1
00:00:01,084 --> 00:00:04,086
Tetapi aku punya kambing hitam
jika semua ini berantakan.
2
00:00:04,546 --> 00:00:05,923
Oh, itu maksudnya aku, bukan?
3
00:00:07,424 --> 00:00:08,550
SEBELUMNYA DI
MORNING WARS
4
00:00:08,634 --> 00:00:09,736
- Chip, Mitch di sini.
- Lima detik...
5
00:00:09,760 --> 00:00:10,844
Ini menakutkan. Aku paham.
6
00:00:10,928 --> 00:00:14,515
Mengatakan hal yang tak populer
tentang orang yang tak populer saat ini.
7
00:00:14,598 --> 00:00:16,058
Tetapi ini adalah hidupku!
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,410
Siapa lagi yang tahu kejadiannya?
9
00:00:17,434 --> 00:00:18,519
Menurutmu siapa?
10
00:00:19,520 --> 00:00:20,812
Aku ingin cerai.
11
00:00:20,896 --> 00:00:22,773
Tidak bisa.
12
00:00:22,856 --> 00:00:26,401
Jason, maaf aku melakukan itu.
Maaf meninggalkanmu di pesta sendi...
13
00:00:26,485 --> 00:00:28,028
Bernapas. Bernapas saja.
14
00:00:28,111 --> 00:00:30,030
Hidup memang kacau.
Hidup semua orang kacau.
15
00:00:30,113 --> 00:00:31,753
Aku ingin kau tahu,
kau bisa percayai aku.
16
00:00:31,823 --> 00:00:33,134
AKU PUNYA INFORMASI
YANG KURASA MENARIK BAGIMU.
17
00:00:33,158 --> 00:00:34,868
Kau bisa bercerita. Kau bisa rapuh.
18
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Tak apa.
19
00:00:36,119 --> 00:00:37,119
Baiklah.
20
00:00:37,162 --> 00:00:38,580
Aku yakin terpikir olehmu.
21
00:00:38,664 --> 00:00:40,864
Fred dibuat bertanggung jawab,
dan kau sedang naik daun,
22
00:00:40,916 --> 00:00:44,545
lalu kau bisa
langsung menduduki kursi Fred.
23
00:00:44,628 --> 00:00:48,841
Tetapi aku tak bisa lihat Fred bisa jatuh
kecuali hal spesifik menjeratnya.
24
00:00:48,924 --> 00:00:51,051
- Seperti apa?
- Entahlah, Chip, seperti apa?
25
00:00:51,134 --> 00:00:53,613
Kau tidak netral dalam topik ini.
Kau tahu yang dilakukan Mitch.
26
00:00:53,637 --> 00:00:56,014
Aku tak ingat kau bercerita kepadaku
soal Mitch.
27
00:00:56,098 --> 00:00:57,367
- Meminta bantuanku.
- Meminta bantuanku.
28
00:00:57,391 --> 00:01:00,310
Aku ingat kau sanggup
untuk menjaga dirimu.
1
29
00:02:33,409 --> 00:02:37,079
MORNING WARS
30
00:02:45,921 --> 00:02:49,091
Benar kataku?
Falafel terlezat di lima daerah.
31
00:02:49,175 --> 00:02:52,136
Aku sudah baca di Eater.
Kau tahu soal Eater, bukan?
32
00:02:52,219 --> 00:02:53,846
- Ya, Eater situs bagus.
- Aku suka.
33
00:02:53,929 --> 00:02:55,222
Aku juga suka Eater.
34
00:02:55,306 --> 00:02:57,308
Bisakah kita kembali
kepada pembahasan kita?
35
00:02:57,391 --> 00:02:58,809
Ya, silakan. Itu menarik.
36
00:02:58,893 --> 00:03:00,603
Kau bilang berhasil dapat surel.
37
00:03:00,686 --> 00:03:04,481
Ya, bukti transfer. Suap.
Sekumpulan keluhan.
38
00:03:04,565 --> 00:03:07,234
Dan aku kenal orang
yang bisa mendukung ini.
39
00:03:07,318 --> 00:03:09,986
- Ada mantan wapres di Personalia.
- Ya.
40
00:03:10,070 --> 00:03:12,364
Produser berita malam.
41
00:03:13,199 --> 00:03:16,994
Sayangnya, tak ada yang bisa
mengaitkan ini langsung kepada Fred.
42
00:03:17,077 --> 00:03:18,913
Karena, kau tahu, dia terlalu pintar.
43
00:03:18,996 --> 00:03:21,457
Tetapi tentu saja, dia masalah utamanya.
44
00:03:21,540 --> 00:03:23,834
Maksudku, tak ada yang bekerja sendirian.
45
00:03:23,918 --> 00:03:26,712
Semua orang sibuk berusaha untuk selamat.
46
00:03:27,796 --> 00:03:28,839
Termasuk kau.
47
00:03:30,299 --> 00:03:33,844
Hei, dengar. Cukup... dengarkan aku.
48
00:03:34,637 --> 00:03:39,475
Katakanlah kuserahkan bukti ini
kepada seorang wartawan.
49
00:03:39,558 --> 00:03:41,435
Aku kenal orang di Times atau yang lain,
50
00:03:41,519 --> 00:03:43,896
atau yang muda dan ambisius. Entahlah,
51
00:03:43,979 --> 00:03:48,067
tetapi bisa kusinggung cerita lebih besar
tentang keterlibatan jaringan.
52
00:03:48,150 --> 00:03:51,403
Aku tak mau berikan detail,
tetapi aku bisa arahkan ke sana,
53
00:03:51,487 --> 00:03:52,863
lalu biarkan mereka bekerja.
54
00:03:52,947 --> 00:03:56,116
Makin lama makin besar,
hingga menjadi kereta tak terkendali.
55
00:03:56,200 --> 00:03:59,119
- Lalu kita tinggal duduk...
- Dan biarkan keretanya tabrak Fred.
56
00:03:59,203 --> 00:04:00,246
Ya.
57
00:04:08,796 --> 00:04:11,006
- Apa kau mau...
- Pernah tonton Planet Earth, ya?
58
00:04:12,341 --> 00:04:13,759
Film dokumenter alam?
59
00:04:15,511 --> 00:04:20,140
Serial dokumenter, tetapi, ya.
Sangat menyentuh, dan amat mendidik.
60
00:04:20,224 --> 00:04:21,851
Tontonlah. Itu David Attenborough.
61
00:04:21,934 --> 00:04:24,728
Ada satu kategori binatang,
namanya predator penyergap.
62
00:04:24,812 --> 00:04:26,647
Dan di antaranya bintang laut,
63
00:04:26,730 --> 00:04:30,609
sefalopoda, krustasea, laba-laba,
ular, bahkan kucing.
64
00:04:30,693 --> 00:04:34,280
Dan predator penyergap,
mereka menunggu mangsa
65
00:04:34,363 --> 00:04:37,032
untuk datang ke jarak sergap
sebelum menyerang.
66
00:04:37,116 --> 00:04:39,326
Mereka tenang.
Mereka biasanya tersembunyi,
67
00:04:39,410 --> 00:04:41,912
dalam kamuflase
hingga tepat sebelum menyerang.
68
00:04:41,996 --> 00:04:44,623
Tetapi saat mereka menyerang,
itu terjadi begitu cepat.
69
00:04:44,707 --> 00:04:48,711
Dan ada juga predator pengejar.
Strateginya berbeda.
70
00:04:48,794 --> 00:04:50,296
Langsung. Agresif.
71
00:04:50,379 --> 00:04:53,841
Tetapi itu hanya berhasil
jika predator lebih cepat dari mangsa.
72
00:04:53,924 --> 00:04:56,886
Dengar, aku bukan amatir.
Aku lebih cepat dari dugaanmu.
73
00:04:56,969 --> 00:04:59,388
Kau tak secepat Fred.
74
00:04:59,805 --> 00:05:03,142
Ini adalah rimbanya
dan dia sudah berkuasa sejak lama.
75
00:05:03,225 --> 00:05:05,102
Dia amat gesit.
76
00:05:05,186 --> 00:05:08,314
Kau tak bisa kejar Fred Micklen
di tempat terbuka
77
00:05:08,397 --> 00:05:11,233
kecuali kau tahu kau bisa menjatuhkannya.
78
00:05:11,317 --> 00:05:13,402
Jika tidak,
dia akan berbalik dan menyerangmu,
79
00:05:13,486 --> 00:05:16,614
mencabikmu dan memakan isi perutmu
di tengah sabana.
80
00:05:16,697 --> 00:05:18,532
Dan itu akan sakit. Luar biasa.
81
00:05:19,532 --> 00:05:22,745
Maksudku, aku harus apa?
82
00:05:23,370 --> 00:05:25,748
Kau tunggu. Apa kau mendengarkanku?
83
00:05:25,831 --> 00:05:28,417
Sampai saatnya tepat
dan kita punya cukup bukti.
84
00:05:28,501 --> 00:05:31,962
Bukti yang tanpa cela
bahwa Fred menutupi hal ilegal.
85
00:05:32,046 --> 00:05:33,339
Ya. Mudah untuk dikatakan.
86
00:05:33,422 --> 00:05:36,258
Fred sekarang sedang mengincarku.
87
00:05:36,342 --> 00:05:39,261
Hei. Aku harus sampaikan
bahwa kau tampak amat putus asa.
88
00:05:39,345 --> 00:05:42,264
Keputusasaan bukanlah kondisi yang tepat
untuk langkah besar.
89
00:05:43,432 --> 00:05:46,101
Apa itu hal lain yang kau tahu
dari dokumenter alam?
90
00:05:46,185 --> 00:05:47,895
Bukan. Itu Sun Tzu. Seni Perang.
91
00:05:48,354 --> 00:05:50,648
Ya Tuhan. Matikan saja aku sekarang.
92
00:05:50,731 --> 00:05:53,234
Dengar. Chippy. Ayolah. Kau lelah.
93
00:05:54,652 --> 00:05:56,153
Kau baru pulang dari LA.
94
00:05:56,570 --> 00:05:58,072
Fokus kepada acara.
95
00:05:59,114 --> 00:06:01,492
Dan sabarlah.
96
00:06:02,701 --> 00:06:03,702
Tunggu.
97
00:06:08,749 --> 00:06:09,917
Malam, Chip.
98
00:06:10,000 --> 00:06:11,585
Ya. Persetan kau. Selamat malam.
99
00:06:19,552 --> 00:06:21,762
Dan, akhirnya, detail baru telah muncul
100
00:06:21,846 --> 00:06:25,391
menjelaskan pola pikir Weinstein
di saat akhir sebelum pemecatannya.
101
00:06:25,474 --> 00:06:29,061
Dalam surel yang bocor kepada pers,
dia tulis kepada teman dan koleganya,
102
00:06:29,478 --> 00:06:31,230
"Aku amat butuh bantuanmu.
103
00:06:31,313 --> 00:06:33,107
Beri aku waktu untuk terapi.
104
00:06:33,190 --> 00:06:34,483
Jangan biarkan aku dipecat.
105
00:06:34,567 --> 00:06:36,944
Jika industri mendukungku,
hanya itu yang kubutuh."
106
00:06:37,027 --> 00:06:38,863
Wow. Menarik sekali.
107
00:06:38,946 --> 00:06:39,947
HARVEY WEINSTEIN DIPECAT
108
00:06:40,030 --> 00:06:41,782
Itu gambaran dari cara dia beroperasi
109
00:06:41,866 --> 00:06:44,034
dan memanipulasi orang di sekitarnya.
110
00:06:44,118 --> 00:06:47,496
Ya, sebab itulah budaya bungkam
bisa berlangsung lama.
111
00:06:52,793 --> 00:06:54,461
Apa yang sedang kulakukan?
112
00:07:31,957 --> 00:07:33,250
Sekitar sepekan lalu,
113
00:07:33,876 --> 00:07:35,169
kau masuk ke lift
114
00:07:35,252 --> 00:07:37,671
untuk menanyakan aku
siapa lagi yang tahu soal ini.
115
00:07:38,297 --> 00:07:39,298
Ya, benar.
116
00:07:39,381 --> 00:07:42,676
Jika kau ingin tahu,
aku bisa berikan cerita utuhnya.
117
00:07:43,761 --> 00:07:47,473
Dan aku pastikan ini
adalah situasi yang dramatis.
118
00:07:48,516 --> 00:07:49,934
Hal-hal yang terjadi.
119
00:07:50,351 --> 00:07:52,353
Siapa yang tahu. Siapa yang menutupi.
120
00:07:54,939 --> 00:07:57,816
Itu agak umum. Aku butuh lebih detail.
121
00:07:58,567 --> 00:08:00,361
Sebenarnya, ada yang kuingin darimu,
122
00:08:00,444 --> 00:08:03,197
jadi aku belum mau melepas detailnya.
123
00:08:03,280 --> 00:08:04,990
Apa yang kau mau dariku?
124
00:08:06,242 --> 00:08:08,202
Aku ingin platform lamaku kembali.
125
00:08:08,285 --> 00:08:09,370
Untuk ceritakan kisahku.
126
00:08:09,453 --> 00:08:13,040
Aku ingin... kau mewawancaraiku di acara.
127
00:08:19,672 --> 00:08:21,924
Wawancara tak akan bisa dilakukan.
128
00:08:22,007 --> 00:08:23,884
Aku beri tahu itu sekarang.
129
00:08:23,968 --> 00:08:25,886
Tak bisa? Kenapa tidak?
130
00:08:26,637 --> 00:08:28,264
Ratingnya akan memelesat.
131
00:08:28,347 --> 00:08:29,849
Ya, begitu pun kritiknya.
132
00:08:29,932 --> 00:08:30,933
Dan media sosial.
133
00:08:31,016 --> 00:08:34,228
Dan opini publik tak akan mendukung acara.
134
00:08:35,229 --> 00:08:38,399
Aku tak menduga kau peduli
dengan opini publik.
135
00:08:39,567 --> 00:08:43,654
Bertemu denganku selama 30 detik di lift
membuatmu mengenalku?
136
00:08:44,071 --> 00:08:45,072
Tidak.
137
00:08:46,198 --> 00:08:47,408
Tetapi apa aku salah?
138
00:08:50,077 --> 00:08:53,956
Dengar, kau seorang jurnalis.
Aku membawakanmu berita.
139
00:08:54,039 --> 00:08:56,876
Predator ternoda kembali
ke tempat kerjanya,
140
00:08:57,376 --> 00:09:01,755
membicarakan perilaku tercelanya.
141
00:09:02,339 --> 00:09:04,425
Dan juga, dia membuka tabir
142
00:09:04,508 --> 00:09:06,969
yang melindungi dalang di perusahaan.
143
00:09:07,595 --> 00:09:09,805
Yang, sejujurnya,
mengendalikan seluruh negeri.
144
00:09:10,556 --> 00:09:11,599
Maksudku...
145
00:09:12,766 --> 00:09:13,809
ayolah.
146
00:09:15,936 --> 00:09:17,855
Kau tahu Alex tak akan setujui ini.
147
00:09:17,938 --> 00:09:20,816
Sama sekali tak mungkin.
Begitu pun dengan Chip.
148
00:09:20,900 --> 00:09:23,360
Kau benar. Alex tak akan mau tangani ini,
149
00:09:23,444 --> 00:09:25,279
untuk berjuta alasan.
150
00:09:25,362 --> 00:09:29,033
Salah satu alasan utamanya,
dia juga bersalah.
151
00:09:32,578 --> 00:09:33,621
Apa maksudmu?
152
00:09:34,788 --> 00:09:35,788
Dia...
153
00:09:37,081 --> 00:09:38,249
Dia tidak buta.
154
00:09:39,167 --> 00:09:41,128
Dan Chip, dia akan tamat.
155
00:09:41,211 --> 00:09:44,006
Tak mungkin dia selamat dari ini.
156
00:09:45,132 --> 00:09:46,550
Hasilnya bisa diprediksi.
157
00:09:46,634 --> 00:09:48,135
Prediksinya sudah pasti.
158
00:09:51,055 --> 00:09:52,097
Aku tahu niatanmu.
159
00:09:53,265 --> 00:09:57,811
Sungguh? Silakan.
Beri tahu aku motivasiku.
160
00:09:57,895 --> 00:10:00,981
Karena semua orang senang melakukan itu.
161
00:10:01,065 --> 00:10:02,983
Kau tak melakukan ini atas kebaikan hati,
162
00:10:03,400 --> 00:10:06,570
untuk menjatuhkan eksekutif jahat UBA.
163
00:10:07,112 --> 00:10:09,782
Kau lakukan ini
karena berharap namamu dibersihkan.
164
00:10:10,574 --> 00:10:11,992
Dan aku tak mau ambil bagian.
165
00:10:14,995 --> 00:10:16,288
Hei, Bradley.
166
00:10:20,626 --> 00:10:21,794
Aku punya bukti.
167
00:10:22,920 --> 00:10:24,547
Dan aku bisa temukan saksi.
168
00:10:26,131 --> 00:10:27,341
Saksi macam apa?
169
00:10:27,758 --> 00:10:30,135
Yang langsung muncul di kepalaku ada satu.
170
00:10:30,219 --> 00:10:32,137
Wanita yang pernah berhubungan denganku.
171
00:10:33,681 --> 00:10:36,851
Dia pada dasarnya memanfaatkanku
sebagai batu loncatan.
172
00:10:37,268 --> 00:10:38,435
Dia tak membenciku.
173
00:10:39,061 --> 00:10:42,147
Dan kurasa aku bisa minta dia mendukungku.
174
00:10:45,609 --> 00:10:48,154
Aku menawarkan berita kepadamu.
175
00:10:48,237 --> 00:10:49,864
Ini kisah yang penting.
176
00:10:50,281 --> 00:10:51,282
Ini berarti.
177
00:10:53,826 --> 00:10:55,661
Ini bisa membuat perubahan. Kau tahu itu.
178
00:10:58,956 --> 00:11:01,375
Bagaimana jika berita penting itu
menjatuhkan jaringan,
179
00:11:01,458 --> 00:11:04,461
sekaligus membawa jatuh TMS
dan semua stafnya?
180
00:11:05,546 --> 00:11:07,798
Ya, itu bisa terjadi. Itu sebuah risiko.
181
00:11:09,425 --> 00:11:12,553
Tetapi kau harus tanya dirimu,
apa risiko itu patut diambil?
182
00:11:17,892 --> 00:11:20,269
Bagaimanapun, kabari aku.
183
00:11:20,728 --> 00:11:21,729
Segera.
184
00:11:21,812 --> 00:11:24,273
Karena aku akan teruskan
dengan atau tanpa dirimu.
185
00:11:36,160 --> 00:11:38,412
Astaga. Beri tahu aku apa yang terjadi.
186
00:11:39,079 --> 00:11:40,748
Aku tahu ini hal buruk.
187
00:11:42,082 --> 00:11:43,125
Apa ada yang sakit?
188
00:11:43,209 --> 00:11:44,793
- Tak ada yang sakit.
- Tidak.
189
00:11:45,377 --> 00:11:46,670
Tak ada yang sakit.
190
00:11:46,754 --> 00:11:47,963
Baiklah, Lizzy.
191
00:11:49,465 --> 00:11:51,133
Kami amat menyayangimu.
192
00:11:51,217 --> 00:11:53,469
Dan tak akan ada yang berubah.
193
00:11:54,553 --> 00:11:57,765
Kita adalah keluarga,
dan kita akan selalu...
194
00:11:57,848 --> 00:12:00,017
Apa maksudmu? Katakan saja.
195
00:12:02,728 --> 00:12:04,980
Aku dan ayahmu akan bercerai.
196
00:12:09,860 --> 00:12:10,861
Apa?
197
00:12:10,945 --> 00:12:12,112
Tidak, tidak.
198
00:12:12,196 --> 00:12:14,615
Katamu kalian berpisah
agar bisa memperbaiki ini.
199
00:12:14,698 --> 00:12:16,075
Kenapa terjadi begitu cepat?
200
00:12:16,158 --> 00:12:17,326
Itulah alasannya.
201
00:12:17,409 --> 00:12:19,453
Memang itu. Sayang, memang itu.
202
00:12:20,204 --> 00:12:21,831
Jadi kalian bohong kepadaku?
203
00:12:22,498 --> 00:12:23,582
- Tidak.
- Tidak.
204
00:12:23,666 --> 00:12:25,334
Tidak, kami tak membohongimu.
205
00:12:26,168 --> 00:12:27,628
Dan kami memang berusaha.
206
00:12:28,462 --> 00:12:29,797
Kami memang berusaha.
207
00:12:30,256 --> 00:12:33,884
- Begitukah, Bu?
- Ya.
208
00:12:33,968 --> 00:12:35,928
Bagaimana? Kapan? Apa usahamu?
209
00:12:36,345 --> 00:12:39,014
- Apa usahamu, Bu?
- Ayolah, Lizzy.
210
00:12:39,098 --> 00:12:40,641
Tak apa.
211
00:12:47,231 --> 00:12:50,693
Aku sudah lama berusaha, Sayang.
212
00:12:52,194 --> 00:12:54,947
Aku tak yakin kau berusaha.
Kurasa kau pura-pura berusaha.
213
00:12:56,157 --> 00:12:58,576
Hidup kita hanya berputar
pada pekerjaanmu.
214
00:12:59,410 --> 00:13:02,621
Kau bersikap seolah itu beban,
tetapi kau cinta dan butuh pekerjaanmu.
215
00:13:03,122 --> 00:13:06,709
- Kau lebih butuh itu daripada kami.
- Tidak. Itu tak adil.
216
00:13:07,293 --> 00:13:10,296
Itu sangat tidak benar.
217
00:13:10,713 --> 00:13:14,425
Lizzy, aku mencintaimu
lebih dari apa pun di dunia.
218
00:13:14,508 --> 00:13:17,469
Kau bilang cinta kepada kami,
tetapi kami bukan prioritas.
219
00:13:18,345 --> 00:13:22,183
Tidak, Lizzy.
Lizzy. Ibumu amat mencintaimu.
220
00:13:22,266 --> 00:13:24,643
Sayang, aku berusaha sebaik mungkin.
221
00:13:25,269 --> 00:13:28,480
- Kulakukan segala kewajibanku.
- Ya, demi dirimu.
222
00:13:29,190 --> 00:13:30,858
Dan kami mengizinkannya.
223
00:13:32,151 --> 00:13:33,944
Baik. Kulihat terapinya mulai bekerja.
224
00:13:35,821 --> 00:13:37,698
Jangan membuatku menyesal terapi.
225
00:13:38,574 --> 00:13:41,243
Aku tak pernah punya keluarga normal
atau kehidupan normal.
226
00:13:42,369 --> 00:13:44,997
Kau tak pernah sungguh ada
untuk diriku atau Ayah.
227
00:13:45,080 --> 00:13:47,833
Dan kami adalah pendukung setiamu
dan asisten favoritmu.
228
00:13:48,250 --> 00:13:49,793
Kami tak pernah jadi prioritasmu.
229
00:13:50,961 --> 00:13:52,213
Baiklah.
230
00:13:55,549 --> 00:13:57,134
Lizzy, Lizzy. Lizzy.
231
00:14:00,054 --> 00:14:03,682
Akulah yang meminta cerai. Ya?
232
00:14:04,683 --> 00:14:08,395
Jika itu benar, itu karena
dia tak memberimu pilihan lain.
233
00:14:11,941 --> 00:14:13,275
Astaga.
234
00:14:15,903 --> 00:14:18,239
Bisakah kau mengejarnya?
Dia amat kesal.
235
00:14:19,281 --> 00:14:21,617
- Maafkan aku.
- Ayolah. Dia harus...
236
00:14:23,077 --> 00:14:24,662
Dia harus menyalahkan seseorang.
237
00:14:24,745 --> 00:14:26,413
Ya, baiklah. Lizzy.
238
00:14:27,540 --> 00:14:28,916
- Ya Tuhan.
- Lizzy.
239
00:15:14,670 --> 00:15:15,671
Sial!
240
00:15:19,049 --> 00:15:20,050
Baiklah.
241
00:15:47,745 --> 00:15:48,746
Sial.
242
00:15:49,997 --> 00:15:53,834
"Aku memang menyelewengkan
kekuasaanku sebagai presiden.
243
00:15:54,585 --> 00:15:59,507
Atau, tidak memenuhi secara penuh
sumpah jabatan."
244
00:15:59,590 --> 00:16:01,258
Itu yang kedua.
245
00:16:01,759 --> 00:16:03,219
Dan ketiga.
246
00:16:04,929 --> 00:16:08,474
"Aku membuat warga Amerika melalui
dua tahun penderitaan yang tak perlu.
247
00:16:08,557 --> 00:16:09,975
Dan aku minta maaf untuk itu."
248
00:16:11,602 --> 00:16:14,605
Dan menurutku
kau telah menjelaskan motifmu...
249
00:16:16,190 --> 00:16:17,733
Apa mataku tak terlihat sembap?
250
00:16:18,484 --> 00:16:20,945
Pikirmu aku akan membiarkanmu
keluar bermata sembap?
251
00:16:21,028 --> 00:16:22,279
Baiklah, tenang.
252
00:16:22,738 --> 00:16:23,948
Mungkin hanya perasaanku.
253
00:16:24,615 --> 00:16:26,617
- Terima kasih.
- Tak masalah.
254
00:16:30,371 --> 00:16:31,372
Hei.
255
00:16:32,456 --> 00:16:33,874
- Ya?
- Hai. Aku hanya...
256
00:16:33,958 --> 00:16:34,959
Selamat pagi.
257
00:16:35,042 --> 00:16:36,377
Aku hanya ingin ucapkan salam.
258
00:16:39,129 --> 00:16:40,339
Ya.
259
00:16:41,632 --> 00:16:43,259
Senang sudah lepas dari kebakaran.
260
00:16:45,636 --> 00:16:46,804
Ya, tentu.
261
00:16:46,887 --> 00:16:50,182
Maksudku, jika aku harus menginap
semalam lagi di Safari Inn,
262
00:16:50,266 --> 00:16:52,560
kurasa aku akan... aku bisa mati.
263
00:16:56,564 --> 00:16:58,232
Jadi bagaimana kabarmu?
264
00:17:02,486 --> 00:17:06,073
Aku harus memberi tahu Lizzy semalam.
265
00:17:06,574 --> 00:17:07,783
Sebenarnya Jason dan aku.
266
00:17:09,118 --> 00:17:10,161
Kami beri tahu dia.
267
00:17:11,996 --> 00:17:13,164
Aku turut prihatin.
268
00:17:13,539 --> 00:17:14,540
Ya.
269
00:17:17,918 --> 00:17:19,920
Tetapi semoga
ini seperti mencabut plester.
270
00:17:21,672 --> 00:17:22,673
Tercabut.
271
00:17:23,090 --> 00:17:24,800
Cepat dan menyakitkan.
272
00:17:36,979 --> 00:17:40,900
Apa kau pernah tak mengenali dirimu...
273
00:17:43,819 --> 00:17:46,530
atau apa maumu?
274
00:17:48,324 --> 00:17:51,410
Tiba-tiba kau mati rasa?
275
00:17:58,876 --> 00:18:00,127
Kurang lebih. Ya.
276
00:18:01,879 --> 00:18:02,880
Aku tak suka rasanya.
277
00:18:06,759 --> 00:18:09,011
Apa ada yang bisa kubantu?
278
00:18:09,637 --> 00:18:12,805
Ya. Bisakah kau batalkan
pemotretan tim?
279
00:18:13,224 --> 00:18:14,641
Yang hari ini?
280
00:18:14,725 --> 00:18:16,851
Kumohon. Jika aku harus senyum palsu...
281
00:18:18,020 --> 00:18:19,188
Aku paham maksudmu.
282
00:18:19,271 --> 00:18:21,524
Kenapa gelisahnya
seperti akan buat buku tahunan?
283
00:18:21,607 --> 00:18:25,361
Karena wajahmu akan ditempelkan
di penjuru New York City.
284
00:18:25,444 --> 00:18:28,447
- Astaga.
- Di bus, di gedung.
285
00:18:28,531 --> 00:18:30,198
Tak pernah kulihat fotoku di gedung.
286
00:18:30,282 --> 00:18:31,659
Ya.
287
00:18:31,742 --> 00:18:33,202
Kenapa itu perlu?
288
00:18:33,285 --> 00:18:34,328
Yah,
289
00:18:34,662 --> 00:18:40,751
karena mereka harus hapus Mitch Kessler
dari ingatan semua orang.
290
00:18:44,713 --> 00:18:46,215
Seperti dia tak pernah di sini.
291
00:18:52,054 --> 00:18:53,264
Apa kau merindukannya?
292
00:18:57,101 --> 00:18:58,352
Ya.
293
00:19:02,565 --> 00:19:07,194
Apa kau pernah... mencoba
bicara dengannya sejak dia dipecat?
294
00:19:11,907 --> 00:19:13,951
Aku pernah menghubunginya
sekali-dua kali.
295
00:19:16,328 --> 00:19:18,497
Dia pikir merekrutmu sungguh sinting.
296
00:19:19,373 --> 00:19:21,792
Dia tak salah soal itu.
297
00:19:24,378 --> 00:19:29,049
Ya. Mitch punya cara
untuk tidak banyak salah.
298
00:19:29,550 --> 00:19:30,593
Keparat itu.
299
00:19:36,056 --> 00:19:38,058
Kurasa pertunjukan harus berlanjut.
300
00:19:38,976 --> 00:19:41,353
- Ya, benar.
- Sampai bertemu di meja siaran.
301
00:19:41,437 --> 00:19:42,605
Sampai jumpa.
302
00:19:43,772 --> 00:19:46,275
Hei, terima kasih sudah mampir.
303
00:19:47,276 --> 00:19:48,486
Ya.
304
00:19:54,074 --> 00:19:55,493
Pemirsa, jika kau seperti aku,
305
00:19:55,576 --> 00:19:59,455
kau sering bermimpi saat robot
menjadi bagian dari keseharian kita.
306
00:19:59,538 --> 00:20:02,249
Jadi kita dorong waspada flu burung
ke blok D.
307
00:20:02,333 --> 00:20:04,668
CDC bahkan belum merespons secara resmi,
jadi entah,
308
00:20:04,752 --> 00:20:06,045
persetan burung dan mereka.
309
00:20:06,128 --> 00:20:07,463
Tetapi kini blok C ada jeda.
310
00:20:07,546 --> 00:20:10,382
Harus isi dengan cepat.
Aku mau terima ide. Cepat.
311
00:20:10,466 --> 00:20:12,146
Rekaman Bradley
dengan pelatih lacrosse SMA
312
00:20:12,176 --> 00:20:14,220
yang mendoping pemainnya
siap tayang besok.
313
00:20:14,303 --> 00:20:16,514
Wawancaranya amat kuat.
Bradley buat dia tertekan.
314
00:20:16,597 --> 00:20:18,849
Menarik, tetapi apa dampaknya
seperti flu burung?
315
00:20:18,933 --> 00:20:21,227
Ini provokatif.
Ini soal kekuasaan, manipulasi.
316
00:20:21,310 --> 00:20:22,770
Ini ada gaung nasionalnya.
317
00:20:22,853 --> 00:20:24,563
Soal laporan perubahan iklim baru EPA?
318
00:20:24,647 --> 00:20:25,898
Segmen itu dibatalkan.
319
00:20:25,981 --> 00:20:27,608
- Apa mau dibuka?
- Laporannya basi.
320
00:20:27,691 --> 00:20:29,777
- Tak ada hal baru.
- Bahwa manusia
321
00:20:29,860 --> 00:20:32,321
akan terbakar dalam 20 tahun
tampaknya berita besar.
322
00:20:32,404 --> 00:20:34,281
Dua puluh tahun?
Kurasa bagian itu terlewat.
323
00:20:34,365 --> 00:20:36,242
- Mungkin coba telaah lagi.
- Tak ada.
324
00:20:36,325 --> 00:20:37,326
Baiklah. Cukup.
325
00:20:38,160 --> 00:20:39,286
Pakai wawancara Bradley.
326
00:20:39,370 --> 00:20:41,163
Mia benar. Ini kuat. Beritanya ramai.
327
00:20:41,247 --> 00:20:43,499
Satu lagi, laporan perubahan iklim
berita sungguhan.
328
00:20:44,166 --> 00:20:45,709
Sudahlah. Nicky.
329
00:20:45,793 --> 00:20:47,670
Kebakaran pekan lalu berkaitan dengan ini.
330
00:20:47,753 --> 00:20:49,839
Jangan memaksa. Chip adalah bosmu.
331
00:20:49,922 --> 00:20:52,174
Dia bosmu juga, jadi jangan menjilat.
332
00:20:52,633 --> 00:20:54,635
Semua orang tahu itu keahlianmu.
333
00:20:55,135 --> 00:20:58,472
Ya. Aku kirim salam hangat
untuk seluruh keluarga.
334
00:20:58,556 --> 00:21:00,391
Ya, benar.
335
00:21:00,474 --> 00:21:02,852
Dan juga,
kami punya berita dunia yang menarik...
336
00:21:02,935 --> 00:21:05,187
Maaf, itu... Maafkan aku Mia.
337
00:21:05,271 --> 00:21:06,689
Tak apa. Mari lanjutkan.
338
00:21:06,772 --> 00:21:08,983
Buku luar biasa Frank Marklan,
339
00:21:09,066 --> 00:21:12,027
Five Days in October, dirilis hari ini.
340
00:21:12,111 --> 00:21:13,612
Kita tak akan lanjutkan.
341
00:21:14,822 --> 00:21:16,448
Kemasi barangmu. Kau kupecat.
342
00:21:17,032 --> 00:21:18,576
- Apa?
- Chip.
343
00:21:18,659 --> 00:21:20,536
Keluar dari ruang kendaliku.
344
00:21:20,619 --> 00:21:23,164
Di sini di studio
untuk membahas detail kontroversial
345
00:21:23,247 --> 00:21:24,540
yang dia tuduhkan di bukunya.
346
00:21:24,623 --> 00:21:27,918
Aku sangat bersemangat
untuk wawancara itu, Bradley.
347
00:21:28,002 --> 00:21:29,003
Terima kasih, Alex.
348
00:21:29,086 --> 00:21:32,631
Dan sekarang berita besar
dari Washington yang...
349
00:21:32,715 --> 00:21:35,092
Bagus. Ini...
350
00:21:35,176 --> 00:21:37,803
Kongres mengerjakan
paket bantuan LN untuk bantu korban.
351
00:21:37,887 --> 00:21:38,888
Hebat.
352
00:21:39,722 --> 00:21:42,558
Aku dihukum karena berkata di depannya
yang semua orang di sini
353
00:21:42,641 --> 00:21:44,643
selalu katakan di belakangnya
selama 18 bulan?
354
00:21:44,727 --> 00:21:46,145
- Bagus sekali!
- Keluar!
355
00:21:46,228 --> 00:21:47,396
Terima kasih.
356
00:21:47,479 --> 00:21:51,108
Dengan veto presiden, Kongres
akan kembali ke nol lagi...
357
00:21:51,192 --> 00:21:52,776
Bersiap untuk siaran langsung.
358
00:21:52,860 --> 00:21:55,029
Baik. Ayo. Tak ada yang dilihat.
359
00:21:55,112 --> 00:21:57,031
Kita harus isi acara. Kembali bekerja.
360
00:21:57,114 --> 00:21:59,867
Kepala koresponden Washington,
Andrea Lasson, akan meliput...
361
00:21:59,950 --> 00:22:01,869
Dan pindah ke siaran langsung.
362
00:22:17,635 --> 00:22:20,179
- Kau harus rekrut dia lagi!
- Apa kau bercanda?
363
00:22:20,262 --> 00:22:22,223
Pikirmu kau membantuku?
Karena tidak begitu!
364
00:22:22,306 --> 00:22:24,225
Mia, ini bukan cuma soal dirimu. Maaf...
365
00:22:24,308 --> 00:22:25,684
Kau buat semuanya makin parah!
366
00:22:25,768 --> 00:22:27,645
Apa yang kau mau dariku?
367
00:22:27,728 --> 00:22:28,938
Aku tak meniduri Mitch!
368
00:22:29,021 --> 00:22:30,731
Aku tak membuat keputusan buruk itu!
369
00:22:30,814 --> 00:22:33,359
Aku yang terkena akibatnya tiap hari!
370
00:22:38,489 --> 00:22:39,657
Dengar, aku tak bisa...
371
00:22:40,074 --> 00:22:43,410
Aku tidak sempurna. Aku tahu itu.
Tetapi aku tak bisa perbaiki semuanya.
372
00:22:43,494 --> 00:22:46,038
Akan terus begitu
diriku di mata semua orang, ya?
373
00:22:46,622 --> 00:22:50,000
Ayolah, Mia. Aku hanya hilang kesabaran.
Maaf. Aku tidak...
374
00:22:53,587 --> 00:22:55,881
- Aku harus kembali bekerja.
- Maafkan aku. Sial.
375
00:22:59,343 --> 00:23:00,886
Sial.
376
00:23:02,054 --> 00:23:03,097
Sial.
377
00:23:13,482 --> 00:23:14,942
Setelah ini, ramalan cuaca.
378
00:23:15,025 --> 00:23:16,443
Meliputi sebagian besar...
379
00:23:18,237 --> 00:23:20,156
- Ada apa?
- Lihat surelmu.
380
00:23:20,447 --> 00:23:21,824
- Apa?
- Kau dapat surel?
381
00:23:21,907 --> 00:23:23,409
- Aku dapat banyak surel.
- Cepat!
382
00:23:23,492 --> 00:23:24,493
Baiklah.
383
00:23:27,454 --> 00:23:28,581
Sial.
384
00:23:28,914 --> 00:23:32,334
Personalia. Mereka mau bicara denganku.
Apa kau juga dapat?
385
00:23:33,002 --> 00:23:35,671
- Mereka tahu?
- Mungkin ada yang lihat. Ada yang lapor.
386
00:23:36,338 --> 00:23:38,465
Aku merasa badanku akan syok.
387
00:23:38,549 --> 00:23:41,927
Aku merasa lemah. Aku berkeringat.
Kita harus apa?
388
00:23:42,344 --> 00:23:44,305
Jangan muntah. Minumlah jus jeruk.
389
00:23:44,388 --> 00:23:45,556
Yanko, aku ketakutan.
390
00:23:46,974 --> 00:23:48,517
Baiklah. Berikan kepadaku.
391
00:23:51,437 --> 00:23:53,230
Baik. Dengarkan saja aku, ya?
392
00:23:53,314 --> 00:23:58,194
Kita pergi ke Personalia bersama,
dan bilang saja kita berpacaran.
393
00:23:58,277 --> 00:24:01,155
Dan minta mereka mencatat itu.
Kita dahului mereka.
394
00:24:01,238 --> 00:24:04,992
Atau aku ada ide lain. Kita ke Personalia,
dan kita sangkal terus.
395
00:24:05,075 --> 00:24:07,244
- Tak akan berhasil.
- Itu berhasil bagi Clinton.
396
00:24:07,328 --> 00:24:08,662
Clinton dimakzulkan.
397
00:24:08,746 --> 00:24:10,831
Itu benar. Clinton dimakzulkan. Aku lupa.
398
00:24:10,915 --> 00:24:12,958
- Terima kasih.
- Sisa 60 detik. Dari Yanko.
399
00:24:13,042 --> 00:24:14,502
Baiklah. Terima kasih.
400
00:24:18,214 --> 00:24:19,215
Aku mencintaimu.
401
00:24:20,299 --> 00:24:23,385
Dan aku tak pernah suka
bahwa aku harus menyembunyikannya.
402
00:24:24,261 --> 00:24:28,182
Aku ingin membawamu makan malam
di restoran bagus
403
00:24:28,265 --> 00:24:30,601
dan kita bisa makan steik
dan minum anggur,
404
00:24:30,684 --> 00:24:33,103
dan aku bisa menggenggam tanganmu
dan menciummu.
405
00:24:33,187 --> 00:24:35,022
Bercanda dengan konyol.
406
00:24:39,068 --> 00:24:40,319
Mau ke sana denganku?
407
00:24:41,403 --> 00:24:43,531
- Yanko.
- Sekaranglah saatnya.
408
00:24:53,165 --> 00:24:54,834
Kita bertemu di Personalia.
409
00:24:55,459 --> 00:24:56,877
Setelah pemotretan.
410
00:24:58,337 --> 00:24:59,338
Aku tak sabar.
411
00:24:59,672 --> 00:25:02,091
Kita kembali dalam...
412
00:25:03,092 --> 00:25:06,470
lima, empat, tiga...
413
00:25:10,641 --> 00:25:13,352
Terima kasih Andrea.
Liputan yang bagus. Menakjubkan.
414
00:25:13,894 --> 00:25:17,231
Bradley kurang dikenal
di panggung nasional,
415
00:25:17,314 --> 00:25:21,277
tetapi dia datang kepada kami
dengan pengalaman kerja yang banyak.
416
00:25:21,360 --> 00:25:24,780
Jadi, sandungan yang terjadi kepadanya
sebagai mitra siaran itu karena...
417
00:25:24,864 --> 00:25:26,240
Maksudku, akui saja,
418
00:25:26,323 --> 00:25:31,662
aku lamban dalam membentuk
acara sesuai penyiar.
419
00:25:31,745 --> 00:25:35,916
Seperti memaksakan Steph Curry
bermain di area terbatas.
420
00:25:36,000 --> 00:25:37,877
Itu cara melatih yang buruk.
421
00:25:37,960 --> 00:25:39,837
Saat kau mendapat pemain seperti Bradley,
422
00:25:39,920 --> 00:25:41,881
serahkan bola di belakang garis tiga angka
423
00:25:41,964 --> 00:25:43,424
dan beri saja dia lampu hijau.
424
00:25:43,507 --> 00:25:45,342
Dan kini saat menyenangkannya, kita duduk
425
00:25:45,426 --> 00:25:48,345
dan dia mengerjakan tugasnya.
426
00:25:48,429 --> 00:25:52,099
Baik. Bagus. Itu cukup.
427
00:25:54,351 --> 00:25:56,896
- Sudah?
- Ya. Sudah.
428
00:25:57,313 --> 00:25:59,190
Dengan analogi bola basket itu,
429
00:25:59,273 --> 00:26:01,817
profil ini akan langsung jadi.
430
00:26:03,569 --> 00:26:05,738
Kau tak mau tanyakan soal Mitch
atau semacamnya?
431
00:26:05,821 --> 00:26:08,157
Aku tak perlu dengar penyangkalan lagi.
432
00:26:08,574 --> 00:26:09,867
Aku sudah dapat yang kubutuh.
433
00:26:14,497 --> 00:26:15,748
Kau pikir kau sudah dapat.
434
00:26:16,874 --> 00:26:18,042
Begitukah?
435
00:26:18,459 --> 00:26:21,962
Tetapi aku tak memberitakan itu.
436
00:26:22,046 --> 00:26:26,217
Yang, menurutku,
sangat melegakan bagimu, Chip.
437
00:26:27,301 --> 00:26:29,053
Maggie.
438
00:26:29,720 --> 00:26:31,138
Kau bisa bantu aku?
439
00:26:31,222 --> 00:26:33,599
Bisakah kau percaya kepadaku
untuk sesaat ini?
440
00:26:35,851 --> 00:26:36,852
Apa?
441
00:26:38,020 --> 00:26:40,397
Dengar aku berusaha...
Aku bisa memberitahumu...
442
00:26:41,941 --> 00:26:43,984
Aku bisa membagimu sesuatu,
443
00:26:45,653 --> 00:26:47,571
mengarahkanmu kepada sesuatu
444
00:26:47,655 --> 00:26:51,700
yang bisa membuat jaringan bersalah
hingga tingkat tertinggi.
445
00:26:51,784 --> 00:26:55,454
Terutama, tingkat paling tinggi.
446
00:26:56,539 --> 00:27:01,460
Tapi tentu ini harus dilakukan
tanpa diketahui siapa pun.
447
00:27:02,336 --> 00:27:07,174
Dan jika kau tertarik,
kabari aku secepatnya.
448
00:27:09,969 --> 00:27:12,096
Apa aku memahami
yang kau katakan kepadaku?
449
00:27:13,347 --> 00:27:14,807
Ya, kau paham.
450
00:27:17,017 --> 00:27:18,519
Ini tidak seperti dirimu.
451
00:27:19,228 --> 00:27:21,814
Kau punya reputasi
sebagai bawahan yang patuh.
452
00:27:22,481 --> 00:27:24,733
Ya, bawahan yang patuh ini tidak...
453
00:27:25,484 --> 00:27:27,945
tidak terlalu yakin lagi
apa yang dilindunginya.
454
00:27:30,531 --> 00:27:32,825
Kenapa kau merasa amat berani?
455
00:27:35,661 --> 00:27:37,997
Bagaimana dengan 15 tahun keterlibatan?
456
00:27:38,414 --> 00:27:39,540
Tidak. Maaf.
457
00:27:40,124 --> 00:27:42,209
Kau tak mungkin mendadak insaf.
458
00:27:42,835 --> 00:27:45,546
Apalagi kau yang menjaga
aset paling berharga
459
00:27:45,629 --> 00:27:47,923
dari perusahaan miliaran dolar.
460
00:27:48,007 --> 00:27:49,550
Kau menjadi insaf...
461
00:27:50,384 --> 00:27:55,389
saat seseorang dari perusahaan itu
memberimu izin untuk itu.
462
00:27:58,058 --> 00:28:00,436
Maggie, aku menawarkan berita
yang amat bagus.
463
00:28:00,519 --> 00:28:02,605
Dan aku mencari yang lebih bagus.
464
00:28:05,357 --> 00:28:06,358
Baiklah.
465
00:28:07,026 --> 00:28:10,237
Mari kita berdua pikirkan,
dan aku akan meneleponmu.
466
00:28:21,457 --> 00:28:25,294
Cory, kantorku akan mengontakmu
untuk jadwalkan pertemuan.
467
00:28:25,711 --> 00:28:26,921
Baiklah.
468
00:28:27,379 --> 00:28:28,923
Menyenangkan. Dengan siapa?
469
00:28:29,006 --> 00:28:30,716
Jangan beri tahu.
Aku ingin dikejutkan.
470
00:28:30,799 --> 00:28:32,092
Dengan Marlon Tate.
471
00:28:32,176 --> 00:28:34,720
Kandidat potensial Produser Eksekutif
The Morning Show.
472
00:28:39,016 --> 00:28:40,726
Chip akhirnya kena serangan jantung?
473
00:28:40,809 --> 00:28:42,520
Sial. Turut berduka cita.
474
00:28:43,103 --> 00:28:45,147
Penyelidikan internal akan segera selesai.
475
00:28:45,231 --> 00:28:46,774
Entah laporannya seperti apa,
476
00:28:46,857 --> 00:28:49,777
dan kita harus punya rencana cadangan.
477
00:28:50,194 --> 00:28:52,446
Marlon bagus. Aku kenal sudah lama.
478
00:28:52,863 --> 00:28:55,282
Mulai di berita malam,
tetapi dia paham penonton pagi.
479
00:28:55,366 --> 00:28:57,368
Terima kasih atas rekomendasinya, Fred.
480
00:28:57,952 --> 00:28:59,578
Ini bukan rekomendasi.
481
00:29:00,538 --> 00:29:01,580
Marlon adalah orangnya.
482
00:29:09,296 --> 00:29:10,506
Aku mendengarmu, Fred.
483
00:29:11,674 --> 00:29:14,885
Dan sebagai kepala divisi berita,
aku akan mempertimbangkannya.
484
00:29:20,891 --> 00:29:22,935
Apa ada yang mau kau katakan kepadaku?
485
00:29:27,857 --> 00:29:28,858
Ya.
486
00:29:32,528 --> 00:29:34,905
- Apakah kau bahagia, Fred?
- Apa?
487
00:29:34,989 --> 00:29:37,408
Apakah kau orang yang bahagia dalam hidup?
488
00:29:37,491 --> 00:29:39,910
Aku tahu kau punya istri,
beberapa rumah, dan jaringan,
489
00:29:39,994 --> 00:29:42,997
tetapi kau tak tampak puas
dengan itu semua.
490
00:29:43,080 --> 00:29:45,374
Sejujurnya aku tak pernah melihatmu senyum
491
00:29:45,457 --> 00:29:47,251
lebih dari sedetik atau dua detik.
492
00:29:47,334 --> 00:29:50,796
Itu amat disayangkan,
karena tersenyum itu menyenangkan.
493
00:29:50,880 --> 00:29:52,131
Rasanya nyaman.
494
00:29:52,548 --> 00:29:54,884
Lebih seringlah melakukan
hal yang kau suka.
495
00:29:54,967 --> 00:29:57,636
Mungkin kau akan segera bisa lakukan itu.
Kuharap begitu.
496
00:29:57,720 --> 00:30:01,265
Itu hanya saran personal.
Terserah kau terima atau tidak.
497
00:30:01,348 --> 00:30:02,892
Kupikir aku berbagi...
498
00:30:04,685 --> 00:30:08,397
sebelum kau sadari
mukamu menjadi merengut secara permanen.
499
00:30:12,568 --> 00:30:14,570
Beri tahu aku hasilnya dengan Marlon.
500
00:30:28,209 --> 00:30:33,464
Baiklah. Jadi, sayangnya,
ini bukan saat yang tepat untuk bercerai.
501
00:30:35,966 --> 00:30:39,929
Apa maksudmu
ada saat yang tepat untuk bercerai?
502
00:30:40,596 --> 00:30:43,724
Jika seseorang adalah korban penganiayaan,
503
00:30:44,308 --> 00:30:47,019
mengajukan cerai
adalah bentuk pemberdayaan.
504
00:30:47,102 --> 00:30:49,647
Artinya dia merebut kembali
kendali hidupnya.
505
00:30:50,814 --> 00:30:53,400
- Apa mengarah ke situ?
- Penganiayaan?
506
00:30:57,196 --> 00:31:00,491
Tidak. Tak ada penganiayaan.
Sayang sekali.
507
00:31:00,825 --> 00:31:02,243
Ya, coret itu.
508
00:31:02,326 --> 00:31:05,204
Astaga. Apa kau bercanda?
509
00:31:05,746 --> 00:31:09,542
Ini pernikahan. Pernikahan bisa berakhir.
Maksudku, ya Tuhan.
510
00:31:09,625 --> 00:31:13,379
Terutama pernikahan selebritas,
harus dihitung dengan umur anjing.
511
00:31:15,589 --> 00:31:18,217
Jason dan aku akan merayakan
yang ke-140.
512
00:31:19,009 --> 00:31:20,094
Sukses.
513
00:31:20,427 --> 00:31:22,388
Orang tak akan melihatnya begitu.
514
00:31:22,471 --> 00:31:25,975
Pertama, mereka akan berpikir
jika kau dan Mitch punya hubungan.
515
00:31:26,392 --> 00:31:28,269
- Dan jika itu benar, tak apa.
- Baiklah.
516
00:31:28,352 --> 00:31:30,646
Kau cuma... perlu beri tahu kami.
517
00:31:30,729 --> 00:31:32,731
- Lebih baik untuk tangani di depan.
- Benar.
518
00:31:32,815 --> 00:31:37,236
Bagaimanapun, orang akan mengetahui
bahwa istri Mitch
519
00:31:37,319 --> 00:31:40,823
mengajukan cerai
tepat sebelum perceraianmu diumumkan.
520
00:31:41,407 --> 00:31:45,202
Lalu ada masalah
siapa dari kalian yang ajukan cerai.
521
00:31:45,619 --> 00:31:48,622
Jika kau yang ajukan, orang akan berpikir
kau tak punya hati.
522
00:31:48,706 --> 00:31:52,418
Jika Jason yang ajukan, orang berpikir
kau tepergok dengan pria lain.
523
00:31:52,835 --> 00:31:56,630
Antara itu atau dia tak sanggup
bersama selebritas berperawatan mahal,
524
00:31:56,714 --> 00:31:58,424
yang membuatmu tampak menyedihkan.
525
00:31:58,507 --> 00:32:03,262
Kecuali tentu saja, Jason berselingkuh
dengan wanita yang lebih muda.
526
00:32:03,596 --> 00:32:05,097
Itu cerita yang bagus.
527
00:32:05,181 --> 00:32:07,016
Orang akan kasihan melihatmu.
528
00:32:07,099 --> 00:32:09,143
Tetapi kasihan bercampur simpati,
529
00:32:09,685 --> 00:32:11,896
jadi jelas beri tahu kami soal itu.
530
00:32:17,234 --> 00:32:20,279
Daniel, acaramu berantakan.
531
00:32:20,738 --> 00:32:24,408
Bahkan aku menonton.
Maksudku, Alex menangis karena anjing.
532
00:32:24,492 --> 00:32:26,952
Siapa yang mau menolak?
Tetapi itu tak akan selamanya.
533
00:32:27,995 --> 00:32:30,414
Dengar, kini kau berada di tim pemenang.
534
00:32:30,498 --> 00:32:32,917
Tetapi keuntungan menjadi acara nomor dua
535
00:32:33,000 --> 00:32:36,962
adalah mereka akan mengeluarkan berapa pun
untuk merekrut agar jadi nomor satu.
536
00:32:37,046 --> 00:32:39,590
Gaji di UBA bukan masalahku.
537
00:32:39,673 --> 00:32:40,674
Apa masalahmu?
538
00:32:40,758 --> 00:32:45,012
Karena masalahku adalah UBA
mengelu-elukan dua wanita kulit putih
539
00:32:45,095 --> 00:32:48,432
untuk perlihatkan progresifnya jaringan
dengan dua mitra siaran wanita
540
00:32:48,516 --> 00:32:50,184
sementara kulit cokelat memastikan
541
00:32:50,267 --> 00:32:52,436
buntut gaun mereka tak menyentuh tanah.
542
00:32:52,520 --> 00:32:54,730
Aku akan mengamuk.
543
00:32:55,147 --> 00:32:56,941
Inilah hal yang membuatku marah.
544
00:32:57,900 --> 00:33:01,987
TMS menarikku dari pekerjaan
yang memang kusuka,
545
00:33:02,655 --> 00:33:04,698
merayuku berdasarkan keahlian politikku,
546
00:33:04,782 --> 00:33:08,702
menjanjikan ruang untuk melakukan
pekerjaan yang kusuka.
547
00:33:09,578 --> 00:33:13,624
Alih-alih, mereka membuatku
membawakan Twist sialan.
548
00:33:14,291 --> 00:33:19,922
Jadi walau egoku senang
kau tertarik denganku,
549
00:33:20,923 --> 00:33:24,635
ketakutanku adalah YDA hanyalah
pergerakan horizontal
550
00:33:24,718 --> 00:33:26,929
untuk versi lebih panjang dari The Twist.
551
00:33:28,430 --> 00:33:30,140
Aku ingin membawakan berita.
552
00:33:30,224 --> 00:33:32,351
Aku ingin orang tertarik dengan itu.
553
00:33:32,810 --> 00:33:34,436
Dan aku ingin itu menjadi cukup.
554
00:33:37,356 --> 00:33:40,818
Lihat? Ini sebabnya aku ingin kau di YDA.
555
00:33:41,235 --> 00:33:46,782
Daniel, kau tampan, perasa,
membosankan yang suka berita tajam.
556
00:33:46,866 --> 00:33:49,201
- Aku tak bercanda.
- Aku juga tidak.
557
00:33:49,285 --> 00:33:51,412
Baik, orang menonton YDA
karena menyenangkan.
558
00:33:51,495 --> 00:33:54,874
YDA ringan, seru.
Aku dan Jimmy, sudah memegang itu.
559
00:33:54,957 --> 00:33:58,836
Bahkan aku senang mewawancarai
sisa anggota dari Bay City Rollers.
560
00:33:58,919 --> 00:34:01,922
Tetapi kami tak akan bisa kalahkan TMS
hanya karena menyenangkan.
561
00:34:02,006 --> 00:34:05,426
Kami perlu membosankan.
Kami perlu keseriusan.
562
00:34:05,509 --> 00:34:07,469
Kami perlu kredibilitas politik.
563
00:34:07,553 --> 00:34:09,471
Dan kau punya banyak itu.
564
00:34:09,555 --> 00:34:11,182
TMS sedang rapuh sekarang.
565
00:34:12,516 --> 00:34:14,518
Ada banyak orang di sana yang kusayang,
566
00:34:14,977 --> 00:34:17,521
orang yang terluka bila aku pindah.
567
00:34:18,480 --> 00:34:19,648
Alison, Yanko...
568
00:34:19,732 --> 00:34:23,527
Ya. Aku tahu. Teman-teman menyenangkanmu
yang semua minoritas.
569
00:34:23,611 --> 00:34:25,279
- Itu curang.
- Akurat.
570
00:34:26,113 --> 00:34:29,408
Tetap saja. Ini tidak mudah.
571
00:34:30,075 --> 00:34:33,204
Keluarga TMS berantakan,
572
00:34:33,621 --> 00:34:37,458
dan tak pernah mengikutsertakan
yang namanya bukan Mitch atau Alex.
573
00:34:41,962 --> 00:34:45,633
Dan, kau tahu, jika kau lihat di WebMD
atau semacamnya.
574
00:34:45,716 --> 00:34:47,718
Secepatnya, tetapi bilang
aku tak mau tahu.
575
00:34:47,801 --> 00:34:49,220
- Baiklah.
- Terima kasih.
576
00:34:50,596 --> 00:34:51,972
Di mana keluarga yang lainnya?
577
00:34:52,056 --> 00:34:54,141
Entahlah, mungkin mengajak jalan anjing.
578
00:34:54,767 --> 00:34:55,976
Keluarga yang lucu.
579
00:34:56,894 --> 00:34:59,647
Ya. Disfungsional.
580
00:35:00,064 --> 00:35:01,565
Seperti keluarga sungguhan.
581
00:35:02,483 --> 00:35:04,360
Baiklah. Aku sudah kembali.
582
00:35:04,443 --> 00:35:05,528
Semua hadir.
583
00:35:05,611 --> 00:35:07,822
Mari kita potret kebahagiaan ini.
584
00:35:09,782 --> 00:35:11,784
- Boleh bicara denganmu sebentar?
- Ya.
585
00:35:13,911 --> 00:35:14,912
Ya.
586
00:35:15,663 --> 00:35:21,000
Jadi, tampaknya, aku harus umumkan
perceraianku di acara pekan depan.
587
00:35:21,085 --> 00:35:22,962
- Astaga. Aku turut prihatin.
- Tak apa.
588
00:35:23,045 --> 00:35:26,841
Aku hanya ingin memberitahumu.
Jadi bersiaplah untuk siaran canggung.
589
00:35:26,924 --> 00:35:28,884
Siaran canggung adalah keahlianku.
590
00:35:29,384 --> 00:35:31,053
Tetapi terima kasih pemberitahuannya.
591
00:35:31,136 --> 00:35:34,181
Ya. Dan jelas ini hanya di antara kita.
592
00:35:34,598 --> 00:35:36,058
- Tentu.
- Baik. Terima kasih.
593
00:35:36,141 --> 00:35:38,268
Aku hanya harus hati-hati dengan ucapanku.
594
00:35:38,686 --> 00:35:42,605
Maksudku, aku baru bertemu
dengan wanita Humas yang membuatku takut.
595
00:35:43,190 --> 00:35:47,111
Mengingatkan aku bahwa aku berjalan
di atas ranjau spekulasi dan...
596
00:35:47,652 --> 00:35:51,323
tentang pernikahanku,
dan kewarasanku dan...
597
00:35:52,158 --> 00:35:53,325
Mitch.
598
00:35:53,951 --> 00:35:55,953
Sial, entahlah, kau dan aku.
599
00:35:56,036 --> 00:35:57,580
Mungkin kau dan aku jatuh cinta.
600
00:35:58,080 --> 00:35:59,707
Astaga, itu akan lebih disukai.
601
00:36:00,457 --> 00:36:03,836
Itu semua terdengar brutal.
Aku ada jika kau perlu sesuatu.
602
00:36:04,670 --> 00:36:05,671
Ya?
603
00:36:05,754 --> 00:36:06,881
Tunggu.
604
00:36:07,923 --> 00:36:08,966
Sebenarnya...
605
00:36:10,885 --> 00:36:13,012
Mungkin kita bisa buat sesuatu bersama?
606
00:36:14,638 --> 00:36:16,056
Untuk pengumuman ceraimu?
607
00:36:16,515 --> 00:36:19,852
Ya, maksudku, kau duduk di sana
608
00:36:19,935 --> 00:36:21,478
- saat aku melakukannya.
- Benar.
609
00:36:21,562 --> 00:36:23,606
Kau tahu, kita bisa jadikan dialog.
610
00:36:24,481 --> 00:36:27,443
Dan karena keahlianmu adalah...
611
00:36:31,030 --> 00:36:32,239
menjadi manusia.
612
00:36:33,032 --> 00:36:34,074
Apa salahnya?
613
00:36:35,868 --> 00:36:40,289
Maksudku, kita bisa kerjakan itu
saat makan malam di apartemenku.
614
00:36:41,540 --> 00:36:43,542
- Itu bagus sekali.
- Ya?
615
00:36:43,626 --> 00:36:45,336
Ya, aku mau.
616
00:36:45,419 --> 00:36:46,712
Aku akan bawakan makanan.
617
00:36:46,795 --> 00:36:48,339
Itu tak perlu. Aku sudah urus.
618
00:36:48,422 --> 00:36:49,924
- Baiklah.
- Baik, Nona-Nona.
619
00:36:50,007 --> 00:36:51,759
- Ya.
- Kalian cantik. Dan siap.
620
00:36:51,842 --> 00:36:53,093
Jadi, kita mulai saja?
621
00:36:53,177 --> 00:36:54,178
Baiklah.
622
00:36:54,261 --> 00:36:55,461
- Mari jadi keluarga.
- Astaga.
623
00:36:55,513 --> 00:36:56,847
- Foto.
- Baik, Semuanya. Ayo.
624
00:36:56,931 --> 00:36:58,140
- Kita mulai.
- Kebahagiaan.
625
00:36:58,224 --> 00:37:00,476
Keluarga bahagia. Bagus. Satu, dua, tiga.
626
00:37:00,559 --> 00:37:01,560
Bagus. Senyum lebar.
627
00:37:01,644 --> 00:37:03,437
Miringkan pinggulmu ke arahku. Bagus.
628
00:37:03,521 --> 00:37:05,856
- Tampak bagus. Benar. Diam.
- Serius atau senyum?
629
00:37:05,940 --> 00:37:07,483
Itu bagus. Benar. Foto yang bagus.
630
00:37:07,566 --> 00:37:09,860
Satu, dua, tiga.
Bagus. Angkat dagu sedikit.
631
00:37:09,944 --> 00:37:12,071
Geser sedikit kemari
agar kau bisa bersandar.
632
00:37:12,154 --> 00:37:14,073
Bagus. Bagus. Senyum. Hebat. Ide bagus.
633
00:37:14,156 --> 00:37:15,825
- Cantik.
- Ini sisi jelekku.
634
00:37:15,908 --> 00:37:17,618
Kau tak punya sisi jelek. Hentikan.
635
00:37:17,701 --> 00:37:19,787
- Aku sudah minum kafeina.
- Terima kasih.
636
00:37:20,329 --> 00:37:22,164
Bagus. Bradley, angkat dagu sedikit.
637
00:37:22,248 --> 00:37:25,000
Satu, dua, tiga. Bagus.
Senyum lebar. Begitu.
638
00:37:36,136 --> 00:37:38,180
Kau tahu, Nicky hanya bercanda.
639
00:37:39,598 --> 00:37:41,100
Dia anak yang baik.
640
00:37:42,101 --> 00:37:44,103
Hidupnya tak harus hancur
cuma karena candaan.
641
00:37:44,186 --> 00:37:47,356
- Maksudku, dia sudah minta maaf.
- Aku tak memecatnya. Itu Chip.
642
00:37:48,649 --> 00:37:49,900
Terserah kau.
643
00:37:50,734 --> 00:37:53,320
Bart, hentikan.
644
00:37:53,988 --> 00:37:55,823
Ya. Aku akan berhenti.
645
00:38:01,745 --> 00:38:04,623
Tetapi orang lain tak akan berhenti.
646
00:38:21,432 --> 00:38:22,600
Hai, Semuanya.
647
00:38:24,226 --> 00:38:25,644
Boleh minta perhatiannya?
648
00:38:28,856 --> 00:38:30,065
Ini Mia Jordan.
649
00:38:30,149 --> 00:38:32,651
- Boleh minta perhatiannya?
- Ada apa?
650
00:38:32,985 --> 00:38:33,986
Hai.
651
00:38:34,862 --> 00:38:37,823
Aku adalah si wanita hina
dan terlalu sensitif
652
00:38:37,907 --> 00:38:40,451
- yang meniduri penyiar utama...
- Oh, sial.
653
00:38:40,868 --> 00:38:42,077
Untuk membantu karierku.
654
00:38:42,161 --> 00:38:44,788
Dan membuatnya dipecat
655
00:38:45,289 --> 00:38:47,333
saat dia tak mau meninggalkan istrinya.
656
00:38:47,416 --> 00:38:48,834
Dan kini aku akan balas dendam.
657
00:38:48,918 --> 00:38:51,879
Jadi, siapa pun yang berpenis,
berhati-hatilah
658
00:38:51,962 --> 00:38:53,631
karena aku benci penis sekarang.
659
00:38:57,218 --> 00:38:59,220
Penis, berhati-hatilah!
660
00:39:00,679 --> 00:39:03,182
Jangan keluar rumah malam hari
tanpa pengawalan,
661
00:39:04,266 --> 00:39:08,979
karena si wanita pendendam,
gatal, feminis,
662
00:39:09,063 --> 00:39:12,066
Mia Jordan, sedang berkeliaran.
663
00:39:12,149 --> 00:39:13,526
Haruskah kita lakukan sesuatu?
664
00:39:13,609 --> 00:39:15,903
Tidak, kita biarkan dia bicara.
Biarkan dia bicara.
665
00:39:15,986 --> 00:39:19,156
- Dengar, Mia, maafkan aku.
- Tutup mulutmu, Bart.
666
00:39:19,240 --> 00:39:21,325
Baiklah, Semuanya, aku paham.
667
00:39:25,162 --> 00:39:27,540
Aku sadar apa yang semua orang
katakan tentang aku.
668
00:39:29,375 --> 00:39:31,836
Dan kini tampaknya,
669
00:39:33,587 --> 00:39:37,091
aku yang membuat Nicky dipecat,
dan aku yang bocorkan Mitch kepada Times,
670
00:39:37,174 --> 00:39:40,302
dan aku yakin aku juga si Pembunuh Zodiak,
671
00:39:40,386 --> 00:39:43,097
dan mungkin aku yang membunuh
Archduke Franz Ferdinand.
672
00:39:43,180 --> 00:39:44,932
Maksudku daftarnya masih panjang.
673
00:39:45,015 --> 00:39:47,268
Dan aku bisa sangkal banyak dari itu.
674
00:39:47,351 --> 00:39:49,019
Kebanyakan adalah bohong.
675
00:39:49,937 --> 00:39:53,023
Gosip omong kosong. Tetapi aku hanya...
676
00:39:53,899 --> 00:39:56,777
amat lelah.
677
00:40:04,201 --> 00:40:06,245
Aku tak punya tenaga untuk menyangkalnya.
678
00:40:08,747 --> 00:40:10,541
Lagi pula, untuk apa?
679
00:40:12,751 --> 00:40:15,337
Semua orang sudah memutuskan
apa yang dia percaya.
680
00:40:16,005 --> 00:40:18,257
Beberapa dari kalian membenciku,
lainnya kasihan,
681
00:40:18,340 --> 00:40:20,050
beberapa ada yang berpikir aku korban,
682
00:40:20,134 --> 00:40:21,886
beberapa berpikir aku gatal.
683
00:40:25,431 --> 00:40:28,142
Semua orang punya opini mereka sendiri,
dan tahu, tidak?
684
00:40:30,686 --> 00:40:31,812
Silakan saja.
685
00:40:33,397 --> 00:40:35,816
Aku hanya mau melanjutkan hidupku.
686
00:40:37,735 --> 00:40:39,445
Mia, bisakah kau turunkan mik...
687
00:40:39,528 --> 00:40:43,032
Chip, aku hampir selesai, kecuali kau
mau ikut agar jadi dialog.
688
00:40:45,993 --> 00:40:47,161
Baiklah, silakan.
689
00:40:50,748 --> 00:40:51,957
Kita semua manusia.
690
00:40:55,002 --> 00:40:56,337
Kita semua punya penyesalan.
691
00:40:59,006 --> 00:41:02,426
Tak peduli kau berpihak siapa
pada Aku Juga,
692
00:41:02,510 --> 00:41:05,888
kita semua hanya orang yang ingin bekerja,
693
00:41:06,680 --> 00:41:07,890
bekerja dengan baik.
694
00:41:09,725 --> 00:41:13,312
Jadi, aku akan fokus ke situ.
695
00:41:15,105 --> 00:41:16,106
Pekerjaanku.
696
00:41:19,527 --> 00:41:21,570
Karena aku ingin dikenal di dunia ini
697
00:41:21,654 --> 00:41:23,906
lebih dari sekadar meniduri Mitch Kessler,
698
00:41:23,989 --> 00:41:26,283
dan kurasa aku berhak atas peluang itu.
699
00:41:48,347 --> 00:41:49,890
Baiklah, Semuanya. Mari...
700
00:41:52,017 --> 00:41:54,395
Mari dengarkan saran bagus itu dan...
701
00:41:56,355 --> 00:41:57,606
dan kembali bekerja.
702
00:42:04,697 --> 00:42:07,074
Mia. Hei.
703
00:42:07,158 --> 00:42:08,159
Bradley.
704
00:42:08,993 --> 00:42:11,328
Harusnya kau kuberi tahu.
Aku mau jadi produsermu.
705
00:42:11,412 --> 00:42:14,748
- Aku tak mau kau nilai rendah diriku...
- Tolong. Aku tak begitu.
706
00:42:15,207 --> 00:42:16,208
Aku tak begitu.
707
00:42:16,792 --> 00:42:18,919
Dan aku amat senang kau lakukan itu tadi.
708
00:42:19,712 --> 00:42:23,757
Aku hanya prihatin
bahwa kau harus hadapi ini sendirian.
709
00:42:25,926 --> 00:42:27,261
Terima kasih.
710
00:42:29,013 --> 00:42:31,724
Baik, dengar,
kita harus persiapkan acara untuk besok.
711
00:42:31,807 --> 00:42:33,559
- Baik.
- Di kantormu 10 menit lagi?
712
00:42:33,642 --> 00:42:35,060
Ya. Baiklah.
713
00:42:39,773 --> 00:42:41,066
Nah, Claire,
714
00:42:41,150 --> 00:42:44,945
Tn. Flores sudah menyatakan dia mau
membuka hubungan ini kepada publik.
715
00:42:45,029 --> 00:42:46,572
Dia sudah katakan,
716
00:42:46,655 --> 00:42:49,533
tetapi kami ingin ini diwartakan,
717
00:42:50,534 --> 00:42:53,287
tetapi idealnya dirahasiakan,
jika itu termasuk pilihan.
718
00:42:53,704 --> 00:42:58,542
Yang ingin kuketahui adalah
bagaimana hubungan ini dimulai.
719
00:42:59,835 --> 00:43:02,588
Apakah kau yang memulai
hubungan intim ini?
720
00:43:03,547 --> 00:43:06,050
Bukan aku.
Dan itu tak akan terpikir olehku.
721
00:43:06,133 --> 00:43:08,552
Tidak, kami menjadi teman.
722
00:43:09,261 --> 00:43:11,263
Claire akan... Dia datang dengan risetnya,
723
00:43:11,347 --> 00:43:16,060
dan dia mau mendengarkan
dan memang tertarik dengan tugasku.
724
00:43:16,143 --> 00:43:17,978
Yang biasanya tak selalu begitu.
725
00:43:18,062 --> 00:43:19,188
Orang butuh ramalan cuaca,
726
00:43:19,271 --> 00:43:21,690
tetapi mereka sulit anggap serius.
727
00:43:21,774 --> 00:43:22,775
Claire tidak begitu.
728
00:43:22,858 --> 00:43:26,570
Otaknya benar-benar seksi.
729
00:43:26,654 --> 00:43:30,407
Kurasa bukan kejahatan
untuk mengubah perasaan itu menjadi seks.
730
00:43:30,491 --> 00:43:31,575
Aku tak bilang kejahatan.
731
00:43:31,659 --> 00:43:34,787
Aku hanya menanyakan
awal hubungan seksual pertamamu.
732
00:43:36,121 --> 00:43:38,791
"Hanya menanyakan".
Cara bertanya yang sopan
733
00:43:38,874 --> 00:43:41,377
untuk hal yang bukan urusanmu.
734
00:43:41,794 --> 00:43:44,713
Tidak. Aku yang menghentikan kecupannya.
735
00:43:46,131 --> 00:43:48,968
Dengar, tentu aku cemas
bahwa itu tak pantas.
736
00:43:50,594 --> 00:43:53,013
Awalnya aku amat menyangkal perasaanku.
737
00:43:53,097 --> 00:43:55,891
Memang begitu. Dia sama sekali tak peduli.
738
00:43:55,975 --> 00:43:58,102
Maksudku, dia bilang dia menyukaiku,
739
00:43:58,185 --> 00:44:00,271
dan dia sudah lama menyukaiku.
740
00:44:00,354 --> 00:44:02,273
Dan aku terkejut oleh itu.
741
00:44:02,356 --> 00:44:04,275
Ya, kami berhubungan seks malam itu.
742
00:44:04,358 --> 00:44:06,277
Ya, kejadiannya di apartemen Yanko.
743
00:44:06,360 --> 00:44:08,529
Tetapi karena dia tahu cara memasak,
744
00:44:08,612 --> 00:44:10,531
dan aku suka paella yang lezat.
745
00:44:10,948 --> 00:44:12,283
Lalu kuajak dia makan malam,
746
00:44:12,366 --> 00:44:15,035
dan pikir kami, lebih bijak
merahasiakan ini.
747
00:44:15,119 --> 00:44:18,956
Dengar, aku yang merayunya.
Akulah yang berengsek.
748
00:44:19,373 --> 00:44:21,500
Aku tak bilang kalian berengsek.
749
00:44:21,584 --> 00:44:23,794
Tetapi itu implikasinya, bukan?
750
00:44:23,878 --> 00:44:25,880
Bahwa dia yang memperdayaiku
untuk menyukainya
751
00:44:25,963 --> 00:44:29,383
karena kekuasaan jabatannya.
752
00:44:29,466 --> 00:44:32,011
Kami sering kali berpikir
untuk membukanya dan...
753
00:44:32,094 --> 00:44:34,513
Tetapi hanya saat dipanggil kau sungguh...
754
00:44:34,597 --> 00:44:37,224
Benar. Dan kau bisa menuduh kami begitu.
755
00:44:37,641 --> 00:44:40,895
Dan kau bisa memilih untuk membandingkan
sifat hubungan kami
756
00:44:40,978 --> 00:44:43,105
dengan tindakan menjijikkan
dari Mitch Kessler.
757
00:44:43,189 --> 00:44:45,191
Kau harus pahami sesuatu, Sheila.
758
00:44:45,524 --> 00:44:48,944
Itulah sumber ketakutan
yang membuat kami tetap diam.
759
00:44:49,612 --> 00:44:53,240
Apa Tn. Flores pernah memintamu
melakukan hal yang tak kau suka?
760
00:44:56,285 --> 00:44:57,286
Tidak.
761
00:44:58,037 --> 00:44:59,038
Sama sekali?
762
00:44:59,955 --> 00:45:03,083
Yah, kurasa dia memintaku untuk kemari,
dan kini aku merasa tak suka.
763
00:45:07,213 --> 00:45:10,424
Dengar, pekerjaanmu di ruangan ini
adalah mulia.
764
00:45:10,508 --> 00:45:13,719
Dan aku menghargai
semua pertanyaan sulit ini, sungguh.
765
00:45:13,802 --> 00:45:19,183
Tetapi Claire dan aku berharap
kami bisa menunjukkan cara baru menghadapi
766
00:45:19,934 --> 00:45:22,269
hubungan tempat kerja macam ini.
767
00:45:22,353 --> 00:45:26,357
Apa kau anggap
hubunganmu dengan Tn. Flores serius?
768
00:45:28,734 --> 00:45:30,319
Kenapa itu relevan?
769
00:45:30,736 --> 00:45:32,822
Karena tugas kami adalah memeriksa
770
00:45:32,905 --> 00:45:36,116
jika kalian bekerja
di lingkungan yang sama bisa diterima.
771
00:45:38,202 --> 00:45:40,746
- Maksudmu aku bisa dipecat?
- Itu hanya...
772
00:45:40,830 --> 00:45:42,873
Tetapi kau tak akan memecat
si Peramal Cuaca.
773
00:45:42,957 --> 00:45:44,959
Aku tak bilang bahwa sesuatu akan terjadi.
774
00:45:45,042 --> 00:45:48,379
Aku sama sekali tak mau ada di sini.
Ini sebuah kesalahan.
775
00:45:48,462 --> 00:45:49,588
Apa kau butuh waktu?
776
00:45:49,672 --> 00:45:51,382
Tidak, aku harus keluar ruangan ini.
777
00:45:51,465 --> 00:45:54,009
Claire, tugas kami adalah menanyakan
pertanyaan ini.
778
00:45:54,093 --> 00:45:57,346
Dan aku merasa berhak memiliki privasi.
779
00:45:57,429 --> 00:45:58,973
Kau memilih untuk datang kemari.
780
00:45:59,056 --> 00:46:00,724
Aku tak memilih apa pun.
781
00:46:01,183 --> 00:46:02,226
Claire?
782
00:46:02,309 --> 00:46:03,477
Apa?
783
00:46:03,561 --> 00:46:05,896
Apa kau butuh bantuan
keluar dari hubungan ini?
784
00:46:08,065 --> 00:46:09,066
Astaga.
785
00:46:20,035 --> 00:46:22,288
- Astaga. Kau tak apa?
- Aku tak yakin.
786
00:46:22,371 --> 00:46:24,582
- Mereka bisa apa?
- Yanko! Hati-hati.
787
00:46:24,665 --> 00:46:25,666
- Ya.
- Ada orang.
788
00:46:25,749 --> 00:46:28,169
Aku tahu, aku tahu.
Aku hanya begitu lega.
789
00:46:28,252 --> 00:46:29,461
Kurasa kita baik-baik saja.
790
00:46:30,004 --> 00:46:31,255
Bagaimana denganmu?
791
00:46:31,338 --> 00:46:33,174
- Sulit diceritakan dalam...
- Hai.
792
00:46:34,091 --> 00:46:36,010
Selamat malam, Yanko.
793
00:46:36,468 --> 00:46:40,389
Hei. Aku akan berikan riset
wawancara Holmes dalam sejam.
794
00:46:40,472 --> 00:46:41,557
- Apa bisa?
- Ya.
795
00:46:41,640 --> 00:46:43,184
- Selamat malam, Claire.
- Malam.
796
00:46:45,269 --> 00:46:46,896
- Hei.
- Hei.
797
00:46:48,105 --> 00:46:49,356
- Apa kabar?
- Ya, baik.
798
00:46:49,440 --> 00:46:52,193
Maaf, aku memikirkan hujan.
799
00:46:52,276 --> 00:46:54,653
Kemungkinan besok hujan,
jadi pakailah bot hujan.
800
00:46:54,737 --> 00:46:57,948
Baik. Apa Claire baik-baik saja?
801
00:46:59,950 --> 00:47:01,660
Ya, kurasa dia baik.
802
00:47:02,495 --> 00:47:05,748
- Baiklah.
- Dia amat berbakat. Ya.
803
00:47:06,499 --> 00:47:09,418
Aku senang kau melihat itu
dan memberinya peluang.
804
00:47:22,223 --> 00:47:25,518
- Hei.
- Hei. Senang berjumpa kau di sini.
805
00:47:25,601 --> 00:47:26,977
Kebetulan sekali.
806
00:47:34,193 --> 00:47:35,444
Tak apa. Jangan malu
807
00:47:35,528 --> 00:47:37,154
bahwa kau menunggu lift sejam
808
00:47:37,238 --> 00:47:39,532
berharap menemuiku saat keluar kantor.
809
00:47:39,615 --> 00:47:40,783
Kau lucu.
810
00:47:41,784 --> 00:47:44,328
Agak konyol
kita kembali ke tempat yang sama.
811
00:47:44,411 --> 00:47:46,413
Ini seperti kita tinggal
di asrama yang sama.
812
00:47:46,497 --> 00:47:47,498
Aku punya ide gila.
813
00:47:47,581 --> 00:47:50,626
Bagaimana jika kita usir mobil kita
dan berjalan pulang ke hotel?
814
00:47:50,709 --> 00:47:52,169
Kenapa kita disopiri?
815
00:47:52,253 --> 00:47:55,256
Kita ada di New York City.
Mari kita menyelam.
816
00:47:55,339 --> 00:47:58,175
Wow. Ada orang di gedung ini
yang ingin turun ke jalan?
817
00:47:58,259 --> 00:47:59,510
- Ya.
- Mari kita lakukan.
818
00:47:59,593 --> 00:48:00,636
Oh, ya.
819
00:48:05,099 --> 00:48:08,227
Pasti menyenangkan bisa pulang pekan lalu.
Tidur di ranjangmu sendiri?
820
00:48:08,310 --> 00:48:12,064
Tidak, kuhabiskan waktu di ruang pemutaran
menonton seri perdana.
821
00:48:12,147 --> 00:48:13,274
Oh. Ada yang bagus?
822
00:48:14,191 --> 00:48:17,319
Kau tahu, sebulan lalu aku akan bilang ya,
823
00:48:17,403 --> 00:48:20,156
tetapi aku menyadari
sesuatu yang amat lucu
824
00:48:20,239 --> 00:48:23,784
saat aku di sana menonton fiksi
yang mahal dan menakjubkan tetapi...
825
00:48:23,868 --> 00:48:27,830
- Ya.
- Kebenaran lebih aneh dari fiksi.
826
00:48:27,913 --> 00:48:31,167
- Maksudku acaranya... baik-baik saja.
- Ya.
827
00:48:31,250 --> 00:48:32,835
Beberapa lumayan, sebenarnya.
828
00:48:32,918 --> 00:48:35,045
Tetapi beda dari kebenaran.
Kehidupan nyata.
829
00:48:35,796 --> 00:48:38,215
Aku suka dengan itu, Bradley.
Terima kasih.
830
00:48:39,508 --> 00:48:40,759
Aku suka kebenaran.
831
00:48:40,843 --> 00:48:43,345
Walau aku terlalu sering kena getahnya,
832
00:48:43,429 --> 00:48:44,513
tetapi aku menyukainya.
833
00:48:45,514 --> 00:48:47,516
Hei. Mari lakukan hal bodoh.
834
00:48:47,600 --> 00:48:48,851
Kau mau lakukan hal bodoh?
835
00:48:48,934 --> 00:48:51,604
- Tergantung bodoh seperti apa.
- Ini yang kupikirkan.
836
00:48:51,687 --> 00:48:54,440
Kita bergegas ke Central Park
dan cari komidi putar itu.
837
00:48:54,523 --> 00:48:55,983
Tidak. Kita naik delman.
838
00:48:56,066 --> 00:48:59,069
Itu buruk secara politis
dan amat menyenangkan.
839
00:48:59,695 --> 00:49:02,281
Walaupun, secara umum,
aku suka hal menyenangkan,
840
00:49:02,364 --> 00:49:06,869
ada yang harus kupikirkan sekarang.
841
00:49:06,952 --> 00:49:08,787
- Baiklah.
- Bisakah lain waktu?
842
00:49:10,456 --> 00:49:12,750
Ini penawaran waktu terbatas.
843
00:49:13,167 --> 00:49:15,002
Berisik. Tentu saja tidak.
844
00:49:20,216 --> 00:49:22,218
SEKOLAH WOLCOTTS
NEW YORK
845
00:49:33,479 --> 00:49:35,564
- Hai, Sayang.
- Kenapa kau kemari?
846
00:49:37,691 --> 00:49:38,984
Aku bawakan piza.
847
00:49:39,777 --> 00:49:40,778
Aku sudah makan.
848
00:49:43,072 --> 00:49:45,157
Sayang, aku sungguh ingin bicara kepadamu.
849
00:49:45,574 --> 00:49:47,117
Ada Samantha di sini.
850
00:49:47,201 --> 00:49:49,662
Hei, aku akan ke perpustakaan.
851
00:49:49,745 --> 00:49:51,872
Hai, Sam. Apa kabar, Sayang?
852
00:49:51,956 --> 00:49:54,083
Hai, Alex. Aku baik.
853
00:49:58,671 --> 00:50:00,422
Kalau begitu, silakan masuk.
854
00:50:01,715 --> 00:50:04,677
Harusnya kuberi tahu jika aku datang.
855
00:50:05,094 --> 00:50:06,303
Ya, mungkin.
856
00:50:12,184 --> 00:50:13,185
Apa?
857
00:50:13,602 --> 00:50:15,729
Wow. Baiklah.
858
00:50:20,234 --> 00:50:22,486
Maaf aku menghancurkan hatimu.
859
00:50:23,821 --> 00:50:25,239
Aku amat menyesal.
860
00:50:28,534 --> 00:50:29,785
Kenapa ini terjadi sekarang?
861
00:50:32,121 --> 00:50:34,165
Apa ada kaitannya dengan masalah Mitch?
862
00:50:36,959 --> 00:50:39,253
Tidak. Tentu tidak.
863
00:50:39,336 --> 00:50:40,379
Sungguh?
864
00:50:41,046 --> 00:50:43,883
Karena kau menjadi kalut
sejak dia keluar,
865
00:50:44,383 --> 00:50:46,010
melakukan semua hal gila itu.
866
00:50:48,846 --> 00:50:50,264
"Kalut"?
867
00:50:50,347 --> 00:50:52,808
Begitukah penilaianmu atas kondisiku?
868
00:50:52,892 --> 00:50:55,728
Mendadak mengumumkan Bradley Jackson
seperti itu?
869
00:50:56,270 --> 00:50:59,481
Artikel Page Six yang mengatakan
kau keluyuran di lorong kantor.
870
00:50:59,565 --> 00:51:02,485
Lizzy. Bagaimana kau bisa
percaya Page Six?
871
00:51:07,198 --> 00:51:08,741
Baik. Lizzy...
872
00:51:14,788 --> 00:51:16,165
Aku tahu ini menyakitkan.
873
00:51:18,209 --> 00:51:20,377
Ini tidak sakit bagimu. Kau tak peduli.
874
00:51:20,461 --> 00:51:21,629
Apa?
875
00:51:22,046 --> 00:51:26,217
Ayah amat mencintaimu.
Dia melakukan segalanya untukmu.
876
00:51:27,885 --> 00:51:29,512
Kenapa dia masih kurang?
877
00:51:29,595 --> 00:51:33,641
Sayang, ini... Ini tak ada urusannya
dengan kekurangan ayahmu.
878
00:51:33,724 --> 00:51:36,435
Dia pintar. Dia tampan. Dia lucu.
879
00:51:36,519 --> 00:51:38,604
Dia profesor yang dihormati di NYU.
880
00:51:38,687 --> 00:51:42,566
Dia menuliskan buku terlaris
tentang ekonomi dunia.
881
00:51:42,650 --> 00:51:44,610
Aku tahu semua itu, Sayang.
882
00:51:44,693 --> 00:51:47,112
Lalu kenapa kau bisa begitu egois?
883
00:51:56,288 --> 00:52:01,544
Lizzy. Sayang.
Masalahnya kau hanya melihat ini
884
00:52:01,627 --> 00:52:04,588
dari bagian yang bisa kau lihat,
dan sudah semestinya begitu.
885
00:52:06,757 --> 00:52:10,636
Tetapi 25 tahun
adalah waktu yang amat lama.
886
00:52:13,681 --> 00:52:15,891
Kami dua orang yang amat berbeda
saat bertemu.
887
00:52:17,393 --> 00:52:18,394
Dan kami hanya...
888
00:52:21,730 --> 00:52:24,441
Aku sudah tak merasakan
hal yang sama lagi.
889
00:52:24,859 --> 00:52:26,402
Dan itu sudah sejak lama.
890
00:52:28,571 --> 00:52:30,990
Dan aku sudah berusaha, Sayang.
891
00:52:32,992 --> 00:52:35,578
Dan tak bisa kukatakan
betapa kesepiannya aku.
892
00:52:38,539 --> 00:52:41,250
Dan aku tahu
ini membuatmu marah dan sakit,
893
00:52:41,876 --> 00:52:45,087
tetapi aku hanya ingin kau coba melihat
gambaran yang lebih besar.
894
00:52:45,171 --> 00:52:48,215
Aku tak bisa sekarang, Bu.
Aku terlalu sakit hati dan marah.
895
00:52:48,299 --> 00:52:50,259
Tidak, Sayang, mari... Kumohon, ayolah.
896
00:52:51,468 --> 00:52:54,471
Kita selalu ada
untuk satu sama lain. Selalu.
897
00:52:56,724 --> 00:52:59,685
Kau putriku. Jangan seperti ini sekarang.
898
00:52:59,768 --> 00:53:01,103
Kau harus pergi.
899
00:53:01,187 --> 00:53:03,189
Aku tak percaya perbuatanmu sekarang.
900
00:53:05,316 --> 00:53:07,234
Apa yang... Apa yang kuperbuat?
901
00:53:07,318 --> 00:53:10,112
Aku sedang tak mau memedulikanmu.
902
00:53:20,080 --> 00:53:22,875
Baiklah. Maka aku pergi.
903
00:53:22,958 --> 00:53:26,253
Bagus. Bagilah itu kepada Amerika.
Mereka akan memedulikanmu.
904
00:53:26,587 --> 00:53:30,132
Keparat kau, Nak. Keparat kau!
905
00:53:31,425 --> 00:53:32,718
Apa kau benar katakan itu?
906
00:53:32,801 --> 00:53:34,762
Ya, benar. Aku mengatakan, "Keparat kau."
907
00:53:35,638 --> 00:53:38,098
Dan maksudku, beraninya kau.
908
00:53:38,849 --> 00:53:42,561
Setelah semua yang telah kulakukan
dan kuberikan kepadamu.
909
00:53:43,103 --> 00:53:46,106
Hidupku. Cintaku. Tubuhku.
910
00:53:46,941 --> 00:53:50,861
Vaginaku robek karena kepala besarmu itu.
911
00:53:50,945 --> 00:53:52,947
Dan aku harus dijahit kembali.
912
00:53:53,030 --> 00:53:54,406
Pasti kau tak tahu itu, bukan?
913
00:53:54,949 --> 00:53:57,701
Oh, dan tinggal bersama ayahmu
914
00:53:58,244 --> 00:54:02,665
setelah selama ini dia membuatku gila
dengan ucapan "cintaku" darinya.
915
00:54:03,082 --> 00:54:06,794
Dia bicara kepadaku
seolah aku anak lima tahun.
916
00:54:06,877 --> 00:54:08,254
Aku sudah muak dengan itu.
917
00:54:08,337 --> 00:54:11,423
Aku ingin kebahagiaan.
Aku pantas mendapat kebahagiaan.
918
00:54:11,507 --> 00:54:13,551
Aku manusia, Lizzy.
919
00:54:14,677 --> 00:54:15,678
Dan kau tahu apa lagi?
920
00:54:15,761 --> 00:54:19,223
Jangan berani kau mengeluh kepadaku
soal karierku,
921
00:54:19,723 --> 00:54:22,434
Nona Aku Amat Progresif.
922
00:54:22,518 --> 00:54:26,856
Ya, aku bekerja amat keras
untuk mencapai posisiku.
923
00:54:27,648 --> 00:54:28,941
Dan aku menginginkannya.
924
00:54:29,900 --> 00:54:34,321
Aku ingin menjadi sesuatu.
Aku ingin punya arti di dunia ini.
925
00:54:34,864 --> 00:54:36,866
Aku tak tahu itu sebuah kejahatan.
926
00:54:37,491 --> 00:54:39,034
Hidup tidak sempurna, ya, Sayang?
927
00:54:39,118 --> 00:54:40,619
Tak bisa dapat semua mau kita.
928
00:54:40,703 --> 00:54:43,080
Kau masih muda. Bangun hidup sesuai maumu,
929
00:54:43,164 --> 00:54:44,790
dan buktikan betapa mudahnya itu.
930
00:54:45,249 --> 00:54:49,336
Dan berhenti berkeluh kesah
dan menyalahkan aku.
931
00:54:50,588 --> 00:54:52,423
Dan beli pizamu sendiri.
932
00:54:52,506 --> 00:54:56,010
Ini pizaku.
Aku ambil pizaku. Aku berhak dapat ini.
933
00:54:56,093 --> 00:54:58,179
- Keparat kau, Bu.
- Keparat kau, Nak.
934
00:56:19,176 --> 00:56:20,261
Halo?
935
00:56:22,304 --> 00:56:23,764
Ini Bradley Jackson.
936
00:56:28,644 --> 00:56:31,272
Jika kau bisa temukan orang
yang mendukung ceritamu,
937
00:56:32,982 --> 00:56:34,400
aku mungkin tertarik.
938
00:56:53,085 --> 00:56:54,086
Baiklah.
939
00:57:28,662 --> 00:57:29,955
Hei, Nak.
940
00:57:30,039 --> 00:57:32,708
Mitch, kenapa kau ke sini?
941
00:57:33,709 --> 00:57:36,795
Kau sudah mendapat manfaat dariku.
942
00:57:37,922 --> 00:57:41,383
Kini saatnya kau membalas budi.
943
00:58:47,241 --> 00:58:49,326
Terjemahan subtitle oleh
Rio Wibowo