかけない 608 00:41:34,244 --> 00:41:38,248 もちろん 少しは 影響があると思うけど 609 00:41:38,582 --> 00:41:41,627 私たちは “アメリカの家族”だから 610 00:41:52,221 --> 00:41:53,889 よし それでいこう 611 00:41:56,058 --> 00:42:00,479 アレックスの涙について 臆測が飛び交ってる 612 00:42:00,646 --> 00:42:05,108 アレックス・レヴィには 問題なんかない 613 00:42:05,192 --> 00:42:10,155 火事の話で感情的に なっただけだと言っておけ 614 00:42:10,239 --> 00:42:11,490 了解 615 00:42:12,407 --> 00:42:14,201 クソッたれ 616 00:42:15,077 --> 00:42:16,078 どうも フレッド 617 00:42:16,161 --> 00:42:17,120 チップ 618 00:42:17,412 --> 00:42:21,416 ザ・モーニングショーの スタッフが–– 619 00:42:21,500 --> 00:42:26,672 うちの近所で消火活動中の 消防士について調べてる 620 00:42:27,756 --> 00:42:30,884 ブラッドリーが担当してます 621 00:42:31,009 --> 00:42:35,264 あなたの家も 取材対象だったとは 622 00:42:35,472 --> 00:42:37,891 フレッド ロキが やけどしてる 623 00:42:37,975 --> 00:42:43,605 我が家が燃えそうなんだ 今 妻のクソ馬どもと一緒だ 624 00:42:44,231 --> 00:42:46,066 その話題はカットだ 625 00:42:52,656 --> 00:42:53,824 クソッ! 626 00:43:12,634 --> 00:43:14,511 ウソでしょ 627 00:43:14,678 --> 00:43:16,471 すべてが煙っぽい 628 00:43:16,555 --> 00:43:18,390 セクシーよね 629 00:43:20,100 --> 00:43:23,562 火事現場にいると くたくたになる 630 00:43:24,021 --> 00:43:26,648 私はチップと打ち合わせを 631 00:43:26,773 --> 00:43:27,566 おやすみ 632 00:43:32,154 --> 00:43:34,156 僕の決定じゃない 633 00:43:34,531 --> 00:43:36,158 プロデューサーでしょ 634 00:43:36,241 --> 00:43:39,369 フレッドは重役だ 逆らえない 635 00:43:39,494 --> 00:43:41,413 それでも報道局? 636 00:43:41,538 --> 00:43:45,876 正直に言って もう僕にも分からん 637 00:43:46,293 --> 00:43:48,712 ウザい女で申し訳ないけど 638 00:43:48,837 --> 00:43:54,593 これまでずっと 仕事では ウザい女で通してた 639 00:43:54,885 --> 00:43:57,804 ゴリ押しが得意なのよ 640 00:43:58,347 --> 00:44:02,559 そんな自分に ウンザリすることもある 641 00:44:03,519 --> 00:44:04,645 でも–– 642 00:44:05,312 --> 00:44:08,524 今さら性格を変えられないし 643 00:44:09,441 --> 00:44:12,444 もう受け入れることにしたの 644 00:44:13,403 --> 00:44:16,031 僕に謝ることないさ 645 00:44:16,114 --> 00:44:18,200 謝罪じゃなくて説明よ 646 00:44:18,325 --> 00:44:23,789 分かってるよ 今日 君が提案したネタは–– 647 00:44:24,623 --> 00:44:25,916 すばらしかった 648 00:44:26,083 --> 00:44:27,125 そうでしょ? 649 00:44:27,251 --> 00:44:31,046 あれを差し止めたら 僕はバカ野郎だ 650 00:44:31,171 --> 00:44:34,675 僕も昔は君とそっくりだった 651 00:44:34,800 --> 00:44:37,261 だが 今は立場上–– 652 00:44:37,845 --> 00:44:41,598 ゴリ押しを 通せなくなってしまった 653 00:44:41,723 --> 00:44:46,478 僕が無理を通したら 番組自体が崩壊する 654 00:44:46,603 --> 00:44:49,940 そして ある日 こんな風に思う 655 00:44:50,065 --> 00:44:54,528 “昔の僕は 一体 何を押・し・売・り・してた?” 656 00:44:54,695 --> 00:44:57,739 いや“押し売り”は 言い間違い 657 00:45:00,158 --> 00:45:02,411 クスリでも売ってた? 658 00:45:02,536 --> 00:45:04,955 そう 売人だったのさ 659 00:45:07,708 --> 00:45:10,210 ボロボロでも面白い人 660 00:45:11,628 --> 00:45:16,091 いい言葉だ 僕の墓石に刻んでほしい 661 00:45:16,175 --> 00:45:19,678 風向きが変わったわ 急いで移動する 662 00:45:19,803 --> 00:45:23,390 ほら 早く もう車が待ってるわ 663 00:45:26,393 --> 00:45:27,728 なあ ブラッドリー 664 00:45:30,230 --> 00:45:33,150 フレッドの命令を 無視するか? 665 00:45:36,528 --> 00:45:38,280 準備は間に合う? 666 00:45:38,947 --> 00:45:41,241 ええ 大丈夫 667 00:45:41,909 --> 00:45:43,410 よし 決まりだ 668 00:45:52,920 --> 00:45:57,549 すみません ザ・モーニングショーです 669 00:45:57,758 --> 00:46:01,136 ここで個人契約の 消火活動を? 670 00:46:01,220 --> 00:46:02,304 ええ そうです 671 00:46:02,429 --> 00:46:06,642 富裕層が個人的に 消防士を雇うのは 672 00:46:06,767 --> 00:46:09,102 不公平だと思いませんか? 673 00:46:09,186 --> 00:46:14,107 自分の家を守ることに 誰もが必死なんですよ 674 00:46:14,191 --> 00:46:17,903 この近所では 全焼した家も多く 675 00:46:17,986 --> 00:46:23,617 消防士の数が足りずに 困っているようです 676 00:46:23,700 --> 00:46:28,330 誰もが消防士を雇えるほど 裕福ならいいですが 677 00:46:28,455 --> 00:46:31,083 お金が物を言う国ですよ 678 00:46:31,375 --> 00:46:32,543 ありがとうございます 679 00:46:32,668 --> 00:46:34,920 マリブからお伝えしました 680 00:46:58,402 --> 00:47:00,070 クソ食らえ フレッド 681 00:47:52,122 --> 00:47:53,290 クレア 682 00:47:53,582 --> 00:47:55,834 そばにいたいの 683 00:48:12,809 --> 00:48:14,728 何してる 684 00:48:18,357 --> 00:48:19,650 待って 685 00:48:26,740 --> 00:48:27,741 アレックス 686 00:48:27,950 --> 00:48:29,201 どうも 687 00:48:34,498 --> 00:48:37,918 これだけ 伝えておきたかったの 688 00:48:38,377 --> 00:48:40,921 自分でも分かってる 689 00:48:41,547 --> 00:48:44,007 今日の私は最悪だった 690 00:48:45,676 --> 00:48:47,094 分かった 691 00:48:49,680 --> 00:48:51,265 あのね 692 00:48:56,019 --> 00:49:01,692 取り乱してしまったのには 理由があったのよ 693 00:49:03,902 --> 00:49:05,779 私 離婚するの 694 00:49:09,950 --> 00:49:11,410 気の毒に 695 00:49:11,827 --> 00:49:14,246 大丈夫 何とか耐える 696 00:49:16,456 --> 00:49:18,000 私にできることは? 697 00:49:18,125 --> 00:49:20,377 ないわ 大丈夫 698 00:49:23,881 --> 00:49:25,465 つらいのは–– 699 00:49:28,218 --> 00:49:29,595 娘のことだけ 700 00:49:32,139 --> 00:49:36,560 あの子はきっと 私の仕事のせいだと責める 701 00:49:36,894 --> 00:49:38,103 私は–– 702 00:49:39,980 --> 00:49:42,733 娘に悪く思われること だけは–– 703 00:49:43,525 --> 00:49:45,694 耐えられない 704 00:49:50,324 --> 00:49:52,034 つらいわね 705 00:49:53,785 --> 00:49:54,870 ええ 706 00:49:57,623 --> 00:49:58,916 それじゃ 707 00:50:20,812 --> 00:50:22,064 アレックス 708 00:50:23,023 --> 00:50:24,274 待って 709 00:50:29,279 --> 00:50:34,034 人生って複雑なものよ 誰でも悩んでるわ 710 00:50:34,326 --> 00:50:37,871 どの親子関係も問題だらけ 711 00:50:38,956 --> 00:50:41,875 私の母はメチャクチャで–– 712 00:50:42,543 --> 00:50:44,837 振り回されっぱなしだった 713 00:50:46,296 --> 00:50:48,715 でも たぶんそれは–– 714 00:50:50,008 --> 00:50:52,845 父が酒乱だったせいなの 715 00:50:53,971 --> 00:50:57,057 飲酒運転で 子供をひき殺したのよ 716 00:51:01,395 --> 00:51:05,732 私は そんな父への 怒りが収まらず–– 717 00:51:06,400 --> 00:51:08,443 疎遠にしていた 718 00:51:09,611 --> 00:51:11,655 それでも父を愛してる 719 00:51:13,448 --> 00:51:17,244 親子っていうのは そういうものよ 720 00:51:18,912 --> 00:51:21,164 私が保証するわ 721 00:51:21,415 --> 00:51:26,128 娘に何もしてやれなかったと 思っていても 722 00:51:26,211 --> 00:51:29,214 理想の家庭を 築けなかったとしても–– 723 00:51:30,549 --> 00:51:32,676 彼女は あなたを愛してる 724 00:51:34,887 --> 00:51:36,180 ありがとう 725 00:51:39,349 --> 00:51:44,104 ぬれた猫みたいに怒ってない あなたは魅力的よ 726 00:51:46,356 --> 00:51:49,735 私のことを信用してほしいの 727 00:51:50,402 --> 00:51:54,489 何でも話していいし 弱さを見せていい 728 00:51:57,784 --> 00:51:58,577 分かった 729 00:52:00,245 --> 00:52:01,330 ありがとう 730 00:52:02,998 --> 00:52:03,832 おやすみ 731 00:52:03,999 --> 00:52:04,875 おやすみ 732 00:53:23,120 --> 00:53:24,538 コリー? チップです 733 00:53:24,746 --> 00:53:25,664 何だ 734 00:53:26,290 --> 00:53:28,125 話があります 735 00:54:33,065 --> 00:54:35,692 “ブラッドリー ミッチ・ケスラーだ” 736 00:54:35,776 --> 00:54:38,278 “いい情報がある 会って話したい” 737 00:56:03,155 --> 00:56:06,033 日本語字幕 堀上 香