1 00:00:01,084 --> 00:00:04,086 Если запахнет жареным, все шишки свалятся не на меня. 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,923 Речь обо мне, да? 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,550 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 4 00:00:08,634 --> 00:00:09,714 - Митч здесь. - Пять секунд. 5 00:00:09,760 --> 00:00:10,844 Это страшно. Я понимаю. 6 00:00:10,928 --> 00:00:14,515 Говорить непопулярные сейчас вещи в поддержку непопулярных сейчас людей. 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,058 Но это же моя жизнь! 8 00:00:16,140 --> 00:00:17,351 Кто еще знал о происходящем? 9 00:00:17,434 --> 00:00:18,519 А ты как думаешь? 10 00:00:19,520 --> 00:00:20,812 Я хочу развестись. 11 00:00:20,896 --> 00:00:22,773 Ну, нет. 12 00:00:22,856 --> 00:00:26,401 Джейсон, извини, что я это сделала, что бросила тебя на вечере... 13 00:00:26,485 --> 00:00:28,028 Давай, дыши. 14 00:00:28,111 --> 00:00:30,030 У всех людей жизнь тяжелая и запутанная. 15 00:00:30,113 --> 00:00:31,740 И знай: ты можешь мне доверять. 16 00:00:31,823 --> 00:00:33,134 У МЕНЯ ЕСТЬ ИНФОРМАЦИЯ, КОТОРАЯ ТЕБЯ ЗАИНТЕРЕСУЕТ. 17 00:00:33,158 --> 00:00:34,868 Можешь мне всё рассказывать. Быть уязвимой. 18 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Это не страшно. 19 00:00:36,119 --> 00:00:37,119 Хорошо. 20 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 Тебе это приходило в голову. 21 00:00:38,664 --> 00:00:40,832 На Фреда всё повесят, ты выйдешь сухим из воды, 22 00:00:40,916 --> 00:00:44,545 и тебя вскоре посадят в кресло Фреда. 23 00:00:44,628 --> 00:00:48,841 Не думаю, что Фреда снимут без конкретных на то причин. 24 00:00:48,924 --> 00:00:51,051 - Каких именно? - Я не знаю, Чип, каких? 25 00:00:51,134 --> 00:00:53,554 Ты небеспристрастна. Ты знала, что делал Митч. 26 00:00:53,637 --> 00:00:56,014 Не помню, чтобы ты рассказывала мне о Митче. 27 00:00:56,098 --> 00:00:57,367 - Просила меня о помощи. - Просила меня о помощи. 28 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 Помнится, ты сама можешь о себе позаботиться. 1 29 00:02:33,409 --> 00:02:37,079 УТРЕННЕЕ ШОУ 30 00:02:45,921 --> 00:02:49,091 Что я тебе говорил? Лучший фалафель пяти районов. 31 00:02:49,175 --> 00:02:52,136 Прочел на «Eater». Знаешь «Eater»? 32 00:02:52,219 --> 00:02:53,846 - Да. «Eater» – хороший сайт. - Да. 33 00:02:53,929 --> 00:02:55,222 Полностью согласен. 34 00:02:55,306 --> 00:02:57,308 Может, вернемся к нашему разговору? 35 00:02:57,391 --> 00:02:58,809 Да, продолжай. Это любопытно. 36 00:02:58,893 --> 00:03:00,603 К тебе в руки попали какие-то имейлы. 37 00:03:00,686 --> 00:03:04,481 Да. О переводах денег. Плата за молчание. Замятые скандалы. 38 00:03:04,565 --> 00:03:07,234 И я знаю, кто может это подтвердить. 39 00:03:07,318 --> 00:03:09,986 - Бывший замначальника кадров. - Да. 40 00:03:10,070 --> 00:03:12,364 Продюсер вечерних новостей. 41 00:03:13,199 --> 00:03:16,994 К сожалению, напрямую к Фреду это не привяжешь. 42 00:03:17,077 --> 00:03:18,913 Он слишком умен для этого. 43 00:03:18,996 --> 00:03:21,457 Но, конечно же, он центральная фигура. 44 00:03:21,540 --> 00:03:23,834 Такие вещи в вакууме не делаются. 45 00:03:23,918 --> 00:03:26,712 Все пытаются выжить. 46 00:03:27,796 --> 00:03:28,839 Включая тебя. 47 00:03:30,299 --> 00:03:33,844 Просто выслушай меня. 48 00:03:34,637 --> 00:03:39,475 Например, я солью эту информацию какому-то журналисту. 49 00:03:39,558 --> 00:03:41,435 Моему знакомому в «Таймс» или кому-то еще, 50 00:03:41,519 --> 00:03:43,896 кому-то молодому и голодному. Не знаю. 51 00:03:43,979 --> 00:03:48,067 Я могу намекнуть на то, что в этом замешан канал. 52 00:03:48,150 --> 00:03:51,403 Деталей им не дам, но подведу к этому выводу, 53 00:03:51,487 --> 00:03:52,863 и пусть они работают дальше. 54 00:03:52,947 --> 00:03:56,116 Пусть строят и строят, пока всё не рухнет. 55 00:03:56,200 --> 00:03:59,119 - А мы будем смотреть... - Как Фреда похоронит под обломками. 56 00:03:59,203 --> 00:04:00,246 Да. 57 00:04:08,796 --> 00:04:11,006 - Ты собираешься... - Видел «Планета Земля»? 58 00:04:12,341 --> 00:04:13,759 Документалку о природе? 59 00:04:15,511 --> 00:04:20,140 Документальный сериал, но да. Очень трогательный и поучительный. 60 00:04:20,224 --> 00:04:21,851 Посмотри. Его снял Дэвид Аттенборо. 61 00:04:21,934 --> 00:04:24,728 Есть хищники, атакующие из засады. 62 00:04:24,812 --> 00:04:26,647 Это морские звезды, 63 00:04:26,730 --> 00:04:30,609 головоногие, ракообразные, пауки, змеи, даже кошки. 64 00:04:30,693 --> 00:04:34,280 Эти хищники сидят в засаде и ждут, 65 00:04:34,363 --> 00:04:37,032 когда жертва подойдет поближе, чтобы нанести удар. 66 00:04:37,116 --> 00:04:39,326 Они всё продумывают. Обычно они прячутся, 67 00:04:39,410 --> 00:04:41,912 камуфлируются до момента нанесения удара. 68 00:04:41,996 --> 00:04:44,623 Но когда они наносят удар, всё быстро заканчивается. 69 00:04:44,707 --> 00:04:48,711 А есть хищники, бросающиеся в погоню. Это другая стратегия. 70 00:04:48,794 --> 00:04:50,296 Прямая. Агрессивная. 71 00:04:50,379 --> 00:04:53,841 Но она срабатывает, только если хищник быстрее жертвы. 72 00:04:53,924 --> 00:04:56,886 Слушай, я не любитель. Я быстрее, чем ты думаешь. 73 00:04:56,969 --> 00:04:59,388 Но не быстрее Фреда. 74 00:04:59,805 --> 00:05:03,142 Это его территория, он там уже долго бегает. 75 00:05:03,225 --> 00:05:05,102 Он очень быстрый. 76 00:05:05,186 --> 00:05:08,314 Нельзя гоняться за Фредом Микленом в открытую, 77 00:05:08,397 --> 00:05:11,233 пока ты не уверен, что можешь его победить. 78 00:05:11,317 --> 00:05:13,402 Иначе он обернется и нападет на тебя, 79 00:05:13,486 --> 00:05:16,614 поймает и съест посреди саванны. 80 00:05:16,697 --> 00:05:18,532 И будет больно. Очень. 81 00:05:19,532 --> 00:05:22,745 Но что же мне делать? 82 00:05:23,370 --> 00:05:25,748 Ждать. Ты что, не слушал меня? 83 00:05:25,831 --> 00:05:28,417 Подходящего времени и достаточных доказательств. 84 00:05:28,501 --> 00:05:31,962 Железобетонных доказательств причастности Фреда. 85 00:05:32,046 --> 00:05:33,339 Да. Тебе легко говорить. 86 00:05:33,422 --> 00:05:36,258 Фред смотрит на меня сквозь прицел. 87 00:05:36,342 --> 00:05:39,261 Я просто хочу сказать, что ты сейчас в отчаянии, 88 00:05:39,345 --> 00:05:42,264 а человек в отчаянии слишком слаб для решительных шагов. 89 00:05:43,432 --> 00:05:46,101 Это ты тоже узнал из документалки о природе? 90 00:05:46,185 --> 00:05:47,895 Нет, это Сунь-цзы. «Искусство войны». 91 00:05:48,354 --> 00:05:50,648 Господи. Пристрелите меня, пожалуйста. 92 00:05:50,731 --> 00:05:53,234 Послушай, Чиппи. Ты устал. 93 00:05:54,652 --> 00:05:56,153 Ты только вернулся из Лос-Анджелеса. 94 00:05:56,570 --> 00:05:58,072 Сосредоточься на шоу. 95 00:05:59,114 --> 00:06:01,492 И будь терпелив. 96 00:06:02,701 --> 00:06:03,702 Подожди. 97 00:06:08,749 --> 00:06:09,917 Спокойной ночи, Чип. 98 00:06:10,000 --> 00:06:11,585 Да. Пошел ты. Спокойной ночи. 99 00:06:19,552 --> 00:06:21,762 Наконец всплыли новые детали, 100 00:06:21,846 --> 00:06:25,391 касающиеся настроения Вайнштейна в последние часы перед увольнением. 101 00:06:25,474 --> 00:06:29,061 В имейле, попавшем в прессу, он писал друзьям и коллегам: 102 00:06:29,478 --> 00:06:31,230 «Мне отчаянно нужна ваша помощь. 103 00:06:31,313 --> 00:06:33,107 Дайте мне время пройти терапию. 104 00:06:33,190 --> 00:06:34,483 Не давайте меня уволить. 105 00:06:34,567 --> 00:06:36,944 Мне нужна только поддержка индустрии». 106 00:06:37,027 --> 00:06:38,863 Ого. Как интересно. 107 00:06:38,946 --> 00:06:39,947 ХАРВИ ВАЙНШТЕЙН УВОЛЕН 108 00:06:40,030 --> 00:06:41,782 Это показывает, как он действовал 109 00:06:41,866 --> 00:06:44,034 и манипулировал близкими ему людьми. 110 00:06:44,118 --> 00:06:47,496 Да, знаю. Культура молчания царила слишком долго. 111 00:06:52,793 --> 00:06:54,461 Что я, чёрт возьми, делаю? 112 00:06:59,133 --> 00:07:01,135 НЬЮ-ЙОРК 113 00:07:31,957 --> 00:07:33,250 Примерно неделю назад 114 00:07:33,876 --> 00:07:35,169 ты запрыгнула в лифт 115 00:07:35,252 --> 00:07:37,671 и спросила меня, кто еще знал о происходящем. 116 00:07:38,297 --> 00:07:39,298 Да, было дело. 117 00:07:39,381 --> 00:07:42,676 Если тебе действительно интересно, могу рассказать всю историю. 118 00:07:43,761 --> 00:07:47,473 Уверяю тебя, там шекспировские страсти. 119 00:07:48,516 --> 00:07:49,934 Всё, что происходило. 120 00:07:50,351 --> 00:07:52,353 Кто знал. Кто покрывал. 121 00:07:54,939 --> 00:07:57,816 Это слишком обобщенно. Дай мне детали. 122 00:07:58,567 --> 00:08:00,361 Мне от тебя нужна одна услуга, 123 00:08:00,444 --> 00:08:03,197 поэтому пока не расскажу. 124 00:08:03,280 --> 00:08:04,990 Что тебе от меня может быть нужно? 125 00:08:06,242 --> 00:08:08,202 Я хочу попасть на свою передачу. 126 00:08:08,285 --> 00:08:09,370 И всё рассказать. 127 00:08:09,453 --> 00:08:13,040 Возьми у меня интервью на шоу. 128 00:08:19,672 --> 00:08:21,924 Слушай, интервью не будет. 129 00:08:22,007 --> 00:08:23,884 Скажу тебе сразу. 130 00:08:23,968 --> 00:08:25,886 Нет? Почему? 131 00:08:26,637 --> 00:08:28,264 Рейтинги будут бешеные. 132 00:08:28,347 --> 00:08:29,849 Критики тоже. 133 00:08:29,932 --> 00:08:30,933 И соцсети. 134 00:08:31,016 --> 00:08:34,228 И общественное мнение не поддержит шоу. 135 00:08:35,229 --> 00:08:38,399 Мне кажется, что общественное мнение тебя не волнует. 136 00:08:39,567 --> 00:08:43,654 Мы общались 30 секунд в лифте, и ты думаешь, что знаешь меня? 137 00:08:44,071 --> 00:08:45,072 Нет. 138 00:08:46,198 --> 00:08:47,408 Но разве я ошибаюсь? 139 00:08:50,077 --> 00:08:53,956 Слушай, ты журналист. У меня есть сюжет. 140 00:08:54,039 --> 00:08:56,876 Опозоренный агрессор возвращается домой 141 00:08:57,376 --> 00:09:01,755 рассказать о своем предосудительном поведении. 142 00:09:02,339 --> 00:09:04,425 А еще приподнимает завесу, 143 00:09:04,508 --> 00:09:06,969 скрывающую корпоративных кукловодов. 144 00:09:07,595 --> 00:09:09,805 Которые, если честно, руководят всей страной. 145 00:09:10,556 --> 00:09:11,599 Ну... 146 00:09:12,766 --> 00:09:13,809 давай же. 147 00:09:15,936 --> 00:09:17,855 Алекс никогда на это не пойдет. 148 00:09:17,938 --> 00:09:20,816 Ни в жизни. И Чип тоже. 149 00:09:20,900 --> 00:09:23,360 Ты права. Алекс этого не сделает 150 00:09:23,444 --> 00:09:25,279 по многим причинам. 151 00:09:25,362 --> 00:09:29,033 В первую очередь потому, что и сама не без греха. 152 00:09:32,578 --> 00:09:33,621 О чём ты? 153 00:09:34,788 --> 00:09:35,788 Она... 154 00:09:37,081 --> 00:09:38,249 Она не была слепой. 155 00:09:39,167 --> 00:09:41,128 А что касается Чипа, он мертвец. 156 00:09:41,211 --> 00:09:44,006 Ему не сносить головы. 157 00:09:45,132 --> 00:09:46,550 Гадание на кофейной гуще 158 00:09:46,634 --> 00:09:48,135 никогда не ошибается. 159 00:09:51,055 --> 00:09:52,097 Я знаю, зачем тебе это. 160 00:09:53,265 --> 00:09:57,811 Правда? Расскажи, какой у меня мотив. 161 00:09:57,895 --> 00:10:00,981 Все остальные только об этом и говорят. 162 00:10:01,065 --> 00:10:02,983 Ты делаешь это не из альтруизма, 163 00:10:03,400 --> 00:10:06,570 не для того чтобы выгнать плохих руководителей UBA. 164 00:10:07,112 --> 00:10:09,782 Ты хочешь оправдаться. 165 00:10:10,574 --> 00:10:11,992 А я не буду участвовать в этом. 166 00:10:14,995 --> 00:10:16,288 Эй, Брэдли. 167 00:10:20,626 --> 00:10:21,794 Есть доказательства. 168 00:10:22,920 --> 00:10:24,547 И я могу найти свидетелей. 169 00:10:26,131 --> 00:10:27,341 Каких свидетелей? 170 00:10:27,758 --> 00:10:30,135 Прямо сейчас могу вспомнить одну 171 00:10:30,219 --> 00:10:32,137 женщину, с которой у меня был роман. 172 00:10:33,681 --> 00:10:36,851 Она использовала меня, чтобы получить повышение. 173 00:10:37,268 --> 00:10:38,435 Она не ненавидит меня. 174 00:10:39,061 --> 00:10:42,147 Думаю, она меня поддержит. 175 00:10:45,609 --> 00:10:48,154 Я предлагаю тебе новости. 176 00:10:48,237 --> 00:10:49,864 Это важный сюжет. 177 00:10:50,281 --> 00:10:51,282 Он имеет значение. 178 00:10:53,826 --> 00:10:55,661 Он может всё изменить. Ты это знаешь. 179 00:10:58,956 --> 00:11:01,375 А если этот важный сюжет уничтожит не только канал, 180 00:11:01,458 --> 00:11:04,461 но и шоу, и всех сотрудников. 181 00:11:05,546 --> 00:11:07,798 Да, это может случиться. Это риск. 182 00:11:09,425 --> 00:11:12,553 Но спроси себя: стоит ли рискнуть? 183 00:11:17,892 --> 00:11:20,269 Дай мне ответ. 184 00:11:20,728 --> 00:11:21,729 Скоро. 185 00:11:21,812 --> 00:11:24,273 Потому что я это сделаю, с тобой или без тебя. 186 00:11:36,160 --> 00:11:38,412 Господи, просто скажите, что происходит. 187 00:11:39,079 --> 00:11:40,748 Я понимаю, это что-то ужасное. 188 00:11:42,082 --> 00:11:43,125 Кто-то болен? 189 00:11:43,209 --> 00:11:44,793 - Нет. Никто не болен. - Нет. 190 00:11:45,377 --> 00:11:46,670 Никто не болен. 191 00:11:46,754 --> 00:11:47,963 Ладно, Лиззи. 192 00:11:49,465 --> 00:11:51,133 Мы тебя очень любим. 193 00:11:51,217 --> 00:11:53,469 И ничего не изменится. 194 00:11:54,553 --> 00:11:57,765 Мы семья и всегда будем... 195 00:11:57,848 --> 00:12:00,017 Ладно. Что ты говоришь? Скажи уже. 196 00:12:02,728 --> 00:12:04,980 Мы с твоим отцом разводимся. 197 00:12:09,860 --> 00:12:10,861 Что? 198 00:12:10,945 --> 00:12:12,112 Нет. 199 00:12:12,196 --> 00:12:14,615 Вы мне сказали, что разъехались, чтобы разобраться. 200 00:12:14,698 --> 00:12:16,075 Это произошло так быстро? 201 00:12:16,158 --> 00:12:17,326 Это и была причина. 202 00:12:17,409 --> 00:12:19,453 Да, доченька. 203 00:12:20,204 --> 00:12:21,831 Так вы мне соврали? 204 00:12:22,498 --> 00:12:23,582 - Нет. - Нет. 205 00:12:23,666 --> 00:12:25,334 Нет, доченька, мы тебе не врали. 206 00:12:26,168 --> 00:12:27,628 И мы пытались. Правда. 207 00:12:28,462 --> 00:12:29,797 Мы пытались. 208 00:12:30,256 --> 00:12:33,884 - Правда, мама? - Да. 209 00:12:33,968 --> 00:12:35,928 Когда? Где? Как ты пыталась? 210 00:12:36,345 --> 00:12:39,014 - Как ты вообще пыталась, мама? - Нет. Не надо, Лиззи. 211 00:12:39,098 --> 00:12:40,641 Всё в порядке. 212 00:12:47,231 --> 00:12:50,693 Я много лет пыталась, доченька. 213 00:12:52,194 --> 00:12:54,947 Вряд ли ты пыталась. Думаю, ты делала вид. 214 00:12:56,157 --> 00:12:58,576 Наши жизни всегда вертелись вокруг твоей работы. 215 00:12:59,410 --> 00:13:02,621 Ты говоришь, что тебе тяжело, но ты любишь свою работу. 216 00:13:03,122 --> 00:13:06,709 - Она тебе нужна больше, чем мы. - Нет. Это несправедливо. 217 00:13:07,293 --> 00:13:10,296 Это неправда. 218 00:13:10,713 --> 00:13:14,425 Лиззи, я люблю тебя больше всех на свете. 219 00:13:14,508 --> 00:13:17,469 Ты так говоришь, но мы для тебя не на первом месте. 220 00:13:18,345 --> 00:13:22,183 Нет, Лиззи. Мама тебя очень любит. 221 00:13:22,266 --> 00:13:24,643 Детка, я стараюсь как могу. 222 00:13:25,269 --> 00:13:28,480 - Я делала то, что должна была. - Да, для себя. 223 00:13:29,190 --> 00:13:30,858 А мы давали тебе возможность. 224 00:13:32,151 --> 00:13:33,944 Да, похоже, терапия начинает помогать. 225 00:13:35,821 --> 00:13:37,698 Не упрекай меня насчет терапии. 226 00:13:38,574 --> 00:13:41,243 У меня никогда не было нормальной семьи и нормальной жизни. 227 00:13:42,369 --> 00:13:44,997 Тебя никогда не интересовали мои и папины дела. 228 00:13:45,080 --> 00:13:47,833 А мы были твоими чирлидерами и любимыми помощниками. 229 00:13:48,250 --> 00:13:49,793 Мы для тебя не были главными. 230 00:13:50,961 --> 00:13:52,213 Ладно. 231 00:13:55,549 --> 00:13:57,134 Лиззи. 232 00:14:00,054 --> 00:14:03,682 Это я попросил развода. Ясно? 233 00:14:04,683 --> 00:14:08,395 Если это правда, значит, она не оставила тебе выбора. 234 00:14:11,941 --> 00:14:13,275 О боже. 235 00:14:15,903 --> 00:14:18,239 Пойдешь к ней? Она расстроена. 236 00:14:19,281 --> 00:14:21,617 - Извини. - Да ладно. Ей нужно... 237 00:14:23,077 --> 00:14:24,662 Ей нужно кого-то винить. 238 00:14:24,745 --> 00:14:26,413 Да, ладно. Лиззи. 239 00:14:27,540 --> 00:14:28,916 - Господи. - Лиззи. 240 00:15:14,670 --> 00:15:15,671 О чёрт. 241 00:15:19,049 --> 00:15:20,050 Ладно. 242 00:15:47,745 --> 00:15:48,746 Чёрт. 243 00:15:49,997 --> 00:15:53,834 «Я злоупотреблял своей властью на посту президента. 244 00:15:54,585 --> 00:15:59,507 И не полностью исполнял присягу». 245 00:15:59,590 --> 00:16:01,258 Это во-вторых. 246 00:16:01,759 --> 00:16:03,219 И, в-третьих, 247 00:16:04,929 --> 00:16:08,474 «я подверг американцев двум годам бессмысленных пыток 248 00:16:08,557 --> 00:16:09,975 и извиняюсь за это». 249 00:16:11,602 --> 00:16:14,605 И вы объяснили ваши мотивы... 250 00:16:16,190 --> 00:16:17,733 Думаешь, у меня глаза еще опухшие? 251 00:16:18,484 --> 00:16:20,945 Думаешь, я бы тебя выпустила с опухшими глазами? 252 00:16:21,028 --> 00:16:22,279 Так, спокойно. 253 00:16:22,738 --> 00:16:23,948 Я это чувствую. 254 00:16:24,615 --> 00:16:26,617 - Спасибо. - Пожалуйста. 255 00:16:30,371 --> 00:16:31,372 Привет. 256 00:16:32,456 --> 00:16:33,874 - Да? - Привет. Я... 257 00:16:33,958 --> 00:16:34,959 Доброе утро. 258 00:16:35,042 --> 00:16:36,377 Просто хотела поздороваться. 259 00:16:39,129 --> 00:16:40,339 Да. 260 00:16:41,632 --> 00:16:43,259 Я так рада, что мы уехали с пожаров. 261 00:16:45,636 --> 00:16:46,804 Да, конечно. 262 00:16:46,887 --> 00:16:50,182 Если бы пришлось еще одну ночь провести в «Сафари-Инн», 263 00:16:50,266 --> 00:16:52,560 я бы... Я бы просто умерла. 264 00:16:56,564 --> 00:16:58,232 Как твои дела? 265 00:17:02,486 --> 00:17:06,073 Вчера вечером пришлось сказать Лиззи. 266 00:17:06,574 --> 00:17:07,783 Мы с Джейсоном 267 00:17:09,118 --> 00:17:10,161 ей сказали. 268 00:17:11,996 --> 00:17:13,164 Мне очень жаль. 269 00:17:13,539 --> 00:17:14,540 Да. 270 00:17:17,918 --> 00:17:19,920 Надеюсь, это прошло как сдирание пластыря? 271 00:17:21,672 --> 00:17:22,673 Содрали. 272 00:17:23,090 --> 00:17:24,800 Быстро и болезненно. 273 00:17:36,979 --> 00:17:40,900 У тебя бывает, что ты не знаешь, кто ты 274 00:17:43,819 --> 00:17:46,530 и чего хочешь? 275 00:17:48,324 --> 00:17:51,410 Вдруг ничего не чувствуешь? 276 00:17:58,876 --> 00:18:00,127 Бывает. Да. 277 00:18:01,879 --> 00:18:02,880 Мне это не нравится. 278 00:18:06,759 --> 00:18:09,011 Я могу чем-нибудь помочь? 279 00:18:09,637 --> 00:18:12,805 Да. Можешь перенести фотосессию? 280 00:18:13,224 --> 00:18:14,641 Перенести на вечер? 281 00:18:14,725 --> 00:18:16,851 Мысль о том, что придется фальшиво улыбаться... 282 00:18:18,020 --> 00:18:19,188 Я знаю, о чём ты. 283 00:18:19,271 --> 00:18:21,524 Почему я волнуюсь, как школьница? 284 00:18:21,607 --> 00:18:25,361 Потому что твое лицо расклеят по всему Нью-Йорку. 285 00:18:25,444 --> 00:18:28,447 - О господи. - На автобусах, зданиях. 286 00:18:28,531 --> 00:18:30,198 Я никогда не видела себя на здании. 287 00:18:30,282 --> 00:18:31,659 Да. 288 00:18:31,742 --> 00:18:33,202 Почему это так важно? 289 00:18:33,285 --> 00:18:34,328 Ну, 290 00:18:34,662 --> 00:18:40,751 чтобы стереть Митча Кесслера из памяти людей. 291 00:18:44,713 --> 00:18:46,215 Будто он здесь не работал. 292 00:18:52,054 --> 00:18:53,264 Ты по нему скучаешь? 293 00:18:57,101 --> 00:18:58,352 Да. 294 00:19:02,565 --> 00:19:07,194 Ты... говорила с ним после увольнения? 295 00:19:11,907 --> 00:19:13,951 Я связывалась с ним пару раз. 296 00:19:16,328 --> 00:19:18,497 Он считает, что нанять тебя было сумасшествием. 297 00:19:19,373 --> 00:19:21,792 Тут он не ошибается. 298 00:19:24,378 --> 00:19:29,049 Да. Митч часто не ошибался. 299 00:19:29,550 --> 00:19:30,593 Гаденыш. 300 00:19:36,056 --> 00:19:38,058 Ну, шоу должно продолжаться. 301 00:19:38,976 --> 00:19:41,353 - Должно. - Увидимся за столом. 302 00:19:41,437 --> 00:19:42,605 Увидимся. 303 00:19:43,772 --> 00:19:46,275 Спасибо, что зашла проведать. 304 00:19:47,276 --> 00:19:48,486 Да. 305 00:19:54,074 --> 00:19:55,493 Если вы чем-то похожи на меня, 306 00:19:55,576 --> 00:19:59,455 вы тоже мечтали о том дне, когда роботы станут частью нашей жизни. 307 00:19:59,538 --> 00:20:02,249 Вирус птичьего гриппа перенесем в блок D. 308 00:20:02,333 --> 00:20:04,668 От ЦКЗ ответа нет, не знаю, 309 00:20:04,752 --> 00:20:06,045 к чёрту их и к чёрту птиц. 310 00:20:06,128 --> 00:20:07,463 Но у нас дыра в блоке C. 311 00:20:07,546 --> 00:20:10,382 Нужно быстро ее заполнить. Слушаю ваши предложения. 312 00:20:10,466 --> 00:20:12,092 Завтрашнее интервью Брэдли 313 00:20:12,176 --> 00:20:14,220 с тренером по лакроссу, дававшим игрокам допинг. 314 00:20:14,303 --> 00:20:16,514 Очень сильное интервью. Она здорово на него давит. 315 00:20:16,597 --> 00:20:18,849 Это интересно, но не настолько, как птичий грипп. 316 00:20:18,933 --> 00:20:21,227 Оно провокационное, о власти и манипуляциях. 317 00:20:21,310 --> 00:20:22,770 Получит национальный резонанс. 318 00:20:22,853 --> 00:20:24,623 А отчет управления экологии об изменении климата? 319 00:20:24,647 --> 00:20:25,898 Мы этот отрывок вырезали. 320 00:20:25,981 --> 00:20:27,608 - Передумаем? - Отчет сухой. 321 00:20:27,691 --> 00:20:29,777 - Ничего интересного. - То, что человечество 322 00:20:29,860 --> 00:20:32,321 сгорит через 20 лет, довольно интересно. 323 00:20:32,404 --> 00:20:34,281 Правда? Двадцать лет? Я это пропустила. 324 00:20:34,365 --> 00:20:36,242 - Надо читать между строк. - Там этого нет. 325 00:20:36,325 --> 00:20:37,326 Ладно. Хватит. 326 00:20:38,160 --> 00:20:39,286 Вставим интервью Брэдли. 327 00:20:39,370 --> 00:20:41,163 Миа права. Оно сильное и актуальное. 328 00:20:41,247 --> 00:20:43,499 Но изменение климата – это настоящие новости. 329 00:20:44,166 --> 00:20:45,709 Успокойся, Ники. 330 00:20:45,793 --> 00:20:47,670 И связано с пожарами, о которых мы говорили. 331 00:20:47,753 --> 00:20:49,839 Хватит давить, Чип – твой босс. 332 00:20:49,922 --> 00:20:52,174 Твой тоже, хватит лизать ему зад. 333 00:20:52,633 --> 00:20:54,635 Все уже знают, что ты это умеешь. 334 00:20:55,135 --> 00:20:58,472 Да. Я отправлю наилучшие пожелания всей семье. 335 00:20:58,556 --> 00:21:00,391 Да, конечно. 336 00:21:00,474 --> 00:21:02,852 А сейчас у нас интересные новости... 337 00:21:02,935 --> 00:21:05,187 Извини, это... Извини, Миа. 338 00:21:05,271 --> 00:21:06,689 Всё хорошо. Забудем об этом. 339 00:21:06,772 --> 00:21:08,983 Сегодня вышла в свет потрясающая книга 340 00:21:09,066 --> 00:21:12,027 Фрэнка Марклана «Пять дней в октябре». 341 00:21:12,111 --> 00:21:13,612 Мы об этом не забудем. 342 00:21:14,822 --> 00:21:16,448 Собирайся. Ты уволен. 343 00:21:17,032 --> 00:21:18,576 - Что? - Чип. 344 00:21:18,659 --> 00:21:20,536 Вон из моей операторской. 345 00:21:20,619 --> 00:21:23,164 В студии обсудить противоречивые моменты 346 00:21:23,247 --> 00:21:24,540 его книги. 347 00:21:24,623 --> 00:21:27,918 Я очень рад поговорить с вами, Брэдли. 348 00:21:28,002 --> 00:21:29,003 Спасибо, Алекс. 349 00:21:29,086 --> 00:21:32,631 А теперь важные новости из Вашингтона... 350 00:21:32,715 --> 00:21:35,092 Класс. Это... 351 00:21:35,176 --> 00:21:37,803 Конгресс рассматривает проекты помощи жертвам. 352 00:21:37,887 --> 00:21:38,888 Здорово. 353 00:21:39,722 --> 00:21:42,558 Меня наказали за то, что все здесь 354 00:21:42,641 --> 00:21:44,643 говорят за ее спиной уже 18 месяцев? 355 00:21:44,727 --> 00:21:46,145 - Вот это здорово! - Убирайся! 356 00:21:46,228 --> 00:21:47,396 Спасибо. 357 00:21:47,479 --> 00:21:51,108 Президент наложил вето, Конгресс вынужден начать сначала... 358 00:21:51,192 --> 00:21:52,776 Начинаем прямой эфир. 359 00:21:52,860 --> 00:21:55,029 Здесь нет ничего интересного. 360 00:21:55,112 --> 00:21:57,031 Надо выпустить шоу. За работу. 361 00:21:57,114 --> 00:21:59,867 Расскажет главный корреспондент в Вашингтоне Андреа Лассон. 362 00:21:59,950 --> 00:22:01,869 Прямой эфир. 363 00:22:17,635 --> 00:22:20,179 - Возьми его назад! - Ты шутишь? 364 00:22:20,262 --> 00:22:22,223 Думаешь, ты мне помогаешь? Это не так! 365 00:22:22,306 --> 00:22:24,225 Господи, Миа, дело не в тебе. Извини... 366 00:22:24,308 --> 00:22:25,684 Ты сделал только хуже! 367 00:22:25,768 --> 00:22:27,645 Чего ты от меня хочешь? 368 00:22:27,728 --> 00:22:28,938 Я не трахался с Митчем! 369 00:22:29,021 --> 00:22:30,731 Я не принимал это ужасное решение! 370 00:22:30,814 --> 00:22:33,359 Но расплачиваюсь за это каждый день! 371 00:22:38,489 --> 00:22:39,657 Слушай, я не могу... 372 00:22:40,074 --> 00:22:43,410 Я не идеален. Знаю. Но я не могу всего исправить. 373 00:22:43,494 --> 00:22:46,038 Вот так на меня все здесь смотрят? 374 00:22:46,622 --> 00:22:50,000 Миа, мое терпение лопнуло. Извини. Я не... 375 00:22:53,587 --> 00:22:55,881 - Мне надо работать. - Извини. Чёрт. 376 00:22:59,343 --> 00:23:00,886 О чёрт. 377 00:23:02,054 --> 00:23:03,097 О чёрт. 378 00:23:13,482 --> 00:23:14,942 После записи – погода. 379 00:23:15,025 --> 00:23:16,443 Большие фронты... 380 00:23:18,237 --> 00:23:20,156 - Ты что-то хотела? - Проверь почту. 381 00:23:20,447 --> 00:23:21,824 - Что? - Ты получил имейл? 382 00:23:21,907 --> 00:23:23,409 - Я получаю много имейлов. - Ну! 383 00:23:23,492 --> 00:23:24,493 Ладно. 384 00:23:27,454 --> 00:23:28,581 Чёрт. 385 00:23:28,914 --> 00:23:32,334 Со мной хочет поговорить кадровик. С тобой тоже? 386 00:23:33,002 --> 00:23:35,671 - Они знают? - Может, кто-то нас увидел и сказал. 387 00:23:36,338 --> 00:23:38,465 Мое тело входит в шок. 388 00:23:38,549 --> 00:23:41,927 Я чувствую слабость и вся вспотела. Что делать? 389 00:23:42,344 --> 00:23:44,305 Чтобы не тошнило, выпей апельсинового сока. 390 00:23:44,388 --> 00:23:45,556 Янко, я в ужасе. 391 00:23:46,974 --> 00:23:48,517 Ладно. Дай мне это. 392 00:23:51,437 --> 00:23:53,230 Послушай меня. 393 00:23:53,314 --> 00:23:58,194 Мы сходим в кадры вместе и скажем, что встречаемся. 394 00:23:58,277 --> 00:24:01,155 Пусть поставят отметку об этом. Мы их опередим. 395 00:24:01,238 --> 00:24:04,992 У меня другая идея. Пойдем в кадры и будем всё отрицать. 396 00:24:05,075 --> 00:24:07,244 - Нет, это не поможет. - Клинтону помогло. 397 00:24:07,328 --> 00:24:08,662 Клинтон получил импичмент. 398 00:24:08,746 --> 00:24:10,831 Неужели Клинтон получил импичмент, а я забыл? 399 00:24:10,915 --> 00:24:12,958 - Спасибо. - Эфир через 60 секунд, Янко. 400 00:24:13,042 --> 00:24:14,502 Понял, спасибо. 401 00:24:18,214 --> 00:24:19,215 Я люблю тебя. 402 00:24:20,299 --> 00:24:23,385 И не хочу это скрывать. 403 00:24:24,261 --> 00:24:28,182 Я хочу пригласить тебя на ужин в хороший ресторан, 404 00:24:28,265 --> 00:24:30,601 мы бы заказали стейк и вино, 405 00:24:30,684 --> 00:24:33,103 я бы держал тебя за руку и целовал. 406 00:24:33,187 --> 00:24:35,022 Рассказывал дурацкие анекдоты. 407 00:24:39,068 --> 00:24:40,319 Пойдешь со мной? 408 00:24:41,403 --> 00:24:43,531 - Янко. - Пришло время. 409 00:24:53,165 --> 00:24:54,834 Встретимся в кадрах. 410 00:24:55,459 --> 00:24:56,877 После фотосессии. 411 00:24:58,337 --> 00:24:59,338 Жду не дождусь. 412 00:24:59,672 --> 00:25:02,091 Начинаем через... 413 00:25:03,092 --> 00:25:06,470 пять, четыре, три... 414 00:25:10,641 --> 00:25:13,352 Спасибо, Андреа. Отличный репортаж. Потрясающе. 415 00:25:13,894 --> 00:25:17,231 Брэдли на национальных каналах не работала, 416 00:25:17,314 --> 00:25:21,277 но она пришла к нам, обладая огромным опытом. 417 00:25:21,360 --> 00:25:24,780 Наши проблемы с ней в качестве ведущего возникали, потому что мы... 418 00:25:24,864 --> 00:25:26,240 Скажу честно, 419 00:25:26,323 --> 00:25:31,662 я не сразу перестроил шоу под ее талант. 420 00:25:31,745 --> 00:25:35,916 Это как если бы мы заставили Стефа Карри играть в трехсекундной зоне. 421 00:25:36,000 --> 00:25:37,877 Это плохая стратегия тренера. 422 00:25:37,960 --> 00:25:39,837 Имея такого игрока, как Брэдли, 423 00:25:39,920 --> 00:25:41,881 ее нужно ставить бросать трехочковые 424 00:25:41,964 --> 00:25:43,424 и не мешать ей. 425 00:25:43,507 --> 00:25:45,342 Теперь начинается самое интересное – 426 00:25:45,426 --> 00:25:48,345 мы сидим и наблюдаем за ее работой. 427 00:25:48,429 --> 00:25:52,099 Отлично. Спасибо. 428 00:25:54,351 --> 00:25:56,896 - Это всё? - Угу. Это всё. 429 00:25:57,313 --> 00:25:59,190 Благодаря аналогии с баскетболом 430 00:25:59,273 --> 00:26:01,817 получится отличный профиль. 431 00:26:03,569 --> 00:26:05,738 Ты меня не спрашивала о Митче и об этих делах. 432 00:26:05,821 --> 00:26:08,157 У меня нет времени на предсказуемые отрицания. 433 00:26:08,574 --> 00:26:09,867 Я получила то, что мне нужно. 434 00:26:14,497 --> 00:26:15,748 Ты так считаешь. 435 00:26:16,874 --> 00:26:18,042 Неужели? 436 00:26:18,459 --> 00:26:21,962 Я же не пишу статью об этом. 437 00:26:22,046 --> 00:26:26,217 Ты должен этому радоваться, Чип. 438 00:26:27,301 --> 00:26:29,053 Мэгги. 439 00:26:29,720 --> 00:26:31,138 Сделай одолжение. 440 00:26:31,222 --> 00:26:33,599 Можно поговорить с тобой начистоту? 441 00:26:35,851 --> 00:26:36,852 Что? 442 00:26:38,020 --> 00:26:40,397 Я пытаюсь... Я могу тебе сказать... 443 00:26:41,941 --> 00:26:43,984 Я могу с тобой кое-чем поделиться, 444 00:26:45,653 --> 00:26:47,571 указать на детали, 445 00:26:47,655 --> 00:26:51,700 инкриминирующие руководство канала. 446 00:26:51,784 --> 00:26:55,454 Самое высокое руководство. 447 00:26:56,539 --> 00:27:01,460 Естественно, это по секрету. 448 00:27:02,336 --> 00:27:07,174 Если тебе интересно, побыстрее свяжись со мной. 449 00:27:09,969 --> 00:27:12,096 Я тебя правильно понимаю? 450 00:27:13,347 --> 00:27:14,807 Да, всё правильно. 451 00:27:17,017 --> 00:27:18,519 Это на тебя не похоже. 452 00:27:19,228 --> 00:27:21,814 У тебя репутация хорошего солдата. 453 00:27:22,481 --> 00:27:24,733 Да. Но этот хороший солдат больше... 454 00:27:25,484 --> 00:27:27,945 больше не понимает, кого он защищает. 455 00:27:30,531 --> 00:27:32,825 Почему ты так осмелел? 456 00:27:35,661 --> 00:27:37,997 Может, из-за 15 лет соучастия? 457 00:27:38,414 --> 00:27:39,540 Нет. Прости. 458 00:27:40,124 --> 00:27:42,209 Совесть за ночь не появится. 459 00:27:42,835 --> 00:27:45,546 Особенно если ты заведуешь лучшей частью 460 00:27:45,629 --> 00:27:47,923 корпорации стоимостью в много миллиардов долларов. 461 00:27:48,007 --> 00:27:49,550 Ты можешь отрастить совесть... 462 00:27:50,384 --> 00:27:55,389 если тебе кто-то из корпорации разрешит. 463 00:27:58,058 --> 00:28:00,436 Мэгги, я предлагаю тебе хороший сюжет. 464 00:28:00,519 --> 00:28:02,605 А я ищу еще лучший. 465 00:28:05,357 --> 00:28:06,358 Ладно. 466 00:28:07,026 --> 00:28:10,237 Давай мы оба подумаем, и я тебе позвоню. 467 00:28:21,457 --> 00:28:25,294 Кори, из моего офиса свяжутся с твоим по поводу организации встречи. 468 00:28:25,711 --> 00:28:26,921 Ладно. 469 00:28:27,379 --> 00:28:28,923 Здорово. С кем? 470 00:28:29,006 --> 00:28:30,716 Не говори. Люблю сюрпризы. 471 00:28:30,799 --> 00:28:32,092 С Марлоном Тейтом. 472 00:28:32,176 --> 00:28:34,720 Потенциальным исполнительным продюсером «Утреннего шоу». 473 00:28:39,016 --> 00:28:40,726 Чипа наконец хватил инфаркт? 474 00:28:40,809 --> 00:28:42,520 О чёрт. Соболезную. 475 00:28:43,103 --> 00:28:45,147 Внутреннее расследование скоро завершится. 476 00:28:45,231 --> 00:28:46,774 Мы не знаем, что будет в отчете, 477 00:28:46,857 --> 00:28:49,777 и должны быть готовы ко всему. 478 00:28:50,194 --> 00:28:52,446 Марлон хорош. Я его давно знаю. 479 00:28:52,863 --> 00:28:55,282 Работал в вечерних новостях, но и утренних зрителей понимает. 480 00:28:55,366 --> 00:28:57,368 Спасибо за рекомендацию, Фред. 481 00:28:57,952 --> 00:28:59,578 Это не рекомендация. 482 00:29:00,538 --> 00:29:01,580 Найми Марлона. 483 00:29:09,296 --> 00:29:10,506 Я понял, Фред. 484 00:29:11,674 --> 00:29:14,885 И как глава отдела новостей, я приму это к сведению. 485 00:29:20,891 --> 00:29:22,935 Ты хочешь мне что-то сказать? 486 00:29:27,857 --> 00:29:28,858 Да. 487 00:29:32,528 --> 00:29:34,905 - Ты счастлив, Фред? - Прости? 488 00:29:34,989 --> 00:29:37,408 Ты счастливый человек по жизни? 489 00:29:37,491 --> 00:29:39,910 Я знаю, у тебя есть жена, несколько домов и канал, 490 00:29:39,994 --> 00:29:42,997 но, похоже, тебя это не удовлетворяет. 491 00:29:43,080 --> 00:29:45,374 Я даже не видел, чтобы ты улыбался 492 00:29:45,457 --> 00:29:47,251 больше двух секунд подряд. 493 00:29:47,334 --> 00:29:50,796 Жаль, потому что улыбаться – весело. 494 00:29:50,880 --> 00:29:52,131 Это приятно. 495 00:29:52,548 --> 00:29:54,884 Уделяй больше времени любимым занятиям. 496 00:29:54,967 --> 00:29:57,636 Скоро у тебя на них станет больше времени, я надеюсь. 497 00:29:57,720 --> 00:30:01,265 Это просто личный совет. Не хочешь – не слушай. 498 00:30:01,348 --> 00:30:02,892 Я решил сказать тебе это... 499 00:30:04,685 --> 00:30:08,397 пока у тебя на лице не застыла постоянная гримаса. 500 00:30:12,568 --> 00:30:14,570 Расскажешь, как прошла встреча с Марлоном. 501 00:30:28,209 --> 00:30:33,464 К сожалению, сейчас не лучшее время, чтобы разводиться. 502 00:30:35,966 --> 00:30:39,929 Вы утверждаете, что развод когда-то бывает кстати? 503 00:30:40,596 --> 00:30:43,724 Ну, если над человеком издевались, 504 00:30:44,308 --> 00:30:47,019 подать на развод – это сильный ход. 505 00:30:47,102 --> 00:30:49,647 Когда берешь свою жизнь в свои руки. 506 00:30:50,814 --> 00:30:53,400 - У вас так? - Издевательства? 507 00:30:57,196 --> 00:31:00,491 Нет. Никаких издевательств. Жаль. 508 00:31:00,825 --> 00:31:02,243 Да, вычеркивайте. 509 00:31:02,326 --> 00:31:05,204 Боже мой. Вы что, шутите? 510 00:31:05,746 --> 00:31:09,542 Это брак. Браки распадаются. 511 00:31:09,625 --> 00:31:13,379 Браки знаменитостей вообще нужно измерять в собачьих годах. 512 00:31:15,589 --> 00:31:18,217 Тогда наш с Джейсоном брак продлился 140 лет. 513 00:31:19,009 --> 00:31:20,094 Успех. 514 00:31:20,427 --> 00:31:22,388 Люди посмотрят на это по-другому. 515 00:31:22,471 --> 00:31:25,975 В первую очередь подумают, что у вас был роман с Митчем. 516 00:31:26,392 --> 00:31:28,269 - Если был, это нестрашно. - Ясно. 517 00:31:28,352 --> 00:31:30,646 Просто... Скажите нам. 518 00:31:30,729 --> 00:31:32,731 - Лучше опередить слухи. - Да. 519 00:31:32,815 --> 00:31:37,236 Все по-любому заметят, что жена Митча 520 00:31:37,319 --> 00:31:40,823 подала на развод прямо перед вами. 521 00:31:41,407 --> 00:31:45,202 А еще важно, кто из вас подает на развод. 522 00:31:45,619 --> 00:31:48,622 Если вы, то вас сочтут бессердечной. 523 00:31:48,706 --> 00:31:52,418 А если Джейсон, то подумают, что он вас застал с любовником. 524 00:31:52,835 --> 00:31:56,630 Или он больше не мог терпеть рядом с собой знаменитость, 525 00:31:56,714 --> 00:31:58,424 тогда вы будете выглядеть жалко. 526 00:31:58,507 --> 00:32:03,262 Или, может, Джейсон изменял вам с женщиной помладше? 527 00:32:03,596 --> 00:32:05,097 Это будет выглядеть хорошо. 528 00:32:05,181 --> 00:32:07,016 Люди будут вас жалеть. 529 00:32:07,099 --> 00:32:09,143 Но и сочувствовать тоже, 530 00:32:09,685 --> 00:32:11,896 так что обязательно расскажите об этом. 531 00:32:17,234 --> 00:32:20,279 Дэниел, у тебя офигительное шоу. 532 00:32:20,738 --> 00:32:24,408 Даже я его смотрю. Алекс плачет из-за собаки. 533 00:32:24,492 --> 00:32:26,952 Как же не посмотреть? Но это не навсегда. 534 00:32:27,995 --> 00:32:30,414 Сейчас ты в команде победителей. 535 00:32:30,498 --> 00:32:32,917 Но лучше всего то, что шоу номер два 536 00:32:33,000 --> 00:32:36,962 озолотит того, кто выведет их на первое место. 537 00:32:37,046 --> 00:32:39,590 Зарплата в UBA меня устраивает. 538 00:32:39,673 --> 00:32:40,674 А что не устраивает? 539 00:32:40,758 --> 00:32:45,012 Меня в UBA не устраивает то, что они поставили двух белых женщин, 540 00:32:45,095 --> 00:32:48,432 чтобы показать, какие они прогрессивные, раз у них обе ведущие – женщины, 541 00:32:48,516 --> 00:32:50,184 а темнокожие только 542 00:32:50,267 --> 00:32:52,436 носят за ними шлейфы. 543 00:32:52,520 --> 00:32:54,730 Меня бы это бесило. 544 00:32:55,147 --> 00:32:56,941 Вот что бесит меня. 545 00:32:57,900 --> 00:33:01,987 Ради «УШ» я бросил любимую работу, 546 00:33:02,655 --> 00:33:04,698 меня заметили за проницательность 547 00:33:04,782 --> 00:33:08,702 и обещали давать задания, которые мне нравятся. 548 00:33:09,578 --> 00:33:13,624 А вместо этого я веду хренов «Твист». 549 00:33:14,291 --> 00:33:19,922 И хотя мне приятно, что ты мной интересуешься, 550 00:33:20,923 --> 00:33:24,635 я боюсь, что на YDA я буду вести 551 00:33:24,718 --> 00:33:26,929 тот же «Твист», но подлиннее. 552 00:33:28,430 --> 00:33:30,140 Я хочу вести новости. 553 00:33:30,224 --> 00:33:32,351 Хочу, чтобы людям было это интересно. 554 00:33:32,810 --> 00:33:34,436 И мне этого достаточно. 555 00:33:37,356 --> 00:33:40,818 Да, поэтому я и приглашаю тебя на YDA. 556 00:33:41,235 --> 00:33:46,782 Дэниел, ты красивый, эмоциональный зануда, любящий серьезные новости. 557 00:33:46,866 --> 00:33:49,201 - Я не шучу. - Я тоже. 558 00:33:49,285 --> 00:33:51,412 Да, люди смотрят YDA, потому что это весело. 559 00:33:51,495 --> 00:33:54,874 Это легкий и забавный канал, за это отвечаем мы с Джимми. 560 00:33:54,957 --> 00:33:58,836 Мне нравится брать интервью у оставшихся в живых «Bay City Rollers». 561 00:33:58,919 --> 00:34:01,922 Но мы не обгоним «УШ», если будем только забавными. 562 00:34:02,006 --> 00:34:05,426 Нам нужно скучное, серьезное содержание. 563 00:34:05,509 --> 00:34:07,469 Нам нужен политический авторитет. 564 00:34:07,553 --> 00:34:09,471 У тебя всего этого навалом. 565 00:34:09,555 --> 00:34:11,182 «УШ» сейчас уязвимо. 566 00:34:12,516 --> 00:34:14,518 Там есть дорогие мне люди, 567 00:34:14,977 --> 00:34:17,521 которые пострадают от моего ухода. 568 00:34:18,480 --> 00:34:19,648 Элисон, Янко... 569 00:34:19,732 --> 00:34:23,527 Да, знаю. Твои друзья из «Особого мнения». 570 00:34:23,611 --> 00:34:25,279 - Удар ниже пояса. - В цель. 571 00:34:26,113 --> 00:34:29,408 Всё равно это нелегко. 572 00:34:30,075 --> 00:34:33,204 Семья «УШ» распалась, 573 00:34:33,621 --> 00:34:37,458 и в нее всё равно входили только Алекс и Митч. 574 00:34:41,962 --> 00:34:45,633 Знаешь, если бы ты это нашел на WebMD. 575 00:34:45,716 --> 00:34:47,718 Как можно быстрее, но я знать не хочу. 576 00:34:47,801 --> 00:34:49,220 - Хорошо. - Спасибо. 577 00:34:50,596 --> 00:34:51,972 Где оставшиеся члены семьи? 578 00:34:52,056 --> 00:34:54,141 Не знаю. Наверное, гуляют с собакой. 579 00:34:54,767 --> 00:34:55,976 Забавная семья. 580 00:34:56,894 --> 00:34:59,647 Да. Неблагополучная. 581 00:35:00,064 --> 00:35:01,565 Прямо как настоящая семья. 582 00:35:02,483 --> 00:35:04,360 Ладно. Я вернулась. 583 00:35:04,443 --> 00:35:05,528 Все здесь. 584 00:35:05,611 --> 00:35:07,822 Давай снимем эту счастливую хрень. 585 00:35:09,782 --> 00:35:11,784 - Можно тебя на минутку? - Да. 586 00:35:13,911 --> 00:35:14,912 Да. 587 00:35:15,663 --> 00:35:21,000 Похоже, мне придется объявить о своем разводе на следующей неделе в шоу. 588 00:35:21,085 --> 00:35:22,962 - Боже. Мне жаль. - Ничего. 589 00:35:23,045 --> 00:35:26,841 Просто хотела тебя предупредить о неловком эфире. 590 00:35:26,924 --> 00:35:28,884 Неловкие эфиры – моя специализация. 591 00:35:29,384 --> 00:35:31,053 Но спасибо за предупреждение. 592 00:35:31,136 --> 00:35:34,181 Да. Естественно, это останется между нами. 593 00:35:34,598 --> 00:35:36,058 - Конечно. - Спасибо. 594 00:35:36,141 --> 00:35:38,268 Я должна соблюдать осторожность. 595 00:35:38,686 --> 00:35:42,605 Я только что общалась с кадровичкой, которая меня до смерти напугала. 596 00:35:43,190 --> 00:35:47,111 Напомнила, что я захожу на минное поле домыслов... 597 00:35:47,652 --> 00:35:51,323 о моем браке, душевном здоровье и... 598 00:35:52,158 --> 00:35:53,325 Митче. 599 00:35:53,951 --> 00:35:55,953 И даже о тебе и мне. 600 00:35:56,036 --> 00:35:57,580 Может, мы влюбленная пара. 601 00:35:58,080 --> 00:35:59,707 Было бы предпочтительно. 602 00:36:00,457 --> 00:36:03,836 Это всё так жестоко. Я всегда готова тебя поддержать. 603 00:36:04,670 --> 00:36:05,671 Ясно? 604 00:36:05,754 --> 00:36:06,881 Подожди. 605 00:36:07,923 --> 00:36:08,966 В самом деле. 606 00:36:10,885 --> 00:36:13,012 Может, придумаем что-то вместе? 607 00:36:14,638 --> 00:36:16,056 По поводу твоего развода? 608 00:36:16,515 --> 00:36:19,852 Да, ты же будешь сидеть рядом, 609 00:36:19,935 --> 00:36:21,478 - когда я это скажу. - Да. 610 00:36:21,562 --> 00:36:23,606 Можно обыграть это в виде диалога. 611 00:36:24,481 --> 00:36:27,443 А раз ты специализируешься на... 612 00:36:31,030 --> 00:36:32,239 человечном подходе. 613 00:36:33,032 --> 00:36:34,074 Это не помешает. 614 00:36:35,868 --> 00:36:40,289 Можем обсудить это за обедом у меня дома. 615 00:36:41,540 --> 00:36:43,542 - Было бы отлично. - Да? 616 00:36:43,626 --> 00:36:45,336 Нет. Да. Я с удовольствием. 617 00:36:45,419 --> 00:36:46,712 Я принесу что-то из еды. 618 00:36:46,795 --> 00:36:48,339 Не надо. Я обо всем позабочусь. 619 00:36:48,422 --> 00:36:49,924 - Ладно. - Так, леди. 620 00:36:50,007 --> 00:36:51,759 - Да. - Вы красавицы. И всё готово. 621 00:36:51,842 --> 00:36:53,093 Давайте сделаем это. 622 00:36:53,177 --> 00:36:54,178 Ладно. 623 00:36:54,261 --> 00:36:55,429 - Мы семья. - Господи. 624 00:36:55,513 --> 00:36:56,847 - Фото. - Давайте. Вперед. 625 00:36:56,931 --> 00:36:58,140 - Начинаем. - Счастье. 626 00:36:58,224 --> 00:37:00,476 Счастливая семья. Так. Раз, два, три. 627 00:37:00,559 --> 00:37:01,560 Хорошо. Улыбочку. 628 00:37:01,644 --> 00:37:03,437 Наклонитесь ко мне. Хорошо. 629 00:37:03,521 --> 00:37:05,856 - Хорошо. Вот так. Замрите. - Серьезно или с улыбкой? 630 00:37:05,940 --> 00:37:07,483 Хорошо. Вот так. Отличный кадр. 631 00:37:07,566 --> 00:37:09,860 Раз, два, три. Хорошо. Подбородки чуть вверх. 632 00:37:09,944 --> 00:37:12,071 Немного подвиньтесь и наклонитесь. 633 00:37:12,154 --> 00:37:14,073 Хорошо. Улыбочку. Отлично. 634 00:37:14,156 --> 00:37:15,825 - Красота. - С этого бока я выгляжу хуже. 635 00:37:15,908 --> 00:37:17,618 Ты со всех сторон хороша. Прекрати. 636 00:37:17,701 --> 00:37:19,787 - Я выпила кофе. - Спасибо. 637 00:37:20,329 --> 00:37:22,164 Хорошо. Брэдли, голову выше. 638 00:37:22,248 --> 00:37:25,000 Раз, два, три. 639 00:37:36,136 --> 00:37:38,180 Знаешь, Ники просто пошутил. 640 00:37:39,598 --> 00:37:41,100 Он хороший парень. 641 00:37:42,101 --> 00:37:44,103 Нельзя портить ему жизнь из-за шутки. 642 00:37:44,186 --> 00:37:47,356 - Он же извинился. - Не я его уволила, а Чип. 643 00:37:48,649 --> 00:37:49,900 Как скажешь. 644 00:37:50,734 --> 00:37:53,320 Барт, прекрати. 645 00:37:53,988 --> 00:37:55,823 Да. Я прекращу. 646 00:38:01,745 --> 00:38:04,623 Но другие люди не прекратят. 647 00:38:21,432 --> 00:38:22,600 Всем привет. 648 00:38:24,226 --> 00:38:25,644 Минуточку внимания. 649 00:38:28,856 --> 00:38:30,065 Говорит Миа Джордан. 650 00:38:30,149 --> 00:38:32,651 - Минуточку внимания. - Что такое? 651 00:38:32,985 --> 00:38:33,986 Привет. 652 00:38:34,862 --> 00:38:37,823 Я нервная женщина, над которой все насмехаются 653 00:38:37,907 --> 00:38:40,451 - и которая трахалась с ведущим... - Чёрт. 654 00:38:40,868 --> 00:38:42,077 Для карьерного роста. 655 00:38:42,161 --> 00:38:44,788 Из-за меня его уволили, 656 00:38:45,289 --> 00:38:47,333 потому что он не хотел бросить жену. 657 00:38:47,416 --> 00:38:48,834 Теперь я жажду мести. 658 00:38:48,918 --> 00:38:51,879 Все, у кого есть член, будьте осторожны, 659 00:38:51,962 --> 00:38:53,631 ведь сейчас я члены ненавижу. 660 00:38:57,218 --> 00:38:59,220 Члены, берегитесь! 661 00:39:00,679 --> 00:39:03,182 Не выходите вечером из дома без сопровождения, 662 00:39:04,266 --> 00:39:08,979 потому что мстительная шлюха-феминистка 663 00:39:09,063 --> 00:39:12,066 Миа Джордан где-то рядом. 664 00:39:12,149 --> 00:39:13,526 Надо принять меры? 665 00:39:13,609 --> 00:39:15,903 Нет, пусть говорит. 666 00:39:15,986 --> 00:39:19,156 - Миа, извини. - Заткнись, Барт. 667 00:39:19,240 --> 00:39:21,325 Ладно, народ, я понимаю. 668 00:39:25,162 --> 00:39:27,540 Я в курсе того, что все обо мне говорят. 669 00:39:29,375 --> 00:39:31,836 Сейчас, по-видимому, 670 00:39:33,587 --> 00:39:37,091 я лично уволила Ники, слила информацию о Митче в «Таймс», 671 00:39:37,174 --> 00:39:40,302 еще я убийца Зодиак, 672 00:39:40,386 --> 00:39:43,097 и, возможно, это я убила эрцгерцога Франца Фердинанда. 673 00:39:43,180 --> 00:39:44,932 Список очень длинный. 674 00:39:45,015 --> 00:39:47,268 Я могу многое из этого отрицать. 675 00:39:47,351 --> 00:39:49,019 Это в основном ложь. 676 00:39:49,937 --> 00:39:53,023 Дурацкие сплетни. Но я так... 677 00:39:53,899 --> 00:39:56,777 ужасно устала. 678 00:40:04,201 --> 00:40:06,245 У меня нет сил это отрицать. 679 00:40:08,747 --> 00:40:10,541 Да и зачем? 680 00:40:12,751 --> 00:40:15,337 Все уже давно решили, во что верить. 681 00:40:16,005 --> 00:40:18,257 Кто-то из вас меня ненавидит, кто-то жалеет, 682 00:40:18,340 --> 00:40:20,050 кто-то считает меня жертвой, 683 00:40:20,134 --> 00:40:21,886 кто-то – шлюхой. 684 00:40:25,431 --> 00:40:28,142 Каждый имеет собственное мнение, и знаете что? 685 00:40:30,686 --> 00:40:31,812 Имейте его. 686 00:40:33,397 --> 00:40:35,816 Я просто хочу жить дальше. 687 00:40:37,735 --> 00:40:39,445 Миа, просто положи микрофон... 688 00:40:39,528 --> 00:40:43,032 Чип, я почти закончила, или хочешь вступить со мной в диалог? 689 00:40:45,993 --> 00:40:47,161 Ладно, продолжай. 690 00:40:50,748 --> 00:40:51,957 Мы все люди. 691 00:40:55,002 --> 00:40:56,337 У всех есть о чём жалеть. 692 00:40:59,006 --> 00:41:02,426 Неважно, на чьей стороне мы в Me Too, 693 00:41:02,510 --> 00:41:05,888 мы все люди, которые хотят работать, 694 00:41:06,680 --> 00:41:07,890 работать хорошо. 695 00:41:09,725 --> 00:41:13,312 На этом я и хочу сосредоточиться. 696 00:41:15,105 --> 00:41:16,106 На своей работе. 697 00:41:19,527 --> 00:41:21,570 Я хочу, чтобы меня в мире знали 698 00:41:21,654 --> 00:41:23,906 не только за то, что я трахалась с Митчем Кесслером, 699 00:41:23,989 --> 00:41:26,283 и думаю, я заслуживаю этого шанса. 700 00:41:48,347 --> 00:41:49,890 Ладно, давайте... 701 00:41:52,017 --> 00:41:54,395 Давайте прислушаемся к этому совету и... 702 00:41:56,355 --> 00:41:57,606 займемся работой. 703 00:42:04,697 --> 00:42:07,074 Миа. Эй. 704 00:42:07,158 --> 00:42:08,159 Брэдли. 705 00:42:08,993 --> 00:42:11,328 Зря я тебе не сказала. Я хотела быть твоим продюсером. 706 00:42:11,412 --> 00:42:14,748 И не хотела тебя разочаровывать. 707 00:42:15,207 --> 00:42:16,208 Не разочаровала. 708 00:42:16,792 --> 00:42:18,919 И я рада, что ты это сделала. 709 00:42:19,712 --> 00:42:23,757 Жаль, что тебе пришлось переживать это одной. 710 00:42:25,926 --> 00:42:27,261 Спасибо. 711 00:42:29,013 --> 00:42:31,724 Ладно... Надо готовить завтрашнее шоу. 712 00:42:31,807 --> 00:42:33,559 - Ладно. - Встретимся у тебя в десять? 713 00:42:33,642 --> 00:42:35,060 Да, отлично. 714 00:42:39,773 --> 00:42:41,066 Итак, Клэр, 715 00:42:41,150 --> 00:42:44,945 мистер Флорес заявил, что хочет указать в личном деле о ваших отношениях. 716 00:42:45,029 --> 00:42:46,572 Ну, он сказал, 717 00:42:46,655 --> 00:42:49,533 но мы оба хотим внести это в наши досье, 718 00:42:50,534 --> 00:42:53,287 конфиденциально, если можно. 719 00:42:53,704 --> 00:42:58,542 Я бы хотела понять, с чего начались эти отношения. 720 00:42:59,835 --> 00:43:02,588 Вы были инициатором романа? 721 00:43:03,547 --> 00:43:06,050 Нет. И я бы никогда об этом не подумал. 722 00:43:06,133 --> 00:43:08,552 Нет, мы стали друзьями. 723 00:43:09,261 --> 00:43:11,263 Клэр помогала мне с исследованиями, 724 00:43:11,347 --> 00:43:16,060 она была готова слушать и интересовалась моей работой. 725 00:43:16,143 --> 00:43:17,978 Такое бывает нечасто. 726 00:43:18,062 --> 00:43:19,188 Люди рассчитывают 727 00:43:19,271 --> 00:43:21,690 на прогноз погоды, но не воспринимают его всерьез. 728 00:43:21,774 --> 00:43:22,775 Но не Клэр. 729 00:43:22,858 --> 00:43:26,570 У него такой сексуальный мозг. 730 00:43:26,654 --> 00:43:30,407 То, что мы начали заниматься сексом, не преступление. 731 00:43:30,491 --> 00:43:31,575 Я этого не говорила. 732 00:43:31,659 --> 00:43:34,787 Просто спросила, с чего начались ваши сексуальные отношения. 733 00:43:36,121 --> 00:43:38,791 «Просто спросила». Это вежливый способ 734 00:43:38,874 --> 00:43:41,377 задать вопрос, не касающийся вас. 735 00:43:41,794 --> 00:43:44,713 Нет, это я прервал поцелуй. 736 00:43:46,131 --> 00:43:48,968 Конечно, я переживал, что это неуместно. 737 00:43:50,594 --> 00:43:53,013 Я отрицал свои чувства. 738 00:43:53,097 --> 00:43:55,891 Да. А она совершенно не переживала. 739 00:43:55,975 --> 00:43:58,102 Она сказала, что я ей нравлюсь 740 00:43:58,185 --> 00:44:00,271 уже некоторое время. 741 00:44:00,354 --> 00:44:02,273 Я был удивлен. 742 00:44:02,356 --> 00:44:04,275 Да, в ту ночь мы занялись сексом. 743 00:44:04,358 --> 00:44:06,277 Да, в квартире Янко. 744 00:44:06,360 --> 00:44:08,529 Но только потому что он умеет готовить, 745 00:44:08,612 --> 00:44:10,531 а паэлью я люблю. 746 00:44:10,948 --> 00:44:12,283 Потом я пригласил ее на ужин, 747 00:44:12,366 --> 00:44:15,035 и мы решили держать это в тайне. 748 00:44:15,119 --> 00:44:18,956 Слушайте, это я за ним приударила. Я плохая. 749 00:44:19,373 --> 00:44:21,500 Я не говорила, что кто-то из вас плохой. 750 00:44:21,584 --> 00:44:23,794 Но вы так думаете, да? 751 00:44:23,878 --> 00:44:25,880 Что он меня соблазнил, 752 00:44:25,963 --> 00:44:29,383 потому что его должность выше. 753 00:44:29,466 --> 00:44:32,011 Мы часто думали о том, чтобы признаться... 754 00:44:32,094 --> 00:44:34,513 Но признались, только когда вас вызвали. 755 00:44:34,597 --> 00:44:37,224 Да. И вы можете обвинять нас в этом. 756 00:44:37,641 --> 00:44:40,895 И можете сравнивать наши отношения 757 00:44:40,978 --> 00:44:43,105 с возмутительным поведением Митча Кесслера. 758 00:44:43,189 --> 00:44:45,191 Понимаете, Шейла, 759 00:44:45,524 --> 00:44:48,944 именно поэтому мы предпочитали молчать. 760 00:44:49,612 --> 00:44:53,240 Мистер Флорес просил вас делать то, что вам неприятно? 761 00:44:56,285 --> 00:44:57,286 Нет. 762 00:44:58,037 --> 00:44:59,038 Никогда? 763 00:44:59,955 --> 00:45:03,083 Ну, он попросил меня прийти сюда, и мне это неприятно. 764 00:45:07,213 --> 00:45:10,424 Послушайте, вы заняты благородным делом. 765 00:45:10,508 --> 00:45:13,719 И я благодарен вам за все эти сложные вопросы. 766 00:45:13,802 --> 00:45:19,183 Но мы с Клэр надеемся, что отношения на рабочем месте 767 00:45:19,934 --> 00:45:22,269 можно строить по-разному. 768 00:45:22,353 --> 00:45:26,357 Вы считаете ваши отношения с мистером Флоресом серьезными? 769 00:45:28,734 --> 00:45:30,319 Причем здесь это? 770 00:45:30,736 --> 00:45:32,822 Потому что мы должны разобраться, 771 00:45:32,905 --> 00:45:36,116 можете ли вы работать в одном коллективе. 772 00:45:38,202 --> 00:45:40,746 - То есть меня могут уволить? - Ну, просто... 773 00:45:40,830 --> 00:45:42,873 Но хренова синоптика не уволите. 774 00:45:42,957 --> 00:45:44,959 Клэр, я не говорю, что кто-то вас тронет. 775 00:45:45,042 --> 00:45:48,379 Я вообще не хочу здесь находиться. Это была ошибка. 776 00:45:48,462 --> 00:45:49,588 Дать вам минутку? 777 00:45:49,672 --> 00:45:51,382 Нет, я хочу уйти сейчас же. 778 00:45:51,465 --> 00:45:54,009 Клэр, мы обязаны задавать эти вопросы. 779 00:45:54,093 --> 00:45:57,346 А я хочу защитить свою частную жизнь. 780 00:45:57,429 --> 00:45:58,973 Вы сами решили прийти. 781 00:45:59,056 --> 00:46:00,724 Ничего я не решала. 782 00:46:01,183 --> 00:46:02,226 Клэр? 783 00:46:02,309 --> 00:46:03,477 Что? 784 00:46:03,561 --> 00:46:05,896 Вам помочь избавиться от этих отношений? 785 00:46:08,065 --> 00:46:09,066 Боже мой. 786 00:46:20,035 --> 00:46:22,288 - Господи. Всё хорошо? - Не знаю. 787 00:46:22,371 --> 00:46:24,582 - Что они могут сделать? - Янко! Осторожно. 788 00:46:24,665 --> 00:46:25,666 - Я знаю. - Люди. 789 00:46:25,749 --> 00:46:28,169 Знаю, но... Это такое облегчение. 790 00:46:28,252 --> 00:46:29,461 Думаю, всё будет хорошо. 791 00:46:30,004 --> 00:46:31,255 А у тебя как прошло? 792 00:46:31,338 --> 00:46:33,174 - Сложно описать... - Привет. 793 00:46:34,091 --> 00:46:36,010 Спокойной ночи, Янко. 794 00:46:36,468 --> 00:46:40,389 Я сделаю тебе исследование для интервью с Холмсом через час. 795 00:46:40,472 --> 00:46:41,557 - Хорошо? - Да. 796 00:46:41,640 --> 00:46:43,184 - Доброй ночи, Клэр. - Доброй ночи. 797 00:46:45,269 --> 00:46:46,896 - Привет. - Привет. 798 00:46:48,105 --> 00:46:49,356 - Как дела? - Хорошо. 799 00:46:49,440 --> 00:46:52,193 Извини, я просто задумался о дожде. 800 00:46:52,276 --> 00:46:54,653 Завтра возможен дождь, обуй непромокаемые сапоги. 801 00:46:54,737 --> 00:46:57,948 Ясно. А с Клэр всё хорошо? 802 00:46:59,950 --> 00:47:01,660 Да, думаю, всё в порядке. 803 00:47:02,495 --> 00:47:05,748 - Ладно. - Да. Она очень талантлива. Да. 804 00:47:06,499 --> 00:47:09,418 Я очень рад, что ты это увидела и дала ей шанс. 805 00:47:22,223 --> 00:47:25,518 - Привет. - Привет. Какая встреча. 806 00:47:25,601 --> 00:47:26,977 Ну надо же! 807 00:47:34,193 --> 00:47:35,444 Всё хорошо. Не переживай, 808 00:47:35,528 --> 00:47:37,154 что ждала час возле лифта, 809 00:47:37,238 --> 00:47:39,532 пока я не уйду. 810 00:47:39,615 --> 00:47:40,783 Ты смешной. 811 00:47:41,784 --> 00:47:44,328 Глупо, что мы живем в одном отеле. 812 00:47:44,411 --> 00:47:46,413 Как будто соседи по общежитию. 813 00:47:46,497 --> 00:47:47,498 У меня идея. 814 00:47:47,581 --> 00:47:50,626 Давай отпустим наши машины и пройдемся до отеля? 815 00:47:50,709 --> 00:47:52,169 Почему нас возят? 816 00:47:52,253 --> 00:47:55,256 Мы же в Нью-Йорке. Это надо прочувствовать. 817 00:47:55,339 --> 00:47:58,175 Ого. Кто-то в этом здании хочет выйти на улицу? 818 00:47:58,259 --> 00:47:59,510 - Да. - Давай, вперед. 819 00:47:59,593 --> 00:48:00,636 О да. 820 00:48:05,099 --> 00:48:08,227 Ты рад был на той неделе побыть дома, поспать в своей постели? 821 00:48:08,310 --> 00:48:12,064 В основном я сидел в просмотровом зале, смотрел пилотные эпизоды. 822 00:48:12,147 --> 00:48:13,274 Было что-то интересное? 823 00:48:14,191 --> 00:48:17,319 Знаешь, месяц назад я бы сказал «да», 824 00:48:17,403 --> 00:48:20,156 но я понял, 825 00:48:20,239 --> 00:48:23,784 смотря этот дорогой и удивительный вымысел... 826 00:48:23,868 --> 00:48:27,830 - Да. - Что правда еще более странная. 827 00:48:27,913 --> 00:48:31,167 - То есть сериалы были нормальные. - Да. 828 00:48:31,250 --> 00:48:32,835 Некоторые – достаточно хорошие. 829 00:48:32,918 --> 00:48:35,045 Но они непохожи на правду, реальную жизнь. 830 00:48:35,796 --> 00:48:38,215 Теперь меня интересует это, Брэдли. Спасибо тебе. 831 00:48:39,508 --> 00:48:40,759 Я люблю правду. 832 00:48:40,843 --> 00:48:43,345 Хотя я часто получала из-за нее по носу, 833 00:48:43,429 --> 00:48:44,513 но я ее люблю. 834 00:48:45,514 --> 00:48:47,516 Давай сделаем какую-то глупость. 835 00:48:47,600 --> 00:48:48,851 Хочешь сделать глупость? 836 00:48:48,934 --> 00:48:51,604 - Смотря что ты имеешь в виду. - Вот что я думал. 837 00:48:51,687 --> 00:48:54,440 Пойдем в Центральный парк и прокатимся на карусели. 838 00:48:54,523 --> 00:48:55,983 Нет. В карете. 839 00:48:56,066 --> 00:48:59,069 Это будет политически некорректно, глупо и смешно. 840 00:48:59,695 --> 00:49:02,281 Хотя я люблю глупые шутки, 841 00:49:02,364 --> 00:49:06,869 сейчас я немного занята. 842 00:49:06,952 --> 00:49:08,787 - Ладно. - Давай перенесем. 843 00:49:10,456 --> 00:49:12,750 Это единоразовое предложение. 844 00:49:13,167 --> 00:49:15,002 Нет конечно. 845 00:49:20,216 --> 00:49:22,218 ШКОЛА УОЛКОТТ НЬЮ-ЙОРК 846 00:49:29,767 --> 00:49:31,769 ЛИЗЗИ САМАНТА 847 00:49:33,479 --> 00:49:35,564 - Привет, детка. - Что ты здесь делаешь? 848 00:49:37,691 --> 00:49:38,984 Я принесла пиццу. 849 00:49:39,777 --> 00:49:40,778 Я уже пообедала. 850 00:49:43,072 --> 00:49:45,157 Дочка, мне нужно с тобой поговорить. 851 00:49:45,574 --> 00:49:47,117 Здесь Саманта. 852 00:49:47,201 --> 00:49:49,662 Я как раз собиралась в библиотеку. 853 00:49:49,745 --> 00:49:51,872 Привет, Сэм. Как дела? 854 00:49:51,956 --> 00:49:54,083 Привет, Алекс, всё хорошо. 855 00:49:58,671 --> 00:50:00,422 Проходи, наверное. 856 00:50:01,715 --> 00:50:04,677 Наверное, надо было предупредить о моем приходе. 857 00:50:05,094 --> 00:50:06,303 Да, наверное. 858 00:50:12,184 --> 00:50:13,185 Что? 859 00:50:13,602 --> 00:50:15,729 Ого. Ладно. 860 00:50:20,234 --> 00:50:22,486 Мне жаль, что я разбила тебе сердце. 861 00:50:23,821 --> 00:50:25,239 Мне очень жаль. 862 00:50:28,534 --> 00:50:29,785 Почему это происходит сейчас? 863 00:50:32,121 --> 00:50:34,165 Это связано с Митчем? 864 00:50:36,959 --> 00:50:39,253 Нет. Конечно нет. 865 00:50:39,336 --> 00:50:40,379 Правда? 866 00:50:41,046 --> 00:50:43,883 Ты была не в себе, с тех пор как он ушел, 867 00:50:44,383 --> 00:50:46,010 делала разные глупости. 868 00:50:48,846 --> 00:50:50,264 «Не в себе»? 869 00:50:50,347 --> 00:50:52,808 Вот как ты оцениваешь то, что я переживаю? 870 00:50:52,892 --> 00:50:55,728 Ты с бухты-барахты представила Брэдли Джексон. 871 00:50:56,270 --> 00:50:59,481 В «Пейдж Сикс» писали, что ты бесцельно блуждаешь по студии. 872 00:50:59,565 --> 00:51:02,485 Лиззи. Ты читаешь «Пейдж Сикс» и веришь этому? 873 00:51:07,198 --> 00:51:08,741 Ладно. 874 00:51:14,788 --> 00:51:16,165 Знаю, это больно. 875 00:51:18,209 --> 00:51:20,377 Тебе не больно. 876 00:51:20,461 --> 00:51:21,629 Что? 877 00:51:22,046 --> 00:51:26,217 Папа так тебя любит. Он всё для тебя делает. 878 00:51:27,885 --> 00:51:29,512 Почему тебе этого не хватает? 879 00:51:29,595 --> 00:51:33,641 Детка, дело не в том, что мне не хватает твоего отца. 880 00:51:33,724 --> 00:51:36,435 Он умный, красивый и забавный. 881 00:51:36,519 --> 00:51:38,604 Он профессор Нью-Йоркского университета. 882 00:51:38,687 --> 00:51:42,566 Его книги по мировой экономике стали бестселлерами. 883 00:51:42,650 --> 00:51:44,610 Я всё это знаю, детка. 884 00:51:44,693 --> 00:51:47,112 Почему же ты такая эгоистка? 885 00:51:56,288 --> 00:52:01,544 Лиззи, детка. Ты видишь только то, 886 00:52:01,627 --> 00:52:04,588 что можешь видеть, и так и должно быть. 887 00:52:06,757 --> 00:52:10,636 Но 25 лет – это очень долгий срок. 888 00:52:13,681 --> 00:52:15,891 Мы были совершенно другими, когда познакомились. 889 00:52:17,393 --> 00:52:18,394 И мы просто... 890 00:52:21,730 --> 00:52:24,441 Я просто больше его не люблю. 891 00:52:24,859 --> 00:52:26,402 Уже много лет. 892 00:52:28,571 --> 00:52:30,990 Я пыталась, детка. 893 00:52:32,992 --> 00:52:35,578 Даже не могу сказать, как мне было одиноко. 894 00:52:38,539 --> 00:52:41,250 И я знаю, это тебя злит и обижает. 895 00:52:41,876 --> 00:52:45,087 Я просто хочу объяснить тебе, что не всё так однозначно. 896 00:52:45,171 --> 00:52:48,215 Сейчас я слишком обижена и зла для этого, мама. 897 00:52:48,299 --> 00:52:50,259 Ладно, детка, давай просто... 898 00:52:51,468 --> 00:52:54,471 Мы всегда друг друга поддерживали. Всегда. 899 00:52:56,724 --> 00:52:59,685 Ты моя дочка. Давай сейчас не будем ругаться. 900 00:52:59,768 --> 00:53:01,103 Уходи. 901 00:53:01,187 --> 00:53:03,189 Как ты можешь так себя вести? 902 00:53:05,316 --> 00:53:07,234 Как именно? 903 00:53:07,318 --> 00:53:10,112 Я не собираюсь тебя поддерживать. 904 00:53:20,080 --> 00:53:22,875 Ладно. Тогда я уйду. 905 00:53:22,958 --> 00:53:26,253 Отлично. Поделись этим с Америкой. Они тебя поддержат. 906 00:53:26,587 --> 00:53:30,132 Пошла ты, дочка. Пошла ты! 907 00:53:31,425 --> 00:53:32,718 Ты правда это сказала? 908 00:53:32,801 --> 00:53:34,762 Да, я сказала: «Пошла ты». 909 00:53:35,638 --> 00:53:38,098 Как ты вообще смеешь? 910 00:53:38,849 --> 00:53:42,561 После всего, что я сделала и всего, что дала тебе. 911 00:53:43,103 --> 00:53:46,106 Мою жизнь. Мою любовь. Мое тело. 912 00:53:46,941 --> 00:53:50,861 Твоя большая голова порвала мне вагину. 913 00:53:50,945 --> 00:53:52,947 Мне ее потом зашивали. 914 00:53:53,030 --> 00:53:54,406 Ты этого не знала, да? 915 00:53:54,949 --> 00:53:57,701 И остаться с твоим отцом, 916 00:53:58,244 --> 00:54:02,665 который безумно бесит меня своим снисходительным тоном. 917 00:54:03,082 --> 00:54:06,794 Он говорил со мной, будто мне пять лет. 918 00:54:06,877 --> 00:54:08,254 Я устала от этого. 919 00:54:08,337 --> 00:54:11,423 Я хочу счастья. Я заслужила счастье. 920 00:54:11,507 --> 00:54:13,551 Я человек, Лиззи. 921 00:54:14,677 --> 00:54:15,678 И еще знаешь что? 922 00:54:15,761 --> 00:54:19,223 Не смей попрекать меня моей карьерой, 923 00:54:19,723 --> 00:54:22,434 маленькая мисс Прогрессистка. 924 00:54:22,518 --> 00:54:26,856 Да, я тяжело работала, чтобы получить это место. 925 00:54:27,648 --> 00:54:28,941 И я этого хотела. 926 00:54:29,900 --> 00:54:34,321 Я хотела стать кем-то. Что-то значить в этом мире. 927 00:54:34,864 --> 00:54:36,866 Я не знала, что это преступление. 928 00:54:37,491 --> 00:54:39,034 Жизнь не идеальна, ясно, детка? 929 00:54:39,118 --> 00:54:40,619 Мы не получаем всё, чего хотим. 930 00:54:40,703 --> 00:54:43,080 Ты молодая. Построй себе жизнь, какую хочешь, 931 00:54:43,164 --> 00:54:44,790 и увидишь, как это легко. 932 00:54:45,249 --> 00:54:49,336 И хватит злиться, жаловаться и ругать меня. 933 00:54:50,588 --> 00:54:52,423 И сама купи себе пиццу. 934 00:54:52,506 --> 00:54:56,010 Это моя пицца. Я ее забираю, я за нее заплатила. 935 00:54:56,093 --> 00:54:58,179 - Пошла ты, мама. - Пошла ты, дочка. 936 00:56:19,176 --> 00:56:20,261 Алло? 937 00:56:22,304 --> 00:56:23,764 Это Брэдли Джексон. 938 00:56:28,644 --> 00:56:31,272 Если найдешь человека, который подтвердит твой рассказ, 939 00:56:32,982 --> 00:56:34,400 мне это интересно. 940 00:56:53,085 --> 00:56:54,086 Ладно. 941 00:57:28,662 --> 00:57:29,955 Привет, детка. 942 00:57:30,039 --> 00:57:32,708 Митч. Что ты здесь делаешь? 943 00:57:33,709 --> 00:57:36,795 Ну, я для тебя кое-что сделал. 944 00:57:37,922 --> 00:57:41,383 Время заплатить по счетам. 945 00:58:47,241 --> 00:58:49,326 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк