1 00:00:01,084 --> 00:00:04,086 ถ้าทุกอย่างนี้มันพัง ผมหาคนมารับเคราะห์ได้ง่ายๆ เลย 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,923 อ๋อ หมายถึงผมใช่ไหม 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,550 (ความเดิมตอนที่แล้ว) 4 00:00:08,634 --> 00:00:09,736 - ชิป มิทช์มาค่ะ - ห้าวินา... 5 00:00:09,760 --> 00:00:10,844 สิ่งนี้มันน่ากลัว ผมเข้าใจ 6 00:00:10,928 --> 00:00:14,515 พูดอะไรที่ไม่เป็นที่นิยมในขณะนี้ เกี่ยวกับคนที่ตกต่ำอยู่ในเวลานี้ 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,058 แต่นี่มันชีวิตผมนะโว้ย 8 00:00:16,140 --> 00:00:17,351 มีใครรู้เรื่องที่เกิดขึ้นอีก 9 00:00:17,434 --> 00:00:18,519 คิดว่าใครล่ะ 10 00:00:19,520 --> 00:00:20,812 ผมต้องการหย่า 11 00:00:20,896 --> 00:00:22,773 ไม่ได้ 12 00:00:22,856 --> 00:00:26,401 เจสัน ฉันขอโทษที่ทำแบบนั้น ขอโทษที่ทิ้งคุณไว้ที่งาน... 13 00:00:26,485 --> 00:00:28,028 หายใจเข้า หายใจ 14 00:00:28,111 --> 00:00:30,030 นี่ ชีวิตมันมีแต่ปัญหา ชีวิตทุกคนมีปัญหา 15 00:00:30,113 --> 00:00:31,740 แล้วฉันก็อยากให้คุณรู้ ว่าคุณไว้ใจฉันได้ 16 00:00:31,823 --> 00:00:33,134 (ผมมีข้อมูลบางอย่างที่คุณน่าจะสนใจ) 17 00:00:33,158 --> 00:00:34,868 คุณบอกฉันได้ทุกเรื่อง คุณอ่อนแอได้ 18 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 ไม่เป็นไร 19 00:00:36,119 --> 00:00:37,119 โอเค 20 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 ผมมั่นใจว่าคุณก็คงมีคิดบ้าง 21 00:00:38,664 --> 00:00:40,832 ว่ามันเป็นหน้าที่เฟร็ด แล้วคุณก็ทำได้เฉียบ 22 00:00:40,916 --> 00:00:44,545 ดังนั้นคุณก็อาจ เข้าแทนที่เฟร็ดได้ในเร็ววัน 23 00:00:44,628 --> 00:00:48,841 ผมไม่คิดว่ามันจะทำให้เฟร็ดออกได้ เว้นแต่มีอะไรเกี่ยวกับเขาเผยออกมา 24 00:00:48,924 --> 00:00:51,051 - เช่นอะไร - ผมจะรู้เหรอ ชิป เช่นอะไรล่ะ 25 00:00:51,134 --> 00:00:53,554 คุณไม่เป็นกลางในหัวข้อสัมภาษณ์นี้ คุณรู้ว่ามิทช์ทำอะไรอยู่ 26 00:00:53,637 --> 00:00:56,014 ฉันไม่เคยจำได้ว่าคุณ บอกความลับฉันเรื่องมิทช์ 27 00:00:56,098 --> 00:00:57,367 - และขอให้ฉันช่วย - และขอให้ฉันช่วย 28 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 ฉันจำได้ว่าคุณค่อนข้าง ดูแลตัวเองได้ดีด้วยซ้ำ 1 29 00:02:45,921 --> 00:02:49,091 ผมบอกแล้วไง ฟาลาเฟลที่นี่ เด็ดสุดในโบโรฮ์ทั้งห้า 30 00:02:49,175 --> 00:02:52,136 ผมอ่านเจอในอีตเทอร์ คุณรู้จักอีตเทอร์ใช่ไหม 31 00:02:52,219 --> 00:02:53,846 - ใช่ อีตเทอร์เป็นเว็บที่ดี - รักเลย 32 00:02:53,929 --> 00:02:55,222 ให้ตาย ผมก็ชอบอีตเทอร์เหมือนกัน 33 00:02:55,306 --> 00:02:57,308 ย้อนกลับไปที่คุยกันเมื่อกี้ได้ไหม 34 00:02:57,391 --> 00:02:58,809 อ้อ ต่อๆ กำลังกระตุ้นต่อมเลย 35 00:02:58,893 --> 00:03:00,603 คุณบอกว่าคุณไปได้อีเมลมา 36 00:03:00,686 --> 00:03:04,481 ใช่ หลักฐานการโอนเงิน เงินสินบน อีเมลร้องเรียนที่โต้ตอบกันไปมา 37 00:03:04,565 --> 00:03:07,234 และผมมีคนที่ยืนยันเรื่องพวกนี้ได้ 38 00:03:07,318 --> 00:03:09,986 - มีอดีตรองประธานฝ่ายบุคคล - อืม 39 00:03:10,070 --> 00:03:12,364 โปรดิวเซอร์รายการข่าวค่ำ 40 00:03:13,199 --> 00:03:16,994 แย่หน่อยที่ไม่มีใครโยงเรื่องนี้ เข้ากับเฟร็ดโดยตรงได้ 41 00:03:17,077 --> 00:03:18,913 เพราะอย่างที่รู้ เขาโคตรตฉลาด 42 00:03:18,996 --> 00:03:21,457 แต่แน่นอนว่าเขาคือ จุดศูนย์กลางของเรื่องทั้งหมด รู้ไหม 43 00:03:21,540 --> 00:03:23,834 คือไม่มีใครทำเรื่องแบบนี้ ได้ด้วยตัวคนเดียว 44 00:03:23,918 --> 00:03:26,712 ใครๆ ต่างก็ง่วนอยู่กับการเอาตัวรอด 45 00:03:27,796 --> 00:03:28,839 รวมทั้งคุณด้วย 46 00:03:30,299 --> 00:03:33,844 นี่ฟังนะ ขอแค่... ฟังผมหน่อย 47 00:03:34,637 --> 00:03:39,475 สมมติว่าผมให้หลักฐาน และที่มาเหล่านี้กับนักข่าว 48 00:03:39,558 --> 00:03:41,435 ผมพอรู้จักคนที่ไทมส์ หรือคนอื่นก็ได้ 49 00:03:41,519 --> 00:03:43,896 ไม่ก็ให้คนหนุ่มสาว ที่กระหายข่าว ไม่รู้สิ 50 00:03:43,979 --> 00:03:48,067 แต่ผมพาดพิงถึงข่าวใหญ่ ที่ว่าสถานีมีส่วนเกี่ยวข้องได้ 51 00:03:48,150 --> 00:03:51,403 ผมจะไม่ให้รายละเอียดอะไร แต่ประมาณว่าจะแนะให้ไปทางนั้น 52 00:03:51,487 --> 00:03:52,863 จากนั้นก็ปล่อยให้พวกเขาต่อยอดเอง 53 00:03:52,947 --> 00:03:56,116 ให้มันก่อร่างสร้างตัว เป็นรถไฟที่หลุดออกจากราง 54 00:03:56,200 --> 00:03:59,119 - เราก็แค่เอนหลังและ... - ให้รถไฟนั่นพุ่งชนเฟร็ด 55 00:03:59,203 --> 00:04:00,246 ใช่ 56 00:04:08,796 --> 00:04:11,006 - คุณจะ... - เคยดูแพลเน็ตเอิร์ทใช่ไหม 57 00:04:12,341 --> 00:04:13,759 สารคดีเกี่ยวกับธรรมชาติเหรอ 58 00:04:15,511 --> 00:04:20,140 เป็นซีรีส์สารคดี แต่ก็ใช่ มันน่าประทับใจและเสริมสร้างความรู้ 59 00:04:20,224 --> 00:04:21,904 คุณควรดูซะนะ เดวิด แอตเทนบะระ เป็นผู้บรรยาย 60 00:04:21,934 --> 00:04:24,728 มันมีสัตว์จำพวกหนึ่ง ที่ล่าเหยื่อแบบซุ่มจู่โจม 61 00:04:24,812 --> 00:04:26,647 เจ้าพวกนี้มีตั้งแต่ปลาดาว 62 00:04:26,730 --> 00:04:30,609 ปลาหมึก สัตว์น้ำเปลือกแข็ง แมงมุม งู หรือแม้แต่แมว 63 00:04:30,693 --> 00:04:34,280 พวกนักล่าแบบนี้จะรอให้เหยื่อ 64 00:04:34,363 --> 00:04:37,032 เข้ามาในระยะที่ซุ่มโจมตีได้ ก่อนที่จะจู่โจม 65 00:04:37,116 --> 00:04:39,326 พวกมันไตร่ตรองรอบคอบ มันมักจะหลบซ่อน 66 00:04:39,410 --> 00:04:41,912 ด้วยการอำพรางตัว จนกว่าจะได้โอกาสจู่โจม 67 00:04:41,996 --> 00:04:44,623 แต่เมื่อถึงเวลาจู่โจม มันจะรวดเร็วเกินกว่าจะรู้ตัว 68 00:04:44,707 --> 00:04:48,711 แล้วจากนั้นก็มีการล่าแบบไล่ตาม เป็นกลวิธีอีกแบบ 69 00:04:48,794 --> 00:04:50,296 จู่โจมตรงๆ อย่างอุกอาจ 70 00:04:50,379 --> 00:04:53,841 แต่มันจะได้ผล ต่อเมื่อผู้ล่านั้นไวกว่าเหยื่อ 71 00:04:53,924 --> 00:04:56,886 นี่ ผมไม่ใช่มือสมัครเล่นนะ ผมไวกว่าที่คุณคิดน่า 72 00:04:56,969 --> 00:04:59,388 ไวไม่เท่าเฟร็ดหรอก 73 00:04:59,805 --> 00:05:03,142 นี่เป็นอาณาเขตของเขา และเขาก็ทำแบบนี้มานาน 74 00:05:03,225 --> 00:05:05,102 เขาไวโคตรๆ 75 00:05:05,186 --> 00:05:08,314 คุณห้ามล่าเฟร็ด มิกเคล็น ในที่เปิด 76 00:05:08,397 --> 00:05:11,233 จนกว่าจะมั่นใจว่าคุณล้มเขาได้ 77 00:05:11,317 --> 00:05:13,402 ไม่อย่างนั้นเขาจะหันกลับมาโจมตีคุณ 78 00:05:13,486 --> 00:05:16,614 ควักเครื่องในคุณออกมากิน กลางทุ่งหญ้าสะวันนา 79 00:05:16,697 --> 00:05:18,532 และมันจะเจ็บปวดอย่างมาก 80 00:05:19,532 --> 00:05:22,745 แล้วผมควรจะทำยังไง 81 00:05:23,370 --> 00:05:25,748 รอไงล่ะ พวก ฟังผมอยู่หรือเปล่าเนี่ย 82 00:05:25,831 --> 00:05:28,417 จนกว่าจะได้เวลาเหมาะๆ และเรามีหลักฐานเพียงพอ 83 00:05:28,501 --> 00:05:31,962 หลักฐานเป็นชิ้นเป็นอันที่แย้งไม่ได้ ที่โยงว่าเฟร็ดมีการปิดบัง 84 00:05:32,046 --> 00:05:33,339 ใช่ คุณก็พูดง่ายสิ 85 00:05:33,422 --> 00:05:36,258 เฟร็ดจ้องเล่นงานผมอยู่ เข้าใจไหม 86 00:05:36,342 --> 00:05:39,261 นี่พวก ผมขอบอกเลยว่า ตอนนี้คุณดูอับจนหนทางมาก 87 00:05:39,345 --> 00:05:42,264 ความสิ้นหวังแบบนั้นไม่ใช่จุดแข็ง ในการจะคิดทำการใหญ่ 88 00:05:43,432 --> 00:05:46,101 นี่ได้มาจากสารคดีธรรมชาติ ของคุณอีกใช่ไหม 89 00:05:46,185 --> 00:05:47,895 เปล่า มาจากตำราพิชัยสงครามซุนวู 90 00:05:48,354 --> 00:05:50,648 พับผ่า ผมอยากจะตาย ให้รู้แล้วรู้รอด ผมแค่... 91 00:05:50,731 --> 00:05:53,234 นี่ ชิปปี้ ไม่เอาน่า คุณเหนื่อยแล้ว 92 00:05:54,652 --> 00:05:56,153 คุณเพิ่งกลับมาจากแอลเอ 93 00:05:56,570 --> 00:05:58,072 โฟกัสที่รายการ 94 00:05:59,114 --> 00:06:01,492 และอดทนไว้ 95 00:06:02,701 --> 00:06:03,702 รอ 96 00:06:08,749 --> 00:06:09,917 ราตรีสวัสดิ์ ชิป 97 00:06:10,000 --> 00:06:11,585 เออ ไปตายซะ ราตรีสวัสดิ์ 98 00:06:19,552 --> 00:06:21,762 และในที่สุดก็ปรากฏ รายละเอียดปลีกย่อย 99 00:06:21,846 --> 00:06:25,391 ที่ทำให้เราเข้าใจทัศนคติของไวน์สตีน ในชั่วโมงท้ายๆ ก่อนเขาจะถูกไล่ออก 100 00:06:25,474 --> 00:06:29,061 ในอีเมลหลุด เขาได้เขียนถึงเพื่อนๆ และเพื่อนร่วมงานของเขาว่า 101 00:06:29,478 --> 00:06:31,230 "ผมอยากให้พวกคุณช่วยจริงๆ 102 00:06:31,313 --> 00:06:33,107 แค่ขอเวลาให้ผมเข้ารับการบำบัด 103 00:06:33,190 --> 00:06:34,483 อย่าให้ผมต้องโดนไล่ออก 104 00:06:34,567 --> 00:06:36,944 ขอแค่วงการอนุเคราะห์ผม ผมต้องการเท่านี้" 105 00:06:37,027 --> 00:06:38,863 ว้าว น่าสนใจจริงๆ ค่ะ 106 00:06:38,946 --> 00:06:40,006 (ฮาร์วีย์ ไวน์สตีน ถูกไล่ออก) 107 00:06:40,030 --> 00:06:41,782 มันทำให้เราได้เห็น ว่าเขากระทำการยังไง 108 00:06:41,866 --> 00:06:44,034 และชักใยผู้คนรอบตัวเขาได้อย่างไร 109 00:06:44,118 --> 00:06:47,496 ค่ะ ฉันรู้ วัฒนธรรมนิ่งเงียบ ถึงได้คงอยู่มายาวนาน 110 00:06:52,793 --> 00:06:54,461 ฉันทำบ้าอะไรอยู่เนี่ย 111 00:06:59,133 --> 00:07:01,135 (นิวยอร์ก) 112 00:07:31,957 --> 00:07:33,250 เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 113 00:07:33,876 --> 00:07:35,169 คุณโดดเข้ามาในลิฟต์ 114 00:07:35,252 --> 00:07:37,671 ถามผมว่ามีใครอีก ที่รู้เรื่องที่เกิดขึ้น 115 00:07:38,297 --> 00:07:39,298 ใช่ นั่นฉันเอง 116 00:07:39,381 --> 00:07:42,676 ถ้าคุณอยากรู้จริงๆ ผมเล่าเรื่องราวทั้งหมดให้คุณฟังได้ 117 00:07:43,761 --> 00:07:47,473 และผมรับรองเลย ว่ามันไม่ต่างกับนิยายน้ำเน่า 118 00:07:48,516 --> 00:07:49,934 เรื่องต่างๆ ที่เกิดขึ้น 119 00:07:50,351 --> 00:07:52,353 คนที่รู้ คนที่ปิดบัง 120 00:07:54,939 --> 00:07:57,816 มันกว้างไปหน่อยนะคะ ฉันคงต้องขอรายละเอียดบ้าง 121 00:07:58,567 --> 00:08:00,361 จริงๆ แล้ว ผมมีเรื่องจะขอคุณด้วย 122 00:08:00,444 --> 00:08:03,197 ดังนั้นผมจะยังไม่ปล่อยของดี 123 00:08:03,280 --> 00:08:04,990 จะมีอะไรที่คุณขอจากฉันได้ 124 00:08:06,242 --> 00:08:08,202 ผมอยากได้เวทีผมคืน 125 00:08:08,285 --> 00:08:09,370 เพื่อเล่าเรื่องราวของผม 126 00:08:09,453 --> 00:08:13,040 ผมอยาก... ให้คุณสัมภาษณ์ผมในรายการ 127 00:08:19,672 --> 00:08:21,924 ฟังนะคะ การสัมภาษณ์นั้นเป็นไปไม่ได้ 128 00:08:22,007 --> 00:08:23,884 ฉันขอบอกไว้เลย 129 00:08:23,968 --> 00:08:25,886 ไม่เหรอ ทำไมล่ะ 130 00:08:26,637 --> 00:08:28,264 เรตติ้งจะกระฉูดเลยนะ 131 00:08:28,347 --> 00:08:29,849 ค่ะ จะโดนวิจารณ์กระฉูดเหมือนกัน 132 00:08:29,932 --> 00:08:30,933 ไหนจะสื่อโซเชียลอีก 133 00:08:31,016 --> 00:08:34,228 และมติมหาชนจะไม่ส่งผลดี กับรายการอย่างแน่นอน 134 00:08:35,229 --> 00:08:38,399 ไม่ยักรู้ว่าคุณเป็นคน ประเภทที่สนใจมติมหาชน 135 00:08:39,567 --> 00:08:43,654 เจอฉันในลิฟต์แค่ 30 วินาที ก็คิดว่าพอจะรู้จักฉันแล้วเหรอ 136 00:08:44,071 --> 00:08:45,072 เปล่า 137 00:08:46,198 --> 00:08:47,408 แต่ผมพูดผิดไหมล่ะ 138 00:08:50,077 --> 00:08:53,956 ฟังนะ คุณเป็นนักข่าว ผมเอาข่าวมาให้คุณ 139 00:08:54,039 --> 00:08:56,876 นักล่าสวาทผู้สร้างความอัปยศ จะกลับบ้านเก่า 140 00:08:57,376 --> 00:09:01,755 มาเล่าถึงพฤติกรรมอันน่าประณามของเขา 141 00:09:02,339 --> 00:09:04,425 และเขายังจะเปิดม่าน 142 00:09:04,508 --> 00:09:06,969 ซึ่งปกปิดตัวพ่อ ที่ชักใยผู้คนในองค์กรอยู่ 143 00:09:07,595 --> 00:09:09,805 ผู้ซึ่งบอกตรงๆ ว่าเขาคุมทั้งประเทศนี้เลย 144 00:09:10,556 --> 00:09:11,599 ผมหมายถึง... 145 00:09:12,766 --> 00:09:13,809 ใครจะไม่เอา 146 00:09:15,936 --> 00:09:17,855 คุณก็รู้ว่าอเล็กซ์ไม่มีทางเอาด้วย 147 00:09:17,938 --> 00:09:20,816 ชาตินี้ชาติไหนก็ไม่ จะว่าไป ชิปก็คงไม่เหมือนกัน 148 00:09:20,900 --> 00:09:23,360 ใช่ คุณพูดถูก อเล็กซ์ไม่อยากทำแน่ๆ 149 00:09:23,444 --> 00:09:25,279 ด้วยเหตุผลล้านแปด 150 00:09:25,362 --> 00:09:29,033 เหตุผลหลักๆ คือ เธอเองก็ไม่เชิงว่าไร้เดียงสา 151 00:09:32,578 --> 00:09:33,621 คุณจะพูดอะไร 152 00:09:34,788 --> 00:09:35,788 เธอ... 153 00:09:37,081 --> 00:09:38,249 เธอไม่ได้ตาบอด 154 00:09:39,167 --> 00:09:41,128 และสำหรับชิป เขาตายแน่นอน 155 00:09:41,211 --> 00:09:44,006 ไม่มีทางที่เขาจะรอดได้ 156 00:09:45,132 --> 00:09:46,550 ผลมันเห็นๆ อยู่ 157 00:09:46,634 --> 00:09:48,135 ไม่มีใครเปลี่ยนมันได้ 158 00:09:51,055 --> 00:09:52,097 ฉันรู้ว่าคุณจะทำอะไร 159 00:09:53,265 --> 00:09:57,811 อ๋อเหรอ งั้นได้โปรด บอกทีว่าแรงจูงใจของผมคืออะไร 160 00:09:57,895 --> 00:10:00,981 เพราะคนอื่นๆ ต่าง มีความสุขกับการทำสิ่งนั้น 161 00:10:01,065 --> 00:10:02,983 คุณไม่ได้มาเสนอตัวเพราะมีน้ำใจ 162 00:10:03,400 --> 00:10:06,570 ที่จะจัดการกับ ผู้บริหารชั่วช้าของยูบีเอ 163 00:10:07,112 --> 00:10:09,782 คุณทำเพราะหวังจะพ้นจากข้อกล่าวหา 164 00:10:10,574 --> 00:10:11,992 และฉันไม่อยากจะมีส่วนด้วย 165 00:10:14,995 --> 00:10:16,288 นี่ แบรดลีย์ 166 00:10:20,626 --> 00:10:21,794 ผมมีหลักฐานนะ 167 00:10:22,920 --> 00:10:24,547 และผมหาพยานรู้เห็นให้ได้ด้วย 168 00:10:26,131 --> 00:10:27,341 พยานแบบไหน 169 00:10:27,758 --> 00:10:30,135 ถ้าในตอนนี้ ผมคิดออกอยู่คนนึง 170 00:10:30,219 --> 00:10:32,137 เป็นผู้หญิงที่ผมเคยมีสัมพันธ์ด้วย 171 00:10:33,681 --> 00:10:36,851 พูดง่ายๆ คือเธอใช้ผม เป็นบันไดในอาชีพ 172 00:10:37,268 --> 00:10:38,435 เธอไม่ได้เกลียดผม 173 00:10:39,061 --> 00:10:42,147 แล้วผมคิดว่าผมให้เธอช่วยได้ 174 00:10:45,609 --> 00:10:48,154 ผมเสนอข่าวให้คุณอยู่นะ 175 00:10:48,237 --> 00:10:49,864 มันเป็นข่าวสำคัญ 176 00:10:50,281 --> 00:10:51,282 มันมีความหมาย 177 00:10:53,826 --> 00:10:55,661 มันเปลี่ยนอะไรๆ ได้ คุณก็รู้ 178 00:10:58,956 --> 00:11:01,375 ถ้าข่าวสำคัญนั้นทำให้สถานีล้ม 179 00:11:01,458 --> 00:11:04,461 แต่ในขณะเดียวกันก็ทำให้ รายการและพนักงานพังไปด้วยล่ะ 180 00:11:05,546 --> 00:11:07,798 ใช่ อาจเป็นไปได้ มันคือความเสี่ยง 181 00:11:09,425 --> 00:11:12,553 แต่คุณต้องถามตัวเอง ว่ามันคุ้มที่จะเสี่ยงหรือเปล่า 182 00:11:17,892 --> 00:11:20,269 ยังไงก็แล้วแต่ บอกผมด้วยละกัน 183 00:11:20,728 --> 00:11:21,729 อย่าช้าล่ะ 184 00:11:21,812 --> 00:11:24,273 เพราะยังไงผมก็จะเดินหน้าต่อ ไม่ว่าคุณจะเอาด้วยหรือไม่ 185 00:11:36,160 --> 00:11:38,412 ให้ตาย บอกหนูมาเถอะว่าเกิดอะไรขึ้น 186 00:11:39,079 --> 00:11:40,748 หนูรู้ว่าเป็นเรื่องเลวร้าย 187 00:11:42,082 --> 00:11:43,125 มีใครป่วยงั้นเหรอ 188 00:11:43,209 --> 00:11:44,793 - ไม่ ไม่ๆ ไม่มีใครป่วย - ไม่ๆ 189 00:11:45,377 --> 00:11:46,670 ไม่มีใครป่วย 190 00:11:46,754 --> 00:11:47,963 ก็ได้ ลิซซี่ 191 00:11:49,465 --> 00:11:51,133 พวกเรารักลูกมาก 192 00:11:51,217 --> 00:11:53,469 และจะไม่มีอะไรเปลี่ยน 193 00:11:54,553 --> 00:11:57,765 เราเป็นครอบครัวเดียวกันและเราจะ... 194 00:11:57,848 --> 00:12:00,017 โอเค พ่อพูดอะไรเนี่ย พูดออกมาสักที 195 00:12:02,728 --> 00:12:04,980 พ่อของลูกกับแม่จะหย่ากัน 196 00:12:09,860 --> 00:12:10,861 อะไรกัน 197 00:12:10,945 --> 00:12:12,112 ไม่ๆ ไม่ 198 00:12:12,196 --> 00:12:14,615 พ่อกับแม่บอกหนูว่าแยกกันอยู่ จะได้หาทางออกได้ 199 00:12:14,698 --> 00:12:16,075 มันเกิดขึ้นเร็วขนาดนี้ได้ยังไง 200 00:12:16,158 --> 00:12:17,326 นั่นแหละคือเหตุผล 201 00:12:17,409 --> 00:12:19,453 ใช่ ลูกรัก นั่นแหละ 202 00:12:20,204 --> 00:12:21,831 งั้นพ่อกับแม่โกหกหนูเหรอ 203 00:12:22,498 --> 00:12:23,582 - เปล่า - ไม่ใช่ 204 00:12:23,666 --> 00:12:25,334 ไม่ เราไม่ได้โกหกลูก ลูกเอ๋ย 205 00:12:26,168 --> 00:12:27,628 เราก็ทำแล้ว เราพยายาม 206 00:12:28,462 --> 00:12:29,797 เราพยายามแล้วจริงๆ 207 00:12:30,256 --> 00:12:33,884 - แม่พยายามแล้วเหรอ - ใช่ 208 00:12:33,968 --> 00:12:35,928 ยังไง เมื่อไหร่ พยายามยังไง 209 00:12:36,345 --> 00:12:39,014 - เคยพยายามยังไง แม่ - ไม่ ไม่เอาน่า ลิซซี่ 210 00:12:39,098 --> 00:12:40,641 ไม่เป็นไรหรอก ไม่เป็นไร 211 00:12:47,231 --> 00:12:50,693 แม่พยายามมาหลายปี ลูกรัก 212 00:12:52,194 --> 00:12:54,947 หนูว่าแม่ไม่ได้พยายาม แม่แค่แกล้งพยายาม 213 00:12:56,157 --> 00:12:58,576 ชีวิตพวกเราเกี่ยวข้อง กับงานของแม่ตลอด 214 00:12:59,410 --> 00:13:02,621 แม่ทำเหมือนมันสุดจะทน แต่แม่ก็รักงานของแม่ แม่ต้องการมัน 215 00:13:03,122 --> 00:13:06,709 - แม่ต้องการมันมากกว่าต้องการเรา - ไม่ ไม่ยุติธรรมเลยลูก 216 00:13:07,293 --> 00:13:10,296 นั่นมันไม่จริงเลย 217 00:13:10,713 --> 00:13:14,425 ลิซซี่ แม่รักลูก มากกว่าอะไรใดๆ ในโลก 218 00:13:14,508 --> 00:13:17,469 แม่พูดว่าแม่รักเรา แต่แม่ไม่เคยเห็นเรามาก่อน 219 00:13:18,345 --> 00:13:22,183 ไม่ ลิซซี่ๆ แม่ของลูกรักลูกมากนะ 220 00:13:22,266 --> 00:13:24,643 ลูกรัก แม่ทำดีที่สุด เท่าที่จะทำได้แล้ว 221 00:13:25,269 --> 00:13:28,480 - แม่ทำสิ่งที่ต้องทำ - ใช่ เพื่อตัวแม่เอง 222 00:13:29,190 --> 00:13:30,858 และเราช่วยให้แม่ทำมันได้ 223 00:13:32,151 --> 00:13:33,944 การบำบัดเริ่มได้ผลแล้วสินะ 224 00:13:35,821 --> 00:13:37,698 อย่าทำให้หนูรู้สึกผิด เรื่องที่ต้องไปบำบัด 225 00:13:38,574 --> 00:13:41,243 หนูไม่เคยมีครอบครัวปกติ หรือชีวิตแบบปกติ 226 00:13:42,369 --> 00:13:44,997 แม่แทบไม่เคยอยู่ เพื่อหนูหรือเพื่อพ่อ 227 00:13:45,080 --> 00:13:47,833 และเราได้แต่เป็นกองเชียร์ กับผู้ช่วยคนโปรดตลอดมา 228 00:13:48,250 --> 00:13:49,793 แม่ไม่เคยเห็นเรามาก่อนเลย 229 00:13:50,961 --> 00:13:52,213 โอเค 230 00:13:55,549 --> 00:13:57,134 ลิซซี่ๆ ลิซซี่ 231 00:14:00,054 --> 00:14:03,682 พ่อเป็นคนขอหย่าเอง เข้าใจไหม 232 00:14:04,683 --> 00:14:08,395 ถ้านั่นคือเรื่องจริง มันคงเป็นเพราะ เธอไม่เหลือทางเลือกให้พ่อ 233 00:14:11,941 --> 00:14:13,275 โอ พระเจ้า 234 00:14:15,903 --> 00:14:18,239 คุณตามเธอไปได้ไหม เธอหัวเสียมาก 235 00:14:19,281 --> 00:14:21,617 - ผมเสียใจด้วยนะ - ไม่ต้องหรอก เธอ... 236 00:14:23,077 --> 00:14:24,662 เธอต้องลงที่ใครสักคนอยู่แล้ว 237 00:14:24,745 --> 00:14:26,413 อืม ถ้างั้น ลิซซี่ 238 00:14:27,540 --> 00:14:28,916 - พระเจ้าช่วย - ลิซซี่ 239 00:15:14,670 --> 00:15:15,671 บ้าจริง 240 00:15:19,049 --> 00:15:20,050 โอเค 241 00:15:47,745 --> 00:15:48,746 เวรเอ๊ย 242 00:15:49,997 --> 00:15:53,834 "ผมใช้อำนาจที่มีในฐานะ ประธานาธิบดีไปในทางมิชอบ 243 00:15:54,585 --> 00:15:59,507 หรือไม่ได้กระทำการตามสัตย์ปฏิญาณ เข้ารับตำแหน่งโดยสมบูรณ์" 244 00:15:59,590 --> 00:16:01,258 นั่นคืออย่างที่สอง 245 00:16:01,759 --> 00:16:03,219 และอย่างที่สาม 246 00:16:04,929 --> 00:16:08,474 "ผมทำให้ชาวอเมริกันต้องทนทุกข์ โดยไม่จำเป็น เป็นเวลาสองปี 247 00:16:08,557 --> 00:16:09,975 และผมต้องขออภัยในเรื่องนั้น" 248 00:16:11,602 --> 00:16:14,605 และผมจะบอกว่าคุณอธิบาย ถึงแรงจูงใจของคุณ... 249 00:16:16,190 --> 00:16:17,733 ไม่คิดว่าฉันดูตาบวมใช่ไหม 250 00:16:18,484 --> 00:16:20,945 คุณคิดว่าฉันจะปล่อย ให้คุณออกไปทั้งที่ตาบวมเหรอ 251 00:16:21,028 --> 00:16:22,279 โอเค เย็นไว้ 252 00:16:22,738 --> 00:16:23,948 เดาว่าคงเป็นแค่ความรู้สึกฉัน 253 00:16:24,615 --> 00:16:26,617 - ขอบคุณ - ถูกแล้ว 254 00:16:30,371 --> 00:16:31,372 หวัดดีค่ะ 255 00:16:32,456 --> 00:16:33,874 - คะ - ไงคะ ฉันแค่... 256 00:16:33,958 --> 00:16:34,959 อรุณสวัสดิ์ 257 00:16:35,042 --> 00:16:36,377 แค่อยากมาทักทายน่ะ 258 00:16:39,129 --> 00:16:40,339 ค่ะ 259 00:16:41,632 --> 00:16:43,259 ดีจังที่เราหลุดพ้นจากไฟพวกนั้นแล้ว 260 00:16:45,636 --> 00:16:46,804 ใช่ จริงด้วย 261 00:16:46,887 --> 00:16:50,182 คือถ้าฉันต้อง นอนซาฟารีอินน์อีกคืนนึง 262 00:16:50,266 --> 00:16:52,560 ฉันว่าฉันคง... คงยอมตายดีกว่า 263 00:16:56,564 --> 00:16:58,232 ว่าแต่คุณเป็นยังไงบ้าง 264 00:17:02,486 --> 00:17:06,073 ก็นะ ฉันจำต้องบอกลิซซี่เมื่อคืนวาน 265 00:17:06,574 --> 00:17:07,783 ที่จริงก็ทั้งเจสันกับฉัน 266 00:17:09,118 --> 00:17:10,161 เราบอกเธอแล้วล่ะ 267 00:17:11,996 --> 00:17:13,164 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 268 00:17:13,539 --> 00:17:14,540 นั่นสิ 269 00:17:17,918 --> 00:17:19,920 แต่หวังว่ามันจะเหมือน ดึงพลาสเตอร์ยาออกเนอะ 270 00:17:21,672 --> 00:17:22,673 ฉีกเลย 271 00:17:23,090 --> 00:17:24,800 รวดเร็วและเจ็บปวด 272 00:17:36,979 --> 00:17:40,900 คุณเคยรู้สึกว่า ไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใคร 273 00:17:43,819 --> 00:17:46,530 หรือต้องการอะไรไหม 274 00:17:48,324 --> 00:17:51,410 จู่ๆ ก็ไม่รู้สึกอะไรเลยเสียเฉยๆ 275 00:17:58,876 --> 00:18:00,127 ก็มีบ้าง 276 00:18:01,879 --> 00:18:02,880 ฉันไม่ชอบแบบนั้น 277 00:18:06,759 --> 00:18:09,011 มีอะไรที่ฉันพอจะช่วยได้ไหมคะ 278 00:18:09,637 --> 00:18:12,805 มี คุณช่วยเอาคิวถ่ายภาพหมู่ ในตารางงานออก 279 00:18:13,224 --> 00:18:14,641 ที่ต้องถ่ายในช่วงท้ายของวัน 280 00:18:14,725 --> 00:18:16,851 ฉันไหว้ล่ะ แค่คิดว่า ต้องมาปั้นหน้ายิ้มตอนนี้... 281 00:18:18,020 --> 00:18:19,188 ฉันเข้าใจคุณเลย 282 00:18:19,271 --> 00:18:21,524 ทำไมฉันถึงรู้สึกกดดัน เหมือนตอนถ่ายรูปลงหนังสือรุ่น 283 00:18:21,607 --> 00:18:25,361 เพราะคุณกำลังจะได้เอาหน้าตัวเอง แปะประจานทั่วนครนิวยอร์กน่ะสิ 284 00:18:25,444 --> 00:18:28,447 - พระช่วย - บนรถเมล์ บนตึก 285 00:18:28,531 --> 00:18:30,198 ฉันไม่เคยเห็นตัวเองบนตึกมาก่อน 286 00:18:30,282 --> 00:18:31,659 แหงล่ะ 287 00:18:31,742 --> 00:18:33,202 มันจำเป็นตรงไหนคะเนี่ย 288 00:18:33,285 --> 00:18:34,328 ก็นะ 289 00:18:34,662 --> 00:18:40,751 เพราะพวกเขาต้องลบมิทช์ เคสเลอร์ ออกไปจากความทรงจำของทุกคนน่ะสิ 290 00:18:44,713 --> 00:18:46,215 เหมือนว่าเขาไม่เคยอยู่ที่นี่ 291 00:18:52,054 --> 00:18:53,264 คุณคิดถึงเขาไหม 292 00:18:57,101 --> 00:18:58,352 คิดถึงสิ 293 00:19:02,565 --> 00:19:07,194 คุณเคย... พยายามคุยกับเขา ตั้งแต่เขาถูกไล่ออกไหม 294 00:19:11,907 --> 00:19:13,951 ฉันก็ติดต่อเขาไปครั้งสองครั้ง 295 00:19:16,328 --> 00:19:18,497 เขาคิดว่าการจ้างคุณมามันบ้าบอสิ้นดี 296 00:19:19,373 --> 00:19:21,792 เขาก็คิดไม่ผิดนะคะ 297 00:19:24,378 --> 00:19:29,049 ใช่ มิทช์มีวิธี ทำให้ตัวเองไม่ผิดอยู่บ่อยๆ 298 00:19:29,550 --> 00:19:30,593 ตาบ้าเอ๊ย 299 00:19:36,056 --> 00:19:38,058 ค่ะ ฉันว่ายังไงรายการ ก็ต้องเดินหน้าต่อไป 300 00:19:38,976 --> 00:19:41,353 - ใช่ ถูกต้อง - เจอกันในฉากนะคะ 301 00:19:41,437 --> 00:19:42,605 เจอกันค่ะ 302 00:19:43,772 --> 00:19:46,275 นี่ ขอบคุณที่แวะมาถามไถ่นะคะ 303 00:19:47,276 --> 00:19:48,486 ค่ะ 304 00:19:54,074 --> 00:19:55,493 ทีนี้ ทุกคน ถ้าคุณเป็นเหมือนฉัน 305 00:19:55,576 --> 00:19:59,455 คุณคงเคยฝันถึงวันที่หุ่นยนต์จะเป็น ส่วนหนึ่งในชีวิตประจำวันของเรา 306 00:19:59,538 --> 00:20:02,249 ฉะนั้นเราจะเลื่อนความตระหนก เรื่องไข้หวัดนกไปไว้ที่บล็อกดี 307 00:20:02,333 --> 00:20:04,728 หน่วยป้องกันโรคติดต่อยังไม่ตอบรับ อย่างเป็นทางการ เลยไม่รู้สิ 308 00:20:04,752 --> 00:20:06,045 ช่างหัวพวกเขาแล้วก็ช่างหัวนก 309 00:20:06,128 --> 00:20:07,488 แต่ตอนนี้เรามีช่วงว่างยาวในบล็อกซี 310 00:20:07,546 --> 00:20:10,382 ต้องรีบหาอะไรมาใส่ แนะนำมาเลย เริ่ม 311 00:20:10,466 --> 00:20:12,152 เทปที่แบรดลีย์อัดล่วงหน้า กับโค้ชลาครอสของโรงเรียน ม.ปลาย 312 00:20:12,176 --> 00:20:14,279 ที่เอายาให้ผู้เล่นตัวเองกิน พร้อมออกอากาศสำหรับพรุ่งนี้ 313 00:20:14,303 --> 00:20:16,514 มันเป็นการสัมภาษณ์ที่ดุเดือด เธอเอาเขาอยู่หมัด 314 00:20:16,597 --> 00:20:18,849 มันก็น่าสนใจ แต่มันจะส่งผล ได้แบบไข้หวัดนกเหรอ 315 00:20:18,933 --> 00:20:21,227 มันปลุกปั่น มันเกี่ยวกับอำนาจ การหลอกใช้คน 316 00:20:21,310 --> 00:20:22,770 เป็นการสะท้อนปัญหาระดับชาติ 317 00:20:22,853 --> 00:20:24,623 รายงานเรื่องการเปลี่ยนแปลง สภาพอากาศฉบับใหม่ล่ะ 318 00:20:24,647 --> 00:20:25,898 เราตัดตรงนั้นออกแล้ว 319 00:20:25,981 --> 00:20:27,608 - จะคิดดูใหม่เหรอ - รายงานนั้นน่าเบื่อ 320 00:20:27,691 --> 00:20:29,777 - ไม่มีอะไรแปลกใหม่ - เรื่องที่ว่ามนุษยชาติ 321 00:20:29,860 --> 00:20:32,321 จะตัวแตกเป็นไฟในอีก 20 ปี ดูจะเป็นเรื่องใหญ่อยู่นะ 322 00:20:32,404 --> 00:20:34,281 จริงเหรอ 20 ปีน่ะนะ ฉันคงพลาดส่วนนั้นไป 323 00:20:34,365 --> 00:20:36,242 - สงสัยคุณมัวอ่านหาความหมายแฝง - มันไม่มีเขียน 324 00:20:36,325 --> 00:20:37,326 เอาละ พอแล้วๆ 325 00:20:38,160 --> 00:20:39,286 ดึงสัมภาษณ์ของแบรดลีย์ขึ้นมา 326 00:20:39,370 --> 00:20:41,163 มีอาพูดถูก มันดุเดือด และดึงความสนใจได้ 327 00:20:41,247 --> 00:20:43,499 ขอพูดเป็นอย่างสุดท้าย รายงานสภาพอากาศน่ะเป็นข่าวจริงๆ 328 00:20:44,166 --> 00:20:45,709 โว้ว พอเถอะ นิคกี้ 329 00:20:45,793 --> 00:20:47,729 มันเชื่อมโยงกับไฟป่า ที่เราใช้เวลาทำข่าวครึ่งอาทิตย์ 330 00:20:47,753 --> 00:20:49,839 เลิกยื้อได้แล้ว ชิปเป็นหัวหน้าคุณนะ 331 00:20:49,922 --> 00:20:52,174 เขาเป็นหัวหน้าคุณเหมือนกัน ดังนั้นเลิกเลียแข้งเขาได้แล้ว 332 00:20:52,633 --> 00:20:54,635 ใครๆ ก็รู้ว่านั่นเป็นงานถนัดคุณ 333 00:20:55,135 --> 00:20:58,472 ค่ะ เอาละ ขออวยพร ให้ทั้งครอบครัวโชคดีนะคะ 334 00:20:58,556 --> 00:21:00,391 แน่นอนค่ะ 335 00:21:00,474 --> 00:21:02,852 แล้วเรายังมีข่าว ที่น่าตื่นตาตื่นใจในโลก... 336 00:21:02,935 --> 00:21:05,187 โทษที นั่นมัน... ผมขอโทษ มีอา 337 00:21:05,271 --> 00:21:06,689 ไม่เป็นไร คุยงานต่อเถอะ 338 00:21:06,772 --> 00:21:08,983 หนังสืออื้อฉาวเล่มใหม่ ของแฟรงค์ มาร์คลัน 339 00:21:09,066 --> 00:21:12,027 ตุลาห้าวัน วางแผงแล้ววันนี้ 340 00:21:12,111 --> 00:21:13,612 เราจะไม่คุยต่อ 341 00:21:14,822 --> 00:21:16,448 ไปเก็บของ คุณหมดหน้าที่แล้ว 342 00:21:17,032 --> 00:21:18,576 - อะไรนะ - ชิป 343 00:21:18,659 --> 00:21:20,536 ไสหัวไปจากห้องควบคุมของผม 344 00:21:20,619 --> 00:21:23,164 ในสตูดิโอนี้ เพื่อคุยถึง รายละเอียดข้อโต้แย้ง 345 00:21:23,247 --> 00:21:24,540 ที่เขากล่าวอ้างในหนังสือเล่มนี้ 346 00:21:24,623 --> 00:21:27,918 ฉันตื่นเต้นกับ การสัมภาษณ์นั้นจังค่ะ แบรดลีย์ 347 00:21:28,002 --> 00:21:29,003 ขอบคุณค่ะ อเล็กซ์ 348 00:21:29,086 --> 00:21:32,631 และตอนนี้มาถึงข่าวใหญ่ จากวอชิงตัน ที่มี... 349 00:21:32,715 --> 00:21:35,092 แจ๋ว นี่มัน... 350 00:21:35,176 --> 00:21:37,803 รัฐสภาได้ทำการรับความช่วยเหลือ จากต่างประเทศเพื่อช่วยผู้ประสบภัย 351 00:21:37,887 --> 00:21:38,888 ยอดไปเลย 352 00:21:39,722 --> 00:21:42,558 ผมถูกลงโทษเพราะตอกหน้าเธอ ในสิ่งที่ทุกคนที่นี่ 353 00:21:42,641 --> 00:21:44,643 พูดลับหลังเธอมาตลอด 18 เดือนน่ะเหรอ 354 00:21:44,727 --> 00:21:46,145 - โคตรเจ๋ง - ไสหัวไปซะ 355 00:21:46,228 --> 00:21:47,396 ขอบคุณ 356 00:21:47,479 --> 00:21:51,108 ด้วยอำนาจยับยั้งของประธานาธิบดี ทางรัฐสภาจะต้องกลับไปเริ่มใหม่... 357 00:21:51,192 --> 00:21:52,776 รอสัญญาณสด 358 00:21:52,860 --> 00:21:55,029 โอเค เร็วเข้า ตรงนี้ไม่มีอะไรแล้ว 359 00:21:55,112 --> 00:21:57,031 ยังต้องทำรายการต่อ กลับไปทำงานได้ 360 00:21:57,114 --> 00:21:59,867 หัวหน้าผู้สื่อข่าวในวอชิงตัน แอนเดรีย ลาสสัน มีรายงานเพิ่มเติม 361 00:21:59,950 --> 00:22:01,869 และถ่ายทอดสัญญาณสดได้ 362 00:22:17,635 --> 00:22:20,179 - คุณต้องเอาเขากลับมาทำงาน - ล้อกันเล่นหรือไงเนี่ย 363 00:22:20,262 --> 00:22:22,223 คิดว่าช่วยฉันอยู่เหรอ เพราะว่ามันไม่ช่วยเลย 364 00:22:22,306 --> 00:22:24,225 ให้ตาย มีอา มันไม่ใช่แค่เรื่องคุณ ขอโทษที... 365 00:22:24,308 --> 00:22:25,684 คุณเพิ่งทำให้ทุกอย่างมันแย่ลง 366 00:22:25,768 --> 00:22:27,645 แม่ง คุณต้องการอะไรจากผม 367 00:22:27,728 --> 00:22:28,938 ผมไม่ได้เอากับมิทช์ 368 00:22:29,021 --> 00:22:30,731 ผมไม่ได้ทำการตัดสินใจยอดแย่แบบนั้น 369 00:22:30,814 --> 00:22:33,359 ผมเป็นคนที่ต้องหนักใจกับมันทุกวัน 370 00:22:38,489 --> 00:22:39,657 ฟังนะ ผมไม่... 371 00:22:40,074 --> 00:22:43,410 ผมไม่ได้สมบูรณ์แบบ ผมรู้ แต่ผมแก้ไขทุกเรื่องไม่ได้ 372 00:22:43,494 --> 00:22:46,038 ในสายตาทุกคนที่นี่ ฉันมันก็เป็นแค่นั้นใช่ไหม 373 00:22:46,622 --> 00:22:50,000 ไม่เอาน่า มีอา ผมแค่อับจนหนทาง ผมขอโทษ ผมไม่ได้... 374 00:22:53,587 --> 00:22:55,881 - ฉันต้องกลับไปทำงานแล้ว - ผมขอโทษ แม่งเอ๊ย 375 00:22:59,343 --> 00:23:00,886 บัดซบ 376 00:23:02,054 --> 00:23:03,097 บ้าจริง 377 00:23:13,482 --> 00:23:14,942 หลังเทปนี้เป็นพยากรณ์อากาศ 378 00:23:15,025 --> 00:23:16,443 เหนือปริมาณมาก... 379 00:23:18,237 --> 00:23:20,156 - ต้องการอะไรเหรอ - ดูอีเมลสิ 380 00:23:20,447 --> 00:23:21,824 - อะไร - คุณได้อีเมลหรือเปล่า 381 00:23:21,907 --> 00:23:23,409 - เมลเยอะจะตาย - ดูเดี๋ยวนี้ 382 00:23:23,492 --> 00:23:24,493 ก็ได้ 383 00:23:27,454 --> 00:23:28,581 ตายห่า 384 00:23:28,914 --> 00:23:32,334 ฝ่ายบุคคลอยากคุยกับผม คุณได้เมลเหมือนกันเหรอ 385 00:23:33,002 --> 00:23:35,671 - พวกเขารู้เหรอ - อาจมีคนเห็นเรา ต้องมีคนไปบอกแน่ 386 00:23:36,338 --> 00:23:38,465 ฉันรู้สึกเหมือนร่างกายจะช็อก 387 00:23:38,549 --> 00:23:41,927 รู้สึกอ่อนแอ เหงื่อแตกพลั่ก เราจะทำไงดี 388 00:23:42,344 --> 00:23:44,305 อย่าอ้วกนะ ไปดื่มน้ำส้มสักหน่อย 389 00:23:44,388 --> 00:23:45,556 แยงโก ฉันกลัว 390 00:23:46,974 --> 00:23:48,517 โอเคๆ เอานี่มาให้ผม 391 00:23:51,437 --> 00:23:53,230 เอาละ ฟังผมนะ 392 00:23:53,314 --> 00:23:58,194 เราแค่... เราไปฝ่ายบุคคลด้วยกัน แค่บอกพวกเขาว่าเราคบกันอยู่ 393 00:23:58,277 --> 00:24:01,155 พวกเขาจะได้รับรู้ เราต้องจัดการบอกก่อน 394 00:24:01,238 --> 00:24:04,992 หรือไม่ฉันก็มีอีกไอเดีย เราไปฝ่ายบุคคล แล้วปฏิเสธ ปฏิเสธๆ 395 00:24:05,075 --> 00:24:07,244 - ไม่ ไม่ได้ผลหรอก - กับคลินตัน มันได้ผล 396 00:24:07,328 --> 00:24:08,662 คลินตันถูกถอดถอน 397 00:24:08,746 --> 00:24:10,831 ถูกต้อง คลินตันถูกถอดถอน ผมลืมไป 398 00:24:10,915 --> 00:24:13,018 - ขอบคุณที่ค้นข้อมูลมา - เข้ารายการใน 60 วินาที คิวแยงโก 399 00:24:13,042 --> 00:24:14,502 ตามนั้น ขอบคุณ 400 00:24:18,214 --> 00:24:19,215 ผมรักคุณนะ 401 00:24:20,299 --> 00:24:23,385 และผมเกลียดทุกวินาที ที่ต้องปิดบังเรื่องนี้ 402 00:24:24,261 --> 00:24:28,182 ผมอยากพาคุณ ไปทานมื้อค่ำในร้านอาหารหรูๆ 403 00:24:28,265 --> 00:24:30,601 เราไปสั่งสเต็กแล้วดื่มไวน์กัน 404 00:24:30,684 --> 00:24:33,103 แล้วผมจะจับมือคุณและจูบคุณ 405 00:24:33,187 --> 00:24:35,022 เล่นมุขตลกฝืด 406 00:24:39,068 --> 00:24:40,319 คุณจะไปกับผมไหม 407 00:24:41,403 --> 00:24:43,531 - แยงโก - มันถึงเวลาแล้ว 408 00:24:53,165 --> 00:24:54,834 เจอกันห้องฝ่ายบุคคล 409 00:24:55,459 --> 00:24:56,877 หลังจากถ่ายรูปเสร็จ 410 00:24:58,337 --> 00:24:59,338 ตื่นเต้นจัง 411 00:24:59,672 --> 00:25:02,091 และกลับเข้ารายการใน... 412 00:25:03,092 --> 00:25:06,470 ห้า สี่ สาม... 413 00:25:10,641 --> 00:25:13,352 ขอบคุณค่ะ แอนเดรีย เป็นการรายงานที่ดี มันน่าทึ่งมาก 414 00:25:13,894 --> 00:25:17,231 แบรดลีย์ค่อนข้างจะ ไม่เป็นที่รู้จักในเวทีระดับชาติ 415 00:25:17,314 --> 00:25:21,277 แต่เธอเข้ามาร่วมงานกับเราพร้อมด้วย ผลงานและประสบการณ์ที่มากมี 416 00:25:21,360 --> 00:25:24,780 อุปสรรคเล็กน้อยใดๆ ที่เรามีกับเธอ ในฐานะพิธีกรร่วม เป็นเพราะเรา... 417 00:25:24,864 --> 00:25:26,240 ผมยอมรับเลยละกัน 418 00:25:26,323 --> 00:25:31,662 ผมปรับรายการให้เหมาะสม กับคนมีพรสวรรค์ได้ช้า รู้ไหม 419 00:25:31,745 --> 00:25:35,916 มันเหมือนกับเราบังคับ ให้สเต็ปห์ เคอร์รี่ มาทำแต้มวงใน 420 00:25:36,000 --> 00:25:37,877 ซึ่งถือเป็นการโค้ชที่แย่ 421 00:25:37,960 --> 00:25:39,837 เวลาที่เรามีผู้เล่นอย่างแบรดลีย์ 422 00:25:39,920 --> 00:25:41,881 เราส่งลูกให้เธอหลังเส้นสามคะแนน 423 00:25:41,964 --> 00:25:43,424 แล้วไฟเขียวให้เธอเล่นตามใจ 424 00:25:43,507 --> 00:25:45,342 ทีนี้ส่วนที่บันเทิง ก็คือเราได้นั่งสบายๆ 425 00:25:45,426 --> 00:25:48,345 แล้วก็ดูเธอเล่นตามแบบของเธอ 426 00:25:48,429 --> 00:25:52,099 โอเค เยี่ยมค่ะ ก็ไม่มีอะไรแล้ว 427 00:25:54,351 --> 00:25:56,896 - แค่นั้นเหรอ - อืม แค่นี้แหละ 428 00:25:57,313 --> 00:25:59,190 ด้วยการเปรียบกับบาสเกตบอลแบบนั้น 429 00:25:59,273 --> 00:26:01,817 ข้อมูลโดยรวมนี้ก็ถือว่า ยอดเยี่ยมในตัวมันเองอยู่แล้ว 430 00:26:03,569 --> 00:26:05,738 คุณไม่ได้ถามผมเรื่องมิทช์ หรืออะไรเทือกนั้นเลย 431 00:26:05,821 --> 00:26:08,157 ฉันไม่มีเวลามาฟัง คำปฏิเสธที่รู้ๆ กันอยู่ 432 00:26:08,574 --> 00:26:09,867 ฉันได้สิ่งที่ต้องการแล้ว 433 00:26:14,497 --> 00:26:15,748 คุณคิดน่ะสิ ว่าคุณได้แล้ว 434 00:26:16,874 --> 00:26:18,042 อย่างนั้นเหรอ 435 00:26:18,459 --> 00:26:21,962 ยังไงฉันก็ไม่ได้จะเขียน ถึงเรื่องนั้นอยู่ดี 436 00:26:22,046 --> 00:26:26,217 ซึ่งตามที่ฉันมอง มันน่าจะ ทำให้คุณโล่งใจเป็นอย่างมาก ชิป 437 00:26:27,301 --> 00:26:29,053 แม็กกี้ๆ แม็กกี้ 438 00:26:29,720 --> 00:26:31,138 คุณช่วยอะไรผมอย่างได้ไหม 439 00:26:31,222 --> 00:26:33,599 ช่วยไว้ใจผมสักวินาทีได้ไหม 440 00:26:35,851 --> 00:26:36,852 เรื่องอะไร 441 00:26:38,020 --> 00:26:40,397 ฟังนะ ผมพยายามจะ... ผมบอกได้... 442 00:26:41,941 --> 00:26:43,984 ผมบอกอะไรบางอย่างกับคุณได้ 443 00:26:45,653 --> 00:26:47,571 สามารถชี้ทางคุณไปยังสิ่ง 444 00:26:47,655 --> 00:26:51,700 ที่เอาไปดำเนินคดี กับสถานีจนถึงที่สุดได้ 445 00:26:51,784 --> 00:26:55,454 หลักๆ เลยคือเล่นงานจนจบเห่ได้ 446 00:26:56,539 --> 00:27:01,460 แน่นอนว่าต้องไม่เผยชื่อ คนให้ข้อมูลเด็ดขาด 447 00:27:02,336 --> 00:27:07,174 แล้วถ้าคุณสนใจ ผมอยากให้คุณ ติดต่อกลับมา ยิ่งเร็วเท่าไหร่ยิ่งดี 448 00:27:09,969 --> 00:27:12,096 ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณพูด ถูกหรือเปล่าเนี่ย 449 00:27:13,347 --> 00:27:14,807 ใช่ คุณเข้าใจถูก 450 00:27:17,017 --> 00:27:18,519 นี่มันไม่สมเป็นคุณเลย 451 00:27:19,228 --> 00:27:21,814 คุณมีชื่อในฐานะทหารที่ดี 452 00:27:22,481 --> 00:27:24,733 ใช่ ทหารที่ดีคนนี้ชักจะไม่... 453 00:27:25,484 --> 00:27:27,945 ชักไม่แน่ใจว่าเขา กำลังปกป้องอะไรอยู่ รู้ไหม 454 00:27:30,531 --> 00:27:32,825 อะไรทำให้คุณเกิดห้าวขึ้นมา 455 00:27:35,661 --> 00:27:37,997 ถ้าบอกว่าเป็นการมีส่วนรู้เห็น ตลอด 15 ปีล่ะ 456 00:27:38,414 --> 00:27:39,540 เสียใจ ฉันไม่เชื่อ 457 00:27:40,124 --> 00:27:42,209 คนเราไม่รู้สึกผิดในชั่วข้ามคืนหรอก 458 00:27:42,835 --> 00:27:45,546 ยิ่งถ้าได้คุมสินทรัพย์ล้ำค่า 459 00:27:45,629 --> 00:27:47,923 ของบริษัทมูลค่า หลายพันล้านเหรียญด้วยแล้ว 460 00:27:48,007 --> 00:27:49,550 คุณจะรู้สึกผิดขึ้นมา... 461 00:27:50,384 --> 00:27:55,389 เมื่อมีคนในบริษัทนั้น เปิดโอกาสให้รู้สึกผิดได้ 462 00:27:58,058 --> 00:28:00,436 แม็กกี้ ผมกำลังเสนอ ข่าวที่ดีมากให้คุณนะ 463 00:28:00,519 --> 00:28:02,605 และฉันมองหาข่าวที่ดีกว่านี้ 464 00:28:05,357 --> 00:28:06,358 เอาล่ะ 465 00:28:07,026 --> 00:28:10,237 ขอให้เราทั้งคู่ไปคิดดู แล้วฉันจะโทรหา 466 00:28:21,457 --> 00:28:25,294 คอรี่ ออฟฟิศผมกำลังจะติดต่อ ออฟฟิศคุณพอดี เรื่องให้จัดประชุม 467 00:28:25,711 --> 00:28:26,921 โอเค 468 00:28:27,379 --> 00:28:28,923 น่าสนุกนี่ กับใครครับ 469 00:28:29,006 --> 00:28:30,716 อย่า ไม่ต้องบอก ผมชอบเซอร์ไพรซ์ 470 00:28:30,799 --> 00:28:32,092 กับมาร์ลอน เทต 471 00:28:32,176 --> 00:28:34,720 เป็นไปได้ว่าจะมาเป็นผู้อำนวยการผลิต คนใหม่ของเดอะมอร์นิ่งโชว์ 472 00:28:39,016 --> 00:28:40,726 ในที่สุดชิปก็จะได้หัวใจวาย แล้วเหรอเนี่ย 473 00:28:40,809 --> 00:28:42,520 ตายแล้ว ต้องขอแสดงความเสียใจ 474 00:28:43,103 --> 00:28:45,147 การสอบสวนภายในใกล้จะถึงบทสรุปแล้ว 475 00:28:45,231 --> 00:28:46,774 เรายังไม่รู้ว่าจะมีอะไรในรายงาน 476 00:28:46,857 --> 00:28:49,777 และเราต้องเตรียมพร้อม รับสถานการณ์ที่อาจเกิดขึ้น 477 00:28:50,194 --> 00:28:52,446 มาร์ลอนทำงานดี ผมรู้จักเขามาหลายปี 478 00:28:52,863 --> 00:28:55,282 เริ่มอาชีพจากข่าวค่ำ แต่เข้าอกเข้าใจคนดูข่าวเช้า 479 00:28:55,366 --> 00:28:57,368 ขอบคุณที่แนะนำนะ เฟร็ด 480 00:28:57,952 --> 00:28:59,578 มันไม่ใช่การแนะนำ 481 00:29:00,538 --> 00:29:01,580 ต้องเป็นมาร์ลอน 482 00:29:09,296 --> 00:29:10,506 ผมรู้แล้ว เฟร็ด 483 00:29:11,674 --> 00:29:14,885 และในฐานะหัวหน้าฝ่ายข่าว ผมจะพิจารณาเรื่องนั้นอย่างละเอียด 484 00:29:20,891 --> 00:29:22,935 คุณมีอะไรอยากบอกผมหรือเปล่า 485 00:29:27,857 --> 00:29:28,858 มีครับ 486 00:29:32,528 --> 00:29:34,905 - คุณมีความสุขหรือเปล่า เฟร็ด - อะไรนะ 487 00:29:34,989 --> 00:29:37,408 คุณเป็นคนที่มีความสุข ในชีวิตหรือเปล่า 488 00:29:37,491 --> 00:29:39,910 ผมรู้คุณมีภรรยา บ้านสองหลัง แล้วก็มีสถานี 489 00:29:39,994 --> 00:29:42,997 แต่ดูเหมือนสิ่งเหล่านั้น ไม่สามารถทำให้คุณพอใจได้เลย 490 00:29:43,080 --> 00:29:45,374 บอกตรงๆ ผมว่าผมไม่เคย เห็นคุณยิ้มได้นาน 491 00:29:45,457 --> 00:29:47,251 กว่าหนึ่งหรือสองวินาทีด้วยซ้ำ 492 00:29:47,334 --> 00:29:50,796 ซึ่งมันน่าเสียดาย เพราะว่าการยิ้ม มันสนุกที่ได้ยิ้ม 493 00:29:50,880 --> 00:29:52,131 มันรู้สึกดี 494 00:29:52,548 --> 00:29:54,884 คุณน่าจะใช้เวลาทำสิ่ง ที่ทำให้คุณเพลิดเพลินมากกว่านี้ 495 00:29:54,967 --> 00:29:57,636 บางทีเร็วๆ นี้ คุณอาจมีเวลา ทำสิ่งนั้นมากขึ้น ผมหวังอย่างนั้น 496 00:29:57,720 --> 00:30:01,265 แค่คำแนะนำส่วนตัวนะ จะเอาไปใช้หรือไม่ก็แล้วแต่คุณ 497 00:30:01,348 --> 00:30:02,892 ผมแค่คิดว่าควรจะแบ่งปัน... 498 00:30:04,685 --> 00:30:08,397 ก่อนที่คุณจะพบว่าตัวเองไม่เหลืออะไร นอกจากหน้าบึ้งไปตลอดกาล 499 00:30:12,568 --> 00:30:14,570 คุยกับมาร์ลอนแล้วเป็นไง บอกผมด้วย 500 00:30:28,209 --> 00:30:33,464 โอเค โชคไม่ดีที่ตอนนี้ ไม่ใช่เวลาที่ดีที่สุดที่จะหย่า 501 00:30:35,966 --> 00:30:39,929 คุณกำลังบอกว่ามันมีเวลาที่ดี ที่จะหย่าด้วยเหรอ 502 00:30:40,596 --> 00:30:43,724 คือถ้ามีใครเป็นเหยื่อของการข่มเหง 503 00:30:44,308 --> 00:30:47,019 การยื่นฟ้องหย่า จะถูกมองว่าเป็นการสร้างพลัง 504 00:30:47,102 --> 00:30:49,647 เป็นการที่คนคนนึง เอาอำนาจควบคุมชีวิตของตนกลับคืน 505 00:30:50,814 --> 00:30:53,400 - มีเรื่องแบบนั้นบ้างไหม - ข่มเหงเหรอ 506 00:30:57,196 --> 00:31:00,491 ไม่ ไม่มีการข่มเหง แย่จริง 507 00:31:00,825 --> 00:31:02,243 ใช่ ขีดฆ่าออกเลย 508 00:31:02,326 --> 00:31:05,204 ให้ตายสิเนี่ย นี่ล้อกันเล่นหรือเปล่า 509 00:31:05,746 --> 00:31:09,542 มันคือชีวิตแต่งงาน ชีวิตแต่งงาน ของใครก็จบได้ พระเจ้าช่วย 510 00:31:09,625 --> 00:31:13,379 โดยเฉพาะชีวิตแต่งงานของเซเล็บ คนเราน่าจะนับปีแบบน้องหมา 511 00:31:15,589 --> 00:31:18,217 เจสันกับฉันคงได้ฉลอง ครบรอบแต่งงาน 140 ปี 512 00:31:19,009 --> 00:31:20,094 ประสบความสำเร็จ 513 00:31:20,427 --> 00:31:22,388 คนจะไม่มองอย่างนั้นน่ะสิคะ 514 00:31:22,471 --> 00:31:25,975 อย่างแรกเลย พวกเขาจะสงสัย ว่าคุณเคยเล่นชู้กับมิทช์หรือเปล่า 515 00:31:26,392 --> 00:31:28,269 - ซึ่งถ้าคุณเคย ก็ไม่เป็นไร - โอเค 516 00:31:28,352 --> 00:31:30,646 คุณแค่... ควรบอกเรา 517 00:31:30,729 --> 00:31:32,731 - เรื่องแบบนี้เราควรจัดการล่วงหน้า - นั่นสิ 518 00:31:32,815 --> 00:31:37,236 ไม่ว่ายังไง แน่นอนว่าคน จะสังเกตเห็นว่าภรรยาของมิทช์ 519 00:31:37,319 --> 00:31:40,823 ยื่นฟ้องหย่าก่อนที่คุณ จะประกาศเรื่องการหย่า 520 00:31:41,407 --> 00:31:45,202 และยิ่งไปกว่านั้น มันยังสำคัญ ด้วยว่าพวกคุณคนใดเป็นคนฟ้อง 521 00:31:45,619 --> 00:31:48,622 ถ้าคุณเป็นคนฟ้อง คนจะคิดว่ามันทำให้คุณดูไร้หัวใจ 522 00:31:48,706 --> 00:31:52,418 ถ้าเจสันเป็นคนฟ้อง คนจะคิดว่า เขาจับได้ว่าคุณอยู่กับชายอื่น 523 00:31:52,835 --> 00:31:56,630 หรือไม่เขาก็อาจจะทน เซเล็บเรื่องเยอะไม่ไหว 524 00:31:56,714 --> 00:31:58,424 ซึ่งนั่นจะทำให้คุณดูน่าเวทนา 525 00:31:58,507 --> 00:32:03,262 เว้นแต่ว่าเจสันเป็นคนนอกใจคุณ สมมติว่าไปหาผู้หญิงที่เด็กกว่า 526 00:32:03,596 --> 00:32:05,097 แบบนั้นจะออกมาดี 527 00:32:05,181 --> 00:32:07,016 คนจะมองคุณด้วยความเห็นใจ 528 00:32:07,099 --> 00:32:09,143 แต่จะเป็นความเห็นใจปนสงสาร 529 00:32:09,685 --> 00:32:11,896 ฉะนั้นยังไงก็บอกให้เรารู้ด้วย 530 00:32:17,234 --> 00:32:20,279 แดเนียล รายการคุณฉิบหายหมดแล้ว 531 00:32:20,738 --> 00:32:24,408 ขนาดฉันดู คืออเล็กซ์ ร้องไห้เรื่องหมาเนี่ยนะ 532 00:32:24,492 --> 00:32:26,952 ใครจะเบือนหน้าหนีกัน แต่อีกไม่นานหรอก 533 00:32:27,995 --> 00:32:30,414 ฟังนะ ตอนนี้ คุณอยู่ในทีมที่ชนะก็จริง 534 00:32:30,498 --> 00:32:32,917 แต่ความงดงามที่แท้จริง ของการอยู่ในรายการอันดับสอง 535 00:32:33,000 --> 00:32:36,962 ก็คือพวกเขาจะจ่ายให้คนเก่งๆ ไม่อั้น เพื่อทำให้รายการเป็นที่หนึ่ง 536 00:32:37,046 --> 00:32:39,590 ค่าตอบแทนที่ยูบีเอไม่ใช่ปัญหาของผม 537 00:32:39,673 --> 00:32:40,674 แล้วปัญหาคุณคืออะไร 538 00:32:40,758 --> 00:32:45,012 เพราะปัญหาของฉันคือยูบีเอ กำลังเดินแห่หญิงผิวขาวสองคน 539 00:32:45,095 --> 00:32:48,432 เพื่ออวดว่าสถานีพัฒนาไปแค่ไหน ที่มีพิธีกรหญิงสองคน 540 00:32:48,516 --> 00:32:50,184 ขณะที่พวกคนผิวน้ำตาล ถูกรั้งท้ายเพื่อคอยดู 541 00:32:50,267 --> 00:32:52,436 ว่าชายกระโปรงของพวกนางไม่ลากพื้น 542 00:32:52,520 --> 00:32:54,730 เป็นฉันคงแค้นใจมาก 543 00:32:55,147 --> 00:32:56,941 นี่คือเรื่องที่ทำให้ผมโมโห 544 00:32:57,900 --> 00:33:01,987 เดอะมอร์นิ่งโชว์ดึงผมออกมา จากงานที่จริงๆ แล้วผมก็ชอบ 545 00:33:02,655 --> 00:33:04,698 ล่อใจผมโดยอิงจากความมีไหวพริบ ทางการเมืองของผม 546 00:33:04,782 --> 00:33:08,702 สัญญาว่าจะให้ผมได้ทำในสิ่งที่ผมรัก 547 00:33:09,578 --> 00:33:13,624 แต่กลับกัน พวกเขา แม่งให้ทำเดอะทวิสต์ 548 00:33:14,291 --> 00:33:19,922 ขณะที่ความทะนงตัวของผม ปลื้มที่คุณสนใจในตัวผม 549 00:33:20,923 --> 00:33:24,635 ที่ผมกลัวคือการไปยัวร์เดย์อเมริกา อาจเป็นการก้าวที่ไม่ก้าวหน้า 550 00:33:24,718 --> 00:33:26,929 ไปสู่เดอะทวิสต์แบบที่ยาวนานกว่า 551 00:33:28,430 --> 00:33:30,140 ผมอยากทำข่าว 552 00:33:30,224 --> 00:33:32,351 ผมอยากให้คนดูได้ตื่นเต้นกับมัน 553 00:33:32,810 --> 00:33:34,436 และผมอยากหยุดที่ตรงนั้น 554 00:33:37,356 --> 00:33:40,818 เห็นไหม เพราะอย่างนี้ ฉันถึงอยากให้คุณมายัวร์เดย์อเมริกา 555 00:33:41,235 --> 00:33:46,782 แดเนียล คุณเป็นชายรูปงาม อารมณ์อ่อนไหวน่าเบื่อที่ชอบข่าวหนัก 556 00:33:46,866 --> 00:33:49,201 - ผมเปล่าพูดเล่นนะ - ฉันก็เปล่า 557 00:33:49,285 --> 00:33:51,412 เอาละ คนดูยัวร์เดย์อเมริกา เพราะมันสนุก 558 00:33:51,495 --> 00:33:54,874 มันเบาสมอง มันน่าทึ่ง ซึ่งจิมมี่กับฉันจัดการได้อยู่แล้ว 559 00:33:54,957 --> 00:33:58,836 พับผ่าสิ ฉันชอบสัมภาษณ์สมาชิก เบย์ซิตี้โรลเลอร์สที่ยังไม่ตายชะมัด 560 00:33:58,919 --> 00:34:01,922 แต่เราไม่มีวันชนะเดอะมอร์นิ่งโชว์ ได้ด้วยความรื่นเริง 561 00:34:02,006 --> 00:34:05,426 เราต้องการความน่าเบื่อ ต้องการความจริงจัง 562 00:34:05,509 --> 00:34:07,469 ต้องการความน่าเชื่อถือทางการเมือง 563 00:34:07,553 --> 00:34:09,471 และคุณมีสิ่งเหล่านั้นอยู่เต็มเปี่ยม 564 00:34:09,555 --> 00:34:11,182 ตอนนี้เดอะมอร์นิ่งโชว์กำลังอ่อนแอ 565 00:34:12,516 --> 00:34:14,518 ที่นั่นมีคนที่ผมเป็นห่วงอยู่ 566 00:34:14,977 --> 00:34:17,521 คนที่จะเจ็บปวดถ้าผมย้ายมา 567 00:34:18,480 --> 00:34:19,648 อลิสัน แยงโก... 568 00:34:19,732 --> 00:34:23,527 ค่ะ ฉันรู้ เพื่อนผู้น่ารักของคุณ ในรายการลูกเมียน้อย 569 00:34:23,611 --> 00:34:25,279 - ใจร้ายมาก - ก็มันจริง 570 00:34:26,113 --> 00:34:29,408 มันก็ไม่ง่ายอยู่ดี 571 00:34:30,075 --> 00:34:33,204 ครอบครัวเดอะมอร์นิ่งโชว์ บ้านแตกไปแล้ว 572 00:34:33,621 --> 00:34:37,458 ซึ่งบ้านหลังนั้นไม่เคยมีคนอื่นอยู่ นอกจากมิทช์หรืออเล็กซ์ 573 00:34:41,962 --> 00:34:45,633 แล้วรู้ไหม ถ้าคุณเคยเห็นมัน ในเว็บเอ็มดีหรืออะไรแบบนั้น 574 00:34:45,716 --> 00:34:47,718 ด่วนที่สุด แต่บอกพวกเขาด้วย ว่าฉันไม่อยากรู้ 575 00:34:47,801 --> 00:34:49,220 - ได้ - ขอบคุณ 576 00:34:50,596 --> 00:34:51,972 คนอื่นๆ ในครอบครัวหายไปไหนหมด 577 00:34:52,056 --> 00:34:54,141 ไม่รู้สิคะ พาหมาไปเดินเล่นอยู่มั้ง 578 00:34:54,767 --> 00:34:55,976 เป็นครอบครัวขำขันนี่คะ 579 00:34:56,894 --> 00:34:59,647 ใช่ สะเพร่าในหน้าที่ 580 00:35:00,064 --> 00:35:01,565 ก็เหมือนกับครอบครัวจริงๆ 581 00:35:02,483 --> 00:35:04,360 เอาละ ฉันกลับมาแล้ว 582 00:35:04,443 --> 00:35:05,528 ทุกคนอยู่ตรงนี้ค่ะ 583 00:35:05,611 --> 00:35:07,822 มาถ่ายภาพแห่งความสุขกัน 584 00:35:09,782 --> 00:35:11,784 - ขอคุยด้วยประเดี๋ยว - ได้ 585 00:35:13,911 --> 00:35:14,912 ว่าไงคะ 586 00:35:15,663 --> 00:35:21,000 คือชัดเจนว่าฉันต้องประกาศเรื่องหย่า กลางรายการอาทิตย์หน้า สักวันนี่แหละ 587 00:35:21,085 --> 00:35:22,962 - คุณพระ เสียใจด้วยค่ะ - ไม่เป็นไร 588 00:35:23,045 --> 00:35:26,841 ฉันแค่อยากจะบอกคุณไว้ก่อน จะได้เตรียมตัวรับความอึดอัดในรายการ 589 00:35:26,924 --> 00:35:28,884 ฉันชำนาญเรื่องความอึดอัดในรายการ 590 00:35:29,384 --> 00:35:31,053 แต่ขอบคุณนะคะที่บอกก่อน 591 00:35:31,136 --> 00:35:34,181 อืม แล้วก็รู้กันแค่สองคนนะ 592 00:35:34,598 --> 00:35:36,058 - แน่นอนค่ะ - โอเค ขอบคุณ 593 00:35:36,141 --> 00:35:38,268 ฉันแค่ต้องระวังในสิ่งที่พูดให้มาก 594 00:35:38,686 --> 00:35:42,605 ฉันเพิ่งไปเจอคนฝ่ายประชาสัมพันธ์มา หล่อนทำฉันกลัวแทบตาย 595 00:35:43,190 --> 00:35:47,111 ทำให้ฉันนึกถึงการเดินเข้าหา กับระเบิดแห่งการใคร่ครวญและ... 596 00:35:47,652 --> 00:35:51,323 เกี่ยวกับชีวิตแต่งงาน และสุขภาพจิตของฉัน และ... 597 00:35:52,158 --> 00:35:53,325 มิทช์ 598 00:35:53,951 --> 00:35:55,953 ให้ตาย ไม่รู้สิ คุณกับฉันเนี่ย 599 00:35:56,036 --> 00:35:57,580 คุณกับฉันน่าจะตกหลุมรักกัน 600 00:35:58,080 --> 00:35:59,707 พระเจ้า แบบนั้นคงจะดีซะกว่า 601 00:36:00,457 --> 00:36:03,836 เรื่องทั้งหมดมันฟังดูโหดร้าย ถ้าต้องการอะไรบอกฉันได้ 602 00:36:04,670 --> 00:36:05,671 โอเคไหมคะ 603 00:36:05,754 --> 00:36:06,881 เดี๋ยวก่อน 604 00:36:07,923 --> 00:36:08,966 อันที่จริง 605 00:36:10,885 --> 00:36:13,012 เราอาจทำอะไรบางอย่างร่วมกันได้ 606 00:36:14,638 --> 00:36:16,056 เรื่องการประกาศการหย่าเหรอคะ 607 00:36:16,515 --> 00:36:19,852 ใช่ คือคุณจะนั่งอยู่ตรงนั้น 608 00:36:19,935 --> 00:36:21,478 - ตอนที่ฉันประกาศ - ใช่ค่ะ 609 00:36:21,562 --> 00:36:23,606 รู้ไหม เราทำให้มันเป็นบทสนทนาก็ได้ 610 00:36:24,481 --> 00:36:27,443 และในเมื่อคุณดูจะชำนาญใน... 611 00:36:31,030 --> 00:36:32,239 การเป็นมนุษย์ 612 00:36:33,032 --> 00:36:34,074 ก็ไม่น่าจะเสียหาย 613 00:36:35,868 --> 00:36:40,289 คือเราซ้อมกันระหว่างมื้อค่ำก็ได้ ที่อะพาร์ตเมนต์ฉัน 614 00:36:41,540 --> 00:36:43,542 - ดีเลยค่ะ - เหรอ 615 00:36:43,626 --> 00:36:45,336 ไม่ ใช่ค่ะ ฉันยินดี 616 00:36:45,419 --> 00:36:46,712 ฉันจะเอาของกินไปด้วย 617 00:36:46,795 --> 00:36:48,339 ไม่จำเป็นหรอก ฉันจัดการเอง 618 00:36:48,422 --> 00:36:49,924 - โอเค - โอเค สาวๆ 619 00:36:50,007 --> 00:36:51,759 - ค่ะ - คุณดูดีแล้วก็เตรียมตัวพร้อม 620 00:36:51,842 --> 00:36:53,093 มาเริ่มกันเลยเป็นไง 621 00:36:53,177 --> 00:36:54,178 ได้ค่ะ 622 00:36:54,261 --> 00:36:55,489 - มารวมกันเป็นครอบครัว - พระเจ้า 623 00:36:55,513 --> 00:36:56,847 - ถ่ายรูปนะ - โอเค ทุกคน มาเลย 624 00:36:56,931 --> 00:36:58,140 - อย่างนั้น - มีความสุข ความสุข 625 00:36:58,224 --> 00:37:00,476 ครอบครัวสุขสันต์ เยี่ยม หนึ่ง สอง สาม 626 00:37:00,559 --> 00:37:01,560 ดี ยิ้มกว้างๆ 627 00:37:01,644 --> 00:37:03,437 เอนสะโพกมาทางผมนิดนึง แจ๋ว 628 00:37:03,521 --> 00:37:05,856 - ดูดีแล้ว อย่างนั้น ค้างไว้ - ให้เครียดหรือให้ยิ้ม 629 00:37:05,940 --> 00:37:07,483 ดีมาก อย่างนั้นแหละ เป็นภาพที่ดี 630 00:37:07,566 --> 00:37:09,860 หนึ่ง สอง สาม แจ๋ว เชิดคางขึ้นหน่อย 631 00:37:09,944 --> 00:37:12,071 ขยับมาทางนี้นิดนึง จะได้เอนเข้ามาได้ 632 00:37:12,154 --> 00:37:14,073 ดีๆ ยิ้ม เยี่ยม ความคิดดี 633 00:37:14,156 --> 00:37:15,825 - สวย - ใครๆ ก็รู้ว่าฉันหันข้างนี้ไม่สวย 634 00:37:15,908 --> 00:37:17,618 คุณไม่มีตรงไหนไม่สวย เลิกพูดเลย 635 00:37:17,701 --> 00:37:19,787 - ฉันดื่มคาเฟอีน - ขอบคุณ 636 00:37:20,329 --> 00:37:22,164 ดี แบรดลีย์ เชิดหน้าขึ้นหน่อย 637 00:37:22,248 --> 00:37:25,000 หนึ่ง สอง สาม ดี ยิ้มกว้าง ต้องอย่างนั้น 638 00:37:36,136 --> 00:37:38,180 รู้ไหม นิคกี้ก็แค่เล่นมุก 639 00:37:39,598 --> 00:37:41,100 เขาเป็นเด็กดี 640 00:37:42,101 --> 00:37:44,103 ไม่น่าทำลายชีวิตเขา เพราะการเล่นมุกเลย 641 00:37:44,186 --> 00:37:47,356 - คือเขาก็ขอโทษแล้ว - ฉันไม่ได้ไล่เขาออก ชิปต่างหาก 642 00:37:48,649 --> 00:37:49,900 ก็แล้วแต่ 643 00:37:50,734 --> 00:37:53,320 บาร์ท หยุดได้แล้ว 644 00:37:53,988 --> 00:37:55,823 ได้ หยุดก็ได้ 645 00:38:01,745 --> 00:38:04,623 แต่คนบางคนจะไม่หยุดหรอกนะ 646 00:38:21,432 --> 00:38:22,600 สวัสดี ทุกคน 647 00:38:24,226 --> 00:38:25,644 ฟังทางนี้หน่อยได้ไหมคะ 648 00:38:28,856 --> 00:38:30,065 ฉัน มีอา จอร์แดน 649 00:38:30,149 --> 00:38:32,651 - ขอให้ทุกคนฟังทางนี้ - อะไรน่ะ 650 00:38:32,985 --> 00:38:33,986 หวัดดีค่ะ 651 00:38:34,862 --> 00:38:37,823 ฉันคือผู้หญิงน่ารังเกียจ และเจ้าอารมณ์ 652 00:38:37,907 --> 00:38:40,451 - ที่หลอกฟันผู้ประกาศข่าวตัวนำ - โอย ตายแล้ว 653 00:38:40,868 --> 00:38:42,077 เพื่อไต่เต้าในอาชีพ 654 00:38:42,161 --> 00:38:44,788 และจัดการให้เขาโดนไล่ออก 655 00:38:45,289 --> 00:38:47,333 เพราะเขาไม่ยอมเลิกกับเมีย 656 00:38:47,416 --> 00:38:48,834 แล้วตอนนี้ฉันกำลังจองเวร 657 00:38:48,918 --> 00:38:51,879 ฉะนั้นใครก็ตามที่มีไอ้จ้อน พึงระวังไว้ให้ดี 658 00:38:51,962 --> 00:38:53,631 เพราะตอนนี้ฉันเกลียดมัน 659 00:38:57,218 --> 00:38:59,220 ไอ้จ้อนเอ๋ย ระวังตัวไว้ 660 00:39:00,679 --> 00:39:03,182 อย่าออกบ้านคนเดียวตอนกลางคืน 661 00:39:04,266 --> 00:39:08,979 เพราะยัยเฟมินิสต์จอมอาฆาตผู้สำส่อน 662 00:39:09,063 --> 00:39:12,066 มีอา จอร์แดน จะอยู่ที่ไหนสักแห่ง 663 00:39:12,149 --> 00:39:13,526 เราควรทำอะไรหน่อยไหม 664 00:39:13,609 --> 00:39:15,903 ไม่ๆ เราควรปล่อยให้เธอพูด ให้เธอพูดต่อเถอะ 665 00:39:15,986 --> 00:39:19,156 - นี่ มีอา ผมขอโทษ - หุบปากไปเลย บาร์ท 666 00:39:19,240 --> 00:39:21,325 เอาละ ทุกคน ฉันเข้าใจ 667 00:39:25,162 --> 00:39:27,540 ฉันรู้ดีว่าทุกคนพูดถึงฉันยังไง 668 00:39:29,375 --> 00:39:31,836 แล้วตอนนี้เห็นได้เลยว่า 669 00:39:33,587 --> 00:39:37,091 ฉันทำให้นิคกี้โดนไล่ออกโดยตรง และเป็นคนปล่อยเรื่องมิทช์ให้ไทมส์ 670 00:39:37,174 --> 00:39:40,302 และฉันมั่นใจว่า ฉันเป็นฆาตกรจักรราศีด้วย 671 00:39:40,386 --> 00:39:43,097 และอาจลอบสังหาร อาร์ค ดยุคฟรานซ์ เฟอร์ดินานด์ 672 00:39:43,180 --> 00:39:44,932 มีเรื่องฉันยืดยาวเป็นหางว่าว 673 00:39:45,015 --> 00:39:47,268 และฉันสามารถปฏิเสธได้หลายเรื่อง 674 00:39:47,351 --> 00:39:49,019 ส่วนใหญ่ในนั้นเป็นเรื่องหลอกลวง 675 00:39:49,937 --> 00:39:53,023 เรื่องซุบซิบไร้สาระ แต่ว่าฉันแค่... 676 00:39:53,899 --> 00:39:56,777 เหนื่อยเต็มทน 677 00:40:04,201 --> 00:40:06,245 ฉันไม่มีเรี่ยวแรงจะปฏิเสธ 678 00:40:08,747 --> 00:40:10,541 ทำไปก็ไม่ได้อะไรอยู่ดี 679 00:40:12,751 --> 00:40:15,337 ทุกคนตัดสินใจแล้วว่าจะเชื่ออะไร 680 00:40:16,005 --> 00:40:18,257 พวกคุณบางคนเกลียดฉัน บางคนสงสารฉัน 681 00:40:18,340 --> 00:40:20,050 บางคนคิดว่าฉันเป็นเหยื่อ 682 00:40:20,134 --> 00:40:21,886 บางคนคิดว่าฉันร่าน 683 00:40:25,431 --> 00:40:28,142 ทุกคนล้วนมีความคิดเห็น เป็นของตัวเอง แล้วรู้อะไรไหม 684 00:40:30,686 --> 00:40:31,812 คิดอะไรก็คิดไป 685 00:40:33,397 --> 00:40:35,816 ฉันแค่อยากใช้ชีวิตของฉันต่อไป 686 00:40:37,735 --> 00:40:39,445 มีอา วางไมค์ลงเถอะ... 687 00:40:39,528 --> 00:40:43,032 ชิป ฉันพูดเกือบจบแล้ว เว้นแต่ ถ้าคุณอยากมีเอี่ยวก็มาคุยกันตรงนี้ 688 00:40:45,993 --> 00:40:47,161 ก็ได้ ต่อเลย 689 00:40:50,748 --> 00:40:51,957 เราต่างก็เป็นมนุษย์ 690 00:40:55,002 --> 00:40:56,337 เราทุกคนมีความเสียใจ 691 00:40:59,006 --> 00:41:02,426 ไม่ว่าคุณจะเห็นด้วยกับมีทูหรือไม่ 692 00:41:02,510 --> 00:41:05,888 เราก็เป็นแค่คน ที่อยากทำหน้าที่ของตัวเอง 693 00:41:06,680 --> 00:41:07,890 ทำงานให้ออกมาดี 694 00:41:09,725 --> 00:41:13,312 ดังนั้น นั่นคือสิ่งที่ฉันจะโฟกัส 695 00:41:15,105 --> 00:41:16,106 งานของฉัน 696 00:41:19,527 --> 00:41:21,570 เพราะฉันอยากให้โลกนี้รู้จักฉัน 697 00:41:21,654 --> 00:41:23,906 ในฐานะอื่นที่ไม่ใช่ คนที่เอากับมิทช์ เคสเลอร์ 698 00:41:23,989 --> 00:41:26,283 และฉันคิดว่าฉันคู่ควรกับโอกาสนั้น 699 00:41:48,347 --> 00:41:49,890 เอาละ ทุกคน เรามา... 700 00:41:52,017 --> 00:41:54,395 รับเอาคำแนะดีๆ นั้นไป และ... 701 00:41:56,355 --> 00:41:57,606 และกลับไปทำงานได้ 702 00:42:04,697 --> 00:42:07,074 มีอา นี่ 703 00:42:07,158 --> 00:42:08,159 แบรดลีย์ 704 00:42:08,993 --> 00:42:11,328 ให้ตาย ฉันน่าจะบอกคุณ ฉันอยากเป็นโปรดิวเซอร์คุณ 705 00:42:11,412 --> 00:42:14,748 - ไม่อยากให้คุณมองฉันในแง่ร้าย... - ขอร้อง เปล่าเลย 706 00:42:15,207 --> 00:42:16,208 ฉันไม่ได้มองแบบนั้น 707 00:42:16,792 --> 00:42:18,919 และฉันดีใจจริงๆ ที่คุณทำแบบนั้นเมื่อกี้ 708 00:42:19,712 --> 00:42:23,757 ฉันแค่เสียใจด้วยจริงๆ ที่คุณต้องเผชิญเรื่องนี้ตามลำพัง 709 00:42:25,926 --> 00:42:27,261 ขอบคุณค่ะ 710 00:42:29,013 --> 00:42:31,724 โอเค งั้น... ฟังนะ เราต้อง เตรียมรายการสำหรับวันพรุ่งนี้ 711 00:42:31,807 --> 00:42:33,559 - โอเค - อีกสิบนาทีเจอกันที่ออฟฟิศคุณดีไหม 712 00:42:33,642 --> 00:42:35,060 ได้ ฟังดูดี 713 00:42:39,773 --> 00:42:41,066 ทีนี้ แคลร์ 714 00:42:41,150 --> 00:42:44,945 คุณฟลอเรซระบุว่าเขาต้องการ ให้สาธารณชนรับรู้ถึงความสัมพันธ์นี้ 715 00:42:45,029 --> 00:42:46,572 ค่ะ เขาเป็นคนพูด 716 00:42:46,655 --> 00:42:49,533 แต่ก็เราทั้งคู่นั่นแหละ ที่อยากให้ทุกคนรับรู้ 717 00:42:50,534 --> 00:42:53,287 แต่เป็นความลับได้ก็ดี ถ้ามีทางเลือกน่ะนะ 718 00:42:53,704 --> 00:42:58,542 ที่ฉันอยากจะเข้าใจมากกว่านี้ คือจุดเริ่มต้นความสัมพันธ์นี้ 719 00:42:59,835 --> 00:43:02,588 คุณเป็นคนเริ่ม ความสัมพันธ์ใกล้ชิดนี้หรือเปล่า 720 00:43:03,547 --> 00:43:06,050 ไม่ ผมเปล่า ไม่เลย แล้วก็ไม่เคยคิดถึงมันด้วย 721 00:43:06,133 --> 00:43:08,552 เปล่า เรากลายมาเป็นเพื่อนกัน 722 00:43:09,261 --> 00:43:11,263 แคลร์จะ... เธอจะเข้ามา พร้อมข้อมูลที่หามา 723 00:43:11,347 --> 00:43:16,060 และเธอยินดีรับฟังและมีส่วนร่วม ในงานของผมอย่างจริงใจ 724 00:43:16,143 --> 00:43:17,978 ซึ่งปกติจะไม่ใช่แบบนั้น 725 00:43:18,062 --> 00:43:19,188 คนเราต้องพึ่งรายงานสภาพอากาศ 726 00:43:19,271 --> 00:43:21,690 แต่พวกเขาไม่ค่อยให้ความสำคัญกับมัน 727 00:43:21,774 --> 00:43:22,775 ไม่เหมือนแคลร์ 728 00:43:22,858 --> 00:43:26,570 สมองเขามันสุดแสนเซ็กซี่ 729 00:43:26,654 --> 00:43:30,407 มันก็ดูไม่ผิดอะไรที่ความรู้สึกนั้น จะเปลี่ยนไปเป็นเซ็กซ์จริงๆ 730 00:43:30,491 --> 00:43:31,635 ฉันไม่เคยบอกว่ามันเป็นความผิด 731 00:43:31,659 --> 00:43:34,787 ฉันเพียงแต่ถามว่าความสัมพันธ์ทางเพศ ครั้งแรกของคุณเกิดขึ้นได้ยังไง 732 00:43:36,121 --> 00:43:38,791 "เพียงแต่ถาม" สุภาพมากเลยนะคะ 733 00:43:38,874 --> 00:43:41,377 ที่เอามาถามเรื่อง ที่ไม่ใช่กงการอะไรของคุณเลย 734 00:43:41,794 --> 00:43:44,713 ไม่ ผมเป็นคนที่หยุดจูบ 735 00:43:46,131 --> 00:43:48,968 แน่นอนว่าผมกังวลว่ามันจะไม่เหมาะสม 736 00:43:50,594 --> 00:43:53,013 ผมปฏิเสธความรู้สึกตัวเองอย่างมาก 737 00:43:53,097 --> 00:43:55,891 จริงๆ แต่เธอไม่ห่วงเรื่องนั้นเลย 738 00:43:55,975 --> 00:43:58,102 คือเธอบอกว่าเธอชอบผม 739 00:43:58,185 --> 00:44:00,271 และชอบมาสักพักหนึ่งแล้ว 740 00:44:00,354 --> 00:44:02,273 ซึ่งมันทำให้ผมตกใจมาก 741 00:44:02,356 --> 00:44:04,275 ค่ะ คืนนั้นเรามีเซ็กซ์กัน 742 00:44:04,358 --> 00:44:06,277 ใช่ ที่อะพาร์ตเมนต์ของแยงโก 743 00:44:06,360 --> 00:44:08,529 แต่เพราะเขา ทำกับข้าวเป็นเท่านั้นแหละ 744 00:44:08,612 --> 00:44:10,531 แล้วฉันโคตรชอบข้าวผัดสเปนรสเด็ด 745 00:44:10,948 --> 00:44:12,283 ผมเลยชวนเธอไปทานมื้อค่ำ 746 00:44:12,366 --> 00:44:15,035 และเราทั้งคู่ก็แค่คิดว่า คงดีกว่าถ้าไม่มีใครรู้ 747 00:44:15,119 --> 00:44:18,956 ฟังนะคะ ฉันเข้าหาเขา ฉันนี่แหละน่าสงสัย 748 00:44:19,373 --> 00:44:21,500 ฉันไม่เคยบอก ว่าหนึ่งในพวกคุณน่าสงสัย 749 00:44:21,584 --> 00:44:23,794 แต่ก็ตั้งใจจะสื่อแบบนั้นใช่ไหมล่ะ 750 00:44:23,878 --> 00:44:25,880 เขาต้องล่อลวงให้ฉันชอบเขา 751 00:44:25,963 --> 00:44:29,383 เพราะมันคือวิสัยของการมีอำนาจ ในตำแหน่งทางอาชีพของเขา 752 00:44:29,466 --> 00:44:32,011 เราคิดจะเปิดเผย หลายต่อหลายครั้งและ... 753 00:44:32,094 --> 00:44:34,513 และตัดสินใจเปิดเอาเมื่อโดนเรียก... 754 00:44:34,597 --> 00:44:37,224 ใช่ ซึ่งคุณจะเลือก โทษเราในเรื่องนั้นก็ได้ 755 00:44:37,641 --> 00:44:40,895 และสามารถเลือกเปรียบเทียบ ลักษณะความสัมพันธ์ของเรา 756 00:44:40,978 --> 00:44:43,105 กับพฤติกรรมน่ารังเกียจ ที่กระทำโดยมิทช์ เคสเลอร์ 757 00:44:43,189 --> 00:44:45,191 คุณต้องเข้าใจบ้างสิ ชีล่า 758 00:44:45,524 --> 00:44:48,944 นั่นคือความกลัว ที่เป็นเหตุให้เราปิดปากเงียบ 759 00:44:49,612 --> 00:44:53,240 คุณฟลอเรซเคยขอให้คุณ ทำอะไรที่คุณอึดอัดใจไหม 760 00:44:56,285 --> 00:44:57,286 ไม่ค่ะ 761 00:44:58,037 --> 00:44:59,038 ไม่เคยเลยเหรอ 762 00:44:59,955 --> 00:45:03,083 คงเป็นเรื่องที่เขาขอให้ฉันมาที่นี่ และตอนนี้ฉันรู้สึกอึดอัดใจแล้ว 763 00:45:07,213 --> 00:45:10,424 นี่ งานที่คุณทำที่นี่ ในห้องนี้ มันเปี่ยมคุณธรรม 764 00:45:10,508 --> 00:45:13,719 โอเคไหม และผมเห็นความสำคัญ ของคำถามโหดๆ นั่น จริงๆ นะ 765 00:45:13,802 --> 00:45:19,183 แต่แคลร์กับผมหวังว่าเราจะทำให้เห็น หนทางใหม่ๆ ในการขับเคลื่อน 766 00:45:19,934 --> 00:45:22,269 ความสัมพันธ์ในที่ทำงานรูปแบบนี้ 767 00:45:22,353 --> 00:45:26,357 คุณคิดว่าระหว่างคุณกับคุณฟลอเรซ เป็นความสัมพันธ์ที่จริงจังหรือไม่ 768 00:45:28,734 --> 00:45:30,319 มันเกี่ยวกันยังไงคะ 769 00:45:30,736 --> 00:45:32,822 เพราะเรามีหน้าที่ตรวจสอบ 770 00:45:32,905 --> 00:45:36,116 ว่าที่คุณทั้งสองทำงานในสภาพแวดล้อม เดียวกันนั้นจะไปกันรอดหรือไม่ 771 00:45:38,202 --> 00:45:40,746 - จะบอกว่าฉันอาจถูกไล่ออกได้ใช่ไหม - คือมันแค่... 772 00:45:40,830 --> 00:45:42,873 แต่คุณจะไม่ไล่ไอ้นักพยากรณ์อากาศออก 773 00:45:42,957 --> 00:45:44,959 แคลร์ ฉันไม่ได้บอก ว่าจะเกิดอะไรกับใครทั้งนั้น 774 00:45:45,042 --> 00:45:48,379 ฉันไม่อยากอยู่ตรงนี้เลยจริงๆ มันเป็นการตัดสินใจที่ผิด 775 00:45:48,462 --> 00:45:49,588 จะพักก่อนไหม 776 00:45:49,672 --> 00:45:51,382 ไม่ ฉันต้องการออกไปจากห้องบ้าๆ นี้ 777 00:45:51,465 --> 00:45:54,009 แคลร์ มันเป็นหน้าที่ ที่เราต้องถามคำถามพวกนี้ 778 00:45:54,093 --> 00:45:57,346 และฉันรู้สึกว่าฉันยังมีสิทธิ์ ในความเป็นส่วนตัวอันน้อยนิดอยู่ 779 00:45:57,429 --> 00:45:58,973 คุณเลือกจะมาที่นี่เองนะ 780 00:45:59,056 --> 00:46:00,724 ฉันไม่ได้เลือกอะไรทั้งนั้น 781 00:46:01,183 --> 00:46:02,226 แคลร์ 782 00:46:02,309 --> 00:46:03,477 อะไร 783 00:46:03,561 --> 00:46:05,896 คุณต้องการให้ช่วย ในการยุติความสัมพันธ์นี้ไหม 784 00:46:08,065 --> 00:46:09,066 โอ๊ย จะบ้า 785 00:46:20,035 --> 00:46:22,288 - ให้ตายสิ คุณโอเคไหม - ไม่ค่อยแน่ใจ 786 00:46:22,371 --> 00:46:24,582 - พวกเขาจะทำอะไรได้ล่ะ จะทำอะ... - แยงโก ระวังหน่อย 787 00:46:24,665 --> 00:46:25,666 - ผมรู้ - คนอื่นน่ะ 788 00:46:25,749 --> 00:46:28,169 ผมรู้ๆ ผมแค่... โล่งใจมากๆ 789 00:46:28,252 --> 00:46:29,461 ผมว่าเราไม่น่าจะเป็นไร 790 00:46:30,004 --> 00:46:31,255 ทางคุณล่ะเป็นไง 791 00:46:31,338 --> 00:46:33,174 - ยากจะอธิบายเป็น... - หวัดดี 792 00:46:34,091 --> 00:46:36,010 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ แยงโก 793 00:46:36,468 --> 00:46:40,389 เออนี่ ฉันจะเอาข้อมูลสัมภาษณ์ ของโฮมส์ไปให้ในอีกชั่วโมง 794 00:46:40,472 --> 00:46:41,557 - ได้ไหมคะ - ได้สิ ได้ 795 00:46:41,640 --> 00:46:43,184 - ราตรีสวัสดิ์ แคลร์ - ราตรีสวัสดิ์ 796 00:46:45,269 --> 00:46:46,896 - ไงคะ - ไง 797 00:46:48,105 --> 00:46:49,356 - เป็นไงบ้าง - อืม ผมสบายดี 798 00:46:49,440 --> 00:46:52,193 โทษที ผมแค่กำลังนึกถึงเรื่องฝนน่ะ 799 00:46:52,276 --> 00:46:54,653 พรุ่งนี้มีแนวโน้มว่าฝนจะตก ดังนั้นใส่บูทกันน้ำมาดีกว่า 800 00:46:54,737 --> 00:46:57,948 รับทราบ นี่ แคลร์เป็นอะไรหรือเปล่า 801 00:46:59,950 --> 00:47:01,660 เปล่านี่ ผมว่าเธอโอเค 802 00:47:02,495 --> 00:47:05,748 - ก็ดี - เธอมีความสามารถเหลือเชื่อนะ 803 00:47:06,499 --> 00:47:09,418 ผมดีใจที่คุณมองเห็นและให้โอกาสเธอ 804 00:47:22,223 --> 00:47:25,518 - อ้าว - ว่าไง น่าแปลกจริงที่เจอคุณ 805 00:47:25,601 --> 00:47:26,977 บังเอิญอะไรขนาดนี้ 806 00:47:34,193 --> 00:47:35,444 ไม่เป็นไร ไม่ต้องเขินอาย 807 00:47:35,528 --> 00:47:37,154 ที่มารอลิฟต์เป็นชั่วโมง 808 00:47:37,238 --> 00:47:39,532 เพื่อหวังจะทันเจอผมตอนออกจากออฟฟิศ 809 00:47:39,615 --> 00:47:40,783 ตลกละ 810 00:47:41,784 --> 00:47:44,328 มันออกจะบ้าบอ ที่เรากำลังกลับที่พักที่เดียวกัน 811 00:47:44,411 --> 00:47:46,413 เหมือนเราอยู่ หอพักเดียวกันอะไรแบบนั้น 812 00:47:46,497 --> 00:47:47,557 ผมคิดอะไรเพี้ยนๆ ได้อย่างหนึ่ง 813 00:47:47,581 --> 00:47:50,626 ทำไมเราไม่ไล่คนขับรถไป แล้วเดินกลับโรงแรมกันล่ะ 814 00:47:50,709 --> 00:47:52,169 จะให้คนขับไปส่งทำไม 815 00:47:52,253 --> 00:47:55,256 เราอยู่ในนครนิวยอร์กนะ สัมผัสบรรยากาศมันหน่อย 816 00:47:55,339 --> 00:47:58,175 ว้าว มีคนในตึกนี้ที่อยาก ไปเหยียบถนนจริงๆ ด้วยเหรอเนี่ย 817 00:47:58,259 --> 00:47:59,510 - มีสิ - งั้นลุยเลย 818 00:47:59,593 --> 00:48:00,636 แจ๋วเลย 819 00:48:05,099 --> 00:48:08,227 คุณคงรู้สึกดีมากๆ ที่อาทิตย์ก่อน ได้กลับบ้าน นอนบนเตียงตัวเอง 820 00:48:08,310 --> 00:48:12,064 ไม่หรอก ผมใช้เวลาส่วนใหญ่ ดูตอนนำร่องในห้องฉายหนัง 821 00:48:12,147 --> 00:48:13,274 อ้อ มีเรื่องดีๆ ไหม 822 00:48:14,191 --> 00:48:17,319 รู้ไหม ถ้าสักเดือนที่แล้ว ผมคงบอกว่ามี 823 00:48:17,403 --> 00:48:20,156 แต่ผมนึกถึงอะไรตลกๆ ได้อย่าง 824 00:48:20,239 --> 00:48:23,784 ตอนกำลังนั่งดูเรื่องสมมติ ราคาแพงและน่าตื่นตาอยู่ตรงนั้น... 825 00:48:23,868 --> 00:48:27,830 - ค่ะ - ก็คือความจริงแปลกกว่าเรื่องสมมติ 826 00:48:27,913 --> 00:48:31,167 - คือแบบว่าเรื่องพวกนั้น... มันก็ดี - ค่ะ 827 00:48:31,250 --> 00:48:32,835 ที่จริงบางเรื่องก็ดีเลยทีเดียว 828 00:48:32,918 --> 00:48:35,045 แต่มันแค่ไม่เหมือน กับความจริง ชีวิตจริง 829 00:48:35,796 --> 00:48:38,215 ตอนนี้ผมอินกับสิ่งนั้น แบรดลีย์ ขอบคุณมาก 830 00:48:39,508 --> 00:48:40,759 ฉันชอบความจริงนะคะ 831 00:48:40,843 --> 00:48:43,345 ถึงมันจะส่งผลด้านลบต่อฉัน นับครั้งไม่ถ้วนก็เถอะ 832 00:48:43,429 --> 00:48:44,513 แต่ฉันก็ชอบมัน 833 00:48:45,514 --> 00:48:47,516 นี่ มาทำอะไรโง่ๆ กันเถอะ 834 00:48:47,600 --> 00:48:48,851 อยากทำอะไรโง่ๆ ไหม 835 00:48:48,934 --> 00:48:51,604 - ขึ้นอยู่กับว่าโง่ของคุณคือยังไง - ผมกำลังคิดอย่างนี้ 836 00:48:51,687 --> 00:48:54,440 เรารีบไปเซ็นทรัลพาร์ก ไปนั่งไอ้ม้าหมุนนั่น 837 00:48:54,523 --> 00:48:55,983 ไม่เอาๆ นั่งรถม้ากันดีกว่า 838 00:48:56,066 --> 00:48:59,069 มันจะเป็นความไม่ถูกต้องทางการเมือง อย่างมากและสนุกสุดเหวี่ยง 839 00:48:59,695 --> 00:49:02,281 ถึงปกติแล้วฉันจะชอบ ความสนุกสุดเหวี่ยง 840 00:49:02,364 --> 00:49:06,869 แต่ฉัน... ตอนนี้ฉันแค่ ต้องคิดเรื่องบางเรื่องให้ออก 841 00:49:06,952 --> 00:49:08,787 - ก็ได้ - แต่เรานัดกันใหม่ได้ไหม 842 00:49:10,456 --> 00:49:12,750 เป็นข้อเสนอในช่วงเวลาจำกัดเท่านั้น 843 00:49:13,167 --> 00:49:15,002 ไม่จริงน่า ไม่หรอก 844 00:49:20,216 --> 00:49:22,218 (โรงเรียนวอลคอตต์ ปีใหม่) 845 00:49:29,767 --> 00:49:31,769 (ลิซซี่ ซาแมนธา) 846 00:49:33,479 --> 00:49:35,564 - หวัดดี ลูกรัก - แม่มาทำอะไรที่นี่ 847 00:49:37,691 --> 00:49:38,984 แม่มาพร้อมกับพิซซ่า 848 00:49:39,777 --> 00:49:40,778 หนูกินข้าวแล้ว 849 00:49:43,072 --> 00:49:45,157 ลูกรัก แม่อยากคุยกับลูกจริงๆ 850 00:49:45,574 --> 00:49:47,117 ซาแมนธาอยู่ด้วยนะ 851 00:49:47,201 --> 00:49:49,662 นี่ ฉันจะแวบไปห้องสมุดหน่อย 852 00:49:49,745 --> 00:49:51,872 ไงจ๊ะ แซม สบายดีไหม 853 00:49:51,956 --> 00:49:54,083 หวัดดีค่ะ อเล็กซ์ หนูสบายดี 854 00:49:58,671 --> 00:50:00,422 งั้นก็คงเข้ามาได้ 855 00:50:01,715 --> 00:50:04,677 แม่น่าจะบอกลูกก่อนว่าจะมา 856 00:50:05,094 --> 00:50:06,303 ใช่ คงงั้น 857 00:50:12,184 --> 00:50:13,185 ว่าไงคะ 858 00:50:13,602 --> 00:50:15,729 ให้ตายสิ โอเค 859 00:50:20,234 --> 00:50:22,486 แม่ขอโทษที่ทำให้ลูกใจสลาย 860 00:50:23,821 --> 00:50:25,239 แม่ขอโทษจริงๆ 861 00:50:28,534 --> 00:50:29,785 ทำไมถึงมาเกิดเอาตอนนี้ 862 00:50:32,121 --> 00:50:34,165 มันเกี่ยวอะไรกับเรื่องมิทช์ไหม 863 00:50:36,959 --> 00:50:39,253 ไม่ ไม่เกี่ยวอยู่แล้ว 864 00:50:39,336 --> 00:50:40,379 จริงเหรอคะ 865 00:50:41,046 --> 00:50:43,883 เพราะสติแม่ไม่อยู่ กับเนื้อกับตัวตั้งแต่เขาไป 866 00:50:44,383 --> 00:50:46,010 ที่ทำอะไรบ้าๆ พวกนี้ 867 00:50:48,846 --> 00:50:50,264 สติไม่อยู่กับเนื้อกับตัว 868 00:50:50,347 --> 00:50:52,808 ลูกใช้คำนั้นจำกัดความ สิ่งที่แม่ต้องรับมืองั้นเหรอ 869 00:50:52,892 --> 00:50:55,728 จู่ๆ ก็ประกาศชื่อ แบรดลีย์ แจ็คสัน ขึ้นมาแบบนั้น 870 00:50:56,270 --> 00:50:59,481 เพจซิกซ์ทั้งหน้า ที่ว่าแม่เดินเตร่อยู่ในที่ทำงาน 871 00:50:59,565 --> 00:51:02,485 ลิซซี่ ลูกอ่านเพจซิกซ์ แล้วเชื่อเข้าไปได้ไง 872 00:51:07,198 --> 00:51:08,741 โอเค ลิซซี่ 873 00:51:14,788 --> 00:51:16,165 แม่รู้ว่าเรื่องนี้มันเจ็บปวด 874 00:51:18,209 --> 00:51:20,377 แต่มันไม่ทำให้แม่เจ็บ แม่ไม่แคร์ 875 00:51:20,461 --> 00:51:21,629 อะไรกัน 876 00:51:22,046 --> 00:51:26,217 พ่อรักแม่มาก เขาทำทุกอย่างเพื่อแม่ 877 00:51:27,885 --> 00:51:29,512 ทำไมเขาถึงยังดีไม่พอ 878 00:51:29,595 --> 00:51:33,641 ที่รัก นี่... มันไม่เกี่ยวที่ว่า พ่อของลูกดีไม่พอ 879 00:51:33,724 --> 00:51:36,435 เขาฉลาด เขาดูดี เขาเฮฮา 880 00:51:36,519 --> 00:51:38,604 เป็นอาจารย์ที่น่านับถือ ในมหาวิทยาลัยนิวยอร์ก 881 00:51:38,687 --> 00:51:42,566 เขียนหนังสือหมวดเศรษฐกิจโลก ที่ขายดีที่สุด ให้ตายเถอะ 882 00:51:42,650 --> 00:51:44,610 แม่รู้เรื่องทั้งหมดนั้น ลูกรัก แม่รู้ทุกอย่าง 883 00:51:44,693 --> 00:51:47,112 ถ้างั้นทำไมแม่ถึง เห็นแก่ตัวมากขนาดนี้ 884 00:51:56,288 --> 00:52:01,544 โถ ลิซซี่ ลูกรัก ประเด็นก็คือลูกมองเห็นเรื่องนี้ 885 00:52:01,627 --> 00:52:04,588 จากมุมที่ลูกมองเห็นเท่านั้น ซึ่งมันก็ถูกต้องแล้ว 886 00:52:06,757 --> 00:52:10,636 แต่ 25 ปีเป็นเวลาที่ยาวนาน 887 00:52:13,681 --> 00:52:15,891 ตอนเราพบกัน เราเป็นคนสองคน ที่ต่างจากตอนนี้โดยสิ้นเชิง 888 00:52:17,393 --> 00:52:18,394 แล้วเราแค่... 889 00:52:21,730 --> 00:52:24,441 แม่แค่ไม่ได้รู้สึกเหมือนเดิม อีกต่อไปแล้ว 890 00:52:24,859 --> 00:52:26,402 ไม่รู้สึกมาหลายปีแล้ว 891 00:52:28,571 --> 00:52:30,990 ซึ่งแม่ก็พยายาม ลูกจ๋า แม่พยายาม 892 00:52:32,992 --> 00:52:35,578 และแม่อธิบายไม่ถูก ว่าแม่เหงามากแค่ไหน 893 00:52:38,539 --> 00:52:41,250 แล้วแม่รู้ว่ามันทำให้ลูก โมโหและเจ็บปวด 894 00:52:41,876 --> 00:52:45,087 แต่แม่อยากให้ลูกพยายาม ทำความเข้าใจว่ามันมีอะไรมากกว่านั้น 895 00:52:45,171 --> 00:52:48,215 ตอนนี้ไม่ได้ แม่ หนูเจ็บปวด และโมโหเกินกว่าจะเข้าใจได้ 896 00:52:48,299 --> 00:52:50,259 ก็ได้ ลูกรัก เรามา... ขอร้องเถอะ ไม่เอาน่า 897 00:52:51,468 --> 00:52:54,471 เราอยู่เคียงข้างกันเสมอมา ตลอดเวลา 898 00:52:56,724 --> 00:52:59,685 ลูกคือลูกรักของแม่ เราอย่าทำแบบนี้กันตอนนี้เลย 899 00:52:59,768 --> 00:53:01,103 แม่ไปเถอะ 900 00:53:01,187 --> 00:53:03,189 หนูไม่อยากเชื่อ สิ่งที่แม่ทำอยู่ตอนนี้ด้วยซ้ำ 901 00:53:05,316 --> 00:53:07,234 แม่ทำ... แม่ทำอะไร 902 00:53:07,318 --> 00:53:10,112 หนูจะไม่ดูแลแม่หรอกนะ 903 00:53:20,080 --> 00:53:22,875 ก็ได้ๆ งั้นแม่ไปละกัน 904 00:53:22,958 --> 00:53:26,253 เยี่ยม ไปบอกอเมริกาด้วย พวกเขาจะดูแลแม่เอง 905 00:53:26,587 --> 00:53:30,132 ไปตายซะ นังหนู ไปตายซะ 906 00:53:31,425 --> 00:53:32,718 พูดแบบนั้นออกมาจริงเหรอเนี่ย 907 00:53:32,801 --> 00:53:34,762 ใช่ แม่พูดเอง แม่เพิ่งพูดว่า "ไปตายซะ" 908 00:53:35,638 --> 00:53:38,098 แบบว่าลูกกล้าดียังไง 909 00:53:38,849 --> 00:53:42,561 หลังจากทุกสิ่งที่แม่ทำ และทุกอย่างที่แม่มอบให้ 910 00:53:43,103 --> 00:53:46,106 ชีวิตแม่ ความรักของแม่ ร่างกายแม่ 911 00:53:46,941 --> 00:53:50,861 ช่องคลอดแม่ต้องฉีกขาด เพราะหัวโตๆ ของลูก 912 00:53:50,945 --> 00:53:52,947 แล้วก็ต้องผ่าตัดเย็บมันให้ติดกัน 913 00:53:53,030 --> 00:53:54,430 ลูกไม่เคยรู้เรื่องนั้นเลย ใช่ไหมล่ะ 914 00:53:54,949 --> 00:53:57,701 อ้อ และการต้องอยู่กับพ่อของลูก 915 00:53:58,244 --> 00:54:02,665 หลังจากที่เขาทำแม่แทบบ้ามาหลายปี ด้วยการทำตัวสูงศักดิ์ "ที่รักของผม" 916 00:54:03,082 --> 00:54:06,794 เขาพูดกับแม่เหมือนแม่เป็นเด็กห้าขวบ และแม่เบื่อเต็มทน 917 00:54:06,877 --> 00:54:08,254 แม่ทนไม่ไหว 918 00:54:08,337 --> 00:54:11,423 แม่ต้องการความสุข แม่สมควรได้รับความสุข 919 00:54:11,507 --> 00:54:13,551 แม่ก็เป็นมนุษย์คนนึง ลิซซี่ 920 00:54:14,677 --> 00:54:15,678 แล้วรู้อะไรอีกไหม 921 00:54:15,761 --> 00:54:19,223 อย่าริอ่านบ่นเรื่องงานของแม่ 922 00:54:19,723 --> 00:54:22,434 คุณนายหัวก้าวหน้าเวอร์ 923 00:54:22,518 --> 00:54:26,856 ใช่ แม่ทำงานอย่างหนัก เพื่อให้ได้มาถึงจุดนี้ 924 00:54:27,648 --> 00:54:28,941 และแม่ต้องการมัน 925 00:54:29,900 --> 00:54:34,321 แม่อยากมีตัวตน อยากมีความหมายในโลกใบนี้ 926 00:54:34,864 --> 00:54:36,866 ไม่เห็นรู้เลยว่า มันเป็นความผิดร้ายแรง 927 00:54:37,491 --> 00:54:39,034 ชีวิตไม่ได้สมบูรณ์แบบ เข้าใจไหมลูก 928 00:54:39,118 --> 00:54:40,619 เราไม่มีทางได้ทุกอย่างที่อยากได้ 929 00:54:40,703 --> 00:54:43,080 ลูกยังเด็ก รู้ไหม ออกไปใช้ชีวิตตามต้องการ 930 00:54:43,164 --> 00:54:44,790 แล้วจะได้เห็นว่าชีวิต มันง่ายดายแค่ไหน 931 00:54:45,249 --> 00:54:49,336 รวมทั้งเลิกจู้จี้ พร่ำบ่น และตำหนิแม่ด้วย 932 00:54:50,588 --> 00:54:52,423 แล้วก็ไปหาพิซซ่ายัดปากเอง 933 00:54:52,506 --> 00:54:56,010 นี่พิซซ่าของแม่ แม่จะเอาคืน แม่สมควรได้มัน 934 00:54:56,093 --> 00:54:58,179 - ไปตายซะเถอะ แม่ - ลูกสิไปตาย ยัยเด็กน้อย 935 00:56:19,176 --> 00:56:20,261 ฮัลโหล 936 00:56:22,304 --> 00:56:23,764 แบรดลีย์ แจ็คสัน เองค่ะ 937 00:56:28,644 --> 00:56:31,272 ถ้าคุณหาคนมาทำให้ เรื่องของคุณหนักแน่นขึ้นได้ 938 00:56:32,982 --> 00:56:34,400 ฉันอาจจะสนใจ 939 00:56:53,085 --> 00:56:54,086 โอเค 940 00:57:28,662 --> 00:57:29,955 ไง เจ้าหนู 941 00:57:30,039 --> 00:57:32,708 มิทช์ คุณมาทำอะไรที่นี่ 942 00:57:33,709 --> 00:57:36,795 คุณเคยได้รับการช่วยเหลือจากผม 943 00:57:37,922 --> 00:57:41,383 ตอนนี้ถึงเวลาตอบแทนบุญคุณแล้ว 944 00:58:47,241 --> 00:58:49,326 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์