1 00:00:01,084 --> 00:00:04,086 Έχω εύκολο στόχο να τα φορτωθεί όλα όταν αυτό πάει κατά διαόλου. 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,923 Για μένα λέμε, έτσι; 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,550 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 4 00:00:08,634 --> 00:00:09,676 Τσιπ. Ήρθε ο Μιτς. 5 00:00:09,760 --> 00:00:10,844 Είναι τρομακτικό, ναι. 6 00:00:10,928 --> 00:00:14,515 Να λες πράγματα που δεν αρέσουν, για άτομα που δεν αρέσουν τώρα. 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,058 Μιλάμε για τη ζωή μου, γαμώτο! 8 00:00:16,140 --> 00:00:17,351 Ποιος άλλος ήξερε τι γινόταν; 9 00:00:17,434 --> 00:00:18,519 Εσύ ποιος λες; 10 00:00:19,520 --> 00:00:20,812 Θέλω διαζύγιο. 11 00:00:20,896 --> 00:00:22,773 Βασικά... όχι. 12 00:00:22,856 --> 00:00:26,401 Τζέισον, συγγνώμη γι' αυτό που έκανα. Συγγνώμη που σ' άφησα στο πάρτι... 13 00:00:26,485 --> 00:00:28,028 Πάρε ανάσες. 14 00:00:28,111 --> 00:00:30,030 Κοίτα, όλων η ζωή είναι μπερδεμένη. 15 00:00:30,113 --> 00:00:31,740 Και μπορείς να μ' εμπιστεύεσαι. 16 00:00:31,823 --> 00:00:33,134 ΕΧΩ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΘΑ Σ' ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΥΝ. 17 00:00:33,158 --> 00:00:34,868 Να μου λες πράγματα, να είσαι ευάλωτη. 18 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Δεν πειράζει. 19 00:00:36,119 --> 00:00:37,119 Εντάξει. 20 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 Σίγουρα θα το 'χεις σκεφτεί. 21 00:00:38,664 --> 00:00:40,832 Αν φορτωθεί την ευθύνη ο Φρεντ κι εσύ σκίζεις, 22 00:00:40,916 --> 00:00:44,545 πολύ γρήγορα θα βρεθείς στη θέση του. 23 00:00:44,628 --> 00:00:48,841 Δεν βλέπω να πέφτει ο Φρεντ, εκτός κι αν βγει κάτι συγκεκριμένο εναντίον του. 24 00:00:48,924 --> 00:00:51,051 - Σαν τι; - Δεν ξέρω, Τσιπ. Σαν τι; 25 00:00:51,134 --> 00:00:53,554 Δεν είσαι αμερόληπτη. Ήξερες τι έκανε ο Μιτς. 26 00:00:53,637 --> 00:00:56,014 Δεν μου εκμυστηρεύτηκες ποτέ κάτι για τον Μιτς. 27 00:00:56,098 --> 00:00:57,367 - Δεν ζήτησες βοήθεια. - Δεν ζήτησες βοήθεια. 28 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 Θυμάμαι πως ήσουν ικανότατη να φροντίζεις τον εαυτό σου. 1 29 00:02:45,921 --> 00:02:49,091 Δεν σ' το είπα; Το καλύτερο φαλάφελ των πέντε διαμερισμάτων. 30 00:02:49,175 --> 00:02:52,136 Το διάβασα στο Eater. Το ξέρεις το Eater, έτσι; 31 00:02:52,219 --> 00:02:53,846 - Ναι, φοβερό σάιτ. - Το λατρεύω. 32 00:02:53,929 --> 00:02:55,222 Κι εγώ το γουστάρω. 33 00:02:55,306 --> 00:02:57,308 Να επιστρέψουμε σ' αυτό που λέγαμε; 34 00:02:57,391 --> 00:02:58,809 Φυσικά. Ήταν συναρπαστικό. 35 00:02:58,893 --> 00:03:00,603 Έπεσαν στα χέρια σου κάτι email. 36 00:03:00,686 --> 00:03:04,481 Ναι. Αποδείξεις μεταφορών. Εξαγορές. Συμβιβασμοί καταγγελιών. 37 00:03:04,565 --> 00:03:07,234 Και ξέρω κόσμο που θα τα επιβεβαιώσει όλα αυτά. 38 00:03:07,318 --> 00:03:09,986 - Ένας πρώην αντιπρόεδρος Προσωπικού. - Ναι. 39 00:03:10,070 --> 00:03:12,364 Ένας παραγωγός απ' το βραδινό δελτίο. 40 00:03:13,199 --> 00:03:16,994 Δυστυχώς, κανείς δεν μπορεί να συνδέσει απευθείας τον Φρεντ. 41 00:03:17,077 --> 00:03:18,913 Παραείναι ξύπνιος. 42 00:03:18,996 --> 00:03:21,457 Μα φυσικά, είναι στο επίκεντρο όλου αυτού. 43 00:03:21,540 --> 00:03:23,834 Κανείς δεν τα κάνει όλα αυτά από μόνος του. 44 00:03:23,918 --> 00:03:26,712 Όλοι παλεύουν να επιβιώσουν. 45 00:03:27,796 --> 00:03:28,839 Μαζί κι εσύ. 46 00:03:30,299 --> 00:03:33,844 Κοίτα. Απλώς... άκουσέ με. 47 00:03:34,637 --> 00:03:39,475 Ας πούμε ότι προωθώ παρασκηνιακά κάποια στοιχεία σε δημοσιογράφο. 48 00:03:39,558 --> 00:03:41,435 Στην Τάιμς ή κάπου αλλού 49 00:03:41,519 --> 00:03:43,896 ή σε κάποιον νέο και διψασμένο, δεν ξέρω, 50 00:03:43,979 --> 00:03:48,067 αλλά θα μπορούσα να αναφερθώ γενικότερα για συνέργεια του δικτύου. 51 00:03:48,150 --> 00:03:51,403 Δεν θα έδινα λεπτομέρειες, αλλά θα τους έσπρωχνα προς τα κει, 52 00:03:51,487 --> 00:03:52,863 και θα άφηνα να το ψάξουν. 53 00:03:52,947 --> 00:03:56,116 Όλο αυτό θα διογκωθεί, ώσπου θα γίνει σαν εκτροχιασμένο τρένο. 54 00:03:56,200 --> 00:03:59,119 - Μετά, θ' αράξουμε και... - Θα αφήσουμε να πάει σβάρνα τον Φρεντ. 55 00:03:59,203 --> 00:04:00,246 Ναι. 56 00:04:08,796 --> 00:04:11,006 - Θα... - Έχεις δει το Planet Earth, έτσι; 57 00:04:12,341 --> 00:04:13,759 Το ντοκιμαντέρ για τη φύση; 58 00:04:15,511 --> 00:04:20,140 Σειρά ντοκιμαντέρ, αλλά ναι. Πολύ συγκινητικό, και εκπαιδευτικό. 59 00:04:20,224 --> 00:04:21,851 Δες το. Του Ντέιβιντ Ατένμπορο. 60 00:04:21,934 --> 00:04:24,728 Τέλος πάντων, υπάρχουν κάτι ζώα, οι θηρευτές ενέδρας. 61 00:04:24,812 --> 00:04:26,647 Κυνηγάνε τα πάντα, από αστερίες, 62 00:04:26,730 --> 00:04:30,609 κεφαλόποδα, καρκινοειδή, αράχνες, φίδια, μέχρι κι αιλουροειδή. 63 00:04:30,693 --> 00:04:34,280 Και οι θηρευτές ενέδρας περιμένουν το θήραμά τους 64 00:04:34,363 --> 00:04:37,032 να πλησιάσει αρκετά προτού να χτυπήσουν. 65 00:04:37,116 --> 00:04:39,326 Είναι μελετημένοι. Συνήθως κρύβονται, 66 00:04:39,410 --> 00:04:41,912 καμουφλαρισμένοι, λίγο προτού χτυπήσουν. 67 00:04:41,996 --> 00:04:44,623 Μα όταν χτυπήσουν, τελειώνει προτού αρχίσει. 68 00:04:44,707 --> 00:04:48,711 Και υπάρχει και ο διώκτης θηρευτής. Διαφορετική στρατηγική. 69 00:04:48,794 --> 00:04:50,296 Άμεσος. Επιθετικός. 70 00:04:50,379 --> 00:04:53,841 Πετυχαίνει, όμως, μόνο όταν ο θηρευτής είναι ταχύτερος. 71 00:04:53,924 --> 00:04:56,886 Δεν είμαι πρωτάρης. Είμαι πιο γρήγορος απ' ό, τι νομίζεις. 72 00:04:56,969 --> 00:04:59,388 Όχι τόσο γρήγορος όσο ο Φρεντ. 73 00:04:59,805 --> 00:05:03,142 Αυτός ο ερημότοπος είναι δικός του και τρέχει πολύ καιρό. 74 00:05:03,225 --> 00:05:05,102 Είναι απίστευτα γρήγορος. 75 00:05:05,186 --> 00:05:08,314 Δεν κυνηγάς τον Φρεντ Μίκλεν στ' ανοιχτά, 76 00:05:08,397 --> 00:05:11,233 εκτός αν είσαι σίγουρος ότι μπορείς να τον πιάσεις. 77 00:05:11,317 --> 00:05:13,402 Διαφορετικά, θα γυρίσει, θα σου επιτεθεί, 78 00:05:13,486 --> 00:05:16,614 θα σε ξεντερίσει και θα φάει τα σπλάχνα σου καταμεσής της σαβάνας. 79 00:05:16,697 --> 00:05:18,532 Κι αυτό θα πονέσει. Πολύ. 80 00:05:19,532 --> 00:05:22,745 Τι σκατά να κάνω, τέλος πάντων; 81 00:05:23,370 --> 00:05:25,748 Να περιμένεις, φίλε. Άκουγες τι έλεγα; 82 00:05:25,831 --> 00:05:28,417 Μέχρι τη στιγμή που θα 'χουμε αρκετά πυρομαχικά. 83 00:05:28,501 --> 00:05:31,962 Χειροπιαστές αποδείξεις, που συνδέουν τον Φρεντ με συγκάλυψη. 84 00:05:32,046 --> 00:05:33,339 Ναι. Ωραία τα λες εσύ. 85 00:05:33,422 --> 00:05:36,258 Εμένα έχει βάλει στο στόχαστρο, γαμώτο! 86 00:05:36,342 --> 00:05:39,261 Πρέπει να σου πω ότι μοιάζεις απίστευτα απελπισμένος, 87 00:05:39,345 --> 00:05:42,264 κι απ' αυτήν τη θέση δεν είναι να κάνεις κινήσεις. 88 00:05:43,432 --> 00:05:46,101 Κι αυτό απ' το ντοκιμαντέρ σου το 'μαθες; 89 00:05:46,185 --> 00:05:47,895 Όχι. Σουν Τζου. Η Τέχνη του Πολέμου. 90 00:05:48,354 --> 00:05:50,648 Χριστέ μου, ας με σκοτώσει κάποιος. 91 00:05:50,731 --> 00:05:53,234 Κοίτα, Τσιπ. Είσαι κουρασμένος. 92 00:05:54,652 --> 00:05:56,153 Μόλις γύρισες απ' το Λ.Α. 93 00:05:56,570 --> 00:05:58,072 Συγκεντρώσου στην εκπομπή. 94 00:05:59,114 --> 00:06:01,492 Και κάνε υπομονή. 95 00:06:02,701 --> 00:06:03,702 Περίμενε. 96 00:06:08,749 --> 00:06:09,917 Καληνύχτα, Τσιπ! 97 00:06:10,000 --> 00:06:11,585 Ναι. Άντε γαμήσου. Καληνύχτα. 98 00:06:19,552 --> 00:06:21,762 Και επιτέλους, έχουν προκύψει νέες λεπτομέρειες 99 00:06:21,846 --> 00:06:25,391 για την κατάσταση του Γουάινστιν λίγες ώρες προτού απολυθεί. 100 00:06:25,474 --> 00:06:29,061 Σε ένα email που διέρρευσε στον Τύπο, έγραψε σε φίλους και συναδέλφους 101 00:06:29,478 --> 00:06:31,230 "Θέλω απεγνωσμένα τη βοήθειά σας. 102 00:06:31,313 --> 00:06:33,107 Δώστε μου χρόνο να κάνω ψυχοθεραπεία. 103 00:06:33,190 --> 00:06:34,483 Μην αφήσετε να απολυθώ. 104 00:06:34,567 --> 00:06:36,944 Χρειάζομαι μόνο τη στήριξη της βιομηχανίας". 105 00:06:37,027 --> 00:06:38,863 Πολύ ενδιαφέρον. 106 00:06:38,946 --> 00:06:39,947 ΑΠΟΛΥΣΗ ΓΟΥΑΪΝΣΤΙΝ 107 00:06:40,030 --> 00:06:41,782 Δείχνει ξεκάθαρα πώς λειτουργούσε 108 00:06:41,866 --> 00:06:44,034 και πώς χειραγωγούσε τους γύρω του. 109 00:06:44,118 --> 00:06:47,496 Ναι, το ξέρω. Γι' αυτό κράτησε τόσο η κουλτούρα της σιωπής. 110 00:06:52,793 --> 00:06:54,461 Τι σκατά κάνω; 111 00:06:59,133 --> 00:07:01,135 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 112 00:07:31,957 --> 00:07:33,250 Πριν από μια βδομάδα, 113 00:07:33,876 --> 00:07:35,169 μπήκες σ' ένα ασανσέρ 114 00:07:35,252 --> 00:07:37,671 και με ρώτησες ποιος άλλος ήξερε τι γινόταν. 115 00:07:38,297 --> 00:07:39,298 Ναι, ισχύει. 116 00:07:39,381 --> 00:07:42,676 Αν θες να μάθεις πραγματικά, θα σ' τα πω χαρτί και καλαμάρι. 117 00:07:43,761 --> 00:07:47,473 Και σε διαβεβαιώ, η πλοκή είναι σαιξπηρική. 118 00:07:48,516 --> 00:07:49,934 Όσα έγιναν. 119 00:07:50,351 --> 00:07:52,353 Ποιος ήξερε. Ποιος κάλυπτε. 120 00:07:54,939 --> 00:07:57,816 Αυτό είναι κάπως γενικόλογο. Θα χρειαστώ λεπτομέρειες. 121 00:07:58,567 --> 00:08:00,361 Βασικά, θέλω κάτι από σένα, 122 00:08:00,444 --> 00:08:03,197 οπότε δεν θα αποκαλύψω τίποτα ακόμη. 123 00:08:03,280 --> 00:08:04,990 Τι θα μπορούσες να θες από μένα; 124 00:08:06,242 --> 00:08:08,202 Θέλω πίσω το παλιό μου βήμα. 125 00:08:08,285 --> 00:08:09,370 Να πω την ιστορία μου. 126 00:08:09,453 --> 00:08:13,040 Θέλω να μου πάρεις συνέντευξη στην εκπομπή. 127 00:08:19,672 --> 00:08:21,924 Δεν υπάρχει περίπτωση για συνέντευξη. 128 00:08:22,007 --> 00:08:23,884 Σου το λέω εξαρχής. 129 00:08:23,968 --> 00:08:25,886 Όχι; Γιατί όχι; 130 00:08:26,637 --> 00:08:28,264 Θα τρελαίνονταν τα "μηχανάκια". 131 00:08:28,347 --> 00:08:29,849 Ναι, όπως κι οι επικριτές. 132 00:08:29,932 --> 00:08:30,933 Και τα σόσιαλ μίντια. 133 00:08:31,016 --> 00:08:34,228 Και δεν θα είχαμε με το μέρος μας την κοινή γνώμη. 134 00:08:35,229 --> 00:08:38,399 Δεν σε κόβω να σου καίγεται καρφί για την κοινή γνώμη. 135 00:08:39,567 --> 00:08:43,654 Επειδή με είδες για μισό λεπτό σ' ένα ασανσέρ μ' έμαθες κιόλας; 136 00:08:44,071 --> 00:08:45,072 Όχι. 137 00:08:46,198 --> 00:08:47,408 Κάνω λάθος, όμως; 138 00:08:50,077 --> 00:08:53,956 Κοίτα, είσαι δημοσιογράφος. Σου φέρνω ένα ρεπορτάζ. 139 00:08:54,039 --> 00:08:56,876 Ταπεινωμένος θηρευτής επιστρέφει στη βάση του 140 00:08:57,376 --> 00:09:01,755 για να μιλήσει για την αξιοκατάκριτη συμπεριφορά του. 141 00:09:02,339 --> 00:09:04,425 Και επίσης, σηκώνει το πέπλο 142 00:09:04,508 --> 00:09:06,969 που προστατεύει τους εταιρικούς μαριονετίστες. 143 00:09:07,595 --> 00:09:09,805 Που, βασικά, κουμαντάρουν όλη τη χώρα. 144 00:09:10,556 --> 00:09:11,599 Θέλω να πω... 145 00:09:12,766 --> 00:09:13,809 έλα τώρα! 146 00:09:15,936 --> 00:09:17,855 Ξέρεις πως η Άλεξ δεν θα συμφωνήσει. 147 00:09:17,938 --> 00:09:20,816 Ούτε κατά διάνοια. Ούτε κι ο Τσιπ. 148 00:09:20,900 --> 00:09:23,360 Έχεις δίκιο. Η Άλεξ δεν θα θέλει να το κάνει, 149 00:09:23,444 --> 00:09:25,279 για άπειρους λόγους. 150 00:09:25,362 --> 00:09:29,033 Ο κυριότερος είναι ότι δεν είναι αθώα περιστερά και η ίδια. 151 00:09:32,578 --> 00:09:33,621 Τι θες να πεις; 152 00:09:34,788 --> 00:09:35,788 Δεν... 153 00:09:37,081 --> 00:09:38,249 Δεν ήταν τυφλή. 154 00:09:39,167 --> 00:09:41,128 Όσο για τον Τσιπ, είναι ξοφλημένος. 155 00:09:41,211 --> 00:09:44,006 Αποκλείεται να επιβιώσει απ' όλο αυτό. 156 00:09:45,132 --> 00:09:46,550 Είναι μοιραίο. 157 00:09:46,634 --> 00:09:48,135 Δεν τα βάζεις με τη μοίρα. 158 00:09:51,055 --> 00:09:52,097 Ξέρω τι κάνεις. 159 00:09:53,265 --> 00:09:57,811 Σοβαρά; Σε παρακαλώ, για πες μου τι κίνητρο έχω. 160 00:09:57,895 --> 00:10:00,981 Γιατί πολύ το ευχαριστιούνται να το κάνουν όλοι. 161 00:10:01,065 --> 00:10:02,983 Δεν το κάνεις από αλτρουισμό, 162 00:10:03,400 --> 00:10:06,570 για να καταστρέψεις τα μεγάλα, κακά στελέχη του UBA. 163 00:10:07,112 --> 00:10:09,782 Το κάνεις με την ελπίδα να απαλλαγείς. 164 00:10:10,574 --> 00:10:11,992 Και δεν θα σε βοηθήσω σ' αυτό. 165 00:10:14,995 --> 00:10:16,288 Μπράντλεϊ, να σου πω. 166 00:10:20,626 --> 00:10:21,794 Έχω αποδείξεις. 167 00:10:22,920 --> 00:10:24,547 Και μπορώ να βρω μάρτυρες. 168 00:10:26,131 --> 00:10:27,341 Τι σόι μάρτυρες; 169 00:10:27,758 --> 00:10:30,135 Αυτήν τη στιγμή, μου έρχεται μία. 170 00:10:30,219 --> 00:10:32,137 Μια γυναίκα με την οποία είχα σχέσεις. 171 00:10:33,681 --> 00:10:36,851 Βασικά, με χρησιμοποίησε για ν' ανέβει επαγγελματικά. 172 00:10:37,268 --> 00:10:38,435 Δεν με μισεί. 173 00:10:39,061 --> 00:10:42,147 Και νομίζω πως θα την πείσω να με στηρίξει. 174 00:10:45,609 --> 00:10:48,154 Σου προσφέρω μια είδηση. 175 00:10:48,237 --> 00:10:49,864 Είναι σημαντική ιστορία. 176 00:10:50,281 --> 00:10:51,282 Μετράει. 177 00:10:53,826 --> 00:10:55,661 Ίσως άλλαζε τα πράγματα, το ξέρεις. 178 00:10:58,956 --> 00:11:01,375 Κι αν αυτή η σημαντική ιστορία καταποντίσει το δίκτυο, 179 00:11:01,458 --> 00:11:04,461 αλλά ταυτόχρονα και την εκπομπή κι όλους που δουλεύουν σ' αυτήν; 180 00:11:05,546 --> 00:11:07,798 Ναι, μπορεί να συμβεί. Υπάρχει αυτό το ρίσκο. 181 00:11:09,425 --> 00:11:12,553 Πρέπει ν' αναρωτηθείς, όμως, αξίζει να πάρεις τέτοιο ρίσκο; 182 00:11:17,892 --> 00:11:20,269 Τέλος πάντων, ενημέρωσέ με. 183 00:11:20,728 --> 00:11:21,729 Σύντομα. 184 00:11:21,812 --> 00:11:24,273 Γιατί θα το κάνω αυτό, με ή χωρίς εσένα. 185 00:11:36,160 --> 00:11:38,412 Έλεος! Πείτε μου τι έγινε επιτέλους. 186 00:11:39,079 --> 00:11:40,748 Ξέρω ότι είναι κάτι τρομερό. 187 00:11:42,082 --> 00:11:43,125 Αρρώστησε κάποιος; 188 00:11:43,209 --> 00:11:44,793 - Όχι! Κανείς δεν αρρώστησε. - Όχι. 189 00:11:45,377 --> 00:11:46,670 Κανείς δεν αρρώστησε. 190 00:11:46,754 --> 00:11:47,963 Λοιπόν, Λίζι. 191 00:11:49,465 --> 00:11:51,133 Σ' αγαπάμε τόσο πολύ. 192 00:11:51,217 --> 00:11:53,469 Και δεν θ' αλλάξει τίποτα. 193 00:11:54,553 --> 00:11:57,765 Είμαστε οικογένεια, και πάντα θα είμαστε... 194 00:11:57,848 --> 00:12:00,017 Τι θέλετε να πείτε; Πείτε το καθαρά. 195 00:12:02,728 --> 00:12:04,980 Με τον πατέρα σου παίρνουμε διαζύγιο. 196 00:12:09,860 --> 00:12:10,861 Τι; 197 00:12:10,945 --> 00:12:12,112 Όχι, όχι! 198 00:12:12,196 --> 00:12:14,615 Μου είπατε ότι ήσασταν σε διάσταση για να σκεφτείτε. 199 00:12:14,698 --> 00:12:16,075 Πώς έγινε τόσο γρήγορα; 200 00:12:16,158 --> 00:12:17,326 Αυτός ήταν ο λόγος. 201 00:12:17,409 --> 00:12:19,453 Πράγματι, αγάπη μου. Αυτός ήταν. 202 00:12:20,204 --> 00:12:21,831 Δηλαδή, μου είπατε ψέματα; 203 00:12:22,498 --> 00:12:23,582 - Όχι! - Όχι. 204 00:12:23,666 --> 00:12:25,334 Όχι, δεν σου είπαμε ψέματα. 205 00:12:26,168 --> 00:12:27,628 Και πραγματικά προσπαθήσαμε. 206 00:12:28,462 --> 00:12:29,797 Πραγματικά. 207 00:12:30,256 --> 00:12:33,884 - Αλήθεια, μαμά; - Ναι. 208 00:12:33,968 --> 00:12:35,928 Πώς; Πότε; Πώς προσπαθήσατε; 209 00:12:36,345 --> 00:12:39,014 - Εσύ πότε προσπάθησες, μαμά; - Έλα τώρα, Λίζι. 210 00:12:39,098 --> 00:12:40,641 Δεν πειράζει. 211 00:12:47,231 --> 00:12:50,693 Προσπαθούσα χρόνια, αγάπη μου. 212 00:12:52,194 --> 00:12:54,947 Δεν το νομίζω. Μάλλον προσποιούσουν ότι προσπαθούσες. 213 00:12:56,157 --> 00:12:58,576 Οι ζωές μας πάντα αφορούσαν τη δουλειά σου. 214 00:12:59,410 --> 00:13:02,621 Και φέρεσαι σαν να 'ναι ζόρικο, μα αγαπάς τη δουλειά σου. Τη χρειάζεσαι. 215 00:13:03,122 --> 00:13:06,709 - Τη χρειάζεσαι περισσότερο από μας. - Όχι. Γίνεσαι άδικη. 216 00:13:07,293 --> 00:13:10,296 Αυτό δεν είναι καθόλου αλήθεια. 217 00:13:10,713 --> 00:13:14,425 Λίζι, σ' αγαπώ περισσότερο απ' οτιδήποτε άλλο στον κόσμο. 218 00:13:14,508 --> 00:13:17,469 Λες πως μας αγαπάς, αλλά ποτέ δεν είμαστε η προτεραιότητα! 219 00:13:18,345 --> 00:13:22,183 Λίζι, η μητέρα σου σ' αγαπάει πάρα πολύ. 220 00:13:22,266 --> 00:13:24,643 Αγάπη μου, κάνω ό, τι καλύτερο μπορώ. 221 00:13:25,269 --> 00:13:28,480 - Έκανα αυτό που έπρεπε. - Ναι, για σένα. 222 00:13:29,190 --> 00:13:30,858 Κι εμείς σε σιγοντάραμε. 223 00:13:32,151 --> 00:13:33,944 Μάλιστα. Έκανε δουλειά η ψυχοθεραπεία. 224 00:13:35,821 --> 00:13:37,698 Μη μου δημιουργείς ενοχές. 225 00:13:38,574 --> 00:13:41,243 Ποτέ δεν είχα φυσιολογική οικογένεια ή ζωή. 226 00:13:42,369 --> 00:13:44,997 Ποτέ δεν ήσουν πραγματικά εδώ για μένα ή για τον μπαμπά. 227 00:13:45,080 --> 00:13:47,833 Κι εμείς ήμασταν οι υποστηρικτές κι οι αγαπημένοι βοηθοί σου! 228 00:13:48,250 --> 00:13:49,793 Όχι η προτεραιότητά σου. 229 00:13:50,961 --> 00:13:52,213 Λοιπόν... 230 00:13:55,549 --> 00:13:57,134 Λίζι. 231 00:14:00,054 --> 00:14:03,682 Εγώ ήμουν εκείνος που ζήτησε διαζύγιο, εντάξει; 232 00:14:04,683 --> 00:14:08,395 Αν ισχύει αυτό, είναι επειδή δεν σου άφησε άλλη επιλογή. 233 00:14:11,941 --> 00:14:13,275 Θεέ μου! 234 00:14:15,903 --> 00:14:18,239 Δεν πας να την προλάβεις; Είναι πολύ ταραγμένη. 235 00:14:19,281 --> 00:14:21,617 - Λυπάμαι. - Έλα τώρα. Έπρεπε να... 236 00:14:23,077 --> 00:14:24,662 Κάποιον έπρεπε να κατηγορήσει. 237 00:14:24,745 --> 00:14:26,413 Εντάξει. Λίζι! 238 00:14:27,540 --> 00:14:28,916 - Χριστέ μου. - Λίζι. 239 00:15:14,670 --> 00:15:15,671 Γαμώτο! 240 00:15:47,745 --> 00:15:48,746 Γαμώτο. 241 00:15:49,997 --> 00:15:53,834 "Πράγματι καταχράστηκα την εξουσία που είχα ως πρόεδρος. 242 00:15:54,585 --> 00:15:59,507 Ή δεν εκπλήρωσα πλήρως τον όρκο του αξιώματός μου". 243 00:15:59,590 --> 00:16:01,258 Αυτό είναι το δεύτερο. 244 00:16:01,759 --> 00:16:03,219 Και τρίτον, 245 00:16:04,929 --> 00:16:08,474 "Υπέβαλα τον αμερικανικό λαό σε δύο χρόνια αναίτιας ταλαιπωρίας, 246 00:16:08,557 --> 00:16:09,975 και ζητώ συγγνώμη γι' αυτό". 247 00:16:11,602 --> 00:16:14,605 Και λέω ότι εξηγήσατε τα κίνητρά σας... 248 00:16:16,190 --> 00:16:17,733 Δεν είμαι ακόμη πρησμένη; 249 00:16:18,484 --> 00:16:20,945 Λες να σ' άφηνα να βγεις πρησμένη; 250 00:16:21,028 --> 00:16:22,279 Καλά, ηρέμησε. 251 00:16:22,738 --> 00:16:23,948 Απλώς το νιώθω μάλλον. 252 00:16:24,615 --> 00:16:26,617 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ! 253 00:16:30,371 --> 00:16:31,372 Γεια. 254 00:16:32,456 --> 00:16:33,874 - Ναι; - Γεια σου. Εγώ... 255 00:16:33,958 --> 00:16:34,959 Καλημέρα. 256 00:16:35,042 --> 00:16:36,377 Είπα να πω ένα "γεια". 257 00:16:39,129 --> 00:16:40,339 Ναι. 258 00:16:41,632 --> 00:16:43,259 Ευτυχώς, φύγαμε απ' τις φωτιές. 259 00:16:45,636 --> 00:16:46,804 Ναι. Φυσικά. 260 00:16:46,887 --> 00:16:50,182 Άλλο ένα βράδυ να έμενα στο πανδοχείο Σαφάρι, 261 00:16:50,266 --> 00:16:52,560 μπορεί και να 'χα πεθάνει. 262 00:16:56,564 --> 00:16:58,232 Λοιπόν, πώς είσαι; 263 00:17:02,486 --> 00:17:06,073 Το είπα στη Λίζι χθες βράδυ. 264 00:17:06,574 --> 00:17:07,783 Με τον Τζέισον, δηλαδή. 265 00:17:09,118 --> 00:17:10,161 Της το είπαμε. 266 00:17:11,996 --> 00:17:13,164 Λυπάμαι πολύ. 267 00:17:13,539 --> 00:17:14,540 Ναι. 268 00:17:17,918 --> 00:17:19,920 Ήταν σαν να ξεκολλάς τσιρότο, όμως; 269 00:17:21,672 --> 00:17:22,673 Το ξεκόλλησα. 270 00:17:23,090 --> 00:17:24,800 Γρήγορο και επώδυνο. 271 00:17:36,979 --> 00:17:40,900 Σου τυχαίνει ποτέ απλώς να μην ξέρεις ποια είσαι... 272 00:17:43,819 --> 00:17:46,530 ή τι θέλεις; 273 00:17:48,324 --> 00:17:51,410 Να μη νιώθεις τίποτα ξαφνικά; 274 00:17:58,876 --> 00:18:00,127 Κάποια απ' αυτά, ναι. 275 00:18:01,879 --> 00:18:02,880 Δεν μου αρέσει. 276 00:18:06,759 --> 00:18:09,011 Μπορώ να βοηθήσω κάπως; 277 00:18:09,637 --> 00:18:12,805 Ναι. Μπορείς να βγάλεις απ' το πρόγραμμα την ομαδική φωτογράφηση; 278 00:18:13,224 --> 00:18:14,641 Για αργότερα σήμερα; 279 00:18:14,725 --> 00:18:16,851 Σε ικετεύω. Η ιδέα του ψεύτικου χαμόγελου... 280 00:18:18,020 --> 00:18:19,188 Σε καταλαβαίνω. 281 00:18:19,271 --> 00:18:21,524 Γιατί νιώθω το ίδιο άγχος όπως με την επετηρίδα; 282 00:18:21,607 --> 00:18:25,361 Επειδή θα κολλήσουν τη μούρη σου παντού στη Νέα Υόρκη. 283 00:18:25,444 --> 00:18:28,447 - Θεέ μου... - Σε λεωφορεία, σε κτήρια. 284 00:18:28,531 --> 00:18:30,198 Δεν μ' έχω δει ποτέ σε κτήριο. 285 00:18:30,282 --> 00:18:31,659 Ναι. 286 00:18:31,742 --> 00:18:33,202 Γιατί χρειάζεται αυτό; 287 00:18:33,285 --> 00:18:34,328 Βασικά, 288 00:18:34,662 --> 00:18:40,751 επειδή πρέπει να διαγράψουν τον Μιτς Κέσλερ απ' τη μνήμη όλων. 289 00:18:44,713 --> 00:18:46,215 Σαν να μην υπήρξε ποτέ εδώ. 290 00:18:52,054 --> 00:18:53,264 Σου λείπει; 291 00:18:57,101 --> 00:18:58,352 Ναι. 292 00:19:02,565 --> 00:19:07,194 Έχεις προσπαθήσει να του μιλήσεις μετά την απόλυσή του; 293 00:19:11,907 --> 00:19:13,951 Έχω επικοινωνήσει μια δυο φορές. 294 00:19:16,328 --> 00:19:18,497 Θεώρησε παλαβομάρα την πρόσληψή σου. 295 00:19:19,373 --> 00:19:21,792 Δεν κάνει λάθος σ' αυτό. 296 00:19:24,378 --> 00:19:29,049 Ναι. Ο Μιτς έχει έναν τρόπο να μην κάνει συχνά λάθος. 297 00:19:29,550 --> 00:19:30,593 Τον κερατούκλη. 298 00:19:36,056 --> 00:19:38,058 Η παράσταση πρέπει να βγει. 299 00:19:38,976 --> 00:19:41,353 - Ακριβώς. - Τα λέμε στο πλατό. 300 00:19:41,437 --> 00:19:42,605 Τα λέμε εκεί. 301 00:19:43,772 --> 00:19:46,275 Ευχαριστώ που πέρασες να με δεις. 302 00:19:47,276 --> 00:19:48,486 Ναι. 303 00:19:54,074 --> 00:19:55,493 Αν είστε σαν εμένα, 304 00:19:55,576 --> 00:19:59,455 ονειρευόσασταν την ημέρα που τα ρομπότ θα μπουν στην καθημερινότητά μας. 305 00:19:59,538 --> 00:20:02,249 Η ανησυχία για τη γρίπη των πτηνών πάει στο Δ' μέρος. 306 00:20:02,333 --> 00:20:04,668 Δεν έχει απαντήσει το Λοιμωδών, οπότε 307 00:20:04,752 --> 00:20:06,045 στον διάολο τα πουλιά τους. 308 00:20:06,128 --> 00:20:07,463 Έχουμε κενό στο Γ' μέρος. 309 00:20:07,546 --> 00:20:10,382 Πρέπει να το γεμίσουμε γρήγορα. Ακούω ιδέες. Λέγετε. 310 00:20:10,466 --> 00:20:12,092 Η "κονσέρβα" με τον κόουτς λακρός, 311 00:20:12,176 --> 00:20:14,220 που ντόπαρε τους παίκτες, είναι για αύριο. 312 00:20:14,303 --> 00:20:16,514 Πολύ δυνατή συνέντευξη. Τον στριμώχνει άγρια. 313 00:20:16,597 --> 00:20:18,849 Πιπεράτο, αλλά συγκρίνεται με τη γρίπη; 314 00:20:18,933 --> 00:20:21,227 Είναι προκλητικό. Περί εξουσίας, χειραγώγησης. 315 00:20:21,310 --> 00:20:22,770 Έχει πανεθνική απήχηση. 316 00:20:22,853 --> 00:20:24,563 Η νέα έκθεση περί κλιματικής αλλαγής; 317 00:20:24,647 --> 00:20:25,898 Αυτό ακυρώθηκε. 318 00:20:25,981 --> 00:20:27,608 - Ξαναπαίζει; - Είναι βαρετό. 319 00:20:27,691 --> 00:20:29,777 - Καμία αποκάλυψη. - Το γεγονός ότι το είδος μας 320 00:20:29,860 --> 00:20:32,321 θα εκραγεί σε 20 χρόνια μοιάζει σημαντικό. 321 00:20:32,404 --> 00:20:34,281 Σοβαρά, σε 20; Μάλλον το 'χασα αυτό. 322 00:20:34,365 --> 00:20:36,242 - Το βαθύτερο νόημα. - Δεν το λέει. 323 00:20:36,325 --> 00:20:37,326 Καλά, φτάνει. 324 00:20:38,160 --> 00:20:39,286 Συνέντευξη Μπράντλεϊ. 325 00:20:39,370 --> 00:20:41,163 Έχει δίκιο η Μία. Παίρνει διαστάσεις. 326 00:20:41,247 --> 00:20:43,499 Η έκθεση για την κλιματική αλλαγή είναι είδηση. 327 00:20:44,166 --> 00:20:45,709 Ξεκόλλα, Νίκι. 328 00:20:45,793 --> 00:20:47,670 Σχετίζεται με τις φωτιές που καλύπταμε. 329 00:20:47,753 --> 00:20:49,839 Κόφ' το. Ο Τσιπ είναι το αφεντικό σου. 330 00:20:49,922 --> 00:20:52,174 Και δικό σου, οπότε πάψε να τον κωλογλείφεις. 331 00:20:52,633 --> 00:20:54,635 Όλοι ξέρουν ότι είσαι εξπέρ σ' αυτό. 332 00:20:55,135 --> 00:20:58,472 Στέλνω τις ευχές μου σε όλη την οικογένεια. 333 00:20:58,556 --> 00:21:00,391 Ακριβώς. 334 00:21:00,474 --> 00:21:02,852 Επίσης, συναρπαστικά νέα από τον κόσμο... 335 00:21:02,935 --> 00:21:05,187 Συγγνώμη, αυτό ήταν... Συγγνώμη, Μία. 336 00:21:05,271 --> 00:21:06,689 Δεν πειράζει. Προχωράμε. 337 00:21:06,772 --> 00:21:08,983 Το εκρηκτικό νέο βιβλίο του Φρανκ Μάρκλαν, 338 00:21:09,066 --> 00:21:12,027 Πέντε Ημέρες του Οκτώβρη, κυκλοφόρησε σήμερα. 339 00:21:12,111 --> 00:21:13,612 Δεν προχωράμε. 340 00:21:14,822 --> 00:21:16,448 Μάζεψέ τα. Έφυγες. 341 00:21:17,032 --> 00:21:18,576 - Τι; - Τσιπ. 342 00:21:18,659 --> 00:21:20,536 Τσακίδια απ' το κοντρόλ μου. 343 00:21:20,619 --> 00:21:23,164 Για να συζητήσουμε τις αντιφατικές λεπτομέρειες 344 00:21:23,247 --> 00:21:24,540 που περιέχει το βιβλίο του. 345 00:21:24,623 --> 00:21:27,918 Είμαι κατενθουσιασμένη γι' αυτήν τη συνέντευξη, Μπράντλεϊ. 346 00:21:28,002 --> 00:21:29,003 Σ' ευχαριστώ, Άλεξ. 347 00:21:29,086 --> 00:21:32,631 Και περνάμε σε ένα σημαντικό ρεπορτάζ από την Ουάσινγκτον, που... 348 00:21:32,715 --> 00:21:35,092 Τέλεια. Αυτό είναι... 349 00:21:35,176 --> 00:21:37,803 Το Κογκρέσο ετοιμάζει πακέτο βοήθειας για τα θύματα. 350 00:21:37,887 --> 00:21:38,888 Άψογα. 351 00:21:39,722 --> 00:21:42,558 Τιμωρούμαι επειδή της λέω κατάμουτρα αυτό που όλοι εδώ μέσα 352 00:21:42,641 --> 00:21:44,643 λένε πίσω απ' την πλάτη της 18 μήνες; 353 00:21:44,727 --> 00:21:46,145 - Τέλεια! - Ξεκουμπίσου! 354 00:21:46,228 --> 00:21:47,396 Ευχαριστώ. 355 00:21:47,479 --> 00:21:51,108 Με το προεδρικό βέτο, το Κογκρέσο θα γυρνούσε στο μηδέν... 356 00:21:51,192 --> 00:21:52,776 Έτοιμοι για ζωντανό. 357 00:21:52,860 --> 00:21:55,029 Λοιπόν. Ελάτε. Δεν έγινε κάτι. 358 00:21:55,112 --> 00:21:57,031 Πρέπει να βγάλουμε την εκπομπή. 359 00:21:57,114 --> 00:21:59,867 Η ανταποκρίτριά μας, Άντρεα Λάσον, έχει περισσότερα... 360 00:21:59,950 --> 00:22:01,869 Και πάμε στο ζωντανό. 361 00:22:17,635 --> 00:22:20,179 - Πρέπει να τον προσλάβεις πάλι! - Μου κάνεις πλάκα; 362 00:22:20,262 --> 00:22:22,223 Νομίζεις πως με βοηθάς; Δεν βοηθάς! 363 00:22:22,306 --> 00:22:24,225 Δεν αφορά μόνο εσένα. Λυπάμαι... 364 00:22:24,308 --> 00:22:25,684 Τα 'κανες χειρότερα τώρα! 365 00:22:25,768 --> 00:22:27,645 Τι σκατά θες από μένα; 366 00:22:27,728 --> 00:22:28,938 Δεν πηδήχτηκα εγώ με τον Μιτς! 367 00:22:29,021 --> 00:22:30,731 Δεν πήρα εκείνη την απαίσια απόφαση! 368 00:22:30,814 --> 00:22:33,359 Εγώ το πληρώνω κάθε μέρα, γαμώτο μου! 369 00:22:38,489 --> 00:22:39,657 Δεν μπορώ... 370 00:22:40,074 --> 00:22:43,410 Δεν ήμουν τέλειος, το ξέρω! Αλλά δεν μπορώ να τα διορθώσω όλα. 371 00:22:43,494 --> 00:22:46,038 Αυτό θα είμαι μόνο για όλους εδώ, έτσι; 372 00:22:46,622 --> 00:22:50,000 Έλεος. Μία. Απλώς είμαι στα όριά μου. Συγγνώμη. Δεν... 373 00:22:53,587 --> 00:22:55,881 - Γυρνάω στη δουλειά. - Συγγνώμη. Γαμώτο! 374 00:22:59,343 --> 00:23:00,886 Το κέρατό μου. 375 00:23:02,054 --> 00:23:03,097 Γαμώτο μου. 376 00:23:13,482 --> 00:23:14,942 Καιρός μετά την "κονσέρβα"! 377 00:23:15,025 --> 00:23:16,443 "Σε μεγάλα τμήματα..." 378 00:23:18,237 --> 00:23:20,156 - Θες κάτι; - Δες το email σου; 379 00:23:20,447 --> 00:23:21,824 - Τι; - Έλαβες ένα email; 380 00:23:21,907 --> 00:23:23,409 - Πολλά λαμβάνω. - Κοίτα! 381 00:23:23,492 --> 00:23:24,493 Καλά. 382 00:23:27,454 --> 00:23:28,581 Γαμώτο. 383 00:23:28,914 --> 00:23:32,334 Με θέλει το τμήμα Προσωπικού. Έλαβες κι εσύ το ίδιο; 384 00:23:33,002 --> 00:23:35,671 - Ξέρουν; - Μπορεί να μας είδε κάποιος και να το 'πε. 385 00:23:36,338 --> 00:23:38,465 Νομίζω πως παραλύει το κορμί μου. 386 00:23:38,549 --> 00:23:41,927 Αισθάνομαι αδυναμία. Και ιδρώνω. Τι κάνουμε; 387 00:23:42,344 --> 00:23:44,305 Μην κάνεις εμετό. Πιες λίγη πορτοκαλάδα. 388 00:23:44,388 --> 00:23:45,556 Γιάνκο, τρέμω. 389 00:23:46,974 --> 00:23:48,517 Λοιπόν. Φέρε εδώ. 390 00:23:51,437 --> 00:23:53,230 Λοιπόν, άκουσέ με. 391 00:23:53,314 --> 00:23:58,194 Θα πάμε μαζί στο τμήμα Προσωπικού και θα τους πούμε ότι τα έχουμε. 392 00:23:58,277 --> 00:24:01,155 Και να το καταγράψουν. Να το προλάβουμε. 393 00:24:01,238 --> 00:24:04,992 Ή έχω μια άλλη ιδέα. Πάμε και το αρνούμαστε κατηγορηματικά! 394 00:24:05,075 --> 00:24:07,244 - Όχι, δεν θα πετύχει. - Με τον Κλίντον πέτυχε. 395 00:24:07,328 --> 00:24:08,662 Ο Κλίντον καθαιρέθηκε. 396 00:24:08,746 --> 00:24:10,831 Σωστά, καθαιρέθηκε. Το 'χα ξεχάσει. 397 00:24:10,915 --> 00:24:12,958 - Ευχαριστώ για την έρευνα. - Γιάνκο, σε 60"! 398 00:24:13,042 --> 00:24:14,502 Έγινε, ευχαριστώ! 399 00:24:18,214 --> 00:24:19,215 Σ' αγαπώ. 400 00:24:20,299 --> 00:24:23,385 Και μισώ το κάθε λεπτό που πρέπει να το κρύβω. 401 00:24:24,261 --> 00:24:28,182 Θέλω να σε πάω για φαγητό σ' ένα καλό εστιατόριο, 402 00:24:28,265 --> 00:24:30,601 να παραγγείλουμε φιλέτο και να πιούμε κρασί, 403 00:24:30,684 --> 00:24:33,103 να σου κρατάω το χέρι και να σε φιλάω. 404 00:24:33,187 --> 00:24:35,022 Να λέμε κρύα αστεία. 405 00:24:39,068 --> 00:24:40,319 Θα έρθεις μαζί μου; 406 00:24:41,403 --> 00:24:43,531 - Γιάνκο... - Τώρα είναι η ώρα. 407 00:24:53,165 --> 00:24:54,834 Ραντεβού στο τμήμα Προσωπικού. 408 00:24:55,459 --> 00:24:56,877 Μετά τη φωτογράφηση. 409 00:24:58,337 --> 00:24:59,338 Ανυπομονώ. 410 00:24:59,672 --> 00:25:02,091 Και επιστρέφουμε σε... 411 00:25:03,092 --> 00:25:06,470 πέντε, τέσσερα, τρία... 412 00:25:10,641 --> 00:25:13,352 Ευχαριστούμε, Άντρεα. Εξαιρετικό ρεπορτάζ. Συναρπαστικό. 413 00:25:13,894 --> 00:25:17,231 Φυσικά, η Μπράντλεϊ ήταν ένα άγνωστο μέγεθος σε εθνικό επίπεδο, 414 00:25:17,314 --> 00:25:21,277 αλλά ήρθε κοντά μας με εκτεταμένη δουλειά και εμπειρία. 415 00:25:21,360 --> 00:25:24,780 Τυχόν προβληματάκια μαζί της ως συμπαρουσιάστρια ήταν επειδή... 416 00:25:24,864 --> 00:25:26,240 ας μην κοροϊδευόμαστε, 417 00:25:26,323 --> 00:25:31,662 εγώ άργησα να φέρω την εκπομπή στα μέτρα του ανθρώπου. 418 00:25:31,745 --> 00:25:35,916 Σαν να πιέζαμε τον Στεφ Κάρι να παίξει εντός ρακέτας. 419 00:25:36,000 --> 00:25:37,877 Που είναι ξεκάθαρα κακή στρατηγική. 420 00:25:37,960 --> 00:25:39,837 Σε μια παίκτρια σαν την Μπράντλεϊ, 421 00:25:39,920 --> 00:25:41,881 δίνεις την μπάλα πίσω απ' τη γραμμή των 6,25 422 00:25:41,964 --> 00:25:43,424 και της δίνεις το ελεύθερο. 423 00:25:43,507 --> 00:25:45,342 Τώρα είναι τα καλά, που χαλαρώνουμε 424 00:25:45,426 --> 00:25:48,345 και την παρακολουθούμε επί τω έργω. 425 00:25:48,429 --> 00:25:52,099 Μάλιστα. Υπέροχα! Έχω αρκετά. 426 00:25:54,351 --> 00:25:56,896 - Τελειώσαμε; - Ναι. Τελειώσαμε. 427 00:25:57,313 --> 00:25:59,190 Μ' εκείνη την μπασκετική παρομοίωση, 428 00:25:59,273 --> 00:26:01,817 το προφίλ σχεδόν θα γραφτεί μόνο του. 429 00:26:03,569 --> 00:26:05,738 Δεν με ρώτησες για τον Μιτς κι αυτά. 430 00:26:05,821 --> 00:26:08,157 Δεν έχω χρόνο για στερεότυπες διαψεύσεις. 431 00:26:08,574 --> 00:26:09,867 Πήρα αυτό που θέλω. 432 00:26:14,497 --> 00:26:15,748 Έτσι νομίζεις. 433 00:26:16,874 --> 00:26:18,042 Ώστε έτσι; 434 00:26:18,459 --> 00:26:21,962 Μα δεν πρόκειται να γράψω αυτό το άρθρο ούτως ή άλλως. 435 00:26:22,046 --> 00:26:26,217 Κάτι που, απ' ό, τι μου φαίνεται, σ' ανακουφίζει τρομερά, Τσιπ. 436 00:26:27,301 --> 00:26:29,053 Μάγκι! 437 00:26:29,720 --> 00:26:31,138 Μου κάνεις μια χάρη; 438 00:26:31,222 --> 00:26:33,599 Μπορείς να μ' εμπιστευτείς λιγάκι; 439 00:26:35,851 --> 00:26:36,852 Τι; 440 00:26:38,020 --> 00:26:40,397 Προσπαθώ να... Μπορώ να σου πω... 441 00:26:41,941 --> 00:26:43,984 Μπορώ να σου πω κάποια πράγματα, 442 00:26:45,653 --> 00:26:47,571 να σε καθοδηγήσω σε πράγματα 443 00:26:47,655 --> 00:26:51,700 που ενοχοποιούν το δίκτυο στο ανώτατο επίπεδο... 444 00:26:51,784 --> 00:26:55,454 Κυρίως στο γαμημένο το ανώτατο επίπεδο. 445 00:26:56,539 --> 00:27:01,460 Προφανώς, θα έπρεπε να επικαλεστείς άκρως απόρρητες πηγές. 446 00:27:02,336 --> 00:27:07,174 Κι αν ενδιαφέρεσαι, θέλω να μου απαντήσεις το συντομότερο. 447 00:27:09,969 --> 00:27:12,096 Καταλαβαίνω καλά τι μου λες; 448 00:27:13,347 --> 00:27:14,807 Ναι, καταλαβαίνεις. 449 00:27:17,017 --> 00:27:18,519 Δεν τα συνηθίζεις εσύ αυτά. 450 00:27:19,228 --> 00:27:21,814 Έχεις τη φήμη του καλού στρατιώτη. 451 00:27:22,481 --> 00:27:24,733 Ναι, αλλά αυτός ο καλός στρατιώτης δεν... 452 00:27:25,484 --> 00:27:27,945 Δεν ξέρω τι προστατεύει πια. 453 00:27:30,531 --> 00:27:32,825 Πώς και νιώθεις τολμηρός; 454 00:27:35,661 --> 00:27:37,997 Κι αν ήταν 15 χρόνια συνέργειας; 455 00:27:38,414 --> 00:27:39,540 Όχι, λυπάμαι. 456 00:27:40,124 --> 00:27:42,209 Δεν αποκτάς συνείδηση ξαφνικά. 457 00:27:42,835 --> 00:27:45,546 Όχι όταν ηγείσαι του πολυτιμότερου στοιχείου 458 00:27:45,629 --> 00:27:47,923 ενός ομίλου πολλών δισ. δολαρίων. 459 00:27:48,007 --> 00:27:49,550 Αποκτάς συνείδηση 460 00:27:50,384 --> 00:27:55,389 όταν κάποιος απ' αυτόν τον όμιλο σου επιτρέπει να το κάνεις. 461 00:27:58,058 --> 00:28:00,436 Μάγκι, σου προσφέρω μια πολύ καλή ιστορία. 462 00:28:00,519 --> 00:28:02,605 Κι εγώ ψάχνω για την καλύτερη. 463 00:28:05,357 --> 00:28:06,358 Εντάξει. 464 00:28:07,026 --> 00:28:10,237 Ας το σκεφτούμε κι οι δυο και θα σου τηλεφωνήσω. 465 00:28:21,457 --> 00:28:25,294 Κόρι, θα σε πάρουν απ' το γραφείο μου για να κλείσουμε ένα ραντεβού. 466 00:28:25,711 --> 00:28:26,921 Εντάξει. 467 00:28:27,379 --> 00:28:28,923 Γουστάρω. Με ποιον; 468 00:28:29,006 --> 00:28:30,716 Όχι. Μη μου λες. Να 'ναι έκπληξη. 469 00:28:30,799 --> 00:28:32,092 Με τον Μάρλον Τέιτ. 470 00:28:32,176 --> 00:28:34,720 Πιθανό εκτελεστικό παραγωγό για το TMS. 471 00:28:39,016 --> 00:28:40,726 Ο Τσιπ έπαθε εκείνη τη συγκοπή τελικά; 472 00:28:40,809 --> 00:28:42,520 Διάολε! Συλλυπητήρια. 473 00:28:43,103 --> 00:28:45,147 Η εσωτερική έρευνα κλείνει σύντομα. 474 00:28:45,231 --> 00:28:46,774 Δεν ξέρουμε τι θα αναφέρει, 475 00:28:46,857 --> 00:28:49,777 και πρέπει να είμαστε έτοιμοι για έκτακτη ανάγκη. 476 00:28:50,194 --> 00:28:52,446 Ο Μάρλον είναι καλός. Τον ξέρω χρόνια. 477 00:28:52,863 --> 00:28:55,282 Ανέβηκε στο βραδινό δελτίο, αλλά το 'χει με το πρωινό. 478 00:28:55,366 --> 00:28:57,368 Ευχαριστώ για τη σύσταση, Φρεντ. 479 00:28:57,952 --> 00:28:59,578 Δεν είναι σύσταση. 480 00:29:00,538 --> 00:29:01,580 Ο Μάρλον μάς κάνει. 481 00:29:09,296 --> 00:29:10,506 Σε κατάλαβα, Φρεντ. 482 00:29:11,674 --> 00:29:14,885 Και ως επικεφαλής ειδησεογραφικού, θα το λάβω υπ' όψιν. 483 00:29:20,891 --> 00:29:22,935 Θέλεις να μου πεις κάτι; 484 00:29:27,857 --> 00:29:28,858 Ναι. 485 00:29:32,528 --> 00:29:34,905 - Είσαι χαρούμενος, Φρεντ; - Ορίστε; 486 00:29:34,989 --> 00:29:37,408 Είσαι χαρούμενος άνθρωπος στη ζωή σου; 487 00:29:37,491 --> 00:29:39,910 Ξέρω ότι έχεις σύζυγο, κάνα δυο σπίτια κι ένα δίκτυο, 488 00:29:39,994 --> 00:29:42,997 αλλά δεν μοιάζει να σε γεμίζει ιδιαίτερα τίποτα απ' όλα αυτά. 489 00:29:43,080 --> 00:29:45,374 Δεν πρέπει να σ' έχω δει ποτέ να χαμογελάς 490 00:29:45,457 --> 00:29:47,251 πάνω από ένα δυο δευτερόλεπτα. 491 00:29:47,334 --> 00:29:50,796 Κι είναι πολύ κρίμα, γιατί είναι ωραίο να χαμογελάς. 492 00:29:50,880 --> 00:29:52,131 Νιώθεις όμορφα. 493 00:29:52,548 --> 00:29:54,884 Ασχολήσου περισσότερο με ό, τι σε γεμίζει. 494 00:29:54,967 --> 00:29:57,636 Ίσως θα 'χεις περισσότερο χρόνο σύντομα. Το ελπίζω. 495 00:29:57,720 --> 00:30:01,265 Μια απλή προσωπική συμβουλή. Αν θες την ακούς. 496 00:30:01,348 --> 00:30:02,892 Είπα να σου την πω... 497 00:30:04,685 --> 00:30:08,397 προτού σου απομείνει μόνο ένα μόνιμο συνοφρύωμα. 498 00:30:12,568 --> 00:30:14,570 Να μου πεις τι θα γίνει με τον Μάρλον. 499 00:30:28,209 --> 00:30:33,464 Λοιπόν. Δυστυχώς, δεν είναι η καλύτερη στιγμή να πάρεις διαζύγιο. 500 00:30:35,966 --> 00:30:39,929 Υπαινίσσεσαι πως υπάρχει και καλή στιγμή να πάρεις διαζύγιο; 501 00:30:40,596 --> 00:30:43,724 Αν κάποια υπήρξε θύμα κακοποίησης, 502 00:30:44,308 --> 00:30:47,019 η αίτηση διαζυγίου θεωρείται εμψυχωτική. 503 00:30:47,102 --> 00:30:49,647 Ανακτά τον έλεγχο της ζωής της. 504 00:30:50,814 --> 00:30:53,400 - Υπάρχει κάτι τέτοιο; - Κακοποίηση; 505 00:30:57,196 --> 00:31:00,491 Μπα. Καμία κακοποίηση. Δυστυχώς. 506 00:31:00,825 --> 00:31:02,243 Ναι, σβήσ' το αυτό. 507 00:31:02,326 --> 00:31:05,204 Έλεος! Με δουλεύεις τώρα; 508 00:31:05,746 --> 00:31:09,542 Ένας γάμος είναι. Οι γάμοι τελειώνουν. Θεέ μου πια. 509 00:31:09,625 --> 00:31:13,379 Ιδίως τους γάμους των σελέμπριτι θα 'πρεπε να τους μετράμε σε σκυλίσια χρόνια. 510 00:31:15,589 --> 00:31:18,217 Με τον Τζέισον θα γιορτάζαμε 140 χρόνια! 511 00:31:19,009 --> 00:31:20,094 Επιτυχία! 512 00:31:20,427 --> 00:31:22,388 Δεν θα το δει έτσι ο κόσμος. 513 00:31:22,471 --> 00:31:25,975 Καταρχάς, θα αναρωτηθούν αν είχες παράνομο δεσμό με τον Μιτς. 514 00:31:26,392 --> 00:31:28,269 - Κι αν είχες, δεν πειράζει. - Μάλιστα. 515 00:31:28,352 --> 00:31:30,646 Αρκεί... να μας το πεις. 516 00:31:30,729 --> 00:31:32,731 - Καλύτερα να τα προλαβαίνουμε αυτά. - Μάλιστα. 517 00:31:32,815 --> 00:31:37,236 Όπως και να 'χει, ο κόσμος σίγουρα θα προσέξει πως η γυναίκα του Μιτς 518 00:31:37,319 --> 00:31:40,823 κατέθεσε αίτηση διαζυγίου αμέσως πριν ανακοινωθεί το δικό σου. 519 00:31:41,407 --> 00:31:45,202 Και τίθεται και θέμα ποιος απ' τους δυο καταθέτει την αίτηση. 520 00:31:45,619 --> 00:31:48,622 Αν το κάνεις εσύ, θα θεωρηθείς άκαρδη. 521 00:31:48,706 --> 00:31:52,418 Αν το κάνει ο Τζέισον, θα θεωρηθεί ότι σ' έπιασε με άλλον. 522 00:31:52,835 --> 00:31:56,630 Ή αυτό ή ότι δεν άντεχε άλλο μια σελέμπριτι με ιδιοτροπίες, 523 00:31:56,714 --> 00:31:58,424 κάτι που σε δείχνει αξιοθρήνητη. 524 00:31:58,507 --> 00:32:03,262 Εκτός, φυσικά, αν ο Τζέισον σε απατούσε με μια, ας πούμε, νεότερη γυναίκα. 525 00:32:03,596 --> 00:32:05,097 Αυτό παίζει ωραία. 526 00:32:05,181 --> 00:32:07,016 Ο κόσμος θα σε κοιτάζει με οίκτο. 527 00:32:07,099 --> 00:32:09,143 Μα είναι οίκτος μαζί με συμπόνια, 528 00:32:09,685 --> 00:32:11,896 οπότε να μας το πεις οπωσδήποτε. 529 00:32:17,234 --> 00:32:20,279 Ντάνιελ, η εκπομπή σου πάει κατά διαόλου. 530 00:32:20,738 --> 00:32:24,408 Ακόμη κι εγώ τη βλέπω. Μα να κλαίει για το κοπρόσκυλο η Άλεξ; 531 00:32:24,492 --> 00:32:26,952 Ποιος δεν θα 'βλεπε; Δεν θα κρατήσει, όμως. 532 00:32:27,995 --> 00:32:30,414 Κοίτα, είσαι με τους νικητές, προς ώρας. 533 00:32:30,498 --> 00:32:32,917 Η αληθινή ομορφιά της δεύτερης εκπομπής, όμως, 534 00:32:33,000 --> 00:32:36,962 είναι ότι θα ξοδέψουν όσα χρειαστεί σε κόσμο για να φτάσουν στην κορυφή. 535 00:32:37,046 --> 00:32:39,590 Δεν με αφορούν οι αποδοχές του UBA. 536 00:32:39,673 --> 00:32:40,674 Και τι σε αφορά; 537 00:32:40,758 --> 00:32:45,012 Γιατί εμένα μ' αφορά που το UBA περιφέρει δυο λευκές γυναίκες 538 00:32:45,095 --> 00:32:48,432 για να δείξει πόσο προοδευτικό είναι που έχει δύο παρουσιάστριες, 539 00:32:48,516 --> 00:32:50,184 ενώ οι έγχρωμοι απλώς φροντίζουν 540 00:32:50,267 --> 00:32:52,436 να μην σέρνονται οι ουρές των φορεμάτων τους. 541 00:32:52,520 --> 00:32:54,730 Εγώ θα εξοργιζόμουν. 542 00:32:55,147 --> 00:32:56,941 Εμένα με εξοργίζει το εξής. 543 00:32:57,900 --> 00:33:01,987 Το TMS μ' έβγαλε από μια θέση που μου άρεσε, 544 00:33:02,655 --> 00:33:04,698 με προσέλκυσε βάση πολιτικής οξύνοιας, 545 00:33:04,782 --> 00:33:08,702 μου υποσχέθηκε μια θέση για να κάνω αυτό που αγαπώ. 546 00:33:09,578 --> 00:33:13,624 Αντ' αυτού, μ' έχουν βάλει να παρουσιάζω το γαμημένο το Twist. 547 00:33:14,291 --> 00:33:19,922 Οπότε, και πάλι, παρότι ο εγωισμός μου τρελαίνεται που ενδιαφέρεσαι για μένα, 548 00:33:20,923 --> 00:33:24,635 φοβάμαι πως το YDA θα ήταν απλώς μια έμμεση κίνηση 549 00:33:24,718 --> 00:33:26,929 για μια μεγαλύτερη εκδοχή του The Twist. 550 00:33:28,430 --> 00:33:30,140 Εγώ θέλω να λέω τις ειδήσεις. 551 00:33:30,224 --> 00:33:32,351 Θέλω να συναρπάζεται ο κόσμος. 552 00:33:32,810 --> 00:33:34,436 Και θέλω να αρκεί αυτό. 553 00:33:37,356 --> 00:33:40,818 Βλέπεις; Γι' αυτό σε θέλω στο YDA. 554 00:33:41,235 --> 00:33:46,782 Ντάνιελ, είσαι ένας υπέροχος, βαρετός άνθρωπος, που λατρεύει τη δυνατή είδηση. 555 00:33:46,866 --> 00:33:49,201 - Δεν αστειεύομαι! - Ούτε κι εγώ! 556 00:33:49,285 --> 00:33:51,412 Το YDA το βλέπουν γιατί είναι διασκεδαστικό. 557 00:33:51,495 --> 00:33:54,874 Είναι ανάλαφρο, συναρπαστικό. Και μαζί με τον Τζίμι, το 'χουμε. 558 00:33:54,957 --> 00:33:58,836 Εννοείται πως γουστάρω να μιλάω με τους εν ζωή Bay City Rollers. 559 00:33:58,919 --> 00:34:01,922 Δεν θα περάσουμε ποτέ το TMS, όμως, όντας διασκεδαστικοί. 560 00:34:02,006 --> 00:34:05,426 Χρειαζόμαστε το βαρετό. Τη σοβαρότητα. 561 00:34:05,509 --> 00:34:07,469 Χρειαζόμαστε πολιτική αξιοπιστία. 562 00:34:07,553 --> 00:34:09,471 Κι εσένα σου τρέχει απ' τα μπατζάκια. 563 00:34:09,555 --> 00:34:11,182 Το TMS είναι ευάλωτο τώρα. 564 00:34:12,516 --> 00:34:14,518 Υπάρχουν άτομα που νοιάζομαι εκεί, 565 00:34:14,977 --> 00:34:17,521 άτομα που θα πάθουν ζημιά αν την κάνω. 566 00:34:18,480 --> 00:34:19,648 Η Άλισον, ο Γιάνκο... 567 00:34:19,732 --> 00:34:23,527 Ναι, ξέρω. Η χαρά της μειονότητας! 568 00:34:23,611 --> 00:34:25,279 - Χτύπημα κάτω απ' τη ζώνη. - Ακριβές. 569 00:34:26,113 --> 00:34:29,408 Και πάλι. Δεν είναι εύκολο. 570 00:34:30,075 --> 00:34:33,204 Η οικογένεια του TMS έχει διαλυθεί, 571 00:34:33,621 --> 00:34:37,458 και ούτως ή άλλως, δεν περιλάμβανε ποτέ όποιον δεν λεγόταν Μιτς ή Άλεξ. 572 00:34:41,962 --> 00:34:45,633 Δεν ξέρω αν το έχεις δει στο WebMD ή κάπου αλλού. 573 00:34:45,716 --> 00:34:47,718 Το συντομότερο, αλλά να μη μου πουν. 574 00:34:47,801 --> 00:34:49,220 - Εντάξει. - Ευχαριστώ. 575 00:34:50,596 --> 00:34:51,972 Η υπόλοιπη φαμίλια; 576 00:34:52,056 --> 00:34:54,141 Μπορεί να 'βγαλαν βόλτα τον σκύλο. 577 00:34:54,767 --> 00:34:55,976 Παράξενη φαμίλια. 578 00:34:56,894 --> 00:34:59,647 Ναι. Δυσλειτουργική. 579 00:35:00,064 --> 00:35:01,565 Όπως οι αληθινές. 580 00:35:02,483 --> 00:35:04,360 Λοιπόν. Επέστρεψα. 581 00:35:04,443 --> 00:35:05,528 Όλοι εδώ! 582 00:35:05,611 --> 00:35:07,822 Ας απαθανατίσουμε τη ρημάδα την ευτυχία. 583 00:35:09,782 --> 00:35:11,784 - Να σου πω λίγο; - Ναι. 584 00:35:13,911 --> 00:35:14,912 Ναι. 585 00:35:15,663 --> 00:35:21,000 Απ' ό, τι φαίνεται, πρέπει να ανακοινώσω το διαζύγιο στην εκπομπή την άλλη βδομάδα. 586 00:35:21,085 --> 00:35:22,962 - Θεέ μου, λυπάμαι... - Δεν πειράζει. 587 00:35:23,045 --> 00:35:26,841 Ήθελα απλώς να σ' ενημερώσω, οπότε προετοιμάσου για αμηχανία. 588 00:35:26,924 --> 00:35:28,884 Η ειδικότης μου. 589 00:35:29,384 --> 00:35:31,053 Αλλά ευχαριστώ για την ενημέρωση. 590 00:35:31,136 --> 00:35:34,181 Ναι. Και προφανώς, αυτό θα μείνει μεταξύ μας. 591 00:35:34,598 --> 00:35:36,058 - Φυσικά. - Εντάξει. Ευχαριστώ. 592 00:35:36,141 --> 00:35:38,268 Απλώς πρέπει να προσέχω πολύ τι λέω. 593 00:35:38,686 --> 00:35:42,605 Μόλις είδα μια υπεύθυνη δημοσίων σχέσεων και σκιάχτηκα. 594 00:35:43,190 --> 00:35:47,111 Μου υπενθύμισε ότι μπαίνω σ' ένα ναρκοπέδιο εικασίας... 595 00:35:47,652 --> 00:35:51,323 για τον γάμο μου και τα λογικά μου, και... 596 00:35:52,158 --> 00:35:53,325 τον Μιτς. 597 00:35:53,951 --> 00:35:55,953 Γαμώτο, δεν ξέρω. Για μένα και για σένα. 598 00:35:56,036 --> 00:35:57,580 Μπορεί να 'μαστε ερωτευμένες. 599 00:35:58,080 --> 00:35:59,707 Θα το προτιμούσα αυτό! 600 00:36:00,457 --> 00:36:03,836 Όλα αυτά ακούγονται πολύ ζόρικα. Είμαι εδώ για ό, τι χρειαστείς. 601 00:36:04,670 --> 00:36:05,671 Εντάξει; 602 00:36:05,754 --> 00:36:06,881 Περίμενε! 603 00:36:07,923 --> 00:36:08,966 Βασικά... 604 00:36:10,885 --> 00:36:13,012 Μήπως να σκεφτόμασταν κάτι μαζί; 605 00:36:14,638 --> 00:36:16,056 Για την ανακοίνωση; 606 00:36:16,515 --> 00:36:19,852 Ναι. Αφού θα είσαι κι εσύ μπροστά 607 00:36:19,935 --> 00:36:21,478 - όταν θα το κάνω. - Σωστά. 608 00:36:21,562 --> 00:36:23,606 Μπορούμε να το κάνουμε σαν διάλογο. 609 00:36:24,481 --> 00:36:27,443 Κι εφόσον η ειδικότητά σου μοιάζει να είναι... 610 00:36:31,030 --> 00:36:32,239 να είσαι άνθρωπος... 611 00:36:33,032 --> 00:36:34,074 δεν θα έβλαπτε. 612 00:36:35,868 --> 00:36:40,289 Θα μπορούσαμε να το δουλέψουμε απόψε τρώγοντας στο διαμέρισμά μου. 613 00:36:41,540 --> 00:36:43,542 - Τέλεια θα ήταν. - Ναι; 614 00:36:43,626 --> 00:36:45,336 Όχι. Ναι. Με μεγάλη χαρά. 615 00:36:45,419 --> 00:36:46,712 Θα φέρω φαγητό. 616 00:36:46,795 --> 00:36:48,339 Δεν χρειάζεται. Το 'χω κανονίσει. 617 00:36:48,422 --> 00:36:49,924 - Εντάξει. - Λοιπόν, κυρίες! 618 00:36:50,007 --> 00:36:51,759 - Ναι. - Είστε πανέμορφες. Και έτοιμες. 619 00:36:51,842 --> 00:36:53,093 Τι λέτε να το κάνουμε αυτό; 620 00:36:53,177 --> 00:36:54,178 Εντάξει. 621 00:36:54,261 --> 00:36:55,489 - Ας γίνουμε οικογένεια. - Έλεος. 622 00:36:55,513 --> 00:36:56,847 - Φωτογραφίες. - Ελάτε. 623 00:36:56,931 --> 00:36:58,140 - Πάμε. - Χαρά. Ευτυχία. 624 00:36:58,224 --> 00:37:00,476 Ευτυχισμένη οικογένεια. Ωραία. Ένα, δύο, τρία. 625 00:37:00,559 --> 00:37:01,560 Πλατιά χαμόγελα! 626 00:37:01,644 --> 00:37:03,437 Λίγο προς τα εμένα τους γοφούς σου. 627 00:37:03,521 --> 00:37:05,856 - Ωραία είναι. Εκεί. Ακίνητοι. - Σοβαροί ή χαμογελάμε; 628 00:37:05,940 --> 00:37:07,483 Ωραία αυτή! Εκεί. Ωραία πόζα! 629 00:37:07,566 --> 00:37:09,860 Ένα, δύο, τρία. Ωραία. Ψηλά τα πηγούνια λίγο. 630 00:37:09,944 --> 00:37:12,071 Ελάτε λίγο προς τα δω, για να γείρετε. 631 00:37:12,154 --> 00:37:14,073 Ωραία. Χαμογελάμε. Τέλεια. Ωραία ιδέα. 632 00:37:14,156 --> 00:37:15,825 - Υπέροχα. - Το κακό μου προφίλ... 633 00:37:15,908 --> 00:37:17,618 Δεν έχεις κακό προφίλ, σταμάτα. 634 00:37:17,701 --> 00:37:19,787 - Ήπια καφέ! - Ευχαριστώ. 635 00:37:20,329 --> 00:37:22,164 Ωραία. Μπράντλεϊ, λίγο ψηλά το πηγούνι. 636 00:37:22,248 --> 00:37:25,000 Ένα, δύο, τρία. Ωραία. Πλατιά χαμόγελα! Έτσι μπράβο. 637 00:37:36,136 --> 00:37:38,180 Για πλάκα το έκανε ο Νίκι. 638 00:37:39,598 --> 00:37:41,100 Είναι καλό παιδί. 639 00:37:42,101 --> 00:37:44,103 Δεν έπρεπε να τον καταστρέψεις για μια πλάκα. 640 00:37:44,186 --> 00:37:47,356 - Ζήτησε συγγνώμη. - Δεν τον απέλυσα εγώ, αλλά ο Τσιπ. 641 00:37:48,649 --> 00:37:49,900 Ό, τι πεις. 642 00:37:50,734 --> 00:37:53,320 Μπαρτ! Κόφ' το. 643 00:37:53,988 --> 00:37:55,823 Ναι, θα το κόψω. 644 00:38:01,745 --> 00:38:04,623 Κάποιοι άλλοι, πάντως, δεν θα το κόψουν ποτέ. 645 00:38:21,432 --> 00:38:22,600 Γεια σας. 646 00:38:24,226 --> 00:38:25,644 Μπορώ να έχω την προσοχή σας; 647 00:38:28,856 --> 00:38:30,065 Η Μία Τζόρνταν είμαι. 648 00:38:30,149 --> 00:38:32,651 - Μπορώ να έχω την προσοχή σας; - Τι είναι αυτό; 649 00:38:32,985 --> 00:38:33,986 Γεια σας. 650 00:38:34,862 --> 00:38:37,823 Είμαι η περιφρονημένη, υπερευαίσθητη γυναίκα 651 00:38:37,907 --> 00:38:40,451 - που πηδήχτηκε με τον παρουσιαστή... - Γαμώτο. 652 00:38:40,868 --> 00:38:42,077 Για να ανελιχθεί. 653 00:38:42,161 --> 00:38:44,788 Και φρόντισα να απολυθεί, 654 00:38:45,289 --> 00:38:47,333 επειδή δεν άφηνε τη γυναίκα του. 655 00:38:47,416 --> 00:38:48,834 Και τώρα, ζητάω εκδίκηση. 656 00:38:48,918 --> 00:38:51,879 Όποιος έχει πουλί, λοιπόν, να προσέχει 657 00:38:51,962 --> 00:38:53,631 γιατί σιχαίνεται τα πουλιά τώρα. 658 00:38:57,218 --> 00:38:59,220 Πουλιά, προσοχή! 659 00:39:00,679 --> 00:39:03,182 Μη βγαίνετε τη νύχτα χωρίς συνοδεία, 660 00:39:04,266 --> 00:39:08,979 γιατί η εκδικητική τσούλα, η φεμινίστρια σκρόφα, 661 00:39:09,063 --> 00:39:12,066 Μία Τζόρνταν, παραμονεύει κάπου εκεί έξω! 662 00:39:12,149 --> 00:39:13,526 Να κάνουμε κάτι; 663 00:39:13,609 --> 00:39:15,903 Αφήστε τη να μιλήσει. Άσ' την. 664 00:39:15,986 --> 00:39:19,156 - Κοίτα, Μία, λυπάμαι. - Βούλωσέ το, ρε Μπαρτ. 665 00:39:19,240 --> 00:39:21,325 Λοιπόν, το κατάλαβα. 666 00:39:25,162 --> 00:39:27,540 Ξέρω πολύ καλά τι λένε όλοι για μένα. 667 00:39:29,375 --> 00:39:31,836 Και τώρα, απ' ό, τι φαίνεται, 668 00:39:33,587 --> 00:39:37,091 φρόντισα να απολυθεί ο Νίκι και διέρρευσα για τον Μιτς στην Τάιμς, 669 00:39:37,174 --> 00:39:40,302 και σίγουρα είμαι κι ο κατά συρροή δολοφόνος Ζόντιακ, 670 00:39:40,386 --> 00:39:43,097 και μάλλον δολοφόνησα και τον αρχιδούκα Φραγκίσκο Φερδινάνδο. 671 00:39:43,180 --> 00:39:44,932 Η λίστα είναι ατελείωτη, 672 00:39:45,015 --> 00:39:47,268 και θα μπορούσα ν' αρνηθώ πολλά απ' αυτά. 673 00:39:47,351 --> 00:39:49,019 Τα περισσότερα είναι ψέματα. 674 00:39:49,937 --> 00:39:53,023 Μαλακισμένα κουτσομπολιά. Μα έχω... 675 00:39:53,899 --> 00:39:56,777 κουραστεί τόσο πολύ, γαμώτο. 676 00:40:04,201 --> 00:40:06,245 Δεν έχω την ενέργεια να τα αρνηθώ. 677 00:40:08,747 --> 00:40:10,541 Τι νόημα έχει, ούτως ή άλλως; 678 00:40:12,751 --> 00:40:15,337 Όλοι έχουν αποφασίσει ήδη τι πιστεύουν. 679 00:40:16,005 --> 00:40:18,257 Κάποιοι με μισείτε, κάποιοι με λυπάστε, 680 00:40:18,340 --> 00:40:20,050 κάποιοι με θεωρείτε θύμα, 681 00:40:20,134 --> 00:40:21,886 άλλοι με θεωρείτε τσούλα. 682 00:40:25,431 --> 00:40:28,142 Ο καθένας έχει τη γνώμη του, και ξέρετε κάτι; 683 00:40:30,686 --> 00:40:31,812 Ας την έχει. 684 00:40:33,397 --> 00:40:35,816 Θέλω μόνο να πάω παρακάτω, γαμώτο. 685 00:40:37,735 --> 00:40:39,445 Μία, αν θες, άσε το μικρόφωνο... 686 00:40:39,528 --> 00:40:43,032 Τσιπ, σχεδόν τελείωσα, εκτός αν θες να κάνουμε διάλογο. 687 00:40:45,993 --> 00:40:47,161 Καλά, συνέχισε. 688 00:40:50,748 --> 00:40:51,957 Άνθρωποι είμαστε όλοι. 689 00:40:55,002 --> 00:40:56,337 Όλοι μετανιώνουμε. 690 00:40:59,006 --> 00:41:02,426 Από όποια πλευρά του Κι Εγώ κι αν είστε, 691 00:41:02,510 --> 00:41:05,888 είμαστε όλοι άνθρωποι, που θέλουμε να κάνουμε τη δουλειά μας, 692 00:41:06,680 --> 00:41:07,890 καλή δουλειά. 693 00:41:09,725 --> 00:41:13,312 Εγώ, λοιπόν, θα συγκεντρωθώ σ' αυτό. 694 00:41:15,105 --> 00:41:16,106 Στη δουλειά μου. 695 00:41:19,527 --> 00:41:21,570 Γιατί θα 'θελα να με ξέρουν στον κόσμο 696 00:41:21,654 --> 00:41:23,906 για κάτι περισσότερο απ' το πήδημα με τον Μιτς, 697 00:41:23,989 --> 00:41:26,283 και θεωρώ πως αξίζω αυτήν την ευκαιρία. 698 00:41:48,347 --> 00:41:49,890 Λοιπόν, ας... 699 00:41:52,017 --> 00:41:54,395 Ας ακούσουμε αυτήν την καλή συμβουλή, και... 700 00:41:56,355 --> 00:41:57,606 και πίσω στις δουλειές μας. 701 00:42:04,697 --> 00:42:07,074 Μία! 702 00:42:07,158 --> 00:42:08,159 Μπράντλεϊ. 703 00:42:08,993 --> 00:42:11,328 Έπρεπε να σ' το έχω πει. Ήθελα να γίνω παραγωγός σου. 704 00:42:11,412 --> 00:42:14,748 - Δεν ήθελα να πέσω στα μάτια σου... - Σε παρακαλώ, σταμάτα. 705 00:42:15,207 --> 00:42:16,208 Δεν έπεσες. 706 00:42:16,792 --> 00:42:18,919 Και χαίρομαι πολύ γι' αυτό που έκανες. 707 00:42:19,712 --> 00:42:23,757 Απλώς λυπάμαι πολύ που έπρεπε να το διαχειριστείς μόνη σου. 708 00:42:25,926 --> 00:42:27,261 Σ' ευχαριστώ. 709 00:42:29,013 --> 00:42:31,724 Λοιπόν, πρέπει να ετοιμάσουμε την αυριανή εκπομπή. 710 00:42:31,807 --> 00:42:33,559 - Εντάξει. - Στο γραφείο σου σε δέκα; 711 00:42:33,642 --> 00:42:35,060 Ναι. Τέλεια. 712 00:42:39,773 --> 00:42:41,066 Λοιπόν, Κλερ, 713 00:42:41,150 --> 00:42:44,945 ο κος Φλόρες έχει δηλώσει ότι θα ήθελε να αναφέρει αυτήν τη σχέση. 714 00:42:45,029 --> 00:42:46,572 Μίλησε εκείνος, 715 00:42:46,655 --> 00:42:49,533 αλλά θα θέλαμε να το αναφέρουμε και οι δύο, 716 00:42:50,534 --> 00:42:53,287 ιδανικώς απόρρητα, όμως, αν είναι εφικτό. 717 00:42:53,704 --> 00:42:58,542 Αυτό που θέλω να καταλάβω καλύτερα είναι πώς ξεκίνησε αυτή η σχέση. 718 00:42:59,835 --> 00:43:02,588 Εσύ ξεκίνησες την ερωτική σχέση; 719 00:43:03,547 --> 00:43:06,050 Όχι. Και ποτέ δεν θα είχα σκεφτεί κάτι τέτοιο. 720 00:43:06,133 --> 00:43:08,552 Όχι, γίναμε φίλοι. 721 00:43:09,261 --> 00:43:11,263 Η Κλερ έκανε την έρευνα 722 00:43:11,347 --> 00:43:16,060 και ήταν πρόθυμη να ακούσει και να ασχοληθεί ενεργά με τη δουλειά μου. 723 00:43:16,143 --> 00:43:17,978 Κάτι που δεν συμβαίνει πάντα. 724 00:43:18,062 --> 00:43:19,188 Όλοι βασίζονται στον καιρό, 725 00:43:19,271 --> 00:43:21,690 αλλά δεν τον παίρνουν στα σοβαρά. 726 00:43:21,774 --> 00:43:22,775 Όχι η Κλερ. 727 00:43:22,858 --> 00:43:26,570 Ο εγκέφαλός του είναι απίστευτα σέξι! 728 00:43:26,654 --> 00:43:30,407 Δεν μου φάνηκε κι έγκλημα να μετατραπεί σε σεξ εκείνο το συναίσθημα. 729 00:43:30,491 --> 00:43:31,575 Δεν μίλησα για έγκλημα. 730 00:43:31,659 --> 00:43:34,787 Απλώς ρωτάω πώς προέκυψε η πρώτη σεξουαλική επαφή. 731 00:43:36,121 --> 00:43:38,791 "Απλώς ρωτάω". Πολύ ευγενικός τρόπος 732 00:43:38,874 --> 00:43:41,377 να ρωτάς κάτι που δεν σε αφορά. 733 00:43:41,794 --> 00:43:44,713 Όχι! Εγώ ήμουν εκείνος που σταμάτησε το φιλί. 734 00:43:46,131 --> 00:43:48,968 Φυσικά κι ανησυχούσα μήπως ήταν ανάρμοστο. 735 00:43:50,594 --> 00:43:53,013 Ήμουν σε βαθιά άρνηση για τα ίδια μου τα συναισθήματα. 736 00:43:53,097 --> 00:43:55,891 Πραγματικά. Εκείνη ήταν τελείως ατάραχη. 737 00:43:55,975 --> 00:43:58,102 Μου είπε ότι της άρεσα, 738 00:43:58,185 --> 00:44:00,271 και μάλιστα, για καιρό. 739 00:44:00,354 --> 00:44:02,273 Κι εγώ ξαφνιάστηκα. 740 00:44:02,356 --> 00:44:04,275 Ναι! Κάναμε σεξ εκείνο το βράδυ. 741 00:44:04,358 --> 00:44:06,277 Ναι, ήταν στο διαμέρισμα του Γιάνκο! 742 00:44:06,360 --> 00:44:08,529 Μα μόνο επειδή εκείνος ξέρει να μαγειρεύει 743 00:44:08,612 --> 00:44:10,531 κι εγώ γουστάρω την παέγια! 744 00:44:10,948 --> 00:44:12,283 Την κάλεσα σε δείπνο, 745 00:44:12,366 --> 00:44:15,035 και θεωρήσαμε εξυπνότερο να μην το ανακοινώσουμε. 746 00:44:15,119 --> 00:44:18,956 Κοίτα, εγώ του την έπεσα. Εγώ είμαι η κακιά της υπόθεσης. 747 00:44:19,373 --> 00:44:21,500 Δεν χαρακτήρισα κανέναν κακό. 748 00:44:21,584 --> 00:44:23,794 Αυτό δεν υπαινίσσεσαι, όμως; 749 00:44:23,878 --> 00:44:25,880 Ότι προφανώς με ξεγέλασε, 750 00:44:25,963 --> 00:44:29,383 εξαιτίας της ίδιας της φύσης της επαγγελματικής του θέσης ισχύος. 751 00:44:29,466 --> 00:44:32,011 Έχουμε σκεφτεί πάρα πολλές φορές να το δηλώσουμε... 752 00:44:32,094 --> 00:44:34,513 Ωστόσο, έπρεπε να σας καλέσουμε για να... 753 00:44:34,597 --> 00:44:37,224 Σωστά. Και θα μπορούσες να μας κατηγορήσεις γι' αυτό. 754 00:44:37,641 --> 00:44:40,895 Όπως και να συγκρίνεις τη φύση της δικής μας σχέσης 755 00:44:40,978 --> 00:44:43,105 με τις αθλιότητες του Μιτς Κέσλερ. 756 00:44:43,189 --> 00:44:45,191 Πρέπει να καταλάβεις κάτι, Σίλα. 757 00:44:45,524 --> 00:44:48,944 Αυτός ακριβώς ο φόβος μας έκανε να σιωπήσουμε. 758 00:44:49,612 --> 00:44:53,240 Σου έχει ζητήσει ποτέ να κάνεις πράγματα που σ' έκαναν να νιώσεις άβολα; 759 00:44:56,285 --> 00:44:57,286 Όχι. 760 00:44:58,037 --> 00:44:59,038 Ποτέ; 761 00:44:59,955 --> 00:45:03,083 Μου ζήτησε να έρθω εδώ, και τώρα νιώθω άβολα. 762 00:45:07,213 --> 00:45:10,424 Η δουλειά που κάνετε εδώ μέσα είναι αξιέπαινη. 763 00:45:10,508 --> 00:45:13,719 Και πραγματικά, καταλαβαίνω όλες τις δύσκολες ερωτήσεις. 764 00:45:13,802 --> 00:45:19,183 Μα η Κλερ κι εγώ ελπίζουμε πως θα αλλάξουμε τον τρόπο πλοήγησης 765 00:45:19,934 --> 00:45:22,269 μιας τέτοιας σχέσης στον επαγγελματικό χώρο. 766 00:45:22,353 --> 00:45:26,357 Θα θεωρούσες τη σχέση σου με τον κο Φλόρες σοβαρή; 767 00:45:28,734 --> 00:45:30,319 Γιατί έχει σχέση αυτό; 768 00:45:30,736 --> 00:45:32,822 Διότι οφείλουμε να εξετάσουμε 769 00:45:32,905 --> 00:45:36,116 αν είναι βιώσιμο να εργάζεστε στο ίδιο περιβάλλον. 770 00:45:38,202 --> 00:45:40,746 - Εννοείς πως ίσως απολυθώ; - Απλώς... 771 00:45:40,830 --> 00:45:42,873 Μα δεν θ' απολύσετε τον σκατο-μετεωρολόγο! 772 00:45:42,957 --> 00:45:44,959 Κλερ, δεν λέω ότι θα πάθει κανείς κάτι. 773 00:45:45,042 --> 00:45:48,379 Δεν μ' αρέσει καθόλου που είμαι εδώ! Ήταν λάθος αυτό. 774 00:45:48,462 --> 00:45:49,588 Θες ένα λεπτό; 775 00:45:49,672 --> 00:45:51,382 Όχι, θέλω να ξεκουμπιστώ από δω. 776 00:45:51,465 --> 00:45:54,009 Κλερ, οφείλουμε να κάνουμε αυτές τις ερωτήσεις. 777 00:45:54,093 --> 00:45:57,346 Κι εγώ νιώθω πως δικαιούμαι ακόμη έστω λίγη ιδιωτικότητα! 778 00:45:57,429 --> 00:45:58,973 Εσύ επέλεξες να έρθεις εδώ. 779 00:45:59,056 --> 00:46:00,724 Τίποτα δεν επέλεξα! 780 00:46:01,183 --> 00:46:02,226 Κλερ; 781 00:46:02,309 --> 00:46:03,477 Τι; 782 00:46:03,561 --> 00:46:05,896 Θες βοήθεια για να φύγεις απ' αυτήν τη σχέση; 783 00:46:08,065 --> 00:46:09,066 Θεέ μου! 784 00:46:20,035 --> 00:46:22,288 - Θεέ μου! Είσαι καλά; - Δεν ξέρω. 785 00:46:22,371 --> 00:46:24,582 - Τι μπορούν να κάνουν; - Γιάνκο! Πρόσεχε! 786 00:46:24,665 --> 00:46:25,666 - Το ξέρω. - Ο κόσμος. 787 00:46:25,749 --> 00:46:28,169 Το ξέρω. Απλώς ανακουφίστηκα τόσο. 788 00:46:28,252 --> 00:46:29,461 Νομίζω πως τη σκαπουλάραμε. 789 00:46:30,004 --> 00:46:31,255 Πώς πήγες εσύ; 790 00:46:31,338 --> 00:46:33,174 - Δυσκολεύομαι να το περιγράψω με... - Γεια. 791 00:46:34,091 --> 00:46:36,010 Καληνύχτα, Γιάνκο! 792 00:46:36,468 --> 00:46:40,389 Σου φέρνω την έρευνα για τη συνέντευξη Χολμς σε καμιά ωρίτσα. 793 00:46:40,472 --> 00:46:41,557 - Εντάξει; - Ναι. 794 00:46:41,640 --> 00:46:43,184 - Καληνύχτα, Κλερ. - Καληνύχτα. 795 00:46:45,269 --> 00:46:46,896 - Γεια. - Γεια. 796 00:46:48,105 --> 00:46:49,356 - Τι κάνεις; - Μια χαρά. 797 00:46:49,440 --> 00:46:52,193 Συγγνώμη, απλώς σκέφτομαι τη βροχή! 798 00:46:52,276 --> 00:46:54,653 Μάλλον θα βρέξει αύριο. Φόρα γαλότσες. 799 00:46:54,737 --> 00:46:57,948 Έγινε. Να σου πω, είναι καλά η Κλερ; 800 00:46:59,950 --> 00:47:01,660 Ναι, καλά, νομίζω. 801 00:47:02,495 --> 00:47:05,748 - Καλά. - Είναι απίστευτα ταλαντούχα. Ναι. 802 00:47:06,499 --> 00:47:09,418 Πολύ χαίρομαι που το είδες και της έδωσες μια ευκαιρία. 803 00:47:22,223 --> 00:47:25,518 - Γεια! - Πλάκα έχει που συναντιόμαστε εδώ. 804 00:47:25,601 --> 00:47:26,977 Τι πιθανότητες υπάρχουν; 805 00:47:34,193 --> 00:47:35,444 Μην αισθάνεσαι άσχημα 806 00:47:35,528 --> 00:47:37,154 που περίμενες μία ώρα στο ασανσέρ 807 00:47:37,238 --> 00:47:39,532 ελπίζοντας να με πετύχεις να φεύγω. 808 00:47:39,615 --> 00:47:40,783 Γελάσαμε! 809 00:47:41,784 --> 00:47:44,328 Είναι ψιλο-γελοίο που γυρνάμε στο ίδιο μέρος. 810 00:47:44,411 --> 00:47:46,413 Σαν να μένουμε στην ίδια εστία. 811 00:47:46,497 --> 00:47:47,498 Έχω μια τρελή ιδέα. 812 00:47:47,581 --> 00:47:50,626 Δεν ξαποστέλνουμε τα αμάξια μας να γυρίσουμε με τα πόδια; 813 00:47:50,709 --> 00:47:52,169 Γιατί μας πάνε άλλοι; 814 00:47:52,253 --> 00:47:55,256 Στη Νέα Υόρκη είμαστε, γαμώτο. Πάμε να τη ζήσουμε. 815 00:47:55,339 --> 00:47:58,175 Κάποιος από δω μέσα θέλει να βγει στον δρόμο; 816 00:47:58,259 --> 00:47:59,510 - Ναι. - Φύγαμε. 817 00:47:59,593 --> 00:48:00,636 Έτσι! 818 00:48:05,099 --> 00:48:08,227 Ωραία θα ήταν που πήγες στην πόλη σου. Κοιμήθηκες στο κρεβάτι σου; 819 00:48:08,310 --> 00:48:12,064 Μπα, την περισσότερη ώρα έβλεπα πιλότους σε μια αίθουσα προβολών. 820 00:48:12,147 --> 00:48:13,274 Τίποτα καλό; 821 00:48:14,191 --> 00:48:17,319 Πριν από κάναν μήνα, ίσως να 'λεγα ναι, 822 00:48:17,403 --> 00:48:20,156 αλλά συνειδητοποίησα κάτι πολύ παράξενο 823 00:48:20,239 --> 00:48:23,784 ενώ έβλεπα μια πανάκριβη κι απίστευτη μυθοπλασία, 824 00:48:23,868 --> 00:48:27,830 δηλαδή, ότι η αλήθεια είναι πιο παράξενη απ' τη μυθοπλασία. 825 00:48:27,913 --> 00:48:31,167 - Βασικά, οι σειρές ήταν... Μια χαρά. - Ναι. 826 00:48:31,250 --> 00:48:32,835 Κάποιες ήταν πολύ καλές. 827 00:48:32,918 --> 00:48:35,045 Δεν είναι, όμως, το ίδιο με την αλήθεια. 828 00:48:35,796 --> 00:48:38,215 Τώρα γουστάρω τέτοιες μαλακίες, να 'σαι καλά! 829 00:48:39,508 --> 00:48:40,759 Μ' αρέσει η αλήθεια. 830 00:48:40,843 --> 00:48:43,345 Παρότι μου 'χει βγει σε κακό αμέτρητες φορές, 831 00:48:43,429 --> 00:48:44,513 μ' αρέσει. 832 00:48:45,514 --> 00:48:47,516 Έλα να κάνουμε μια χαζομάρα. 833 00:48:47,600 --> 00:48:48,851 Θέλεις; 834 00:48:48,934 --> 00:48:51,604 - Αναλόγως τι εννοείς "χαζομάρα". - Άκου τι έλεγα. 835 00:48:51,687 --> 00:48:54,440 Να πάμε στο Σέντραλ Παρκ, στο καρουζέλ. 836 00:48:54,523 --> 00:48:55,983 Όχι! Να κάνουμε βόλτα με άμαξα. 837 00:48:56,066 --> 00:48:59,069 Θα 'ναι τελείως πολιτικώς μη ορθό και βλακωδώς διασκεδαστικό. 838 00:48:59,695 --> 00:49:02,281 Αν και γενικώς τρελαίνομαι για βλακώδη διασκέδαση, 839 00:49:02,364 --> 00:49:06,869 πρέπει... να σκεφτώ κάποια πράγματα αυτήν τη στιγμή. 840 00:49:06,952 --> 00:49:08,787 - Καλά. - Να το κάνουμε άλλη φορά; 841 00:49:10,456 --> 00:49:12,750 Είναι προσφορά περιορισμένης διάρκειας. 842 00:49:13,167 --> 00:49:15,002 Σταμάτα, μωρέ! Δεν είναι! 843 00:49:20,216 --> 00:49:22,218 ΣΧΟΛΗ ΓΟΥΟΛΚΟΤΣ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 844 00:49:29,767 --> 00:49:31,769 ΛΙΖΙ ΣΑΜΑΝΘΑ 845 00:49:33,479 --> 00:49:35,564 - Γεια σου, αγάπη μου. - Τι θες εσύ εδώ; 846 00:49:37,691 --> 00:49:38,984 Φέρνω πίτσα. 847 00:49:39,777 --> 00:49:40,778 Έφαγα. 848 00:49:43,072 --> 00:49:45,157 Αγάπη μου, πρέπει να σου μιλήσω. 849 00:49:45,574 --> 00:49:47,117 Είναι εδώ η Σαμάνθα. 850 00:49:47,201 --> 00:49:49,662 Πάνω που πεταγόμουν στη βιβλιοθήκη. 851 00:49:49,745 --> 00:49:51,872 Γεια σου, Σαμ. Τι κάνεις, αγάπη μου; 852 00:49:51,956 --> 00:49:54,083 Γεια σου, Άλεξ. Μια χαρά είμαι. 853 00:49:58,671 --> 00:50:00,422 Πέρνα, μάλλον. 854 00:50:01,715 --> 00:50:04,677 Έπρεπε να σου το 'χω πει ότι θα ερχόμουν. 855 00:50:05,094 --> 00:50:06,303 Ναι, ίσως. 856 00:50:12,184 --> 00:50:13,185 Τι; 857 00:50:13,602 --> 00:50:15,729 Πω πω. Εντάξει. 858 00:50:20,234 --> 00:50:22,486 Λυπάμαι που σε πλήγωσα. 859 00:50:23,821 --> 00:50:25,239 Λυπάμαι τόσο πολύ. 860 00:50:28,534 --> 00:50:29,785 Γιατί γίνεται τώρα αυτό; 861 00:50:32,121 --> 00:50:34,165 Έχει να κάνει με τη φάση του Μιτς; 862 00:50:36,959 --> 00:50:39,253 Όχι βέβαια! 863 00:50:39,336 --> 00:50:40,379 Αλήθεια; 864 00:50:41,046 --> 00:50:43,883 Γιατί έχεις καταρρεύσει από τότε που έφυγε, 865 00:50:44,383 --> 00:50:46,010 κάνεις έναν σωρό παλαβομάρες. 866 00:50:48,846 --> 00:50:50,264 Έχω καταρρεύσει; 867 00:50:50,347 --> 00:50:52,808 Έτσι χαρακτηρίζεις εσύ όσα πέρασα; 868 00:50:52,892 --> 00:50:55,728 Που ανακοίνωσες την Μπράντλεϊ Τζάκσον απ' το πουθενά; 869 00:50:56,270 --> 00:50:59,481 Που τα κουτσομπολιά σε θέλουν να περιπλανιέσαι στους διαδρόμους; 870 00:50:59,565 --> 00:51:02,485 Είναι δυνατόν να πιστεύεις τα κουτσομπολιά; 871 00:51:07,198 --> 00:51:08,741 Λοιπόν. Λίζι... 872 00:51:14,788 --> 00:51:16,165 ξέρω ότι πονάει αυτό. 873 00:51:18,209 --> 00:51:20,377 Εσένα δεν σε πονάει. Δεν σε νοιάζει. 874 00:51:20,461 --> 00:51:21,629 Τι; 875 00:51:22,046 --> 00:51:26,217 Ο μπαμπάς σ' αγαπάει τόσο πολύ. Κάνει τα πάντα για σένα. 876 00:51:27,885 --> 00:51:29,512 Γιατί δεν είναι αρκετά καλός; 877 00:51:29,595 --> 00:51:33,641 Αγάπη μου, δεν έχει καμία σχέση με το αν είναι αρκετά καλός ο μπαμπάς! 878 00:51:33,724 --> 00:51:36,435 Είναι έξυπνος, όμορφος, αστείος! 879 00:51:36,519 --> 00:51:38,604 Καταξιωμένος καθηγητής πανεπιστημίου. 880 00:51:38,687 --> 00:51:42,566 Έχει γράψει μπεστ σέλερ για την παγκόσμια οικονομία, το κέρατό μου! 881 00:51:42,650 --> 00:51:44,610 Τα ξέρω όλα αυτά, αγάπη μου. 882 00:51:44,693 --> 00:51:47,112 Τότε, πώς γίνεται να είσαι τόσο εγωίστρια; 883 00:51:56,288 --> 00:52:01,544 Αχ, βρε Λίζι... Αγάπη μου. Το θέμα είναι ότι το βλέπεις μόνο 884 00:52:01,627 --> 00:52:04,588 από την πλευρά που μπορείς να δεις εσύ, κι έτσι θα έπρεπε να είναι. 885 00:52:06,757 --> 00:52:10,636 Μα 25 χρόνια είναι πάρα πολλά. 886 00:52:13,681 --> 00:52:15,891 Ήμασταν τελείως διαφορετικοί όταν γνωριστήκαμε. 887 00:52:17,393 --> 00:52:18,394 Κι απλώς... 888 00:52:21,730 --> 00:52:24,441 Απλώς δεν νιώθω το ίδιο πλέον. 889 00:52:24,859 --> 00:52:26,402 Κι αυτό συμβαίνει χρόνια τώρα. 890 00:52:28,571 --> 00:52:30,990 Κι έχω προσπαθήσει, μωρό μου. Πραγματικά. 891 00:52:32,992 --> 00:52:35,578 Και δεν φαντάζεσαι πόσο μόνη ένιωθα. 892 00:52:38,539 --> 00:52:41,250 Και ξέρω πως αυτό σε εξοργίζει και σε πληγώνει. 893 00:52:41,876 --> 00:52:45,087 Θέλω, όμως, να προσπαθήσεις να δεις τη συνολική εικόνα. 894 00:52:45,171 --> 00:52:48,215 Δεν μπορώ αυτήν τη στιγμή, μαμά. Παραείμαι πληγωμένη και θυμωμένη! 895 00:52:48,299 --> 00:52:50,259 Εντάξει. Όχι, αγάπη μου. Σε παρακαλώ. 896 00:52:51,468 --> 00:52:54,471 Πάντα στηρίζαμε η μία την άλλη. Πάντα. 897 00:52:56,724 --> 00:52:59,685 Είσαι το μωρό μου. Ας μην το κάνουμε αυτό τώρα. 898 00:52:59,768 --> 00:53:01,103 Θέλω να φύγεις. 899 00:53:01,187 --> 00:53:03,189 Δεν το πιστεύω αυτό που κάνεις. 900 00:53:05,316 --> 00:53:07,234 Τι... Τι κάνω; 901 00:53:07,318 --> 00:53:10,112 Δεν θα φροντίσω εσένα αυτήν τη στιγμή! 902 00:53:20,080 --> 00:53:22,875 Εντάξει. Τότε, θα φύγω. 903 00:53:22,958 --> 00:53:26,253 Τέλεια. Τράβα μοιράσου το με την Αμερική. Θα σε φροντίσει εκείνη. 904 00:53:26,587 --> 00:53:30,132 Ε, άντε και γαμήσου, ρε μικρή! Άντε και γαμήσου! 905 00:53:31,425 --> 00:53:32,718 Σοβαρά το είπες αυτό τώρα; 906 00:53:32,801 --> 00:53:34,762 Ναι. Μόλις είπα "Άντε και γαμήσου"! 907 00:53:35,638 --> 00:53:38,098 Και εννοώ, πώς τολμάς, γαμώτο; 908 00:53:38,849 --> 00:53:42,561 Μετά απ' όλα όσα έχω κάνει κι όλα όσα σου έχω προσφέρει! 909 00:53:43,103 --> 00:53:46,106 Τη ζωή μου. Την αγάπη μου. Το κορμί μου! 910 00:53:46,941 --> 00:53:50,861 Έσκισα τον κόλπο μου με την κεφάλα σου! 911 00:53:50,945 --> 00:53:52,947 Αναγκάστηκαν να με ράψουν! 912 00:53:53,030 --> 00:53:54,406 Δεν το 'ξερες αυτό, έτσι; 913 00:53:54,949 --> 00:53:57,701 Και στα κομμάτια η προσπάθεια να μείνω με τον πατέρα σου, 914 00:53:58,244 --> 00:54:02,665 όταν τόσα χρόνια μου 'χε σπάσει τα νεύρα με τα συγκαταβατικά "αγάπες μου". 915 00:54:03,082 --> 00:54:06,794 Μου μιλούσε σαν να ήμουν κανένα πεντάχρονο και μπούχτισα! 916 00:54:06,877 --> 00:54:08,254 Μπούχτισα πια! 917 00:54:08,337 --> 00:54:11,423 Θέλω ευτυχία. Την κέρδισα! 918 00:54:11,507 --> 00:54:13,551 Είμαι άνθρωπος, Λίζι! 919 00:54:14,677 --> 00:54:15,678 Και ξέρεις κάτι άλλο; 920 00:54:15,761 --> 00:54:19,223 Μην τολμάς να με κράζεις για την καριέρα μου, 921 00:54:19,723 --> 00:54:22,434 δεσποινίς Είμαι Τόσο Προοδευτική! 922 00:54:22,518 --> 00:54:26,856 Ναι, ξεσκίστηκα στη δουλειά για να φτάσω εδώ που είμαι! 923 00:54:27,648 --> 00:54:28,941 Και το ήθελα! 924 00:54:29,900 --> 00:54:34,321 Ήθελα να γίνω κάτι. Ήθελα να σημαίνω κάτι σ' αυτόν τον κόσμο! 925 00:54:34,864 --> 00:54:36,866 Δεν ήξερα ότι ήταν έγκλημα, γαμώτο! 926 00:54:37,491 --> 00:54:39,034 Η ζωή δεν είναι τέλεια, μωρό μου! 927 00:54:39,118 --> 00:54:40,619 Δεν πετυχαίνουμε όλα όσα θέλουμε. 928 00:54:40,703 --> 00:54:43,080 Είσαι νέα. Τράβα πέτυχε τη ζωή που θες 929 00:54:43,164 --> 00:54:44,790 και θα δεις τη γλύκα! 930 00:54:45,249 --> 00:54:49,336 Και σταμάτα να κράζεις, να γκρινιάζεις και να κατηγορείς εμένα! 931 00:54:50,588 --> 00:54:52,423 Και να πάρεις δική σου πίτσα! 932 00:54:52,506 --> 00:54:56,010 Αυτή είναι δική μου. Θα την πάρω. Την κέρδισα! 933 00:54:56,093 --> 00:54:58,179 - Άντε γαμήσου, ρε μαμά. - Άντε γαμήσου, μικρή! 934 00:56:19,176 --> 00:56:20,261 Παρακαλώ; 935 00:56:22,304 --> 00:56:23,764 Μπράντλεϊ Τζάκσον. 936 00:56:28,644 --> 00:56:31,272 Αν βρεις κάποιον να επαληθεύσει την ιστορία σου... 937 00:56:32,982 --> 00:56:34,400 ίσως να ενδιαφέρομαι. 938 00:56:53,085 --> 00:56:54,086 Εντάξει. 939 00:57:28,662 --> 00:57:29,955 Γεια σου, πιτσιρίκα. 940 00:57:30,039 --> 00:57:32,708 Μιτς. Τι θες εσύ εδώ; 941 00:57:33,709 --> 00:57:36,795 Κοίτα, κέρδισες κάτι από μένα. 942 00:57:37,922 --> 00:57:41,882 Και τώρα ήρθε η ώρα να ανταποδώσεις τη χάρη. 943 00:58:47,241 --> 00:58:49,326 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου