1
00:00:01,084 --> 00:00:04,086
Коли прикрутить, я маю легку жертву.
2
00:00:04,546 --> 00:00:05,923
Йдеться про мене, так?
3
00:00:07,424 --> 00:00:08,550
РАНІШЕ В СЕРІАЛІ
4
00:00:08,634 --> 00:00:09,676
- Мітч тут.
- П'ять секунд.
5
00:00:09,760 --> 00:00:10,844
Це страшно. Знаю.
6
00:00:10,928 --> 00:00:14,515
Казати непопулярні тепер речі
про непопулярних тепер людей.
7
00:00:14,598 --> 00:00:16,058
Але ж це моє життя!
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,351
Хто ще про те знав?
9
00:00:17,434 --> 00:00:18,519
А ти як думаєш?
10
00:00:19,520 --> 00:00:20,812
Я хочу розлучитися.
11
00:00:20,896 --> 00:00:22,773
Ну, ні.
12
00:00:22,856 --> 00:00:26,401
Джейсоне, вибач, що я так вчинила,
що покинула на вечорі...
13
00:00:26,485 --> 00:00:28,028
Дихай. Просто дихай.
14
00:00:28,111 --> 00:00:30,030
У всіх життя тяжке й заплутане.
15
00:00:30,113 --> 00:00:31,740
І знай: мені можеш довіряти.
16
00:00:31,823 --> 00:00:33,134
У МЕНЕ Є ІНФОРМАЦІЯ,
ЯКА ТЕБЕ ЗАЦІКАВИТЬ.
17
00:00:33,158 --> 00:00:34,868
Можеш мені розповідати все.
Бути вразливою.
18
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Не страшно.
19
00:00:36,119 --> 00:00:37,119
Добре.
20
00:00:37,162 --> 00:00:38,580
Знаю, що ти вирішив.
21
00:00:38,664 --> 00:00:40,832
Хай Фред відповідає,
а ти викрутишся
22
00:00:40,916 --> 00:00:44,545
і потім швиденько опинишся
у Фредовому кріслі.
23
00:00:44,628 --> 00:00:48,841
Не думаю, що Фреда знімуть
без поважної причини.
24
00:00:48,924 --> 00:00:51,051
- Якої саме?
- Я не знаю, Чіпе. Якої?
25
00:00:51,134 --> 00:00:53,554
Ти небезстороння.
Ти знала, що робив Мітч.
26
00:00:53,637 --> 00:00:56,014
Не пам'ятаю, щоб ти жалілася на Мітча.
27
00:00:56,098 --> 00:00:57,367
- Просила про допомогу.
- Просила про допомогу.
28
00:00:57,391 --> 00:01:00,310
Я пам'ятаю, що ти сама
можеш про себе подбати.
1
29
00:02:33,409 --> 00:02:37,079
РАНКОВЕ ШОУ
30
00:02:45,921 --> 00:02:49,091
Що я казав?
Найкращий фалафель п'яти районів.
31
00:02:49,175 --> 00:02:52,136
Прочитав на «Eater». Знаєш «Eater»?
32
00:02:52,219 --> 00:02:53,846
- «Eater» – добрий сайт.
- Так.
33
00:02:53,929 --> 00:02:55,222
Цілком згоден.
34
00:02:55,306 --> 00:02:57,308
Може, повернемося до нашої розмови?
35
00:02:57,391 --> 00:02:58,809
Так, продовжуй. Цікаво.
36
00:02:58,893 --> 00:03:00,603
До тебе потрапили якісь імейли.
37
00:03:00,686 --> 00:03:04,481
Так. Про перекази коштів. Плата
за мовчання. Замовчувані скандали.
38
00:03:04,565 --> 00:03:07,234
І я знаю, хто може це підтвердити.
39
00:03:07,318 --> 00:03:09,986
- Колишній заступник начальника кадрів.
- Так.
40
00:03:10,070 --> 00:03:12,364
Продюсер вечірніх новин.
41
00:03:13,199 --> 00:03:16,994
На жаль, це не прив'яжеш
напряму до Фреда.
42
00:03:17,077 --> 00:03:18,913
Він надто розумний для цього.
43
00:03:18,996 --> 00:03:21,457
Та, звісно, він центральна фігура.
44
00:03:21,540 --> 00:03:23,834
Такі речі у вакуумі не роблять.
45
00:03:23,918 --> 00:03:26,712
Усі намагаються вижити.
46
00:03:27,796 --> 00:03:28,839
Включаючи тебе.
47
00:03:30,299 --> 00:03:33,844
Просто вислухай мене.
48
00:03:34,637 --> 00:03:39,475
Наприклад, я зіллю цю інформацію
якомусь журналістові.
49
00:03:39,558 --> 00:03:41,435
Знайомому в «Таймс»
чи ще комусь,
50
00:03:41,519 --> 00:03:43,896
комусь молодому й голодному. Не знаю.
51
00:03:43,979 --> 00:03:48,067
Я можу натякнути,
що в цьому замішаний канал.
52
00:03:48,150 --> 00:03:51,403
Деталей не дам,
та підведу їх до цього висновку,
53
00:03:51,487 --> 00:03:52,863
і хай далі йдуть самі.
54
00:03:52,947 --> 00:03:56,116
Хай будують і будують,
поки ця вежа не розвалиться.
55
00:03:56,200 --> 00:03:59,119
- А ми подивимося...
- Як Фреда поховає під уламками.
56
00:03:59,203 --> 00:04:00,246
Так.
57
00:04:08,796 --> 00:04:11,006
- Ти хочеш...
- Бачив «Планета Земля»?
58
00:04:12,341 --> 00:04:13,759
Документалку про природу?
59
00:04:15,511 --> 00:04:20,140
Документальний серіал, так.
Дуже зворушливий і повчальний.
60
00:04:20,224 --> 00:04:21,851
Подивися. Зняв Девід Аттенборо.
61
00:04:21,934 --> 00:04:24,728
Є хижаки, що атакують із засідки.
62
00:04:24,812 --> 00:04:26,647
Це морські зірки,
63
00:04:26,730 --> 00:04:30,609
головоногі, ракоподібні,
павуки, змії, навіть коти.
64
00:04:30,693 --> 00:04:34,280
Ці хижаки сидять у засідці й чекають,
65
00:04:34,363 --> 00:04:37,032
коли жертва підійде ближче,
щоб завдати удару.
66
00:04:37,116 --> 00:04:39,326
Вони все обмірковують,
67
00:04:39,410 --> 00:04:41,912
ховаються до моменту удару.
68
00:04:41,996 --> 00:04:44,623
Та коли завдають удару, це кінець.
69
00:04:44,707 --> 00:04:48,711
А є хижаки, що ганяються за жертвою.
Це інша стратегія.
70
00:04:48,794 --> 00:04:50,296
Пряма. Агресивна.
71
00:04:50,379 --> 00:04:53,841
Та вона дієва,
тільки якщо хижак сильніший за жертву.
72
00:04:53,924 --> 00:04:56,886
Я не аматор. Я швидший, ніж ти думаєш.
73
00:04:56,969 --> 00:04:59,388
Та не швидший за Фреда.
74
00:04:59,805 --> 00:05:03,142
Це його територія, він там давно бігає.
75
00:05:03,225 --> 00:05:05,102
Він дуже швидкий.
76
00:05:05,186 --> 00:05:08,314
Не можна ганятися
за Фредом Мікленом відкрито,
77
00:05:08,397 --> 00:05:11,233
поки ти не впевнений,
що переможеш його.
78
00:05:11,317 --> 00:05:13,402
Інакше він розвернеться, кинеться,
79
00:05:13,486 --> 00:05:16,614
випотрошить тебе і з'їсть серед савани.
80
00:05:16,697 --> 00:05:18,532
І буде боляче. Дуже.
81
00:05:19,532 --> 00:05:22,745
А що ж мені робити?
82
00:05:23,370 --> 00:05:25,748
Чекати. Ти не чув мене?
83
00:05:25,831 --> 00:05:28,417
Зручного часу й достатніх доказів.
84
00:05:28,501 --> 00:05:31,962
Залізних доказів причетності Фреда.
85
00:05:32,046 --> 00:05:33,339
Тобі легко казати.
86
00:05:33,422 --> 00:05:36,258
Фред дивиться на мене крізь приціл.
87
00:05:36,342 --> 00:05:39,261
Я просто вказую, що зараз ти у відчаї,
88
00:05:39,345 --> 00:05:42,264
а людина у відчаї заслабка
для рішучих кроків.
89
00:05:43,432 --> 00:05:46,101
Це ти теж дізнався
з документалки про природу?
90
00:05:46,185 --> 00:05:47,895
Ні, це Сунь-Цзи. «Мистецтво війни».
91
00:05:48,354 --> 00:05:50,648
Господи. Пристрельте мене, будь ласка.
92
00:05:50,731 --> 00:05:53,234
Чіппі. Ти втомився.
93
00:05:54,652 --> 00:05:56,153
Ти щойно повернувся з ЛА.
94
00:05:56,570 --> 00:05:58,072
Зосередься на шоу.
95
00:05:59,114 --> 00:06:01,492
І будь терплячий.
96
00:06:02,701 --> 00:06:03,702
Зачекай.
97
00:06:08,749 --> 00:06:09,917
Добраніч, Чіпе.
98
00:06:10,000 --> 00:06:11,585
Та пішов ти. Добраніч.
99
00:06:19,552 --> 00:06:21,762
Нарешті стали відомі нові деталі
100
00:06:21,846 --> 00:06:25,391
про настрій Вайнштейна
в останні години перед звільненням.
101
00:06:25,474 --> 00:06:29,061
В імейлі, що потрапив у пресу,
він писав друзям і колегам:
102
00:06:29,478 --> 00:06:31,230
«Мені потрібна ваша допомога.
103
00:06:31,313 --> 00:06:33,107
Дайте мені час пройти терапію.
104
00:06:33,190 --> 00:06:34,483
Не дайте мене звільнити.
105
00:06:34,567 --> 00:06:36,944
Мені потрібна лише
підтримка індустрії».
106
00:06:37,027 --> 00:06:38,863
Ого. Як цікаво.
107
00:06:38,946 --> 00:06:39,986
ГАРВІ ВАЙНШТЕЙНА ЗВІЛЬНЕНО
108
00:06:40,030 --> 00:06:41,782
Це показує, як він діяв
109
00:06:41,866 --> 00:06:44,034
і маніпулював близькими йому людьми.
110
00:06:44,118 --> 00:06:47,496
Так, знаю. Культура мовчання
панувала надто довго.
111
00:06:52,793 --> 00:06:54,461
Що я, чорт забирай, роблю?
112
00:06:59,133 --> 00:07:01,135
НЬЮ-ЙОРК
113
00:07:31,957 --> 00:07:33,250
Десь тиждень тому
114
00:07:33,876 --> 00:07:35,169
ти забігла в ліфт
115
00:07:35,252 --> 00:07:37,671
і спитала мене, хто ще про все знав.
116
00:07:38,297 --> 00:07:39,298
Саме так.
117
00:07:39,381 --> 00:07:42,676
Якщо тобі справді цікаво,
можу розповісти всю історію.
118
00:07:43,761 --> 00:07:47,473
Запевняю тебе, там пристрасті,
гідні Шекспіра.
119
00:07:48,516 --> 00:07:49,934
Усе, що відбувалося.
120
00:07:50,351 --> 00:07:52,353
Хто знав. Хто приховував.
121
00:07:54,939 --> 00:07:57,816
Це надто узагальнено. Потрібні деталі.
122
00:07:58,567 --> 00:08:00,361
Мені від тебе потрібна послуга,
123
00:08:00,444 --> 00:08:03,197
тому поки що не розповім.
124
00:08:03,280 --> 00:08:04,990
Що ти можеш від мене хотіти?
125
00:08:06,242 --> 00:08:08,202
Я хочу потрапити на свою передачу.
126
00:08:08,285 --> 00:08:09,370
І все розповісти.
127
00:08:09,453 --> 00:08:13,040
Візьми в мене інтерв'ю на шоу.
128
00:08:19,672 --> 00:08:21,924
Інтерв'ю не буде.
129
00:08:22,007 --> 00:08:23,884
Скажу тобі одразу.
130
00:08:23,968 --> 00:08:25,886
Ні? Чому?
131
00:08:26,637 --> 00:08:28,264
Рейтинги будуть скажені.
132
00:08:28,347 --> 00:08:29,849
Критика теж.
133
00:08:29,932 --> 00:08:30,933
І соцмережі.
134
00:08:31,016 --> 00:08:34,228
І громадська думка не підтримає шоу.
135
00:08:35,229 --> 00:08:38,399
Мені здається,
що громадська думка тебе не турбує.
136
00:08:39,567 --> 00:08:43,654
Ми спілкувалися 30 секунд у ліфті,
і ти гадаєш, що знаєш мене?
137
00:08:44,071 --> 00:08:45,072
Ні.
138
00:08:46,198 --> 00:08:47,408
Та хіба я помиляюся?
139
00:08:50,077 --> 00:08:53,956
Ти журналіст. У мене є сюжет.
140
00:08:54,039 --> 00:08:56,876
Осоромлений хижак повертається додому
141
00:08:57,376 --> 00:09:01,755
розповісти про свою ганебну поведінку.
142
00:09:02,339 --> 00:09:04,425
А ще він підніме завісу,
143
00:09:04,508 --> 00:09:06,969
що приховує корпоративних ляльководів.
144
00:09:07,595 --> 00:09:09,805
Які, по суті, керують усією країною.
145
00:09:10,556 --> 00:09:11,599
Тобто...
146
00:09:12,766 --> 00:09:13,809
зробімо це.
147
00:09:15,936 --> 00:09:17,855
Алекс ніколи на це не погодиться.
148
00:09:17,938 --> 00:09:20,816
Ніколи в житті. І Чіп теж.
149
00:09:20,900 --> 00:09:23,360
Слушно. Алекс на це не піде
150
00:09:23,444 --> 00:09:25,279
з багатьох причин.
151
00:09:25,362 --> 00:09:29,033
По-перше, тому що й сама не безгрішна.
152
00:09:32,578 --> 00:09:33,621
Що ти кажеш?
153
00:09:34,788 --> 00:09:35,788
Вона...
154
00:09:37,081 --> 00:09:38,249
Вона не була сліпа.
155
00:09:39,167 --> 00:09:41,128
А щодо Чіпа, то він труп.
156
00:09:41,211 --> 00:09:44,006
Він цього не переживе.
157
00:09:45,132 --> 00:09:46,550
Ворожіння на чайному листі
158
00:09:46,634 --> 00:09:48,135
ніколи не обманює.
159
00:09:51,055 --> 00:09:52,097
Знаю, що ти хочеш.
160
00:09:53,265 --> 00:09:57,811
Невже? Розкажи, який у мене мотив.
161
00:09:57,895 --> 00:10:00,981
Усі тільки про це й говорять.
162
00:10:01,065 --> 00:10:02,983
Ти робиш це не через альтруїзм,
163
00:10:03,400 --> 00:10:06,570
не для того щоб вигнати
поганих керівників UBA.
164
00:10:07,112 --> 00:10:09,782
Ти хочеш виправдатися.
165
00:10:10,574 --> 00:10:11,992
Я в це не влазитиму.
166
00:10:14,995 --> 00:10:16,288
Бредлі.
167
00:10:20,626 --> 00:10:21,794
Є докази.
168
00:10:22,920 --> 00:10:24,547
І я можу знайти свідків.
169
00:10:26,131 --> 00:10:27,341
Яких свідків?
170
00:10:27,758 --> 00:10:30,135
Прямо зараз згадав одну жінку,
171
00:10:30,219 --> 00:10:32,137
з якою в мене був роман.
172
00:10:33,681 --> 00:10:36,851
Вона використала мене,
щоб отримати підвищення.
173
00:10:37,268 --> 00:10:38,435
Вона не зла мене.
174
00:10:39,061 --> 00:10:42,147
Думаю, вона мене підтримає.
175
00:10:45,609 --> 00:10:48,154
Я пропоную тобі новину.
176
00:10:48,237 --> 00:10:49,864
Це важливий сюжет.
177
00:10:50,281 --> 00:10:51,282
Він має значення.
178
00:10:53,826 --> 00:10:55,661
Він може все змінити. Ти знаєш.
179
00:10:58,956 --> 00:11:01,375
А якщо цей сюжет
знищить не лише канал,
180
00:11:01,458 --> 00:11:04,461
але й шоу, і всіх працівників?
181
00:11:05,546 --> 00:11:07,798
Так, це може статися. Це ризик.
182
00:11:09,425 --> 00:11:12,553
Але спитай себе, чи варто ризикнути.
183
00:11:17,892 --> 00:11:20,269
Дай мені відповідь.
184
00:11:20,728 --> 00:11:21,729
Незабаром.
185
00:11:21,812 --> 00:11:24,273
Бо я це зроблю, з тобою чи без тебе.
186
00:11:36,160 --> 00:11:38,412
Господи, просто скажіть, що сталося.
187
00:11:39,079 --> 00:11:40,748
Я розумію, це щось жахливе.
188
00:11:42,082 --> 00:11:43,125
Хтось хворий?
189
00:11:43,209 --> 00:11:44,793
- Ні. Ніхто не хворий.
- Ні.
190
00:11:45,377 --> 00:11:46,670
Ніхто не хворий.
191
00:11:46,754 --> 00:11:47,963
Ліззі.
192
00:11:49,465 --> 00:11:51,133
Ми тебе дуже любимо.
193
00:11:51,217 --> 00:11:53,469
Нічого не зміниться.
194
00:11:54,553 --> 00:11:57,765
Ми сім'я і завжди будемо...
195
00:11:57,848 --> 00:12:00,017
До чого ти ведеш? Скажи вже.
196
00:12:02,728 --> 00:12:04,980
Ми з батьком розлучаємося.
197
00:12:09,860 --> 00:12:10,861
Що?
198
00:12:10,945 --> 00:12:12,112
Ні.
199
00:12:12,196 --> 00:12:14,615
Ви казали, що роз'їхалися,
щоб усе утрясти.
200
00:12:14,698 --> 00:12:16,075
Так скоро утрясли?
201
00:12:16,158 --> 00:12:17,326
Це й була причина.
202
00:12:17,409 --> 00:12:19,453
Так, доню.
203
00:12:20,204 --> 00:12:21,831
То ви мені збрехали?
204
00:12:22,498 --> 00:12:23,582
- Ні.
- Ні.
205
00:12:23,666 --> 00:12:25,334
Ні, доню, ми тобі не брехали.
206
00:12:26,168 --> 00:12:27,628
І ми намагалися утрясти.
207
00:12:28,462 --> 00:12:29,797
Старалися.
208
00:12:30,256 --> 00:12:33,884
- Невже, мамо?
- Так.
209
00:12:33,968 --> 00:12:35,928
Коли? Де? Як ти старалася?
210
00:12:36,345 --> 00:12:39,014
- Як намагалася, мамо?
- Не треба, Ліззі.
211
00:12:39,098 --> 00:12:40,641
Усе гаразд.
212
00:12:47,231 --> 00:12:50,693
Я багато років старалася, доню.
213
00:12:52,194 --> 00:12:54,947
Навряд чи ти старалася.
Думаю, ти прикидалася.
214
00:12:56,157 --> 00:12:58,576
Наше життя завжди
підлягало твоїй роботі.
215
00:12:59,410 --> 00:13:02,621
Ти кажеш, що тобі важко,
але ти любиш свою роботу.
216
00:13:03,122 --> 00:13:06,709
- Вона тобі потрібна більше за нас.
- Ні. Так нечесно.
217
00:13:07,293 --> 00:13:10,296
Це неправда.
218
00:13:10,713 --> 00:13:14,425
Ліззі, я люблю тебе понад усе на світі.
219
00:13:14,508 --> 00:13:17,469
Ти так кажеш,
але ми для тебе не на першому місці.
220
00:13:18,345 --> 00:13:22,183
Ні, Ліззі. Мама тебе дуже любить.
221
00:13:22,266 --> 00:13:24,643
Доню, я стараюся як можу.
222
00:13:25,269 --> 00:13:28,480
- Я робила те, що мусила.
- Так, для себе.
223
00:13:29,190 --> 00:13:30,858
А ми давали тобі можливість.
224
00:13:32,151 --> 00:13:33,944
Схоже, терапія починає діяти.
225
00:13:35,821 --> 00:13:37,698
Не докоряй мені терапією.
226
00:13:38,574 --> 00:13:41,243
Я не мала нормальної сім'ї
й нормального життя.
227
00:13:42,369 --> 00:13:44,997
Тебе ніколи не цікавили
мої й татові справи.
228
00:13:45,080 --> 00:13:47,833
Ми були твоїми чірлідерами
й помічниками.
229
00:13:48,250 --> 00:13:49,793
Ми не були головні.
230
00:13:50,961 --> 00:13:52,213
Що ж.
231
00:13:55,549 --> 00:13:57,134
Ліззі.
232
00:14:00,054 --> 00:14:03,682
Це я попросив розлучення.
233
00:14:04,683 --> 00:14:08,395
Якщо це правда, значить,
вона не лишила тобі вибору.
234
00:14:11,941 --> 00:14:13,275
О боже.
235
00:14:15,903 --> 00:14:18,239
Підеш до неї? Вона засмучена.
236
00:14:19,281 --> 00:14:21,617
- Вибач.
- Та годі. Їй треба...
237
00:14:23,077 --> 00:14:24,662
Їй треба когось звинуватити.
238
00:14:24,745 --> 00:14:26,413
Так, можливо. Ліззі.
239
00:14:27,540 --> 00:14:28,916
- Господи.
- Ліззі.
240
00:15:14,670 --> 00:15:15,671
О чорт.
241
00:15:19,049 --> 00:15:20,050
Гаразд.
242
00:15:47,745 --> 00:15:48,746
Чорт.
243
00:15:49,997 --> 00:15:53,834
«Я зловживав своєю владою як президент.
244
00:15:54,585 --> 00:15:59,507
І не повністю виконував присягу».
245
00:15:59,590 --> 00:16:01,258
Це по-друге.
246
00:16:01,759 --> 00:16:03,219
І, по-третє,
247
00:16:04,929 --> 00:16:08,474
«я два роки завдавав американцям
непотрібних страждань
248
00:16:08,557 --> 00:16:09,975
і прошу вибачення».
249
00:16:11,602 --> 00:16:14,605
І ви пояснили ваші мотиви...
250
00:16:16,190 --> 00:16:17,733
У мене очі досі припухлі?
251
00:16:18,484 --> 00:16:20,945
Я б тебе не випустила
з мішками під очима.
252
00:16:21,028 --> 00:16:22,279
Так, спокійно.
253
00:16:22,738 --> 00:16:23,948
Я це відчуваю.
254
00:16:24,615 --> 00:16:26,617
- Дякую.
- Прошу.
255
00:16:30,371 --> 00:16:31,372
Привіт.
256
00:16:32,456 --> 00:16:33,874
- Так?
- Привіт, я...
257
00:16:33,958 --> 00:16:34,959
Доброго ранку.
258
00:16:35,042 --> 00:16:36,377
Хотіла привітатися.
259
00:16:39,129 --> 00:16:40,339
Так.
260
00:16:41,632 --> 00:16:43,259
Добре, що ми не на пожежі.
261
00:16:45,636 --> 00:16:46,804
Так, звісно.
262
00:16:46,887 --> 00:16:50,182
Якби довелося провести
ще одну ніч у «Сафарі-Інн»,
263
00:16:50,266 --> 00:16:52,560
я б просто померла.
264
00:16:56,564 --> 00:16:58,232
Як твої справи?
265
00:17:02,486 --> 00:17:06,073
Учора ввечері довелося сказати Ліззі.
266
00:17:06,574 --> 00:17:07,783
Ми з Джейсоном
267
00:17:09,118 --> 00:17:10,161
їй сказали.
268
00:17:11,996 --> 00:17:13,164
Мені дуже шкода.
269
00:17:13,539 --> 00:17:14,540
Так.
270
00:17:17,918 --> 00:17:19,920
Це було як здирання пластиру?
271
00:17:21,672 --> 00:17:22,673
Здерли.
272
00:17:23,090 --> 00:17:24,800
Швидко й боляче.
273
00:17:36,979 --> 00:17:40,900
У тебе буває таке,
що ти не знаєш, хто ти
274
00:17:43,819 --> 00:17:46,530
й чого хочеш?
275
00:17:48,324 --> 00:17:51,410
Раптом нічого не відчуваєш?
276
00:17:58,876 --> 00:18:00,127
Щось таке буває.
277
00:18:01,879 --> 00:18:02,880
Це неприємно.
278
00:18:06,759 --> 00:18:09,011
Я можу чимось допомогти?
279
00:18:09,637 --> 00:18:12,805
Так. Можеш перенести фотосесію?
280
00:18:13,224 --> 00:18:14,641
На вечір?
281
00:18:14,725 --> 00:18:16,851
Це ж треба фальшиво всміхатися...
282
00:18:18,020 --> 00:18:19,188
Я знаю, про що ти.
283
00:18:19,271 --> 00:18:21,524
Чому я хвилююся, як школярка?
284
00:18:21,607 --> 00:18:25,361
Бо твоє обличчя розклеять
по всьому Нью-Йорку.
285
00:18:25,444 --> 00:18:28,447
- О господи.
- На автобусах, будинках.
286
00:18:28,531 --> 00:18:30,198
Ще не бачила себе на будинку.
287
00:18:30,282 --> 00:18:31,659
Так.
288
00:18:31,742 --> 00:18:33,202
Чому це так важливо?
289
00:18:33,285 --> 00:18:34,328
Ну,
290
00:18:34,662 --> 00:18:40,751
щоб стерти Мітча Кесслера
з пам'яті людей.
291
00:18:44,713 --> 00:18:46,215
Ніби він тут не працював.
292
00:18:52,054 --> 00:18:53,264
Ти за ним скучаєш?
293
00:18:57,101 --> 00:18:58,352
Так.
294
00:19:02,565 --> 00:19:07,194
Ти... говорила з ним після звільнення?
295
00:19:11,907 --> 00:19:13,951
Я зв'язувалася з ним кілька разів.
296
00:19:16,328 --> 00:19:18,497
Каже, те, що тебе взяли – божевілля.
297
00:19:19,373 --> 00:19:21,792
Тут він не помиляється.
298
00:19:24,378 --> 00:19:29,049
Так. Мітч нечасто помилявся.
299
00:19:29,550 --> 00:19:30,593
Засранець.
300
00:19:36,056 --> 00:19:38,058
Але шоу мусить тривати.
301
00:19:38,976 --> 00:19:41,353
- Мусить.
- Побачимося за столом.
302
00:19:41,437 --> 00:19:42,605
Побачимося.
303
00:19:43,772 --> 00:19:46,275
Дякую, що завітала.
304
00:19:47,276 --> 00:19:48,486
Так.
305
00:19:54,074 --> 00:19:55,493
Якщо ви такі як я,
306
00:19:55,576 --> 00:19:59,455
то теж мріяли про день, коли роботи
увійдуть у наше життя.
307
00:19:59,538 --> 00:20:02,249
Вірус пташиного грипу
перенесемо в блок D.
308
00:20:02,333 --> 00:20:04,668
Від ЦКЗ відповіді немає,
309
00:20:04,752 --> 00:20:06,045
до біса їх і птахів.
310
00:20:06,128 --> 00:20:07,463
У нас дірка в блоці C.
311
00:20:07,546 --> 00:20:10,382
Треба швидко її заповнити.
Слухаю ваші пропозиції.
312
00:20:10,466 --> 00:20:12,092
Інтерв'ю Бредлі з тренером,
313
00:20:12,176 --> 00:20:14,220
який давав допінг гравцям.
314
00:20:14,303 --> 00:20:16,514
Сильне інтерв'ю. Вона його шкварить.
315
00:20:16,597 --> 00:20:18,849
Це цікаво, але не так,
як пташиний грип.
316
00:20:18,933 --> 00:20:21,227
Воно провокує.
Це про владу, маніпуляції.
317
00:20:21,310 --> 00:20:22,770
Буде резонанс на всі США.
318
00:20:22,853 --> 00:20:24,563
А звіт про зміну клімату?
319
00:20:24,647 --> 00:20:25,898
Ми це вирізали.
320
00:20:25,981 --> 00:20:27,608
- Змінили думку?
- Звіт сухий.
321
00:20:27,691 --> 00:20:29,777
- Нічого цікавого.
- Те, що людство
322
00:20:29,860 --> 00:20:32,321
згорить через 20 років, досить цікаво.
323
00:20:32,404 --> 00:20:34,281
Двадцять років? Я це пропустила.
324
00:20:34,365 --> 00:20:36,242
- Читай між рядків.
- Там цього нема.
325
00:20:36,325 --> 00:20:37,326
Добре. Годі.
326
00:20:38,160 --> 00:20:39,286
Піде інтерв'ю Бредлі.
327
00:20:39,370 --> 00:20:41,163
Міа має рацію. Воно сильне.
328
00:20:41,247 --> 00:20:43,499
Але зміна клімату – це справжні новини.
329
00:20:44,166 --> 00:20:45,709
Заспокойся, Нікі.
330
00:20:45,793 --> 00:20:47,670
І пов'язано з нашими пожежами.
331
00:20:47,753 --> 00:20:49,839
Не тисни. Чіп – твій начальник.
332
00:20:49,922 --> 00:20:52,174
Твій теж, не лижи йому зад.
333
00:20:52,633 --> 00:20:54,635
Усі вже знають, що ти це вмієш.
334
00:20:55,135 --> 00:20:58,472
Так. Я надішлю найкращі побажання
усій родині.
335
00:20:58,556 --> 00:21:00,391
Так, звісно.
336
00:21:00,474 --> 00:21:02,852
А зараз у нас цікаві новини...
337
00:21:02,935 --> 00:21:05,187
Вибач, це... Вибач, Міа.
338
00:21:05,271 --> 00:21:06,689
Та нічого. Забудьмо.
339
00:21:06,772 --> 00:21:08,983
Сьогодні вийшла вражаюча книга
340
00:21:09,066 --> 00:21:12,027
Френка Марклана «П'ять днів у жовтні».
341
00:21:12,111 --> 00:21:13,612
Ми про це не забудемо.
342
00:21:14,822 --> 00:21:16,448
Збирай речі. Тебе звільнено.
343
00:21:17,032 --> 00:21:18,576
- Що?
- Чіпе.
344
00:21:18,659 --> 00:21:20,536
Геть з моєї апаратної.
345
00:21:20,619 --> 00:21:23,164
У студії обговорити
суперечливі моменти
346
00:21:23,247 --> 00:21:24,540
його книги.
347
00:21:24,623 --> 00:21:27,918
Я дуже радий поговорити з вами, Бредлі.
348
00:21:28,002 --> 00:21:29,003
Дякую, Алекс.
349
00:21:29,086 --> 00:21:32,631
А тепер важливі новини з Вашингтона...
350
00:21:32,715 --> 00:21:35,092
Клас. Це...
351
00:21:35,176 --> 00:21:37,803
Конгрес розглядає
проекти допомоги жертвам.
352
00:21:37,887 --> 00:21:38,888
Чудово.
353
00:21:39,722 --> 00:21:42,558
Мене покарали за те, що всі тут
354
00:21:42,641 --> 00:21:44,643
кажуть за її спиною півтора року?
355
00:21:44,727 --> 00:21:46,145
- Оце чудово!
- Вимітайся!
356
00:21:46,228 --> 00:21:47,396
Дякую.
357
00:21:47,479 --> 00:21:51,108
Президент наклав вето,
конгрес має почати спочатку...
358
00:21:51,192 --> 00:21:52,776
Починаємо пряму трансляцію.
359
00:21:52,860 --> 00:21:55,029
Тут немає нічого цікавого.
360
00:21:55,112 --> 00:21:57,031
Треба випустити шоу. До роботи.
361
00:21:57,114 --> 00:21:59,867
Кореспондент у Вашингтоні
Андреа Лассон.
362
00:21:59,950 --> 00:22:01,869
Прямий ефір.
363
00:22:17,635 --> 00:22:20,179
- Візьми його назад!
- Ти що, знущаєшся?
364
00:22:20,262 --> 00:22:22,223
Думаєш, допоміг мені? Це не так!
365
00:22:22,306 --> 00:22:24,225
Міа, це не через тебе.
366
00:22:24,308 --> 00:22:25,684
Ти зробив тільки гірше!
367
00:22:25,768 --> 00:22:27,645
Що ти від мене хочеш?
368
00:22:27,728 --> 00:22:28,938
Не я трахався з Мітчем!
369
00:22:29,021 --> 00:22:30,731
Не я приймав те жахливе рішення!
370
00:22:30,814 --> 00:22:33,359
Але щодня розплачуюся за це я!
371
00:22:38,489 --> 00:22:39,657
Я не можу...
372
00:22:40,074 --> 00:22:43,410
Я не ідеальний. Знаю.
Та я не можу все виправити.
373
00:22:43,494 --> 00:22:46,038
Усі тут на мене так дивляться?
374
00:22:46,622 --> 00:22:50,000
Міа, мені терпець урвався.
Вибач. Я не...
375
00:22:53,587 --> 00:22:55,881
- Мені треба працювати.
- Вибач. Чорт.
376
00:22:59,343 --> 00:23:00,886
О чорт.
377
00:23:02,054 --> 00:23:03,097
О чорт.
378
00:23:13,482 --> 00:23:14,942
Після сюжету – погода.
379
00:23:15,025 --> 00:23:16,443
Великі фронти...
380
00:23:18,237 --> 00:23:20,156
- Ти щось хотіла?
- Перевір пошту.
381
00:23:20,447 --> 00:23:21,824
- Що?
- Ти отримав імейл?
382
00:23:21,907 --> 00:23:23,409
- Їх багато.
- Перевір!
383
00:23:23,492 --> 00:23:24,493
Гаразд.
384
00:23:27,454 --> 00:23:28,581
Чорт.
385
00:23:28,914 --> 00:23:32,334
Зі мною хочуть поговорити кадровики.
З тобою теж?
386
00:23:33,002 --> 00:23:35,671
- Знають?
- Може, нас хтось побачив і сказав.
387
00:23:36,338 --> 00:23:38,465
Моє тіло входить у шок.
388
00:23:38,549 --> 00:23:41,927
Я відчуваю слабкість і вся спітніла.
Що робити?
389
00:23:42,344 --> 00:23:44,305
Не ригай.
Випий апельсинового соку.
390
00:23:44,388 --> 00:23:45,556
Янко, мені страшно.
391
00:23:46,974 --> 00:23:48,517
Тихо. Дай сюди.
392
00:23:51,437 --> 00:23:53,230
Послухай мене.
393
00:23:53,314 --> 00:23:58,194
Ми сходимо в кадри разом
і скажемо, що зустрічаємося.
394
00:23:58,277 --> 00:24:01,155
Хай поставлять позначку про це.
Ми їх випередимо.
395
00:24:01,238 --> 00:24:04,992
У мене інша ідея.
Піти в кадри і все заперечувати.
396
00:24:05,075 --> 00:24:07,244
- Це не допоможе.
- Клінтону допомогло.
397
00:24:07,328 --> 00:24:08,662
Клінтон отримав імпічмент.
398
00:24:08,746 --> 00:24:10,831
Клінтон не отримав імпічмент,
я забув.
399
00:24:10,915 --> 00:24:12,958
- Дякую.
- Ефір через 60 секунд, Янко.
400
00:24:13,042 --> 00:24:14,502
Зрозуміло, дякую.
401
00:24:18,214 --> 00:24:19,215
Я тебе кохаю.
402
00:24:20,299 --> 00:24:23,385
І не хочу цього приховувати.
403
00:24:24,261 --> 00:24:28,182
Я хочу запросити тебе на вечерю
у хороший ресторан,
404
00:24:28,265 --> 00:24:30,601
ми б замовили стейк і вино,
405
00:24:30,684 --> 00:24:33,103
я тримав би тебе за руку й цілував.
406
00:24:33,187 --> 00:24:35,022
Розповідав би дурні анекдоти.
407
00:24:39,068 --> 00:24:40,319
Підеш зі мною?
408
00:24:41,403 --> 00:24:43,531
- Янко.
- Час настав.
409
00:24:53,165 --> 00:24:54,834
Зустрінемося в кадрах.
410
00:24:55,459 --> 00:24:56,877
Після фотосесії.
411
00:24:58,337 --> 00:24:59,338
Скоріше б.
412
00:24:59,672 --> 00:25:02,091
Починаємо через...
413
00:25:03,092 --> 00:25:06,470
п'ять, чотири, три...
414
00:25:10,641 --> 00:25:13,352
Дякую, Андреа.
Чудовий репортаж. Це вражає.
415
00:25:13,894 --> 00:25:17,231
Бредлі на національних каналах
не працювала,
416
00:25:17,314 --> 00:25:21,277
але вона прийшла до нас,
маючи величезний досвід.
417
00:25:21,360 --> 00:25:24,780
Наші проблеми з нею як з ведучою
виникали, бо ми...
418
00:25:24,864 --> 00:25:26,240
Тобто, якщо чесно,
419
00:25:26,323 --> 00:25:31,662
я не одразу перекроїв шоу
під її талант.
420
00:25:31,745 --> 00:25:35,916
Це як змусити Стефа Каррі
грати на штрафному майданчику.
421
00:25:36,000 --> 00:25:37,877
Це погана стратегія тренера.
422
00:25:37,960 --> 00:25:39,837
Маючи такого гравця, як Бредлі,
423
00:25:39,920 --> 00:25:41,881
її треба ставити на трьохочкові
424
00:25:41,964 --> 00:25:43,424
й не блокувати.
425
00:25:43,507 --> 00:25:45,342
Тепер починається найцікавіше –
426
00:25:45,426 --> 00:25:48,345
можна сидіти й спостерігати
за її роботою.
427
00:25:48,429 --> 00:25:52,099
Чудово. Дякую.
428
00:25:54,351 --> 00:25:56,896
- Це все?
- Так. Це все.
429
00:25:57,313 --> 00:25:59,190
Завдяки аналогії з баскетболом
430
00:25:59,273 --> 00:26:01,817
вийшов чудовий портрет.
431
00:26:03,569 --> 00:26:05,738
Ти не спитала про Мітча й ці справи.
432
00:26:05,821 --> 00:26:08,157
Я не маю часу на шаблонні заперечення.
433
00:26:08,574 --> 00:26:09,867
Усе потрібне я почула.
434
00:26:14,497 --> 00:26:15,748
Це ти так думаєш.
435
00:26:16,874 --> 00:26:18,042
Це правда?
436
00:26:18,459 --> 00:26:21,962
Я ж пишу статтю не про це.
437
00:26:22,046 --> 00:26:26,217
Ти маєш радіти, що тема інша, Чіпе.
438
00:26:27,301 --> 00:26:29,053
Меґґі.
439
00:26:29,720 --> 00:26:31,138
Зроби ласку.
440
00:26:31,222 --> 00:26:33,599
Можна поговорити з тобою відверто?
441
00:26:35,851 --> 00:26:36,852
Що?
442
00:26:38,020 --> 00:26:40,397
Я намагаюся... Я можу тобі сказати...
443
00:26:41,941 --> 00:26:43,984
Я можу з тобою дечим поділитися,
444
00:26:45,653 --> 00:26:47,571
вказати на деталі,
445
00:26:47,655 --> 00:26:51,700
які звинувачують керівництво каналу.
446
00:26:51,784 --> 00:26:55,454
Найвище керівництво.
447
00:26:56,539 --> 00:27:01,460
Звісно, це таємниця.
448
00:27:02,336 --> 00:27:07,174
Якщо тобі цікаво, зв'яжися зі мною.
449
00:27:09,969 --> 00:27:12,096
Я тебе правильно розумію?
450
00:27:13,347 --> 00:27:14,807
Так, усе правильно.
451
00:27:17,017 --> 00:27:18,519
Це на тебе не схоже.
452
00:27:19,228 --> 00:27:21,814
У тебе репутація доброго солдата.
453
00:27:22,481 --> 00:27:24,733
Так. Але цей добрий солдат...
454
00:27:25,484 --> 00:27:27,945
не дуже розуміє, кого він захищає.
455
00:27:30,531 --> 00:27:32,825
Чому ти став такий сміливий?
456
00:27:35,661 --> 00:27:37,997
Може, через 15 років співучасті?
457
00:27:38,414 --> 00:27:39,540
Ні. Вибач.
458
00:27:40,124 --> 00:27:42,209
Совість за одну ніч не з'являється.
459
00:27:42,835 --> 00:27:45,546
Особливо якщо завідуєш
найціннішою частиною
460
00:27:45,629 --> 00:27:47,923
багатомільярдної корпорації.
461
00:27:48,007 --> 00:27:49,550
Совість тоді з'являється...
462
00:27:50,384 --> 00:27:55,389
якщо дозволить хтось із корпорації.
463
00:27:58,058 --> 00:28:00,436
Меґґі, я пропоную добрий сюжет.
464
00:28:00,519 --> 00:28:02,605
А я шукаю ще кращий.
465
00:28:05,357 --> 00:28:06,358
Ну все.
466
00:28:07,026 --> 00:28:10,237
Подумаймо обоє, і я подзвоню.
467
00:28:21,457 --> 00:28:25,294
Корі, з мого офісу зв'яжуться з твоїм
про організацію зустрічі.
468
00:28:25,711 --> 00:28:26,921
Добре.
469
00:28:27,379 --> 00:28:28,923
Чудово. З ким?
470
00:28:29,006 --> 00:28:30,716
Не кажи. Люблю несподіванки.
471
00:28:30,799 --> 00:28:32,092
З Марлоном Тейтом.
472
00:28:32,176 --> 00:28:34,720
Можливий виконавчий продюсер
«Ранкового шоу».
473
00:28:39,016 --> 00:28:40,726
Чіп нарешті отримав інфаркт?
474
00:28:40,809 --> 00:28:42,520
Чорт. Співчуваю.
475
00:28:43,103 --> 00:28:45,147
Внутрішнє розслідування завершується.
476
00:28:45,231 --> 00:28:46,774
Невідомо, що буде у звіті,
477
00:28:46,857 --> 00:28:49,777
треба бути готовими до всього.
478
00:28:50,194 --> 00:28:52,446
Марлон – молодець. Я давно його знаю.
479
00:28:52,863 --> 00:28:55,282
Він з вечірніх новин,
але ранкові розуміє.
480
00:28:55,366 --> 00:28:57,368
Дякую за рекомендацію, Фреде.
481
00:28:57,952 --> 00:28:59,578
Це не рекомендація.
482
00:29:00,538 --> 00:29:01,580
Візьмеш Марлона.
483
00:29:09,296 --> 00:29:10,506
Я зрозумів, Фреде.
484
00:29:11,674 --> 00:29:14,885
Я, як голова відділу новин,
це обміркую.
485
00:29:20,891 --> 00:29:22,935
Хочеш мені щось сказати?
486
00:29:27,857 --> 00:29:28,858
Так.
487
00:29:32,528 --> 00:29:34,905
- Ти щасливий, Фреде?
- Вибач?
488
00:29:34,989 --> 00:29:37,408
Ти взагалі щаслива людина?
489
00:29:37,491 --> 00:29:39,910
У тебе є дружина,
кілька будинків і канал,
490
00:29:39,994 --> 00:29:42,997
та схоже, що тебе це не задовольняє.
491
00:29:43,080 --> 00:29:45,374
Я ні разу не бачив, щоб ти усміхався
492
00:29:45,457 --> 00:29:47,251
довше, ніж дві секунди.
493
00:29:47,334 --> 00:29:50,796
Шкода, бо усміхатися – це весело.
494
00:29:50,880 --> 00:29:52,131
Це приємно.
495
00:29:52,548 --> 00:29:54,884
Приділяй більше часу
улюбленим заняттям.
496
00:29:54,967 --> 00:29:57,636
Можливо, ти скоро
матимеш більше вільного часу.
497
00:29:57,720 --> 00:30:01,265
Це просто особиста порада.
Не хочеш – не слухай.
498
00:30:01,348 --> 00:30:02,892
Я вирішив це сказати...
499
00:30:04,685 --> 00:30:08,397
поки в тебе на обличчі
не застигла постійна гримаса.
500
00:30:12,568 --> 00:30:14,570
Розкажеш потім про Марлона.
501
00:30:28,209 --> 00:30:33,464
На жаль, зараз не найкращий час
для розлучення.
502
00:30:35,966 --> 00:30:39,929
Ви вважаєте,
що для розлучень буває добрий час?
503
00:30:40,596 --> 00:30:43,724
Ну, якщо з людини знущалися,
504
00:30:44,308 --> 00:30:47,019
то подати на розлучення –
це сильний хід.
505
00:30:47,102 --> 00:30:49,647
Коли береш життя в свої руки.
506
00:30:50,814 --> 00:30:53,400
- У вас таке було?
- Знущання?
507
00:30:57,196 --> 00:31:00,491
Ні. Не було знущань. Невдача.
508
00:31:00,825 --> 00:31:02,243
Так, викреслюйте.
509
00:31:02,326 --> 00:31:05,204
Боже мій. Ви що, жартуєте?
510
00:31:05,746 --> 00:31:09,542
Це шлюб. Шлюби розпадаються.
511
00:31:09,625 --> 00:31:13,379
Шлюби знаменитостей взагалі
треба міряти собачими роками.
512
00:31:15,589 --> 00:31:18,217
Тоді наш з Джейсоном шлюб
тривав би 140 років.
513
00:31:19,009 --> 00:31:20,094
Успіх.
514
00:31:20,427 --> 00:31:22,388
Люди подивляться на це інакше.
515
00:31:22,471 --> 00:31:25,975
Насамперед подумають,
що у вас був роман з Мітчем.
516
00:31:26,392 --> 00:31:28,269
- Якщо був, нестрашно.
- Гаразд.
517
00:31:28,352 --> 00:31:30,646
Просто... скажіть нам.
518
00:31:30,729 --> 00:31:32,731
- Краще випередити чутки.
- Так.
519
00:31:32,815 --> 00:31:37,236
Усі в будь-якому разі помітять,
що дружина Мітча
520
00:31:37,319 --> 00:31:40,823
подала на розлучення прямо перед вами.
521
00:31:41,407 --> 00:31:45,202
А ще важливо,
хто з вас подає на розлучення.
522
00:31:45,619 --> 00:31:48,622
Якщо ви, вас вважатимуть безсердечною.
523
00:31:48,706 --> 00:31:52,418
А якщо Джейсон, то всі подумають,
що він застав вас з коханцем.
524
00:31:52,835 --> 00:31:56,630
Або що більше не міг терпіти
поруч з собою знаменитість,
525
00:31:56,714 --> 00:31:58,424
бо ви тоді будете жалюгідна.
526
00:31:58,507 --> 00:32:03,262
Чи, може, Джейсон зраджував вас
з молодшою жінкою?
527
00:32:03,596 --> 00:32:05,097
Це добре зіграє.
528
00:32:05,181 --> 00:32:07,016
Люди жалітимуть вас.
529
00:32:07,099 --> 00:32:09,143
Але й співчуватимуть,
530
00:32:09,685 --> 00:32:11,896
тож обов'язково розкажіть про це.
531
00:32:17,234 --> 00:32:20,279
Деніеле, у тебе чудове шоу.
532
00:32:20,738 --> 00:32:24,408
Навіть я його дивилася.
Алекс плаче через собаку.
533
00:32:24,492 --> 00:32:26,952
Як таке не подивитися?
Але це не надовго.
534
00:32:27,995 --> 00:32:30,414
Ти поки що в команді переможців.
535
00:32:30,498 --> 00:32:32,917
Та найкраще те, що шоу номер два
536
00:32:33,000 --> 00:32:36,962
озолотить талант,
який виведе його на перше місце.
537
00:32:37,046 --> 00:32:39,590
Зарплата в UBA мене влаштовує.
538
00:32:39,673 --> 00:32:40,674
А що не влаштовує?
539
00:32:40,758 --> 00:32:45,012
Мене в UBA не влаштовує те,
що вони виставили двох білих жінок
540
00:32:45,095 --> 00:32:48,432
і показують, які вони прогресивні,
бо в них ведучі – жінки,
541
00:32:48,516 --> 00:32:50,184
а темношкірі лише
542
00:32:50,267 --> 00:32:52,436
носять за ними шлейфи.
543
00:32:52,520 --> 00:32:54,730
Мене б це бісило.
544
00:32:55,147 --> 00:32:56,941
Ось що бісить мене.
545
00:32:57,900 --> 00:33:01,987
Заради «РШ» я покинув улюблену роботу,
546
00:33:02,655 --> 00:33:04,698
мене відзначили за проникливість
547
00:33:04,782 --> 00:33:08,702
і обіцяли давати завдання,
які мені подобаються.
548
00:33:09,578 --> 00:33:13,624
А замість цього я веду бісів «Твіст».
549
00:33:14,291 --> 00:33:19,922
І хоча мені приємно,
що ти мною цікавишся,
550
00:33:20,923 --> 00:33:24,635
боюся, що на «YDA» я вестиму
551
00:33:24,718 --> 00:33:26,929
той самий «Твіст», але довший.
552
00:33:28,430 --> 00:33:30,140
Я хочу вести новини.
553
00:33:30,224 --> 00:33:32,351
Хочу, щоб людям це було цікаво.
554
00:33:32,810 --> 00:33:34,436
І мені цього досить.
555
00:33:37,356 --> 00:33:40,818
Тому я й кличу тебе на «YDA».
556
00:33:41,235 --> 00:33:46,782
Деніеле, ти гарний емоційний зануда,
що любить серйозні новини.
557
00:33:46,866 --> 00:33:49,201
- Я не жартую.
- Я теж.
558
00:33:49,285 --> 00:33:51,412
Люди дивляться «YDA», бо це весело.
559
00:33:51,495 --> 00:33:54,874
Це легкий розважальний канал.
Це робимо ми з Джиммі.
560
00:33:54,957 --> 00:33:58,836
Мені подобається брати інтерв'ю
у ще живих «Bay City Rollers».
561
00:33:58,919 --> 00:34:01,922
Та ми не переженемо «РШ»,
якщо будемо лише розважати.
562
00:34:02,006 --> 00:34:05,426
Нам потрібен нудний, серйозний зміст.
563
00:34:05,509 --> 00:34:07,469
Потрібен політичний авторитет.
564
00:34:07,553 --> 00:34:09,471
У тебе цього є багато.
565
00:34:09,555 --> 00:34:11,182
«РШ» зараз вразливе.
566
00:34:12,516 --> 00:34:14,518
Там є дорогі мені люди,
567
00:34:14,977 --> 00:34:17,521
що постраждають від мого переходу.
568
00:34:18,480 --> 00:34:19,648
Елісон, Янко...
569
00:34:19,732 --> 00:34:23,527
Так, знаю.
Твої друзі з «Особливої думки».
570
00:34:23,611 --> 00:34:25,279
- Удар нижче пояса.
- В ціль.
571
00:34:26,113 --> 00:34:29,408
Усе одно це нелегко.
572
00:34:30,075 --> 00:34:33,204
Сім'я «РШ» розвалилася,
573
00:34:33,621 --> 00:34:37,458
і в неї все одно входили
тільки Алекс і Мітч.
574
00:34:41,962 --> 00:34:45,633
Якби ти це знайшов на WebMD.
575
00:34:45,716 --> 00:34:47,718
Якнайшвидше, але я знати не хочу.
576
00:34:47,801 --> 00:34:49,220
- Добре.
- Дякую.
577
00:34:50,596 --> 00:34:51,972
Де інші члени сім'ї?
578
00:34:52,056 --> 00:34:54,141
Не знаю. Мабуть, гуляють з собакою.
579
00:34:54,767 --> 00:34:55,976
Весела сімейка.
580
00:34:56,894 --> 00:34:59,647
Так. Неблагополучна.
581
00:35:00,064 --> 00:35:01,565
Як справжня сім'я.
582
00:35:02,483 --> 00:35:04,360
Усе. Я вернулася.
583
00:35:04,443 --> 00:35:05,528
Усі тут.
584
00:35:05,611 --> 00:35:07,822
Знімемо цю щасливу фігню.
585
00:35:09,782 --> 00:35:11,784
- Можна тебе на хвилинку?
- Так.
586
00:35:13,911 --> 00:35:14,912
Так.
587
00:35:15,663 --> 00:35:21,000
Мабуть, мені доведеться оголосити
про своє розлучення на наступному шоу.
588
00:35:21,085 --> 00:35:22,962
- Боже. Співчуваю.
- Нічого.
589
00:35:23,045 --> 00:35:26,841
Просто хотіла тебе попередити
про незручний ефір.
590
00:35:26,924 --> 00:35:28,884
Незручні ефіри – моя спеціалізація.
591
00:35:29,384 --> 00:35:31,053
Але дякую за попередження.
592
00:35:31,136 --> 00:35:34,181
Звісно, це лишиться між нами.
593
00:35:34,598 --> 00:35:36,058
- Аякже.
- Дякую.
594
00:35:36,141 --> 00:35:38,268
Я мушу бути обережна.
595
00:35:38,686 --> 00:35:42,605
Я щойно говорила з кадровичкою,
вона мене до смерті налякала.
596
00:35:43,190 --> 00:35:47,111
Нагадала, що я заходжу
на мінне поле здогадів...
597
00:35:47,652 --> 00:35:51,323
про мій шлюб, душевне здоров'я і...
598
00:35:52,158 --> 00:35:53,325
Мітча.
599
00:35:53,951 --> 00:35:55,953
І навіть про тебе й мене.
600
00:35:56,036 --> 00:35:57,580
Може, ми закохана пара.
601
00:35:58,080 --> 00:35:59,707
Так би було краще.
602
00:36:00,457 --> 00:36:03,836
Це все так жорстоко.
Я завжди готова тебе підтримати.
603
00:36:04,670 --> 00:36:05,671
Добре?
604
00:36:05,754 --> 00:36:06,881
Чекай.
605
00:36:07,923 --> 00:36:08,966
Взагалі-то.
606
00:36:10,885 --> 00:36:13,012
Може, придумаємо щось разом?
607
00:36:14,638 --> 00:36:16,056
Як оголосити розлучення?
608
00:36:16,515 --> 00:36:19,852
Так, ти ж сидітимеш поряд,
609
00:36:19,935 --> 00:36:21,478
- коли я це скажу.
- Так.
610
00:36:21,562 --> 00:36:23,606
Можна це обіграти як діалог.
611
00:36:24,481 --> 00:36:27,443
Оскільки ти спеціалізуєшся на...
612
00:36:31,030 --> 00:36:32,239
людському підході.
613
00:36:33,032 --> 00:36:34,074
Це не завадить.
614
00:36:35,868 --> 00:36:40,289
Можна обговорити це
за вечерею у мене вдома.
615
00:36:41,540 --> 00:36:43,542
- Було б чудово.
- Так?
616
00:36:43,626 --> 00:36:45,336
Так. Із задоволенням.
617
00:36:45,419 --> 00:36:46,712
Я принесу чогось поїсти.
618
00:36:46,795 --> 00:36:48,339
Не треба. У мене все є.
619
00:36:48,422 --> 00:36:49,924
- Гаразд.
- Так, леді.
620
00:36:50,007 --> 00:36:51,759
Ви красуні. І ви готові.
621
00:36:51,842 --> 00:36:53,093
То, може, почнемо?
622
00:36:53,177 --> 00:36:54,178
Добре.
623
00:36:54,261 --> 00:36:55,429
- Ми сім'я.
- Господи.
624
00:36:55,513 --> 00:36:56,847
- Фото.
- Починаємо.
625
00:36:56,931 --> 00:36:58,140
- Поїхали.
- Щастя.
626
00:36:58,224 --> 00:37:00,476
Щаслива сім'я. Так. Раз, два, три.
627
00:37:00,559 --> 00:37:01,560
Усміхніться.
628
00:37:01,644 --> 00:37:03,437
Нахиліться до мене. Добре.
629
00:37:03,521 --> 00:37:05,856
- Завмріть.
- Серйозно чи з усмішкою?
630
00:37:05,940 --> 00:37:07,483
Добре. Отак. Чудовий кадр.
631
00:37:07,566 --> 00:37:09,860
Раз, два, три.
Підборіддя трохи вгору.
632
00:37:09,944 --> 00:37:12,071
Трохи посуньтеся й нахиліться.
633
00:37:12,154 --> 00:37:14,073
Добре. Усміхніться. Чудово.
634
00:37:14,156 --> 00:37:15,825
- Гарно.
- З цього боку я гірша.
635
00:37:15,908 --> 00:37:17,618
Ти з усіх боків гарна.
636
00:37:17,701 --> 00:37:19,787
- Я випила каву.
- Дякую.
637
00:37:20,329 --> 00:37:22,164
Бредлі, голову вище.
638
00:37:22,248 --> 00:37:25,000
Раз, два, три.
639
00:37:36,136 --> 00:37:38,180
Знаєш, Нікі просто пожартував.
640
00:37:39,598 --> 00:37:41,100
Він хороший хлопець.
641
00:37:42,101 --> 00:37:44,103
Нащо псувати йому життя через жарт?
642
00:37:44,186 --> 00:37:47,356
- Він же вибачився.
- Не я його звільнила, а Чіп.
643
00:37:48,649 --> 00:37:49,900
Як скажеш.
644
00:37:50,734 --> 00:37:53,320
Барте, перестань.
645
00:37:53,988 --> 00:37:55,823
Так. Я перестаю.
646
00:38:01,745 --> 00:38:04,623
Та інші люди не перестануть.
647
00:38:21,432 --> 00:38:22,600
Агов, усі.
648
00:38:24,226 --> 00:38:25,644
Хвилинку уваги.
649
00:38:28,856 --> 00:38:30,065
Говорить Міа Джордан.
650
00:38:30,149 --> 00:38:32,651
- Хвилинку уваги.
- Що таке?
651
00:38:32,985 --> 00:38:33,986
Привіт.
652
00:38:34,862 --> 00:38:37,823
Я знервована жінка,
з якої всі насміхаються
653
00:38:37,907 --> 00:38:40,451
- і яка трахалася з ведучим...
- Чорт.
654
00:38:40,868 --> 00:38:42,077
Заради кар'єри.
655
00:38:42,161 --> 00:38:44,788
Через мене його звільнили,
656
00:38:45,289 --> 00:38:47,333
бо він не хотів кидати дружину.
657
00:38:47,416 --> 00:38:48,834
Тепер я прагну помсти.
658
00:38:48,918 --> 00:38:51,879
Усі, хто має член, будьте обережні,
659
00:38:51,962 --> 00:38:53,631
бо я тепер ненавиджу члени.
660
00:38:57,218 --> 00:38:59,220
Члени, стережіться!
661
00:39:00,679 --> 00:39:03,182
Не виходьте з дому ввечері
без супроводу,
662
00:39:04,266 --> 00:39:08,979
бо мстива шлюха-феміністка
663
00:39:09,063 --> 00:39:12,066
Міа Джордан десь поряд.
664
00:39:12,149 --> 00:39:13,526
Треба щось зробити?
665
00:39:13,609 --> 00:39:15,903
Ні, нехай говорить.
666
00:39:15,986 --> 00:39:19,156
- Міа, вибач.
- Заткнися, Барте.
667
00:39:19,240 --> 00:39:21,325
Я розумію.
668
00:39:25,162 --> 00:39:27,540
Я в курсі того,
що всі про мене говорять.
669
00:39:29,375 --> 00:39:31,836
А тепер, очевидно,
670
00:39:33,587 --> 00:39:37,091
я особисто вигнала Нікі,
злила інформацію про Мітча в «Таймс»,
671
00:39:37,174 --> 00:39:40,302
ще я вбивця Зодіак,
672
00:39:40,386 --> 00:39:43,097
і, мабуть, я вбила
ерцгерцога Франца Фердинанда.
673
00:39:43,180 --> 00:39:44,932
Список дуже довгий.
674
00:39:45,015 --> 00:39:47,268
Я можу багато що заперечувати.
675
00:39:47,351 --> 00:39:49,019
Це здебільшого брехня.
676
00:39:49,937 --> 00:39:53,023
Дурні плітки. Та я так...
677
00:39:53,899 --> 00:39:56,777
жахливо втомилася.
678
00:40:04,201 --> 00:40:06,245
У мене немає сили це заперечувати.
679
00:40:08,747 --> 00:40:10,541
Та й нащо?
680
00:40:12,751 --> 00:40:15,337
Усі вже давно вирішили, у що вірити.
681
00:40:16,005 --> 00:40:18,257
Хтось із вас мене ненавидить,
хтось жаліє,
682
00:40:18,340 --> 00:40:20,050
хтось вважає мене жертвою,
683
00:40:20,134 --> 00:40:21,886
хтось – повією.
684
00:40:25,431 --> 00:40:28,142
Кожен має власну думку, і знаєте що?
685
00:40:30,686 --> 00:40:31,812
Майте її.
686
00:40:33,397 --> 00:40:35,816
Я просто хочу жити далі.
687
00:40:37,735 --> 00:40:39,445
Міа, поклади мікрофон...
688
00:40:39,528 --> 00:40:43,032
Чіпе, я майже закінчила,
хіба що ти хочеш вступити в діалог.
689
00:40:45,993 --> 00:40:47,161
Гаразд, продовжуй.
690
00:40:50,748 --> 00:40:51,957
Ми всі люди.
691
00:40:55,002 --> 00:40:56,337
У всіх є про що жаліти.
692
00:40:59,006 --> 00:41:02,426
Неважливо, на чиєму боці ми в Me Too,
693
00:41:02,510 --> 00:41:05,888
ми всі люди, які хочуть працювати,
694
00:41:06,680 --> 00:41:07,890
працювати добре.
695
00:41:09,725 --> 00:41:13,312
На цьому я й хочу зосередитися.
696
00:41:15,105 --> 00:41:16,106
На своїй роботі.
697
00:41:19,527 --> 00:41:21,570
Я хочу, щоб мене у світі знали
698
00:41:21,654 --> 00:41:23,906
не тільки за трах з Мітчем Кесслером,
699
00:41:23,989 --> 00:41:26,283
і думаю, я на це заслуговую.
700
00:41:48,347 --> 00:41:49,890
Що ж, народ...
701
00:41:52,017 --> 00:41:54,395
Прислухаймося до цієї поради і...
702
00:41:56,355 --> 00:41:57,606
вертаймося до роботи.
703
00:42:04,697 --> 00:42:07,074
Міа.
704
00:42:07,158 --> 00:42:08,159
Бредлі.
705
00:42:08,993 --> 00:42:11,328
Я не сказала. Я хотіла бути
твоїм продюсером.
706
00:42:11,412 --> 00:42:14,748
І не хотіла тебе розчаровувати.
707
00:42:15,207 --> 00:42:16,208
Не розчарувала.
708
00:42:16,792 --> 00:42:18,919
І я рада, що ти це зробила.
709
00:42:19,712 --> 00:42:23,757
Жаль, що тобі довелося
переживати це самій.
710
00:42:25,926 --> 00:42:27,261
Дякую.
711
00:42:29,013 --> 00:42:31,724
Усе, треба готувати завтрашнє шоу.
712
00:42:31,807 --> 00:42:33,559
- Добре.
- Завтра о десятій?
713
00:42:33,642 --> 00:42:35,060
Так, годиться.
714
00:42:39,773 --> 00:42:41,066
Отже, Клер,
715
00:42:41,150 --> 00:42:44,945
містер Флорес заявив, що хоче
вказати в досьє про ваші стосунки.
716
00:42:45,029 --> 00:42:46,572
Ну, сказав він,
717
00:42:46,655 --> 00:42:49,533
але ми обоє цього хочемо,
718
00:42:50,534 --> 00:42:53,287
і якщо можна, конфіденційно.
719
00:42:53,704 --> 00:42:58,542
Я б хотіла зрозуміти,
з чого почалися ці стосунки.
720
00:42:59,835 --> 00:43:02,588
Ви були ініціатором роману?
721
00:43:03,547 --> 00:43:06,050
Ні. Я б ніколи про це не подумав.
722
00:43:06,133 --> 00:43:08,552
Ні, ми стали друзями.
723
00:43:09,261 --> 00:43:11,263
Клер допомагала мені,
724
00:43:11,347 --> 00:43:16,060
вона була готова слухати
й цікавилася моєю роботою.
725
00:43:16,143 --> 00:43:17,978
Таке буває нечасто.
726
00:43:18,062 --> 00:43:19,188
Люди вірять прогнозу,
727
00:43:19,271 --> 00:43:21,690
але не сприймають його серйозно.
728
00:43:21,774 --> 00:43:22,775
Та не Клер.
729
00:43:22,858 --> 00:43:26,570
У нього такий сексуальний мозок.
730
00:43:26,654 --> 00:43:30,407
Те, що ми почали займатися сексом,
не злочин.
731
00:43:30,491 --> 00:43:31,575
Я так не казала.
732
00:43:31,659 --> 00:43:34,787
Просто спитала, як дійшло
до сексуальних зустрічей.
733
00:43:36,121 --> 00:43:38,791
«Просто спитали». Це ввічливий спосіб
734
00:43:38,874 --> 00:43:41,377
поцікавитися тим, що вас не стосується.
735
00:43:41,794 --> 00:43:44,713
Ні, це я перервав поцілунок.
736
00:43:46,131 --> 00:43:48,968
Авжеж, я переживав, що це неприйнятно.
737
00:43:50,594 --> 00:43:53,013
Я заперечував свої почуття.
738
00:43:53,097 --> 00:43:55,891
А вона зовсім не переймалася.
739
00:43:55,975 --> 00:43:58,102
Вона сказала, що я їй подобаюся
740
00:43:58,185 --> 00:44:00,271
вже деякий час.
741
00:44:00,354 --> 00:44:02,273
Я був здивований.
742
00:44:02,356 --> 00:44:04,275
Так, у той вечір у нас був секс.
743
00:44:04,358 --> 00:44:06,277
Так, у квартирі Янко.
744
00:44:06,360 --> 00:44:08,529
Але лише тому, що він уміє готувати,
745
00:44:08,612 --> 00:44:10,531
а паелью я люблю.
746
00:44:10,948 --> 00:44:12,283
Потім я запросив її на вечерю,
747
00:44:12,366 --> 00:44:15,035
і ми вирішили зберігати це в таємниці.
748
00:44:15,119 --> 00:44:18,956
Це я з ним фліртувала. Я погана.
749
00:44:19,373 --> 00:44:21,500
Я не казала, що хтось із вас поганий.
750
00:44:21,584 --> 00:44:23,794
Але ви так думаєте, правда?
751
00:44:23,878 --> 00:44:25,880
Що він мене спокусив,
752
00:44:25,963 --> 00:44:29,383
бо його посада вища.
753
00:44:29,466 --> 00:44:32,011
Ми часто думали зізнатися...
754
00:44:32,094 --> 00:44:34,513
Та зізналися, аж коли вас викликали.
755
00:44:34,597 --> 00:44:37,224
Так. І ви можете звинувачувати
нас у цьому.
756
00:44:37,641 --> 00:44:40,895
Можете порівнювати наші стосунки
757
00:44:40,978 --> 00:44:43,105
з жахливою поведінкою Мітча Кесслера.
758
00:44:43,189 --> 00:44:45,191
Розумієте, Шейло,
759
00:44:45,524 --> 00:44:48,944
саме тому ми й вирішили мовчати.
760
00:44:49,612 --> 00:44:53,240
Містер Флорес просив вас
робити щось неприємне?
761
00:44:56,285 --> 00:44:57,286
Ні.
762
00:44:58,037 --> 00:44:59,038
Ніколи?
763
00:44:59,955 --> 00:45:03,083
Ну, він попросив мене прийти сюди,
і мені це неприємно.
764
00:45:07,213 --> 00:45:10,424
Ви тут робите шляхетну справу.
765
00:45:10,508 --> 00:45:13,719
І я вдячний вам
за всі ці складні питання.
766
00:45:13,802 --> 00:45:19,183
Але ми з Клер надіємося,
що покажемо новий спосіб
767
00:45:19,934 --> 00:45:22,269
будувати стосунки на робочому місці.
768
00:45:22,353 --> 00:45:26,357
Ви вважаєте, що у вас
серйозні стосунки з містером Флоресом?
769
00:45:28,734 --> 00:45:30,319
Причому тут це?
770
00:45:30,736 --> 00:45:32,822
Бо ми повинні з'ясувати,
771
00:45:32,905 --> 00:45:36,116
чи можете ви працювати
в одному колективі.
772
00:45:38,202 --> 00:45:40,746
- Тобто мене можуть звільнити?
- Ну, просто...
773
00:45:40,830 --> 00:45:42,873
А бісового синоптика не звільните.
774
00:45:42,957 --> 00:45:44,959
Клер, я не кажу, що щось таке буде.
775
00:45:45,042 --> 00:45:48,379
Я взагалі не хочу тут бути.
Це була помилка.
776
00:45:48,462 --> 00:45:49,588
Дати вам хвилинку?
777
00:45:49,672 --> 00:45:51,382
Ні, я вийду від вас негайно.
778
00:45:51,465 --> 00:45:54,009
Клер, ми зобов'язані
вас розпитувати.
779
00:45:54,093 --> 00:45:57,346
А я хочу захистити своє особисте життя.
780
00:45:57,429 --> 00:45:58,973
Ви самі вирішили прийти.
781
00:45:59,056 --> 00:46:00,724
Нічого я не вирішувала.
782
00:46:01,183 --> 00:46:02,226
Клер?
783
00:46:02,309 --> 00:46:03,477
Що?
784
00:46:03,561 --> 00:46:05,896
Вам допомогти закінчити ці стосунки?
785
00:46:08,065 --> 00:46:09,066
Боже мій.
786
00:46:20,035 --> 00:46:22,288
- Господи. Усе гаразд?
- Не знаю.
787
00:46:22,371 --> 00:46:24,582
- Що вони нам зроблять?
- Янко! Обережно.
788
00:46:24,665 --> 00:46:25,666
- Я знаю.
- Люди.
789
00:46:25,749 --> 00:46:28,169
Знаю, але... Це таке полегшення.
790
00:46:28,252 --> 00:46:29,461
Думаю, все буде добре.
791
00:46:30,004 --> 00:46:31,255
А в тебе як пройшло?
792
00:46:31,338 --> 00:46:33,174
- Складно описати...
- Привіт.
793
00:46:34,091 --> 00:46:36,010
Добраніч, Янко.
794
00:46:36,468 --> 00:46:40,389
Я зроблю тобі дослідження
для інтерв'ю з Холмсом за годину.
795
00:46:40,472 --> 00:46:41,557
- Добре?
- Так.
796
00:46:41,640 --> 00:46:43,184
- Добраніч, Клер.
- Добраніч.
797
00:46:45,269 --> 00:46:46,896
- Привіт.
- Привіт.
798
00:46:48,105 --> 00:46:49,356
- Як справи?
- Добре.
799
00:46:49,440 --> 00:46:52,193
Вибач, я просто замислився про дощ.
800
00:46:52,276 --> 00:46:54,653
Завтра дощ,
треба взути гумові чоботи.
801
00:46:54,737 --> 00:46:57,948
Зрозуміло. А з Клер усе гаразд?
802
00:46:59,950 --> 00:47:01,660
Так, думаю, усе добре.
803
00:47:02,495 --> 00:47:05,748
- Ясно.
- Вона дуже талановита.
804
00:47:06,499 --> 00:47:09,418
Я радий, що ти це помітила
й дала їй шанс.
805
00:47:22,223 --> 00:47:25,518
- Привіт.
- Кумедна зустріч.
806
00:47:25,601 --> 00:47:26,977
Малоймовірна.
807
00:47:34,193 --> 00:47:35,444
Не соромся, що чекала
808
00:47:35,528 --> 00:47:37,154
цілу годину біля ліфта,
809
00:47:37,238 --> 00:47:39,532
щоб мене підловити.
810
00:47:39,615 --> 00:47:40,783
Ти смішний.
811
00:47:41,784 --> 00:47:44,328
Така дурість, що ми живемо
в одному готелі.
812
00:47:44,411 --> 00:47:46,413
Ніби сусіди в гуртожитку.
813
00:47:46,497 --> 00:47:47,498
У мене ідея.
814
00:47:47,581 --> 00:47:50,626
Відпустімо наші машини
й пройдемося до готелю пішки?
815
00:47:50,709 --> 00:47:52,169
Чому нас возять?
816
00:47:52,253 --> 00:47:55,256
Ми ж у Нью-Йорку. Його треба відчути.
817
00:47:55,339 --> 00:47:58,175
Ого. Хтось у цій будівлі
хоче вийти на вулицю?
818
00:47:58,259 --> 00:47:59,510
- Так.
- Уперед.
819
00:47:59,593 --> 00:48:00,636
О, так.
820
00:48:05,099 --> 00:48:08,227
Ти був на тому тижні вдома.
Добре спати в своєму ліжку?
821
00:48:08,310 --> 00:48:12,064
Здебільшого я сидів у кінозалі,
дивився пілотні епізоди.
822
00:48:12,147 --> 00:48:13,274
Було щось цікаве?
823
00:48:14,191 --> 00:48:17,319
Знаєш, місяць тому я сказав би «так»,
824
00:48:17,403 --> 00:48:20,156
але я зрозумів,
825
00:48:20,239 --> 00:48:23,784
дивлячись ці дорогі вражаючі вигадки...
826
00:48:23,868 --> 00:48:27,830
- Так.
- Що правда дивніша за вигадки.
827
00:48:27,913 --> 00:48:31,167
- Тобто серіали були нормальні.
- Так.
828
00:48:31,250 --> 00:48:32,835
Деякі – досить непогані.
829
00:48:32,918 --> 00:48:35,045
Але не схожі на правду,
реальне життя.
830
00:48:35,796 --> 00:48:38,215
Тепер мене це цікавить, Бредлі.
Дуже дякую.
831
00:48:39,508 --> 00:48:40,759
Я люблю правду.
832
00:48:40,843 --> 00:48:43,345
Хоч я часто через неї була бита,
833
00:48:43,429 --> 00:48:44,513
та я її люблю.
834
00:48:45,514 --> 00:48:47,516
Зробімо якусь дурницю.
835
00:48:47,600 --> 00:48:48,851
Хочеш утнути дурницю?
836
00:48:48,934 --> 00:48:51,604
- Залежить від того, про що ти.
- Ось що я думаю.
837
00:48:51,687 --> 00:48:54,440
Ходімо в Центральний парк
кататися на каруселі.
838
00:48:54,523 --> 00:48:55,983
Ні. В кареті.
839
00:48:56,066 --> 00:48:59,069
Це буде політично некоректна
й весела дурниця.
840
00:48:59,695 --> 00:49:02,281
Хоч я люблю дурні розваги,
841
00:49:02,364 --> 00:49:06,869
та зараз я трохи зайнята.
842
00:49:06,952 --> 00:49:08,787
- Що ж.
- Може, іншим разом?
843
00:49:10,456 --> 00:49:12,750
Це єдина пропозиція.
844
00:49:13,167 --> 00:49:15,002
Звісно, що ні.
845
00:49:20,216 --> 00:49:22,218
ШКОЛА ВОЛКОТТ
НЬЮ-ЙОРК
846
00:49:29,767 --> 00:49:31,769
ЛІЗЗІ
САМАНТА
847
00:49:33,479 --> 00:49:35,564
- Привіт, доню.
- Ти чого ти?
848
00:49:37,691 --> 00:49:38,984
Я принесла піцу.
849
00:49:39,777 --> 00:49:40,778
Я вже пообідала.
850
00:49:43,072 --> 00:49:45,157
Доню, мені треба з тобою поговорити.
851
00:49:45,574 --> 00:49:47,117
Тут Саманта.
852
00:49:47,201 --> 00:49:49,662
Я якраз збиралася в бібліотеку.
853
00:49:49,745 --> 00:49:51,872
Привіт, Сем, як справи?
854
00:49:51,956 --> 00:49:54,083
Привіт, Алекс, усе гаразд.
855
00:49:58,671 --> 00:50:00,422
Заходь, мабуть.
856
00:50:01,715 --> 00:50:04,677
Треба було попередити, що я прийду.
857
00:50:05,094 --> 00:50:06,303
Так, мабуть.
858
00:50:12,184 --> 00:50:13,185
Що?
859
00:50:13,602 --> 00:50:15,729
Ого. Гаразд.
860
00:50:20,234 --> 00:50:22,486
Пробач, що я розбила тобі серце.
861
00:50:23,821 --> 00:50:25,239
Мені дуже шкода.
862
00:50:28,534 --> 00:50:29,785
Чому саме тепер?
863
00:50:32,121 --> 00:50:34,165
Це пов'язано з Мітчем?
864
00:50:36,959 --> 00:50:39,253
Ні. Звісно, що ні.
865
00:50:39,336 --> 00:50:40,379
Справді?
866
00:50:41,046 --> 00:50:43,883
Ти сама не своя,
відколи він пішов,
867
00:50:44,383 --> 00:50:46,010
робиш різні дурниці.
868
00:50:48,846 --> 00:50:50,264
«Сама не своя»?
869
00:50:50,347 --> 00:50:52,808
Отак ти оцінюєш те, що я переживаю?
870
00:50:52,892 --> 00:50:55,728
Ти раптом представила Бредлі Джексон.
871
00:50:56,270 --> 00:50:59,481
У «Пейдж Сікс» писали, що ти
блукаєш по студії без діла.
872
00:50:59,565 --> 00:51:02,485
Ліззі. Ти читаєш «Пейдж Сікс»
і віриш у це?
873
00:51:07,198 --> 00:51:08,741
Що ж.
874
00:51:14,788 --> 00:51:16,165
Знаю, це боляче.
875
00:51:18,209 --> 00:51:20,377
Тобі не боляче. Тобі байдуже.
876
00:51:20,461 --> 00:51:21,629
Що?
877
00:51:22,046 --> 00:51:26,217
Тато дуже тебе любить.
Він усе для тебе робить.
878
00:51:27,885 --> 00:51:29,512
Чому тобі не підходить?
879
00:51:29,595 --> 00:51:33,641
Доню, це не через те,
що він мені не підходить.
880
00:51:33,724 --> 00:51:36,435
Він розумний, гарний і веселий.
881
00:51:36,519 --> 00:51:38,604
Професор Нью-Йоркського університету.
882
00:51:38,687 --> 00:51:42,566
Його книги зі світової
економіки стали бестселерами.
883
00:51:42,650 --> 00:51:44,610
Я все це знаю, доню.
884
00:51:44,693 --> 00:51:47,112
Чому ти така егоїстка?
885
00:51:56,288 --> 00:52:01,544
Ліззі, доню. Ти бачиш тільки те,
886
00:52:01,627 --> 00:52:04,588
що можеш бачити, і так має бути.
887
00:52:06,757 --> 00:52:10,636
Та 25 років – це дуже довгий час.
888
00:52:13,681 --> 00:52:15,891
Ми були геть інші, коли познайомилися.
889
00:52:17,393 --> 00:52:18,394
І ми просто...
890
00:52:21,730 --> 00:52:24,441
Я просто більше його не кохаю.
891
00:52:24,859 --> 00:52:26,402
Уже багато років.
892
00:52:28,571 --> 00:52:30,990
Я намагалася, доню.
893
00:52:32,992 --> 00:52:35,578
Навіть не можу сказати,
як мені було самотньо.
894
00:52:38,539 --> 00:52:41,250
І я знаю, тебе це бісить і ображає.
895
00:52:41,876 --> 00:52:45,087
Я просто хочу пояснити тобі,
що не все так однозначно.
896
00:52:45,171 --> 00:52:48,215
Зараз я надто ображена
й зла для цього, мамо.
897
00:52:48,299 --> 00:52:50,259
Добре, доню, може, просто...
898
00:52:51,468 --> 00:52:54,471
Ми завжди підтримували
одна одну. Завжди.
899
00:52:56,724 --> 00:52:59,685
Ти моя дитина.
Не треба зараз сваритися.
900
00:52:59,768 --> 00:53:01,103
Краще йди звідси.
901
00:53:01,187 --> 00:53:03,189
Як ти можеш так поводитися?
902
00:53:05,316 --> 00:53:07,234
Як я поводжуся?
903
00:53:07,318 --> 00:53:10,112
Я не збираюся тебе няньчити.
904
00:53:20,080 --> 00:53:22,875
Що ж. Тоді я піду.
905
00:53:22,958 --> 00:53:26,253
Чудово. Поділися цим з Америкою.
Вони тебе підтримають.
906
00:53:26,587 --> 00:53:30,132
Пішла ти, дочко. Пішла ти!
907
00:53:31,425 --> 00:53:32,718
Ти справді це сказала?
908
00:53:32,801 --> 00:53:34,762
Так, я сказала: «Пішла ти».
909
00:53:35,638 --> 00:53:38,098
Як ти взагалі смієш?
910
00:53:38,849 --> 00:53:42,561
Після всього, що я зробила й дала тобі.
911
00:53:43,103 --> 00:53:46,106
Моє життя. Мою любов. Моє тіло.
912
00:53:46,941 --> 00:53:50,861
Твоя велика голова
розірвала мені вагіну.
913
00:53:50,945 --> 00:53:52,947
Мені її потім зашивали.
914
00:53:53,030 --> 00:53:54,406
Ти цього не знала?
915
00:53:54,949 --> 00:53:57,701
І я лишилася з твоїм батьком,
916
00:53:58,244 --> 00:54:02,665
який доводить мене до сказу
своїм поблажливим тоном.
917
00:54:03,082 --> 00:54:06,794
Він розмовляв зі мною,
ніби мені п'ять років.
918
00:54:06,877 --> 00:54:08,254
Я втомилася від цього.
919
00:54:08,337 --> 00:54:11,423
Я хочу щастя. Я заслужила щастя.
920
00:54:11,507 --> 00:54:13,551
Я людина, Ліззі.
921
00:54:14,677 --> 00:54:15,678
І ще знаєш що?
922
00:54:15,761 --> 00:54:19,223
Не смій докоряти мені моєю роботою,
923
00:54:19,723 --> 00:54:22,434
маленька міс «Я-така-прогресивна».
924
00:54:22,518 --> 00:54:26,856
Так, я тяжко працювала,
щоб стати тим, ким я є.
925
00:54:27,648 --> 00:54:28,941
І я цього хотіла.
926
00:54:29,900 --> 00:54:34,321
Я хотіла стати кимось.
Щось значити в цьому світі.
927
00:54:34,864 --> 00:54:36,866
Я не знала, що це злочин.
928
00:54:37,491 --> 00:54:39,034
Життя не ідеальне, мала!
929
00:54:39,118 --> 00:54:40,619
Ми не маємо всього, що хочемо.
930
00:54:40,703 --> 00:54:43,080
Ти молода.
Побудуй собі яке хочеш життя
931
00:54:43,164 --> 00:54:44,790
і побачиш, як це легко.
932
00:54:45,249 --> 00:54:49,336
І перестань злитися, жалітися
й лаяти мене.
933
00:54:50,588 --> 00:54:52,423
І сама купи собі піцу.
934
00:54:52,506 --> 00:54:56,010
Це моя піца. Я її забираю.
Я на неї заробила.
935
00:54:56,093 --> 00:54:58,179
- Пішла ти, мамо.
- Пішла ти, доню.
936
00:56:19,176 --> 00:56:20,261
Алло?
937
00:56:22,304 --> 00:56:23,764
Це Бредлі Джексон.
938
00:56:28,644 --> 00:56:31,272
Якщо хтось підтвердить твою розповідь,
939
00:56:32,982 --> 00:56:34,400
мене це може зацікавити.
940
00:56:53,085 --> 00:56:54,086
Добре.
941
00:57:28,662 --> 00:57:29,955
Привіт, мала.
942
00:57:30,039 --> 00:57:32,708
Мітч. Ти чого тут?
943
00:57:33,709 --> 00:57:36,795
Я тобі був допоміг.
944
00:57:37,922 --> 00:57:41,383
Пора за це віддячити.
945
00:58:47,241 --> 00:58:49,326
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк