1 00:01:32,426 --> 00:01:35,053 MORNING WARS 2 00:01:53,947 --> 00:01:57,117 Kondisi darurat telah diumumkan di California. 3 00:01:57,451 --> 00:02:01,705 Di luar Los Angeles, beberapa titik api mengamuk, menghancurkan rumah, 4 00:02:01,788 --> 00:02:03,790 dan membuat warga wajib mengungsi. 5 00:02:03,874 --> 00:02:08,752 Api terbesar ada di Kebakaran Huntley di dekat lingkungan elite Malibu 6 00:02:08,836 --> 00:02:11,507 hingga aparat menyatakan mirip medan perang. 7 00:02:11,590 --> 00:02:14,343 Kru damkar menghadapi api di tiga daerah berbeda. 8 00:02:14,426 --> 00:02:17,346 ...warga menitikkan air mata karena tak bisa pulang ke... 9 00:02:18,597 --> 00:02:20,974 Menghancurkan semua yang di depannya. 10 00:02:21,058 --> 00:02:24,728 Ini terjadi saat situasi menegang dan tragedi meningkat. 11 00:02:35,280 --> 00:02:37,658 Hei, Fred, kita evakuasi. Ini wajib. 12 00:02:37,741 --> 00:02:40,702 Pastikan mereka membawa semua hewan. Kuda-kudanya, keledai kecil. 13 00:02:40,786 --> 00:02:41,954 Bawa binatang-binatangnya. 14 00:02:42,037 --> 00:02:43,080 Siap, Bos. 15 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 Astaga. 16 00:02:45,123 --> 00:02:49,795 Aku tak butuh ini. TMS harus ke LA meliput ini. 17 00:02:49,878 --> 00:02:54,049 Para wanita itu harus berhenti bahas Aku Juga untuk sesaat ini. 18 00:03:02,766 --> 00:03:06,019 Hei, Cory. Dengar, aku punya ide. 19 00:03:06,103 --> 00:03:07,813 Kau bisa hubungi Bradley? 20 00:03:08,272 --> 00:03:13,110 Kami tinggal di hotel yang sama, jadi akan kucoba menghubunginya. 21 00:03:13,193 --> 00:03:15,112 Baik, kuhubungi Chip saat menuju bandara. 22 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 Bawa para wanita ke LA meliput kebakaran ini. 23 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Baik. 24 00:03:39,887 --> 00:03:41,430 Apa yang terjadi sekarang? 25 00:03:42,222 --> 00:03:44,975 Lucky Lindy mendarat dengan selamat di Paris, mungkin? 26 00:03:47,811 --> 00:03:51,023 Ya, aku tahu wajahku mengagetkan pada situasi intim. 27 00:03:51,106 --> 00:03:53,901 Astaga. 28 00:03:53,984 --> 00:03:55,861 Aku merasa amat tak enak badan. 29 00:03:57,362 --> 00:04:00,866 - Maafkan aku. Aku amat mabuk. - Oh, tidak. 30 00:04:00,949 --> 00:04:02,576 Tak perlu. 31 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 Kita tertawa, kita menangis, kita makan roti keju panggang. 32 00:04:06,371 --> 00:04:07,664 Semuanya baik. 33 00:04:09,666 --> 00:04:11,752 Aku memang tidur di ruang tengah. 34 00:04:11,835 --> 00:04:14,296 Aku agak cemas kau akan tersedak muntahmu sendiri. 35 00:04:14,379 --> 00:04:16,380 Roti kejunya sulit ditelan. 36 00:04:17,216 --> 00:04:18,634 Tolong bunuh saja aku. 37 00:04:20,135 --> 00:04:23,555 - Hei, Bradley. Bradley? - Apa? 38 00:04:23,639 --> 00:04:25,641 - Apa? - Bradley? 39 00:04:27,351 --> 00:04:30,979 Sungguh tak apa-apa. Aku senang aku bisa membantu. 40 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 Aku tak ingin kau sendirian semalam. 41 00:04:34,525 --> 00:04:36,151 Terima kasih, Cory. 42 00:04:39,154 --> 00:04:41,156 Sendirian itu terlalu digembar-gemborkan. 43 00:04:42,366 --> 00:04:46,036 Kau sungguh terlalu baik selaku kepala jaringan. 44 00:04:46,119 --> 00:04:49,498 Sebenarnya tidak. Aku hanya menyukaimu. 45 00:04:49,581 --> 00:04:50,999 Ini, makanlah roti. 46 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 Hei, kau bawakan aku roti? 47 00:04:54,253 --> 00:04:56,588 - Dan kopi. - Aku dapat kopi. Syukurlah. 48 00:04:56,672 --> 00:04:58,298 - Ya, ini. - Terima kasih. 49 00:05:02,928 --> 00:05:07,182 Berita heboh lainnya, kita akan meliput kebakaran hutan di LA. 50 00:05:07,266 --> 00:05:11,436 Jadi aku ingin kau naik pesawat segera. Chip meneleponmu dari tadi. 51 00:05:11,520 --> 00:05:13,480 Astaga... Sialan! 52 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 Ya. Jangan cemas. Dia tak tahu aku di sini. 53 00:05:15,732 --> 00:05:17,484 Kau bisa menelepon dari mobil. 54 00:05:18,026 --> 00:05:21,822 Baiklah. Walau aku merasa berantakan, ini berita bagus 55 00:05:21,905 --> 00:05:23,532 karena aku perlu meliput langsung. 56 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Itu keahlianku. 57 00:05:25,242 --> 00:05:28,287 Aku sebenarnya harus kembali ke LA. Urusan seri perdana. 58 00:05:28,370 --> 00:05:30,664 Pemasaran slot iklan sudah dekat. Aku akan ke sana. 59 00:05:30,747 --> 00:05:33,709 Aku berkemas. Kuambilkan Advil. Kau bisa ke bandara bersamaku. 60 00:05:33,792 --> 00:05:35,794 Terima kasih. Itu baik sekali. 61 00:05:35,878 --> 00:05:39,590 Tetapi bukankah akan aneh jika kita tiba di bandara satu mobil? 62 00:05:40,549 --> 00:05:42,384 Itu pemikiran yang bagus. 63 00:05:43,385 --> 00:05:46,221 Aku akan ambilkan Advil, mengantarmu ke taksi. 64 00:05:47,222 --> 00:05:49,224 - Ke LA! - LA! 65 00:05:49,308 --> 00:05:53,270 Ruang terbuka dan Santa Ana dan kebakaran hutan. 66 00:05:54,021 --> 00:05:58,150 Apa pun bisa terjadi! Terutama saat sedang terbakar! 67 00:06:00,027 --> 00:06:01,612 Astaga. 68 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 Ini karena roti panggang keju. 69 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 Kau tahu ini Minggu, bukan? 70 00:06:13,665 --> 00:06:16,543 Hei, selamat pagi. Kita harus ke LA untuk meliput kebakaran. 71 00:06:16,627 --> 00:06:19,755 YDA jauh di depan dengan Jimmy meliput para nenek yang menangis. 72 00:06:19,838 --> 00:06:22,633 Chip, tolong. Ini masih pagi sekali. Pelan-pelan. 73 00:06:23,300 --> 00:06:25,552 Ini masih pagi sekali? Maaf. Ya, kita semua pengar. 74 00:06:25,636 --> 00:06:28,055 Tetapi kau harus di pesawat beberapa jam lagi. Ayo. 75 00:06:28,138 --> 00:06:30,766 Sungguh? Kebakaran di LA. 76 00:06:31,642 --> 00:06:34,520 Seperti putus asa saja. Itu bukan 11 September atau semacamnya. 77 00:06:34,603 --> 00:06:36,980 Tidak. Kau tak paham. Ini besar, paham? 78 00:06:37,064 --> 00:06:41,527 Ada beberapa kebakaran sekaligus. Ada evakuasi, rumah habis terbakar. 79 00:06:41,610 --> 00:06:44,071 Orang-orang tewas di mobilnya saat lari dari api. 80 00:06:44,863 --> 00:06:45,864 Ya Tuhan. 81 00:06:45,948 --> 00:06:48,242 Lagi pula, acara ini butuh pergeseran gaya narasi. 82 00:06:48,575 --> 00:06:51,662 Ayo lakukan ini. Ini perintah langsung dari Death Star sialan. 83 00:06:51,745 --> 00:06:55,082 Chip, aku tak mau meliput kebakaran, paham? 84 00:06:55,165 --> 00:06:58,377 Kirim saja Bradley. Buat dia menjauh dariku beberapa hari. 85 00:06:58,460 --> 00:07:00,838 Aku berusaha mengontaknya. Tetapi, ayolah, Alex! 86 00:07:00,921 --> 00:07:03,799 Ini harus... Tunggu dulu. 87 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Apa yang kau... 88 00:07:04,967 --> 00:07:08,846 Ya, aku tahu tak boleh mendadak masuk. Beri itu kepadaku. 89 00:07:09,888 --> 00:07:11,431 Hei! Apa... 90 00:07:12,975 --> 00:07:14,226 Baik, kau juga keparat. 91 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 Aku tak bisa lakukan ini lagi, Alex. 92 00:07:16,061 --> 00:07:20,023 Aku terjaga semalaman setelah kau pergi dan aku mengurus pesta pengumpulan danamu. 93 00:07:20,482 --> 00:07:22,818 Baik. Dengar, saat itu aku kesal... 94 00:07:22,901 --> 00:07:27,698 Ya, tetapi kau selalu kesal atau stres, dan aku tak bisa terima itu lagi. Paham? 95 00:07:29,658 --> 00:07:30,868 Aku sayang putri kita. 96 00:07:30,951 --> 00:07:35,372 Tetapi selama ini berhubungan dengan orang narsistik menawan 97 00:07:35,455 --> 00:07:37,291 membuatku menderita. 98 00:07:38,625 --> 00:07:40,335 Kau tak lagi mencintaiku. 99 00:07:41,170 --> 00:07:43,714 Dan aku tak mencintaimu lagi. 100 00:07:49,428 --> 00:07:50,429 Dan? 101 00:07:51,889 --> 00:07:53,348 Aku ingin cerai. 102 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 Tidak bisa. 103 00:08:05,694 --> 00:08:07,946 Ini bukan terserah dirimu, percaya atau tidak. 104 00:08:08,030 --> 00:08:10,657 Jason, ini sebabnya kita berpisah. Karena... 105 00:08:10,741 --> 00:08:12,242 Tak perlu buat jadwal keluarga. 106 00:08:12,326 --> 00:08:14,578 Kau tak perlu urus pesta penggalangan danaku lagi. 107 00:08:14,661 --> 00:08:19,416 Tidak, Alex. Kita berpisah karena kita terus berdebat seperti ini. 108 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 Ya, memang begitu. 109 00:08:20,584 --> 00:08:24,630 Dan karena, dalam hati, aku marah kepadamu karena tak pernah utamakan aku, 110 00:08:24,713 --> 00:08:28,842 dan kau marah kepadaku karena aku marah dengan itu, 111 00:08:28,926 --> 00:08:31,678 dan karena kau percaya kau punya hak istimewa 112 00:08:31,762 --> 00:08:34,389 untuk punya masalah yang paling utama. 113 00:08:36,140 --> 00:08:39,686 Alex, aku bersumpah, jika kau jawab itu, aku tak akan bicara denganmu lagi... 114 00:08:42,105 --> 00:08:43,148 selamanya. 115 00:08:43,732 --> 00:08:45,150 Baiklah. 116 00:08:47,861 --> 00:08:50,739 Baik, dengar. 117 00:08:51,490 --> 00:08:53,033 Kita tak bisa bercerai. 118 00:08:54,868 --> 00:08:57,412 - Persepsi Amerika tentang diriku genting. - Astaga. 119 00:08:57,496 --> 00:09:00,332 Perceraian akan... menghancurkan aku. Dan aku bisa... 120 00:09:00,415 --> 00:09:03,418 Ini terjadi, Alex. 121 00:09:04,253 --> 00:09:07,214 Kita harus memberi tahu Lizzy, kau harus memberi tahu Humas-mu. 122 00:09:07,297 --> 00:09:09,800 Karena seperti hal lainnya dalam kehidupan pribadi kita, 123 00:09:09,883 --> 00:09:12,928 itu perlu ditangani. 124 00:09:13,011 --> 00:09:16,849 Tetapi jangan salah, ini terjadi. 125 00:09:21,687 --> 00:09:25,274 Aku sudah bicara kepada pengacaraku. Akan kuberi tahu Lizzy malam ini. 126 00:09:25,357 --> 00:09:27,943 Jika kau mau ikut, kau harus ikut. 127 00:09:30,445 --> 00:09:33,657 - Tidak, aku... Tidak! - Bertemu pukul 17.00. Kita pergi bersama. 128 00:09:33,740 --> 00:09:38,453 Tidak, Jason, maaf aku melakukan itu. Maaf meninggalkanmu di pesta sendi... 129 00:09:38,537 --> 00:09:40,706 - Kita tak bisa beri tahu Lizzy. - Kenapa? 130 00:09:40,789 --> 00:09:42,708 Karena... 131 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 Aku harus ke California hari ini. 132 00:09:48,463 --> 00:09:51,466 Kami akan meliput kebakaran. Itu sebabnya Chip meneleponku. 133 00:09:51,550 --> 00:09:52,551 Alex. 134 00:09:52,634 --> 00:09:55,762 Kumohon. Jason, rumah orang-orang terbakar habis. 135 00:09:55,846 --> 00:10:00,309 Jenazah ditemukan di mobil. Ini penting, Jason. 136 00:10:01,059 --> 00:10:02,936 Kita beri tahu dia setelah aku kembali. 137 00:10:03,395 --> 00:10:06,732 Baik. Begitu kau pulang, kita beri tahu dia. 138 00:10:06,815 --> 00:10:08,817 Tetapi aku tak main-main, Alex. 139 00:10:08,901 --> 00:10:11,278 Aku tak akan mendingin dan mendadak berubah pikiran. 140 00:10:11,361 --> 00:10:13,572 Aku tak memikirkan itu. 141 00:10:14,489 --> 00:10:16,491 Aku hanya harus meliput kebakaran ini. 142 00:10:16,950 --> 00:10:19,870 Ini bukan salahku. Bukan aku yang menyulutnya. 143 00:10:30,589 --> 00:10:31,673 Ya? 144 00:10:31,757 --> 00:10:36,053 Hei, maaf sekali. Tadi aku terlelap. 145 00:10:36,136 --> 00:10:38,138 Kau benar. 146 00:10:38,222 --> 00:10:40,933 Ini penting. Tentu saja, aku akan hadir. 147 00:10:41,016 --> 00:10:43,310 Luar biasa. Terima kasih. Pesawatnya jam 11.00. 148 00:10:43,685 --> 00:10:47,064 Baik. Sampai jumpa. Jangan ajak Bradley. 149 00:10:47,898 --> 00:10:51,401 Tadi kau menyuruhku mengutus... Kau tahu? Tak penting. 150 00:10:51,944 --> 00:10:54,196 Dia sudah ikut. Fred mau dia di sana. Kalian ikut. 151 00:10:54,279 --> 00:10:57,324 Ini akan jadi panen rating. Kemasi barangmu. Mobil datang sejam lagi. 152 00:10:57,407 --> 00:10:58,700 Oh, sialan, ya sudah! 153 00:11:42,744 --> 00:11:44,580 Baiklah, aku sudah hadir. Ayo. 154 00:12:17,404 --> 00:12:18,697 Naskah baru masuk. 155 00:12:18,780 --> 00:12:20,282 Oh, terima kasih. 156 00:12:22,201 --> 00:12:24,161 Aku senang kita keluar kota beberapa hari. 157 00:12:24,244 --> 00:12:28,332 Kita memang perlu perubahan suasana, walau itu kebakaran hebat. 158 00:12:28,415 --> 00:12:30,042 Yang berarti sudah sangat perlu. 159 00:12:31,793 --> 00:12:33,587 Aku senang kau di sana semalam. 160 00:12:34,129 --> 00:12:35,464 - Begitukah? - Ya. 161 00:12:35,547 --> 00:12:38,550 Aku juga tak tahu setengah staf tak memercayaiku. 162 00:12:41,428 --> 00:12:42,679 Apa bauku seperti tequila? 163 00:12:43,096 --> 00:12:44,223 Biar kucium. 164 00:12:45,766 --> 00:12:47,351 Tidak, cuma bercanda. Kau bersih. 165 00:12:47,684 --> 00:12:50,270 Dengar, para staf, belum mengenalmu. Ini baru sepekan. 166 00:12:50,354 --> 00:12:53,106 Beri mereka waktu, ya? Kau mudah disukai. 167 00:12:54,691 --> 00:12:55,776 Terima kasih. 168 00:12:55,859 --> 00:12:57,569 Aku perlu kopi. Kau mau? 169 00:12:57,653 --> 00:12:59,154 Tidak, sudah cukup. 170 00:13:10,082 --> 00:13:11,500 Ini dari pemesan akomodasi. 171 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Apa? 172 00:13:12,668 --> 00:13:16,505 Kebanyakan hotel dekat kebakaran penuh karena evakuasi wajib. 173 00:13:16,588 --> 00:13:19,550 Dan yang ada kamar kosong tak punya suite. 174 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 Tak bisakah mereka mengusir keluarga yang mengungsi? 175 00:13:24,847 --> 00:13:26,306 Aku perlu ruang untuk berlianku. 176 00:13:26,390 --> 00:13:28,267 - Jadi, kau mau. Baik. - Ya Tuhan. 177 00:13:29,268 --> 00:13:31,228 Kata siapa aku perlu semua hal itu? 178 00:13:33,480 --> 00:13:36,191 Ini sebabnya selebritas punya reputasi buruk. 179 00:13:37,359 --> 00:13:39,444 Dan karena sulit diajak bekerja sama. 180 00:13:41,363 --> 00:13:43,657 Ini sudah dua hari sejak wawancara Ashley Brown. 181 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 Apa maksudmu? 182 00:13:45,450 --> 00:13:48,036 Kita sedang apa? Kau tetap harus bicara kepada Bradley. 183 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 Atau melakukan kontak mata. 184 00:13:50,163 --> 00:13:54,126 Chip, aku tak peduli. Jangan ganggu aku soal ini, ya? 185 00:13:54,668 --> 00:13:57,129 Ada bencana alam lain yang harus kuhadapi. 186 00:13:57,212 --> 00:13:59,715 Baiklah. Maafkan aku. Aku hanya... 187 00:14:03,552 --> 00:14:05,804 Baik, Semuanya, masih ada sejam perjalanan lagi 188 00:14:05,888 --> 00:14:07,556 sebelum mendarat di Burbank. 189 00:14:07,639 --> 00:14:10,559 Kuharap kalian senang di belakang sana. 190 00:14:10,642 --> 00:14:12,311 Senang bisa melayani kalian. 191 00:14:28,827 --> 00:14:30,204 Ibu! 192 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 Ayo, pegang tanganku. Jangan dilepas. 193 00:15:03,070 --> 00:15:05,072 Air... Ada di sini jika butuh. 194 00:15:05,155 --> 00:15:06,532 PALANG MERAH AMERIKA 195 00:15:07,741 --> 00:15:08,784 Maaf jika terlalu lama. 196 00:15:08,867 --> 00:15:09,868 Ya Tuhan. 197 00:15:09,952 --> 00:15:11,954 Di mana saja bisa jika terpaksa, ya? 198 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Kau yakin dengan itu? 199 00:15:14,164 --> 00:15:15,958 Baik, waktu berjalan. Mari bersiap. 200 00:15:16,041 --> 00:15:18,043 - Yanko, bisa temui helikopternya? - Ya. 201 00:15:23,423 --> 00:15:25,259 - Alex Levy? - Hai. 202 00:15:25,342 --> 00:15:26,343 Hai. 203 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 Terima kasih. 204 00:15:29,012 --> 00:15:31,557 Kami sedang urus konferensi pers Kepala Damkar Malibu. 205 00:15:31,640 --> 00:15:34,059 Lalu ada anak-anak yang selamat di kolam renang. 206 00:15:34,142 --> 00:15:36,562 Ahli perubahan iklim. Apa sudah ada dari rumah sakit? 207 00:15:36,645 --> 00:15:39,231 Susternya agak sedikit takut. Aku sedang membujuknya. 208 00:15:39,314 --> 00:15:40,399 Akan ada cadangan juga. 209 00:15:40,482 --> 00:15:43,277 Kita masih perlu kisah positif untuk akhirnya. 210 00:15:43,360 --> 00:15:46,989 Aku condong kepada Penolong Baik Hati yang selamatkan semua anjing. 211 00:15:47,072 --> 00:15:49,908 Tidakkah itu terlalu lembek? 212 00:15:50,325 --> 00:15:52,911 Maksudku, aku suka anjing. Tetapi untuk menutup acara? 213 00:15:52,995 --> 00:15:55,372 Mungkin ada anjing yang aborsi. 214 00:16:00,335 --> 00:16:01,920 Kau punya ide apa, Bradley? 215 00:16:02,504 --> 00:16:05,883 Entahlah, mungkin tentang alokasi sumber daya pemadaman, 216 00:16:05,966 --> 00:16:08,260 cara memprioritaskan rumah yang mau diselamatkan. 217 00:16:09,011 --> 00:16:11,513 Angkanya tampak tidak imbang, 218 00:16:11,597 --> 00:16:13,724 lebih berat ke daerah kaya daripada miskin. 219 00:16:13,807 --> 00:16:17,144 Mungkin itu cuma prasangka, atau mungkin memang korupsi, 220 00:16:17,227 --> 00:16:19,188 tetapi keduanya tetap salah. 221 00:16:19,271 --> 00:16:21,815 Claire sebenarnya menemukan video di Twitter. 222 00:16:21,899 --> 00:16:26,195 Ada selebritas yang menyewa damkar swasta untuk melindungi rumah mewahnya. 223 00:16:26,278 --> 00:16:29,239 Itu berita yang menarik. Bisa kirimi aku tautannya? 224 00:16:29,323 --> 00:16:30,324 Ya. 225 00:16:30,407 --> 00:16:32,034 Baiklah. Itu menarik. 226 00:16:32,993 --> 00:16:35,954 Itu tampak seperti kita menjelekkan petugas darurat. 227 00:16:36,038 --> 00:16:38,749 Aku ragu gaya liputan itu cocok untuk kita. 228 00:16:38,832 --> 00:16:40,751 Kita program berita. 229 00:16:41,293 --> 00:16:44,421 Kurasa gaya kita adalah kebenaran, walau itu jelek. 230 00:16:44,505 --> 00:16:48,592 Astaga! Apa kau akan lakukan ini tiap hari? 231 00:16:49,968 --> 00:16:50,969 Lakukan apa? 232 00:16:51,053 --> 00:16:56,475 Berlagak jadi jurnalis superior yang membela masyarakat. 233 00:16:57,226 --> 00:16:59,686 - Ini sungguh menjengkelkan. - Wow. 234 00:16:59,770 --> 00:17:02,689 Kau tak menghormati acara kami atau pekerjaan kami. 235 00:17:08,194 --> 00:17:10,656 Aku tak perlu membohongi diriku soal kualitas acara 236 00:17:10,739 --> 00:17:12,950 yang kau produksi selama 15 tahun. 237 00:17:13,031 --> 00:17:16,286 Baik, kita adalah program berita nomor satu dalam negeri. 238 00:17:16,368 --> 00:17:19,079 Itu sebabnya ini tempat bagus untuk membuka mata orang 239 00:17:19,164 --> 00:17:20,790 atas apa yang terjadi di dunia 240 00:17:20,874 --> 00:17:23,752 dan bukan mencekoki mereka berita ringan sampah 241 00:17:23,836 --> 00:17:25,921 yang membuat tenang, berpikir hidup mereka baik 242 00:17:26,002 --> 00:17:27,381 karena menyelamatkan anjing. 243 00:17:27,464 --> 00:17:29,633 Kenapa? Agar kita bisa bunuh diri? 244 00:17:31,343 --> 00:17:34,346 - Baiklah. - Beri itu kepada masyarakat! Ya Tuhan. 245 00:17:34,429 --> 00:17:36,139 Kita semua lelah dan pengar. 246 00:17:36,223 --> 00:17:38,851 Jangan sinis kepada orang yang ingin merasa tenang. 247 00:17:39,268 --> 00:17:42,396 Itulah pekerjaannya, Pengabar Kebenaran. Suka atau tidak. 248 00:17:48,861 --> 00:17:51,405 Dengan hormat, Alex. 249 00:17:52,030 --> 00:17:55,075 Kurasa kau dan aku punya ide yang berbeda mengenai arti acara ini. 250 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 Baik, kurasa kita akan pakai kisah anjing hari ini. 251 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 Kita akan gali lagi damkar swasta untuk acara besok. 252 00:18:06,170 --> 00:18:07,171 Bagus, terima kasih. 253 00:18:07,254 --> 00:18:09,381 Baik, bagus. Kita harus menyiapkan markas. 254 00:18:09,464 --> 00:18:11,175 Ayo bergerak, Semuanya. Terima kasih. 255 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 Cobalah beristirahat. 256 00:18:26,398 --> 00:18:29,651 Kita butuh karavan lebih besar. Kita syuting seluruh acara di sini. 257 00:18:30,485 --> 00:18:32,279 Kau bisa lihat kehancurannya. 258 00:18:32,362 --> 00:18:37,075 Berkilo-kilometer bumi yang hangus dan puing-puing rumah. 259 00:18:37,159 --> 00:18:40,412 Dan ini cuma sekian kilometer dari Kebakaran Woolsey yang parah 260 00:18:40,495 --> 00:18:42,331 dari musim gugur 2018. 261 00:18:42,831 --> 00:18:44,499 Dan sementara, Santa Ana... 262 00:18:44,583 --> 00:18:48,003 Kebakarannya sungguh hebat dan apinya hanya tertangani 10%. 263 00:18:48,795 --> 00:18:52,090 Halo, Ny. Rosen? Tunggu, terputus. 264 00:18:52,174 --> 00:18:55,469 Halo? Halo? Ny. Rosen? 265 00:18:56,845 --> 00:18:58,096 Sial. 266 00:18:59,139 --> 00:19:03,060 Sudah terdengar. Ya. Kami amat tersentuh kisahmu. 267 00:19:03,143 --> 00:19:04,937 Kami ingin... 268 00:19:05,270 --> 00:19:08,524 Ny. Rosen? Kau masih mendengarkan? 269 00:19:08,941 --> 00:19:11,944 Jika angin mengencang, mungkin kita tutup siaran dan ke New York. 270 00:19:12,027 --> 00:19:14,196 Berapa kemungkinannya? 271 00:19:14,279 --> 00:19:20,369 Dalam mitologi kebanyakan budaya kuno, api memiliki sifat magis. 272 00:19:20,452 --> 00:19:23,330 Api dianggap sebagai makhluk yang bisa dijinakkan. 273 00:19:24,164 --> 00:19:26,166 Kau paham jika kau melihat api seperti ini, 274 00:19:26,250 --> 00:19:27,459 maksudku dari gerakannya, 275 00:19:27,543 --> 00:19:32,548 tampak disengaja, seperti berakal, bisa berpikir, dan berencana. 276 00:19:33,048 --> 00:19:36,844 Kau bercerita soal mitologi atau kau mau masukkan itu di naskah? 277 00:19:37,386 --> 00:19:40,222 Tidak, aku tak hanya bercerita, Joel. Aku ingin itu di naskah. 278 00:19:41,765 --> 00:19:43,767 - Claire, berikan aku kuncinya. - Ya, tentu. 279 00:19:44,059 --> 00:19:45,143 Ny. Rosen! 280 00:19:45,227 --> 00:19:47,312 Aku tak mau pura-pura mengerti penderitaanmu. 281 00:19:47,396 --> 00:19:51,817 Maksudku hanyalah, kurasa kisahmu bisa meningkatkan kesadaran, 282 00:19:51,900 --> 00:19:55,821 agar tak ada keluarga lain yang perlu menderita seperti dirimu. 283 00:19:56,238 --> 00:19:59,032 Ya, silakan pikirkan terlebih dahulu. 284 00:19:59,116 --> 00:20:02,494 Aku akan mengontakmu lagi. Baik. Dah. 285 00:20:05,080 --> 00:20:07,332 Kosongkan area itu. 286 00:20:15,382 --> 00:20:17,217 Bagaimana kau bisa sepandai itu? 287 00:20:17,301 --> 00:20:20,304 Bicara kepada orang yang memiliki trauma mendalam. 288 00:20:21,680 --> 00:20:24,808 Pada dasarnya jangan hindari penderitaannya. 289 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 Ibuku wafat saat aku 10 tahun. Itu cukup mendadak. 290 00:20:27,811 --> 00:20:30,647 Kurasa bisa dibilang aku pandai menghadapi tragedi, 291 00:20:30,731 --> 00:20:32,649 yang membantu jadi kontak acara berita pagi. 292 00:20:33,233 --> 00:20:35,777 Tapi sebenarnya tak ada ucapan yang bisa buat lebih baik. 293 00:20:35,861 --> 00:20:39,114 Hanya ada banyak hal yang bisa memperburuk. 294 00:20:40,199 --> 00:20:41,909 Aku berusaha tak memperburuk. 295 00:20:44,077 --> 00:20:46,663 Omong-omong, kita akan terjaga selama 30 jam ke depan. 296 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Aku punya Adderall jika kau mau. 297 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Ya. Baiklah. 298 00:20:54,296 --> 00:20:58,258 Liputan lapangan juga peluang bagus untuk mengesankan atasan. 299 00:20:58,342 --> 00:21:01,428 Kru lebih kecil, lebih sering tampil. Orang-orang memakai doping. 300 00:21:03,222 --> 00:21:07,017 Ada semacam semangat di sekitar kita. Banyak hal terjadi di lapangan. 301 00:21:08,018 --> 00:21:10,562 Kuharap angin ini akan mereda. 302 00:21:13,398 --> 00:21:15,859 Ny. Rosen. Ya. 303 00:21:16,568 --> 00:21:19,363 Ya, kami dalam perjalanan. Kami segera tiba. 304 00:21:29,957 --> 00:21:31,792 DITULIS OLEH KRISTEN LAY 305 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 DIPPRODUSERI OLEH ATHENA JONES 306 00:21:40,592 --> 00:21:42,803 DISUTRADARAI OLEH ROB GEORGE 307 00:22:03,657 --> 00:22:04,783 Ini tak bagus. 308 00:22:05,826 --> 00:22:07,911 Kurasa mereka bagus dalam... 309 00:22:07,995 --> 00:22:10,080 Menggambarkan isi naskah ke layar. 310 00:22:10,163 --> 00:22:14,084 Itu adalah gambaran akurat dari naskah. Dan itu tidak bagus. 311 00:22:14,168 --> 00:22:15,878 Tetapi kau setujui episode perdananya. 312 00:22:16,211 --> 00:22:17,504 Itu benar. Memang. 313 00:22:18,005 --> 00:22:20,757 Lalu kenapa kau setujui bila kau amat membencinya? 314 00:22:24,887 --> 00:22:26,346 Kau mengikuti bisbol, Kate? 315 00:22:26,430 --> 00:22:27,890 Apa aku terlihat paham bisbol? 316 00:22:28,849 --> 00:22:29,850 Ya. 317 00:22:32,769 --> 00:22:33,812 Kita bicarakan bisbol. 318 00:22:33,896 --> 00:22:36,023 Kadang pemain berpindah-pindah di liga minor, 319 00:22:36,106 --> 00:22:39,109 nilai pukulannya rendah, dan semua menyebutnya gagal. 320 00:22:39,193 --> 00:22:44,489 Tetapi kau melihat sesuatu dalam dirinya, jadi kau berdayai dia. 321 00:22:44,573 --> 00:22:47,659 Kau tarik dia ke liga mayor, dan lemparan pertama yang diterimanya, 322 00:22:47,743 --> 00:22:53,290 dia pukul home run dengan amat tinggi ke tembok lapangan tengah. 323 00:22:53,373 --> 00:22:54,917 Permainan indah. Dia profesional. 324 00:22:55,000 --> 00:23:00,214 Jadi saat lelaki atau gadis ini berhasil, 325 00:23:00,297 --> 00:23:03,675 itu memperbarui keyakinanmu pada permainan itu. 326 00:23:03,759 --> 00:23:07,971 Juga pada berita dan kehidupan. Ini membuatmu bahagia. 327 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 Kau ingin kembali ke lapangan karena ini bisa terjadi lagi. 328 00:23:10,807 --> 00:23:14,144 Dan tebak? Ini bisa terjadi lagi, dan semuanya benar di dunia. 329 00:23:14,895 --> 00:23:17,648 Kelaparan, kemiskinan, dan wabah adalah masa lalu. 330 00:23:17,731 --> 00:23:19,399 Pohon tumbuh di Brooklyn. Pelangi... 331 00:23:19,483 --> 00:23:21,026 Ini masih soal episode perdana? 332 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 Apa lagi yang kita bicarakan, Kate? 333 00:23:25,072 --> 00:23:27,741 Kadang, kita beri orang giliran memukul 334 00:23:27,824 --> 00:23:31,453 untuk menunjukkan kepadanya bahwa bisbol bukanlah keahliannya. 335 00:23:31,954 --> 00:23:34,373 Kau sudah tahu itu. Tetapi dia belum tahu. 336 00:23:34,456 --> 00:23:37,918 Kepalanya besar saat dia cetak skor lumayan di liga minor. 337 00:23:38,001 --> 00:23:41,922 Dan ternyata, dia gagal memukul tiga kali beruntun. 338 00:23:42,005 --> 00:23:44,091 Lalu terjadi lagi, bertubi-tubi. 339 00:23:44,174 --> 00:23:48,929 Jadi kini dia tahu. Dia bukan pemain liga besar. 340 00:23:50,472 --> 00:23:53,892 Tetapi yang terpenting, pencari bakatnya, 341 00:23:54,434 --> 00:23:57,896 yang telah mendukung orang ini dari sekarang dan ke depannya... 342 00:23:59,857 --> 00:24:00,983 juga tahu itu. 343 00:24:01,859 --> 00:24:03,443 Dan itu biaya yang sepadan. 344 00:24:03,527 --> 00:24:06,822 Jadi, tidak, aku tak lanjutkan. Dan tak soal bagiku. 345 00:24:06,905 --> 00:24:09,533 Charlie Black datang. Dia mau bicara denganmu. 346 00:24:12,119 --> 00:24:14,496 Baik. Kelas selesai. 347 00:24:17,082 --> 00:24:19,918 Chipper. Ada apa? Apa yang bisa kubantu? 348 00:24:20,919 --> 00:24:23,547 Agak aneh melihatmu di sini dengan peran yang berbeda. 349 00:24:24,214 --> 00:24:27,134 Bermain peran memang aneh bagiku. Aku paham. 350 00:24:27,217 --> 00:24:30,179 Ditambah, hatiku sepenuhnya ada di divisi berita sekarang, 351 00:24:30,262 --> 00:24:31,638 baik atau buruk. 352 00:24:31,722 --> 00:24:36,310 Semoga berhasil. Divisi berita itu kejam, kata mereka. 353 00:24:37,603 --> 00:24:42,733 Omong-omong, aku paham apa yang terjadi di sini. 354 00:24:42,816 --> 00:24:45,694 Kau tahu, jika situasi memburuk, akulah yang pertama mati. 355 00:24:45,777 --> 00:24:47,070 Kau tak salah. Maaf. 356 00:24:47,154 --> 00:24:49,656 Mungkin harusnya aku tak sampaikan ini kepadamu, 357 00:24:49,740 --> 00:24:54,244 tetapi aku opsiku amat sedikit dan makin terdesak. 358 00:24:54,328 --> 00:24:56,705 Jadi, persetan, begini. 359 00:24:56,788 --> 00:25:00,209 Dengar, TV, pada tingkat ini, adalah... 360 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Ini seperti Mafia, kau tahu? 361 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Kita punya Don yang dalam posisi genting, 362 00:25:06,924 --> 00:25:10,302 dan akibatnya, dia harus menyingkirkanku. 363 00:25:10,385 --> 00:25:15,432 Dan, kau tahu, aku butuh perlindungan. 364 00:25:16,266 --> 00:25:20,020 Jadi kau datangi wakilnya untuk menyarankan kudeta? 365 00:25:21,355 --> 00:25:24,733 Entah bagaimana, posisimu cukup aman. 366 00:25:24,816 --> 00:25:30,739 Dan aku yakin pernah terpikir olehmu bahwa Fred dibuat bertanggung jawab, 367 00:25:30,822 --> 00:25:32,115 dan kau sedang naik daun, 368 00:25:32,199 --> 00:25:36,161 lalu kau bisa langsung menduduki kursi Fred. 369 00:25:38,038 --> 00:25:39,540 Pernah terpikir. 370 00:25:42,376 --> 00:25:44,711 Jadi begini, aku ingin membantumu di situ. 371 00:25:48,006 --> 00:25:49,466 Bagaimana caranya? 372 00:25:49,550 --> 00:25:52,427 Sejujurnya, aku belum pernah melakukan ini. 373 00:25:52,511 --> 00:25:55,430 Tetapi hal ini bisa menjadi ramalan swawujud. 374 00:25:55,514 --> 00:25:57,432 Kau tahu, orang-orang menyadari perubahan. 375 00:25:57,516 --> 00:26:02,980 Mereka menyadari Cory Ellison si muda berbakat adalah penerus Fred. 376 00:26:03,063 --> 00:26:07,526 Dan tiba-tiba saja... aku suka peluangmu. 377 00:26:08,527 --> 00:26:11,071 Kita adalah pers. Paham? 378 00:26:11,154 --> 00:26:14,950 Walau aku tak bisa masukkan beritanya pada acara kita, tentunya, 379 00:26:15,576 --> 00:26:18,245 aku sudah lama bekerja, aku punya pengaruh dan kredibilitas. 380 00:26:18,328 --> 00:26:20,372 Dan aku punya piutang budi yang menumpuk, 381 00:26:20,455 --> 00:26:23,292 dan aku bisa tagih semuanya agar beritanya diterbitkan... 382 00:26:24,334 --> 00:26:26,962 di kantor berita mana pun. 383 00:26:28,297 --> 00:26:29,715 Itu menarik. 384 00:26:30,424 --> 00:26:33,177 Tetapi aku tak bisa melihat Fred bisa dijatuhkan 385 00:26:33,260 --> 00:26:35,637 kecuali hal yang spesifik menjeratnya. 386 00:26:36,722 --> 00:26:39,725 - Seperti apa? - Entahlah, Chip, seperti apa? 387 00:26:47,900 --> 00:26:50,027 Aku harus jujur kepadamu, Bung, aku tak tahu. 388 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Aku harus pikirkan itu. 389 00:26:54,156 --> 00:26:56,950 Kejahatan terorganisasi ternyata sulit, ya? 390 00:26:57,868 --> 00:26:58,869 Ya, benar. 391 00:26:59,328 --> 00:27:00,495 Pikirkanlah. 392 00:27:00,829 --> 00:27:02,372 Baiklah. 393 00:27:05,417 --> 00:27:06,793 Terima kasih diskusinya. 394 00:27:07,336 --> 00:27:12,341 Ya. Semoga berhasil dengan hati nuranimu itu. 395 00:27:19,515 --> 00:27:22,809 - Diterima. - Ya. 396 00:27:24,603 --> 00:27:26,522 Itu ada di blok C. Itu blok C. 397 00:27:30,901 --> 00:27:34,738 Kau tak perlu pakai masker, tetapi kau harus bawa. Bawalah. 398 00:27:36,073 --> 00:27:37,449 Aku akan bantu. 399 00:27:37,533 --> 00:27:39,368 Bawa ini dan bagikan. 400 00:27:39,451 --> 00:27:41,828 Bisa berikan ini kepada Bradley? Dia di karavannya. 401 00:27:41,912 --> 00:27:44,915 Lalu kita bisa masukkan. Akan pas. Apa ini bisa kau terima, Yanko? 402 00:27:44,998 --> 00:27:47,501 - Bukan aku. Ini kebakaran. - Tampaknya kau keberatan... 403 00:27:47,584 --> 00:27:49,253 - Terlihat bagus. Aku suka. - Baiklah. 404 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 Itu saja yang kubisa. 405 00:27:57,678 --> 00:27:58,720 Masker. 406 00:27:59,513 --> 00:28:02,558 Bradley, aku harus memberimu masker. Kebijakan jaringan. 407 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 Oh, hei, terima kasih. 408 00:28:03,934 --> 00:28:07,229 Apa kau yang temukan artikel soal aktor yang menyewa damkar swasta? 409 00:28:07,312 --> 00:28:08,939 Ya, itu aku. 410 00:28:09,022 --> 00:28:13,777 Ini berita bagus. Ini menakjubkan. Sungguh gila, tetapi menakjubkan. 411 00:28:13,861 --> 00:28:14,862 Terima kasih. 412 00:28:14,945 --> 00:28:18,615 Jika dapat kisah gila seperti ini lagi, langsung bawa kepadaku. 413 00:28:19,700 --> 00:28:20,909 - Baik. Ya. - Baik. 414 00:28:20,993 --> 00:28:22,369 - Tentu. - Terima kasih. 415 00:28:23,203 --> 00:28:25,581 - Claire? - Ya. 416 00:28:26,164 --> 00:28:28,041 Apa tujuanmu di sini? 417 00:28:28,125 --> 00:28:31,628 Sejujurnya, aku masih mencari. 418 00:28:31,712 --> 00:28:35,716 Aku juga masih takjub dengan ini. Mungkin siaran atau produser eksekutif. 419 00:28:35,799 --> 00:28:38,177 Aku juga bisa lihat diriku mengelola seluruh jaringan. 420 00:28:40,554 --> 00:28:43,265 Baiklah, aku mewawancarai orang untuk jadi asisten. 421 00:28:44,349 --> 00:28:45,684 Bagaimana hasilnya? 422 00:28:45,767 --> 00:28:47,352 Sejujurnya, tak bagus. 423 00:28:47,436 --> 00:28:49,646 Mereka terus beri hal yang sama, Ivy League... 424 00:28:49,730 --> 00:28:54,401 Angkat aku! Aku amat pintar. Aku amat gigih bekerja. 425 00:28:54,484 --> 00:28:57,154 Aku sudah tahu semua tentang acara dan bisa selesaikan tugas. 426 00:28:57,237 --> 00:28:59,531 Tetapi yang utama, aku sungguh ingin belajar darimu. 427 00:29:00,115 --> 00:29:02,951 Kusadari kau mungkin tak akan menawariku posisi itu, 428 00:29:03,035 --> 00:29:04,703 dan maaf jika aku permalukan diriku. 429 00:29:04,786 --> 00:29:06,371 Tetapi aku serius dengan semua itu. 430 00:29:07,539 --> 00:29:09,625 Sudah lihat berapa hubungan kurusak pekan lalu? 431 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 Ya, dan aku sungguh mengaguminya. 432 00:29:12,085 --> 00:29:15,672 Baiklah. Kau lucu, dan seleramu aneh, 433 00:29:15,756 --> 00:29:18,509 tetapi aku suka kau bisa mengucapkan maumu. 434 00:29:18,592 --> 00:29:21,553 Jadi kupikir aku mau menawarkanmu posisi ini. 435 00:29:22,054 --> 00:29:23,555 - Sungguh? - Ya, jika kau mau. 436 00:29:23,639 --> 00:29:25,474 Ya! Apa aku mulai dari sekarang? 437 00:29:26,517 --> 00:29:30,270 Bagikan saja dulu maskernya, lalu kembali dan bicarakan pekerjaan. 438 00:29:30,354 --> 00:29:32,814 Luar biasa. Terima kasih. Aku tak akan mengecewakan. 439 00:29:32,898 --> 00:29:34,066 Aku tahu itu. 440 00:29:40,531 --> 00:29:41,990 - Tebak apa? - Hei. 441 00:29:42,533 --> 00:29:44,243 Aku baru dipromosikan. 442 00:29:44,326 --> 00:29:45,369 Apa? Sungguh? 443 00:29:45,452 --> 00:29:49,748 Kini kau punya hubungan gelap dengan asisten eksekutif Bradley Jackson. 444 00:29:49,831 --> 00:29:51,792 Ayolah, Claire. Kumohon. 445 00:29:52,209 --> 00:29:55,128 Dengar, itu berita bagus, tetapi berpikirlah. 446 00:29:55,212 --> 00:29:59,007 Baik. Aku paham. Sungguh. 447 00:30:04,263 --> 00:30:05,806 Aku bangga kepadamu. 448 00:30:05,889 --> 00:30:07,224 Aku juga. 449 00:30:09,893 --> 00:30:11,144 Ya. 450 00:30:12,271 --> 00:30:17,359 Kau tampak amat seksi di alam bebas ini. Ini tak tertahankan. 451 00:30:17,442 --> 00:30:19,653 Pergilah. Sekarang. 452 00:30:21,613 --> 00:30:24,241 Lihat ke atas. Tutup matamu. 453 00:30:24,324 --> 00:30:27,995 Dengar, Alex, aku paham kau kesal kepadaku sejak wawancara Ashley. 454 00:30:28,078 --> 00:30:32,291 Astaga, Bradley. Hidupku tak hanya seputar dirimu. 455 00:30:32,374 --> 00:30:35,002 - Maaf jika pertanyaanku tak sopan. - Ada Mike dari... 456 00:30:35,085 --> 00:30:37,796 Tak sopan? 457 00:30:37,880 --> 00:30:39,464 Tolong kosongkan set! 458 00:30:40,966 --> 00:30:44,970 Menganggap diriku bagian dari konspirasi bungkam? 459 00:30:47,222 --> 00:30:48,515 Mana mungkin itu tak sopan? 460 00:30:48,599 --> 00:30:52,060 Baiklah. Saat itu aku berapi-api. Itu cuma pertanyaan. 461 00:30:52,144 --> 00:30:54,229 Insting jurnalisku minta untuk menanyaimu. 462 00:30:54,313 --> 00:30:57,816 Itu hebat sekali. Rasa penasaranmu membuatku tergetar. 463 00:30:57,900 --> 00:31:01,361 Dan aku takjub dengan instingmu. Boleh kita jujur? 464 00:31:01,445 --> 00:31:02,362 Silakan. 465 00:31:02,446 --> 00:31:04,823 - Aku tak menyukaimu, dan kau juga. - Aku menyukaimu. 466 00:31:04,907 --> 00:31:07,492 Ayolah. Kenapa? Kenapa kita... Berhenti pura-pura. 467 00:31:07,576 --> 00:31:09,244 Karena kita harus bekerja bersama. 468 00:31:09,328 --> 00:31:11,455 Ya, aku tahu situasi kita tak enak. 469 00:31:11,914 --> 00:31:15,459 Tetapi untuk menjalani ini dengan baik memerlukan kita bersikap seperti sahabat 470 00:31:15,542 --> 00:31:17,461 tepat selama dua jam tiap hari. 471 00:31:17,544 --> 00:31:20,797 Sisanya, kita hanya perlu menjadi dua profesional dewasa 472 00:31:20,881 --> 00:31:23,091 yang tahan berada di satu ruangan. 473 00:31:23,175 --> 00:31:25,010 Dan kurasa kita bisa terima batasan itu. 474 00:31:25,093 --> 00:31:27,387 Aku tahu aku bisa. Baiknya kau coba. 475 00:31:27,888 --> 00:31:29,515 Ayo, Greg! Ada apa? 476 00:31:29,598 --> 00:31:32,559 Ya, kita siaran langsung 30 detik. Diam di set. 477 00:31:32,643 --> 00:31:33,727 Sial. 478 00:31:33,810 --> 00:31:36,146 Baik, ayo, audio, mik, ayo. 479 00:31:36,230 --> 00:31:38,106 Ini. Siapa yang ambil mantelku? 480 00:31:40,359 --> 00:31:41,652 Tampil sepuluh detik lagi. 481 00:31:43,153 --> 00:31:46,532 Ya Tuhan, uang saja tak cukup untuk dapat nilai produksi macam ini. 482 00:31:46,615 --> 00:31:50,077 - Mulai dari kamera mana? - Bersiap, dua. Mulai rekam. Beri tanda. 483 00:31:50,786 --> 00:31:52,663 Dalam tiga, dua, satu... 484 00:31:53,413 --> 00:31:55,374 BERITA SELA- KEBAKARAN HUTAN ANCAM MALIBU TMS SIARAN LANGSUNG DARI DUA PESISIR 485 00:31:55,457 --> 00:31:57,459 Selamat pagi, dan terima kasih telah bergabung. 486 00:31:57,543 --> 00:31:59,586 Kami siaran langsung di dua pesisir pagi ini 487 00:31:59,670 --> 00:32:03,298 dengan liputan khusus Kebakaran Huntley yang merusak California pekan ini. 488 00:32:03,382 --> 00:32:04,633 Alex, Bradley. 489 00:32:05,092 --> 00:32:07,803 Selamat pagi, Semua. Aku dan Bradley berdiri 490 00:32:07,886 --> 00:32:10,347 di Pegunungan Santa Monica di dekat Ngarai Huntley, 491 00:32:10,430 --> 00:32:13,600 tempat api dimulai dan kerusakannya luar biasa. 492 00:32:14,601 --> 00:32:16,144 Ini yang kami tahu saat ini. 493 00:32:16,228 --> 00:32:19,273 Tujuh orang dikonfirmasi tewas dan puluhan terluka, 494 00:32:19,356 --> 00:32:23,026 termasuk empat anggota damkar yang saat ini dirawat di rumah sakit. 495 00:32:23,527 --> 00:32:25,529 Setidaknya 16.000 hektar area terbakar, 496 00:32:25,612 --> 00:32:30,242 dan aparat setempat memperkirakan hampir 1.500 rumah habis terbakar. 497 00:32:30,325 --> 00:32:34,037 Dan angka tersebut masih terus naik sementara api masih berkobar, 498 00:32:34,121 --> 00:32:37,416 pada saat ini hanya 10% yang teratasi. 499 00:32:37,499 --> 00:32:41,753 Sebanyak 100.000 warga menjalani evakuasi wajib. 500 00:32:41,837 --> 00:32:45,174 Sulit merasionalkan dampaknya terhadap korban. 501 00:32:45,674 --> 00:32:48,260 Itu benar, Alex. Ini menakutkan. 502 00:32:48,927 --> 00:32:50,304 Wow. Buruk sekali. 503 00:32:50,387 --> 00:32:53,348 Kami harap kalian berdua tetap aman di sana. 504 00:32:53,682 --> 00:32:54,725 Terima kasih. 505 00:32:55,225 --> 00:32:57,477 Berada di tengah-tengah sini terasa intens, 506 00:32:57,561 --> 00:32:59,980 tetapi kami saling menjaga satu sama lain. 507 00:33:00,063 --> 00:33:03,692 Ya, benar. Kini kita akan lihat konferensi pers langsung 508 00:33:03,775 --> 00:33:07,112 dengan Kepala Damkar daerah Los Angeles, Kapten Graham Sealy, 509 00:33:07,196 --> 00:33:09,531 untuk berita terbaru dari upaya penyelamatan. 510 00:33:09,615 --> 00:33:11,700 - Dan kita selesai. - Baik. Itu bagus. 511 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 Ini. 512 00:33:38,101 --> 00:33:39,603 - Terima kasih. - Kau tak apa? 513 00:33:39,686 --> 00:33:42,439 Ya. Aku tak apa. Ini karena asap. 514 00:33:45,025 --> 00:33:46,443 Ini karena asap. Aku tak apa. 515 00:33:46,527 --> 00:33:47,528 Baiklah kalau begitu. 516 00:33:47,611 --> 00:33:49,655 Berikutnya penyelamat anjing, ya? Lima menit. 517 00:33:49,738 --> 00:33:50,739 Baiklah. 518 00:33:51,823 --> 00:33:55,786 Ayolah. Baik. Kau harus bisa, ya? 519 00:33:57,079 --> 00:34:00,582 Baiklah, Semuanya, kita tampil dalam lima, empat... 520 00:34:03,669 --> 00:34:06,213 Kami di sini bersama Tim Eavers. 521 00:34:06,296 --> 00:34:08,130 Selamat datang di The Morning Show, Tim. 522 00:34:08,215 --> 00:34:10,300 Terima kasih telah hadir hari ini. 523 00:34:10,384 --> 00:34:11,385 Dengan senang hati. 524 00:34:11,467 --> 00:34:15,764 Aku sudah menonton dirimu selama 15 tahun terakhir di tiap bencana besar 525 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 dan aku penggemar berat. 526 00:34:17,891 --> 00:34:18,725 PENYELAMATAN ANJING LUAR BIASA 527 00:34:18,809 --> 00:34:19,893 Aku melihat putrimu dewasa di acaramu. 528 00:34:19,976 --> 00:34:22,396 - Bagus sekali. Terima kasih. - Ya. 529 00:34:22,478 --> 00:34:25,148 Dia sudah cukup dewasa belakangan ini. 530 00:34:25,232 --> 00:34:27,525 Dia sudah keluar rumah. 531 00:34:28,694 --> 00:34:31,487 Jadi, Tim, ini adalah tindakan heroik yang luar biasa. 532 00:34:31,572 --> 00:34:34,283 Berapa banyak anjing yang kau selamatkan? 533 00:34:34,366 --> 00:34:36,909 - Delapan belas. Dan dua kucing. - Wow. Luar biasa. 534 00:34:36,994 --> 00:34:40,414 Wow. Jadi, Tim, ceritakan kepada kami peristiwanya. 535 00:34:40,914 --> 00:34:45,335 Jadi, begitu kutahu istriku sudah menjemput putriku dari sekolah, 536 00:34:45,418 --> 00:34:47,588 dan mereka sudah aman di motel, 537 00:34:47,670 --> 00:34:51,049 - aku pulang untuk ambil benda berharga... - Tim ini hebat. 538 00:34:51,132 --> 00:34:54,136 ...dan menjemput dua anjing kami, 539 00:34:54,219 --> 00:34:59,266 Marge, seekor labrador tua, dan Tilly, yaitu anaknya. 540 00:34:59,975 --> 00:35:03,395 Manis sekali. Jadi kau menjaga keutuhan orang tua dan anak. 541 00:35:03,478 --> 00:35:05,772 Ya, tak ada yang mau memisahkan keluarga. 542 00:35:09,860 --> 00:35:13,238 Asapnya amat... Maaf. 543 00:35:13,322 --> 00:35:14,823 Apa itu? 544 00:35:14,907 --> 00:35:17,159 Ya, ada banyak asap di sini. 545 00:35:17,242 --> 00:35:20,829 Jadi, Tim, begitu anjingnya masuk mobil, lalu apa yang terjadi? 546 00:35:20,913 --> 00:35:24,833 Saat itu, apinya sudah cukup dekat, jadi ada banyak sirene. 547 00:35:24,917 --> 00:35:26,752 Dan anjing menyalak di mana-mana. 548 00:35:26,835 --> 00:35:28,754 Dan saat itu aku menyadari, 549 00:35:28,837 --> 00:35:32,090 ada banyak orang seperti istri dan anakku 550 00:35:32,174 --> 00:35:34,551 yang bekerja atau di sekolah. 551 00:35:34,635 --> 00:35:36,762 Jadi aku mulai berkeliling daerahku 552 00:35:36,845 --> 00:35:38,805 dan melihat di tiap halaman 553 00:35:38,889 --> 00:35:40,891 dan menemukan anjing-anjing yang tertinggal. 554 00:35:44,811 --> 00:35:47,064 Hei, Greg, sekarang sorot anjing terlantarnya. 555 00:35:47,147 --> 00:35:49,024 Baik, sekarang anjing terlantarnya. 556 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 Ya. Baik. 557 00:35:51,527 --> 00:35:55,697 Jadi, Tim, di sini ada empat anjing yang kau selamatkan. 558 00:35:56,532 --> 00:35:58,784 Mari... Ceritakanlah soal anjing-anjing besar ini. 559 00:35:58,867 --> 00:36:05,624 Baik, jadi mereka dari keluarga yang, sayangnya, rumahnya terbakar. 560 00:36:05,958 --> 00:36:10,462 Aku tahu tak ada yang suka kesepian. 561 00:36:10,546 --> 00:36:16,468 Jadi, jika ada yang menderita, alami luka batin, atau butuh keluarga, 562 00:36:16,552 --> 00:36:19,137 mereka mungkin bisa adopsi satu dari malaikat kecil ini. 563 00:36:19,221 --> 00:36:20,931 Aku ingin memberimu rumah. 564 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 Greg, apa yang terjadi sekarang? 565 00:36:22,933 --> 00:36:24,351 Dia akan pecah. 566 00:36:24,434 --> 00:36:26,979 Tampaknya yang ini akan langsung menemukan rumahnya. 567 00:36:27,771 --> 00:36:31,191 - Bukan begitu, Alex? - Semuanya begitu emosional hari ini. 568 00:36:31,275 --> 00:36:34,194 Perbuatanmu amatlah baik hati. 569 00:36:34,278 --> 00:36:37,948 Kami akan melalui ini bersama. Dan Tuhan akan membantu kami. 570 00:36:38,031 --> 00:36:39,283 Donny, jangan ke wajah Alex. 571 00:36:39,366 --> 00:36:41,034 - Sorot Bradley. Tetap padanya. - Matikan miknya. 572 00:36:41,118 --> 00:36:42,703 Selesaikan, sekarang. Selesaikan. 573 00:36:42,786 --> 00:36:45,622 Jika kau tertarik untuk mengadopsi salah satu anjing hebat ini, 574 00:36:45,706 --> 00:36:48,208 kau bisa temukan infonya di situs kami. 575 00:36:48,292 --> 00:36:50,544 Kecuali jika Alex sudah mendahuluimu. 576 00:36:50,961 --> 00:36:54,214 Tetaplah bersama kami untuk liputan khusus Kebakaran Ngarai Huntley, 577 00:36:54,298 --> 00:36:55,591 di sini di The Morning Show. 578 00:36:55,674 --> 00:36:58,093 Baik, kita selesai. Kita selesai. 579 00:37:04,224 --> 00:37:05,225 Terima kasih. 580 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Permisi. 581 00:37:10,189 --> 00:37:11,190 Dia baik-baik saja? 582 00:37:11,273 --> 00:37:13,650 - Itu bagus. Terima kasih. - Bisakah aku... 583 00:37:14,067 --> 00:37:15,986 Bisakah aku berfoto dengannya, atau... 584 00:37:23,827 --> 00:37:25,454 - Ada apa? - Harus lakukan sesuatu. 585 00:37:25,537 --> 00:37:27,206 - Butuh lima menit. - Tak ada lima menit! 586 00:37:27,289 --> 00:37:29,666 - Di mana dia? - Dia di karavan. Ya Tuhan. 587 00:37:30,375 --> 00:37:32,044 Alex, buka pintunya. 588 00:37:32,461 --> 00:37:35,297 Aku butuh dia di depan kamera dalam delapan menit. 589 00:37:38,967 --> 00:37:41,512 Aku tak apa. Ada masalah apa? 590 00:37:44,515 --> 00:37:46,391 - Kau pikir dia tak apa? - Katanya tak apa. 591 00:37:46,475 --> 00:37:49,603 - Tidak, pasti ada apa-apa. Aku masuk. - Tunggu, kau masuk? 592 00:37:49,686 --> 00:37:52,606 Ya, percayalah. Aku amat pandai menangani orang yang emosional. 593 00:37:58,487 --> 00:38:00,906 Astaga, ada apa denganmu? 594 00:38:01,698 --> 00:38:04,993 Jujur. Aku tak mau kau di sini. 595 00:38:05,077 --> 00:38:09,873 Aku tak mau ada orang di sini. Kau berusaha untuk apa? Ya Tuhan. 596 00:38:11,708 --> 00:38:12,876 Oh, Tuhan. 597 00:38:20,342 --> 00:38:22,845 Baiklah. Baik. Ini. 598 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 Aku sudah pegang. 599 00:38:30,018 --> 00:38:31,478 Keluarkan saja. 600 00:38:32,980 --> 00:38:33,981 Tak apa. 601 00:38:37,484 --> 00:38:38,902 Kemarilah. Kemarilah. 602 00:38:41,780 --> 00:38:42,906 Kemarilah. 603 00:38:43,365 --> 00:38:44,449 Baik. 604 00:38:48,203 --> 00:38:49,329 Tak apa. 605 00:38:51,665 --> 00:38:54,918 Kau tak apa-apa. Kau akan baik-baik saja. 606 00:39:01,508 --> 00:39:02,509 Ini. 607 00:39:04,595 --> 00:39:06,597 Bernapas. Bernapaslah. 608 00:39:24,406 --> 00:39:25,449 Baik. 609 00:39:28,994 --> 00:39:30,204 Baik. 610 00:39:32,539 --> 00:39:34,666 Kau bisa pergi sekarang. Aku tak apa. 611 00:39:36,418 --> 00:39:37,711 Kau bisa pergi sekarang. 612 00:39:38,295 --> 00:39:40,297 Aku akan tunggu di sini sebentar. 613 00:39:40,380 --> 00:39:42,508 Tidak. Bradley, tolong. 614 00:39:43,592 --> 00:39:46,678 Aku ingin kau pergi sekarang. Ya? 615 00:39:47,971 --> 00:39:50,807 Kau sudah lihat itu. Kau sudah lihat aku menangis. 616 00:39:51,517 --> 00:39:54,394 Kau sudah lihat pertunjukan hebat. Ya? Jadi, ayo. 617 00:39:54,853 --> 00:39:56,355 Kumohon, pergilah. 618 00:39:58,023 --> 00:39:59,149 Kumohon, pergi dari sini! 619 00:39:59,233 --> 00:40:00,609 Baiklah. 620 00:40:06,073 --> 00:40:08,534 Ya, aku pah... Aku perlu ada yang bersiap, jadi... 621 00:40:09,785 --> 00:40:11,828 Hei, ada apa? 622 00:40:11,912 --> 00:40:12,913 Dia sudah menenang. 623 00:40:12,996 --> 00:40:15,541 Beri dia waktu lalu kirim perias. 624 00:40:15,624 --> 00:40:18,669 Aku akan urus segmen berikutnya. Selepas itu, aku tak tahu. 625 00:40:19,253 --> 00:40:22,589 Baik. Terima kasih. 626 00:40:23,173 --> 00:40:24,424 Ya. Tentu saja. 627 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Hei. 628 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 Hai. 629 00:40:41,483 --> 00:40:43,193 Oh, ya. Terima kasih. 630 00:40:48,532 --> 00:40:52,953 Jadi... Apa-apaan? 631 00:40:57,165 --> 00:41:00,043 Jason dan aku akan bercerai. 632 00:41:04,047 --> 00:41:06,758 Astaga. Aku turut prihatin. 633 00:41:06,842 --> 00:41:09,511 Tidak, kau tahu, ini sudah dimulai sejak lama. 634 00:41:11,013 --> 00:41:13,599 Kami sudah tidak akur selama bertahun-tahun. 635 00:41:17,060 --> 00:41:18,395 Tetapi hanya... 636 00:41:19,396 --> 00:41:20,689 Karena Lizzy. 637 00:41:23,025 --> 00:41:27,321 Itu keluargaku, dan aku tak tahu punya apa lagi. 638 00:41:28,155 --> 00:41:33,160 Bagaimanapun, aku akan menanganinya agar tak tambah merusak acara. 639 00:41:34,203 --> 00:41:36,246 Aku yakin akan ada dampaknya, 640 00:41:36,330 --> 00:41:40,334 tetapi, kau tahu, kami keluarga Amerika. 641 00:41:40,417 --> 00:41:41,585 Omong kosong. 642 00:41:52,429 --> 00:41:53,889 Itu bagus. Tekan itu. 643 00:41:56,099 --> 00:41:59,061 Hei, pers berusaha keras mencari tahu 644 00:41:59,144 --> 00:42:00,979 soal pecahnya emosi Alex pagi ini. 645 00:42:01,063 --> 00:42:02,940 Tidak. Jangan sampai mereka besar-besarkan. 646 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 Alex Levy tidak pecah emosi. 647 00:42:05,150 --> 00:42:09,530 Dia cuma tersentuh karena korban kebakaran dan anjing-anjing manis itu. 648 00:42:09,613 --> 00:42:11,448 - Gunakan itu. - Baik, dimengerti. 649 00:42:12,533 --> 00:42:14,159 Sialan. 650 00:42:15,035 --> 00:42:16,036 Hei, Fred. 651 00:42:16,119 --> 00:42:17,120 Sialan, Chip. 652 00:42:17,204 --> 00:42:19,039 Kenapa manajer propertiku 653 00:42:19,122 --> 00:42:21,458 bilang kepadaku bahwa ada penyelidik dari TMS 654 00:42:21,542 --> 00:42:26,672 ingin mewawancarai damkar sewaan yang sedang menyelamatkan rumahku? 655 00:42:27,840 --> 00:42:30,843 Ya, itu kisah yang akan Bradley angkat besok. 656 00:42:30,926 --> 00:42:35,222 Kami tak tahu salah satu lokasinya adalah propertimu. 657 00:42:35,305 --> 00:42:37,850 Fred! Fred, Loki terbakar. 658 00:42:37,933 --> 00:42:40,769 Dengar, aku kena musibah. Rumahku bisa terbakar. 659 00:42:40,853 --> 00:42:43,564 Aku harus cari tempat untuk kuda Geneva. 660 00:42:44,314 --> 00:42:46,024 Jangan beritakan itu. 661 00:42:52,781 --> 00:42:53,824 Sial. 662 00:43:12,676 --> 00:43:13,969 Ya Tuhan. 663 00:43:14,803 --> 00:43:18,432 - Semua yang kubeli bau asap. - Aku tahu. Seksi, bukan? 664 00:43:20,267 --> 00:43:23,395 Astaga. Kebakaran membuat kita letih. 665 00:43:24,146 --> 00:43:26,523 Aku akan cari tahu Chip mau apa lalu aku tidur. 666 00:43:26,940 --> 00:43:28,817 - Selamat malam. - Malam. 667 00:43:32,070 --> 00:43:34,114 Aku paham. Ini bukan keputusanku. 668 00:43:34,573 --> 00:43:36,116 Tetapi kau produsernya. 669 00:43:36,200 --> 00:43:39,328 Tetapi ini jaringan Fred. Aku tak bisa berbuat banyak. 670 00:43:39,411 --> 00:43:41,496 Organisasi berita macam apa ini? 671 00:43:41,580 --> 00:43:43,415 Aku sama sekali tak tahu, sejujurnya. 672 00:43:43,498 --> 00:43:45,626 Andai aku punya jawaban bagus. Tetapi aku... 673 00:43:46,335 --> 00:43:49,087 Aku tahu aku menyebalkan dan merepotkan. 674 00:43:49,171 --> 00:43:50,547 Tetapi jika perlu tahu, 675 00:43:50,631 --> 00:43:54,468 aku menyebalkan dan merepotkan kepada semua yang pernah bekerja denganku. 676 00:43:54,968 --> 00:43:57,930 Aku mendorong. Memang itu sifatku. 677 00:43:58,430 --> 00:44:02,518 Dan, ya Tuhan, kadang kuharap aku tak begitu. 678 00:44:03,602 --> 00:44:06,647 Tetapi aku menyadari aku tak bisa mengubahnya, 679 00:44:06,730 --> 00:44:12,319 dan kurasa aku belajar untuk mengikutinya. 680 00:44:13,445 --> 00:44:16,073 Dengar, aku paham. Tak perlu minta maaf kepadaku 681 00:44:16,156 --> 00:44:18,283 Aku tak minta maaf. Aku hanya menjelaskan. 682 00:44:18,367 --> 00:44:20,160 Aku paham, ya. 683 00:44:20,244 --> 00:44:23,664 Kulihat kau di ruangan itu hari ini mengajukan kisah itu. 684 00:44:24,623 --> 00:44:27,251 - Itu kisah yang amat bagus. - Itu kisah bagus sekali! 685 00:44:27,334 --> 00:44:31,213 Benar. Dan aku adalah si Berengsek yang harus menghentikanmu. 686 00:44:31,296 --> 00:44:34,633 Dan aku dulu sepertimu. Dulu aku begitu. Aku dulu mendorong. 687 00:44:34,716 --> 00:44:39,096 Tetapi kini aku di posisi yang tak bisa mendorong lagi 688 00:44:39,179 --> 00:44:42,850 karena aku harus menjaga di tengah agar tak tertarik ke sisi yang lain 689 00:44:42,933 --> 00:44:46,645 dan menjaga semuanya agar tidak merosot dari gunung. 690 00:44:46,728 --> 00:44:48,939 Lalu kau bangun suatu hari dan aku berpikir, 691 00:44:49,022 --> 00:44:54,486 "Apa dulu aku mendorong? Aku mendorong ke mana saat aku jadi pendorong?" 692 00:44:54,570 --> 00:44:57,698 Entah kenapa aku terus bilang pendorong, tetapi itu amat... 693 00:45:00,158 --> 00:45:02,369 Mari perjelas. Kau tak bicara soal narkoba, bukan? 694 00:45:02,452 --> 00:45:04,913 Tidak, aku dulu pengedar. Itu yang mau kukatakan. 695 00:45:07,708 --> 00:45:10,169 Kau cukup lucu untuk orang rusak. 696 00:45:11,628 --> 00:45:13,630 Itu hal termanis yang pernah kuterima darimu. 697 00:45:13,714 --> 00:45:16,175 - Yah... - Aku ingin itu di nisanku. Itu... 698 00:45:16,258 --> 00:45:19,761 Angin berubah haluan, kita harus berkemas dan pindah lokasi. 699 00:45:19,845 --> 00:45:21,013 - Sekarang. - Baik. 700 00:45:21,096 --> 00:45:23,432 Sekarang. Ayo. Mobil menunggu di luar. 701 00:45:26,476 --> 00:45:28,437 - Hei, Bradley. - Ya. 702 00:45:30,189 --> 00:45:33,150 Bagaimana jika bilang, "Persetan Fred" dan tetap angkat ceritanya? 703 00:45:36,570 --> 00:45:38,280 Kau bisa siap tepat waktu? 704 00:45:38,906 --> 00:45:41,200 Ya. 705 00:45:41,950 --> 00:45:43,368 - Mari lakukan. - Baik. 706 00:45:52,669 --> 00:45:55,923 Hei. Permisi. Pak, bisa bicara sebentar? 707 00:45:56,006 --> 00:45:57,758 Aku dari The Morning Show. 708 00:45:57,841 --> 00:46:01,220 Sejak kapan kau dan tim bekerja di sini menyelamatkan tanah pribadi ini? 709 00:46:01,303 --> 00:46:02,429 Sejak semalam. 710 00:46:02,513 --> 00:46:03,722 Apa menurutmu adil 711 00:46:03,805 --> 00:46:06,725 orang kaya mampu sewa damkar swasta demi amankan rumahnya 712 00:46:06,808 --> 00:46:09,102 sementara yang lain hanya bisa berharap selamat? 713 00:46:09,186 --> 00:46:12,105 Tak ada kata "adil". Mereka putus asa untuk selamatkan rumahnya. 714 00:46:12,189 --> 00:46:14,191 Kau tak bisa salahkan tindakan mereka. 715 00:46:14,274 --> 00:46:17,861 Dalam perjalanan kemari, satu daerah yang amat dekat habis terbakar. 716 00:46:17,945 --> 00:46:20,697 Rumah-rumah kecil, damkarnya hanya sedikit. 717 00:46:20,781 --> 00:46:22,449 Orang mengais sisa kehidupan mereka. 718 00:46:22,533 --> 00:46:23,700 Menurutmu bagaimana? 719 00:46:23,784 --> 00:46:26,370 Kuharap semua punya uang lebih untuk menyewa bantuan lebih. 720 00:46:26,453 --> 00:46:30,958 Kami hanya berusaha sebisa kami. Ini Amerika. Uang bicara. 721 00:46:31,416 --> 00:46:32,668 Terima kasih, Pak. 722 00:46:32,751 --> 00:46:34,878 Dari Malibu, aku Bradley Jackson. 723 00:46:58,402 --> 00:46:59,862 Persetan denganmu, Fred. 724 00:47:52,206 --> 00:47:53,248 Claire. 725 00:47:53,665 --> 00:47:55,792 Kau terasa begitu jauh. 726 00:48:12,851 --> 00:48:14,520 Kau sedang apa? 727 00:48:18,440 --> 00:48:19,483 Sebentar. 728 00:48:26,698 --> 00:48:27,699 Hei. 729 00:48:28,033 --> 00:48:29,034 Hai. 730 00:48:34,498 --> 00:48:36,917 Aku hanya ingin kau tahu 731 00:48:37,000 --> 00:48:43,882 bahwa aku sadar aku amat kacau hari ini. 732 00:48:45,759 --> 00:48:46,760 Baiklah. 733 00:48:49,721 --> 00:48:51,223 Ada lagi. 734 00:48:56,061 --> 00:49:01,316 Juga alasan emosiku pecah tadi adalah... 735 00:49:03,986 --> 00:49:05,988 aku akan bercerai. 736 00:49:09,950 --> 00:49:11,368 Aku turut prihatin. 737 00:49:11,827 --> 00:49:14,204 Tak apa. Aku akan bertahan. 738 00:49:16,456 --> 00:49:17,958 Apa ada yang bisa kubantu? 739 00:49:18,041 --> 00:49:20,210 Tidak, jangan... Tidak. 740 00:49:23,839 --> 00:49:25,257 Hanya saja... 741 00:49:28,343 --> 00:49:29,553 putriku. 742 00:49:32,222 --> 00:49:33,599 Aku tak ingin kehilangan dia. 743 00:49:33,682 --> 00:49:36,518 Aku tahu dia akan salahkan aku, dan akan salahkan pekerjaanku. 744 00:49:36,977 --> 00:49:38,061 Dan... 745 00:49:40,105 --> 00:49:42,774 aku tak tahan bila putriku... 746 00:49:44,151 --> 00:49:45,903 berpendapat buruk terhadapku. 747 00:49:50,365 --> 00:49:51,867 Itu beban yang berat. 748 00:49:53,827 --> 00:49:54,828 Ya. 749 00:49:57,623 --> 00:49:58,874 Baiklah, selamat malam. 750 00:50:20,854 --> 00:50:21,939 Alex! 751 00:50:23,106 --> 00:50:24,399 - Hei. - Ya. 752 00:50:29,238 --> 00:50:33,992 Dengar, hidup memang kacau. Hidup semua orang itu kacau dan rumit. 753 00:50:34,409 --> 00:50:37,829 Orang tua dan anak, itu berat. 754 00:50:38,956 --> 00:50:41,792 Dan ibuku amat berantakan. 755 00:50:42,584 --> 00:50:44,795 Sering aku tak tahu bagaimana menghadapinya. 756 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 Dan itu mungkin karena... ayahku pemabuk yang buruk, 757 00:50:51,510 --> 00:50:57,015 dan... pernah saat dia menyetir, dia membunuh seorang anak. 758 00:51:01,395 --> 00:51:05,607 Dan aku mengatakan itu karena aku amat marah dengan ayahku. 759 00:51:06,400 --> 00:51:08,402 Kukeluarkan dia dari hidupku. 760 00:51:09,611 --> 00:51:11,613 Tetapi aku tak pernah berhenti menyayanginya. 761 00:51:13,532 --> 00:51:17,119 Dan begitulah orang tua dan anak. 762 00:51:18,996 --> 00:51:23,000 Dan kujamin, tak peduli apa yang tak kau lakukan kepada putrimu, 763 00:51:23,083 --> 00:51:26,378 walau kau pikir kau gagal membuat hidup yang sempurna, 764 00:51:26,461 --> 00:51:29,006 apa pun itu, baginya, 765 00:51:30,507 --> 00:51:32,634 dia amat mencintaimu. 766 00:51:34,845 --> 00:51:35,971 Terima kasih. 767 00:51:39,474 --> 00:51:44,062 Kau sebenarnya cukup menyenangkan jika kau tak bersikap menyebalkan. 768 00:51:46,398 --> 00:51:49,526 Dan aku ingin kau tahu bahwa kau bisa memercayai aku. 769 00:51:50,527 --> 00:51:54,448 Kau bisa bercerita. Kau bisa rapuh di dekatku. Tak apa. 770 00:51:57,910 --> 00:52:01,163 Baiklah. Terima kasih. 771 00:52:02,956 --> 00:52:04,708 - Malam. - Selamat malam. 772 00:53:23,161 --> 00:53:24,746 Hei, Cory. Ini Chip. 773 00:53:24,830 --> 00:53:25,914 Ada apa? 774 00:53:26,415 --> 00:53:28,208 Kurasa aku siap bicara. 775 00:54:32,981 --> 00:54:35,651 BRADLEY... INI MITCH KESSLER. AKU INGIN BERTEMU DENGANMU. 776 00:54:35,734 --> 00:54:38,278 AKU PUNYA INFORMASI YANG KURASA MENARIK BAGIMU. 777 00:55:57,107 --> 00:55:59,026 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo