1
00:00:01,084 --> 00:00:04,086
Если запахнет жареным,
все шишки свалятся не на меня.
2
00:00:04,546 --> 00:00:05,923
Речь обо мне, да?
3
00:00:07,424 --> 00:00:08,550
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
4
00:00:08,634 --> 00:00:09,714
- Митч здесь.
- Пять секунд.
5
00:00:09,760 --> 00:00:10,844
Это страшно. Я понимаю.
6
00:00:10,928 --> 00:00:14,515
Говорить непопулярные сейчас вещи
в поддержку непопулярных сейчас людей.
7
00:00:14,598 --> 00:00:16,058
Но это же моя жизнь!
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,351
Кто еще знал о происходящем?
9
00:00:17,434 --> 00:00:18,519
А ты как думаешь?
10
00:00:19,520 --> 00:00:20,812
Я хочу развестись.
11
00:00:20,896 --> 00:00:22,773
Ну, нет.
12
00:00:22,856 --> 00:00:26,401
Джейсон, извини, что я это сделала,
что бросила тебя на вечере...
13
00:00:26,485 --> 00:00:28,028
Давай, дыши.
14
00:00:28,111 --> 00:00:30,030
У всех людей жизнь тяжелая и запутанная.
15
00:00:30,113 --> 00:00:31,740
И знай: ты можешь мне доверять.
16
00:00:31,823 --> 00:00:33,134
У МЕНЯ ЕСТЬ ИНФОРМАЦИЯ,
КОТОРАЯ ТЕБЯ ЗАИНТЕРЕСУЕТ.
17
00:00:33,158 --> 00:00:34,868
Можешь мне всё рассказывать.
Быть уязвимой.
18
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Это не страшно.
19
00:00:36,119 --> 00:00:37,119
Хорошо.
20
00:00:37,162 --> 00:00:38,580
Тебе это приходило в голову.
21
00:00:38,664 --> 00:00:40,832
На Фреда всё повесят,
ты выйдешь сухим из воды,
22
00:00:40,916 --> 00:00:44,545
и тебя вскоре посадят в кресло Фреда.
23
00:00:44,628 --> 00:00:48,841
Не думаю, что Фреда снимут
без конкретных на то причин.
24
00:00:48,924 --> 00:00:51,051
- Каких именно?
- Я не знаю, Чип, каких?
25
00:00:51,134 --> 00:00:53,554
Ты небеспристрастна.
Ты знала, что делал Митч.
26
00:00:53,637 --> 00:00:56,014
Не помню, чтобы ты
рассказывала мне о Митче.
27
00:00:56,098 --> 00:00:57,367
- Просила меня о помощи.
- Просила меня о помощи.
28
00:00:57,391 --> 00:01:00,310
Помнится, ты сама можешь
о себе позаботиться.
1
29
00:02:33,409 --> 00:02:37,079
УТРЕННЕЕ ШОУ
30
00:02:45,921 --> 00:02:49,091
Что я тебе говорил?
Лучший фалафель пяти районов.
31
00:02:49,175 --> 00:02:52,136
Прочел на «Eater». Знаешь «Eater»?
32
00:02:52,219 --> 00:02:53,846
- Да. «Eater» – хороший сайт.
- Да.
33
00:02:53,929 --> 00:02:55,222
Полностью согласен.
34
00:02:55,306 --> 00:02:57,308
Может, вернемся к нашему разговору?
35
00:02:57,391 --> 00:02:58,809
Да, продолжай. Это любопытно.
36
00:02:58,893 --> 00:03:00,603
К тебе в руки попали какие-то имейлы.
37
00:03:00,686 --> 00:03:04,481
Да. О переводах денег.
Плата за молчание. Замятые скандалы.
38
00:03:04,565 --> 00:03:07,234
И я знаю, кто может это подтвердить.
39
00:03:07,318 --> 00:03:09,986
- Бывший замначальника кадров.
- Да.
40
00:03:10,070 --> 00:03:12,364
Продюсер вечерних новостей.
41
00:03:13,199 --> 00:03:16,994
К сожалению, напрямую к Фреду
это не привяжешь.
42
00:03:17,077 --> 00:03:18,913
Он слишком умен для этого.
43
00:03:18,996 --> 00:03:21,457
Но, конечно же, он центральная фигура.
44
00:03:21,540 --> 00:03:23,834
Такие вещи в вакууме не делаются.
45
00:03:23,918 --> 00:03:26,712
Все пытаются выжить.
46
00:03:27,796 --> 00:03:28,839
Включая тебя.
47
00:03:30,299 --> 00:03:33,844
Просто выслушай меня.
48
00:03:34,637 --> 00:03:39,475
Например, я солью
эту информацию какому-то журналисту.
49
00:03:39,558 --> 00:03:41,435
Моему знакомому в «Таймс»
или кому-то еще,
50
00:03:41,519 --> 00:03:43,896
кому-то молодому и голодному. Не знаю.
51
00:03:43,979 --> 00:03:48,067
Я могу намекнуть на то,
что в этом замешан канал.
52
00:03:48,150 --> 00:03:51,403
Деталей им не дам,
но подведу к этому выводу,
53
00:03:51,487 --> 00:03:52,863
и пусть они работают дальше.
54
00:03:52,947 --> 00:03:56,116
Пусть строят и строят,
пока всё не рухнет.
55
00:03:56,200 --> 00:03:59,119
- А мы будем смотреть...
- Как Фреда похоронит под обломками.
56
00:03:59,203 --> 00:04:00,246
Да.
57
00:04:08,796 --> 00:04:11,006
- Ты собираешься...
- Видел «Планета Земля»?
58
00:04:12,341 --> 00:04:13,759
Документалку о природе?
59
00:04:15,511 --> 00:04:20,140
Документальный сериал, но да.
Очень трогательный и поучительный.
60
00:04:20,224 --> 00:04:21,851
Посмотри. Его снял Дэвид Аттенборо.
61
00:04:21,934 --> 00:04:24,728
Есть хищники, атакующие из засады.
62
00:04:24,812 --> 00:04:26,647
Это морские звезды,
63
00:04:26,730 --> 00:04:30,609
головоногие, ракообразные,
пауки, змеи, даже кошки.
64
00:04:30,693 --> 00:04:34,280
Эти хищники сидят в засаде и ждут,
65
00:04:34,363 --> 00:04:37,032
когда жертва подойдет поближе,
чтобы нанести удар.
66
00:04:37,116 --> 00:04:39,326
Они всё продумывают.
Обычно они прячутся,
67
00:04:39,410 --> 00:04:41,912
камуфлируются до момента
нанесения удара.
68
00:04:41,996 --> 00:04:44,623
Но когда они наносят удар,
всё быстро заканчивается.
69
00:04:44,707 --> 00:04:48,711
А есть хищники, бросающиеся в погоню.
Это другая стратегия.
70
00:04:48,794 --> 00:04:50,296
Прямая. Агрессивная.
71
00:04:50,379 --> 00:04:53,841
Но она срабатывает,
только если хищник быстрее жертвы.
72
00:04:53,924 --> 00:04:56,886
Слушай, я не любитель.
Я быстрее, чем ты думаешь.
73
00:04:56,969 --> 00:04:59,388
Но не быстрее Фреда.
74
00:04:59,805 --> 00:05:03,142
Это его территория,
он там уже долго бегает.
75
00:05:03,225 --> 00:05:05,102
Он очень быстрый.
76
00:05:05,186 --> 00:05:08,314
Нельзя гоняться
за Фредом Микленом в открытую,
77
00:05:08,397 --> 00:05:11,233
пока ты не уверен,
что можешь его победить.
78
00:05:11,317 --> 00:05:13,402
Иначе он обернется и нападет на тебя,
79
00:05:13,486 --> 00:05:16,614
поймает и съест посреди саванны.
80
00:05:16,697 --> 00:05:18,532
И будет больно. Очень.
81
00:05:19,532 --> 00:05:22,745
Но что же мне делать?
82
00:05:23,370 --> 00:05:25,748
Ждать. Ты что, не слушал меня?
83
00:05:25,831 --> 00:05:28,417
Подходящего времени
и достаточных доказательств.
84
00:05:28,501 --> 00:05:31,962
Железобетонных доказательств
причастности Фреда.
85
00:05:32,046 --> 00:05:33,339
Да. Тебе легко говорить.
86
00:05:33,422 --> 00:05:36,258
Фред смотрит на меня сквозь прицел.
87
00:05:36,342 --> 00:05:39,261
Я просто хочу сказать,
что ты сейчас в отчаянии,
88
00:05:39,345 --> 00:05:42,264
а человек в отчаянии
слишком слаб для решительных шагов.
89
00:05:43,432 --> 00:05:46,101
Это ты тоже узнал
из документалки о природе?
90
00:05:46,185 --> 00:05:47,895
Нет, это Сунь-цзы. «Искусство войны».
91
00:05:48,354 --> 00:05:50,648
Господи. Пристрелите меня, пожалуйста.
92
00:05:50,731 --> 00:05:53,234
Послушай, Чиппи. Ты устал.
93
00:05:54,652 --> 00:05:56,153
Ты только вернулся из Лос-Анджелеса.
94
00:05:56,570 --> 00:05:58,072
Сосредоточься на шоу.
95
00:05:59,114 --> 00:06:01,492
И будь терпелив.
96
00:06:02,701 --> 00:06:03,702
Подожди.
97
00:06:08,749 --> 00:06:09,917
Спокойной ночи, Чип.
98
00:06:10,000 --> 00:06:11,585
Да. Пошел ты. Спокойной ночи.
99
00:06:19,552 --> 00:06:21,762
Наконец всплыли новые детали,
100
00:06:21,846 --> 00:06:25,391
касающиеся настроения Вайнштейна
в последние часы перед увольнением.
101
00:06:25,474 --> 00:06:29,061
В имейле, попавшем в прессу,
он писал друзьям и коллегам:
102
00:06:29,478 --> 00:06:31,230
«Мне отчаянно нужна ваша помощь.
103
00:06:31,313 --> 00:06:33,107
Дайте мне время пройти терапию.
104
00:06:33,190 --> 00:06:34,483
Не давайте меня уволить.
105
00:06:34,567 --> 00:06:36,944
Мне нужна только поддержка индустрии».
106
00:06:37,027 --> 00:06:38,863
Ого. Как интересно.
107
00:06:38,946 --> 00:06:39,947
ХАРВИ ВАЙНШТЕЙН УВОЛЕН
108
00:06:40,030 --> 00:06:41,782
Это показывает, как он действовал
109
00:06:41,866 --> 00:06:44,034
и манипулировал близкими ему людьми.
110
00:06:44,118 --> 00:06:47,496
Да, знаю. Культура молчания
царила слишком долго.
111
00:06:52,793 --> 00:06:54,461
Что я, чёрт возьми, делаю?
112
00:06:59,133 --> 00:07:01,135
НЬЮ-ЙОРК
113
00:07:31,957 --> 00:07:33,250
Примерно неделю назад
114
00:07:33,876 --> 00:07:35,169
ты запрыгнула в лифт
115
00:07:35,252 --> 00:07:37,671
и спросила меня,
кто еще знал о происходящем.
116
00:07:38,297 --> 00:07:39,298
Да, было дело.
117
00:07:39,381 --> 00:07:42,676
Если тебе действительно интересно,
могу рассказать всю историю.
118
00:07:43,761 --> 00:07:47,473
Уверяю тебя, там шекспировские страсти.
119
00:07:48,516 --> 00:07:49,934
Всё, что происходило.
120
00:07:50,351 --> 00:07:52,353
Кто знал. Кто покрывал.
121
00:07:54,939 --> 00:07:57,816
Это слишком обобщенно. Дай мне детали.
122
00:07:58,567 --> 00:08:00,361
Мне от тебя нужна одна услуга,
123
00:08:00,444 --> 00:08:03,197
поэтому пока не расскажу.
124
00:08:03,280 --> 00:08:04,990
Что тебе от меня может быть нужно?
125
00:08:06,242 --> 00:08:08,202
Я хочу попасть на свою передачу.
126
00:08:08,285 --> 00:08:09,370
И всё рассказать.
127
00:08:09,453 --> 00:08:13,040
Возьми у меня интервью на шоу.
128
00:08:19,672 --> 00:08:21,924
Слушай, интервью не будет.
129
00:08:22,007 --> 00:08:23,884
Скажу тебе сразу.
130
00:08:23,968 --> 00:08:25,886
Нет? Почему?
131
00:08:26,637 --> 00:08:28,264
Рейтинги будут бешеные.
132
00:08:28,347 --> 00:08:29,849
Критики тоже.
133
00:08:29,932 --> 00:08:30,933
И соцсети.
134
00:08:31,016 --> 00:08:34,228
И общественное мнение не поддержит шоу.
135
00:08:35,229 --> 00:08:38,399
Мне кажется, что общественное мнение
тебя не волнует.
136
00:08:39,567 --> 00:08:43,654
Мы общались 30 секунд в лифте,
и ты думаешь, что знаешь меня?
137
00:08:44,071 --> 00:08:45,072
Нет.
138
00:08:46,198 --> 00:08:47,408
Но разве я ошибаюсь?
139
00:08:50,077 --> 00:08:53,956
Слушай, ты журналист. У меня есть сюжет.
140
00:08:54,039 --> 00:08:56,876
Опозоренный агрессор возвращается домой
141
00:08:57,376 --> 00:09:01,755
рассказать о своем
предосудительном поведении.
142
00:09:02,339 --> 00:09:04,425
А еще приподнимает завесу,
143
00:09:04,508 --> 00:09:06,969
скрывающую корпоративных кукловодов.
144
00:09:07,595 --> 00:09:09,805
Которые, если честно,
руководят всей страной.
145
00:09:10,556 --> 00:09:11,599
Ну...
146
00:09:12,766 --> 00:09:13,809
давай же.
147
00:09:15,936 --> 00:09:17,855
Алекс никогда на это не пойдет.
148
00:09:17,938 --> 00:09:20,816
Ни в жизни. И Чип тоже.
149
00:09:20,900 --> 00:09:23,360
Ты права. Алекс этого не сделает
150
00:09:23,444 --> 00:09:25,279
по многим причинам.
151
00:09:25,362 --> 00:09:29,033
В первую очередь потому,
что и сама не без греха.
152
00:09:32,578 --> 00:09:33,621
О чём ты?
153
00:09:34,788 --> 00:09:35,788
Она...
154
00:09:37,081 --> 00:09:38,249
Она не была слепой.
155
00:09:39,167 --> 00:09:41,128
А что касается Чипа, он мертвец.
156
00:09:41,211 --> 00:09:44,006
Ему не сносить головы.
157
00:09:45,132 --> 00:09:46,550
Гадание на кофейной гуще
158
00:09:46,634 --> 00:09:48,135
никогда не ошибается.
159
00:09:51,055 --> 00:09:52,097
Я знаю, зачем тебе это.
160
00:09:53,265 --> 00:09:57,811
Правда? Расскажи, какой у меня мотив.
161
00:09:57,895 --> 00:10:00,981
Все остальные только об этом и говорят.
162
00:10:01,065 --> 00:10:02,983
Ты делаешь это не из альтруизма,
163
00:10:03,400 --> 00:10:06,570
не для того чтобы выгнать
плохих руководителей UBA.
164
00:10:07,112 --> 00:10:09,782
Ты хочешь оправдаться.
165
00:10:10,574 --> 00:10:11,992
А я не буду участвовать в этом.
166
00:10:14,995 --> 00:10:16,288
Эй, Брэдли.
167
00:10:20,626 --> 00:10:21,794
Есть доказательства.
168
00:10:22,920 --> 00:10:24,547
И я могу найти свидетелей.
169
00:10:26,131 --> 00:10:27,341
Каких свидетелей?
170
00:10:27,758 --> 00:10:30,135
Прямо сейчас могу вспомнить одну
171
00:10:30,219 --> 00:10:32,137
женщину, с которой у меня был роман.
172
00:10:33,681 --> 00:10:36,851
Она использовала меня,
чтобы получить повышение.
173
00:10:37,268 --> 00:10:38,435
Она не ненавидит меня.
174
00:10:39,061 --> 00:10:42,147
Думаю, она меня поддержит.
175
00:10:45,609 --> 00:10:48,154
Я предлагаю тебе новости.
176
00:10:48,237 --> 00:10:49,864
Это важный сюжет.
177
00:10:50,281 --> 00:10:51,282
Он имеет значение.
178
00:10:53,826 --> 00:10:55,661
Он может всё изменить. Ты это знаешь.
179
00:10:58,956 --> 00:11:01,375
А если этот важный сюжет
уничтожит не только канал,
180
00:11:01,458 --> 00:11:04,461
но и шоу, и всех сотрудников.
181
00:11:05,546 --> 00:11:07,798
Да, это может случиться. Это риск.
182
00:11:09,425 --> 00:11:12,553
Но спроси себя: стоит ли рискнуть?
183
00:11:17,892 --> 00:11:20,269
Дай мне ответ.
184
00:11:20,728 --> 00:11:21,729
Скоро.
185
00:11:21,812 --> 00:11:24,273
Потому что я это сделаю,
с тобой или без тебя.
186
00:11:36,160 --> 00:11:38,412
Господи, просто скажите, что происходит.
187
00:11:39,079 --> 00:11:40,748
Я понимаю, это что-то ужасное.
188
00:11:42,082 --> 00:11:43,125
Кто-то болен?
189
00:11:43,209 --> 00:11:44,793
- Нет. Никто не болен.
- Нет.
190
00:11:45,377 --> 00:11:46,670
Никто не болен.
191
00:11:46,754 --> 00:11:47,963
Ладно, Лиззи.
192
00:11:49,465 --> 00:11:51,133
Мы тебя очень любим.
193
00:11:51,217 --> 00:11:53,469
И ничего не изменится.
194
00:11:54,553 --> 00:11:57,765
Мы семья и всегда будем...
195
00:11:57,848 --> 00:12:00,017
Ладно. Что ты говоришь? Скажи уже.
196
00:12:02,728 --> 00:12:04,980
Мы с твоим отцом разводимся.
197
00:12:09,860 --> 00:12:10,861
Что?
198
00:12:10,945 --> 00:12:12,112
Нет.
199
00:12:12,196 --> 00:12:14,615
Вы мне сказали, что разъехались,
чтобы разобраться.
200
00:12:14,698 --> 00:12:16,075
Это произошло так быстро?
201
00:12:16,158 --> 00:12:17,326
Это и была причина.
202
00:12:17,409 --> 00:12:19,453
Да, доченька.
203
00:12:20,204 --> 00:12:21,831
Так вы мне соврали?
204
00:12:22,498 --> 00:12:23,582
- Нет.
- Нет.
205
00:12:23,666 --> 00:12:25,334
Нет, доченька, мы тебе не врали.
206
00:12:26,168 --> 00:12:27,628
И мы пытались. Правда.
207
00:12:28,462 --> 00:12:29,797
Мы пытались.
208
00:12:30,256 --> 00:12:33,884
- Правда, мама?
- Да.
209
00:12:33,968 --> 00:12:35,928
Когда? Где? Как ты пыталась?
210
00:12:36,345 --> 00:12:39,014
- Как ты вообще пыталась, мама?
- Нет. Не надо, Лиззи.
211
00:12:39,098 --> 00:12:40,641
Всё в порядке.
212
00:12:47,231 --> 00:12:50,693
Я много лет пыталась, доченька.
213
00:12:52,194 --> 00:12:54,947
Вряд ли ты пыталась.
Думаю, ты делала вид.
214
00:12:56,157 --> 00:12:58,576
Наши жизни всегда вертелись
вокруг твоей работы.
215
00:12:59,410 --> 00:13:02,621
Ты говоришь, что тебе тяжело,
но ты любишь свою работу.
216
00:13:03,122 --> 00:13:06,709
- Она тебе нужна больше, чем мы.
- Нет. Это несправедливо.
217
00:13:07,293 --> 00:13:10,296
Это неправда.
218
00:13:10,713 --> 00:13:14,425
Лиззи, я люблю тебя
больше всех на свете.
219
00:13:14,508 --> 00:13:17,469
Ты так говоришь,
но мы для тебя не на первом месте.
220
00:13:18,345 --> 00:13:22,183
Нет, Лиззи. Мама тебя очень любит.
221
00:13:22,266 --> 00:13:24,643
Детка, я стараюсь как могу.
222
00:13:25,269 --> 00:13:28,480
- Я делала то, что должна была.
- Да, для себя.
223
00:13:29,190 --> 00:13:30,858
А мы давали тебе возможность.
224
00:13:32,151 --> 00:13:33,944
Да, похоже, терапия начинает помогать.
225
00:13:35,821 --> 00:13:37,698
Не упрекай меня насчет терапии.
226
00:13:38,574 --> 00:13:41,243
У меня никогда не было
нормальной семьи и нормальной жизни.
227
00:13:42,369 --> 00:13:44,997
Тебя никогда не интересовали
мои и папины дела.
228
00:13:45,080 --> 00:13:47,833
А мы были твоими чирлидерами
и любимыми помощниками.
229
00:13:48,250 --> 00:13:49,793
Мы для тебя не были главными.
230
00:13:50,961 --> 00:13:52,213
Ладно.
231
00:13:55,549 --> 00:13:57,134
Лиззи.
232
00:14:00,054 --> 00:14:03,682
Это я попросил развода. Ясно?
233
00:14:04,683 --> 00:14:08,395
Если это правда,
значит, она не оставила тебе выбора.
234
00:14:11,941 --> 00:14:13,275
О боже.
235
00:14:15,903 --> 00:14:18,239
Пойдешь к ней? Она расстроена.
236
00:14:19,281 --> 00:14:21,617
- Извини.
- Да ладно. Ей нужно...
237
00:14:23,077 --> 00:14:24,662
Ей нужно кого-то винить.
238
00:14:24,745 --> 00:14:26,413
Да, ладно. Лиззи.
239
00:14:27,540 --> 00:14:28,916
- Господи.
- Лиззи.
240
00:15:14,670 --> 00:15:15,671
О чёрт.
241
00:15:19,049 --> 00:15:20,050
Ладно.
242
00:15:47,745 --> 00:15:48,746
Чёрт.
243
00:15:49,997 --> 00:15:53,834
«Я злоупотреблял своей властью
на посту президента.
244
00:15:54,585 --> 00:15:59,507
И не полностью исполнял присягу».
245
00:15:59,590 --> 00:16:01,258
Это во-вторых.
246
00:16:01,759 --> 00:16:03,219
И, в-третьих,
247
00:16:04,929 --> 00:16:08,474
«я подверг американцев
двум годам бессмысленных пыток
248
00:16:08,557 --> 00:16:09,975
и извиняюсь за это».
249
00:16:11,602 --> 00:16:14,605
И вы объяснили ваши мотивы...
250
00:16:16,190 --> 00:16:17,733
Думаешь, у меня глаза еще опухшие?
251
00:16:18,484 --> 00:16:20,945
Думаешь, я бы тебя выпустила
с опухшими глазами?
252
00:16:21,028 --> 00:16:22,279
Так, спокойно.
253
00:16:22,738 --> 00:16:23,948
Я это чувствую.
254
00:16:24,615 --> 00:16:26,617
- Спасибо.
- Пожалуйста.
255
00:16:30,371 --> 00:16:31,372
Привет.
256
00:16:32,456 --> 00:16:33,874
- Да?
- Привет. Я...
257
00:16:33,958 --> 00:16:34,959
Доброе утро.
258
00:16:35,042 --> 00:16:36,377
Просто хотела поздороваться.
259
00:16:39,129 --> 00:16:40,339
Да.
260
00:16:41,632 --> 00:16:43,259
Я так рада, что мы уехали с пожаров.
261
00:16:45,636 --> 00:16:46,804
Да, конечно.
262
00:16:46,887 --> 00:16:50,182
Если бы пришлось
еще одну ночь провести в «Сафари-Инн»,
263
00:16:50,266 --> 00:16:52,560
я бы... Я бы просто умерла.
264
00:16:56,564 --> 00:16:58,232
Как твои дела?
265
00:17:02,486 --> 00:17:06,073
Вчера вечером пришлось сказать Лиззи.
266
00:17:06,574 --> 00:17:07,783
Мы с Джейсоном
267
00:17:09,118 --> 00:17:10,161
ей сказали.
268
00:17:11,996 --> 00:17:13,164
Мне очень жаль.
269
00:17:13,539 --> 00:17:14,540
Да.
270
00:17:17,918 --> 00:17:19,920
Надеюсь, это прошло
как сдирание пластыря?
271
00:17:21,672 --> 00:17:22,673
Содрали.
272
00:17:23,090 --> 00:17:24,800
Быстро и болезненно.
273
00:17:36,979 --> 00:17:40,900
У тебя бывает, что ты не знаешь, кто ты
274
00:17:43,819 --> 00:17:46,530
и чего хочешь?
275
00:17:48,324 --> 00:17:51,410
Вдруг ничего не чувствуешь?
276
00:17:58,876 --> 00:18:00,127
Бывает. Да.
277
00:18:01,879 --> 00:18:02,880
Мне это не нравится.
278
00:18:06,759 --> 00:18:09,011
Я могу чем-нибудь помочь?
279
00:18:09,637 --> 00:18:12,805
Да. Можешь перенести фотосессию?
280
00:18:13,224 --> 00:18:14,641
Перенести на вечер?
281
00:18:14,725 --> 00:18:16,851
Мысль о том, что придется
фальшиво улыбаться...
282
00:18:18,020 --> 00:18:19,188
Я знаю, о чём ты.
283
00:18:19,271 --> 00:18:21,524
Почему я волнуюсь, как школьница?
284
00:18:21,607 --> 00:18:25,361
Потому что твое лицо расклеят
по всему Нью-Йорку.
285
00:18:25,444 --> 00:18:28,447
- О господи.
- На автобусах, зданиях.
286
00:18:28,531 --> 00:18:30,198
Я никогда не видела себя на здании.
287
00:18:30,282 --> 00:18:31,659
Да.
288
00:18:31,742 --> 00:18:33,202
Почему это так важно?
289
00:18:33,285 --> 00:18:34,328
Ну,
290
00:18:34,662 --> 00:18:40,751
чтобы стереть Митча Кесслера
из памяти людей.
291
00:18:44,713 --> 00:18:46,215
Будто он здесь не работал.
292
00:18:52,054 --> 00:18:53,264
Ты по нему скучаешь?
293
00:18:57,101 --> 00:18:58,352
Да.
294
00:19:02,565 --> 00:19:07,194
Ты... говорила с ним после увольнения?
295
00:19:11,907 --> 00:19:13,951
Я связывалась с ним пару раз.
296
00:19:16,328 --> 00:19:18,497
Он считает, что нанять тебя
было сумасшествием.
297
00:19:19,373 --> 00:19:21,792
Тут он не ошибается.
298
00:19:24,378 --> 00:19:29,049
Да. Митч часто не ошибался.
299
00:19:29,550 --> 00:19:30,593
Гаденыш.
300
00:19:36,056 --> 00:19:38,058
Ну, шоу должно продолжаться.
301
00:19:38,976 --> 00:19:41,353
- Должно.
- Увидимся за столом.
302
00:19:41,437 --> 00:19:42,605
Увидимся.
303
00:19:43,772 --> 00:19:46,275
Спасибо, что зашла проведать.
304
00:19:47,276 --> 00:19:48,486
Да.
305
00:19:54,074 --> 00:19:55,493
Если вы чем-то похожи на меня,
306
00:19:55,576 --> 00:19:59,455
вы тоже мечтали о том дне,
когда роботы станут частью нашей жизни.
307
00:19:59,538 --> 00:20:02,249
Вирус птичьего гриппа
перенесем в блок D.
308
00:20:02,333 --> 00:20:04,668
От ЦКЗ ответа нет, не знаю,
309
00:20:04,752 --> 00:20:06,045
к чёрту их и к чёрту птиц.
310
00:20:06,128 --> 00:20:07,463
Но у нас дыра в блоке C.
311
00:20:07,546 --> 00:20:10,382
Нужно быстро ее заполнить.
Слушаю ваши предложения.
312
00:20:10,466 --> 00:20:12,092
Завтрашнее интервью Брэдли
313
00:20:12,176 --> 00:20:14,220
с тренером по лакроссу,
дававшим игрокам допинг.
314
00:20:14,303 --> 00:20:16,514
Очень сильное интервью.
Она здорово на него давит.
315
00:20:16,597 --> 00:20:18,849
Это интересно, но не настолько,
как птичий грипп.
316
00:20:18,933 --> 00:20:21,227
Оно провокационное,
о власти и манипуляциях.
317
00:20:21,310 --> 00:20:22,770
Получит национальный резонанс.
318
00:20:22,853 --> 00:20:24,623
А отчет управления экологии
об изменении климата?
319
00:20:24,647 --> 00:20:25,898
Мы этот отрывок вырезали.
320
00:20:25,981 --> 00:20:27,608
- Передумаем?
- Отчет сухой.
321
00:20:27,691 --> 00:20:29,777
- Ничего интересного.
- То, что человечество
322
00:20:29,860 --> 00:20:32,321
сгорит через 20 лет, довольно интересно.
323
00:20:32,404 --> 00:20:34,281
Правда? Двадцать лет? Я это пропустила.
324
00:20:34,365 --> 00:20:36,242
- Надо читать между строк.
- Там этого нет.
325
00:20:36,325 --> 00:20:37,326
Ладно. Хватит.
326
00:20:38,160 --> 00:20:39,286
Вставим интервью Брэдли.
327
00:20:39,370 --> 00:20:41,163
Миа права. Оно сильное и актуальное.
328
00:20:41,247 --> 00:20:43,499
Но изменение климата –
это настоящие новости.
329
00:20:44,166 --> 00:20:45,709
Успокойся, Ники.
330
00:20:45,793 --> 00:20:47,670
И связано с пожарами,
о которых мы говорили.
331
00:20:47,753 --> 00:20:49,839
Хватит давить, Чип – твой босс.
332
00:20:49,922 --> 00:20:52,174
Твой тоже, хватит лизать ему зад.
333
00:20:52,633 --> 00:20:54,635
Все уже знают, что ты это умеешь.
334
00:20:55,135 --> 00:20:58,472
Да. Я отправлю наилучшие пожелания
всей семье.
335
00:20:58,556 --> 00:21:00,391
Да, конечно.
336
00:21:00,474 --> 00:21:02,852
А сейчас у нас интересные новости...
337
00:21:02,935 --> 00:21:05,187
Извини, это... Извини, Миа.
338
00:21:05,271 --> 00:21:06,689
Всё хорошо. Забудем об этом.
339
00:21:06,772 --> 00:21:08,983
Сегодня вышла в свет потрясающая книга
340
00:21:09,066 --> 00:21:12,027
Фрэнка Марклана «Пять дней в октябре».
341
00:21:12,111 --> 00:21:13,612
Мы об этом не забудем.
342
00:21:14,822 --> 00:21:16,448
Собирайся. Ты уволен.
343
00:21:17,032 --> 00:21:18,576
- Что?
- Чип.
344
00:21:18,659 --> 00:21:20,536
Вон из моей операторской.
345
00:21:20,619 --> 00:21:23,164
В студии обсудить
противоречивые моменты
346
00:21:23,247 --> 00:21:24,540
его книги.
347
00:21:24,623 --> 00:21:27,918
Я очень рад поговорить с вами, Брэдли.
348
00:21:28,002 --> 00:21:29,003
Спасибо, Алекс.
349
00:21:29,086 --> 00:21:32,631
А теперь важные новости из Вашингтона...
350
00:21:32,715 --> 00:21:35,092
Класс. Это...
351
00:21:35,176 --> 00:21:37,803
Конгресс рассматривает
проекты помощи жертвам.
352
00:21:37,887 --> 00:21:38,888
Здорово.
353
00:21:39,722 --> 00:21:42,558
Меня наказали за то, что все здесь
354
00:21:42,641 --> 00:21:44,643
говорят за ее спиной уже 18 месяцев?
355
00:21:44,727 --> 00:21:46,145
- Вот это здорово!
- Убирайся!
356
00:21:46,228 --> 00:21:47,396
Спасибо.
357
00:21:47,479 --> 00:21:51,108
Президент наложил вето,
Конгресс вынужден начать сначала...
358
00:21:51,192 --> 00:21:52,776
Начинаем прямой эфир.
359
00:21:52,860 --> 00:21:55,029
Здесь нет ничего интересного.
360
00:21:55,112 --> 00:21:57,031
Надо выпустить шоу. За работу.
361
00:21:57,114 --> 00:21:59,867
Расскажет главный корреспондент
в Вашингтоне Андреа Лассон.
362
00:21:59,950 --> 00:22:01,869
Прямой эфир.
363
00:22:17,635 --> 00:22:20,179
- Возьми его назад!
- Ты шутишь?
364
00:22:20,262 --> 00:22:22,223
Думаешь, ты мне помогаешь? Это не так!
365
00:22:22,306 --> 00:22:24,225
Господи, Миа, дело не в тебе. Извини...
366
00:22:24,308 --> 00:22:25,684
Ты сделал только хуже!
367
00:22:25,768 --> 00:22:27,645
Чего ты от меня хочешь?
368
00:22:27,728 --> 00:22:28,938
Я не трахался с Митчем!
369
00:22:29,021 --> 00:22:30,731
Я не принимал это ужасное решение!
370
00:22:30,814 --> 00:22:33,359
Но расплачиваюсь за это каждый день!
371
00:22:38,489 --> 00:22:39,657
Слушай, я не могу...
372
00:22:40,074 --> 00:22:43,410
Я не идеален. Знаю.
Но я не могу всего исправить.
373
00:22:43,494 --> 00:22:46,038
Вот так на меня все здесь смотрят?
374
00:22:46,622 --> 00:22:50,000
Миа, мое терпение лопнуло.
Извини. Я не...
375
00:22:53,587 --> 00:22:55,881
- Мне надо работать.
- Извини. Чёрт.
376
00:22:59,343 --> 00:23:00,886
О чёрт.
377
00:23:02,054 --> 00:23:03,097
О чёрт.
378
00:23:13,482 --> 00:23:14,942
После записи – погода.
379
00:23:15,025 --> 00:23:16,443
Большие фронты...
380
00:23:18,237 --> 00:23:20,156
- Ты что-то хотела?
- Проверь почту.
381
00:23:20,447 --> 00:23:21,824
- Что?
- Ты получил имейл?
382
00:23:21,907 --> 00:23:23,409
- Я получаю много имейлов.
- Ну!
383
00:23:23,492 --> 00:23:24,493
Ладно.
384
00:23:27,454 --> 00:23:28,581
Чёрт.
385
00:23:28,914 --> 00:23:32,334
Со мной хочет поговорить кадровик.
С тобой тоже?
386
00:23:33,002 --> 00:23:35,671
- Они знают?
- Может, кто-то нас увидел и сказал.
387
00:23:36,338 --> 00:23:38,465
Мое тело входит в шок.
388
00:23:38,549 --> 00:23:41,927
Я чувствую слабость и вся вспотела.
Что делать?
389
00:23:42,344 --> 00:23:44,305
Чтобы не тошнило,
выпей апельсинового сока.
390
00:23:44,388 --> 00:23:45,556
Янко, я в ужасе.
391
00:23:46,974 --> 00:23:48,517
Ладно. Дай мне это.
392
00:23:51,437 --> 00:23:53,230
Послушай меня.
393
00:23:53,314 --> 00:23:58,194
Мы сходим в кадры вместе
и скажем, что встречаемся.
394
00:23:58,277 --> 00:24:01,155
Пусть поставят отметку об этом.
Мы их опередим.
395
00:24:01,238 --> 00:24:04,992
У меня другая идея.
Пойдем в кадры и будем всё отрицать.
396
00:24:05,075 --> 00:24:07,244
- Нет, это не поможет.
- Клинтону помогло.
397
00:24:07,328 --> 00:24:08,662
Клинтон получил импичмент.
398
00:24:08,746 --> 00:24:10,831
Неужели Клинтон получил импичмент,
а я забыл?
399
00:24:10,915 --> 00:24:12,958
- Спасибо.
- Эфир через 60 секунд, Янко.
400
00:24:13,042 --> 00:24:14,502
Понял, спасибо.
401
00:24:18,214 --> 00:24:19,215
Я люблю тебя.
402
00:24:20,299 --> 00:24:23,385
И не хочу это скрывать.
403
00:24:24,261 --> 00:24:28,182
Я хочу пригласить тебя на ужин
в хороший ресторан,
404
00:24:28,265 --> 00:24:30,601
мы бы заказали стейк и вино,
405
00:24:30,684 --> 00:24:33,103
я бы держал тебя за руку и целовал.
406
00:24:33,187 --> 00:24:35,022
Рассказывал дурацкие анекдоты.
407
00:24:39,068 --> 00:24:40,319
Пойдешь со мной?
408
00:24:41,403 --> 00:24:43,531
- Янко.
- Пришло время.
409
00:24:53,165 --> 00:24:54,834
Встретимся в кадрах.
410
00:24:55,459 --> 00:24:56,877
После фотосессии.
411
00:24:58,337 --> 00:24:59,338
Жду не дождусь.
412
00:24:59,672 --> 00:25:02,091
Начинаем через...
413
00:25:03,092 --> 00:25:06,470
пять, четыре, три...
414
00:25:10,641 --> 00:25:13,352
Спасибо, Андреа.
Отличный репортаж. Потрясающе.
415
00:25:13,894 --> 00:25:17,231
Брэдли на национальных каналах
не работала,
416
00:25:17,314 --> 00:25:21,277
но она пришла к нам,
обладая огромным опытом.
417
00:25:21,360 --> 00:25:24,780
Наши проблемы с ней в качестве ведущего
возникали, потому что мы...
418
00:25:24,864 --> 00:25:26,240
Скажу честно,
419
00:25:26,323 --> 00:25:31,662
я не сразу перестроил шоу под ее талант.
420
00:25:31,745 --> 00:25:35,916
Это как если бы мы заставили Стефа Карри
играть в трехсекундной зоне.
421
00:25:36,000 --> 00:25:37,877
Это плохая стратегия тренера.
422
00:25:37,960 --> 00:25:39,837
Имея такого игрока, как Брэдли,
423
00:25:39,920 --> 00:25:41,881
ее нужно ставить бросать трехочковые
424
00:25:41,964 --> 00:25:43,424
и не мешать ей.
425
00:25:43,507 --> 00:25:45,342
Теперь начинается самое интересное –
426
00:25:45,426 --> 00:25:48,345
мы сидим и наблюдаем за ее работой.
427
00:25:48,429 --> 00:25:52,099
Отлично. Спасибо.
428
00:25:54,351 --> 00:25:56,896
- Это всё?
- Угу. Это всё.
429
00:25:57,313 --> 00:25:59,190
Благодаря аналогии с баскетболом
430
00:25:59,273 --> 00:26:01,817
получится отличный профиль.
431
00:26:03,569 --> 00:26:05,738
Ты меня не спрашивала
о Митче и об этих делах.
432
00:26:05,821 --> 00:26:08,157
У меня нет времени
на предсказуемые отрицания.
433
00:26:08,574 --> 00:26:09,867
Я получила то, что мне нужно.
434
00:26:14,497 --> 00:26:15,748
Ты так считаешь.
435
00:26:16,874 --> 00:26:18,042
Неужели?
436
00:26:18,459 --> 00:26:21,962
Я же не пишу статью об этом.
437
00:26:22,046 --> 00:26:26,217
Ты должен этому радоваться, Чип.
438
00:26:27,301 --> 00:26:29,053
Мэгги.
439
00:26:29,720 --> 00:26:31,138
Сделай одолжение.
440
00:26:31,222 --> 00:26:33,599
Можно поговорить с тобой начистоту?
441
00:26:35,851 --> 00:26:36,852
Что?
442
00:26:38,020 --> 00:26:40,397
Я пытаюсь... Я могу тебе сказать...
443
00:26:41,941 --> 00:26:43,984
Я могу с тобой кое-чем поделиться,
444
00:26:45,653 --> 00:26:47,571
указать на детали,
445
00:26:47,655 --> 00:26:51,700
инкриминирующие руководство канала.
446
00:26:51,784 --> 00:26:55,454
Самое высокое руководство.
447
00:26:56,539 --> 00:27:01,460
Естественно, это по секрету.
448
00:27:02,336 --> 00:27:07,174
Если тебе интересно,
побыстрее свяжись со мной.
449
00:27:09,969 --> 00:27:12,096
Я тебя правильно понимаю?
450
00:27:13,347 --> 00:27:14,807
Да, всё правильно.
451
00:27:17,017 --> 00:27:18,519
Это на тебя не похоже.
452
00:27:19,228 --> 00:27:21,814
У тебя репутация хорошего солдата.
453
00:27:22,481 --> 00:27:24,733
Да. Но этот хороший солдат больше...
454
00:27:25,484 --> 00:27:27,945
больше не понимает, кого он защищает.
455
00:27:30,531 --> 00:27:32,825
Почему ты так осмелел?
456
00:27:35,661 --> 00:27:37,997
Может, из-за 15 лет соучастия?
457
00:27:38,414 --> 00:27:39,540
Нет. Прости.
458
00:27:40,124 --> 00:27:42,209
Совесть за ночь не появится.
459
00:27:42,835 --> 00:27:45,546
Особенно если ты заведуешь лучшей частью
460
00:27:45,629 --> 00:27:47,923
корпорации стоимостью
в много миллиардов долларов.
461
00:27:48,007 --> 00:27:49,550
Ты можешь отрастить совесть...
462
00:27:50,384 --> 00:27:55,389
если тебе кто-то из корпорации разрешит.
463
00:27:58,058 --> 00:28:00,436
Мэгги, я предлагаю тебе хороший сюжет.
464
00:28:00,519 --> 00:28:02,605
А я ищу еще лучший.
465
00:28:05,357 --> 00:28:06,358
Ладно.
466
00:28:07,026 --> 00:28:10,237
Давай мы оба подумаем, и я тебе позвоню.
467
00:28:21,457 --> 00:28:25,294
Кори, из моего офиса свяжутся с твоим
по поводу организации встречи.
468
00:28:25,711 --> 00:28:26,921
Ладно.
469
00:28:27,379 --> 00:28:28,923
Здорово. С кем?
470
00:28:29,006 --> 00:28:30,716
Не говори. Люблю сюрпризы.
471
00:28:30,799 --> 00:28:32,092
С Марлоном Тейтом.
472
00:28:32,176 --> 00:28:34,720
Потенциальным исполнительным продюсером
«Утреннего шоу».
473
00:28:39,016 --> 00:28:40,726
Чипа наконец хватил инфаркт?
474
00:28:40,809 --> 00:28:42,520
О чёрт. Соболезную.
475
00:28:43,103 --> 00:28:45,147
Внутреннее расследование
скоро завершится.
476
00:28:45,231 --> 00:28:46,774
Мы не знаем, что будет в отчете,
477
00:28:46,857 --> 00:28:49,777
и должны быть готовы ко всему.
478
00:28:50,194 --> 00:28:52,446
Марлон хорош. Я его давно знаю.
479
00:28:52,863 --> 00:28:55,282
Работал в вечерних новостях,
но и утренних зрителей понимает.
480
00:28:55,366 --> 00:28:57,368
Спасибо за рекомендацию, Фред.
481
00:28:57,952 --> 00:28:59,578
Это не рекомендация.
482
00:29:00,538 --> 00:29:01,580
Найми Марлона.
483
00:29:09,296 --> 00:29:10,506
Я понял, Фред.
484
00:29:11,674 --> 00:29:14,885
И как глава отдела новостей,
я приму это к сведению.
485
00:29:20,891 --> 00:29:22,935
Ты хочешь мне что-то сказать?
486
00:29:27,857 --> 00:29:28,858
Да.
487
00:29:32,528 --> 00:29:34,905
- Ты счастлив, Фред?
- Прости?
488
00:29:34,989 --> 00:29:37,408
Ты счастливый человек по жизни?
489
00:29:37,491 --> 00:29:39,910
Я знаю, у тебя есть жена,
несколько домов и канал,
490
00:29:39,994 --> 00:29:42,997
но, похоже, тебя это не удовлетворяет.
491
00:29:43,080 --> 00:29:45,374
Я даже не видел, чтобы ты улыбался
492
00:29:45,457 --> 00:29:47,251
больше двух секунд подряд.
493
00:29:47,334 --> 00:29:50,796
Жаль, потому что улыбаться – весело.
494
00:29:50,880 --> 00:29:52,131
Это приятно.
495
00:29:52,548 --> 00:29:54,884
Уделяй больше времени любимым занятиям.
496
00:29:54,967 --> 00:29:57,636
Скоро у тебя на них
станет больше времени, я надеюсь.
497
00:29:57,720 --> 00:30:01,265
Это просто личный совет.
Не хочешь – не слушай.
498
00:30:01,348 --> 00:30:02,892
Я решил сказать тебе это...
499
00:30:04,685 --> 00:30:08,397
пока у тебя на лице не застыла
постоянная гримаса.
500
00:30:12,568 --> 00:30:14,570
Расскажешь, как прошла
встреча с Марлоном.
501
00:30:28,209 --> 00:30:33,464
К сожалению, сейчас не лучшее время,
чтобы разводиться.
502
00:30:35,966 --> 00:30:39,929
Вы утверждаете,
что развод когда-то бывает кстати?
503
00:30:40,596 --> 00:30:43,724
Ну, если над человеком издевались,
504
00:30:44,308 --> 00:30:47,019
подать на развод – это сильный ход.
505
00:30:47,102 --> 00:30:49,647
Когда берешь свою жизнь в свои руки.
506
00:30:50,814 --> 00:30:53,400
- У вас так?
- Издевательства?
507
00:30:57,196 --> 00:31:00,491
Нет. Никаких издевательств. Жаль.
508
00:31:00,825 --> 00:31:02,243
Да, вычеркивайте.
509
00:31:02,326 --> 00:31:05,204
Боже мой. Вы что, шутите?
510
00:31:05,746 --> 00:31:09,542
Это брак. Браки распадаются.
511
00:31:09,625 --> 00:31:13,379
Браки знаменитостей вообще
нужно измерять в собачьих годах.
512
00:31:15,589 --> 00:31:18,217
Тогда наш с Джейсоном брак
продлился 140 лет.
513
00:31:19,009 --> 00:31:20,094
Успех.
514
00:31:20,427 --> 00:31:22,388
Люди посмотрят на это по-другому.
515
00:31:22,471 --> 00:31:25,975
В первую очередь подумают,
что у вас был роман с Митчем.
516
00:31:26,392 --> 00:31:28,269
- Если был, это нестрашно.
- Ясно.
517
00:31:28,352 --> 00:31:30,646
Просто... Скажите нам.
518
00:31:30,729 --> 00:31:32,731
- Лучше опередить слухи.
- Да.
519
00:31:32,815 --> 00:31:37,236
Все по-любому заметят, что жена Митча
520
00:31:37,319 --> 00:31:40,823
подала на развод прямо перед вами.
521
00:31:41,407 --> 00:31:45,202
А еще важно,
кто из вас подает на развод.
522
00:31:45,619 --> 00:31:48,622
Если вы, то вас сочтут бессердечной.
523
00:31:48,706 --> 00:31:52,418
А если Джейсон, то подумают,
что он вас застал с любовником.
524
00:31:52,835 --> 00:31:56,630
Или он больше не мог терпеть
рядом с собой знаменитость,
525
00:31:56,714 --> 00:31:58,424
тогда вы будете выглядеть жалко.
526
00:31:58,507 --> 00:32:03,262
Или, может, Джейсон
изменял вам с женщиной помладше?
527
00:32:03,596 --> 00:32:05,097
Это будет выглядеть хорошо.
528
00:32:05,181 --> 00:32:07,016
Люди будут вас жалеть.
529
00:32:07,099 --> 00:32:09,143
Но и сочувствовать тоже,
530
00:32:09,685 --> 00:32:11,896
так что обязательно расскажите об этом.
531
00:32:17,234 --> 00:32:20,279
Дэниел, у тебя офигительное шоу.
532
00:32:20,738 --> 00:32:24,408
Даже я его смотрю.
Алекс плачет из-за собаки.
533
00:32:24,492 --> 00:32:26,952
Как же не посмотреть?
Но это не навсегда.
534
00:32:27,995 --> 00:32:30,414
Сейчас ты в команде победителей.
535
00:32:30,498 --> 00:32:32,917
Но лучше всего то, что шоу номер два
536
00:32:33,000 --> 00:32:36,962
озолотит того,
кто выведет их на первое место.
537
00:32:37,046 --> 00:32:39,590
Зарплата в UBA меня устраивает.
538
00:32:39,673 --> 00:32:40,674
А что не устраивает?
539
00:32:40,758 --> 00:32:45,012
Меня в UBA не устраивает то,
что они поставили двух белых женщин,
540
00:32:45,095 --> 00:32:48,432
чтобы показать, какие они прогрессивные,
раз у них обе ведущие – женщины,
541
00:32:48,516 --> 00:32:50,184
а темнокожие только
542
00:32:50,267 --> 00:32:52,436
носят за ними шлейфы.
543
00:32:52,520 --> 00:32:54,730
Меня бы это бесило.
544
00:32:55,147 --> 00:32:56,941
Вот что бесит меня.
545
00:32:57,900 --> 00:33:01,987
Ради «УШ» я бросил любимую работу,
546
00:33:02,655 --> 00:33:04,698
меня заметили за проницательность
547
00:33:04,782 --> 00:33:08,702
и обещали давать задания,
которые мне нравятся.
548
00:33:09,578 --> 00:33:13,624
А вместо этого я веду хренов «Твист».
549
00:33:14,291 --> 00:33:19,922
И хотя мне приятно,
что ты мной интересуешься,
550
00:33:20,923 --> 00:33:24,635
я боюсь, что на YDA я буду вести
551
00:33:24,718 --> 00:33:26,929
тот же «Твист», но подлиннее.
552
00:33:28,430 --> 00:33:30,140
Я хочу вести новости.
553
00:33:30,224 --> 00:33:32,351
Хочу, чтобы людям было это интересно.
554
00:33:32,810 --> 00:33:34,436
И мне этого достаточно.
555
00:33:37,356 --> 00:33:40,818
Да, поэтому я и приглашаю тебя на YDA.
556
00:33:41,235 --> 00:33:46,782
Дэниел, ты красивый, эмоциональный
зануда, любящий серьезные новости.
557
00:33:46,866 --> 00:33:49,201
- Я не шучу.
- Я тоже.
558
00:33:49,285 --> 00:33:51,412
Да, люди смотрят YDA,
потому что это весело.
559
00:33:51,495 --> 00:33:54,874
Это легкий и забавный канал,
за это отвечаем мы с Джимми.
560
00:33:54,957 --> 00:33:58,836
Мне нравится брать интервью
у оставшихся в живых «Bay City Rollers».
561
00:33:58,919 --> 00:34:01,922
Но мы не обгоним «УШ»,
если будем только забавными.
562
00:34:02,006 --> 00:34:05,426
Нам нужно скучное, серьезное содержание.
563
00:34:05,509 --> 00:34:07,469
Нам нужен политический авторитет.
564
00:34:07,553 --> 00:34:09,471
У тебя всего этого навалом.
565
00:34:09,555 --> 00:34:11,182
«УШ» сейчас уязвимо.
566
00:34:12,516 --> 00:34:14,518
Там есть дорогие мне люди,
567
00:34:14,977 --> 00:34:17,521
которые пострадают от моего ухода.
568
00:34:18,480 --> 00:34:19,648
Элисон, Янко...
569
00:34:19,732 --> 00:34:23,527
Да, знаю. Твои друзья
из «Особого мнения».
570
00:34:23,611 --> 00:34:25,279
- Удар ниже пояса.
- В цель.
571
00:34:26,113 --> 00:34:29,408
Всё равно это нелегко.
572
00:34:30,075 --> 00:34:33,204
Семья «УШ» распалась,
573
00:34:33,621 --> 00:34:37,458
и в нее всё равно входили
только Алекс и Митч.
574
00:34:41,962 --> 00:34:45,633
Знаешь, если бы ты это нашел на WebMD.
575
00:34:45,716 --> 00:34:47,718
Как можно быстрее, но я знать не хочу.
576
00:34:47,801 --> 00:34:49,220
- Хорошо.
- Спасибо.
577
00:34:50,596 --> 00:34:51,972
Где оставшиеся члены семьи?
578
00:34:52,056 --> 00:34:54,141
Не знаю. Наверное, гуляют с собакой.
579
00:34:54,767 --> 00:34:55,976
Забавная семья.
580
00:34:56,894 --> 00:34:59,647
Да. Неблагополучная.
581
00:35:00,064 --> 00:35:01,565
Прямо как настоящая семья.
582
00:35:02,483 --> 00:35:04,360
Ладно. Я вернулась.
583
00:35:04,443 --> 00:35:05,528
Все здесь.
584
00:35:05,611 --> 00:35:07,822
Давай снимем эту счастливую хрень.
585
00:35:09,782 --> 00:35:11,784
- Можно тебя на минутку?
- Да.
586
00:35:13,911 --> 00:35:14,912
Да.
587
00:35:15,663 --> 00:35:21,000
Похоже, мне придется объявить о своем
разводе на следующей неделе в шоу.
588
00:35:21,085 --> 00:35:22,962
- Боже. Мне жаль.
- Ничего.
589
00:35:23,045 --> 00:35:26,841
Просто хотела тебя предупредить
о неловком эфире.
590
00:35:26,924 --> 00:35:28,884
Неловкие эфиры – моя специализация.
591
00:35:29,384 --> 00:35:31,053
Но спасибо за предупреждение.
592
00:35:31,136 --> 00:35:34,181
Да. Естественно,
это останется между нами.
593
00:35:34,598 --> 00:35:36,058
- Конечно.
- Спасибо.
594
00:35:36,141 --> 00:35:38,268
Я должна соблюдать осторожность.
595
00:35:38,686 --> 00:35:42,605
Я только что общалась с кадровичкой,
которая меня до смерти напугала.
596
00:35:43,190 --> 00:35:47,111
Напомнила, что я захожу
на минное поле домыслов...
597
00:35:47,652 --> 00:35:51,323
о моем браке, душевном здоровье и...
598
00:35:52,158 --> 00:35:53,325
Митче.
599
00:35:53,951 --> 00:35:55,953
И даже о тебе и мне.
600
00:35:56,036 --> 00:35:57,580
Может, мы влюбленная пара.
601
00:35:58,080 --> 00:35:59,707
Было бы предпочтительно.
602
00:36:00,457 --> 00:36:03,836
Это всё так жестоко.
Я всегда готова тебя поддержать.
603
00:36:04,670 --> 00:36:05,671
Ясно?
604
00:36:05,754 --> 00:36:06,881
Подожди.
605
00:36:07,923 --> 00:36:08,966
В самом деле.
606
00:36:10,885 --> 00:36:13,012
Может, придумаем что-то вместе?
607
00:36:14,638 --> 00:36:16,056
По поводу твоего развода?
608
00:36:16,515 --> 00:36:19,852
Да, ты же будешь сидеть рядом,
609
00:36:19,935 --> 00:36:21,478
- когда я это скажу.
- Да.
610
00:36:21,562 --> 00:36:23,606
Можно обыграть это в виде диалога.
611
00:36:24,481 --> 00:36:27,443
А раз ты специализируешься на...
612
00:36:31,030 --> 00:36:32,239
человечном подходе.
613
00:36:33,032 --> 00:36:34,074
Это не помешает.
614
00:36:35,868 --> 00:36:40,289
Можем обсудить это
за обедом у меня дома.
615
00:36:41,540 --> 00:36:43,542
- Было бы отлично.
- Да?
616
00:36:43,626 --> 00:36:45,336
Нет. Да. Я с удовольствием.
617
00:36:45,419 --> 00:36:46,712
Я принесу что-то из еды.
618
00:36:46,795 --> 00:36:48,339
Не надо. Я обо всем позабочусь.
619
00:36:48,422 --> 00:36:49,924
- Ладно.
- Так, леди.
620
00:36:50,007 --> 00:36:51,759
- Да.
- Вы красавицы. И всё готово.
621
00:36:51,842 --> 00:36:53,093
Давайте сделаем это.
622
00:36:53,177 --> 00:36:54,178
Ладно.
623
00:36:54,261 --> 00:36:55,429
- Мы семья.
- Господи.
624
00:36:55,513 --> 00:36:56,847
- Фото.
- Давайте. Вперед.
625
00:36:56,931 --> 00:36:58,140
- Начинаем.
- Счастье.
626
00:36:58,224 --> 00:37:00,476
Счастливая семья. Так. Раз, два, три.
627
00:37:00,559 --> 00:37:01,560
Хорошо. Улыбочку.
628
00:37:01,644 --> 00:37:03,437
Наклонитесь ко мне. Хорошо.
629
00:37:03,521 --> 00:37:05,856
- Хорошо. Вот так. Замрите.
- Серьезно или с улыбкой?
630
00:37:05,940 --> 00:37:07,483
Хорошо. Вот так. Отличный кадр.
631
00:37:07,566 --> 00:37:09,860
Раз, два, три. Хорошо.
Подбородки чуть вверх.
632
00:37:09,944 --> 00:37:12,071
Немного подвиньтесь и наклонитесь.
633
00:37:12,154 --> 00:37:14,073
Хорошо. Улыбочку. Отлично.
634
00:37:14,156 --> 00:37:15,825
- Красота.
- С этого бока я выгляжу хуже.
635
00:37:15,908 --> 00:37:17,618
Ты со всех сторон хороша. Прекрати.
636
00:37:17,701 --> 00:37:19,787
- Я выпила кофе.
- Спасибо.
637
00:37:20,329 --> 00:37:22,164
Хорошо. Брэдли, голову выше.
638
00:37:22,248 --> 00:37:25,000
Раз, два, три.
639
00:37:36,136 --> 00:37:38,180
Знаешь, Ники просто пошутил.
640
00:37:39,598 --> 00:37:41,100
Он хороший парень.
641
00:37:42,101 --> 00:37:44,103
Нельзя портить ему жизнь из-за шутки.
642
00:37:44,186 --> 00:37:47,356
- Он же извинился.
- Не я его уволила, а Чип.
643
00:37:48,649 --> 00:37:49,900
Как скажешь.
644
00:37:50,734 --> 00:37:53,320
Барт, прекрати.
645
00:37:53,988 --> 00:37:55,823
Да. Я прекращу.
646
00:38:01,745 --> 00:38:04,623
Но другие люди не прекратят.
647
00:38:21,432 --> 00:38:22,600
Всем привет.
648
00:38:24,226 --> 00:38:25,644
Минуточку внимания.
649
00:38:28,856 --> 00:38:30,065
Говорит Миа Джордан.
650
00:38:30,149 --> 00:38:32,651
- Минуточку внимания.
- Что такое?
651
00:38:32,985 --> 00:38:33,986
Привет.
652
00:38:34,862 --> 00:38:37,823
Я нервная женщина,
над которой все насмехаются
653
00:38:37,907 --> 00:38:40,451
- и которая трахалась с ведущим...
- Чёрт.
654
00:38:40,868 --> 00:38:42,077
Для карьерного роста.
655
00:38:42,161 --> 00:38:44,788
Из-за меня его уволили,
656
00:38:45,289 --> 00:38:47,333
потому что он не хотел бросить жену.
657
00:38:47,416 --> 00:38:48,834
Теперь я жажду мести.
658
00:38:48,918 --> 00:38:51,879
Все, у кого есть член, будьте осторожны,
659
00:38:51,962 --> 00:38:53,631
ведь сейчас я члены ненавижу.
660
00:38:57,218 --> 00:38:59,220
Члены, берегитесь!
661
00:39:00,679 --> 00:39:03,182
Не выходите вечером из дома
без сопровождения,
662
00:39:04,266 --> 00:39:08,979
потому что мстительная шлюха-феминистка
663
00:39:09,063 --> 00:39:12,066
Миа Джордан где-то рядом.
664
00:39:12,149 --> 00:39:13,526
Надо принять меры?
665
00:39:13,609 --> 00:39:15,903
Нет, пусть говорит.
666
00:39:15,986 --> 00:39:19,156
- Миа, извини.
- Заткнись, Барт.
667
00:39:19,240 --> 00:39:21,325
Ладно, народ, я понимаю.
668
00:39:25,162 --> 00:39:27,540
Я в курсе того, что все обо мне говорят.
669
00:39:29,375 --> 00:39:31,836
Сейчас, по-видимому,
670
00:39:33,587 --> 00:39:37,091
я лично уволила Ники,
слила информацию о Митче в «Таймс»,
671
00:39:37,174 --> 00:39:40,302
еще я убийца Зодиак,
672
00:39:40,386 --> 00:39:43,097
и, возможно, это я убила
эрцгерцога Франца Фердинанда.
673
00:39:43,180 --> 00:39:44,932
Список очень длинный.
674
00:39:45,015 --> 00:39:47,268
Я могу многое из этого отрицать.
675
00:39:47,351 --> 00:39:49,019
Это в основном ложь.
676
00:39:49,937 --> 00:39:53,023
Дурацкие сплетни. Но я так...
677
00:39:53,899 --> 00:39:56,777
ужасно устала.
678
00:40:04,201 --> 00:40:06,245
У меня нет сил это отрицать.
679
00:40:08,747 --> 00:40:10,541
Да и зачем?
680
00:40:12,751 --> 00:40:15,337
Все уже давно решили, во что верить.
681
00:40:16,005 --> 00:40:18,257
Кто-то из вас меня ненавидит,
кто-то жалеет,
682
00:40:18,340 --> 00:40:20,050
кто-то считает меня жертвой,
683
00:40:20,134 --> 00:40:21,886
кто-то – шлюхой.
684
00:40:25,431 --> 00:40:28,142
Каждый имеет собственное мнение,
и знаете что?
685
00:40:30,686 --> 00:40:31,812
Имейте его.
686
00:40:33,397 --> 00:40:35,816
Я просто хочу жить дальше.
687
00:40:37,735 --> 00:40:39,445
Миа, просто положи микрофон...
688
00:40:39,528 --> 00:40:43,032
Чип, я почти закончила,
или хочешь вступить со мной в диалог?
689
00:40:45,993 --> 00:40:47,161
Ладно, продолжай.
690
00:40:50,748 --> 00:40:51,957
Мы все люди.
691
00:40:55,002 --> 00:40:56,337
У всех есть о чём жалеть.
692
00:40:59,006 --> 00:41:02,426
Неважно, на чьей стороне мы в Me Too,
693
00:41:02,510 --> 00:41:05,888
мы все люди, которые хотят работать,
694
00:41:06,680 --> 00:41:07,890
работать хорошо.
695
00:41:09,725 --> 00:41:13,312
На этом я и хочу сосредоточиться.
696
00:41:15,105 --> 00:41:16,106
На своей работе.
697
00:41:19,527 --> 00:41:21,570
Я хочу, чтобы меня в мире знали
698
00:41:21,654 --> 00:41:23,906
не только за то,
что я трахалась с Митчем Кесслером,
699
00:41:23,989 --> 00:41:26,283
и думаю, я заслуживаю этого шанса.
700
00:41:48,347 --> 00:41:49,890
Ладно, давайте...
701
00:41:52,017 --> 00:41:54,395
Давайте прислушаемся к этому совету и...
702
00:41:56,355 --> 00:41:57,606
займемся работой.
703
00:42:04,697 --> 00:42:07,074
Миа. Эй.
704
00:42:07,158 --> 00:42:08,159
Брэдли.
705
00:42:08,993 --> 00:42:11,328
Зря я тебе не сказала.
Я хотела быть твоим продюсером.
706
00:42:11,412 --> 00:42:14,748
И не хотела тебя разочаровывать.
707
00:42:15,207 --> 00:42:16,208
Не разочаровала.
708
00:42:16,792 --> 00:42:18,919
И я рада, что ты это сделала.
709
00:42:19,712 --> 00:42:23,757
Жаль, что тебе пришлось
переживать это одной.
710
00:42:25,926 --> 00:42:27,261
Спасибо.
711
00:42:29,013 --> 00:42:31,724
Ладно... Надо готовить завтрашнее шоу.
712
00:42:31,807 --> 00:42:33,559
- Ладно.
- Встретимся у тебя в десять?
713
00:42:33,642 --> 00:42:35,060
Да, отлично.
714
00:42:39,773 --> 00:42:41,066
Итак, Клэр,
715
00:42:41,150 --> 00:42:44,945
мистер Флорес заявил, что хочет указать
в личном деле о ваших отношениях.
716
00:42:45,029 --> 00:42:46,572
Ну, он сказал,
717
00:42:46,655 --> 00:42:49,533
но мы оба хотим внести это в наши досье,
718
00:42:50,534 --> 00:42:53,287
конфиденциально, если можно.
719
00:42:53,704 --> 00:42:58,542
Я бы хотела понять,
с чего начались эти отношения.
720
00:42:59,835 --> 00:43:02,588
Вы были инициатором романа?
721
00:43:03,547 --> 00:43:06,050
Нет. И я бы никогда об этом не подумал.
722
00:43:06,133 --> 00:43:08,552
Нет, мы стали друзьями.
723
00:43:09,261 --> 00:43:11,263
Клэр помогала мне с исследованиями,
724
00:43:11,347 --> 00:43:16,060
она была готова слушать
и интересовалась моей работой.
725
00:43:16,143 --> 00:43:17,978
Такое бывает нечасто.
726
00:43:18,062 --> 00:43:19,188
Люди рассчитывают
727
00:43:19,271 --> 00:43:21,690
на прогноз погоды,
но не воспринимают его всерьез.
728
00:43:21,774 --> 00:43:22,775
Но не Клэр.
729
00:43:22,858 --> 00:43:26,570
У него такой сексуальный мозг.
730
00:43:26,654 --> 00:43:30,407
То, что мы начали
заниматься сексом, не преступление.
731
00:43:30,491 --> 00:43:31,575
Я этого не говорила.
732
00:43:31,659 --> 00:43:34,787
Просто спросила, с чего начались
ваши сексуальные отношения.
733
00:43:36,121 --> 00:43:38,791
«Просто спросила». Это вежливый способ
734
00:43:38,874 --> 00:43:41,377
задать вопрос, не касающийся вас.
735
00:43:41,794 --> 00:43:44,713
Нет, это я прервал поцелуй.
736
00:43:46,131 --> 00:43:48,968
Конечно, я переживал, что это неуместно.
737
00:43:50,594 --> 00:43:53,013
Я отрицал свои чувства.
738
00:43:53,097 --> 00:43:55,891
Да. А она совершенно не переживала.
739
00:43:55,975 --> 00:43:58,102
Она сказала, что я ей нравлюсь
740
00:43:58,185 --> 00:44:00,271
уже некоторое время.
741
00:44:00,354 --> 00:44:02,273
Я был удивлен.
742
00:44:02,356 --> 00:44:04,275
Да, в ту ночь мы занялись сексом.
743
00:44:04,358 --> 00:44:06,277
Да, в квартире Янко.
744
00:44:06,360 --> 00:44:08,529
Но только потому что он умеет готовить,
745
00:44:08,612 --> 00:44:10,531
а паэлью я люблю.
746
00:44:10,948 --> 00:44:12,283
Потом я пригласил ее на ужин,
747
00:44:12,366 --> 00:44:15,035
и мы решили держать это в тайне.
748
00:44:15,119 --> 00:44:18,956
Слушайте, это я
за ним приударила. Я плохая.
749
00:44:19,373 --> 00:44:21,500
Я не говорила, что кто-то из вас плохой.
750
00:44:21,584 --> 00:44:23,794
Но вы так думаете, да?
751
00:44:23,878 --> 00:44:25,880
Что он меня соблазнил,
752
00:44:25,963 --> 00:44:29,383
потому что его должность выше.
753
00:44:29,466 --> 00:44:32,011
Мы часто думали о том,
чтобы признаться...
754
00:44:32,094 --> 00:44:34,513
Но признались, только когда вас вызвали.
755
00:44:34,597 --> 00:44:37,224
Да. И вы можете обвинять нас в этом.
756
00:44:37,641 --> 00:44:40,895
И можете сравнивать наши отношения
757
00:44:40,978 --> 00:44:43,105
с возмутительным поведением
Митча Кесслера.
758
00:44:43,189 --> 00:44:45,191
Понимаете, Шейла,
759
00:44:45,524 --> 00:44:48,944
именно поэтому мы предпочитали молчать.
760
00:44:49,612 --> 00:44:53,240
Мистер Флорес просил вас
делать то, что вам неприятно?
761
00:44:56,285 --> 00:44:57,286
Нет.
762
00:44:58,037 --> 00:44:59,038
Никогда?
763
00:44:59,955 --> 00:45:03,083
Ну, он попросил меня прийти сюда,
и мне это неприятно.
764
00:45:07,213 --> 00:45:10,424
Послушайте, вы заняты благородным делом.
765
00:45:10,508 --> 00:45:13,719
И я благодарен вам
за все эти сложные вопросы.
766
00:45:13,802 --> 00:45:19,183
Но мы с Клэр надеемся,
что отношения на рабочем месте
767
00:45:19,934 --> 00:45:22,269
можно строить по-разному.
768
00:45:22,353 --> 00:45:26,357
Вы считаете ваши отношения
с мистером Флоресом серьезными?
769
00:45:28,734 --> 00:45:30,319
Причем здесь это?
770
00:45:30,736 --> 00:45:32,822
Потому что мы должны разобраться,
771
00:45:32,905 --> 00:45:36,116
можете ли вы работать
в одном коллективе.
772
00:45:38,202 --> 00:45:40,746
- То есть меня могут уволить?
- Ну, просто...
773
00:45:40,830 --> 00:45:42,873
Но хренова синоптика не уволите.
774
00:45:42,957 --> 00:45:44,959
Клэр, я не говорю,
что кто-то вас тронет.
775
00:45:45,042 --> 00:45:48,379
Я вообще не хочу здесь находиться.
Это была ошибка.
776
00:45:48,462 --> 00:45:49,588
Дать вам минутку?
777
00:45:49,672 --> 00:45:51,382
Нет, я хочу уйти сейчас же.
778
00:45:51,465 --> 00:45:54,009
Клэр, мы обязаны задавать эти вопросы.
779
00:45:54,093 --> 00:45:57,346
А я хочу защитить свою частную жизнь.
780
00:45:57,429 --> 00:45:58,973
Вы сами решили прийти.
781
00:45:59,056 --> 00:46:00,724
Ничего я не решала.
782
00:46:01,183 --> 00:46:02,226
Клэр?
783
00:46:02,309 --> 00:46:03,477
Что?
784
00:46:03,561 --> 00:46:05,896
Вам помочь избавиться от этих отношений?
785
00:46:08,065 --> 00:46:09,066
Боже мой.
786
00:46:20,035 --> 00:46:22,288
- Господи. Всё хорошо?
- Не знаю.
787
00:46:22,371 --> 00:46:24,582
- Что они могут сделать?
- Янко! Осторожно.
788
00:46:24,665 --> 00:46:25,666
- Я знаю.
- Люди.
789
00:46:25,749 --> 00:46:28,169
Знаю, но... Это такое облегчение.
790
00:46:28,252 --> 00:46:29,461
Думаю, всё будет хорошо.
791
00:46:30,004 --> 00:46:31,255
А у тебя как прошло?
792
00:46:31,338 --> 00:46:33,174
- Сложно описать...
- Привет.
793
00:46:34,091 --> 00:46:36,010
Спокойной ночи, Янко.
794
00:46:36,468 --> 00:46:40,389
Я сделаю тебе исследование
для интервью с Холмсом через час.
795
00:46:40,472 --> 00:46:41,557
- Хорошо?
- Да.
796
00:46:41,640 --> 00:46:43,184
- Доброй ночи, Клэр.
- Доброй ночи.
797
00:46:45,269 --> 00:46:46,896
- Привет.
- Привет.
798
00:46:48,105 --> 00:46:49,356
- Как дела?
- Хорошо.
799
00:46:49,440 --> 00:46:52,193
Извини, я просто задумался о дожде.
800
00:46:52,276 --> 00:46:54,653
Завтра возможен дождь,
обуй непромокаемые сапоги.
801
00:46:54,737 --> 00:46:57,948
Ясно. А с Клэр всё хорошо?
802
00:46:59,950 --> 00:47:01,660
Да, думаю, всё в порядке.
803
00:47:02,495 --> 00:47:05,748
- Ладно.
- Да. Она очень талантлива. Да.
804
00:47:06,499 --> 00:47:09,418
Я очень рад, что ты это увидела
и дала ей шанс.
805
00:47:22,223 --> 00:47:25,518
- Привет.
- Привет. Какая встреча.
806
00:47:25,601 --> 00:47:26,977
Ну надо же!
807
00:47:34,193 --> 00:47:35,444
Всё хорошо. Не переживай,
808
00:47:35,528 --> 00:47:37,154
что ждала час возле лифта,
809
00:47:37,238 --> 00:47:39,532
пока я не уйду.
810
00:47:39,615 --> 00:47:40,783
Ты смешной.
811
00:47:41,784 --> 00:47:44,328
Глупо, что мы живем в одном отеле.
812
00:47:44,411 --> 00:47:46,413
Как будто соседи по общежитию.
813
00:47:46,497 --> 00:47:47,498
У меня идея.
814
00:47:47,581 --> 00:47:50,626
Давай отпустим наши машины
и пройдемся до отеля?
815
00:47:50,709 --> 00:47:52,169
Почему нас возят?
816
00:47:52,253 --> 00:47:55,256
Мы же в Нью-Йорке.
Это надо прочувствовать.
817
00:47:55,339 --> 00:47:58,175
Ого. Кто-то в этом здании
хочет выйти на улицу?
818
00:47:58,259 --> 00:47:59,510
- Да.
- Давай, вперед.
819
00:47:59,593 --> 00:48:00,636
О да.
820
00:48:05,099 --> 00:48:08,227
Ты рад был на той неделе
побыть дома, поспать в своей постели?
821
00:48:08,310 --> 00:48:12,064
В основном я сидел в просмотровом зале,
смотрел пилотные эпизоды.
822
00:48:12,147 --> 00:48:13,274
Было что-то интересное?
823
00:48:14,191 --> 00:48:17,319
Знаешь, месяц назад я бы сказал «да»,
824
00:48:17,403 --> 00:48:20,156
но я понял,
825
00:48:20,239 --> 00:48:23,784
смотря этот дорогой
и удивительный вымысел...
826
00:48:23,868 --> 00:48:27,830
- Да.
- Что правда еще более странная.
827
00:48:27,913 --> 00:48:31,167
- То есть сериалы были нормальные.
- Да.
828
00:48:31,250 --> 00:48:32,835
Некоторые – достаточно хорошие.
829
00:48:32,918 --> 00:48:35,045
Но они непохожи на правду,
реальную жизнь.
830
00:48:35,796 --> 00:48:38,215
Теперь меня интересует это, Брэдли.
Спасибо тебе.
831
00:48:39,508 --> 00:48:40,759
Я люблю правду.
832
00:48:40,843 --> 00:48:43,345
Хотя я часто получала из-за нее по носу,
833
00:48:43,429 --> 00:48:44,513
но я ее люблю.
834
00:48:45,514 --> 00:48:47,516
Давай сделаем какую-то глупость.
835
00:48:47,600 --> 00:48:48,851
Хочешь сделать глупость?
836
00:48:48,934 --> 00:48:51,604
- Смотря что ты имеешь в виду.
- Вот что я думал.
837
00:48:51,687 --> 00:48:54,440
Пойдем в Центральный парк
и прокатимся на карусели.
838
00:48:54,523 --> 00:48:55,983
Нет. В карете.
839
00:48:56,066 --> 00:48:59,069
Это будет политически некорректно,
глупо и смешно.
840
00:48:59,695 --> 00:49:02,281
Хотя я люблю глупые шутки,
841
00:49:02,364 --> 00:49:06,869
сейчас я немного занята.
842
00:49:06,952 --> 00:49:08,787
- Ладно.
- Давай перенесем.
843
00:49:10,456 --> 00:49:12,750
Это единоразовое предложение.
844
00:49:13,167 --> 00:49:15,002
Нет конечно.
845
00:49:20,216 --> 00:49:22,218
ШКОЛА УОЛКОТТ
НЬЮ-ЙОРК
846
00:49:29,767 --> 00:49:31,769
ЛИЗЗИ
САМАНТА
847
00:49:33,479 --> 00:49:35,564
- Привет, детка.
- Что ты здесь делаешь?
848
00:49:37,691 --> 00:49:38,984
Я принесла пиццу.
849
00:49:39,777 --> 00:49:40,778
Я уже пообедала.
850
00:49:43,072 --> 00:49:45,157
Дочка, мне нужно с тобой поговорить.
851
00:49:45,574 --> 00:49:47,117
Здесь Саманта.
852
00:49:47,201 --> 00:49:49,662
Я как раз собиралась в библиотеку.
853
00:49:49,745 --> 00:49:51,872
Привет, Сэм. Как дела?
854
00:49:51,956 --> 00:49:54,083
Привет, Алекс, всё хорошо.
855
00:49:58,671 --> 00:50:00,422
Проходи, наверное.
856
00:50:01,715 --> 00:50:04,677
Наверное, надо было предупредить
о моем приходе.
857
00:50:05,094 --> 00:50:06,303
Да, наверное.
858
00:50:12,184 --> 00:50:13,185
Что?
859
00:50:13,602 --> 00:50:15,729
Ого. Ладно.
860
00:50:20,234 --> 00:50:22,486
Мне жаль, что я разбила тебе сердце.
861
00:50:23,821 --> 00:50:25,239
Мне очень жаль.
862
00:50:28,534 --> 00:50:29,785
Почему это происходит сейчас?
863
00:50:32,121 --> 00:50:34,165
Это связано с Митчем?
864
00:50:36,959 --> 00:50:39,253
Нет. Конечно нет.
865
00:50:39,336 --> 00:50:40,379
Правда?
866
00:50:41,046 --> 00:50:43,883
Ты была не в себе,
с тех пор как он ушел,
867
00:50:44,383 --> 00:50:46,010
делала разные глупости.
868
00:50:48,846 --> 00:50:50,264
«Не в себе»?
869
00:50:50,347 --> 00:50:52,808
Вот как ты оцениваешь то,
что я переживаю?
870
00:50:52,892 --> 00:50:55,728
Ты с бухты-барахты
представила Брэдли Джексон.
871
00:50:56,270 --> 00:50:59,481
В «Пейдж Сикс» писали,
что ты бесцельно блуждаешь по студии.
872
00:50:59,565 --> 00:51:02,485
Лиззи. Ты читаешь «Пейдж Сикс»
и веришь этому?
873
00:51:07,198 --> 00:51:08,741
Ладно.
874
00:51:14,788 --> 00:51:16,165
Знаю, это больно.
875
00:51:18,209 --> 00:51:20,377
Тебе не больно.
876
00:51:20,461 --> 00:51:21,629
Что?
877
00:51:22,046 --> 00:51:26,217
Папа так тебя любит.
Он всё для тебя делает.
878
00:51:27,885 --> 00:51:29,512
Почему тебе этого не хватает?
879
00:51:29,595 --> 00:51:33,641
Детка, дело не в том,
что мне не хватает твоего отца.
880
00:51:33,724 --> 00:51:36,435
Он умный, красивый и забавный.
881
00:51:36,519 --> 00:51:38,604
Он профессор Нью-Йоркского университета.
882
00:51:38,687 --> 00:51:42,566
Его книги по мировой экономике
стали бестселлерами.
883
00:51:42,650 --> 00:51:44,610
Я всё это знаю, детка.
884
00:51:44,693 --> 00:51:47,112
Почему же ты такая эгоистка?
885
00:51:56,288 --> 00:52:01,544
Лиззи, детка. Ты видишь только то,
886
00:52:01,627 --> 00:52:04,588
что можешь видеть, и так и должно быть.
887
00:52:06,757 --> 00:52:10,636
Но 25 лет – это очень долгий срок.
888
00:52:13,681 --> 00:52:15,891
Мы были совершенно другими,
когда познакомились.
889
00:52:17,393 --> 00:52:18,394
И мы просто...
890
00:52:21,730 --> 00:52:24,441
Я просто больше его не люблю.
891
00:52:24,859 --> 00:52:26,402
Уже много лет.
892
00:52:28,571 --> 00:52:30,990
Я пыталась, детка.
893
00:52:32,992 --> 00:52:35,578
Даже не могу сказать,
как мне было одиноко.
894
00:52:38,539 --> 00:52:41,250
И я знаю, это тебя злит и обижает.
895
00:52:41,876 --> 00:52:45,087
Я просто хочу объяснить тебе,
что не всё так однозначно.
896
00:52:45,171 --> 00:52:48,215
Сейчас я слишком обижена и зла
для этого, мама.
897
00:52:48,299 --> 00:52:50,259
Ладно, детка, давай просто...
898
00:52:51,468 --> 00:52:54,471
Мы всегда друг друга
поддерживали. Всегда.
899
00:52:56,724 --> 00:52:59,685
Ты моя дочка.
Давай сейчас не будем ругаться.
900
00:52:59,768 --> 00:53:01,103
Уходи.
901
00:53:01,187 --> 00:53:03,189
Как ты можешь так себя вести?
902
00:53:05,316 --> 00:53:07,234
Как именно?
903
00:53:07,318 --> 00:53:10,112
Я не собираюсь тебя поддерживать.
904
00:53:20,080 --> 00:53:22,875
Ладно. Тогда я уйду.
905
00:53:22,958 --> 00:53:26,253
Отлично. Поделись этим с Америкой.
Они тебя поддержат.
906
00:53:26,587 --> 00:53:30,132
Пошла ты, дочка. Пошла ты!
907
00:53:31,425 --> 00:53:32,718
Ты правда это сказала?
908
00:53:32,801 --> 00:53:34,762
Да, я сказала: «Пошла ты».
909
00:53:35,638 --> 00:53:38,098
Как ты вообще смеешь?
910
00:53:38,849 --> 00:53:42,561
После всего, что я сделала и всего,
что дала тебе.
911
00:53:43,103 --> 00:53:46,106
Мою жизнь. Мою любовь. Мое тело.
912
00:53:46,941 --> 00:53:50,861
Твоя большая голова порвала мне вагину.
913
00:53:50,945 --> 00:53:52,947
Мне ее потом зашивали.
914
00:53:53,030 --> 00:53:54,406
Ты этого не знала, да?
915
00:53:54,949 --> 00:53:57,701
И остаться с твоим отцом,
916
00:53:58,244 --> 00:54:02,665
который безумно бесит меня
своим снисходительным тоном.
917
00:54:03,082 --> 00:54:06,794
Он говорил со мной, будто мне пять лет.
918
00:54:06,877 --> 00:54:08,254
Я устала от этого.
919
00:54:08,337 --> 00:54:11,423
Я хочу счастья. Я заслужила счастье.
920
00:54:11,507 --> 00:54:13,551
Я человек, Лиззи.
921
00:54:14,677 --> 00:54:15,678
И еще знаешь что?
922
00:54:15,761 --> 00:54:19,223
Не смей попрекать меня моей карьерой,
923
00:54:19,723 --> 00:54:22,434
маленькая мисс Прогрессистка.
924
00:54:22,518 --> 00:54:26,856
Да, я тяжело работала,
чтобы получить это место.
925
00:54:27,648 --> 00:54:28,941
И я этого хотела.
926
00:54:29,900 --> 00:54:34,321
Я хотела стать кем-то.
Что-то значить в этом мире.
927
00:54:34,864 --> 00:54:36,866
Я не знала, что это преступление.
928
00:54:37,491 --> 00:54:39,034
Жизнь не идеальна, ясно, детка?
929
00:54:39,118 --> 00:54:40,619
Мы не получаем всё, чего хотим.
930
00:54:40,703 --> 00:54:43,080
Ты молодая.
Построй себе жизнь, какую хочешь,
931
00:54:43,164 --> 00:54:44,790
и увидишь, как это легко.
932
00:54:45,249 --> 00:54:49,336
И хватит злиться,
жаловаться и ругать меня.
933
00:54:50,588 --> 00:54:52,423
И сама купи себе пиццу.
934
00:54:52,506 --> 00:54:56,010
Это моя пицца.
Я ее забираю, я за нее заплатила.
935
00:54:56,093 --> 00:54:58,179
- Пошла ты, мама.
- Пошла ты, дочка.
936
00:56:19,176 --> 00:56:20,261
Алло?
937
00:56:22,304 --> 00:56:23,764
Это Брэдли Джексон.
938
00:56:28,644 --> 00:56:31,272
Если найдешь человека,
который подтвердит твой рассказ,
939
00:56:32,982 --> 00:56:34,400
мне это интересно.
940
00:56:53,085 --> 00:56:54,086
Ладно.
941
00:57:28,662 --> 00:57:29,955
Привет, детка.
942
00:57:30,039 --> 00:57:32,708
Митч. Что ты здесь делаешь?
943
00:57:33,709 --> 00:57:36,795
Ну, я для тебя кое-что сделал.
944
00:57:37,922 --> 00:57:41,383
Время заплатить по счетам.
945
00:58:47,241 --> 00:58:49,326
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк