1 00:00:01,043 --> 00:00:04,421 失敗したら クビになる者は決まってる 2 00:00:04,505 --> 00:00:05,923 僕のことか 3 00:00:07,466 --> 00:00:08,592 {\an7}前回までは・・・ 4 00:00:07,925 --> 00:00:09,301 ミッチが来た 5 00:00:09,384 --> 00:00:10,844 おじけづくよな 6 00:00:10,969 --> 00:00:14,515 批判を浴びてる者に つくのは勇気がいる 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,183 でも俺の人生なんだ! 8 00:00:16,265 --> 00:00:17,643 他に誰が知ってる? 9 00:00:17,726 --> 00:00:18,726 どう思う? 10 00:00:19,561 --> 00:00:20,771 離婚したい 11 00:00:20,854 --> 00:00:22,773 それは… ダメよ 12 00:00:22,981 --> 00:00:26,401 ジェイソン パーティーの ことは悪かったわ 13 00:00:26,527 --> 00:00:27,903 ゆっくり息をして 14 00:00:27,986 --> 00:00:30,072 人生って複雑なものよ 15 00:00:30,239 --> 00:00:31,864 私のことを信用してほしい 16 00:00:31,865 --> 00:00:32,783 {\an7}〝ミッチだ〟 17 00:00:32,866 --> 00:00:33,888 {\an7}〝いい情報がある 会いたい〟 18 00:00:33,889 --> 00:00:36,036 何でも話して 弱さを見せていい 19 00:00:36,411 --> 00:00:37,079 分かった 20 00:00:37,204 --> 00:00:41,625 お気づきだと思うが もしフレッドが去るとしたら 21 00:00:41,708 --> 00:00:44,545 彼の席には あなたが 22 00:00:44,628 --> 00:00:48,841 フレッドを追い出すには 余程の理由がないと 23 00:00:48,966 --> 00:00:49,508 どんな? 24 00:00:49,591 --> 00:00:51,051 さあね どう思う? 25 00:00:51,176 --> 00:00:53,554 ミッチの行動を黙認してた 26 00:00:53,679 --> 00:00:57,242 - ミッチのことで 私に助けを求めた? - ミッチのことで 私に助けを求めた? 27 00:00:57,266 --> 00:01:00,310 自分の判断で 行動していたはず 1 28 00:02:35,077 --> 00:02:36,912 ザ・モーニングショー 29 00:02:45,838 --> 00:02:48,841 ここのファラフェルは最高だ 30 00:02:49,049 --> 00:02:51,969 “イーター”で見つけた 31 00:02:52,178 --> 00:02:56,724 いいグルメサイトだ 話を戻してもいいかな? 32 00:02:56,849 --> 00:03:00,477 ああ 興味がある メールを入手したって? 33 00:03:00,561 --> 00:03:02,271 送金の証拠だ 34 00:03:02,813 --> 00:03:05,316 告発者を金で黙らせた 35 00:03:05,399 --> 00:03:09,612 元人事部長や 他番組のプロデューサーが 36 00:03:09,904 --> 00:03:12,406 裏づけてくれる 37 00:03:13,282 --> 00:03:17,077 あいにくフレッドには 直接 結びつかない 38 00:03:17,244 --> 00:03:19,413 彼は抜け目ないからね 39 00:03:19,663 --> 00:03:22,041 でも元凶は絶対に彼だ 40 00:03:22,374 --> 00:03:26,712 生き残るのに必死な人たちを 利用した 41 00:03:27,588 --> 00:03:28,839 君とかね 42 00:03:30,132 --> 00:03:32,176 コリー 聞いてくれ 43 00:03:33,177 --> 00:03:35,721 仮に僕がこの証拠を–– 44 00:03:36,889 --> 00:03:39,475 誰かに渡すとする 45 00:03:39,558 --> 00:03:44,230 知り合いの記者でも 野心的な若い奴でもいい 46 00:03:44,688 --> 00:03:49,109 黒幕の存在をにおわせ 詳細は伏せることで–– 47 00:03:49,193 --> 00:03:52,905 興味をかき立て 疑惑に食いつかせる 48 00:03:53,030 --> 00:03:57,451 そして 疑惑は膨らんでいき 暴走列車と化し… 49 00:03:57,535 --> 00:03:59,161 フレッドに衝突 50 00:03:59,286 --> 00:04:00,329 そうだ 51 00:04:08,629 --> 00:04:09,213 何か… 52 00:04:09,338 --> 00:04:10,798 「プラネットアース」を? 53 00:04:12,216 --> 00:04:13,759 自然ドキュメンタリー? 54 00:04:15,427 --> 00:04:18,264 ドキュメンタリー・ 君も見ろ 55 00:04:18,514 --> 00:04:21,225 感動的だし勉強になる 56 00:04:21,600 --> 00:04:25,396 捕食者には “待ち伏せ型”ってのがいる 57 00:04:25,479 --> 00:04:29,108 ヒトデ 頭足類 甲殻類 クモにヘビ 58 00:04:29,859 --> 00:04:31,902 猫もそうだ 59 00:04:32,111 --> 00:04:37,741 彼らは獲物が近くに来るまで じっと待ち続ける 60 00:04:38,117 --> 00:04:41,912 襲いかかる寸前まで 隠れてるんだ 61 00:04:41,996 --> 00:04:44,498 そして一瞬で仕留める 62 00:04:44,623 --> 00:04:49,378 一方“追跡型”の捕食者は 直接的かつ攻撃的 63 00:04:49,461 --> 00:04:53,883 でも獲物より素早くないと 成功しない 64 00:04:54,008 --> 00:04:56,927 僕だってこう見えて素早い 65 00:04:57,011 --> 00:04:59,555 フレッドほどじゃない 66 00:04:59,680 --> 00:05:05,060 ここは彼のサバンナだ 簡単には出し抜けない 67 00:05:05,269 --> 00:05:11,192 確実に仕留められると 分かるまでは追いかけるな 68 00:05:11,358 --> 00:05:14,195 でないと返り討ちに遭って 69 00:05:14,278 --> 00:05:18,698 サバンナのど真ん中で はらわたを食われるぞ 70 00:05:19,450 --> 00:05:20,450 じゃあ–– 71 00:05:21,452 --> 00:05:22,786 どうすれば? 72 00:05:23,329 --> 00:05:25,956 時機が来るまで待つんだ 73 00:05:26,040 --> 00:05:31,921 フレッドの隠ぺいを 裏づける証拠がそろうまでな 74 00:05:32,004 --> 00:05:36,217 彼は今もライフルで 僕を狙ってるんだぞ 75 00:05:36,300 --> 00:05:39,261 君は今 崖っぷちにいる 76 00:05:39,345 --> 00:05:42,264 大きく動くのは危険だ 77 00:05:43,516 --> 00:05:45,601 ドキュメンタリーで 得た知識? 78 00:05:46,060 --> 00:05:47,937 孫子の“兵法”だよ 79 00:05:48,187 --> 00:05:50,606 もう どうしたらいいか… 80 00:05:50,689 --> 00:05:53,234 チップ 君は疲れてる 81 00:05:54,610 --> 00:05:57,947 今は番組に集中するんだ 82 00:05:59,031 --> 00:06:01,492 そして辛抱強く–– 83 00:06:02,618 --> 00:06:03,828 待て 84 00:06:08,541 --> 00:06:09,583 おやすみ 85 00:06:09,792 --> 00:06:11,502 クソッたれ 86 00:06:19,426 --> 00:06:23,514 ワインスタインが 解雇される数時間前 87 00:06:23,597 --> 00:06:29,061 友人や同僚に送ったメールが メディアに流出しました 88 00:06:29,395 --> 00:06:33,148 “助けてほしい セラピーを受けさせてくれ” 89 00:06:33,315 --> 00:06:36,819 “業界のサポートが必要だ” 90 00:06:36,986 --> 00:06:39,029 興味深い内容ね 91 00:06:39,113 --> 00:06:44,034 彼がどう周囲の人間を 操っていたかが分かる 92 00:06:44,118 --> 00:06:47,538 彼は沈黙の文化に守られてた 93 00:06:52,835 --> 00:06:54,962 私 何してるんだろう 94 00:07:31,916 --> 00:07:35,628 1週間前 エレベーターで こう聞いたな 95 00:07:35,711 --> 00:07:37,546 “他に誰が知ってる?” 96 00:07:38,297 --> 00:07:39,215 ええ 97 00:07:39,298 --> 00:07:42,676 本当に知りたいなら 全部 話す 98 00:07:43,802 --> 00:07:45,763 劇的な真実をな 99 00:07:45,846 --> 00:07:47,556 何が起きたのか–– 100 00:07:48,516 --> 00:07:52,353 誰が知っていて 誰が隠ぺいしたか 101 00:07:54,813 --> 00:07:57,691 もっと具体的に聞きたい 102 00:07:58,442 --> 00:08:03,072 俺の頼みを聞いてくれたら 何でも話す 103 00:08:03,239 --> 00:08:04,990 私に何をしろと? 104 00:08:06,200 --> 00:08:09,328 古巣で真実を語らせてほしい 105 00:08:09,411 --> 00:08:13,123 番組に出て 君のインタビューに答える 106 00:08:19,588 --> 00:08:23,676 それはできない 今ここで断言できるわ 107 00:08:23,801 --> 00:08:28,055 どうして? 視聴率が跳ね上がるぞ 108 00:08:28,138 --> 00:08:30,975 同時に批判も浴びる 109 00:08:31,058 --> 00:08:34,270 世論を敵に回すことになるわ 110 00:08:34,436 --> 00:08:38,440 君は世論なんか 気にするタイプじゃない 111 00:08:39,525 --> 00:08:43,863 私のこと それほど 知らないでしょ 112 00:08:43,946 --> 00:08:44,989 確かに 113 00:08:45,990 --> 00:08:47,199 でも図星だろ 114 00:08:49,910 --> 00:08:53,789 君はジャーナリスト 目の前にはネタがある 115 00:08:53,873 --> 00:08:57,084 女性を食い物にした面汚しが 116 00:08:57,376 --> 00:09:01,755 番組で自らの恥ずべき行いを 告白するんだ 117 00:09:02,256 --> 00:09:06,844 秘密のベールをはがして 黒幕も暴露する 118 00:09:07,595 --> 00:09:11,307 国民を操れるほどの大物だ 119 00:09:12,725 --> 00:09:14,185 興味あるだろ 120 00:09:15,811 --> 00:09:19,273 アレックスが絶対に許さない 121 00:09:19,356 --> 00:09:20,816 チップもよ 122 00:09:20,900 --> 00:09:25,154 もちろん アレックスは 嫌がるだろう 123 00:09:25,237 --> 00:09:29,200 彼女自身 無実とは 言えないからな 124 00:09:32,495 --> 00:09:33,704 どういう意味? 125 00:09:34,663 --> 00:09:35,873 彼女は… 126 00:09:36,916 --> 00:09:38,124 知ってた 127 00:09:39,126 --> 00:09:40,836 チップもそうだ 128 00:09:41,295 --> 00:09:44,047 クビは免れないだろう 129 00:09:45,049 --> 00:09:48,177 運命には決して逆らえない 130 00:09:50,971 --> 00:09:52,139 狙いは明白 131 00:09:52,389 --> 00:09:54,266 “狙い”だって? 132 00:09:54,350 --> 00:09:57,811 ぜひ教えてもらいたいね 133 00:09:57,937 --> 00:10:00,856 俺に何の得があるんだ 134 00:10:01,106 --> 00:10:06,028 あなたはUBAの上層部を 倒したいんじゃない 135 00:10:07,071 --> 00:10:09,865 責任を逃れたいだけよ 136 00:10:10,616 --> 00:10:12,326 手を貸す気はない 137 00:10:14,870 --> 00:10:16,247 ブラッドリー 138 00:10:20,626 --> 00:10:21,752 証拠がある 139 00:10:22,795 --> 00:10:24,547 証人を連れてくる 140 00:10:26,048 --> 00:10:27,383 “証人”って? 141 00:10:27,675 --> 00:10:32,179 今 考えてるのは 以前 関係を持った女性だ 142 00:10:33,597 --> 00:10:36,809 彼女は出世のために 俺を利用した 143 00:10:37,226 --> 00:10:42,273 俺を憎んではいないし 協力してくれると思う 144 00:10:45,526 --> 00:10:48,154 君にニュースを 提供したいんだ 145 00:10:48,237 --> 00:10:51,240 重要で意味のある ニュースをな 146 00:10:53,826 --> 00:10:55,578 世の中を変え得る 147 00:10:58,831 --> 00:11:04,378 それで局が潰れたら 番組や その関係者も道連れになる 148 00:11:05,504 --> 00:11:07,882 そうかもしれないが 149 00:11:09,341 --> 00:11:12,636 そのリスクを取る価値は あるだろ? 150 00:11:17,766 --> 00:11:20,186 早めに返事をくれ 151 00:11:20,811 --> 00:11:24,356 君がダメでも どのみちしゃべる 152 00:11:35,910 --> 00:11:38,454 何なの? ちゃんと話して 153 00:11:38,954 --> 00:11:40,789 悪いことだよね 154 00:11:41,957 --> 00:11:43,000 誰か病気? 155 00:11:43,083 --> 00:11:45,920 違う 誰も病気じゃない 156 00:11:46,754 --> 00:11:48,005 リジー 157 00:11:49,340 --> 00:11:51,133 お前を愛してる 158 00:11:52,092 --> 00:11:53,802 何も変わらない 159 00:11:54,512 --> 00:11:57,806 これからもずっと家族だし… 160 00:11:57,890 --> 00:11:59,934 ハッキリ言ってよ 161 00:12:02,645 --> 00:12:05,022 ママとパパは離婚する 162 00:12:09,944 --> 00:12:10,944 ウソ 163 00:12:11,028 --> 00:12:15,866 別居は やり直すためだって 言ってなかった? 164 00:12:15,950 --> 00:12:17,368 そうだよ 165 00:12:17,451 --> 00:12:19,537 そのつもりだった 166 00:12:20,162 --> 00:12:21,872 ウソついたの? 167 00:12:22,498 --> 00:12:25,417 違う ウソはついてない 168 00:12:26,043 --> 00:12:29,713 やり直すために 必死で努力した 169 00:12:30,297 --> 00:12:32,007 本当? ママ 170 00:12:33,050 --> 00:12:33,926 ええ 171 00:12:34,009 --> 00:12:36,929 どうやって? 何をしたの? 172 00:12:37,012 --> 00:12:38,848 やめるんだ リジー 173 00:12:38,931 --> 00:12:40,266 いいのよ 174 00:12:47,147 --> 00:12:50,734 ここ何年も頑張ってきた 175 00:12:52,069 --> 00:12:54,989 頑張るふりをしてただけ 176 00:12:56,073 --> 00:12:58,617 散々 家族を振り回して 177 00:12:59,410 --> 00:13:04,331 ママは家族より何より 仕事が大事なのよ 178 00:13:04,415 --> 00:13:07,001 やめなさい 言いすぎだ 179 00:13:07,126 --> 00:13:10,504 誤解だわ 間違ってる 180 00:13:10,588 --> 00:13:14,425 大事なのは あなた 何よりも愛してる 181 00:13:14,508 --> 00:13:17,511 家族は後回しのくせに 182 00:13:18,596 --> 00:13:22,016 ママはお前を愛してるんだ 183 00:13:22,099 --> 00:13:24,685 これでも 精いっぱい やってる 184 00:13:25,227 --> 00:13:27,479 やるべきことをね 185 00:13:27,563 --> 00:13:30,774 それができたのは 家族のおかげ 186 00:13:32,067 --> 00:13:33,986 ご立派な意見ね 187 00:13:35,696 --> 00:13:37,698 そういう言い方 やめて 188 00:13:38,491 --> 00:13:41,285 うちの家族は異常よ 189 00:13:42,244 --> 00:13:44,955 ママは家族をほったらかし 190 00:13:45,039 --> 00:13:49,877 私たちはママの応援団を やらされてきた 191 00:13:55,382 --> 00:13:56,842 リジー 聞いて 192 00:14:00,012 --> 00:14:03,390 離婚したいと言ったのは パパだ 193 00:14:04,600 --> 00:14:08,479 だとしても そう言わせたのはママよ 194 00:14:11,857 --> 00:14:13,234 やだ… 195 00:14:15,694 --> 00:14:18,280 行ってあげて 動揺してる 196 00:14:19,156 --> 00:14:19,907 すまない 197 00:14:19,990 --> 00:14:21,242 あの子には… 198 00:14:22,952 --> 00:14:25,079 責める相手が必要 199 00:14:25,621 --> 00:14:26,622 リジー 200 00:14:27,623 --> 00:14:28,749 まったく 201 00:15:47,620 --> 00:15:48,829 クソッ 202 00:15:50,080 --> 00:15:53,876 “私は大統領として 権力を乱用した” 203 00:15:54,502 --> 00:15:59,381 もしくは“就任の誓いを 全うしなかった” 204 00:15:59,465 --> 00:16:01,091 それが2つ目 205 00:16:01,675 --> 00:16:03,135 3つ目は–– 206 00:16:04,929 --> 00:16:10,017 “国民に不要な苦しみを 与えたことを謝罪する” 207 00:16:11,519 --> 00:16:14,605 あなたは すでに 動機を説明し… 208 00:16:16,023 --> 00:16:17,650 腫れは隠せた? 209 00:16:18,275 --> 00:16:20,861 私のメイクの腕を信じて 210 00:16:20,945 --> 00:16:22,279 分かった 211 00:16:22,822 --> 00:16:25,366 気にしすぎね ありがとう 212 00:16:25,449 --> 00:16:26,534 いいえ 213 00:16:32,623 --> 00:16:33,666 どうも ちょっと… 214 00:16:33,749 --> 00:16:34,792 おはよう 215 00:16:34,917 --> 00:16:36,418 あいさつに 216 00:16:41,507 --> 00:16:43,425 生還できてよかった 217 00:16:45,469 --> 00:16:47,847 山火事のことね 218 00:16:48,138 --> 00:16:52,852 もうひと晩 あそこにいたら 死んでたかも 219 00:16:56,397 --> 00:16:58,148 気分はどう? 220 00:17:03,654 --> 00:17:06,365 昨日の夜 リジーに言った 221 00:17:06,448 --> 00:17:09,994 ジェイソンと私で あの子に話したの 222 00:17:10,161 --> 00:17:13,205 それは大変だったわね 223 00:17:13,330 --> 00:17:14,331 ええ 224 00:17:17,918 --> 00:17:19,962 前に進めるといいけど 225 00:17:21,589 --> 00:17:24,800 そうね でも かなりこたえた 226 00:17:36,854 --> 00:17:41,066 自分が分からなく なることってある? 227 00:17:43,694 --> 00:17:46,614 目的を見失って 突然–– 228 00:17:48,199 --> 00:17:51,202 何も感じなくなるの 229 00:17:57,625 --> 00:17:59,919 ええ 似た経験ならある 230 00:18:01,754 --> 00:18:03,047 嫌な気分 231 00:18:06,592 --> 00:18:08,928 何かできることある? 232 00:18:09,637 --> 00:18:14,350 放送後の写真撮影を スケジュールから削って 233 00:18:14,516 --> 00:18:16,894 作り笑いなんて無理 234 00:18:17,852 --> 00:18:21,398 私も憂うつ 卒業アルバムを思い出す 235 00:18:21,482 --> 00:18:26,028 もっと悲惨 撮った写真が 街中に出現するのよ 236 00:18:26,361 --> 00:18:28,489 バスの車体 ビルの壁 237 00:18:28,614 --> 00:18:30,241 ビルにまで? 238 00:18:31,826 --> 00:18:33,160 そんな必要ある? 239 00:18:33,244 --> 00:18:34,244 仕方ない 240 00:18:34,662 --> 00:18:40,709 皆の記憶からミッチを 消さないといけないから 241 00:18:44,547 --> 00:18:46,549 痕跡もすべて消す 242 00:18:51,846 --> 00:18:52,888 寂しい? 243 00:18:57,017 --> 00:18:58,477 ええ 寂しい 244 00:19:02,481 --> 00:19:06,944 解雇されてから 彼と話してみた? 245 00:19:11,740 --> 00:19:13,826 何度か連絡したわ 246 00:19:16,203 --> 00:19:18,539 後任選びにケチつけてた 247 00:19:19,290 --> 00:19:21,750 当然よ 彼は正しい 248 00:19:24,336 --> 00:19:29,049 悔しいけど 大抵の場合 ミッチは正しい 249 00:19:29,717 --> 00:19:30,801 バカな男 250 00:19:35,931 --> 00:19:37,975 でも番組は続く 251 00:19:38,058 --> 00:19:39,810 そのとおり 252 00:19:39,894 --> 00:19:41,395 じゃ 本番でね 253 00:19:41,520 --> 00:19:43,105 ええ また後で 254 00:19:43,606 --> 00:19:46,317 来てくれてありがとう 255 00:19:47,109 --> 00:19:48,109 ええ 256 00:19:54,033 --> 00:19:59,497 ロボットとの共存を 夢見ている人に朗報です 257 00:19:59,622 --> 00:20:02,166 鳥インフルエンザは Dブロックへ回す 258 00:20:02,249 --> 00:20:06,003 CDCがまだコメントを 出してない 259 00:20:06,086 --> 00:20:10,341 Cブロックの隙間を 埋めるネタはあるか? 260 00:20:10,424 --> 00:20:14,261 高校ラクロス部の ドーピング問題は? 261 00:20:14,386 --> 00:20:16,388 ブラッドリーが取材した 262 00:20:16,472 --> 00:20:18,724 インパクトが弱い 263 00:20:18,807 --> 00:20:22,520 権力と支配の構造を 暴き出す内容よ 264 00:20:22,603 --> 00:20:24,605 気候変動のネタは? 265 00:20:24,730 --> 00:20:26,774 一度 ボツにしただろ 266 00:20:26,857 --> 00:20:28,776 そのネタは退屈 267 00:20:28,859 --> 00:20:32,363 そうかな 20年後 人類は炎上する 268 00:20:32,446 --> 00:20:34,240 それは飛躍しすぎ 269 00:20:34,323 --> 00:20:36,033 考えれば分かる 270 00:20:36,116 --> 00:20:37,368 もういい 271 00:20:38,077 --> 00:20:41,205 ドーピングでいこう インパクトは十分 272 00:20:41,330 --> 00:20:43,541 気候変動のほうが重要だ 273 00:20:44,083 --> 00:20:45,751 諦めろ ニッキー 274 00:20:45,835 --> 00:20:47,711 山火事とも関連が 275 00:20:47,795 --> 00:20:49,630 上司に逆らわないの 276 00:20:49,713 --> 00:20:51,632 色仕掛けはしない 277 00:20:52,550 --> 00:20:54,468 誰かと違ってね 278 00:21:02,768 --> 00:21:05,187 今のは… 悪かった 279 00:21:05,312 --> 00:21:06,897 いいのよ 280 00:21:11,986 --> 00:21:13,112 よくない 281 00:21:14,738 --> 00:21:16,282 荷物をまとめろ 282 00:21:16,866 --> 00:21:17,866 はい? 283 00:21:18,617 --> 00:21:20,244 さっさと消えろ 284 00:21:32,631 --> 00:21:33,631 クビか 285 00:21:34,633 --> 00:21:35,634 笑える 286 00:21:37,720 --> 00:21:38,762 傑作だ 287 00:21:39,680 --> 00:21:44,685 この1年半 誰もが陰で 同じことを言ってたんだぞ 288 00:21:45,186 --> 00:21:46,228 出てけ! 289 00:21:51,192 --> 00:21:52,610 中継スタンバイ 290 00:21:52,735 --> 00:21:56,780 ほら 突っ立ってないで 仕事に戻れ 291 00:21:59,742 --> 00:22:02,203 中継に切り替えて 292 00:22:17,635 --> 00:22:18,969 クビを撤回して 293 00:22:19,053 --> 00:22:20,095 冗談だろ 294 00:22:20,179 --> 00:22:22,264 私のためならやめて 295 00:22:22,348 --> 00:22:23,933 別に君だけの… 296 00:22:24,099 --> 00:22:25,643 状況を悪化させた 297 00:22:25,726 --> 00:22:27,520 どうしろと言うんだ! 298 00:22:27,603 --> 00:22:30,648 ミッチと寝たのは僕じゃない 299 00:22:30,731 --> 00:22:33,651 なのに毎日 尻拭いばかり… 300 00:22:38,447 --> 00:22:43,661 僕は完璧じゃないし 何もかも丸くは収められない 301 00:22:43,744 --> 00:22:45,788 皆 そう思ってるのね 302 00:22:46,664 --> 00:22:50,042 すまない ミア もう限界で… 303 00:22:53,504 --> 00:22:55,214 仕事に戻る 304 00:22:59,260 --> 00:23:00,928 参ったな 305 00:23:02,012 --> 00:23:03,180 クソッ 306 00:23:13,399 --> 00:23:15,234 この後は天気です 307 00:23:18,154 --> 00:23:18,904 何? 308 00:23:18,988 --> 00:23:20,197 メールを見て 309 00:23:20,865 --> 00:23:21,866 メールよ 310 00:23:22,116 --> 00:23:22,908 でも… 311 00:23:22,992 --> 00:23:23,992 早く! 312 00:23:27,413 --> 00:23:28,622 マズい 313 00:23:28,873 --> 00:23:32,001 人事から呼び出しだ 君にも来た? 314 00:23:32,877 --> 00:23:33,711 バレた? 315 00:23:33,794 --> 00:23:35,963 誰かに見られたのかも 316 00:23:36,255 --> 00:23:39,466 どうしよう もう倒れそう 317 00:23:39,967 --> 00:23:41,969 汗もかいてる 318 00:23:42,344 --> 00:23:44,346 オレンジジュースを飲んで 319 00:23:44,471 --> 00:23:45,556 私 怖い 320 00:23:46,765 --> 00:23:47,808 落ち着け 321 00:23:47,892 --> 00:23:48,892 貸して 322 00:23:51,395 --> 00:23:53,981 よく聞いて こうしよう 323 00:23:54,607 --> 00:23:58,235 2人で人事に行って報告する 324 00:23:58,402 --> 00:24:00,988 付き合ってるってね 325 00:24:01,155 --> 00:24:04,742 それか ひたすら 否定するのはどう? 326 00:24:04,825 --> 00:24:05,910 通用しない 327 00:24:05,993 --> 00:24:07,286 クリントンみたいに 328 00:24:07,369 --> 00:24:10,539 クリントンは弾劾されたし… 329 00:24:10,623 --> 00:24:11,832 資料ありがとう 330 00:24:11,916 --> 00:24:12,791 60秒前! 331 00:24:12,875 --> 00:24:13,959 分かった 332 00:24:18,172 --> 00:24:19,256 愛してる 333 00:24:20,341 --> 00:24:23,469 こそこそ付き合うのは嫌だ 334 00:24:24,386 --> 00:24:28,182 君をディナーに 連れて行きたい 335 00:24:28,265 --> 00:24:31,352 ステーキを頼んで ワインを飲んで 336 00:24:31,435 --> 00:24:35,105 手を握ってキスして バカな冗談を言う 337 00:24:38,984 --> 00:24:40,361 人事に行こう 338 00:24:41,237 --> 00:24:42,237 ヤンコ… 339 00:24:42,279 --> 00:24:43,447 潮時だ 340 00:24:53,123 --> 00:24:54,500 分かった 341 00:24:55,376 --> 00:24:56,836 写真撮影の後で 342 00:24:58,379 --> 00:24:59,380 待ち遠しい 343 00:24:59,588 --> 00:25:02,174 スタジオに戻ります 344 00:25:02,967 --> 00:25:06,470 5 4 3… 345 00:25:10,516 --> 00:25:13,394 どうもありがとう アンドレア 346 00:25:13,811 --> 00:25:18,107 ブラッドリーは 全国ネットでは無名だったが 347 00:25:18,190 --> 00:25:21,318 実績と経験は申し分なかった 348 00:25:21,402 --> 00:25:26,282 当初 少しゴタゴタしたのは 我々… というか–– 349 00:25:26,407 --> 00:25:31,078 僕が彼女の才能に 追いつけなかったからだ 350 00:25:31,287 --> 00:25:34,373 ステフィン・カリーを 制限区域で–– 351 00:25:34,456 --> 00:25:37,710 プレーさせてたようなもんだ 352 00:25:37,793 --> 00:25:40,004 ブラッドリーみたいな 選手には–– 353 00:25:40,087 --> 00:25:45,759 3ポイントを狙えるところで ボールを渡せばいい 354 00:25:45,968 --> 00:25:48,345 あとは ただ見守るだけ 355 00:25:48,429 --> 00:25:51,974 なるほどね ご協力どうも 356 00:25:54,185 --> 00:25:55,186 これだけ? 357 00:25:55,936 --> 00:25:57,104 これで十分 358 00:25:57,271 --> 00:26:01,859 今のバスケの例えだけで 記事が書けちゃう 359 00:26:03,486 --> 00:26:05,779 ミッチの件は何も… 360 00:26:05,863 --> 00:26:09,992 表向きの釈明は結構よ 情報はそろってる 361 00:26:14,413 --> 00:26:15,706 そうかな 362 00:26:16,790 --> 00:26:18,834 どっちでもいいわ 363 00:26:19,210 --> 00:26:21,837 その話は書かないから 364 00:26:21,962 --> 00:26:26,383 よかったわね チップ ホッとしたでしょ 365 00:26:27,176 --> 00:26:28,886 マギー 待って 366 00:26:29,762 --> 00:26:33,432 頼むから僕を信用してくれ 367 00:26:35,809 --> 00:26:36,809 何? 368 00:26:37,853 --> 00:26:40,606 実は ここだけの話だが… 369 00:26:41,857 --> 00:26:44,235 渡したい情報がある 370 00:26:45,569 --> 00:26:49,657 うまく利用すれば 局の罪を暴き–– 371 00:26:49,990 --> 00:26:55,538 トップ中のトップの人間を 糾弾することができる 372 00:26:56,372 --> 00:27:01,293 もちろん情報源は 絶対に明かさないでほしい 373 00:27:02,294 --> 00:27:07,341 もし興味があれば なるべく早く連絡してくれ 374 00:27:09,760 --> 00:27:12,137 今の言葉に裏はないの? 375 00:27:13,222 --> 00:27:14,723 ないよ 376 00:27:16,892 --> 00:27:21,814 あなたらしくない “忠実な兵隊”と評判なのに 377 00:27:22,356 --> 00:27:27,778 もはや何を守っているのか 分からなくなった 378 00:27:30,489 --> 00:27:32,408 なぜ突然 告発を? 379 00:27:35,536 --> 00:27:38,080 僕は15年間 共犯者だった 380 00:27:38,289 --> 00:27:42,293 だけど ひと晩で 良心に目覚めたって? 381 00:27:42,668 --> 00:27:45,296 数十億ドル規模の企業で–– 382 00:27:45,671 --> 00:27:49,592 おいしい仕事をしてる人に それはない 383 00:27:50,176 --> 00:27:55,389 “良心を持ってもいい”と 上からお許しがない限りね 384 00:27:57,850 --> 00:28:00,186 特ダネが欲しくないのか? 385 00:28:00,269 --> 00:28:02,771 それ以上のものが欲しい 386 00:28:05,316 --> 00:28:10,196 お互いに考えましょう また連絡するわ 387 00:28:21,332 --> 00:28:25,169 コリー 君に 会ってほしい人がいる 388 00:28:25,544 --> 00:28:26,837 誰かな 389 00:28:27,296 --> 00:28:30,758 言わないで 会ってのお楽しみだ 390 00:28:30,925 --> 00:28:32,009 マーロン・テイト 391 00:28:32,092 --> 00:28:34,678 “ザ・モーニングショー”の EP候補 392 00:28:38,974 --> 00:28:42,311 チップがついに死んだか 気の毒に 393 00:28:42,978 --> 00:28:45,189 内部調査が じき終わる 394 00:28:45,272 --> 00:28:49,610 どんな結果か分からんが 万一に備えてな 395 00:28:50,027 --> 00:28:54,865 マーロンとは旧知の仲だが 彼なら うまくやれる 396 00:28:55,199 --> 00:28:57,368 ご推薦をどうも フレッド 397 00:28:57,785 --> 00:29:01,455 推薦じゃない マーロンで決まりだ 398 00:29:09,088 --> 00:29:10,381 とにかく 399 00:29:11,590 --> 00:29:14,885 報道局長として 熟考させてもらう 400 00:29:20,850 --> 00:29:22,601 何か言いたいのか? 401 00:29:27,815 --> 00:29:28,815 ええ 402 00:29:32,361 --> 00:29:34,155 人生 楽しい? 403 00:29:34,238 --> 00:29:34,947 何だと? 404 00:29:35,072 --> 00:29:37,449 幸せな人生を送ってる? 405 00:29:37,533 --> 00:29:39,952 家庭も地位もあるが 406 00:29:40,077 --> 00:29:42,872 何だかいつも不満そうだ 407 00:29:42,955 --> 00:29:47,168 1秒以上 笑ってるのを 見たことがない 408 00:29:47,251 --> 00:29:51,922 もっと笑うべきだ 楽しいし気分もよくなる 409 00:29:52,423 --> 00:29:57,344 そのうち暇も増えるだろうし 人生を楽しんで 410 00:29:57,845 --> 00:30:02,349 余計なお世話だけど 言っておきたかった 411 00:30:04,685 --> 00:30:08,606 その眉間のシワ以外 すべて失う前に 412 00:30:12,485 --> 00:30:14,487 マーロンの件 頼んだぞ 413 00:30:28,167 --> 00:30:33,506 今は離婚するには ベストなタイミングじゃない 414 00:30:35,883 --> 00:30:39,970 離婚に“ベストな タイミング”なんてある? 415 00:30:40,513 --> 00:30:43,766 もし虐待の被害者なら 離婚は–– 416 00:30:44,225 --> 00:30:49,522 人生を取り戻すための 前向きな決断と見なされる 417 00:30:50,814 --> 00:30:51,857 当てはまる? 418 00:30:52,107 --> 00:30:53,107 虐待? 419 00:30:54,068 --> 00:30:58,197 いえ それは… 当てはまらない 420 00:30:58,405 --> 00:31:01,951 虐待はなかった 残念ながらね 421 00:31:02,409 --> 00:31:05,162 ねえ 本気で言ってるの? 422 00:31:05,830 --> 00:31:08,290 結婚が終わっただけ 423 00:31:09,041 --> 00:31:13,504 有名人の結婚年数は 犬年齢と一緒よ 424 00:31:15,464 --> 00:31:18,259 つまりうちは実質 結婚140年 425 00:31:18,759 --> 00:31:19,969 大成功 426 00:31:20,302 --> 00:31:22,346 世間はそう見ない 427 00:31:22,555 --> 00:31:25,891 まず あなたとミッチの 不倫を疑う 428 00:31:26,350 --> 00:31:29,144 不倫してても構わない 429 00:31:29,353 --> 00:31:32,273 言ってくれたら先手を打つ 430 00:31:32,648 --> 00:31:37,111 とにかく ミッチの奥さんが 離婚申請した直後に–– 431 00:31:37,403 --> 00:31:40,865 離婚を発表したら 確実に疑われる 432 00:31:41,282 --> 00:31:45,286 あと もしあなたが 離婚を切り出したなら 433 00:31:45,494 --> 00:31:48,581 世間に冷たい女と思われる 434 00:31:48,706 --> 00:31:52,418 もしご主人なら 哀れな女と思われる 435 00:31:52,710 --> 00:31:58,299 わがままなセレブ妻が 愛想を尽かされたってね 436 00:31:58,424 --> 00:32:01,677 ただし ご主人の浮気が原因なら別 437 00:32:01,760 --> 00:32:05,014 相手が若い女なら ダメージは少ない 438 00:32:05,097 --> 00:32:09,101 惨めには映るけど 同情も得られる 439 00:32:09,602 --> 00:32:11,729 もしそうなら教えて 440 00:32:17,109 --> 00:32:20,279 ダニエル おたくの番組 すごいわね 441 00:32:20,571 --> 00:32:21,906 私でさえ見てる 442 00:32:21,989 --> 00:32:26,785 アレックスが哀れな犬に 涙した時は もう目が釘づけ 443 00:32:27,912 --> 00:32:30,498 でも栄華は長く続かない 444 00:32:30,581 --> 00:32:32,833 うちが首位を狙ってる 445 00:32:32,917 --> 00:32:37,004 今なら局は有能な人材に いくらでも積む 446 00:32:37,129 --> 00:32:39,757 UBAの報酬に不満はない 447 00:32:39,840 --> 00:32:40,716 他のことは? 448 00:32:40,841 --> 00:32:44,845 彼らは白人女性2人を 担ぎ上げて–– 449 00:32:45,012 --> 00:32:48,474 いかに進歩的か アピールしてるけど 450 00:32:48,641 --> 00:32:52,269 有色人種には ドレスの裾を持たせてる 451 00:32:52,353 --> 00:32:54,772 私なら頭にくるわ 452 00:32:54,980 --> 00:32:56,982 僕が怒ってるのは–– 453 00:32:57,816 --> 00:33:00,444 彼らが約束を破ったこと 454 00:33:00,736 --> 00:33:06,033 政治的見識を生かせる ポストをくれると言うから 455 00:33:06,116 --> 00:33:08,744 僕は好きな仕事を辞めた 456 00:33:09,411 --> 00:33:13,666 なのに与えられたのは 存在感のない脇役 457 00:33:14,124 --> 00:33:19,922 だから声をかけてもらえて すごく光栄に思ってる 458 00:33:20,840 --> 00:33:26,720 でも“YDA”に行っても 同じ結果になりそうで怖い 459 00:33:28,305 --> 00:33:32,560 僕は視聴者に刺激的な ニュースを伝えたい 460 00:33:32,643 --> 00:33:34,311 それだけで十分 461 00:33:37,356 --> 00:33:40,818 ほらね だから あなたが欲しいの 462 00:33:41,193 --> 00:33:46,782 あなたは硬派なニュースを 愛する純粋で退屈な男 463 00:33:46,907 --> 00:33:47,783 僕は本気だ 464 00:33:47,867 --> 00:33:48,867 私もよ 465 00:33:49,201 --> 00:33:52,454 楽しくて軽いのがうちの売り 466 00:33:52,538 --> 00:33:54,832 私たちもそうしてる 467 00:33:54,915 --> 00:33:58,794 ベイ・シティ・ローラーズに 話を聞くのは楽しいわ 468 00:33:58,878 --> 00:34:03,591 でも楽しいだけじゃ おたくには勝てない 469 00:34:03,966 --> 00:34:07,386 必要なのは重厚さと 政治的信頼性 470 00:34:07,469 --> 00:34:09,221 あなたなら適任 471 00:34:09,430 --> 00:34:11,348 今は番組の危機だ 472 00:34:12,391 --> 00:34:17,354 今 僕が抜ければ 大切な仲間たちが傷つく 473 00:34:18,355 --> 00:34:19,690 アリソン ヤンコ… 474 00:34:19,773 --> 00:34:23,402 「マイノリティ・リポート」の 仲間たちね 475 00:34:23,569 --> 00:34:24,445 失礼だな 476 00:34:24,528 --> 00:34:25,528 事実でしょ 477 00:34:26,030 --> 00:34:29,241 それでも そう簡単じゃない 478 00:34:30,117 --> 00:34:33,287 家族の危機ってのは 分かるけど 479 00:34:33,496 --> 00:34:37,500 “家族”に含まれるのは ミッチとアレックスだけ 480 00:34:42,838 --> 00:34:45,508 裏は取ったのよね? 481 00:34:45,758 --> 00:34:47,843 じゃ 早めにお願い 482 00:34:50,679 --> 00:34:52,056 他の皆は? 483 00:34:52,139 --> 00:34:55,851 犬の散歩じゃない? 変な家族だから 484 00:34:56,810 --> 00:34:59,688 ああ 崩壊した家族だ 485 00:34:59,939 --> 00:35:01,607 まるで本物の家族 486 00:35:02,399 --> 00:35:04,235 お待たせ 487 00:35:04,318 --> 00:35:05,318 皆 来た 488 00:35:05,861 --> 00:35:07,488 楽しみだわ 489 00:35:09,698 --> 00:35:10,491 話せる? 490 00:35:10,699 --> 00:35:11,699 ええ 491 00:35:15,621 --> 00:35:21,125 来週 番組の中で私の離婚を 発表することになりそう 492 00:35:21,210 --> 00:35:22,377 つらいわね 493 00:35:22,460 --> 00:35:26,799 気まずい放送になるから 先に知らせておく 494 00:35:26,882 --> 00:35:28,926 慣れてるから大丈夫 495 00:35:29,343 --> 00:35:30,844 でも ありがとう 496 00:35:31,011 --> 00:35:34,223 この件は まだ ここだけの話に 497 00:35:34,473 --> 00:35:35,391 もちろん 498 00:35:35,473 --> 00:35:38,310 何を言うか慎重に考えないと 499 00:35:38,686 --> 00:35:42,690 さっき広報担当に 散々 脅されたの 500 00:35:43,148 --> 00:35:47,319 一歩 間違えば いろんな臆測が飛び交うって 501 00:35:47,652 --> 00:35:51,364 夫とのこととか 私の精神状態とか 502 00:35:52,031 --> 00:35:53,159 ミッチのこと 503 00:35:53,868 --> 00:35:57,246 あなたと私が ウワサになるかも 504 00:35:57,872 --> 00:35:59,373 そのほうがマシ 505 00:36:00,374 --> 00:36:02,168 どれもひどい 506 00:36:02,585 --> 00:36:05,421 必要な時はいつでも言って 507 00:36:05,754 --> 00:36:06,754 待って 508 00:36:07,715 --> 00:36:08,757 思いついた 509 00:36:10,759 --> 00:36:12,845 一緒に発表しない? 510 00:36:14,471 --> 00:36:16,098 あなたの離婚を? 511 00:36:16,390 --> 00:36:17,390 そう 512 00:36:17,725 --> 00:36:20,811 2人で会話しながら 513 00:36:21,478 --> 00:36:23,522 経緯を話すの 514 00:36:24,440 --> 00:36:27,485 あなたは得意でしょ その… 515 00:36:29,528 --> 00:36:31,614 人間らしいこと 516 00:36:32,907 --> 00:36:33,949 どうかしら 517 00:36:35,743 --> 00:36:40,206 うちで食事しながら 打ち合わせしない? 518 00:36:41,415 --> 00:36:43,125 ええ 喜んで 519 00:36:43,584 --> 00:36:46,754 何か食べる物を持ってくわ 520 00:36:46,837 --> 00:36:48,506 それは任せて 521 00:36:48,797 --> 00:36:53,260 2人ともキマってるね そろそろ始めよう 522 00:36:54,011 --> 00:36:55,721 家族写真を撮るよ 523 00:36:56,096 --> 00:36:58,015 皆 幸せな笑顔でね 524 00:36:58,098 --> 00:36:59,517 幸せ家族っぽく 525 00:36:59,600 --> 00:37:01,602 いいよ 笑って 526 00:37:01,685 --> 00:37:03,479 少し斜めに 527 00:37:03,562 --> 00:37:04,897 そう そのまま 528 00:37:04,980 --> 00:37:05,523 真顔? 529 00:37:05,648 --> 00:37:07,525 いいのが撮れた 530 00:37:07,650 --> 00:37:09,819 アゴを少し上げて 531 00:37:09,985 --> 00:37:12,988 そっちに寄って 笑って 532 00:37:13,155 --> 00:37:13,906 いいよ 533 00:37:13,989 --> 00:37:15,658 この向きは苦手 534 00:37:15,741 --> 00:37:17,660 どっち向きも美人だ 535 00:37:17,868 --> 00:37:19,245 カフェイン効果ね 536 00:37:20,246 --> 00:37:21,914 アゴを上げて 537 00:37:22,122 --> 00:37:24,875 バッチリだ いい笑顔だね 538 00:37:36,136 --> 00:37:41,058 ニッキーはいい奴だ あれは冗談だった 539 00:37:42,101 --> 00:37:45,646 謝ったのに クビなんてあんまりだ 540 00:37:45,729 --> 00:37:47,231 チップが決めた 541 00:37:48,691 --> 00:37:49,692 そうかい 542 00:37:50,609 --> 00:37:51,609 バート 543 00:37:52,403 --> 00:37:53,403 やめとけ 544 00:37:53,863 --> 00:37:55,614 ああ もう黙るよ 545 00:38:01,704 --> 00:38:04,373 黙らない連中もいるがな 546 00:38:21,390 --> 00:38:22,433 皆さん 547 00:38:24,185 --> 00:38:25,561 すみません 548 00:38:28,689 --> 00:38:30,107 ミア・ジョーダンです 549 00:38:30,191 --> 00:38:31,400 聞いて 550 00:38:31,483 --> 00:38:32,483 何なの? 551 00:38:32,902 --> 00:38:33,902 私は–– 552 00:38:34,612 --> 00:38:37,865 嫌われ者で神経過敏な女 553 00:38:37,948 --> 00:38:39,783 キャスターと寝て–– 554 00:38:40,868 --> 00:38:45,039 キャリアのために利用し クビにさせた 555 00:38:45,372 --> 00:38:48,751 彼が奥さんと 別れなかったから 556 00:38:48,834 --> 00:38:51,712 ペニスのある人は気をつけて 557 00:38:51,921 --> 00:38:53,672 彼女はペニスが嫌い 558 00:38:57,134 --> 00:38:58,134 ペニスども 559 00:38:58,177 --> 00:38:59,220 要注意! 560 00:39:00,638 --> 00:39:03,349 夜の外出時は護衛をつけて 561 00:39:04,183 --> 00:39:05,768 復讐に燃えた–– 562 00:39:06,185 --> 00:39:08,896 尻軽のフェミニストのクソ女 563 00:39:08,979 --> 00:39:11,440 ミア・ジョーダンが狙ってる 564 00:39:12,066 --> 00:39:13,317 止めようか? 565 00:39:13,400 --> 00:39:15,736 いえ 言わせてあげて 566 00:39:16,153 --> 00:39:17,863 ミア 悪かったよ 567 00:39:17,947 --> 00:39:19,114 黙ってて 568 00:39:19,198 --> 00:39:21,367 ちゃんと分かってる 569 00:39:25,079 --> 00:39:27,498 陰で何て言われてるか 570 00:39:29,250 --> 00:39:32,002 ニッキーを クビにしたのも–– 571 00:39:33,462 --> 00:39:37,591 ミッチをタイムズ紙に 売ったのも私 572 00:39:37,883 --> 00:39:40,177 殺人鬼ゾディアックも私 573 00:39:40,261 --> 00:39:44,849 フェルディナント大公を 暗殺したのも私かもね 574 00:39:44,974 --> 00:39:47,977 挙げだしたらキリがない 575 00:39:48,060 --> 00:39:51,021 ほとんどがデタラメだし 576 00:39:51,105 --> 00:39:54,608 否定するのは簡単だけど もう… 577 00:39:55,693 --> 00:39:56,735 疲れた 578 00:40:04,076 --> 00:40:06,245 否定する気力もない 579 00:40:08,664 --> 00:40:10,207 意味ないでしょ 580 00:40:12,668 --> 00:40:15,171 どうせ皆 勝手に判断する 581 00:40:15,963 --> 00:40:18,215 私を嫌うか 哀れむか 582 00:40:18,299 --> 00:40:21,635 被害者と見るか 尻軽と見るか 583 00:40:25,306 --> 00:40:27,933 それぞれ意見を固めてる 584 00:40:30,603 --> 00:40:31,645 好きにして 585 00:40:33,397 --> 00:40:35,774 私はただ前に進みたい 586 00:40:37,651 --> 00:40:39,403 ミア マイクを置いて… 587 00:40:39,487 --> 00:40:42,781 チップ もう少しで終わるから 588 00:40:45,868 --> 00:40:46,952 分かった 589 00:40:50,623 --> 00:40:52,082 私たちは人間 590 00:40:54,835 --> 00:40:56,420 皆 後悔はある 591 00:40:58,881 --> 00:41:02,259 立場や考え方は それぞれ違うけど 592 00:41:02,468 --> 00:41:05,930 皆 自分の仕事を 全うしたいはず 593 00:41:06,597 --> 00:41:07,848 精いっぱいね 594 00:41:09,600 --> 00:41:10,600 私も–– 595 00:41:11,310 --> 00:41:13,187 仕事に集中する 596 00:41:14,980 --> 00:41:16,065 精いっぱい 597 00:41:19,401 --> 00:41:23,906 私はミッチと寝たこと以外で 名を上げたい 598 00:41:23,989 --> 00:41:26,283 その資格はあると思う 599 00:41:48,180 --> 00:41:49,974 皆 聞こえたな 600 00:41:51,892 --> 00:41:54,270 彼女の助言に従おう 601 00:41:56,272 --> 00:41:57,648 仕事に戻れ 602 00:42:04,572 --> 00:42:05,572 ミア 603 00:42:07,032 --> 00:42:08,033 あなたには–– 604 00:42:08,909 --> 00:42:12,955 言っとくべきだったけど 失望されそうで… 605 00:42:13,038 --> 00:42:14,707 してないわ 606 00:42:15,124 --> 00:42:19,003 思いを聞かせてくれて うれしかった 607 00:42:19,587 --> 00:42:23,757 1人で抱え込んで つらかったでしょうね 608 00:42:25,593 --> 00:42:26,635 ありがとう 609 00:42:28,929 --> 00:42:31,849 明日の打ち合わせをしないと 610 00:42:32,224 --> 00:42:33,517 10分後 楽屋で 611 00:42:33,601 --> 00:42:34,810 分かった 612 00:42:39,690 --> 00:42:40,941 フローレスさんは–– 613 00:42:41,025 --> 00:42:44,778 あなたとの関係を 記録してほしいと 614 00:42:44,862 --> 00:42:49,617 私も公式に記録してほしいと 思ってます 615 00:42:50,409 --> 00:42:53,370 できれば機密扱いで 616 00:42:53,579 --> 00:42:58,501 2人の関係がどんな風に 始まったか聞かせて 617 00:42:59,752 --> 00:43:02,296 最初に誘ったのは あなた? 618 00:43:03,464 --> 00:43:06,091 いえ そんな気はなかった 619 00:43:06,300 --> 00:43:08,552 友達になっただけです 620 00:43:09,178 --> 00:43:13,098 クレアは僕の仕事に 関心を持って–– 621 00:43:13,224 --> 00:43:16,060 真剣に話を聞いてくれた 622 00:43:16,143 --> 00:43:21,482 天気を重要視する人なんて めったにいないけど 623 00:43:21,774 --> 00:43:22,775 彼女は違った 624 00:43:22,858 --> 00:43:26,529 賢いところが セクシーだと思ったの 625 00:43:26,695 --> 00:43:30,366 セックスしても 犯罪じゃないでしょ 626 00:43:30,449 --> 00:43:34,787 もちろん 私はただ 経緯を聞いてるだけ 627 00:43:36,038 --> 00:43:41,126 でもそれって あなたには 関係ないことよね 628 00:43:41,710 --> 00:43:44,547 違う キスを拒んだのは僕だ 629 00:43:46,131 --> 00:43:49,134 不適切じゃないかと心配で 630 00:43:50,469 --> 00:43:53,889 自分の気持ちから 目をそらしてた 631 00:43:54,139 --> 00:43:58,102 でも彼女は平然と 告白してきました 632 00:43:58,394 --> 00:44:00,145 僕を好きだって 633 00:44:00,396 --> 00:44:02,231 驚きましたよ 634 00:44:02,398 --> 00:44:04,233 その夜 セックスした 635 00:44:04,316 --> 00:44:06,068 場所はヤンコの家 636 00:44:06,402 --> 00:44:10,614 なぜって彼のほうが 料理がうまいから 637 00:44:10,823 --> 00:44:14,994 彼女と相談して 内緒にしておくことに 638 00:44:15,077 --> 00:44:18,956 私が口説いたの スケベ野郎は私のほう 639 00:44:19,248 --> 00:44:21,250 誰も“スケベ野郎”とは… 640 00:44:21,333 --> 00:44:23,752 でも そう思ってるでしょ 641 00:44:23,836 --> 00:44:29,216 彼が地位を利用して 私をたらし込んだって 642 00:44:29,383 --> 00:44:32,052 何度も報告しようと… 643 00:44:32,136 --> 00:44:34,513 でも今まで黙ってた 644 00:44:34,597 --> 00:44:37,266 そうやって僕らを非難し 645 00:44:37,600 --> 00:44:43,147 ミッチの卑劣な行為と 重ねるのは自由ですが 646 00:44:43,272 --> 00:44:48,944 そもそも黙ってたのは こうなるのが怖かったからだ 647 00:44:49,528 --> 00:44:53,199 何か強要されて 嫌な思いをしたことは? 648 00:44:56,202 --> 00:44:57,202 ない 649 00:44:57,870 --> 00:44:58,870 一度も? 650 00:44:59,788 --> 00:45:03,125 ここに連れてこられた ことくらい 651 00:45:07,213 --> 00:45:10,257 あなたは立派な仕事をしてる 652 00:45:10,341 --> 00:45:13,677 厳しい質問の数々も 理解できます 653 00:45:13,761 --> 00:45:17,181 でも僕とクレアは 職場恋愛の–– 654 00:45:17,264 --> 00:45:22,061 新しいあり方を 示したいと思ってるんです 655 00:45:22,311 --> 00:45:26,398 フローレスさんとの関係は 真剣な交際と言える? 656 00:45:28,692 --> 00:45:30,194 なんで聞くの? 657 00:45:30,694 --> 00:45:36,033 2人が同じ職場にいても 支障がないか判断したい 658 00:45:38,410 --> 00:45:40,120 じゃ 私はクビ? 659 00:45:40,704 --> 00:45:42,706 彼だけ残すわけね 660 00:45:42,790 --> 00:45:44,667 そうは言ってない 661 00:45:44,750 --> 00:45:48,379 もう話さない 来るんじゃなかった 662 00:45:48,587 --> 00:45:49,587 休憩する? 663 00:45:49,755 --> 00:45:51,215 帰るわ 664 00:45:51,298 --> 00:45:53,884 まだ質問が残ってる 665 00:45:53,968 --> 00:45:57,179 私にはプライバシーの かけらもないの? 666 00:45:57,263 --> 00:45:58,889 望んで来たのよ 667 00:45:58,973 --> 00:46:00,599 私は望んでない 668 00:46:01,141 --> 00:46:02,017 クレア 669 00:46:02,101 --> 00:46:03,101 何? 670 00:46:03,394 --> 00:46:05,563 別れる手助けが必要? 671 00:46:07,857 --> 00:46:09,191 信じられない 672 00:46:19,743 --> 00:46:21,412 クレア 大丈夫? 673 00:46:21,495 --> 00:46:22,204 さあ… 674 00:46:22,288 --> 00:46:23,372 おいで 675 00:46:23,455 --> 00:46:25,416 ヤンコ! 人がいる 676 00:46:25,499 --> 00:46:29,378 ごめん でも安心したよ もう心配ない 677 00:46:29,879 --> 00:46:31,005 そっちはどう? 678 00:46:31,338 --> 00:46:33,174 何とも言えない 679 00:46:34,008 --> 00:46:35,885 お疲れさま ヤンコ 680 00:46:36,760 --> 00:46:41,056 ホームズの資料は あと1時間で用意できる 681 00:46:41,140 --> 00:46:42,850 ええ よろしく 682 00:46:48,022 --> 00:46:48,606 元気? 683 00:46:48,689 --> 00:46:51,609 今 雨のことを考えてた 684 00:46:52,276 --> 00:46:54,695 明日はレインブーツでね 685 00:46:54,778 --> 00:46:57,990 了解 ところで クレアは大丈夫? 686 00:46:59,783 --> 00:47:01,702 だと思うけど 687 00:47:02,453 --> 00:47:03,162 そう 688 00:47:03,245 --> 00:47:04,705 彼女は有能だ 689 00:47:05,581 --> 00:47:09,293 仕事を任せてくれて 僕もうれしい 690 00:47:22,890 --> 00:47:25,476 やあ ここで会うとはね 691 00:47:25,559 --> 00:47:26,977 すごい偶然 692 00:47:34,068 --> 00:47:39,031 エレベーターの前で 1時間 僕を待ってたんだろ 693 00:47:39,490 --> 00:47:40,574 面白い人 694 00:47:42,201 --> 00:47:46,330 同じところに帰るなんて 何だか変な感じ 695 00:47:46,413 --> 00:47:50,459 車なんか断って ホテルまで歩かないか 696 00:47:50,543 --> 00:47:55,214 ニューヨークにいるのに 車じゃ楽しみが半減だ 697 00:47:55,381 --> 00:47:58,425 このビルにそんな人が いるなんて 698 00:47:58,968 --> 00:47:59,969 乗った 699 00:48:05,015 --> 00:48:08,143 先週は自宅で ゆっくりできた? 700 00:48:08,227 --> 00:48:11,939 新作ドラマのパイロット版を 何本も見たよ 701 00:48:12,064 --> 00:48:13,315 いいのあった? 702 00:48:14,066 --> 00:48:18,112 1ヵ月前なら“あった”と 答えただろうが 703 00:48:18,487 --> 00:48:23,742 金のかかったフィクションを 見ながら こう思ってしまった 704 00:48:23,826 --> 00:48:27,872 “真実はフィクションよりも 奇なり”ってね 705 00:48:27,955 --> 00:48:31,083 どのドラマも 悪くなかったけど 706 00:48:31,167 --> 00:48:35,087 やっぱり実社会の 真実とは違う 707 00:48:35,796 --> 00:48:38,424 君のおかげで真実に夢中だ 708 00:48:39,383 --> 00:48:40,593 私もそう 709 00:48:40,676 --> 00:48:44,555 何度も痛い目を見たけど 真実が好き 710 00:48:45,347 --> 00:48:48,726 ねえ バカなこと したくないか? 711 00:48:48,851 --> 00:48:50,519 何かによる 712 00:48:50,603 --> 00:48:54,190 セントラルパークの 回転木馬まで行く 713 00:48:54,273 --> 00:48:58,569 やっぱり 馬車に乗ろう 不適切で楽しい 714 00:48:59,653 --> 00:49:03,032 楽しいことは大好きだけど 715 00:49:04,283 --> 00:49:06,827 考えたいことがあって 716 00:49:07,453 --> 00:49:08,704 また今度でいい? 717 00:49:10,372 --> 00:49:12,791 いや 期間限定のお誘いだ 718 00:49:13,042 --> 00:49:14,752 ウソばっかり 719 00:49:20,299 --> 00:49:22,760 “ウォルコッツ・スクール” 720 00:49:28,807 --> 00:49:31,936 “リジーとサマンサ” 721 00:49:33,312 --> 00:49:34,355 リジー 722 00:49:34,605 --> 00:49:35,606 何の用? 723 00:49:37,608 --> 00:49:39,026 ピザの配達に 724 00:49:39,652 --> 00:49:40,778 もう食べた 725 00:49:42,947 --> 00:49:45,074 あなたと話したいの 726 00:49:45,449 --> 00:49:46,826 サマンサがいる 727 00:49:47,076 --> 00:49:49,578 私は図書館に行く 728 00:49:49,662 --> 00:49:51,747 サマンサ 元気? 729 00:49:52,039 --> 00:49:54,041 どうも 元気です 730 00:49:58,546 --> 00:49:59,922 じゃ 入れば? 731 00:50:01,924 --> 00:50:04,760 先に連絡するべきだった 732 00:50:04,969 --> 00:50:06,053 そうだね 733 00:50:12,059 --> 00:50:13,059 何? 734 00:50:13,394 --> 00:50:15,563 あのね 私… 735 00:50:20,150 --> 00:50:22,278 傷つけてごめん 736 00:50:23,737 --> 00:50:25,322 本当にごめんね 737 00:50:28,450 --> 00:50:29,827 なんで今なの? 738 00:50:32,037 --> 00:50:34,206 ミッチのことと関係ある? 739 00:50:36,834 --> 00:50:39,128 まさか あるわけない 740 00:50:39,211 --> 00:50:40,211 本当に? 741 00:50:41,046 --> 00:50:45,676 彼がいなくなってから ママは壊れちゃってる 742 00:50:48,762 --> 00:50:52,725 ママのこと そんな風に 思ってたの? 743 00:50:52,808 --> 00:50:55,895 いきなりブラッドリーを 指名したり 744 00:50:56,228 --> 00:50:59,440 スタジオをうろついて 記事にされたり 745 00:50:59,523 --> 00:51:02,443 そんなもの信じるの? 746 00:51:07,072 --> 00:51:08,491 ねえ リジー 747 00:51:14,705 --> 00:51:16,207 つらいのは分かる 748 00:51:18,209 --> 00:51:20,377 ママは平気だよね 749 00:51:20,544 --> 00:51:21,544 そんな… 750 00:51:21,962 --> 00:51:26,133 パパはママのために 何だってしてきた 751 00:51:27,718 --> 00:51:29,428 何が不満なの? 752 00:51:29,512 --> 00:51:33,682 パパに不満とか そういう問題じゃないの 753 00:51:33,766 --> 00:51:36,519 頭がよくて カッコよくて 754 00:51:36,602 --> 00:51:42,149 ニューヨーク大学の教授で 経済の本を何冊も書いてる 755 00:51:42,233 --> 00:51:44,485 それはよく分かってる 756 00:51:44,568 --> 00:51:47,112 ママは自分勝手だよ 757 00:51:56,372 --> 00:51:58,791 リジー 聞いて 758 00:51:59,333 --> 00:52:03,087 あなたには 見えてないこともある 759 00:52:03,254 --> 00:52:04,630 それは当然 760 00:52:06,966 --> 00:52:10,803 でも25年って とてつもなく長いのよ 761 00:52:13,639 --> 00:52:15,933 お互い変わってしまった 762 00:52:17,309 --> 00:52:18,352 だから… 763 00:52:21,647 --> 00:52:26,402 出会った頃の感情は 何年も前に失ってしまった 764 00:52:28,529 --> 00:52:30,698 それでも頑張ったわ 765 00:52:32,908 --> 00:52:35,452 ずっと寂しかった 766 00:52:38,455 --> 00:52:41,167 怒るのも無理ないけど 767 00:52:41,876 --> 00:52:44,920 分かって 隠れた事情もあるの 768 00:52:45,004 --> 00:52:48,257 今は無理 それだけ傷ついてる 769 00:52:48,340 --> 00:52:50,134 リジー お願いよ 770 00:52:51,427 --> 00:52:54,471 ずっと支え合ってきたでしょ 771 00:52:56,515 --> 00:52:59,560 そんな冷たいこと言わないで 772 00:52:59,643 --> 00:53:03,105 帰って よくこんなことできるね 773 00:53:05,274 --> 00:53:07,151 私が何をしたの? 774 00:53:07,234 --> 00:53:10,154 もうママのお守りはしない 775 00:53:20,080 --> 00:53:22,666 分かった もう帰るわ 776 00:53:22,917 --> 00:53:26,295 アメリカに慰めてもらいなよ 777 00:53:26,545 --> 00:53:28,297 このクソガキ! 778 00:53:29,131 --> 00:53:30,174 くたばれ! 779 00:53:31,467 --> 00:53:32,676 それ本気? 780 00:53:32,760 --> 00:53:34,595 そうよ くたばれ! 781 00:53:35,596 --> 00:53:38,098 親に向かって偉そうに 782 00:53:38,766 --> 00:53:42,561 あなたにどれだけ 捧げてきたか 783 00:53:43,062 --> 00:53:46,190 人生も愛情も この体も 784 00:53:46,857 --> 00:53:50,611 そのデカい頭のせいで ヴァギナが裂けて 785 00:53:50,903 --> 00:53:54,448 手術で縫い合わせたのよ 知ってた? 786 00:53:54,907 --> 00:53:57,743 あなたはパパを絶賛するけど 787 00:53:58,202 --> 00:54:02,748 あのもったいぶった態度に 私はイラついてた 788 00:54:03,123 --> 00:54:07,837 5歳児をあやすような 口調にもウンザリ 789 00:54:07,920 --> 00:54:10,256 私だって幸せが欲しい 790 00:54:10,339 --> 00:54:13,551 人間なんだから当然でしょ 791 00:54:14,844 --> 00:54:19,139 それから二度と私の仕事に ケチつけないで 792 00:54:19,640 --> 00:54:22,393 何も分かってないくせに 793 00:54:22,601 --> 00:54:26,814 私は仕事に生きて 今の地位を手に入れた 794 00:54:27,523 --> 00:54:29,108 望みどおりにね 795 00:54:29,775 --> 00:54:34,363 私はこの社会で 意味のあることをしたかった 796 00:54:34,780 --> 00:54:36,907 それっていけないこと? 797 00:54:37,324 --> 00:54:40,494 人生は思いどおりには ならない 798 00:54:40,619 --> 00:54:44,832 あなたも世の中に出れば よく分かる 799 00:54:45,166 --> 00:54:49,503 これ以上 私を悪者にして 責めるのはやめて 800 00:54:50,588 --> 00:54:55,676 ピザも自分で買いなさい 私のピザは私がもらう 801 00:54:55,968 --> 00:54:57,094 くたばれ 802 00:54:57,178 --> 00:54:58,345 クソガキ! 803 00:56:19,093 --> 00:56:20,093 はい 804 00:56:22,263 --> 00:56:23,681 ブラッドリーよ 805 00:56:28,477 --> 00:56:30,980 本当に証人がいるなら 806 00:56:32,857 --> 00:56:34,483 話を聞きたい 807 00:57:28,537 --> 00:57:29,622 やあ ハンナ 808 00:57:29,997 --> 00:57:32,541 ミッチ 何しに来たの? 809 00:57:33,542 --> 00:57:36,754 君は俺に借りがあるだろう 810 00:57:37,880 --> 00:57:41,217 それを今 返してもらいたい 811 00:58:53,455 --> 00:58:56,333 日本語字幕 田村 紀子