1 00:00:01,084 --> 00:00:04,086 Jeg vet hvem jeg skal skylde på når alt dette faller sammen. 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,923 Snakker du om meg? 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,550 TIDLIGERE PÅ THE MORNING SHOW 4 00:00:08,634 --> 00:00:09,676 Chip. Mitch er her. 5 00:00:09,760 --> 00:00:10,844 Ja, det er skummelt. 6 00:00:10,928 --> 00:00:14,515 Å si ting som er upopulære om personer som er upopulære nå. 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,058 Men dette er mitt pokkers liv! 8 00:00:16,140 --> 00:00:17,351 Hvem andre visste om det? 9 00:00:17,434 --> 00:00:18,519 Hvem tror du? 10 00:00:19,520 --> 00:00:20,812 Jeg vil skilles. 11 00:00:20,896 --> 00:00:22,773 Nei. 12 00:00:22,856 --> 00:00:26,401 Jason, unnskyld at jeg forlot deg under selskapet. 13 00:00:26,485 --> 00:00:28,028 Pust. Bare pust. 14 00:00:28,111 --> 00:00:30,030 Livet er kaotisk. Alle har kaotiske liv. 15 00:00:30,113 --> 00:00:31,740 Vit at du kan stole på meg. 16 00:00:31,823 --> 00:00:33,075 JEG HAR NOE DU NOK VIL HØRE. 17 00:00:33,158 --> 00:00:34,868 Du kan fortelle meg ting og åpne deg. 18 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Det går bra. 19 00:00:36,119 --> 00:00:37,119 Greit. 20 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 Det har nok slått deg. 21 00:00:38,664 --> 00:00:40,832 Fred sitter med ansvaret mens du gjør det stort. 22 00:00:40,916 --> 00:00:44,545 Du kan lett ende opp i Freds stilling. 23 00:00:44,628 --> 00:00:48,841 Jeg tror ikke Fred kan bli fjernet med mindre noe avsløres om ham spesifikt. 24 00:00:48,924 --> 00:00:51,051 - Som hva da? - Jeg vet ikke, Chip. Hva da? 25 00:00:51,134 --> 00:00:53,554 Du er ikke nøytral. Du visste hva Mitch gjorde. 26 00:00:53,637 --> 00:00:56,014 Du betrodde deg aldri til meg om Mitch, 27 00:00:56,098 --> 00:00:57,367 - og ba ikke om hjelp. - Og ba ikke om hjelp. 28 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 Du greide å ta svært godt vare på deg selv. 1 29 00:02:45,921 --> 00:02:49,091 Hva sa jeg? De beste falafelene i New York. 30 00:02:49,175 --> 00:02:52,136 Jeg leste om dem på Eater. Kjenner du til Eater? 31 00:02:52,219 --> 00:02:53,846 - Ja. Flott nettside. - Fantastisk. 32 00:02:53,929 --> 00:02:55,222 Jeg elsker den også. 33 00:02:55,306 --> 00:02:57,308 Kan vi fortsette samtalen vår? 34 00:02:57,391 --> 00:02:58,809 Ja, den var spennende. 35 00:02:58,893 --> 00:03:00,603 Du sa at du fant noen e-poster. 36 00:03:00,686 --> 00:03:04,481 Ja. Bevis på bestikkelser og neddyssing av klager. 37 00:03:04,565 --> 00:03:07,234 Jeg kjenner folk som kan bekrefte alt. 38 00:03:07,318 --> 00:03:09,986 - Tidligere nestleder i personalavdelingen. - Ja. 39 00:03:10,070 --> 00:03:12,364 En produsent i kveldsnyhetene. 40 00:03:13,199 --> 00:03:16,994 Dessverre kan ingenting kobles direkte til Fred. 41 00:03:17,077 --> 00:03:18,913 Han er for smart til det. 42 00:03:18,996 --> 00:03:21,457 Men du vet godt at han står i sentrum. 43 00:03:21,540 --> 00:03:23,834 Ingen har gjort dette på egen hånd. 44 00:03:23,918 --> 00:03:26,712 Alle er for opptatt med å overleve. 45 00:03:27,796 --> 00:03:28,839 Inkludert deg. 46 00:03:30,299 --> 00:03:33,844 Bare hør på hva jeg har å si. 47 00:03:34,637 --> 00:03:39,475 La oss si at jeg lekker noen av bevisene til en reporter. 48 00:03:39,558 --> 00:03:41,435 Kanskje en jeg kjenner i Times. 49 00:03:41,519 --> 00:03:43,896 Eller noen som er ung og sulten. 50 00:03:43,979 --> 00:03:48,067 Jeg kan antyde at nettverkets ledelse er ansvarlig for dette og mer. 51 00:03:48,150 --> 00:03:51,403 Uten å gi noen detaljer. Jeg dytter dem i riktig retning, 52 00:03:51,487 --> 00:03:52,863 så gjør de resten. 53 00:03:52,947 --> 00:03:56,116 Vi lar saken blåse seg opp, større og større. 54 00:03:56,200 --> 00:03:59,119 - Til slutt vil den... - Eksplodere i fanget til Fred. 55 00:03:59,203 --> 00:04:00,246 Ja. 56 00:04:08,796 --> 00:04:11,006 - Skal du... - Har du sett Planet Earth? 57 00:04:12,341 --> 00:04:13,759 Naturdokumentaren? 58 00:04:15,511 --> 00:04:20,140 Dokumentarserien, men ja. Den er rørende og pedagogisk. 59 00:04:20,224 --> 00:04:21,851 Med David Attenborough. Se den. 60 00:04:21,934 --> 00:04:24,728 Noen dyr tilhører kategorien bakholdsrovdyr. 61 00:04:24,812 --> 00:04:26,647 Den inkluderer sjøstjerner, 62 00:04:26,730 --> 00:04:30,609 blekkspruter, skalldyr, edderkopper, slanger, og til og med katter. 63 00:04:30,693 --> 00:04:34,280 Bakholdsrovdyr venter på at byttet sitt 64 00:04:34,363 --> 00:04:37,032 kommer innen rekkevidde før de slår til. 65 00:04:37,116 --> 00:04:39,326 De er forsiktige. De holder seg skjult 66 00:04:39,410 --> 00:04:41,912 med kamuflasje helt til de angriper. 67 00:04:41,996 --> 00:04:44,623 Men når de gjør det, er alt over på et øyeblikk. 68 00:04:44,707 --> 00:04:48,711 En annen jaktstrategi er å forfølge byttet. 69 00:04:48,794 --> 00:04:50,296 Direkte. Aggressivt. 70 00:04:50,379 --> 00:04:53,841 Men det virker bare når rovdyret er raskere enn byttet. 71 00:04:53,924 --> 00:04:56,886 Jeg er ikke en amatør. Jeg er raskere enn du tror. 72 00:04:56,969 --> 00:04:59,388 Du er ikke like rask som Fred. 73 00:04:59,805 --> 00:05:03,142 Dette er hans territorium, og han har løpt her lenge. 74 00:05:03,225 --> 00:05:05,102 Han er pokker så rask. 75 00:05:05,186 --> 00:05:08,314 Du kan ikke jage Fred Micklen ut i det åpne 76 00:05:08,397 --> 00:05:11,233 med mindre du vet at du kan overvinne ham. 77 00:05:11,317 --> 00:05:13,402 Ellers kommer han til å angripe deg, 78 00:05:13,486 --> 00:05:16,614 sløye deg og spise innvollene dine ute på savannen. 79 00:05:16,697 --> 00:05:18,532 Det kommer til å gjøre vondt. 80 00:05:19,532 --> 00:05:22,745 Hva pokker skal jeg gjøre, da? 81 00:05:23,370 --> 00:05:25,748 Du skal vente. Har du ikke hørt etter? 82 00:05:25,831 --> 00:05:28,417 Vent til tiden er inne og vi har nok ammunisjon. 83 00:05:28,501 --> 00:05:31,962 Vanntette beviser som kobler Fred til en neddyssing. 84 00:05:32,046 --> 00:05:33,339 Det er lett for deg å si. 85 00:05:33,422 --> 00:05:36,258 Fred har valgt meg ut som byttet sitt. 86 00:05:36,342 --> 00:05:39,261 Jeg påpeker bare at du virker desperat nå, 87 00:05:39,345 --> 00:05:42,264 og det er ikke en god posisjon å angripe fra. 88 00:05:43,432 --> 00:05:46,101 Lærte du det også fra naturdokumentaren din? 89 00:05:46,185 --> 00:05:47,895 Nei. Sunzis Kunsten å krige. 90 00:05:48,354 --> 00:05:50,648 Herregud. Drep meg her og nå. Jeg... 91 00:05:50,731 --> 00:05:53,234 Hør her, Chippy. Du er trøtt. 92 00:05:54,652 --> 00:05:56,153 Du kom nettopp fra LA. 93 00:05:56,570 --> 00:05:58,072 Fokuser på programmet. 94 00:05:59,114 --> 00:06:01,492 Vær tålmodig. 95 00:06:02,701 --> 00:06:03,702 Vent. 96 00:06:08,749 --> 00:06:09,917 God natt, Chip. 97 00:06:10,000 --> 00:06:11,585 Ja. Pokker ta deg. God natt. 98 00:06:19,552 --> 00:06:21,762 Det har kommet nye detaljer 99 00:06:21,846 --> 00:06:25,391 om hva Weinstein tenkte i timene før han ble sparket. 100 00:06:25,474 --> 00:06:29,061 I en e-post lekket til pressen skriver han til venner og kolleger: 101 00:06:29,478 --> 00:06:31,230 "Jeg trenger hjelp. 102 00:06:31,313 --> 00:06:33,107 Gi meg nok tid til å ta terapi. 103 00:06:33,190 --> 00:06:34,483 Ikke la meg få sparken. 104 00:06:34,567 --> 00:06:36,944 Alt jeg trenger er støtte fra bransjen." 105 00:06:37,027 --> 00:06:38,863 Jøss, så interessant. 106 00:06:38,946 --> 00:06:39,947 WEINSTEIN SPARKET 107 00:06:40,030 --> 00:06:41,782 Det viser hvordan han opererte 108 00:06:41,866 --> 00:06:44,034 og manipulerte menneskene rundt seg. 109 00:06:44,118 --> 00:06:47,496 Ja. Det er slik denne fortiende kulturen varte så lenge. 110 00:06:52,793 --> 00:06:54,461 Hva pokker driver jeg med? 111 00:07:31,957 --> 00:07:33,250 For en uke siden 112 00:07:33,876 --> 00:07:35,169 sprang du inn i heisen 113 00:07:35,252 --> 00:07:37,671 og spurte meg om hvem andre som visste noe. 114 00:07:38,297 --> 00:07:39,298 Ja, det gjorde jeg. 115 00:07:39,381 --> 00:07:42,676 Hvis du vil vite det, kan jeg gi deg hele historien. 116 00:07:43,761 --> 00:07:47,473 Jeg lover at den er av shakespearsk kaliber. 117 00:07:48,516 --> 00:07:49,934 Alt som skjedde. 118 00:07:50,351 --> 00:07:52,353 Hvem som visste om og skjulte det. 119 00:07:54,939 --> 00:07:57,816 Det er for generelt. Jeg trenger noen detaljer. 120 00:07:58,567 --> 00:08:00,361 Jeg vil ha noe fra deg også, 121 00:08:00,444 --> 00:08:03,197 så jeg gir deg ikke varene med det samme. 122 00:08:03,280 --> 00:08:04,990 Hva skulle jeg kunne gi deg? 123 00:08:06,242 --> 00:08:08,202 Jeg vil ha plattformen min tilbake. 124 00:08:08,285 --> 00:08:09,370 Fortelle historien min. 125 00:08:09,453 --> 00:08:13,040 Jeg vil at du skal intervjue meg på programmet. 126 00:08:19,672 --> 00:08:21,924 Et intervju kommer ikke på tale. 127 00:08:22,007 --> 00:08:23,884 Det kan jeg si med det samme. 128 00:08:23,968 --> 00:08:25,886 Hvorfor ikke det? 129 00:08:26,637 --> 00:08:28,264 Seertallene ville gått amok. 130 00:08:28,347 --> 00:08:29,849 Kritikerne også. 131 00:08:29,932 --> 00:08:30,933 Sosiale medier. 132 00:08:31,016 --> 00:08:34,228 Samfunnets røst ville ha vendt seg mot oss. 133 00:08:35,229 --> 00:08:38,399 Du slår meg ikke som en som bryr seg om samfunnets røst. 134 00:08:39,567 --> 00:08:43,654 Tror du at du vet hvem jeg er fordi vi var i samme heis i 30 sekunder? 135 00:08:44,071 --> 00:08:45,072 Nei. 136 00:08:46,198 --> 00:08:47,408 Men tar jeg feil? 137 00:08:50,077 --> 00:08:53,956 Du er en journalist. Jeg gir deg en sak. 138 00:08:54,039 --> 00:08:56,876 Vanæret overgriper kommer hjem 139 00:08:57,376 --> 00:09:01,755 for å snakke om sin uakseptable oppførsel. 140 00:09:02,339 --> 00:09:04,425 Han løfter sløret 141 00:09:04,508 --> 00:09:06,969 som beskytter toppledelsen. 142 00:09:07,595 --> 00:09:09,805 Som, ærlig talt, styrer hele landet. 143 00:09:10,556 --> 00:09:11,599 Jeg mener... 144 00:09:12,766 --> 00:09:13,809 Kom igjen. 145 00:09:15,936 --> 00:09:17,855 Du vet at Alex aldri vil godta det. 146 00:09:17,938 --> 00:09:20,816 Aldri. Ikke Chip heller, for den saks skyld. 147 00:09:20,900 --> 00:09:23,360 Du har rett. Alex vil stritte imot 148 00:09:23,444 --> 00:09:25,279 av mange forskjellige grunner. 149 00:09:25,362 --> 00:09:29,033 Den viktigste er at hun ikke er uskyldig selv. 150 00:09:32,578 --> 00:09:33,621 Hva er det du sier? 151 00:09:34,788 --> 00:09:35,788 Hun... 152 00:09:37,081 --> 00:09:38,249 Hun var ikke blind. 153 00:09:39,167 --> 00:09:41,128 Og Chip er en død mann. 154 00:09:41,211 --> 00:09:44,006 Han overlever aldri dette. 155 00:09:45,132 --> 00:09:46,550 Det spår tebladene. 156 00:09:46,634 --> 00:09:48,135 Tebladene tar aldri feil. 157 00:09:51,055 --> 00:09:52,097 Jeg vet hva du gjør. 158 00:09:53,265 --> 00:09:57,811 Gjør du? Fortell meg hva motivasjonen min er, da. 159 00:09:57,895 --> 00:10:00,981 Alle andre liker så godt å gjøre det. 160 00:10:01,065 --> 00:10:02,983 Dette er ikke et uselvisk forsøk 161 00:10:03,400 --> 00:10:06,570 på å fjerne de store, slemme lederne av UBA. 162 00:10:07,112 --> 00:10:09,782 Du håper på å bli frikjent. 163 00:10:10,574 --> 00:10:11,992 Jeg vil ikke hjelpe til. 164 00:10:14,995 --> 00:10:16,288 Hei, Bradley. 165 00:10:20,626 --> 00:10:21,794 Jeg har bevis. 166 00:10:22,920 --> 00:10:24,547 Jeg kan skaffe vitner. 167 00:10:26,131 --> 00:10:27,341 Hva slags vitner? 168 00:10:27,758 --> 00:10:30,135 Jeg kommer på én her og nå. 169 00:10:30,219 --> 00:10:32,137 En kvinne jeg hadde et forhold til. 170 00:10:33,681 --> 00:10:36,851 Hun brukte meg til å bli forfremmet. 171 00:10:37,268 --> 00:10:38,435 Hun hater meg ikke. 172 00:10:39,061 --> 00:10:42,147 Jeg kan nok få henne til å bekrefte det jeg sier. 173 00:10:45,609 --> 00:10:48,154 Jeg tilbyr deg nyheter. 174 00:10:48,237 --> 00:10:49,864 Dette er en viktig sak. 175 00:10:50,281 --> 00:10:51,282 Den teller. 176 00:10:53,826 --> 00:10:55,661 Du vet den kan skape endringer. 177 00:10:58,956 --> 00:11:01,375 Hva om saken ødelegger nettverket, 178 00:11:01,458 --> 00:11:04,461 men også programmet vårt og alle som jobber der? 179 00:11:05,546 --> 00:11:07,798 Det er en mulighet. Det er risikabelt. 180 00:11:09,425 --> 00:11:12,553 Men du må spørre deg selv om risikoen er verdt det. 181 00:11:17,892 --> 00:11:20,269 Si ifra hvis du er interessert. 182 00:11:20,728 --> 00:11:21,729 Snart. 183 00:11:21,812 --> 00:11:24,273 Jeg går ut jeg med dette med eller uten deg. 184 00:11:36,160 --> 00:11:38,412 Herregud. Bare si hva som foregår. 185 00:11:39,079 --> 00:11:40,748 Jeg vet det er noe grusomt. 186 00:11:42,082 --> 00:11:43,125 Er noen syke? 187 00:11:43,209 --> 00:11:44,793 - Nei. Ingen er syke. - Nei. 188 00:11:45,377 --> 00:11:46,670 Ingen er syke. 189 00:11:46,754 --> 00:11:47,963 Hør her, Lizzy. 190 00:11:49,465 --> 00:11:51,133 Vi er så glade i deg. 191 00:11:51,217 --> 00:11:53,469 Det kommer aldri til å forandre seg. 192 00:11:54,553 --> 00:11:57,765 Vi er en familie, og vi kommer alltid til... 193 00:11:57,848 --> 00:12:00,017 Hva prøver du å si? Bare si det. 194 00:12:02,728 --> 00:12:04,980 Faren din og jeg skal skilles. 195 00:12:09,860 --> 00:12:10,861 Hva? 196 00:12:10,945 --> 00:12:12,112 Nei. 197 00:12:12,196 --> 00:12:14,615 Dere sa dere ble separert for å fikse forholdet. 198 00:12:14,698 --> 00:12:16,075 Det er ikke lenge siden. 199 00:12:16,158 --> 00:12:17,326 Det var målet vårt. 200 00:12:17,409 --> 00:12:19,453 Det var det, kjære. 201 00:12:20,204 --> 00:12:21,831 Løy dere for meg? 202 00:12:22,498 --> 00:12:23,582 - Nei. - Nei. 203 00:12:23,666 --> 00:12:25,334 Nei, vi løy ikke for deg. 204 00:12:26,168 --> 00:12:27,628 Vi prøvde virkelig. 205 00:12:28,462 --> 00:12:29,797 Vi prøvde. 206 00:12:30,256 --> 00:12:33,884 - Gjorde du, mamma? - Ja. 207 00:12:33,968 --> 00:12:35,928 Hvordan? Når? Hvordan prøvde du? 208 00:12:36,345 --> 00:12:39,014 - Hvordan har du prøvd, mamma? - Nei. Kom igjen. 209 00:12:39,098 --> 00:12:40,641 Det går bra. 210 00:12:47,231 --> 00:12:50,693 Jeg har prøvd i årevis. 211 00:12:52,194 --> 00:12:54,947 Jeg tror ikke du prøvde. Du lot som om du prøvde. 212 00:12:56,157 --> 00:12:58,576 Våre liv har alltid handlet om jobben din. 213 00:12:59,410 --> 00:13:02,621 Du later som om det en byrde, men du elsker jobben din. 214 00:13:03,122 --> 00:13:06,709 - Du trenger den mer enn du trenger oss. - Nei, gi deg nå. 215 00:13:07,293 --> 00:13:10,296 Det stemmer ikke. 216 00:13:10,713 --> 00:13:14,425 Lizzy, jeg er gladere i deg enn noe annet i verden. 217 00:13:14,508 --> 00:13:17,469 Du sier du er glad i oss, men prioriterer oss aldri. 218 00:13:18,345 --> 00:13:22,183 Nei, Lizzy. Moren din er veldig glad i oss. 219 00:13:22,266 --> 00:13:24,643 Jeg gjør så godt jeg kan. 220 00:13:25,269 --> 00:13:28,480 - Jeg gjorde det jeg måtte. - For deg selv, ja. 221 00:13:29,190 --> 00:13:30,858 Vi har latt deg holde på sånn. 222 00:13:32,151 --> 00:13:33,944 Nå er det terapeuten din som snakker. 223 00:13:35,821 --> 00:13:37,698 Ikke kritiser terapien min. 224 00:13:38,574 --> 00:13:41,243 Jeg har aldri hatt en normal familie eller et normalt liv. 225 00:13:42,369 --> 00:13:44,997 Du har aldri vært til stede for meg eller pappa. 226 00:13:45,080 --> 00:13:47,833 Vi har vært heiagjengen din og assistentene dine. 227 00:13:48,250 --> 00:13:49,793 Du har ikke prioritert oss. 228 00:13:50,961 --> 00:13:52,213 Greit. 229 00:13:55,549 --> 00:13:57,134 Lizzy. 230 00:14:00,054 --> 00:14:03,682 Det var jeg som ba om å bli skilt. Greit? 231 00:14:04,683 --> 00:14:08,395 Det er i så fall fordi hun ikke ga deg noe annet valg. 232 00:14:11,941 --> 00:14:13,275 Herregud. 233 00:14:15,903 --> 00:14:18,239 Kan du gå til henne? Hun er opprørt. 234 00:14:19,281 --> 00:14:21,617 - Unnskyld. - Nei da. Hun måtte jo... 235 00:14:23,077 --> 00:14:24,662 Hun måtte skylde på noen. 236 00:14:24,745 --> 00:14:26,413 Greit. Lizzy. 237 00:14:27,540 --> 00:14:28,916 - Herregud. - Lizzy. 238 00:15:14,670 --> 00:15:15,671 Pokker! 239 00:15:19,049 --> 00:15:20,050 Greit. 240 00:15:47,745 --> 00:15:48,746 Pokker. 241 00:15:49,997 --> 00:15:53,834 "Jeg misbrukte min makt som president. 242 00:15:54,585 --> 00:15:59,507 Jeg innfridde i hvert fall ikke mine plikter som leder." 243 00:15:59,590 --> 00:16:01,258 Det er det andre. 244 00:16:01,759 --> 00:16:03,219 For det tredje: 245 00:16:04,929 --> 00:16:08,474 "Jeg utsatte folket for to år med unødvendig lidelse, 246 00:16:08,557 --> 00:16:09,975 og det beklager jeg." 247 00:16:11,602 --> 00:16:14,605 Jeg sier at du forklarte motivene dine... 248 00:16:16,190 --> 00:16:17,733 Er øynene mine oppsvulmet? 249 00:16:18,484 --> 00:16:20,945 Tror du jeg ville latt deg se oppsvulmet ut? 250 00:16:21,028 --> 00:16:22,279 Greit, ro deg nå. 251 00:16:22,738 --> 00:16:23,948 Det føles vel bare sånn. 252 00:16:24,615 --> 00:16:26,617 - Takk. - Ingen årsak. 253 00:16:30,371 --> 00:16:31,372 Hei. 254 00:16:32,456 --> 00:16:33,874 - Ja? - Hei. Jeg... 255 00:16:33,958 --> 00:16:34,959 God morgen. 256 00:16:35,042 --> 00:16:36,377 Jeg ville bare si hei. 257 00:16:39,129 --> 00:16:40,339 Ja. 258 00:16:41,632 --> 00:16:43,259 Godt å være unna brannene. 259 00:16:45,636 --> 00:16:46,804 Ja. Absolutt. 260 00:16:46,887 --> 00:16:50,182 Hvis jeg måtte tilbringe én natt til på Safari Inn, 261 00:16:50,266 --> 00:16:52,560 tror jeg kanskje at jeg hadde dødd. 262 00:16:56,564 --> 00:16:58,232 Hvordan går det med deg? 263 00:17:02,486 --> 00:17:06,073 Jeg måtte fortelle det til Lizzy i går kveld. 264 00:17:06,574 --> 00:17:07,783 Jeg og Jason. 265 00:17:09,118 --> 00:17:10,161 Vi sa det sammen. 266 00:17:11,996 --> 00:17:13,164 Jeg beklager. 267 00:17:13,539 --> 00:17:14,540 Ja. 268 00:17:17,918 --> 00:17:19,920 Var det som å rive av et plaster? 269 00:17:21,672 --> 00:17:22,673 Revet av. 270 00:17:23,090 --> 00:17:24,800 Raskt og vondt. 271 00:17:36,979 --> 00:17:40,900 Hender det at du plutselig ikke vet hvem du er... 272 00:17:43,819 --> 00:17:46,530 eller hva du vil ha? 273 00:17:48,324 --> 00:17:51,410 At du med ett ikke føler noe? 274 00:17:58,876 --> 00:18:00,127 Det hender, ja. 275 00:18:01,879 --> 00:18:02,880 Jeg liker det ikke. 276 00:18:06,759 --> 00:18:09,011 Kan jeg gjøre noe for å hjelpe? 277 00:18:09,637 --> 00:18:12,805 Ja. Kan du fjerne gruppefotograferingen fra timeplanen? 278 00:18:13,224 --> 00:18:14,641 Utsette den? 279 00:18:14,725 --> 00:18:16,851 Bare tanken på å smile kunstig nå... 280 00:18:18,020 --> 00:18:19,188 Jeg vet hva du mener. 281 00:18:19,271 --> 00:18:21,524 Hvorfor føles det som klassefoto-angst? 282 00:18:21,607 --> 00:18:25,361 Fordi ansiktet ditt snart vil stå på utstilling i hele New York. 283 00:18:25,444 --> 00:18:28,447 - Herregud. - På busser og bygninger. 284 00:18:28,531 --> 00:18:30,198 Jeg har aldri sett meg på en bygning. 285 00:18:31,742 --> 00:18:33,202 Hvorfor er det nødvendig? 286 00:18:33,285 --> 00:18:34,328 Vel, 287 00:18:34,662 --> 00:18:40,751 fordi de må viske vekk Mitch Kessler fra alles hukommelse. 288 00:18:44,713 --> 00:18:46,215 Som om han aldri har eksistert. 289 00:18:52,054 --> 00:18:53,264 Savner du ham? 290 00:18:57,101 --> 00:18:58,352 Det gjør jeg. 291 00:19:02,565 --> 00:19:07,194 Har du prøvd å snakke med ham siden han fikk sparken? 292 00:19:11,907 --> 00:19:13,951 Jeg har kontaktet ham et par ganger. 293 00:19:16,328 --> 00:19:18,497 Han sa jeg var sprø som ansatte deg. 294 00:19:19,373 --> 00:19:21,792 Det har han rett i. 295 00:19:24,378 --> 00:19:29,049 Ja. Mitch har en tendens til å ha ofte rett. 296 00:19:29,550 --> 00:19:30,593 Den jævelen. 297 00:19:36,056 --> 00:19:38,058 Vel, programmet må holdes i live. 298 00:19:38,976 --> 00:19:41,353 - Ja, det må det. - Vi ses i studio. 299 00:19:41,437 --> 00:19:42,605 Vi ses der. 300 00:19:43,772 --> 00:19:46,275 Takk for at du så til meg. 301 00:19:47,276 --> 00:19:48,486 Ja. 302 00:19:54,074 --> 00:19:55,493 Hvis du ligner på meg, 303 00:19:55,576 --> 00:19:59,455 pleide du å drømme om en fremtid der roboter er en del av hverdagen. 304 00:19:59,538 --> 00:20:02,249 Flytt fugleinfluensa-panikken til D-blokken. 305 00:20:02,333 --> 00:20:04,668 Folkehelseinstituttet har ikke engang svart, 306 00:20:04,752 --> 00:20:06,045 så de kan drite og dra. 307 00:20:06,128 --> 00:20:07,463 Men C-blokken er ledig. 308 00:20:07,546 --> 00:20:10,382 Vi må fylle den raskt. Gi meg noen ideer. 309 00:20:10,466 --> 00:20:12,092 Opptaket med lacrosse-treneren 310 00:20:12,176 --> 00:20:14,220 som dopet spillerne sine er klart. 311 00:20:14,303 --> 00:20:16,514 Sterkt intervju. Bradley griller ham. 312 00:20:16,597 --> 00:20:18,849 Kan det måle seg med fugleinfluensa? 313 00:20:18,933 --> 00:20:21,227 Det utfordrer. Det handler om makt og manipulering. 314 00:20:21,310 --> 00:20:22,770 Det har landsdekkende relevans. 315 00:20:22,853 --> 00:20:24,563 Hva med den nye klimarapporten? 316 00:20:24,647 --> 00:20:25,898 Den har vi droppet. 317 00:20:25,981 --> 00:20:27,608 - Har vi ikke? - Den er kjedelig. 318 00:20:27,691 --> 00:20:29,777 - Ikke noe nytt. - Det at menneskeheten 319 00:20:29,860 --> 00:20:32,321 kommer til å ta fyr om 20 år virker som en stor sak. 320 00:20:32,404 --> 00:20:34,281 Om 20 år? Den delen leste jeg ikke. 321 00:20:34,365 --> 00:20:36,242 - Les mellom linjene. - Det står ikke. 322 00:20:36,325 --> 00:20:37,326 Det er nok. 323 00:20:38,160 --> 00:20:39,286 Vi bruker intervjuet. 324 00:20:39,370 --> 00:20:41,163 Mia har rett. Det er solid. 325 00:20:41,247 --> 00:20:43,499 Vent. Klimarapporten er ekte nyheter. 326 00:20:44,166 --> 00:20:45,709 La det ligge, Nicky. 327 00:20:45,793 --> 00:20:47,670 Den har sammenheng med skogbrannene. 328 00:20:47,753 --> 00:20:49,839 Slutt å presse ham. Chip er sjefen din. 329 00:20:49,922 --> 00:20:52,174 Din også. Slutt å kysse rumpen hans. 330 00:20:52,633 --> 00:20:54,635 Alle vet at det er din spesialitet. 331 00:20:55,135 --> 00:20:58,472 Ja. Jeg ønsker alt godt til hele familien. 332 00:20:58,556 --> 00:21:00,391 Ja, det gjør vi. 333 00:21:00,474 --> 00:21:02,852 Vi har noen spennende nyheter fra... 334 00:21:02,935 --> 00:21:05,187 Unnskyld, det var... Unnskyld, Mia. 335 00:21:05,271 --> 00:21:06,689 Det går bra. Vi fortsetter. 336 00:21:06,772 --> 00:21:08,983 Frank Marklans nye, eksplosive bok 337 00:21:09,066 --> 00:21:12,027 Fem dager i oktober kom ut i dag. 338 00:21:12,111 --> 00:21:13,612 Vi fortsetter ikke. 339 00:21:14,822 --> 00:21:16,448 Pakk sammen. Du er ferdig. 340 00:21:17,032 --> 00:21:18,576 - Hva? - Chip. 341 00:21:18,659 --> 00:21:20,536 Kom deg ut av kontrollrommet mitt. 342 00:21:20,619 --> 00:21:23,164 Her i studio for å diskutere de kontroversielle 343 00:21:23,247 --> 00:21:24,540 påstandene i boken sin. 344 00:21:24,623 --> 00:21:27,918 Jeg gleder meg til det intervjuet, Bradley. 345 00:21:28,002 --> 00:21:29,003 Takk, Alex. 346 00:21:29,086 --> 00:21:32,631 Nå skal vi høre om en stor sak i Washington som har... 347 00:21:32,715 --> 00:21:35,092 Flott. Dette er... 348 00:21:35,176 --> 00:21:37,803 Kongressen jobber med bistand til ofrene. 349 00:21:37,887 --> 00:21:38,888 Supert. 350 00:21:39,722 --> 00:21:42,558 Jeg blir straffet for å si høyt noe alle her 351 00:21:42,641 --> 00:21:44,643 har sagt bak ryggen hennes i 18 måneder. 352 00:21:44,727 --> 00:21:46,145 - Fantastisk! - Stikk av! 353 00:21:46,228 --> 00:21:47,396 Takk. 354 00:21:47,479 --> 00:21:51,108 Hvis presidenten legger ned veto, må Kongressen starte på nytt... 355 00:21:51,192 --> 00:21:52,776 Gjør klar direktesending. 356 00:21:52,860 --> 00:21:55,029 Kom igjen. Det er ikke noe å se her. 357 00:21:55,112 --> 00:21:57,031 Tilbake til arbeidet. 358 00:21:57,114 --> 00:21:59,867 Vår Washington-korrespondent har mer om... 359 00:21:59,950 --> 00:22:01,869 Start direktesending. 360 00:22:17,635 --> 00:22:20,179 - Du må gi ham jobben tilbake! - Tuller du med meg? 361 00:22:20,262 --> 00:22:22,223 Du hjelper meg ikke, om du tror det! 362 00:22:22,306 --> 00:22:24,225 Dette handler ikke bare om deg. 363 00:22:24,308 --> 00:22:25,684 Du har gjort det verre! 364 00:22:25,768 --> 00:22:27,645 Hva pokker vil du jeg skal gjøre? 365 00:22:27,728 --> 00:22:28,938 Jeg lå ikke med Mitch! 366 00:22:29,021 --> 00:22:30,731 Det var ikke mitt dårlige valg! 367 00:22:30,814 --> 00:22:33,359 Jeg må betale for det hver pokkers dag! 368 00:22:38,489 --> 00:22:39,657 Hør, jeg kan ikke... 369 00:22:40,074 --> 00:22:43,410 Jeg vet jeg ikke var perfekt. Men jeg kan ikke fikse alt. 370 00:22:43,494 --> 00:22:46,038 Det er vel alt folk her forbinder meg med. 371 00:22:46,622 --> 00:22:50,000 Unnskyld, Mia. Jeg er bare helt utkjørt. Jeg mente ikke... 372 00:22:53,587 --> 00:22:55,881 - Jeg må jobbe. - Unnskyld. Pokker. 373 00:22:59,343 --> 00:23:00,886 Pokker. 374 00:23:02,054 --> 00:23:03,097 Pokker. 375 00:23:13,482 --> 00:23:14,942 Værmeldingen etter dette. 376 00:23:15,025 --> 00:23:16,443 Over store deler av... 377 00:23:18,237 --> 00:23:20,156 - Trenger du noe? - Sjekk e-posten. 378 00:23:20,447 --> 00:23:21,824 - Hva? - Fikk du en e-post? 379 00:23:21,907 --> 00:23:23,409 - Jeg får mange. - Sjekk! 380 00:23:23,492 --> 00:23:24,493 Ja vel. 381 00:23:27,454 --> 00:23:28,581 Pokker. 382 00:23:28,914 --> 00:23:32,334 Personalavdelingen vil snakke med meg. Fikk du den også? 383 00:23:33,002 --> 00:23:35,671 - Vet de om det? - Kanskje noen så oss og sa fra. 384 00:23:36,338 --> 00:23:38,465 Jeg tror kroppen min er i sjokk. 385 00:23:38,549 --> 00:23:41,927 Jeg føler meg svak, og jeg svetter. Hva skal vi gjøre? 386 00:23:42,344 --> 00:23:44,305 Ikke kast opp. Drikk appelsinjuice. 387 00:23:44,388 --> 00:23:45,556 Jeg er redd, Yanko. 388 00:23:46,974 --> 00:23:48,517 Gi meg denne. 389 00:23:51,437 --> 00:23:53,230 Greit. Bare hør på meg. 390 00:23:53,314 --> 00:23:58,194 Vi går til personalavdelingen sammen og sier at vi har et forhold. 391 00:23:58,277 --> 00:24:01,155 At de bør registrere det. Vi kommer dem i forkjøpet. 392 00:24:01,238 --> 00:24:04,992 Jeg har en annen idé. Vi går dit og nekter for alt. 393 00:24:05,075 --> 00:24:07,244 - Nei, det går ikke. - Det gikk for Clinton. 394 00:24:07,328 --> 00:24:08,662 Han ble stilt for riksrett. 395 00:24:08,746 --> 00:24:10,831 Å ja, Clinton ble stilt for riksrett. 396 00:24:10,915 --> 00:24:12,958 - Takk. - Seksti sekunder til Yanko. 397 00:24:13,042 --> 00:24:14,502 Det er mottatt. Takk. 398 00:24:18,214 --> 00:24:19,215 Jeg elsker deg. 399 00:24:20,299 --> 00:24:23,385 Jeg hater hvert sekund jeg må skjule det. 400 00:24:24,261 --> 00:24:28,182 Jeg vil invitere deg til en fin restaurant 401 00:24:28,265 --> 00:24:30,601 hvor vi kan bestille biff og drikke vin, 402 00:24:30,684 --> 00:24:33,103 og jeg kan holde deg i hånden og kysse deg. 403 00:24:33,187 --> 00:24:35,022 Si dårlige vitser. 404 00:24:39,068 --> 00:24:40,319 Blir du med meg? 405 00:24:41,403 --> 00:24:43,531 - Yanko. - Tiden er inne. 406 00:24:53,165 --> 00:24:54,834 Vi møtes i personalavdelingen. 407 00:24:55,459 --> 00:24:56,877 Etter fotograferingen. 408 00:24:58,337 --> 00:24:59,338 Jeg gleder meg. 409 00:24:59,672 --> 00:25:02,091 Vi er på luften om... 410 00:25:03,092 --> 00:25:06,470 fem, fire, tre... 411 00:25:10,641 --> 00:25:13,352 Takk, Andrea. Det var fascinerende. 412 00:25:13,894 --> 00:25:17,231 Bradley var ikke kjent på nasjonalt nivå, 413 00:25:17,314 --> 00:25:21,277 men hun kom til oss med utstrakt erfaring og mye arbeid bak seg. 414 00:25:21,360 --> 00:25:24,780 Om vi har hatt noen problemer med henne, er det fordi vi... 415 00:25:24,864 --> 00:25:26,240 Fordi jeg 416 00:25:26,323 --> 00:25:31,662 var sen med å tilrettelegge programmet for henne. 417 00:25:31,745 --> 00:25:35,916 Det er som om vi skulle tvinge Steph Curry til å spille i angrep. 418 00:25:36,000 --> 00:25:37,877 Det ville være trenerens feil. 419 00:25:37,960 --> 00:25:39,837 Med en spiller som Bradley 420 00:25:39,920 --> 00:25:41,881 er det best å bare gi henne ballen 421 00:25:41,964 --> 00:25:43,424 og slippe henne løs. 422 00:25:43,507 --> 00:25:45,342 Så kan vi lene oss tilbake 423 00:25:45,426 --> 00:25:48,345 og se henne gjøre jobben sin. 424 00:25:48,429 --> 00:25:52,099 Greit. Det skulle holde. 425 00:25:54,351 --> 00:25:56,896 - Var det alt? - Ja. Det var alt. 426 00:25:57,313 --> 00:25:59,190 Med den basketball-analogien 427 00:25:59,273 --> 00:26:01,817 kommer portrettet til å skrive seg selv. 428 00:26:03,569 --> 00:26:05,738 Du har ikke spurt meg noe om Mitch. 429 00:26:05,821 --> 00:26:08,157 Jeg har ikke tid til formaliteter. 430 00:26:08,574 --> 00:26:09,867 Jeg har alt jeg trenger. 431 00:26:14,497 --> 00:26:15,748 Du tror du har det. 432 00:26:16,874 --> 00:26:18,042 Å ja? 433 00:26:18,459 --> 00:26:21,962 Vel, det er ikke det jeg skal skrive om. 434 00:26:22,046 --> 00:26:26,217 Det burde komme som en lettelse for deg, Chip. 435 00:26:27,301 --> 00:26:29,053 Maggie. 436 00:26:29,720 --> 00:26:31,138 Gjør meg en tjeneste. 437 00:26:31,222 --> 00:26:33,599 Kan du stole på meg i ett pokkers sekund? 438 00:26:35,851 --> 00:26:36,852 Hva er det? 439 00:26:38,020 --> 00:26:40,397 Hør, jeg... Jeg kan fortelle... 440 00:26:41,941 --> 00:26:43,984 Jeg kan dele noen ting med deg, 441 00:26:45,653 --> 00:26:47,571 peke deg mot noen ting 442 00:26:47,655 --> 00:26:51,700 som inkriminerer nettverket på høyeste nivå. 443 00:26:51,784 --> 00:26:55,454 Aller høyeste pokkers nivå. 444 00:26:56,539 --> 00:27:01,460 Du kan selvfølgelig ikke sitere meg direkte. 445 00:27:02,336 --> 00:27:07,174 Hvis du er interessert, vil jeg gjerne vite det så snart som mulig. 446 00:27:09,969 --> 00:27:12,096 Forstår jeg deg riktig? 447 00:27:13,347 --> 00:27:14,807 Ja, du forstår riktig. 448 00:27:17,017 --> 00:27:18,519 Dette ligner ikke deg. 449 00:27:19,228 --> 00:27:21,814 Du har rykte på deg som en lojal soldat. 450 00:27:22,481 --> 00:27:24,733 Ja. Men denne soldaten vet ikke helt 451 00:27:25,484 --> 00:27:27,945 hva det er han beskytter lenger. 452 00:27:30,531 --> 00:27:32,825 Hvorfor gjør du dette nå? 453 00:27:35,661 --> 00:27:37,997 Hva med 15 års delaktighet? 454 00:27:38,414 --> 00:27:39,540 Nei. Beklager. 455 00:27:40,124 --> 00:27:42,209 Man får ikke plutselig dårlig samvittighet 456 00:27:42,835 --> 00:27:45,546 når man har ansvaret for den mest dyrebare eiendelen 457 00:27:45,629 --> 00:27:47,923 til et selskap verdt milliarder. 458 00:27:48,007 --> 00:27:49,550 Man får dårlig samvittighet 459 00:27:50,384 --> 00:27:55,389 når noen fra selskapet gir deg tillatelse til det. 460 00:27:58,058 --> 00:28:00,436 Maggie, jeg tilbyr deg en god historie. 461 00:28:00,519 --> 00:28:02,605 Jeg leter etter en enda bedre en. 462 00:28:05,357 --> 00:28:06,358 Greit. 463 00:28:07,026 --> 00:28:10,237 Vi tenker på det begge to, og så ringer jeg deg. 464 00:28:21,457 --> 00:28:25,294 Cory, kontoret mitt kommer til å kontakte dere om et møte. 465 00:28:25,711 --> 00:28:26,921 Ja vel. 466 00:28:27,379 --> 00:28:28,923 Så gøy. Med hvem da? 467 00:28:29,006 --> 00:28:30,716 Vent. Jeg liker overraskelser. 468 00:28:30,799 --> 00:28:32,092 Med Marlon Tate. 469 00:28:32,176 --> 00:28:34,720 Han er en potensiell EP for The Morning Show. 470 00:28:39,016 --> 00:28:40,726 Har Chip fått hjerteinfarkt? 471 00:28:40,809 --> 00:28:42,520 Pokker også. Leit å høre. 472 00:28:43,103 --> 00:28:45,147 Etterforskningen er snart ferdig. 473 00:28:45,231 --> 00:28:46,774 Vi vet ikke hva rapporten vil si, 474 00:28:46,857 --> 00:28:49,777 så vi må forberede oss på alle eventualiteter. 475 00:28:50,194 --> 00:28:52,446 Marlon er flink. Jeg har kjent ham lenge. 476 00:28:52,863 --> 00:28:55,282 Han takler både kvelds-og morgennyhetene. 477 00:28:55,366 --> 00:28:57,368 Takk for anbefalingen, Fred. 478 00:28:57,952 --> 00:28:59,578 Det er ikke en anbefaling. 479 00:29:00,538 --> 00:29:01,580 Marlon er mannen. 480 00:29:09,296 --> 00:29:10,506 Jeg hører hva du sier. 481 00:29:11,674 --> 00:29:14,885 Som leder for nyhetsavdelingen tar jeg det til etterretning. 482 00:29:20,891 --> 00:29:22,935 Er det noe du har lyst til å si? 483 00:29:27,857 --> 00:29:28,858 Ja. 484 00:29:32,528 --> 00:29:34,905 - Er du lykkelig, Fred? - Unnskyld meg? 485 00:29:34,989 --> 00:29:37,408 Lever du et lykkelig liv? 486 00:29:37,491 --> 00:29:39,910 Jeg vet du har en kone, et par hus og et nettverk. 487 00:29:39,994 --> 00:29:42,997 Men det virker ikke som om de gjør deg tilfreds. 488 00:29:43,080 --> 00:29:45,374 Jeg tror aldri jeg har sett deg smile 489 00:29:45,457 --> 00:29:47,251 i mer enn et par sekunder. 490 00:29:47,334 --> 00:29:50,796 Det er synd, for det er gøy å smile. 491 00:29:50,880 --> 00:29:52,131 Det føles godt. 492 00:29:52,548 --> 00:29:54,884 Du burde bruke mer tid på ting du liker. 493 00:29:54,967 --> 00:29:57,636 Forhåpentligvis får du mer tid til dem snart. 494 00:29:57,720 --> 00:30:01,265 Jeg ville bare gi deg et råd. Gjør med det hva du vil. 495 00:30:01,348 --> 00:30:02,892 Jeg tenkte jeg burde si det 496 00:30:04,685 --> 00:30:08,397 før du plutselig sitter der uten annet enn rynker i pannen. 497 00:30:12,568 --> 00:30:14,570 La meg høre hvordan det går med Marlon. 498 00:30:28,209 --> 00:30:33,464 Dette er dessverre ikke et godt tidspunkt å skilles på. 499 00:30:35,966 --> 00:30:39,929 Mener du at det finnes et godt tidspunkt å skilles på? 500 00:30:40,596 --> 00:30:43,724 Om noen har blitt utsatt for mishandling, 501 00:30:44,308 --> 00:30:47,019 ser de sterke ut ved å be om skilsmisse. 502 00:30:47,102 --> 00:30:49,647 De tar tilbake kontrollen over livet sitt. 503 00:30:50,814 --> 00:30:53,400 - Har noe sånt skjedd? - Mishandling? 504 00:30:57,196 --> 00:31:00,491 Nei. Ingen mishandling, dessverre. 505 00:31:00,825 --> 00:31:02,243 Det kan du stryke ut. 506 00:31:02,326 --> 00:31:05,204 Herregud. Er dette en spøk? 507 00:31:05,746 --> 00:31:09,542 Det er et ekteskap. Ekteskap tar slutt. Herregud. 508 00:31:09,625 --> 00:31:13,379 Spesielt kjendisekteskap. De burde måles i hundeår. 509 00:31:15,589 --> 00:31:18,217 Da ville jeg og Jason feiret 140 års-jubileum. 510 00:31:19,009 --> 00:31:20,094 Vellykket. 511 00:31:20,427 --> 00:31:22,388 Det er ikke sånn folk vil se det. 512 00:31:22,471 --> 00:31:25,975 De kommer til å lure på om du hadde en affære med Mitch. 513 00:31:26,392 --> 00:31:28,269 - Det er greit om du hadde det. - Greit. 514 00:31:28,352 --> 00:31:30,646 Du bør bare fortelle oss om det. 515 00:31:30,729 --> 00:31:32,731 - Det er best om vi vet alt. - Akkurat. 516 00:31:32,815 --> 00:31:37,236 Folk kommer uansett til å legge merke til at konen til Mitch 517 00:31:37,319 --> 00:31:40,823 søkte om skilsmisse rett før din skilsmisse ble offentliggjort. 518 00:31:41,407 --> 00:31:45,202 Et annet spørsmål er hvem av dere som skal søke om skilsmisse. 519 00:31:45,619 --> 00:31:48,622 Hvis du gjør det, ser du hjerteløs ut. 520 00:31:48,706 --> 00:31:52,418 Hvis Jason gjør det, vil folk tro han så deg med en annen mann. 521 00:31:52,835 --> 00:31:56,630 Eller at han ikke orket å leve med en krevende kjendis lenger, 522 00:31:56,714 --> 00:31:58,424 og da ser du patetisk ut. 523 00:31:58,507 --> 00:32:03,262 Med mindre Jason var utro, for eksempel med en yngre kvinne. 524 00:32:03,596 --> 00:32:05,097 Det ser bra ut. 525 00:32:05,181 --> 00:32:07,016 Folk vil synes synd på deg. 526 00:32:07,099 --> 00:32:09,143 Men de vil også føle med deg, 527 00:32:09,685 --> 00:32:11,896 så fortell oss om noe sånt har skjedd. 528 00:32:17,234 --> 00:32:20,279 Daniel, programmet ditt er en katastrofe. 529 00:32:20,738 --> 00:32:24,408 Selv jeg ser på det. Hvem vil ikke se på Alex 530 00:32:24,492 --> 00:32:26,952 gråte over en hund? Men det vil ikke vare. 531 00:32:27,995 --> 00:32:30,414 Foreløpig er du på det laget som vinner. 532 00:32:30,498 --> 00:32:32,917 Men fordelen med å være på andreplass 533 00:32:33,000 --> 00:32:36,962 er at ledelsen er villig til å betale hva som helst for å bli nummer én. 534 00:32:37,046 --> 00:32:39,590 Lønnen min ved UBA er ikke problemet. 535 00:32:39,673 --> 00:32:40,674 Hva er problemet? 536 00:32:40,758 --> 00:32:45,012 Problemet mitt er at UBA bruker to hvite damer til å vise 537 00:32:45,095 --> 00:32:48,432 hvor progressive de er som har to kvinnelige programledere, 538 00:32:48,516 --> 00:32:50,184 mens de som er mørke i huden 539 00:32:50,267 --> 00:32:52,436 må stå og holde på kjoleslepene deres. 540 00:32:52,520 --> 00:32:54,730 Jeg ville ha vært rasende. 541 00:32:55,147 --> 00:32:56,941 Jeg er rasende av følgende grunn. 542 00:32:57,900 --> 00:33:01,987 TMS hentet meg fra en jobb jeg faktisk likte 543 00:33:02,655 --> 00:33:04,698 ved å appellere til min politiske teft, 544 00:33:04,782 --> 00:33:08,702 og lovte at jeg skulle få gjøre det jeg elsker. 545 00:33:09,578 --> 00:33:13,624 I stedet satte de meg på The Twist, for pokker. 546 00:33:14,291 --> 00:33:19,922 Egoet mitt elsker at du er interessert i meg, 547 00:33:20,923 --> 00:33:24,635 men jeg er redd for at et bytte til YDA bare ville bety 548 00:33:24,718 --> 00:33:26,929 en lengre versjon av The Twist. 549 00:33:28,430 --> 00:33:30,140 Jeg vil jobbe i nyhetene. 550 00:33:30,224 --> 00:33:32,351 Jeg vil at folk skal følge spent med. 551 00:33:32,810 --> 00:33:34,436 Jeg vil at det skal være nok. 552 00:33:37,356 --> 00:33:40,818 Det er derfor jeg vil ha deg på YDA. 553 00:33:41,235 --> 00:33:46,782 Daniel, du er en vakker, følsom, kjedelig mann som elsker harde nyheter. 554 00:33:46,866 --> 00:33:49,201 - Jeg tuller ikke. - Ikke jeg heller. 555 00:33:49,285 --> 00:33:51,412 Folk ser på YDA fordi det er gøy. 556 00:33:51,495 --> 00:33:54,874 Det er muntert og ufarlig. Det ordner jeg og Jimmy. 557 00:33:54,957 --> 00:33:58,836 Jeg liker faktisk å intervjue de gjenlevende fra Bay City Rollers. 558 00:33:58,919 --> 00:34:01,922 Men vi kan ikke slå TMS ved å være gøy å se på. 559 00:34:02,006 --> 00:34:05,426 Vi trenger noe kjedelig. Noe med tyngde. 560 00:34:05,509 --> 00:34:07,469 Vi trenger politisk troverdighet. 561 00:34:07,553 --> 00:34:09,471 Det har du i overflod. 562 00:34:09,555 --> 00:34:11,182 TMS er sårbare akkurat nå. 563 00:34:12,516 --> 00:34:14,518 Det er mange der jeg bryr meg om 564 00:34:14,977 --> 00:34:17,521 som vil bli såret om jeg bytter side. 565 00:34:18,480 --> 00:34:19,648 Alison, Yanko... 566 00:34:19,732 --> 00:34:23,527 Ja, alle minoritetsvennene dine. 567 00:34:23,611 --> 00:34:25,279 - Ikke snilt. - Ikke feil. 568 00:34:26,113 --> 00:34:29,408 Det er uansett ikke lett. 569 00:34:30,075 --> 00:34:33,204 TMS-familien er ødelagt nå, 570 00:34:33,621 --> 00:34:37,458 og den har aldri egentlig bestått av andre enn Mitch og Alex. 571 00:34:41,962 --> 00:34:45,633 Hvis du har sett det på nettet eller noe sånt. 572 00:34:45,716 --> 00:34:47,718 Så snart som mulig. Men ikke til meg. 573 00:34:47,801 --> 00:34:49,220 - Greit. - Takk. 574 00:34:50,596 --> 00:34:51,972 Hvor er resten av familien? 575 00:34:52,056 --> 00:34:54,141 Si det. Kanskje på tur med hunden. 576 00:34:54,767 --> 00:34:55,976 Litt av en familie. 577 00:34:56,894 --> 00:34:59,647 Ja. Dysfunksjonell. 578 00:35:00,064 --> 00:35:01,565 Som en ekte familie. 579 00:35:02,483 --> 00:35:04,360 Greit. Jeg er tilbake. 580 00:35:04,443 --> 00:35:05,528 Alle er her. 581 00:35:05,611 --> 00:35:07,822 La oss fotografere hvor lykkelige vi er. 582 00:35:09,782 --> 00:35:11,784 - Kan vi snakke et øyeblikk? - Ja da. 583 00:35:13,911 --> 00:35:14,912 Ja. 584 00:35:15,663 --> 00:35:21,000 Jeg må visst offentliggjøre skilsmissen på programmet i neste uke. 585 00:35:21,085 --> 00:35:22,962 - Jeg beklager. - Det går bra. 586 00:35:23,045 --> 00:35:26,841 Jeg ville bare forberede deg på et pinlig opptak. 587 00:35:26,924 --> 00:35:28,884 Pinlige opptak er min spesialitet. 588 00:35:29,384 --> 00:35:31,053 Men takk for advarselen. 589 00:35:31,136 --> 00:35:34,181 Ja. Dette må selvfølgelig bli mellom oss. 590 00:35:34,598 --> 00:35:36,058 - Selvfølgelig. - Takk. 591 00:35:36,141 --> 00:35:38,268 Jeg må passe på hva jeg sier. 592 00:35:38,686 --> 00:35:42,605 En dame i personalavdelingen skremte livet av meg i sted. 593 00:35:43,190 --> 00:35:47,111 Hun minnet meg på at jeg er på vei inn i et minefelt av spekulering 594 00:35:47,652 --> 00:35:51,323 om ekteskapet mitt og min mentale helse. Og... 595 00:35:52,158 --> 00:35:53,325 Mitch. 596 00:35:53,951 --> 00:35:55,953 Hvem vet, kanskje du og jeg? 597 00:35:56,036 --> 00:35:57,580 Kanskje vi elsker hverandre. 598 00:35:58,080 --> 00:35:59,707 Jeg hadde foretrukket det. 599 00:36:00,457 --> 00:36:03,836 Det høres tøft ut. Jeg er her om du trenger noe. 600 00:36:04,670 --> 00:36:05,671 Greit? 601 00:36:05,754 --> 00:36:06,881 Vent. 602 00:36:07,923 --> 00:36:08,966 Det er noe. 603 00:36:10,885 --> 00:36:13,012 Kanskje vi kan gjøre det sammen? 604 00:36:14,638 --> 00:36:16,056 Annonsere skilsmissen din? 605 00:36:16,515 --> 00:36:19,852 Ja. Du sitter jo rett ved siden av meg 606 00:36:19,935 --> 00:36:21,478 - når jeg sier det. - Ja. 607 00:36:21,562 --> 00:36:23,606 Vi kunne gjøre det til en dialog. 608 00:36:24,481 --> 00:36:27,443 Din spesialitet er jo tydeligvis... 609 00:36:31,030 --> 00:36:32,239 å være et menneske. 610 00:36:33,032 --> 00:36:34,074 Det kan ikke skade. 611 00:36:35,868 --> 00:36:40,289 Vi kan diskutere det til middag i kveld hjemme hos meg. 612 00:36:41,540 --> 00:36:43,542 - Det høres flott ut. - Gjør det? 613 00:36:43,626 --> 00:36:45,336 Ja. Det vil jeg gjerne. 614 00:36:45,419 --> 00:36:46,712 Jeg tar med noe mat. 615 00:36:46,795 --> 00:36:48,339 Nei, det ordner jeg. 616 00:36:48,422 --> 00:36:49,924 - Greit. - Greit, damer. 617 00:36:50,007 --> 00:36:51,759 - Ja. - Dere er nydelige. Gjør klart. 618 00:36:51,842 --> 00:36:53,093 Skal vi begynne? 619 00:36:53,177 --> 00:36:54,178 Greit. 620 00:36:54,261 --> 00:36:55,429 - Vær en familie. - Herregud. 621 00:36:55,513 --> 00:36:56,847 - Bilder. - Kom igjen. 622 00:36:56,931 --> 00:36:58,140 - Sett i gang. - Lykkelig. 623 00:36:58,224 --> 00:37:00,476 En lykkelig familie. Bra. En, to, tre. 624 00:37:00,559 --> 00:37:01,560 Flott. Store smil. 625 00:37:01,644 --> 00:37:03,437 Flytt lårene dine litt mot meg. 626 00:37:03,521 --> 00:37:05,856 - Det ser bra ut. - Alvorlig eller smilende? 627 00:37:05,940 --> 00:37:07,483 Bra. Hold den stillingen. 628 00:37:07,566 --> 00:37:09,860 En, to, tre. Bra. Opp med haken. 629 00:37:09,944 --> 00:37:12,071 Litt til denne siden. Få alle med. 630 00:37:12,154 --> 00:37:14,073 Flott. Smil. Bra. God idé. 631 00:37:14,156 --> 00:37:15,825 - Nydelig. - Det er min dårlige side. 632 00:37:15,908 --> 00:37:17,618 Du har ingen dårlig side. 633 00:37:17,701 --> 00:37:19,787 - Jeg har tatt koffein. - Takk. 634 00:37:20,329 --> 00:37:22,164 Bra. Kan du løfte haken, Bradley? 635 00:37:22,248 --> 00:37:25,000 En, to, tre. Bra. Store smil. Sånn, ja. 636 00:37:36,136 --> 00:37:38,180 Nicky sa bare en vits. 637 00:37:39,598 --> 00:37:41,100 Han er en god gutt. 638 00:37:42,101 --> 00:37:44,103 Han burde ikke få livet ødelagt av en vits. 639 00:37:44,186 --> 00:37:47,356 - Han sa unnskyld. - Det var Chip som sparket ham, ikke jeg. 640 00:37:48,649 --> 00:37:49,900 Hvis du sier det, så. 641 00:37:50,734 --> 00:37:53,320 La det ligge, Bart. 642 00:37:53,988 --> 00:37:55,823 Ja vel. Jeg skal la det ligge. 643 00:38:01,745 --> 00:38:04,623 Men det finnes de som aldri vil la det ligge. 644 00:38:21,432 --> 00:38:22,600 Hei, alle sammen. 645 00:38:24,226 --> 00:38:25,644 Kan jeg få oppmerksomhet? 646 00:38:28,856 --> 00:38:30,065 Dette er Mia Jordan. 647 00:38:30,149 --> 00:38:32,651 - Kan jeg få alles oppmerksomhet? - Hva er det? 648 00:38:32,985 --> 00:38:33,986 Hei. 649 00:38:34,862 --> 00:38:37,823 Jeg er den foraktede, overfølsomme kvinnen 650 00:38:37,907 --> 00:38:40,451 - som lå med programlederen... - Pokker også. 651 00:38:40,868 --> 00:38:42,077 For karrieren sin. 652 00:38:42,161 --> 00:38:44,788 Sørget for at han fikk sparken 653 00:38:45,289 --> 00:38:47,333 da han nektet å forlate konen sin. 654 00:38:47,416 --> 00:38:48,834 Nå tørster hun etter hevn. 655 00:38:48,918 --> 00:38:51,879 Så alle med en kuk bør passe seg, 656 00:38:51,962 --> 00:38:53,631 for nå hater hun kuker. 657 00:38:57,218 --> 00:38:59,220 Pass dere, kuker! 658 00:39:00,679 --> 00:39:03,182 Ikke gå ut om kvelden uten følge, 659 00:39:04,266 --> 00:39:08,979 for det hevngjerrige feminist-ludderet 660 00:39:09,063 --> 00:39:12,066 Mia Jordan er på frifot. 661 00:39:12,149 --> 00:39:13,526 Bør vi gjøre noe? 662 00:39:13,609 --> 00:39:15,903 Nei, la henne snakke. 663 00:39:15,986 --> 00:39:19,156 - Jeg beklager, Mia. - Du kan holde kjeft, Bart. 664 00:39:19,240 --> 00:39:21,325 Hør, alle sammen. Jeg vet det. 665 00:39:25,162 --> 00:39:27,540 Jeg vet godt hva som sies om meg. 666 00:39:29,375 --> 00:39:31,836 Jeg forstår det slik 667 00:39:33,587 --> 00:39:37,091 at jeg har fått Nicky sparket, og snakket til avisen om Mitch. 668 00:39:37,174 --> 00:39:40,302 Jeg er sikkert også Zodiac-morderen, 669 00:39:40,386 --> 00:39:43,097 og jeg myrdet nok erkehertug Franz Ferdinand. 670 00:39:43,180 --> 00:39:44,932 Anklagene tar ikke slutt. 671 00:39:45,015 --> 00:39:47,268 Jeg kunne nektet for mye av det. 672 00:39:47,351 --> 00:39:49,019 Det meste er løgn. 673 00:39:49,937 --> 00:39:53,023 Løse rykter. Men jeg er helt... 674 00:39:53,899 --> 00:39:56,777 utmattet. 675 00:40:04,201 --> 00:40:06,245 Jeg orker ikke å nekte for det. 676 00:40:08,747 --> 00:40:10,541 Hva er poenget? 677 00:40:12,751 --> 00:40:15,337 Alle har gjort seg opp en mening allerede. 678 00:40:16,005 --> 00:40:18,257 Noen hater meg, noen synes synd på meg, 679 00:40:18,340 --> 00:40:20,050 noen tror jeg er et offer, 680 00:40:20,134 --> 00:40:21,886 noen tror jeg er et ludder. 681 00:40:25,431 --> 00:40:28,142 Alle har sine egne meninger, og vet dere hva? 682 00:40:30,686 --> 00:40:31,812 Behold dem. 683 00:40:33,397 --> 00:40:35,816 Jeg vil bare komme meg videre i livet. 684 00:40:37,735 --> 00:40:39,445 Kan du legge ned mikrofonen? 685 00:40:39,528 --> 00:40:43,032 Chip, jeg er nesten ferdig, med mindre du vil ha en dialog. 686 00:40:45,993 --> 00:40:47,161 Greit. Fortsett. 687 00:40:50,748 --> 00:40:51,957 Vi er alle mennesker. 688 00:40:55,002 --> 00:40:56,337 Vi har gjort ting vi angrer på. 689 00:40:59,006 --> 00:41:02,426 Uansett hvilken side av Me Too-linjen du havner på, 690 00:41:02,510 --> 00:41:05,888 er vi alle bare mennesker som prøver å gjøre jobben vår. 691 00:41:06,680 --> 00:41:07,890 Gjøre den godt. 692 00:41:09,725 --> 00:41:13,312 Det skal jeg fokusere på. 693 00:41:15,105 --> 00:41:16,106 Jobben min. 694 00:41:19,527 --> 00:41:21,570 For jeg vil bli husket her i verden 695 00:41:21,654 --> 00:41:23,906 for noe annet enn å ligge med Mitch Kessler. 696 00:41:23,989 --> 00:41:26,283 Det synes jeg at jeg fortjener. 697 00:41:48,347 --> 00:41:49,890 Greit, alle sammen. 698 00:41:52,017 --> 00:41:54,395 Det var kloke ord. Nå må vi... 699 00:41:56,355 --> 00:41:57,606 tilbake til arbeidet. 700 00:42:04,697 --> 00:42:07,074 Mia. Hei. 701 00:42:07,158 --> 00:42:08,159 Bradley. 702 00:42:08,993 --> 00:42:11,328 Jeg skjulte det fordi jeg ville være produsenten din. 703 00:42:11,412 --> 00:42:14,748 - Jeg var redd du skulle se ned på meg. - Jeg gjør ikke det. 704 00:42:15,207 --> 00:42:16,208 Jeg gjør ikke det. 705 00:42:16,792 --> 00:42:18,919 Jeg er glad for at du gjorde dette. 706 00:42:19,712 --> 00:42:23,757 Det er vondt å tenke på at du måtte takle dette helt alene. 707 00:42:25,926 --> 00:42:27,261 Takk. 708 00:42:29,013 --> 00:42:31,724 Vi må forberede morgendagens program. 709 00:42:31,807 --> 00:42:33,559 - Greit. - Ditt kontor om ti minutter? 710 00:42:33,642 --> 00:42:35,060 Ja. Det høres bra ut. 711 00:42:39,773 --> 00:42:41,066 Claire, 712 00:42:41,150 --> 00:42:44,945 Mr. Flores sier at han ønsker å gjøre dette forholdet offentlig. 713 00:42:45,029 --> 00:42:46,572 Det var han som sa det, 714 00:42:46,655 --> 00:42:49,533 men vi ønsker begge å gjøre det offentlig. 715 00:42:50,534 --> 00:42:53,287 Helst konfidensielt, om det er mulig. 716 00:42:53,704 --> 00:42:58,542 Hjelp meg å forstå hvordan dette forholdet begynte. 717 00:42:59,835 --> 00:43:02,588 Var det du som foreslo å gjøre forholdet fysisk? 718 00:43:03,547 --> 00:43:06,050 Nei, og det ville jeg aldri ha tenkt på. 719 00:43:06,133 --> 00:43:08,552 Først ble vi venner. 720 00:43:09,261 --> 00:43:11,263 Claire kom ofte inn med sammendrag. 721 00:43:11,347 --> 00:43:16,060 Hun lyttet til meg, og tok arbeidet mitt på alvor. 722 00:43:16,143 --> 00:43:17,978 Det gjør ikke alle. 723 00:43:18,062 --> 00:43:19,188 De trenger værmeldinger, 724 00:43:19,271 --> 00:43:21,690 men tar dem sjelden på alvor. 725 00:43:21,774 --> 00:43:22,775 Claire gjør det. 726 00:43:22,858 --> 00:43:26,570 Hjernen hans er utrolig sexy. 727 00:43:26,654 --> 00:43:30,407 Det virket ikke som en forbrytelse å ta steget til faktisk sex. 728 00:43:30,491 --> 00:43:31,575 Jeg har ikke sagt 729 00:43:31,659 --> 00:43:34,787 at det var en forbrytelse. Jeg bare spør om hva som skjedde. 730 00:43:36,121 --> 00:43:38,791 "Bare spør om". Det er en høflig måte 731 00:43:38,874 --> 00:43:41,377 å spørre om noe du ikke har noe med å gjøre. 732 00:43:41,794 --> 00:43:44,713 Nei. Det var jeg som avbrøt kysset. 733 00:43:46,131 --> 00:43:48,968 Selvfølgelig var jeg redd det var upassende. 734 00:43:50,594 --> 00:43:53,013 Jeg løy til meg selv om følelsene mine. 735 00:43:53,097 --> 00:43:55,891 Hun virket helt uberørt. 736 00:43:55,975 --> 00:43:58,102 Hun sa at hun likte meg, 737 00:43:58,185 --> 00:44:00,271 og at hun hadde likt meg lenge. 738 00:44:00,354 --> 00:44:02,273 Det tok meg på sengen. 739 00:44:02,356 --> 00:44:04,275 Ja, vi hadde sex den kvelden. 740 00:44:04,358 --> 00:44:06,277 Ja, i Yankos leilighet. 741 00:44:06,360 --> 00:44:08,529 Men bare fordi det er han som er kokken, 742 00:44:08,612 --> 00:44:10,531 og jeg liker god paella. 743 00:44:10,948 --> 00:44:12,283 Jeg inviterte henne på middag. 744 00:44:12,366 --> 00:44:15,035 Vi ble enige om at det var best å holde det skjult. 745 00:44:15,119 --> 00:44:18,956 Det var jeg som sjekket opp ham. Jeg er pervoen. 746 00:44:19,373 --> 00:44:21,500 Jeg har ikke sagt at noen er en pervo. 747 00:44:21,584 --> 00:44:23,794 Du har antydet det. 748 00:44:23,878 --> 00:44:25,880 At han må ha lurt meg til å like ham 749 00:44:25,963 --> 00:44:29,383 fordi han står i en maktposisjon på jobben. 750 00:44:29,466 --> 00:44:32,011 Vi tenkte ofte på å si ifra... 751 00:44:32,094 --> 00:44:34,513 Men dere sa ingenting før dere ble kalt inn. 752 00:44:34,597 --> 00:44:37,224 Nei, og det kan du klandre oss for. 753 00:44:37,641 --> 00:44:40,895 Du kan sammenligne forholdet vårt 754 00:44:40,978 --> 00:44:43,105 med Mitch Kesslers grusomme handlinger. 755 00:44:43,189 --> 00:44:45,191 Du må forstå én ting, Sheila. 756 00:44:45,524 --> 00:44:48,944 Det var sånne ting som fikk oss til å tie stille. 757 00:44:49,612 --> 00:44:53,240 Har Mr. Flores noen gang bedt deg gjøre noe du ikke ville? 758 00:44:56,285 --> 00:44:57,286 Nei. 759 00:44:58,037 --> 00:44:59,038 Aldri? 760 00:44:59,955 --> 00:45:03,083 Han ba meg om å komme hit, og det ville jeg ikke. 761 00:45:07,213 --> 00:45:10,424 Du gjør en viktig jobb her. 762 00:45:10,508 --> 00:45:13,719 Jeg setter pris på alle de vanskelig spørsmålene. 763 00:45:13,802 --> 00:45:19,183 Men Claire og jeg håper at vi kan representere en ny måte å takle 764 00:45:19,934 --> 00:45:22,269 slike forhold på arbeidsplassen. 765 00:45:22,353 --> 00:45:26,357 Anser du forholdet ditt med Mr. Flores som seriøst? 766 00:45:28,734 --> 00:45:30,319 Hvorfor er det relevant? 767 00:45:30,736 --> 00:45:32,822 Fordi jobben vår er å undersøke 768 00:45:32,905 --> 00:45:36,116 om det lar seg gjøre at dere to jobber på samme sted. 769 00:45:38,202 --> 00:45:40,746 - Mener du at jeg kan få sparken? - Altså... 770 00:45:40,830 --> 00:45:42,873 Værmannen får neppe sparken. 771 00:45:42,957 --> 00:45:44,959 Jeg sier ikke at noen vil få sparken. 772 00:45:45,042 --> 00:45:48,379 Jeg har ikke lyst til å være her. Jeg skulle ikke ha kommet. 773 00:45:48,462 --> 00:45:49,588 Trenger du litt tid? 774 00:45:49,672 --> 00:45:51,382 Nei, jeg trenger å gå herfra. 775 00:45:51,465 --> 00:45:54,009 Det er jobben vår å stille disse spørsmålene. 776 00:45:54,093 --> 00:45:57,346 Jeg synes jeg har rett til et fnugg av privatliv. 777 00:45:57,429 --> 00:45:58,973 Du valgte å komme hit. 778 00:45:59,056 --> 00:46:00,724 Jeg har ikke valgt noe. 779 00:46:01,183 --> 00:46:02,226 Claire? 780 00:46:02,309 --> 00:46:03,477 Hva er det? 781 00:46:03,561 --> 00:46:05,896 Trenger du hjelp til å avslutte forholdet? 782 00:46:08,065 --> 00:46:09,066 Herregud. 783 00:46:20,035 --> 00:46:22,288 - Herregud. Går det bra? - Jeg vet ikke. 784 00:46:22,371 --> 00:46:24,582 - Hva kan de gjøre? - Yanko! Forsiktig. 785 00:46:24,665 --> 00:46:25,666 - Ja da. - Folk. 786 00:46:25,749 --> 00:46:28,169 Jeg vet det. Jeg er bare så lettet. 787 00:46:28,252 --> 00:46:29,461 Jeg tror vi er trygge. 788 00:46:30,004 --> 00:46:31,255 Hvordan gikk det med deg? 789 00:46:31,338 --> 00:46:33,174 - Vanskelig å beskrive. - Hei. 790 00:46:34,091 --> 00:46:36,010 God natt, Yanko. 791 00:46:36,468 --> 00:46:40,389 Hei. Du skal få informasjonen du ba om om cirka en time. 792 00:46:40,472 --> 00:46:41,557 - Går det bra? - Ja. 793 00:46:41,640 --> 00:46:43,184 - God natt, Claire. - God natt. 794 00:46:45,269 --> 00:46:46,896 - Hei. - Hei. 795 00:46:48,105 --> 00:46:49,356 - Hvordan går det? - Bra. 796 00:46:49,440 --> 00:46:52,193 Jeg står bare her og tenker på regnet. 797 00:46:52,276 --> 00:46:54,653 Det skal regne i morgen. Ta på støvler. 798 00:46:54,737 --> 00:46:57,948 Det skal jeg. Går det bra med Claire? 799 00:46:59,950 --> 00:47:01,660 Ja, jeg tror det. 800 00:47:02,495 --> 00:47:05,748 - Ja vel. - Ja. Hun er utrolig dyktig. 801 00:47:06,499 --> 00:47:09,418 Jeg er glad du så det og ga henne en sjanse. 802 00:47:22,223 --> 00:47:25,518 - Hei. - Så rart å støte på deg her. 803 00:47:25,601 --> 00:47:26,977 Hva er sjansen? 804 00:47:34,193 --> 00:47:35,444 Ikke skam deg over 805 00:47:35,528 --> 00:47:37,154 at du ventet utenfor heisen 806 00:47:37,238 --> 00:47:39,532 i en time i håp om å møte på meg. 807 00:47:39,615 --> 00:47:40,783 Så morsomt. 808 00:47:41,784 --> 00:47:44,328 Det er rart at vi skal hjem til samme sted. 809 00:47:44,411 --> 00:47:46,413 Som om vi bor på samme hybel. 810 00:47:46,497 --> 00:47:47,498 Jeg har en sprø idé. 811 00:47:47,581 --> 00:47:50,626 Skal vi sende bort bilene våre og gå til hotellet? 812 00:47:50,709 --> 00:47:52,169 Hvorfor skal bli kjørt? 813 00:47:52,253 --> 00:47:55,256 Vi er i New York City. La oss gå rundt i byen. 814 00:47:55,339 --> 00:47:58,175 Er det faktisk noen her som vil gå ut i gaten? 815 00:47:58,259 --> 00:47:59,510 - Ja. - Vi gjør det. 816 00:47:59,593 --> 00:48:00,636 Ja. 817 00:48:05,099 --> 00:48:08,227 Var det godt å være hjemme i forrige uke? Sove i egen seng? 818 00:48:08,310 --> 00:48:12,064 Nei, jeg satt for det meste i et rom og så på pilotepisoder. 819 00:48:12,147 --> 00:48:13,274 Å ja. Noe bra? 820 00:48:14,191 --> 00:48:17,319 For en måned siden ville jeg kanskje ha sagt ja, 821 00:48:17,403 --> 00:48:20,156 men jeg innså noe underlig 822 00:48:20,239 --> 00:48:23,784 mens jeg satt og så på en veldig dyr og flott serie. Fiksjon. 823 00:48:23,868 --> 00:48:27,830 - Ja. - At sannheten er rarere enn fiksjonen. 824 00:48:27,913 --> 00:48:31,167 - Seriene var helt greie, altså. - Ja. 825 00:48:31,250 --> 00:48:32,835 Noen var faktisk gode. 826 00:48:32,918 --> 00:48:35,045 Men ikke som sannheten. Virkeligheten. 827 00:48:35,796 --> 00:48:38,215 Jeg er hektet på den nå. Takket være deg. 828 00:48:39,508 --> 00:48:40,759 Jeg liker sannheten. 829 00:48:40,843 --> 00:48:43,345 Jeg har brent meg på den mange ganger, 830 00:48:43,429 --> 00:48:44,513 men jeg liker den. 831 00:48:45,514 --> 00:48:47,516 Hei. La oss gjøre noe dumt. 832 00:48:47,600 --> 00:48:48,851 Vil du gjøre noe dumt? 833 00:48:48,934 --> 00:48:51,604 - Det kommer an på hva du mener. - Hør her. 834 00:48:51,687 --> 00:48:54,440 Vi drar til Central Park og tar karusellen. 835 00:48:54,523 --> 00:48:55,983 Nei. Vi tar en hestevogn. 836 00:48:56,066 --> 00:48:59,069 Det er politisk ukorrekt, og så dumt at det er gøy. 837 00:48:59,695 --> 00:49:02,281 Jeg liker å gjøre dumme og gøye ting, 838 00:49:02,364 --> 00:49:06,869 men jeg har en del å tenke på akkurat nå. 839 00:49:06,952 --> 00:49:08,787 - Ja vel. - Kan vi ta det senere? 840 00:49:10,456 --> 00:49:12,750 Det er et tidsbegrenset tilbud. 841 00:49:13,167 --> 00:49:15,002 Gi deg. Det er det ikke. 842 00:49:33,479 --> 00:49:35,564 - Hei. - Hva gjør du her? 843 00:49:37,691 --> 00:49:38,984 Jeg kommer med pizza. 844 00:49:39,777 --> 00:49:40,778 Jeg har spist. 845 00:49:43,072 --> 00:49:45,157 Jeg vil så gjerne snakke med deg. 846 00:49:45,574 --> 00:49:47,117 Samantha er her. 847 00:49:47,201 --> 00:49:49,662 Jeg skulle akkurat til å gå på biblioteket. 848 00:49:49,745 --> 00:49:51,872 Hei, Sam. Hvordan går det? 849 00:49:51,956 --> 00:49:54,083 Hei, Alex. Det går bra. 850 00:49:58,671 --> 00:50:00,422 Du får vel komme inn, da. 851 00:50:01,715 --> 00:50:04,677 Jeg skulle sagt ifra om at jeg kom. 852 00:50:05,094 --> 00:50:06,303 Ja, kanskje det. 853 00:50:12,184 --> 00:50:13,185 Hva er det? 854 00:50:13,602 --> 00:50:15,729 Jøss. Ja vel. 855 00:50:20,234 --> 00:50:22,486 Unnskyld at jeg gjorde deg trist. 856 00:50:23,821 --> 00:50:25,239 Unnskyld. 857 00:50:28,534 --> 00:50:29,785 Hvorfor skjer dette nå? 858 00:50:32,121 --> 00:50:34,165 Har det noe å gjøre med Mitch? 859 00:50:36,959 --> 00:50:39,253 Nei. Selvfølgelig ikke. 860 00:50:39,336 --> 00:50:40,379 Er du sikker? 861 00:50:41,046 --> 00:50:43,883 Du har hatt et sammenbrudd helt siden han dro, 862 00:50:44,383 --> 00:50:46,010 og gjort alt mulig sprøtt. 863 00:50:48,846 --> 00:50:50,264 "Sammenbrudd"? 864 00:50:50,347 --> 00:50:52,808 Er det sånn du vil beskrive det jeg har opplevd? 865 00:50:52,892 --> 00:50:55,728 Du ansatte Bradley Jackson ut av det blå. 866 00:50:56,270 --> 00:50:59,481 Page Six skrev at du vandret rundt i gangen på jobben. 867 00:50:59,565 --> 00:51:02,485 Lizzy. Hvordan kan du tro på det Page Six skriver? 868 00:51:07,198 --> 00:51:08,741 Greit. Lizzy. 869 00:51:14,788 --> 00:51:16,165 Jeg vet det gjør vondt. 870 00:51:18,209 --> 00:51:20,377 Ikke for deg. Du bryr deg ikke. 871 00:51:20,461 --> 00:51:21,629 Hva? 872 00:51:22,046 --> 00:51:26,217 Pappa elsker deg så høyt. Han gjør alt for deg. 873 00:51:27,885 --> 00:51:29,512 Hvorfor er han ikke god nok? 874 00:51:29,595 --> 00:51:33,641 Dette har ingenting å gjøre med at faren din ikke er god nok. 875 00:51:33,724 --> 00:51:36,435 Han er smart, pen og morsom. 876 00:51:36,519 --> 00:51:38,604 Han underviser ved New York University. 877 00:51:38,687 --> 00:51:42,566 Han har skrevet bestselgere om verdensøkonomien, for pokker. 878 00:51:42,650 --> 00:51:44,610 Jeg vet alt det. 879 00:51:44,693 --> 00:51:47,112 Hvordan kan du være så egoistisk, da? 880 00:51:56,288 --> 00:52:01,544 Lizzy. Kjære deg. Du ser bare 881 00:52:01,627 --> 00:52:04,588 en del av det som foregår. Og sånn skal det være. 882 00:52:06,757 --> 00:52:10,636 Men 25 år er veldig lenge. 883 00:52:13,681 --> 00:52:15,891 Vi er to helt forskjellige mennesker nå. 884 00:52:17,393 --> 00:52:18,394 Og vi bare... 885 00:52:21,730 --> 00:52:24,441 Jeg føler ikke det samme for ham lenger. 886 00:52:24,859 --> 00:52:26,402 Det har jeg ikke gjort på årevis. 887 00:52:28,571 --> 00:52:30,990 Jeg har prøvd. 888 00:52:32,992 --> 00:52:35,578 Du aner ikke hvor ensom jeg har vært. 889 00:52:38,539 --> 00:52:41,250 Jeg vet at det gjør deg sint og såret. 890 00:52:41,876 --> 00:52:45,087 Men du må forstå at det ikke er så enkelt som du tror. 891 00:52:45,171 --> 00:52:48,215 Jeg kan ikke det nå, mamma. Jeg er for sint og såret. 892 00:52:48,299 --> 00:52:50,259 Nei vel. Men vær så snill. 893 00:52:51,468 --> 00:52:54,471 Vi har alltid vært til stede for hverandre. 894 00:52:56,724 --> 00:52:59,685 Du er barnet mitt. Ikke gjør dette nå. 895 00:52:59,768 --> 00:53:01,103 Du må komme deg ut. 896 00:53:01,187 --> 00:53:03,189 Jeg kan knapt tro at du gjør dette. 897 00:53:05,316 --> 00:53:07,234 Hva er det jeg gjør? 898 00:53:07,318 --> 00:53:10,112 Jeg nekter å trøste deg akkurat nå. 899 00:53:20,080 --> 00:53:22,875 Greit. Jeg skal dra. 900 00:53:22,958 --> 00:53:26,253 Flott. Gå og del det med seerne dine. De trøster deg nok. 901 00:53:26,587 --> 00:53:30,132 Pokker ta deg, barn! 902 00:53:31,425 --> 00:53:32,718 Hørte jeg riktig? 903 00:53:32,801 --> 00:53:34,762 Ja. Jeg sa: "Pokker ta deg." 904 00:53:35,638 --> 00:53:38,098 Hvordan våger du? 905 00:53:38,849 --> 00:53:42,561 Etter alt jeg har gjort og alt jeg har gitt deg. 906 00:53:43,103 --> 00:53:46,106 Livet mitt. Kjærligheten min. Kroppen min. 907 00:53:46,941 --> 00:53:50,861 Det store hodet ditt ødela skjeden min, for pokker. 908 00:53:50,945 --> 00:53:52,947 Jeg måtte sys sammen igjen etterpå. 909 00:53:53,030 --> 00:53:54,406 Det visste du nok ikke. 910 00:53:54,949 --> 00:53:57,701 Jeg måtte holde ut med faren din 911 00:53:58,244 --> 00:54:02,665 i årevis mens han gjorde meg sprø hver gang han sa "min kjære". 912 00:54:03,082 --> 00:54:06,794 Han snakket til meg som om jeg var fem år gammel. 913 00:54:06,877 --> 00:54:08,254 Jeg orker det ikke mer. 914 00:54:08,337 --> 00:54:11,423 Jeg vil være lykkelig. Det har jeg fortjent. 915 00:54:11,507 --> 00:54:13,551 Jeg er et menneske, Lizzy. 916 00:54:14,677 --> 00:54:15,678 Og vet du hva? 917 00:54:15,761 --> 00:54:19,223 Ikke våg å klage på karrieren min. 918 00:54:19,723 --> 00:54:22,434 Du tror du er så progressiv. 919 00:54:22,518 --> 00:54:26,856 Ja, jeg har jobbet hardt for å komme meg dit jeg er nå. 920 00:54:27,648 --> 00:54:28,941 Jeg ville ha det. 921 00:54:29,900 --> 00:54:34,321 Jeg ville bli noe. Jeg ville bety noe her i verden. 922 00:54:34,864 --> 00:54:36,866 Jeg visste ikke at det var ulovlig. 923 00:54:37,491 --> 00:54:39,034 Livet er ikke perfekt. 924 00:54:39,118 --> 00:54:40,619 Vi får ikke alt vi vil ha. 925 00:54:40,703 --> 00:54:43,080 Du er ung. Gå og lag det livet du vil ha. 926 00:54:43,164 --> 00:54:44,790 Se hvor lett det er. 927 00:54:45,249 --> 00:54:49,336 Slutt å klage og å skylde på meg. 928 00:54:50,588 --> 00:54:52,423 Kjøp din egen pokkers pizza. 929 00:54:52,506 --> 00:54:56,010 Dette er min pizza. Jeg har fortjent den. 930 00:54:56,093 --> 00:54:58,179 - Pokker ta deg, mamma. - Pokker ta deg, barn. 931 00:56:19,176 --> 00:56:20,261 Hallo? 932 00:56:22,304 --> 00:56:23,764 Det er Bradley Jackson. 933 00:56:28,644 --> 00:56:31,272 Om du finner noen som kan bekrefte historien, 934 00:56:32,982 --> 00:56:34,400 er jeg kanskje interessert. 935 00:56:53,085 --> 00:56:54,086 Greit. 936 00:57:28,662 --> 00:57:29,955 Hei. 937 00:57:30,039 --> 00:57:32,708 Mitch. Hva gjør du her? 938 00:57:33,709 --> 00:57:36,795 Du fikk noe fra meg. 939 00:57:37,922 --> 00:57:41,922 Nå må du gjøre meg en tjeneste til gjengjeld. 940 00:58:47,241 --> 00:58:49,326 Norsk tekst: Aleksander Songe-Møller Soleim