1 00:01:32,426 --> 00:01:35,046 《晨間直播秀》 2 00:01:53,947 --> 00:01:57,117 加州政府宣布進入緊急狀態 3 00:01:57,451 --> 00:02:01,711 洛杉磯外郊的好幾場野火正在肆虐 摧毀住家 4 00:02:01,788 --> 00:02:03,788 居民紛紛逃離至安全的地方 5 00:02:03,874 --> 00:02:08,754 火勢最大的是杭特利野火 正在逼近馬里布的高級住宅區 6 00:02:08,836 --> 00:02:11,506 官方已經將這裡比喻為戰區 7 00:02:11,590 --> 00:02:14,340 消防員正在三個郡內與惡火搏鬥 8 00:02:14,426 --> 00:02:17,346 居民掉下眼淚,無法回家… 9 00:02:18,597 --> 00:02:20,967 摧毀沿途的一草一木 10 00:02:21,058 --> 00:02:24,728 {\an8}同時緊張氣氛升高,悲劇也不斷發生 11 00:02:30,317 --> 00:02:31,607 {\an8}(加州,馬里布) 12 00:02:35,197 --> 00:02:37,657 佛萊德,我們必須撤離,這是強制性的 13 00:02:37,741 --> 00:02:40,701 他們一定要帶走所有的動物,馬跟小驢子 14 00:02:40,786 --> 00:02:41,946 帶走那些該死的動物 15 00:02:42,037 --> 00:02:43,077 沒問題,老闆 16 00:02:43,705 --> 00:02:44,705 天啊 17 00:02:45,123 --> 00:02:49,803 我受夠這些麻煩了 《晨間直播秀》應該去洛杉磯報導這件事 18 00:02:49,878 --> 00:02:54,048 叫那些該死的女人 暫時別再提“我也是”運動了 19 00:03:02,766 --> 00:03:06,016 科瑞,聽著,我有一個想法 20 00:03:06,103 --> 00:03:07,813 你能找到布萊德莉嗎? 21 00:03:08,272 --> 00:03:13,112 我們住同一間飯店,我會試著聯絡她 22 00:03:13,193 --> 00:03:15,113 好,我會在去機場的途中打給奇普 23 00:03:15,195 --> 00:03:17,275 叫她們倆去洛杉磯報導野火 24 00:03:17,364 --> 00:03:18,374 好的 25 00:03:39,887 --> 00:03:41,427 現在發生什麼事? 26 00:03:42,222 --> 00:03:44,982 或許林白安全降落在巴黎了? 27 00:03:47,811 --> 00:03:51,021 對,我知道從近距離看我的臉會很恐怖 28 00:03:51,106 --> 00:03:53,896 我的天啊… 29 00:03:53,984 --> 00:03:55,864 我感覺糟透了 30 00:03:57,362 --> 00:03:58,782 真對不起 31 00:03:58,864 --> 00:04:00,874 - 我一團糟 - 不… 32 00:04:00,949 --> 00:04:02,579 請妳別道歉 33 00:04:03,035 --> 00:04:06,285 我們一起歡笑、哭泣、吃烤乳酪三明治 34 00:04:06,371 --> 00:04:07,661 一切都很好 35 00:04:09,666 --> 00:04:11,746 其實我睡在客廳 36 00:04:11,835 --> 00:04:14,295 我有一點擔心妳會被自己的嘔吐物嗆到 37 00:04:14,379 --> 00:04:16,379 烤乳酪三明治不太容易消化 38 00:04:17,216 --> 00:04:18,626 拜託你槍斃我吧 39 00:04:20,135 --> 00:04:22,215 - 嘿,布萊德莉 - 幹嘛? 40 00:04:22,596 --> 00:04:23,596 布萊德莉? 41 00:04:23,639 --> 00:04:25,639 - 幹嘛? - 布萊德莉 42 00:04:27,351 --> 00:04:30,981 一切真的都很好,我很高興我能照顧妳 43 00:04:31,063 --> 00:04:33,653 我不希望妳孤單度過昨晚 44 00:04:34,525 --> 00:04:36,145 謝謝你,科瑞 45 00:04:39,154 --> 00:04:41,164 孤單這件事被高度美化了 46 00:04:42,366 --> 00:04:46,036 就電視網的總裁而言,你人真好 47 00:04:46,119 --> 00:04:49,499 我其實並不好,我只是欣賞妳 48 00:04:49,581 --> 00:04:51,001 來吧,吃一點吐司 49 00:04:52,251 --> 00:04:54,171 你替我準備了吐司? 50 00:04:54,253 --> 00:04:56,593 - 跟咖啡 - 我需要咖啡,感謝上帝 51 00:04:56,672 --> 00:04:58,302 - 好的,給妳 - 謝謝 52 00:05:02,928 --> 00:05:07,178 我還有讓人興奮的消息 我們要報導洛杉磯野火 53 00:05:07,266 --> 00:05:11,436 所以我要妳儘快上飛機 奇普一直打妳的手機 54 00:05:11,520 --> 00:05:13,480 天啊,真該死 55 00:05:13,564 --> 00:05:15,654 對,但別擔心,他不知道我在這裡 56 00:05:15,732 --> 00:05:17,482 妳可以在車上打給他 57 00:05:18,026 --> 00:05:21,816 好,雖然我頭暈腦脹,但這是好消息 58 00:05:21,905 --> 00:05:23,525 因為我需要去現場進行實況報導 59 00:05:23,615 --> 00:05:25,155 這是我的專長 60 00:05:25,242 --> 00:05:28,292 其實我必須回洛杉磯 有很多試播集要處理 61 00:05:28,370 --> 00:05:30,660 電視廣告預售會迫在眉睫,所以我要上樓 62 00:05:30,747 --> 00:05:33,707 收拾行李,替妳準備止痛藥 然後帶妳一起去機場 63 00:05:33,792 --> 00:05:35,792 謝謝,你人真好 64 00:05:35,878 --> 00:05:39,588 但我們搭同一輛車去機場 不會有一點奇怪嗎? 65 00:05:40,549 --> 00:05:42,379 有道理 66 00:05:43,385 --> 00:05:46,215 那我替妳準備止痛藥、送妳上計程車 67 00:05:47,222 --> 00:05:49,222 - 去洛杉磯 - 洛杉磯 68 00:05:49,308 --> 00:05:53,268 開闊的空間、聖塔安娜風跟野火 69 00:05:54,021 --> 00:05:58,151 任何事都可能發生 特別是在烈火焚燒的時候 70 00:06:00,027 --> 00:06:01,607 天啊 71 00:06:04,990 --> 00:06:06,870 是烤乳酪三明治 72 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 你知道今天是週日吧? 73 00:06:13,665 --> 00:06:16,535 早安,我們得去洛杉磯報導野火 74 00:06:16,627 --> 00:06:19,757 《今天好美國》已經火力全開 訪問吉米跟他哭泣的外婆 75 00:06:19,838 --> 00:06:22,628 奇普,拜託,現在還很早,你講慢一點 76 00:06:23,300 --> 00:06:25,550 很早嗎?抱歉,對,我們都宿醉中 77 00:06:25,636 --> 00:06:28,056 但妳幾小時內就得上飛機,快點 78 00:06:28,138 --> 00:06:30,768 真的嗎?洛杉磯的野火? 79 00:06:31,642 --> 00:06:34,522 聽起來有點小題大作,又不是911恐攻 80 00:06:34,603 --> 00:06:36,983 不…妳不懂,這是大新聞,好嗎? 81 00:06:37,064 --> 00:06:41,534 這裡有好幾場野火在肆虐 必須撤離居民,很多人失去家園 82 00:06:41,610 --> 00:06:44,070 還有人在逃難時死在車裡 83 00:06:44,863 --> 00:06:45,863 老天爺 84 00:06:45,948 --> 00:06:48,238 何況,這個節目的風格也能改變一下 85 00:06:48,575 --> 00:06:51,655 來吧,咱們就這麼辦 這是高層直接下達的命令 86 00:06:51,745 --> 00:06:55,075 奇普,我不要報導野火,好嗎? 87 00:06:55,165 --> 00:06:58,375 派布萊德莉過去 我就可以好幾天不必見到她 88 00:06:58,460 --> 00:07:00,840 我正在聯絡她,但拜託妳,艾莉克絲 89 00:07:00,921 --> 00:07:03,801 這一定…等等 90 00:07:03,882 --> 00:07:04,882 你怎麼… 91 00:07:04,967 --> 00:07:08,847 對,我知道我不該不請自來,給我 92 00:07:09,888 --> 00:07:11,428 嘿,你搞… 93 00:07:12,975 --> 00:07:14,225 好吧,妳也去死 94 00:07:14,309 --> 00:07:15,979 我受不了了,艾莉克絲 95 00:07:16,061 --> 00:07:20,021 我整晚沒睡,因為妳拋下我 讓我主持那場該死的募款晚會 96 00:07:20,482 --> 00:07:22,822 好,聽著,昨晚我很難過… 97 00:07:22,901 --> 00:07:27,701 對,但妳永遠都很難過或充滿壓力 我受不了了,行嗎? 98 00:07:29,658 --> 00:07:30,868 我愛我們的女兒 99 00:07:30,951 --> 00:07:35,371 但多年來跟一個迷人的自戀狂維繫感情 100 00:07:35,455 --> 00:07:37,285 快要讓我抓狂了 101 00:07:38,625 --> 00:07:40,335 妳並不愛我 102 00:07:41,170 --> 00:07:43,710 而我…我也不再愛妳 103 00:07:49,428 --> 00:07:50,428 所以呢? 104 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 我要離婚 105 00:08:02,649 --> 00:08:04,529 嗯…不行 106 00:08:05,694 --> 00:08:07,954 這由不得妳做主,信不信由妳 107 00:08:08,030 --> 00:08:10,660 傑森,這就是我們分居的原因,因為… 108 00:08:10,741 --> 00:08:12,241 我們不必安排家庭日程 109 00:08:12,326 --> 00:08:14,576 你再也不必跟我一起舉辦募款晚會 110 00:08:14,661 --> 00:08:19,421 不,艾莉克絲,我們分居 是因為我們經常像這樣吵架 111 00:08:19,499 --> 00:08:20,499 沒錯 112 00:08:20,584 --> 00:08:24,634 因為妳從來沒有把我擺在第一位 這讓我很憤怒 113 00:08:24,713 --> 00:08:28,843 而妳也在氣我,因為我對此感到憤怒 114 00:08:28,926 --> 00:08:31,676 而且妳自認有與生俱來的權利 115 00:08:31,762 --> 00:08:34,392 妳的問題永遠都比別人的重要 116 00:08:36,140 --> 00:08:39,690 艾莉克絲,我對天發誓 若妳接電話,我就不再跟妳講話 117 00:08:42,105 --> 00:08:43,145 直到永遠 118 00:08:43,732 --> 00:08:45,152 好啦 119 00:08:47,861 --> 00:08:50,741 好…聽著 120 00:08:51,490 --> 00:08:53,030 我們不能離婚 121 00:08:54,868 --> 00:08:57,408 - 我跟美國觀眾的關係已經如履薄冰 - 天啊 122 00:08:57,496 --> 00:09:00,326 離婚會毀了我的形象,我無法… 123 00:09:00,415 --> 00:09:03,415 覆水難收了,艾莉克絲 124 00:09:04,253 --> 00:09:07,213 我們必須告訴莉西 妳也必須告訴所有的公關人員 125 00:09:07,297 --> 00:09:09,797 因為就像我們私生活中所有的事情 126 00:09:09,883 --> 00:09:12,933 這件事必須讓電視網處理 127 00:09:13,011 --> 00:09:16,851 但妳別搞錯,我鐵了心要離婚 128 00:09:21,687 --> 00:09:25,267 我已經跟律師談過 今晚我會去找莉西,然後告訴她 129 00:09:25,357 --> 00:09:27,937 妳最好跟我一起去 130 00:09:30,445 --> 00:09:33,655 - 不… - 我們5點見,一起過去 131 00:09:33,740 --> 00:09:38,450 不,傑森,很抱歉我這麼做 很抱歉我在晚會拋下你 132 00:09:38,537 --> 00:09:40,707 - 我們不能告訴莉西 - 為什麼? 133 00:09:40,789 --> 00:09:42,709 因為… 134 00:09:44,459 --> 00:09:46,129 今天我必須去加州 135 00:09:48,463 --> 00:09:51,473 我們要報導野火,所以奇普一直打給我 136 00:09:51,550 --> 00:09:52,550 艾莉克絲 137 00:09:52,634 --> 00:09:55,764 拜託你,傑森,人們的住家被燒成灰燼 138 00:09:55,846 --> 00:10:00,306 屍體從車上被拖出來 這件事很重要,傑森 139 00:10:01,059 --> 00:10:02,939 等我回來,我們再告訴她 140 00:10:03,395 --> 00:10:06,725 好,妳一回來,我們就告訴她 141 00:10:06,815 --> 00:10:08,815 但我是認真的,艾莉克絲 142 00:10:08,901 --> 00:10:11,281 我不會冷靜下來,突然改變心意 143 00:10:11,361 --> 00:10:13,571 我知道你不會 144 00:10:14,489 --> 00:10:16,489 我只是必須報導野火 145 00:10:16,950 --> 00:10:19,870 這不是我的錯,火又不是我放的 146 00:10:30,589 --> 00:10:31,669 喂? 147 00:10:31,757 --> 00:10:36,047 嗨,抱歉,剛剛我睡得很熟 148 00:10:36,136 --> 00:10:38,136 你說得對 149 00:10:38,222 --> 00:10:40,932 這的確很重要,我當然會過去 150 00:10:41,016 --> 00:10:43,306 太好了,謝謝,飛機11點就起飛 151 00:10:43,685 --> 00:10:47,055 好,待會見,不要帶布萊德莉 152 00:10:47,898 --> 00:10:51,398 妳才說要我帶…妳知道嗎?無所謂 153 00:10:51,944 --> 00:10:54,204 她已經出發了 佛萊德要她過去,妳倆都要去 154 00:10:54,279 --> 00:10:57,319 這會讓收視率飆高 收好東西,一小時後車子會去接妳 155 00:10:57,407 --> 00:10:58,697 好吧 156 00:11:42,744 --> 00:11:44,584 我來了,出發吧 157 00:12:17,404 --> 00:12:18,704 稿子寫好了 158 00:12:18,780 --> 00:12:20,280 謝謝 159 00:12:22,201 --> 00:12:24,161 很高興我們可以出城幾天 160 00:12:24,244 --> 00:12:28,334 是啊,我們都很需要換一個環境 即使要面對致命野火 161 00:12:28,415 --> 00:12:30,035 妳看我們的壓力有多大 162 00:12:31,793 --> 00:12:33,593 很高興昨晚有妳在 163 00:12:34,129 --> 00:12:35,459 - 是嗎? - 對 164 00:12:35,547 --> 00:12:38,547 我原本也不知道一半的工作人員不信任我 165 00:12:41,428 --> 00:12:42,678 我渾身散發酒味嗎? 166 00:12:43,096 --> 00:12:44,216 讓我聞聞看 167 00:12:45,766 --> 00:12:47,346 哇,不,我在開玩笑,並沒有 168 00:12:47,684 --> 00:12:50,274 聽著,那些工作人員幾乎不瞭解妳 妳才來一週 169 00:12:50,354 --> 00:12:53,114 給她們一點時間,好嗎?妳很討喜的 170 00:12:54,691 --> 00:12:55,781 謝謝 171 00:12:55,859 --> 00:12:57,569 我要喝咖啡,妳要嗎? 172 00:12:57,653 --> 00:12:59,153 不,我不用 173 00:13:10,082 --> 00:13:11,502 是差旅安排員 174 00:13:11,583 --> 00:13:12,583 怎麼了? 175 00:13:12,668 --> 00:13:16,508 野火附近的飯店大部分都滿了 因為居民被強制撤離 176 00:13:16,588 --> 00:13:19,548 剩下來的都不是套房 177 00:13:20,342 --> 00:13:23,642 他們不能趕走那些流離失所的居民嗎? 178 00:13:24,847 --> 00:13:26,307 我需要空間擺放我的鑽石 179 00:13:26,390 --> 00:13:28,270 - 所以妳能接受,沒問題 - 天啊 180 00:13:29,268 --> 00:13:31,228 誰跟他們說我需要這些東西? 181 00:13:33,480 --> 00:13:36,190 難怪名人都臭名遠播 182 00:13:37,359 --> 00:13:39,439 也因為他們很難共事 183 00:13:41,363 --> 00:13:43,663 艾許莉布朗的訪談已經過了兩天 184 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 你想說什麼? 185 00:13:45,450 --> 00:13:48,040 現在是怎樣?妳遲早得跟布萊德莉講話 186 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 或是跟她四目相對 187 00:13:50,163 --> 00:13:54,133 奇普,我不在乎,別煩我,好嗎? 188 00:13:54,668 --> 00:13:57,128 我得應付另一場天災 189 00:13:57,212 --> 00:13:59,722 好,抱歉,我只是… 190 00:14:03,552 --> 00:14:05,802 好的,各位,一小時之後 191 00:14:05,888 --> 00:14:07,558 我們就會降落在柏本克 192 00:14:07,639 --> 00:14:10,559 希望各位有一趟舒適的飛行 193 00:14:10,642 --> 00:14:12,312 很高興能替各位服務 194 00:14:28,827 --> 00:14:30,197 媽咪 195 00:14:36,418 --> 00:14:41,338 {\an8}(加州,柏本克) 196 00:14:48,222 --> 00:14:50,222 (遊獵旅館) 197 00:14:53,018 --> 00:14:55,398 快點,牽我的手,不要放開 198 00:15:03,070 --> 00:15:05,070 這裡有水,歡迎取用 199 00:15:05,155 --> 00:15:06,525 (美國紅十字會) 200 00:15:07,741 --> 00:15:08,781 抱歉讓你們等這麼久 201 00:15:08,867 --> 00:15:09,867 天啊 202 00:15:09,952 --> 00:15:11,952 妳得隨遇而安了 203 00:15:12,037 --> 00:15:13,407 你確定嗎? 204 00:15:14,164 --> 00:15:15,964 好的,各位,我們要分秒必爭,開工吧 205 00:15:16,041 --> 00:15:18,041 - 楊可,你去接應直升機,好嗎? - 好 206 00:15:23,423 --> 00:15:25,263 - 艾莉克絲李維? - 妳好 207 00:15:25,342 --> 00:15:26,342 嗨 208 00:15:27,553 --> 00:15:28,933 謝謝妳 209 00:15:29,012 --> 00:15:31,562 我們正在準備跟馬里布消防局長的記者會 210 00:15:31,640 --> 00:15:34,060 然後訪問從泳池內死裡逃生的小孩們 211 00:15:34,142 --> 00:15:36,562 跟氣候變遷專家,找到醫院裡的人了嗎? 212 00:15:36,645 --> 00:15:39,225 那位護士有一點害怕,我正在跟她談 213 00:15:39,314 --> 00:15:40,404 我也會找其他的人選 214 00:15:40,482 --> 00:15:43,282 好,我們還是需要用正面的消息當成結尾 215 00:15:43,360 --> 00:15:46,990 我認為可以採訪那個救狗的好心人 216 00:15:47,072 --> 00:15:49,912 這則新聞不會過於溫和嗎? 217 00:15:50,325 --> 00:15:52,905 我喜歡狗,但用救狗當成結尾? 218 00:15:52,995 --> 00:15:55,365 或許其中一隻狗墮胎過 219 00:16:00,335 --> 00:16:01,915 妳有什麼想法,布萊德莉? 220 00:16:02,504 --> 00:16:05,884 不曉得,或許可以討論救火資源的分配 221 00:16:05,966 --> 00:16:08,256 他們如何決定先挽救哪一棟房子 222 00:16:09,011 --> 00:16:11,511 數字似乎不太均等 223 00:16:11,597 --> 00:16:13,717 在富裕社區跟貧窮社區之間 224 00:16:13,807 --> 00:16:17,137 這或許是無意的偏見,或明目張膽的腐敗 225 00:16:17,227 --> 00:16:19,187 但無論如何,這樣都是錯的 226 00:16:19,271 --> 00:16:21,821 克萊兒找到一段推特上的影片 227 00:16:21,899 --> 00:16:26,199 某些名人聘請私人消防員保護他們的豪宅 228 00:16:26,278 --> 00:16:29,238 這是很有趣的觀點,寄給我連結,好嗎? 229 00:16:29,323 --> 00:16:30,323 好的 230 00:16:30,407 --> 00:16:32,027 好,的確很有趣 231 00:16:32,993 --> 00:16:35,953 感覺像是我們詆毀先遣救難人員 232 00:16:36,038 --> 00:16:38,748 所以我不確定這是正確的走向 233 00:16:38,832 --> 00:16:40,752 我們是新聞節目 234 00:16:41,293 --> 00:16:44,423 我們要挖掘真相,即使很醜陋 235 00:16:44,505 --> 00:16:48,585 天啊,妳每天都要這麼做嗎? 236 00:16:49,968 --> 00:16:50,968 做什麼? 237 00:16:51,053 --> 00:16:56,483 “我很接地氣,我是高人一等的記者” 238 00:16:57,226 --> 00:16:59,686 - 真的很噁心 - 哇 239 00:16:59,770 --> 00:17:02,690 妳完全不尊重我們的節目或我們的工作 240 00:17:08,194 --> 00:17:10,664 妳製作這個節目15年 241 00:17:10,739 --> 00:17:12,949 品質如何人盡皆知 242 00:17:13,032 --> 00:17:16,292 好,我要說這是全美收視第一的晨間新聞 243 00:17:16,369 --> 00:17:19,079 所以這是一個絕佳的平台 可以打開人們的眼界 244 00:17:19,164 --> 00:17:20,794 看看全世界究竟發生什麼事 245 00:17:20,874 --> 00:17:23,754 而不是強迫他們接收一堆光鮮亮麗的垃圾 246 00:17:23,836 --> 00:17:25,916 讓他們自以為人生很美好 247 00:17:26,003 --> 00:17:27,383 只因為他們救了幾隻狗 248 00:17:27,464 --> 00:17:29,634 為什麼?所以我們全都要去自殺嗎? 249 00:17:31,343 --> 00:17:33,053 - 好的 - 就這樣告訴觀眾吧 250 00:17:33,136 --> 00:17:34,346 - 好了,聽著 - 天啊 251 00:17:34,429 --> 00:17:36,139 我們都有一點累,也有一點宿醉 252 00:17:36,223 --> 00:17:38,853 妳不能責怪別人想自我感覺良好 253 00:17:39,268 --> 00:17:42,398 這是我們的工作之一,真相一姐 無論妳是否喜歡 254 00:17:48,861 --> 00:17:51,411 我無意冒犯,艾莉克絲 255 00:17:52,030 --> 00:17:55,080 我認為妳跟我對這個節目有不同的想法 256 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 好,今天我們播救狗的新聞 257 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 明天則深入探討私人消防員的故事 258 00:18:06,170 --> 00:18:07,170 太好了,謝謝你 259 00:18:07,254 --> 00:18:09,384 很好,把外景基地設置好 260 00:18:09,464 --> 00:18:11,184 動工吧,各位,謝謝 261 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 妳先休息一下 262 00:18:26,398 --> 00:18:29,648 我們需要更大的拖車 因為要在這裡拍攝整段節目 263 00:18:30,485 --> 00:18:32,275 你能看見這幅殘破的景象 264 00:18:32,362 --> 00:18:37,082 綿延好幾公里的焦土以及殘破的住家 265 00:18:37,159 --> 00:18:40,409 對了,這裡距離2018年秋天 嚴重的伍爾西野火 266 00:18:40,495 --> 00:18:42,325 只有幾公里 267 00:18:42,831 --> 00:18:44,501 同時聖塔安娜風… 268 00:18:44,583 --> 00:18:48,003 風勢絲毫未減,只有10%的火勢得到控制 269 00:18:48,795 --> 00:18:52,085 喂,羅森太太?等等,我聽不清楚了 270 00:18:52,174 --> 00:18:55,474 喂?羅森太太? 271 00:18:56,845 --> 00:18:58,095 幹 272 00:18:59,139 --> 00:19:03,059 我聽見妳了,對 妳的故事讓我們深受感動 273 00:19:03,143 --> 00:19:04,943 我們很想… 274 00:19:05,270 --> 00:19:08,520 羅森太太,妳還在嗎? 275 00:19:08,941 --> 00:19:11,941 若風速增強,我們就得停止播報 回去紐約 276 00:19:12,027 --> 00:19:14,197 這個機率多高? 277 00:19:14,279 --> 00:19:20,369 依據大部分遠古文化的神話 火焰擁有某些神奇的特性 278 00:19:20,452 --> 00:19:23,332 被稱為難以馴服的生物 279 00:19:24,164 --> 00:19:26,174 當你看見這樣的火勢,就會明白 280 00:19:26,250 --> 00:19:27,460 它移動的方式 281 00:19:27,543 --> 00:19:32,553 似乎經過深思熟慮,彷彿會用大腦盤算 282 00:19:33,048 --> 00:19:36,838 你是在跟我講神話故事 還是要我寫入新聞稿? 283 00:19:37,386 --> 00:19:40,216 我不只是說故事,喬爾 我要你寫入新聞稿 284 00:19:41,765 --> 00:19:43,765 - 克萊兒,把車鑰匙給我 - 好,沒問題 285 00:19:44,059 --> 00:19:45,139 羅森太太 286 00:19:45,227 --> 00:19:47,307 我不會假裝瞭解妳承受的痛苦 287 00:19:47,396 --> 00:19:51,816 我只想說 我認為妳的故事可以喚醒憂患意識 288 00:19:51,900 --> 00:19:55,820 別的家庭就不用承受跟妳一樣的苦難 289 00:19:56,238 --> 00:19:59,028 對,請妳慢慢考慮 290 00:19:59,116 --> 00:20:02,486 我會再打給妳,好,再見 291 00:20:05,080 --> 00:20:07,330 清空那個區域 292 00:20:15,382 --> 00:20:17,222 天啊,妳怎麼這麼厲害? 293 00:20:17,301 --> 00:20:20,301 跟經歷嚴重創傷的人溝通 294 00:20:21,680 --> 00:20:24,810 基本上就是不要逃避痛苦 295 00:20:24,892 --> 00:20:27,732 我媽媽在我十歲時過世,讓我措手不及 296 00:20:27,811 --> 00:20:30,651 所以我很擅長應付悲劇 297 00:20:30,731 --> 00:20:32,651 這有助於我尋找晨間新聞的來賓 298 00:20:33,233 --> 00:20:35,783 但無論我怎麼說,都無法讓情況變好 299 00:20:35,861 --> 00:20:39,111 但有很多話會讓情況變糟 300 00:20:40,199 --> 00:20:41,909 我只是儘量不要讓情況變糟 301 00:20:44,077 --> 00:20:46,657 對了,我們接下來的30小時都沒辦法睡 302 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 我有聰明藥,要吃的話跟我說 303 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 好的 304 00:20:54,296 --> 00:20:58,256 還有,外景報導是獲得高層青睞的好機會 305 00:20:58,342 --> 00:21:01,432 組員比較少、露臉時間比較多 大家都很亢奮 306 00:21:03,222 --> 00:21:07,022 空氣中瀰漫著刺激的感覺 外景報導最有戲了 307 00:21:08,018 --> 00:21:10,558 天啊,希望風速可以減低 308 00:21:13,398 --> 00:21:15,858 羅森太太,對 309 00:21:16,568 --> 00:21:19,358 對,我們正在路上,馬上就到 310 00:21:29,957 --> 00:21:31,787 (編劇,克莉絲汀雷) 311 00:21:32,668 --> 00:21:34,548 (製片,雅典娜瓊斯) 312 00:21:40,592 --> 00:21:42,802 (導演,鮑伯喬治) 313 00:22:03,657 --> 00:22:04,777 行不通 314 00:22:05,826 --> 00:22:07,906 我認為他們做得很棒的一點是… 315 00:22:07,995 --> 00:22:10,075 將白紙黑字搬上螢幕 316 00:22:10,163 --> 00:22:14,083 畫面的確精準傳達了文字,而且行不通 317 00:22:14,168 --> 00:22:15,878 但你放行了試播集 318 00:22:16,211 --> 00:22:17,501 對,沒錯 319 00:22:18,005 --> 00:22:20,755 若你這麼厭惡,為何要放行? 320 00:22:24,887 --> 00:22:26,347 妳喜歡看棒球嗎,凱特? 321 00:22:26,430 --> 00:22:27,890 我像是喜歡看棒球的人嗎? 322 00:22:28,849 --> 00:22:29,849 對 323 00:22:32,769 --> 00:22:33,809 我們來討論棒球 324 00:22:33,896 --> 00:22:36,016 有時候一個人在小聯盟闖蕩 325 00:22:36,106 --> 00:22:39,106 他的打擊率很低,大家都說他是魯蛇 326 00:22:39,193 --> 00:22:44,493 但你看見他的潛力,所以支持他 327 00:22:44,573 --> 00:22:47,663 你讓他加入大聯盟 他上場後面對第一球就出棒 328 00:22:47,743 --> 00:22:53,293 擊出了150公尺遠的全壘打 越過中外野牆 329 00:22:53,373 --> 00:22:54,923 太厲害了,他是高手 330 00:22:55,000 --> 00:23:00,210 所以當這個男人或女人有好的表現 331 00:23:00,297 --> 00:23:03,677 就讓你重拾對比賽的信心 332 00:23:03,759 --> 00:23:07,969 對新聞跟人生也一樣,這會讓你感到振奮 333 00:23:08,055 --> 00:23:10,715 讓你想重回球場,因為好事可能會再發生 334 00:23:10,807 --> 00:23:14,137 你知道嗎?的確再次發生 世界也重新步上正軌 335 00:23:14,895 --> 00:23:17,645 饑荒、貧窮跟瘟疫都是過去式 336 00:23:17,731 --> 00:23:19,401 一棵樹在布魯克林生長,彩虹… 337 00:23:19,483 --> 00:23:21,033 我們還在討論試播集嗎? 338 00:23:21,109 --> 00:23:23,649 不然我們在討論什麼,凱特? 339 00:23:25,072 --> 00:23:27,742 有時候,你讓一位選手出場擊球 340 00:23:27,824 --> 00:23:31,454 只是為了讓他知道他不適合打棒球 341 00:23:31,954 --> 00:23:34,374 你已經知道,但他還在狀況外 342 00:23:34,456 --> 00:23:37,916 他在3A等級的成績很好,因此罹患大頭症 343 00:23:38,001 --> 00:23:41,921 誰料得到?他被連續三好球三振出局 344 00:23:42,005 --> 00:23:44,085 然後這個情況不斷發生 345 00:23:44,174 --> 00:23:48,934 現在他終於知道,他不夠資格加入大聯盟 346 00:23:50,472 --> 00:23:53,892 但更重要的是,那個球探 347 00:23:54,434 --> 00:23:57,904 不斷支持這個球員的人… 348 00:23:59,857 --> 00:24:00,977 也心知肚明 349 00:24:01,859 --> 00:24:03,439 這筆錢花得很值得 350 00:24:03,527 --> 00:24:06,817 所以我不會投資這個影集,我不在乎 351 00:24:06,905 --> 00:24:09,525 查理布萊克剛來,他要跟你談 352 00:24:12,119 --> 00:24:14,499 好,下課 353 00:24:17,082 --> 00:24:19,922 奇普,怎麼了?我能效勞嗎? 354 00:24:20,919 --> 00:24:23,549 看見你從事另一種工作,感覺有一點奇怪 355 00:24:24,214 --> 00:24:27,134 身兼多職本來就怪怪的,我懂 356 00:24:27,217 --> 00:24:30,177 除此以外,目前我的心思全都在新聞部門 357 00:24:30,262 --> 00:24:31,642 無論好壞 358 00:24:31,722 --> 00:24:36,312 祝你好運,大家都說新聞部是燙手山芋 359 00:24:37,603 --> 00:24:42,733 說到這個,我很明白目前的情況 360 00:24:42,816 --> 00:24:45,686 到了緊要關頭,我會是第一個被犧牲的人 361 00:24:45,777 --> 00:24:47,067 你說得對,抱歉 362 00:24:47,154 --> 00:24:49,664 或許我不該跟你說這件事 363 00:24:49,740 --> 00:24:54,240 但我的選擇很少,也越來越沒有後顧之憂 364 00:24:54,328 --> 00:24:56,708 所以…不管了,我就直說了 365 00:24:56,788 --> 00:25:00,208 聽著,現在的電視圈… 366 00:25:00,876 --> 00:25:03,916 就像黑手黨 367 00:25:04,004 --> 00:25:06,844 老大的處境岌岌可危 368 00:25:06,924 --> 00:25:10,304 因此,他就打算殺了我 369 00:25:10,385 --> 00:25:15,425 所以…我需要保護 370 00:25:16,266 --> 00:25:20,016 然後你就來找小老闆,計畫造反? 371 00:25:21,355 --> 00:25:24,725 不知為何,你已經全身而退 372 00:25:24,816 --> 00:25:30,736 我確定你想過佛萊德必須承擔責任 373 00:25:30,822 --> 00:25:32,122 而你氣勢如虹 374 00:25:32,199 --> 00:25:36,159 你很快就會取代佛萊德 375 00:25:38,038 --> 00:25:39,538 我的確想過 376 00:25:42,376 --> 00:25:44,706 是這樣的,我要幫你達成目標 377 00:25:48,006 --> 00:25:49,466 你要怎麼做? 378 00:25:49,550 --> 00:25:52,430 老實說,我從沒做過這種事,好嗎? 379 00:25:52,511 --> 00:25:55,431 但這種事很容易順水推舟 380 00:25:55,514 --> 00:25:57,434 大家暗示會發生改變 381 00:25:57,516 --> 00:26:02,976 暗示說年輕又炙手可熱的科瑞艾利森 即將取代佛萊德米克林 382 00:26:03,063 --> 00:26:07,533 很快地…我很看好你 383 00:26:08,527 --> 00:26:11,067 我們是新聞從業人員 384 00:26:11,154 --> 00:26:14,954 顯然我不能在自家節目中宣傳這件事 385 00:26:15,576 --> 00:26:18,246 但我在這一行混了很久 我有影響力、公信力 386 00:26:18,328 --> 00:26:20,368 也累積了很多人脈和人情 387 00:26:20,455 --> 00:26:23,285 我可以利用這些人脈將消息放出去 388 00:26:24,334 --> 00:26:26,964 在多少家電視台都行 389 00:26:28,297 --> 00:26:29,717 我很感興趣 390 00:26:30,424 --> 00:26:33,184 但我不認為佛萊德會下台 391 00:26:33,260 --> 00:26:35,640 除非他本身有醜聞 392 00:26:36,722 --> 00:26:39,732 - 像是什麼? - 不知道,奇普,像是什麼? 393 00:26:47,900 --> 00:26:50,030 老實說,我不知道 394 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 我必須考慮一下 395 00:26:54,156 --> 00:26:56,946 組織犯罪沒有看起來這麼簡單,對吧? 396 00:26:57,868 --> 00:26:58,868 對,沒錯 397 00:26:59,328 --> 00:27:00,498 你考慮一下 398 00:27:00,829 --> 00:27:02,369 好的 399 00:27:05,417 --> 00:27:06,787 謝謝你跟我談 400 00:27:07,336 --> 00:27:12,336 好,希望你不會受道德良知譴責 401 00:27:19,515 --> 00:27:22,805 - 收到 - 好 402 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 那在C區,在C區 403 00:27:30,901 --> 00:27:34,741 口罩不必戴上,但必須帶在身上,拿去吧 404 00:27:36,073 --> 00:27:37,453 我來幫妳 405 00:27:37,533 --> 00:27:39,373 把這些分給大家 406 00:27:39,451 --> 00:27:41,831 拿一個給布萊德莉好嗎?她在拖車上 407 00:27:41,912 --> 00:27:44,922 把這段放進去,很適合 你覺得可以嗎,楊可? 408 00:27:44,998 --> 00:27:47,498 - 重點不是我,是野火 - 顯然你很介意…什麼? 409 00:27:47,584 --> 00:27:49,254 - 看起來不錯,我喜歡 - 好 410 00:27:49,336 --> 00:27:50,586 我盡力了 411 00:27:57,678 --> 00:27:58,718 口罩 412 00:27:59,513 --> 00:28:02,563 布萊德莉,我要給妳口罩 這是電視網的規定 413 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 謝謝 414 00:28:03,934 --> 00:28:07,234 是妳找到這篇關於男演員 聘請私人消防員的報導嗎? 415 00:28:07,312 --> 00:28:08,942 對,是我 416 00:28:09,022 --> 00:28:13,782 太棒了,很精彩,很扯,但很精彩 417 00:28:13,861 --> 00:28:14,861 謝謝 418 00:28:14,945 --> 00:28:18,615 若妳發現更多這麼扯的故事 請立刻告訴我 419 00:28:19,700 --> 00:28:20,910 - 好的 - 好 420 00:28:20,993 --> 00:28:22,373 - 沒問題 - 謝謝 421 00:28:23,203 --> 00:28:25,583 - 克萊兒 - 什麼事? 422 00:28:26,164 --> 00:28:28,044 妳想在這裡達成什麼目標? 423 00:28:28,125 --> 00:28:31,625 老實說,我還在摸索 424 00:28:31,712 --> 00:28:35,722 大部分的工作都很吸引我 例如主播或監製 425 00:28:35,799 --> 00:28:38,179 我也可以想像自己管理整個電視網 426 00:28:40,554 --> 00:28:43,274 好,我一直在面試助理 427 00:28:44,349 --> 00:28:45,679 情況如何? 428 00:28:45,767 --> 00:28:47,347 老實說,不太順利 429 00:28:47,436 --> 00:28:49,646 他們全都寄給我千篇一律的高學歷… 430 00:28:49,730 --> 00:28:54,400 聘請我吧,我非常聰明,也非常努力工作 431 00:28:54,484 --> 00:28:57,154 我已經很瞭解這個節目以及如何完成任務 432 00:28:57,237 --> 00:28:59,527 但主要是我真的很想向妳學習 433 00:29:00,115 --> 00:29:02,945 我知道妳或許根本不想聘請我 434 00:29:03,035 --> 00:29:04,695 很抱歉我剛剛失態了 435 00:29:04,786 --> 00:29:06,366 但我的每一句話都是真心話 436 00:29:07,539 --> 00:29:09,629 妳知道我上週斷了幾條後路嗎? 437 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 對,我真的很崇拜妳 438 00:29:12,085 --> 00:29:15,665 好,妳真搞笑,品味也有待改進 439 00:29:15,756 --> 00:29:18,506 但我欣賞妳直話直說 440 00:29:18,592 --> 00:29:21,552 所以我要給妳這份工作 441 00:29:22,054 --> 00:29:23,564 - 真的嗎? - 對,若妳接受的話 442 00:29:23,639 --> 00:29:25,469 當然,現在開始嗎? 443 00:29:26,517 --> 00:29:30,267 換成我會先去發口罩 再回來討論工作的事 444 00:29:30,354 --> 00:29:32,814 太棒了,謝謝妳,我不會讓妳失望 445 00:29:32,898 --> 00:29:34,068 我知道妳不會 446 00:29:40,531 --> 00:29:41,991 - 你猜如何? - 嗨 447 00:29:42,533 --> 00:29:44,243 我升遷了 448 00:29:44,326 --> 00:29:45,366 什麼?真的? 449 00:29:45,452 --> 00:29:49,752 現在你跟布萊德莉傑克森的 執行助理有一腿 450 00:29:49,831 --> 00:29:51,791 拜託,克萊兒,別這樣 451 00:29:52,209 --> 00:29:55,129 這是好消息,但妳要三思而後行 452 00:29:55,212 --> 00:29:59,012 好,我懂,會的 453 00:30:04,263 --> 00:30:05,813 我很以妳為榮 454 00:30:05,889 --> 00:30:07,219 我也是 455 00:30:09,893 --> 00:30:11,143 對 456 00:30:12,271 --> 00:30:17,361 你在野外看起來非常性感,讓人難以抗拒 457 00:30:17,442 --> 00:30:19,652 走開,立刻 458 00:30:21,613 --> 00:30:24,243 往上看,閉上眼睛 459 00:30:24,324 --> 00:30:28,004 艾莉克絲,我知道在艾許莉的訪談之後 妳就很氣我 460 00:30:28,078 --> 00:30:32,288 天啊,布萊德莉 我的人生並非繞著妳打轉 461 00:30:32,374 --> 00:30:35,004 - 若我問妳的問題很無禮,我道歉 - 各位,我找到… 462 00:30:35,085 --> 00:30:37,795 無禮?無禮? 463 00:30:37,880 --> 00:30:39,460 請清場 464 00:30:40,966 --> 00:30:44,966 暗示我對惡行保持沉默? 465 00:30:47,222 --> 00:30:48,522 這樣怎麼會無禮? 466 00:30:48,599 --> 00:30:52,059 好,我太激動了,那只是一個問題 467 00:30:52,144 --> 00:30:54,234 身為記者的本能讓我問妳 468 00:30:54,313 --> 00:30:57,823 真偉大,妳的好奇心讓我亢奮 469 00:30:57,900 --> 00:31:01,360 妳的直覺也讓我讚嘆 我們可以說實話嗎? 470 00:31:01,445 --> 00:31:02,355 求之不得 471 00:31:02,446 --> 00:31:04,816 - 我不喜歡妳,妳也不喜歡我 - 我喜歡妳啊 472 00:31:04,907 --> 00:31:07,487 少來,為什麼?我們為何…別再假裝了 473 00:31:07,576 --> 00:31:09,236 因為我們必須一起工作 474 00:31:09,328 --> 00:31:11,458 對,我知道我們陷入窘境 475 00:31:11,914 --> 00:31:15,464 但這份工作需要我們假裝是摯友 476 00:31:15,542 --> 00:31:17,462 一天假裝兩小時 477 00:31:17,544 --> 00:31:20,804 至於其他的時間 我們只需要當個專業的成年人 478 00:31:20,881 --> 00:31:23,091 容忍跟彼此待在同一個房間裡 479 00:31:23,175 --> 00:31:25,005 我認為我倆都能夠拿捏界線 480 00:31:25,093 --> 00:31:27,393 我知道我可以,希望妳也是 481 00:31:27,888 --> 00:31:29,518 葛瑞格,現在情況如何? 482 00:31:29,598 --> 00:31:32,558 30秒之後現場連線,各位,現場請安靜 483 00:31:32,643 --> 00:31:33,733 可惡 484 00:31:33,810 --> 00:31:36,150 好了,聲音跟收音,準備 485 00:31:36,230 --> 00:31:38,320 這裡,誰要幫我拿外套? 486 00:31:40,359 --> 00:31:41,649 十秒後現場連線 487 00:31:43,153 --> 00:31:46,533 天啊,這種製作水準有錢也買不到,媽呀 488 00:31:46,615 --> 00:31:50,075 - 用哪一台攝影機拍? - 二號機,開拍,請她準備播報 489 00:31:50,786 --> 00:31:52,656 三、二… 490 00:31:53,413 --> 00:31:55,373 {\an8}(即時新聞:野火威脅馬里布 《晨間直播秀》來自東、西兩岸的直播) 491 00:31:55,457 --> 00:31:57,457 {\an8}早安,歡迎收看 492 00:31:57,543 --> 00:31:59,593 {\an8}今早有來自東、西兩岸的直播 493 00:31:59,670 --> 00:32:03,300 {\an8}包括杭特利野火的特別報導 本週加州已深受其害 494 00:32:03,382 --> 00:32:04,632 {\an8}艾莉克絲、布萊德莉 495 00:32:04,716 --> 00:32:05,716 (洛杉磯,紐約) 496 00:32:05,801 --> 00:32:07,801 大家早安,布萊德莉跟我目前正站在 497 00:32:07,886 --> 00:32:10,346 杭特利山谷附近的聖莫尼卡山 498 00:32:10,430 --> 00:32:13,600 火勢從這裡開始,造成大幅度的破壞 499 00:32:14,601 --> 00:32:16,141 {\an8}這是我們目前掌握到的消息 500 00:32:16,228 --> 00:32:19,268 {\an8}七人證實死亡,數十人受傷 501 00:32:19,356 --> 00:32:23,026 {\an8}包括四名消防員 他們目前正在當地的醫院接受治療 502 00:32:23,527 --> 00:32:25,527 {\an8}至少162平方公里的土地被燒毀 503 00:32:25,612 --> 00:32:30,242 {\an8}當地官員估計將近1500戶住宅付之一炬 504 00:32:30,325 --> 00:32:34,035 隨著火勢延燒,數字持續增加中 505 00:32:34,121 --> 00:32:37,421 {\an8}目前只有10%的野火被控制住 506 00:32:37,499 --> 00:32:41,749 {\an8}十萬名居民被迫強制撤離 507 00:32:41,837 --> 00:32:45,167 {\an8}很難想像如此慘重的傷亡人數 508 00:32:45,674 --> 00:32:48,264 {\an8}沒錯,艾莉克絲,太悲慘了 509 00:32:48,927 --> 00:32:50,297 {\an8}哇,真可怕 510 00:32:50,387 --> 00:32:53,347 {\an8}希望妳們倆平安無事 511 00:32:53,682 --> 00:32:54,732 {\an8}謝謝 512 00:32:55,225 --> 00:32:57,475 {\an8}這種水深火熱的情況讓人相當緊張 513 00:32:57,561 --> 00:32:59,981 {\an8}但我們會互相照顧 514 00:33:00,063 --> 00:33:03,693 {\an8}沒錯,現在前往記者會的現場 515 00:33:03,775 --> 00:33:07,105 {\an8}洛杉磯郡消防局長葛拉罕希利 516 00:33:07,196 --> 00:33:09,526 告訴我們救災的最新進展 517 00:33:09,615 --> 00:33:11,695 - 結束 - 很好 518 00:33:36,558 --> 00:33:37,558 給妳 519 00:33:38,101 --> 00:33:39,601 - 謝謝 - 妳還好嗎? 520 00:33:39,686 --> 00:33:42,436 對,我很好,只是濃煙太多 521 00:33:45,025 --> 00:33:46,435 只是濃煙,我沒事 522 00:33:46,527 --> 00:33:47,527 好的 523 00:33:47,611 --> 00:33:49,661 接下來要訪問救狗男,五分鐘 524 00:33:49,738 --> 00:33:50,738 好 525 00:33:51,823 --> 00:33:55,793 快點,妳要振作一點,好嗎? 526 00:33:57,079 --> 00:34:00,579 好的,準備直播,五、四… 527 00:34:03,669 --> 00:34:06,209 現場接受採訪的是提姆伊佛斯 528 00:34:06,296 --> 00:34:08,126 歡迎來到《晨間直播秀》 529 00:34:08,215 --> 00:34:10,295 很感謝你今天接受訪問 530 00:34:10,384 --> 00:34:11,394 這是我的榮幸 531 00:34:11,467 --> 00:34:15,757 我已經看妳主持15年 每一場重大緊急事件都沒錯過 532 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 我是妳的大粉絲 533 00:34:17,891 --> 00:34:18,731 {\an8}(了不起的救狗行動) 534 00:34:18,809 --> 00:34:20,099 {\an8}我還看著妳的女兒在節目中長大 535 00:34:20,185 --> 00:34:22,395 {\an8}-太棒了,謝謝你 - 是啊 536 00:34:22,478 --> 00:34:25,148 {\an8}她已經從女孩變成女人 537 00:34:25,232 --> 00:34:27,532 {\an8}我現在進入空巢期 538 00:34:28,694 --> 00:34:31,494 {\an8}提姆,你的行為非常英勇 539 00:34:31,572 --> 00:34:34,282 {\an8}目前你已經救了幾隻狗? 540 00:34:34,366 --> 00:34:36,906 {\an8}-18隻,還有兩隻貓 - 哇,真了不起 541 00:34:36,994 --> 00:34:40,414 {\an8}提姆,請你描述當時的狀況 542 00:34:40,914 --> 00:34:45,344 當我確定我妻子去學校接了女兒 543 00:34:45,418 --> 00:34:47,588 安全入住汽車旅館之後 544 00:34:47,670 --> 00:34:51,050 - 我就回家拿貴重物品 - 提姆很棒 545 00:34:51,132 --> 00:34:54,142 帶走家裡的兩隻狗 546 00:34:54,219 --> 00:34:59,269 瑪姬是年老的拉不拉多,提莉是牠的女兒 547 00:34:59,975 --> 00:35:03,395 好感人喔,所以你讓牠們母女均安 548 00:35:03,478 --> 00:35:05,768 對,最好不要拆散家庭 549 00:35:09,860 --> 00:35:13,240 濃煙真的很…不好意思 550 00:35:13,322 --> 00:35:14,822 怎麼回事? 551 00:35:14,907 --> 00:35:17,157 對,這裡濃煙密布 552 00:35:17,242 --> 00:35:20,832 提姆,你帶狗上車之後,發生什麼事? 553 00:35:20,913 --> 00:35:24,833 當時火勢已經逼近,警笛聲大作 554 00:35:24,917 --> 00:35:26,747 到處都有狗在吠 555 00:35:26,835 --> 00:35:28,745 {\an8}當時我發現 556 00:35:28,837 --> 00:35:32,087 {\an8}很多人都還在工作或上學 557 00:35:32,174 --> 00:35:34,554 {\an8}像是我的妻子跟女兒 558 00:35:34,635 --> 00:35:36,755 於是我就開始開車在社區繞 559 00:35:36,845 --> 00:35:38,805 檢查各戶人家的院子 560 00:35:38,889 --> 00:35:40,889 尋找被留在家裡的狗 561 00:35:44,811 --> 00:35:47,061 葛瑞格,現在討論那幾隻流浪狗 562 00:35:47,147 --> 00:35:49,017 好,討論流浪狗 563 00:35:49,483 --> 00:35:50,783 {\an8}好的 564 00:35:51,527 --> 00:35:55,697 {\an8}提姆,現場有四隻你救的狗 565 00:35:56,532 --> 00:35:58,782 請你介紹一下牠們 566 00:35:58,867 --> 00:36:05,617 {\an8}好,這幾隻狗的家很遺憾地已經被燒毀 567 00:36:05,958 --> 00:36:10,458 {\an8}我知道沒人喜歡孤單 568 00:36:10,546 --> 00:36:16,466 {\an8}所以若有人正在受苦 或飽受煎熬,或需要一個家人 569 00:36:16,552 --> 00:36:19,142 {\an8}或許可以領養其中一隻小天使 570 00:36:19,221 --> 00:36:20,931 {\an8}我想給你一個家 571 00:36:21,014 --> 00:36:22,854 葛瑞格,現在是怎麼回事? 572 00:36:22,933 --> 00:36:24,353 她快失控了 573 00:36:24,434 --> 00:36:26,984 似乎這隻狗已經找到家了 574 00:36:27,771 --> 00:36:31,191 {\an8}-對嗎,艾莉克絲? - 今天發生的一切都讓人百感交集 575 00:36:31,275 --> 00:36:34,185 {\an8}你的行為太高尚了 576 00:36:34,278 --> 00:36:37,948 {\an8}我們會渡過難關,上帝會幫助我們 577 00:36:38,031 --> 00:36:39,281 唐尼,別再特寫艾莉克絲 578 00:36:39,366 --> 00:36:41,026 - 直接拍布萊德莉 - 關掉她的麥克風 579 00:36:41,118 --> 00:36:42,698 {\an8}準備結束,快 580 00:36:42,786 --> 00:36:45,616 {\an8}若你有興趣領養這些很棒的狗 581 00:36:45,706 --> 00:36:48,206 {\an8}所有資訊都在我們的網站上 582 00:36:48,292 --> 00:36:50,542 {\an8}除非艾莉克絲搶先你一步 583 00:36:50,961 --> 00:36:54,211 {\an8}別走開,還有更多杭特利野火的特別報導 584 00:36:54,298 --> 00:36:55,588 {\an8}就在《晨間直播秀》 585 00:36:55,674 --> 00:36:58,094 好,拍攝結束了… 586 00:37:04,224 --> 00:37:05,234 謝謝你 587 00:37:07,644 --> 00:37:08,654 不好意思 588 00:37:10,189 --> 00:37:11,189 她還好嗎? 589 00:37:11,273 --> 00:37:13,653 - 太精彩了,謝謝你 - 我能不能… 590 00:37:14,067 --> 00:37:15,987 我能跟她合照嗎? 591 00:37:23,827 --> 00:37:25,447 - 怎麼回事? - 你得想點辦法 592 00:37:25,537 --> 00:37:27,207 - 她只需要五分鐘 - 我沒有五分鐘 593 00:37:27,289 --> 00:37:29,669 - 她在哪裡? - 她在拖車裡,天啊 594 00:37:30,375 --> 00:37:32,035 艾莉克絲,把門打開 595 00:37:32,461 --> 00:37:35,301 八分鐘之後她就需要開始播報 596 00:37:38,967 --> 00:37:41,507 我沒事,怎麼了嗎? 597 00:37:44,515 --> 00:37:46,385 - 你認為她沒事嗎? - 她說她沒事 598 00:37:46,475 --> 00:37:49,595 - 不,她一點都不好,我要進去 - 等等,妳要進去? 599 00:37:49,686 --> 00:37:52,606 對,相信我 我很擅長跟快要抓狂的人溝通 600 00:37:58,487 --> 00:38:00,907 天啊,妳有什麼毛病? 601 00:38:01,698 --> 00:38:04,988 說真的,我不要妳進來這裡 602 00:38:05,077 --> 00:38:09,867 我不要任何人進來,妳想證明什麼?天啊 603 00:38:11,708 --> 00:38:12,878 天啊 604 00:38:20,342 --> 00:38:22,852 好了…來吧 605 00:38:23,887 --> 00:38:25,757 我幫妳… 606 00:38:30,018 --> 00:38:31,478 全都吐出來吧 607 00:38:32,980 --> 00:38:33,980 沒事了 608 00:38:37,484 --> 00:38:38,904 過來… 609 00:38:41,780 --> 00:38:42,910 過來 610 00:38:43,365 --> 00:38:44,445 好了 611 00:38:48,203 --> 00:38:49,333 沒事了 612 00:38:51,665 --> 00:38:54,915 妳不會有事,妳會好好的 613 00:39:01,508 --> 00:39:02,508 拿去 614 00:39:04,595 --> 00:39:06,595 好的,深呼吸… 615 00:39:24,406 --> 00:39:25,446 好了 616 00:39:28,994 --> 00:39:30,204 好了 617 00:39:32,539 --> 00:39:34,669 妳可以走了,我很好 618 00:39:36,418 --> 00:39:37,708 妳可以走了 619 00:39:38,295 --> 00:39:40,295 好的,我要多待一分鐘 620 00:39:40,380 --> 00:39:42,510 不要,布萊德莉,拜託妳 621 00:39:43,592 --> 00:39:46,682 我要妳立刻離開,好嗎? 622 00:39:47,971 --> 00:39:50,811 妳看見剛才的一切,看見我崩潰 623 00:39:51,517 --> 00:39:54,387 精彩的表演已經結束了,好嗎?妳走吧 624 00:39:54,853 --> 00:39:56,363 拜託妳離開 625 00:39:58,023 --> 00:39:59,153 拜託妳離開這裡 626 00:39:59,233 --> 00:40:00,613 好啦 627 00:40:06,073 --> 00:40:08,703 對,我需要某人待命… 628 00:40:09,785 --> 00:40:11,825 嘿,發生什麼事? 629 00:40:11,912 --> 00:40:12,912 她冷靜下來了 630 00:40:12,996 --> 00:40:15,536 給她幾分鐘的時間,再叫妝髮師進去 631 00:40:15,624 --> 00:40:18,674 我會播報下一個段落,之後我就不知道了 632 00:40:19,253 --> 00:40:22,593 好,謝謝妳 633 00:40:23,173 --> 00:40:24,423 別客氣 634 00:40:37,729 --> 00:40:38,729 嗨 635 00:40:39,273 --> 00:40:40,273 嗨 636 00:40:41,483 --> 00:40:43,193 對,謝謝 637 00:40:48,532 --> 00:40:52,952 所以…剛才是怎樣? 638 00:40:57,165 --> 00:41:00,035 傑森跟我打算離婚 639 00:41:04,047 --> 00:41:06,757 天啊,我很遺憾 640 00:41:06,842 --> 00:41:09,512 不用,離婚是遲早的事 641 00:41:11,013 --> 00:41:13,603 多年來我們的關係都很不好 642 00:41:17,060 --> 00:41:18,400 但是… 643 00:41:19,396 --> 00:41:20,686 是莉西 644 00:41:23,025 --> 00:41:27,315 他們是我的家人 我不知道除了他們我還擁有誰 645 00:41:28,155 --> 00:41:33,155 總之,我會處理這件事 以免對節目造成更多傷害 646 00:41:34,203 --> 00:41:36,253 我確定一定會有反彈 647 00:41:36,330 --> 00:41:40,330 但你也知道,我們是全美的家人 648 00:41:40,417 --> 00:41:41,587 真是胡說八道 649 00:41:52,429 --> 00:41:53,889 很好,繼續寫 650 00:41:56,099 --> 00:41:59,059 嘿,媒體正在無所不用其極 651 00:41:59,144 --> 00:42:00,984 想知道今早艾莉克絲為何會崩潰 652 00:42:01,063 --> 00:42:02,943 不,別讓他們拿這件事做文章 653 00:42:03,023 --> 00:42:05,073 艾莉克絲李維沒有情緒崩潰 654 00:42:05,150 --> 00:42:09,530 她只是被野火、受害者 跟那些可愛的小狗所感動 655 00:42:09,613 --> 00:42:11,453 - 就這麼說 - 好,沒問題 656 00:42:12,533 --> 00:42:14,163 可惡 657 00:42:15,035 --> 00:42:16,035 嗨,佛萊德 658 00:42:16,119 --> 00:42:17,119 該死,奇普 659 00:42:17,204 --> 00:42:19,044 為何我的房地產經理 660 00:42:19,122 --> 00:42:21,462 跟我說來自《晨間直播秀》的調查員 661 00:42:21,542 --> 00:42:26,672 想訪問我請來保護我家的消防員? 662 00:42:27,840 --> 00:42:30,840 對,布萊德莉明天就會報導這件事 663 00:42:30,926 --> 00:42:35,216 我們不知道其中一棟房子屬於你 664 00:42:35,305 --> 00:42:37,845 佛萊德,洛基被燒傷了 665 00:42:37,933 --> 00:42:40,773 聽著,現在我焦頭爛額 我家或許會被燒毀 666 00:42:40,853 --> 00:42:43,563 我還得找地方安置吉妮娃的馬 667 00:42:44,314 --> 00:42:46,024 不准報導這件事 668 00:42:52,781 --> 00:42:53,821 幹 669 00:43:12,676 --> 00:43:13,966 天啊 670 00:43:14,803 --> 00:43:18,433 - 我帶來的東西都是煙味 - 對,真浪漫,對吧? 671 00:43:20,267 --> 00:43:23,397 天啊,火會讓人心力交瘁 672 00:43:24,146 --> 00:43:26,516 我去問奇普要做什麼,然後就去睡覺 673 00:43:26,940 --> 00:43:28,820 - 晚安 - 晚安 674 00:43:32,070 --> 00:43:34,110 我懂,這不是我的決定 675 00:43:34,573 --> 00:43:36,123 但你是製作人 676 00:43:36,200 --> 00:43:39,330 對,但這是佛萊德的電視網 我也無能為力 677 00:43:39,411 --> 00:43:41,501 這究竟是怎樣的新聞組織? 678 00:43:41,580 --> 00:43:43,420 老實說,我也不知道 679 00:43:43,498 --> 00:43:45,628 希望我有答案,但我… 680 00:43:46,335 --> 00:43:49,085 我知道你很討厭我,好嗎? 681 00:43:49,171 --> 00:43:50,551 但若能讓你好過一點 682 00:43:50,631 --> 00:43:54,471 每一個跟我共事過的人都很討厭我 683 00:43:54,968 --> 00:43:57,928 我會咄咄逼人,這是我的本性 684 00:43:58,430 --> 00:44:02,520 而且…天啊,有時候我希望並非如此 685 00:44:03,602 --> 00:44:06,652 但我發現我改變不了自己 686 00:44:06,730 --> 00:44:12,320 所以就接受現實了 687 00:44:13,445 --> 00:44:16,065 我懂,妳不必跟我道歉 688 00:44:16,156 --> 00:44:18,276 我沒有道歉,我只是在解釋 689 00:44:18,367 --> 00:44:20,157 我懂,好嗎? 690 00:44:20,244 --> 00:44:23,664 今天妳在那間辦公室跟我說那個故事 691 00:44:24,623 --> 00:44:27,253 - 那是很好的故事 - 那是很棒的故事 692 00:44:27,334 --> 00:44:31,214 沒錯,而我卻是禁止妳報導的混蛋 693 00:44:31,296 --> 00:44:34,626 我曾經跟妳一樣,那是以前的我 我也曾經咄咄逼人 694 00:44:34,716 --> 00:44:39,096 但現在我再也無法咄咄逼人 695 00:44:39,179 --> 00:44:42,849 因為我必須穩紮穩打,鞏固軍心 696 00:44:42,933 --> 00:44:46,653 以免情況徹底失控 697 00:44:46,728 --> 00:44:48,938 某天我一覺醒來,心想 698 00:44:49,022 --> 00:44:54,492 “我曾經咄咄逼人嗎? 我是如何咄咄逼人?” 699 00:44:54,570 --> 00:44:57,700 我不知道我為何一直鬼打牆,但… 700 00:45:00,158 --> 00:45:02,368 咱們把話說清楚,你不是在說毒品吧? 701 00:45:02,452 --> 00:45:04,912 不,我曾經是毒販,這是我想跟妳說的事 702 00:45:07,708 --> 00:45:10,168 你真是一個搞笑的衰鬼 703 00:45:11,628 --> 00:45:13,628 這是妳對我說過最動聽的話 704 00:45:13,714 --> 00:45:16,184 - 嗯… - 我要把這當成墓誌銘,那… 705 00:45:16,258 --> 00:45:19,758 風向改變了,我們要收拾行囊,轉移陣地 706 00:45:19,845 --> 00:45:21,005 - 立刻 - 好的 707 00:45:21,096 --> 00:45:23,426 快點,車子已經在外面等 708 00:45:26,476 --> 00:45:28,436 - 布萊德莉 - 怎樣? 709 00:45:30,189 --> 00:45:33,149 我們不管佛萊德 照樣報導那個故事如何? 710 00:45:36,570 --> 00:45:38,280 妳能及時準備好嗎? 711 00:45:38,906 --> 00:45:41,196 可以… 712 00:45:41,950 --> 00:45:43,370 - 就這麼辦 - 好 713 00:45:52,669 --> 00:45:55,919 不好意思,各位 先生,你能跟我談一下嗎? 714 00:45:56,006 --> 00:45:57,756 我代表《晨間直播秀》 715 00:45:57,841 --> 00:46:01,221 你跟團隊替這棟私人住宅滅火多久了? 716 00:46:01,303 --> 00:46:02,433 從昨晚開始 717 00:46:02,513 --> 00:46:03,723 你認為這樣是否公平 718 00:46:03,805 --> 00:46:06,725 有錢人可以聘請私人消防員替自家滅火 719 00:46:06,808 --> 00:46:09,098 其他人則被迫跟野火搏鬥? 720 00:46:09,186 --> 00:46:12,106 沒什麼公不公平,大家都想挽救家園 721 00:46:12,189 --> 00:46:14,189 妳不能責怪他們用盡各種方式 722 00:46:14,274 --> 00:46:17,864 在來的路上 我看見附近的整個社區付之一炬 723 00:46:17,945 --> 00:46:20,695 都是小型住家,消防員的數量也不多 724 00:46:20,781 --> 00:46:22,451 居民只能面對殘破的家園 725 00:46:22,533 --> 00:46:23,703 你有什麼想法? 726 00:46:23,784 --> 00:46:26,374 我希望大家都有閒錢,聘請額外的幫手 727 00:46:26,453 --> 00:46:30,963 我們只是盡忠職守 這裡是美國,金錢萬能 728 00:46:31,416 --> 00:46:32,666 謝謝你,先生 729 00:46:32,751 --> 00:46:34,881 這是來自馬里布的報導 我是布萊德莉傑克森 730 00:46:58,402 --> 00:46:59,862 你去死,佛萊德 731 00:47:52,206 --> 00:47:53,246 克萊兒 732 00:47:53,665 --> 00:47:55,785 你感覺好遙遠 733 00:48:12,851 --> 00:48:14,521 妳在幹什麼? 734 00:48:18,440 --> 00:48:19,480 來了 735 00:48:26,698 --> 00:48:27,698 嗨 736 00:48:28,033 --> 00:48:29,033 嗨 737 00:48:34,498 --> 00:48:36,918 我要告訴妳 738 00:48:37,000 --> 00:48:43,880 我知道我今天的表現非常古怪 739 00:48:45,759 --> 00:48:46,759 好的 740 00:48:49,721 --> 00:48:51,221 我還沒講完 741 00:48:56,061 --> 00:49:01,321 稍早我失控的原因是… 742 00:49:03,986 --> 00:49:05,986 我要離婚了 743 00:49:09,950 --> 00:49:11,370 我很遺憾 744 00:49:11,827 --> 00:49:14,197 沒關係,我死不了 745 00:49:16,456 --> 00:49:17,956 我能幫上忙嗎? 746 00:49:18,041 --> 00:49:20,211 不…不用 747 00:49:23,839 --> 00:49:25,259 只是… 748 00:49:28,343 --> 00:49:29,553 我的女兒 749 00:49:32,222 --> 00:49:33,602 我不想失去她 750 00:49:33,682 --> 00:49:36,522 我知道她會怪我,也會怪我的工作 751 00:49:36,977 --> 00:49:38,057 而且… 752 00:49:40,105 --> 00:49:42,765 我無法承受我的女兒… 753 00:49:44,151 --> 00:49:45,901 認為我是壞人 754 00:49:50,365 --> 00:49:51,865 妳的壓力好大 755 00:49:53,827 --> 00:49:54,827 對 756 00:49:57,623 --> 00:49:58,873 好了,晚安 757 00:50:20,854 --> 00:50:21,944 艾莉克絲 758 00:50:23,106 --> 00:50:24,396 - 嘿 - 什麼事? 759 00:50:29,238 --> 00:50:33,988 聽著,人生是一團亂 每一個人的人生都混亂又複雜 760 00:50:34,409 --> 00:50:37,829 父母跟孩子…壓力太大了 761 00:50:38,956 --> 00:50:41,786 我媽的人生也一團亂 762 00:50:42,584 --> 00:50:44,804 大半時間我都不知道如何面對她 763 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 或許因為…我爸是一個很差勁的酒鬼 764 00:50:51,510 --> 00:50:57,020 他…曾經開車撞死一個年輕人 765 00:51:01,395 --> 00:51:05,605 我說出來是因為我很氣我爸 766 00:51:06,400 --> 00:51:08,400 因此將他趕出我的生活 767 00:51:09,611 --> 00:51:11,611 但我一直都愛著他 768 00:51:13,532 --> 00:51:17,122 父母跟孩子之間就是這樣 769 00:51:18,996 --> 00:51:22,996 我保證,無論妳虧欠女兒什麼 770 00:51:23,083 --> 00:51:26,383 妳認為無法給她一個完美的生活 771 00:51:26,461 --> 00:51:29,011 不管是怎樣的生活,在她心中 772 00:51:30,507 --> 00:51:32,627 她都非常愛妳 773 00:51:34,845 --> 00:51:35,965 謝謝妳 774 00:51:39,474 --> 00:51:44,064 妳不兇的時候其實蠻討喜的 775 00:51:46,398 --> 00:51:49,528 我要妳知道妳能信任我 776 00:51:50,527 --> 00:51:54,447 妳可以告訴我很多事 也可以表現出脆弱,都沒關係 777 00:51:57,910 --> 00:52:01,160 好,謝謝妳 778 00:52:02,956 --> 00:52:04,706 - 晚安 - 晚安 779 00:53:23,161 --> 00:53:24,751 科瑞,我是奇普 780 00:53:24,830 --> 00:53:25,910 什麼事? 781 00:53:26,415 --> 00:53:28,205 我準備跟你談了 782 00:54:32,981 --> 00:54:35,651 (布萊德莉,我是米契凱斯勒 我想跟妳見面) 783 00:54:35,734 --> 00:54:38,284 (我有一些妳會感興趣的消息)