1
00:00:01,084 --> 00:00:04,086
Ik weet wie de schuld krijgt
als dit fout loopt.
2
00:00:04,546 --> 00:00:05,923
Bedoel je mij?
3
00:00:07,424 --> 00:00:08,550
EERDER IN THE MORNING SHOW
4
00:00:08,634 --> 00:00:09,676
Mitch is hier.
5
00:00:09,760 --> 00:00:10,844
Ik snap dat het eng is.
6
00:00:10,928 --> 00:00:14,515
Om juist nu impopulaire dingen
over impopulaire mensen te zeggen.
7
00:00:14,598 --> 00:00:16,058
Maar dit is mijn leven.
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,351
Wie wist het nog meer?
9
00:00:17,434 --> 00:00:18,519
Wie denk je?
10
00:00:19,520 --> 00:00:20,812
Ik wil scheiden.
11
00:00:20,896 --> 00:00:22,773
Nou, nee.
12
00:00:22,856 --> 00:00:26,401
Het spijt me dat ik je
op dat feest in de steek...
13
00:00:26,485 --> 00:00:28,028
Blijven ademen.
14
00:00:28,111 --> 00:00:30,030
Het leven is een puinhoop. Voor iedereen.
15
00:00:30,113 --> 00:00:31,740
Je moet weten dat je me kunt vertrouwen.
16
00:00:31,823 --> 00:00:33,134
IK HEB INTERESSANTE INFORMATIE VOOR JE.
17
00:00:33,158 --> 00:00:34,928
Je kunt me dingen vertellen
en je kwetsbaar opstellen.
18
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Echt.
19
00:00:36,119 --> 00:00:37,119
Oké.
20
00:00:37,162 --> 00:00:38,580
Het is vast bij je opgekomen...
21
00:00:38,664 --> 00:00:40,832
dat als Fred de schuld krijgt...
22
00:00:40,916 --> 00:00:44,545
jij Freds functie kan overnemen.
23
00:00:44,628 --> 00:00:48,841
Maar ik zie Fred zijn baan niet verliezen
tenzij er iets specifieks over 'm uitkomt.
24
00:00:48,924 --> 00:00:51,051
Zoals wat?
- Zeg jij het maar.
25
00:00:51,134 --> 00:00:53,554
Jij wist heel goed wat Mitch uitspookte.
26
00:00:53,637 --> 00:00:56,014
Je hebt nooit over Mitch gepraat.
27
00:00:56,098 --> 00:00:57,367
- Nooit om hulp gevraagd.
- Nooit om hulp gevraagd.
28
00:00:57,391 --> 00:01:00,310
Je kon prima voor jezelf zorgen.
1
29
00:02:45,921 --> 00:02:49,091
Wat zei ik je?
De beste falafel van de stad.
30
00:02:49,175 --> 00:02:52,136
Ik ken het dankzij Eater. Ken jij Eater?
31
00:02:52,219 --> 00:02:53,846
Ja, geweldige website.
- Top.
32
00:02:53,929 --> 00:02:55,222
Eater is geweldig.
33
00:02:55,306 --> 00:02:57,308
Kunnen we weer ter zake komen?
34
00:02:57,391 --> 00:02:58,809
Ga door. Erg opwindend.
35
00:02:58,893 --> 00:03:00,603
Je hebt wat e-mails gezien.
36
00:03:00,686 --> 00:03:04,481
Ja, bewijs van transacties.
Uitbetalingen, klachten.
37
00:03:04,565 --> 00:03:07,234
Ik ken mensen die dit kunnen bevestigen.
38
00:03:07,318 --> 00:03:09,986
Een voormalig vicepresident bij HR.
39
00:03:10,070 --> 00:03:12,364
Een producent van het journaal.
40
00:03:13,199 --> 00:03:16,994
Helaas kan niemand het direct
aan Fred koppelen.
41
00:03:17,077 --> 00:03:18,913
Hij is gewoonweg te slim.
42
00:03:18,996 --> 00:03:21,457
Maar hij staat hier middenin.
43
00:03:21,540 --> 00:03:23,834
Niemand doet zoiets alleen.
44
00:03:23,918 --> 00:03:26,712
Iedereen heeft het te druk met overleven.
45
00:03:27,796 --> 00:03:28,839
Waaronder jij.
46
00:03:30,299 --> 00:03:33,844
Luister even naar me.
47
00:03:34,637 --> 00:03:39,475
Stel dat ik het bewijs doorspeel
aan een journalist.
48
00:03:39,558 --> 00:03:41,435
Ik ken iemand bij de Times.
49
00:03:41,519 --> 00:03:43,896
Of aan iemand die jong en gretig is.
50
00:03:43,979 --> 00:03:48,067
Ik kan zinspelen op een groter verhaal
over de betrokkenheid van de omroep.
51
00:03:48,150 --> 00:03:51,403
Ik geef ze geen details,
maar ik leid ze ernaartoe...
52
00:03:51,487 --> 00:03:52,863
en laat ze hun gang gaan.
53
00:03:52,947 --> 00:03:56,116
Het steeds groter laten worden
tot het een op hol geslagen trein is.
54
00:03:56,200 --> 00:03:59,119
We leunen lekker achterover...
- En laten de trein op Fred afgaan.
55
00:03:59,203 --> 00:04:00,246
Ja.
56
00:04:08,796 --> 00:04:11,006
Ga je...
- Heb je Planet Earth gezien?
57
00:04:12,341 --> 00:04:13,759
De natuurdocumentaire?
58
00:04:15,511 --> 00:04:20,140
De documentairereeks, maar ja.
Het is meeslepend en educatief.
59
00:04:20,224 --> 00:04:21,851
Kijken dus. Met David Attenborough.
60
00:04:21,934 --> 00:04:24,728
Je hebt zogenaamde hinderlaagroofdieren.
61
00:04:24,812 --> 00:04:26,647
Van zeesterren...
62
00:04:26,730 --> 00:04:30,609
inktvissen, kreeftachtigen,
spinnen, slangen, tot zelfs katten.
63
00:04:30,693 --> 00:04:34,280
Ze wachten tot hun prooi...
64
00:04:34,363 --> 00:04:37,032
dichtbij genoeg is om aan te vallen.
65
00:04:37,116 --> 00:04:39,326
Ze zijn sluw. Ze verstoppen zich...
66
00:04:39,410 --> 00:04:41,912
en camoufleren zich
vlak voor de aanval.
67
00:04:41,996 --> 00:04:44,623
Als ze aanvallen, is het meteen afgelopen.
68
00:04:44,707 --> 00:04:48,711
Dan heb je de jagers.
Een andere strategie.
69
00:04:48,794 --> 00:04:50,296
Direct en agressief.
70
00:04:50,379 --> 00:04:53,841
Die werkt alleen
als het roofdier sneller is dan de prooi.
71
00:04:53,924 --> 00:04:56,886
Ik ben geen prutser.
Ik ben sneller dan je denkt.
72
00:04:56,969 --> 00:04:59,388
Niet zo snel als Fred.
73
00:04:59,805 --> 00:05:03,142
Dit is zijn territorium
en dat is al heel lang zo.
74
00:05:03,225 --> 00:05:05,102
Hij is pijlsnel.
75
00:05:05,186 --> 00:05:08,314
Je jaagt Fred Micklen niet op
naar open terrein...
76
00:05:08,397 --> 00:05:11,233
tenzij je zeker weet
dat je hem kunt pakken.
77
00:05:11,317 --> 00:05:13,402
Anders zal hij jou aanvallen...
78
00:05:13,486 --> 00:05:16,614
en je uit elkaar scheuren
midden op de savanne.
79
00:05:16,697 --> 00:05:18,532
En dat doet enorm veel pijn.
80
00:05:19,532 --> 00:05:22,745
Wat moet ik dan?
81
00:05:23,370 --> 00:05:25,748
Je wacht af. Luister je wel?
82
00:05:25,831 --> 00:05:28,417
Tot de timing goed is
en we genoeg vuurkracht hebben.
83
00:05:28,501 --> 00:05:31,962
Hard bewijs dat Fred in verband brengt
met 'n doofpotaffaire.
84
00:05:32,046 --> 00:05:33,339
Jij hebt makkelijk praten.
85
00:05:33,422 --> 00:05:36,258
Fred heeft mij in het vizier.
86
00:05:36,342 --> 00:05:39,261
Je komt nu erg wanhopig over.
87
00:05:39,345 --> 00:05:42,264
Met wanhoop is de kans klein
dat je slaagt.
88
00:05:43,432 --> 00:05:46,101
Heb je dat ook geleerd van je natuurdocu?
89
00:05:46,185 --> 00:05:47,895
Van De kunst van het oorlogvoeren.
90
00:05:48,354 --> 00:05:50,648
Jezus. Schiet me nu maar lek.
91
00:05:50,731 --> 00:05:53,234
Chippy, je bent gewoon moe.
92
00:05:54,652 --> 00:05:56,153
Je bent net terug uit LA.
93
00:05:56,570 --> 00:05:58,072
Richt je op de show.
94
00:05:59,114 --> 00:06:01,492
Heb geduld.
95
00:06:02,701 --> 00:06:03,702
Wacht af.
96
00:06:08,749 --> 00:06:09,917
Fijne avond.
97
00:06:10,000 --> 00:06:11,585
Val dood. Fijne avond.
98
00:06:19,552 --> 00:06:21,762
Er zijn nieuwe details...
99
00:06:21,846 --> 00:06:25,391
over Weinstein
en de laatste uren voor zijn ontslag.
100
00:06:25,474 --> 00:06:29,061
In een gelekte e-mail schreef hij
aan vrienden en collega's:
101
00:06:29,478 --> 00:06:31,230
'Ik heb jullie hulp nodig.
102
00:06:31,313 --> 00:06:33,107
Laat me in therapie gaan.
103
00:06:33,190 --> 00:06:34,483
Laat me niet ontslaan.
104
00:06:34,567 --> 00:06:36,944
Als de industrie me steunt, is dat fijn.'
105
00:06:37,027 --> 00:06:38,863
Enorm interessant.
106
00:06:38,946 --> 00:06:39,947
WEINSTEIN ONTSLAGEN
107
00:06:40,030 --> 00:06:41,782
Het laat zien hoe hij te werk ging...
108
00:06:41,866 --> 00:06:44,034
en de mensen om hem heen manipuleerde.
109
00:06:44,118 --> 00:06:47,496
Daarom was de zwijgcultuur er zo lang.
110
00:06:52,793 --> 00:06:54,461
Waar ben ik mee bezig?
111
00:07:31,957 --> 00:07:33,250
Een week geleden...
112
00:07:33,876 --> 00:07:35,169
stapte je de lift in...
113
00:07:35,252 --> 00:07:37,671
om te vragen wie het nog meer wist.
114
00:07:38,297 --> 00:07:39,298
Dat klopt.
115
00:07:39,381 --> 00:07:42,676
Als je het echt wilt weten,
kan ik je het hele verhaal vertellen.
116
00:07:43,761 --> 00:07:47,473
Ik verzeker je
dat het enorm shakespeareaans is.
117
00:07:48,516 --> 00:07:49,934
Zoals het gegaan is.
118
00:07:50,351 --> 00:07:52,353
Wie het wist. Wie me indekte.
119
00:07:54,939 --> 00:07:57,816
Ik wil meer details.
120
00:07:58,567 --> 00:08:00,361
Er is iets wat ik van jou wil...
121
00:08:00,444 --> 00:08:03,197
dus ik houd de details nog even achter.
122
00:08:03,280 --> 00:08:04,990
Wat zou je van mij willen?
123
00:08:06,242 --> 00:08:08,202
Mijn oude platform.
124
00:08:08,285 --> 00:08:09,370
Voor mijn verhaal.
125
00:08:09,453 --> 00:08:13,040
Ik wil dat jij me interviewt.
126
00:08:19,672 --> 00:08:21,924
Dat gaat niet gebeuren.
127
00:08:22,007 --> 00:08:23,884
Dat kan ik je nu vast vertellen.
128
00:08:23,968 --> 00:08:25,886
Nee? Waarom niet?
129
00:08:26,637 --> 00:08:28,264
De kijkcijfers worden krankzinnig.
130
00:08:28,347 --> 00:08:29,849
De critici ook.
131
00:08:29,932 --> 00:08:30,933
En social media.
132
00:08:31,016 --> 00:08:34,228
De publieke opinie
zou niet in ons voordeel zijn.
133
00:08:35,229 --> 00:08:38,399
Je komt niet over als iemand
die daar een moer om geeft.
134
00:08:39,567 --> 00:08:43,654
Na 30 seconden met mij in een lift
denk je mij te kennen?
135
00:08:44,071 --> 00:08:45,072
Nee.
136
00:08:46,198 --> 00:08:47,408
Maar zit ik ernaast?
137
00:08:50,077 --> 00:08:53,956
Je bent een verslaggever.
Ik geef je een verhaal.
138
00:08:54,039 --> 00:08:56,876
Een gevallen roofdier gaat naar huis...
139
00:08:57,376 --> 00:09:01,755
en praat
over zijn verwerpelijke gedrag.
140
00:09:02,339 --> 00:09:04,425
En hij licht de sluier op...
141
00:09:04,508 --> 00:09:06,969
die de marionetten beschermt.
142
00:09:07,595 --> 00:09:09,805
Die toevallig het hele land leiden.
143
00:09:10,556 --> 00:09:11,599
Ik bedoel...
144
00:09:12,766 --> 00:09:13,809
kom nou.
145
00:09:15,936 --> 00:09:17,855
Alex vindt dit nooit goed.
146
00:09:17,938 --> 00:09:20,816
In geen miljoen jaar. En Chip ook niet.
147
00:09:20,900 --> 00:09:23,360
Je hebt gelijk.
Alex zou het niet willen...
148
00:09:23,444 --> 00:09:25,279
om ontelbaar veel redenen.
149
00:09:25,362 --> 00:09:29,033
Voornamelijk omdat ze zelf
ook geen heilige is.
150
00:09:32,578 --> 00:09:33,621
Hoe bedoel je?
151
00:09:34,788 --> 00:09:35,788
Ze...
152
00:09:37,081 --> 00:09:38,249
Ze wist ervan.
153
00:09:39,167 --> 00:09:41,128
En Chip is ten dode opgeschreven.
154
00:09:41,211 --> 00:09:44,006
Hij komt hier nooit levend uit.
155
00:09:45,132 --> 00:09:46,550
Dat spreekt voor zich.
156
00:09:46,634 --> 00:09:48,135
Zoiets neem je niet voor lief.
157
00:09:51,055 --> 00:09:52,097
Ik weet wat je doet.
158
00:09:53,265 --> 00:09:57,811
Is dat zo? Vertel me eens hoe het zit dan.
159
00:09:57,895 --> 00:10:00,981
Iedereen doet dat schijnbaar heel graag.
160
00:10:01,065 --> 00:10:02,983
Je doet dit niet uit onzelfzuchtigheid...
161
00:10:03,400 --> 00:10:06,570
om de grote, slechte bazen
bij UBA uit te schakelen.
162
00:10:07,112 --> 00:10:09,782
Je doet dit om vrijgepleit te worden.
163
00:10:10,574 --> 00:10:11,992
Daar doe ik niet aan mee.
164
00:10:14,995 --> 00:10:16,288
Bradley.
165
00:10:20,626 --> 00:10:21,794
Ik heb bewijs.
166
00:10:22,920 --> 00:10:24,547
En ik kan aan getuigen komen.
167
00:10:26,131 --> 00:10:27,341
Wat voor getuigen?
168
00:10:27,758 --> 00:10:30,135
Ik kan er zo eentje bedenken.
169
00:10:30,219 --> 00:10:32,137
Een vrouw met wie ik iets had.
170
00:10:33,681 --> 00:10:36,851
Ze gebruikte me om hogerop te komen.
171
00:10:37,268 --> 00:10:38,435
Ze haat me niet.
172
00:10:39,061 --> 00:10:42,147
Ik kan zorgen dat ze me helpt.
173
00:10:45,609 --> 00:10:48,154
Ik bied jou nieuws aan.
174
00:10:48,237 --> 00:10:49,864
Het is een belangrijk verhaal.
175
00:10:50,281 --> 00:10:51,282
Het doet ertoe.
176
00:10:53,826 --> 00:10:55,661
Het kan iets teweegbrengen.
177
00:10:58,956 --> 00:11:01,375
Wat als dat verhaal
de omroep de das omdoet...
178
00:11:01,458 --> 00:11:04,461
maar ook de show
en iedereen die eraan werkt?
179
00:11:05,546 --> 00:11:07,798
Dat is inderdaad een risico.
180
00:11:09,425 --> 00:11:12,553
Maar is dat het risico waard?
181
00:11:17,892 --> 00:11:20,269
Laat het me maar weten.
182
00:11:20,728 --> 00:11:21,729
En snel.
183
00:11:21,812 --> 00:11:24,273
Want ik doe het, met of zonder jou.
184
00:11:36,160 --> 00:11:38,412
Vertel me gewoon wat er aan de hand is.
185
00:11:39,079 --> 00:11:40,748
Het is sowieso erg.
186
00:11:42,082 --> 00:11:43,125
Is er iemand ziek?
187
00:11:43,209 --> 00:11:44,793
Nee, geen zieke.
- Nee.
188
00:11:45,377 --> 00:11:46,670
Er is niemand ziek.
189
00:11:46,754 --> 00:11:47,963
Oké, Lizzy.
190
00:11:49,465 --> 00:11:51,133
We houden heel veel van je.
191
00:11:51,217 --> 00:11:53,469
En er verandert niets.
192
00:11:54,553 --> 00:11:57,765
We zijn een gezin en zullen altijd...
193
00:11:57,848 --> 00:12:00,017
Zeg gewoon wat je wilt zeggen.
194
00:12:02,728 --> 00:12:04,980
Je vader en ik gaan scheiden.
195
00:12:09,860 --> 00:12:10,861
Wat?
196
00:12:10,945 --> 00:12:12,112
Nee.
197
00:12:12,196 --> 00:12:14,615
Jullie gingen uit elkaar
om het op te lossen.
198
00:12:14,698 --> 00:12:16,075
Hoe kan dit zo snel?
199
00:12:16,158 --> 00:12:17,326
Dat was de reden.
200
00:12:17,409 --> 00:12:19,453
Echt waar.
201
00:12:20,204 --> 00:12:21,831
Dus je loog tegen me?
202
00:12:23,666 --> 00:12:25,334
We hebben niet tegen je gelogen.
203
00:12:26,168 --> 00:12:27,628
We hebben het geprobeerd.
204
00:12:28,462 --> 00:12:29,797
Echt waar.
205
00:12:30,256 --> 00:12:33,884
Is dat echt zo, mam?
- Ja.
206
00:12:33,968 --> 00:12:35,928
Hoe? Wanneer dan?
207
00:12:36,345 --> 00:12:39,014
Hoe heb je het geprobeerd?
- Kom nou, Lizzy.
208
00:12:39,098 --> 00:12:40,641
Het is goed.
209
00:12:47,231 --> 00:12:50,693
Ik heb het jarenlang geprobeerd.
210
00:12:52,194 --> 00:12:54,947
Volgens mij deed je gewoon alsof.
211
00:12:56,157 --> 00:12:58,576
Ons leven heeft altijd
om jouw werk gedraaid.
212
00:12:59,410 --> 00:13:02,621
Je doet alsof je 't erg vindt,
maar je houdt van je werk.
213
00:13:03,122 --> 00:13:06,709
Je hebt het harder nodig dan ons.
- Dat is niet eerlijk.
214
00:13:07,293 --> 00:13:10,296
Dat is echt niet waar.
215
00:13:10,713 --> 00:13:14,425
Lizzy, ik hou ontzettend veel van je.
216
00:13:14,508 --> 00:13:17,469
Dat zeg je wel,
maar wij komen nooit voorop.
217
00:13:18,345 --> 00:13:22,183
Nee, Lizzy.
Je moeder houdt heel veel van je.
218
00:13:22,266 --> 00:13:24,643
Ik doe echt mijn best.
219
00:13:25,269 --> 00:13:28,480
Ik deed wat ik moest doen.
- Ja, voor jezelf.
220
00:13:29,190 --> 00:13:30,858
En wij zijn daar schuldig aan.
221
00:13:32,151 --> 00:13:33,944
De therapie werpt z'n vruchten af.
222
00:13:35,821 --> 00:13:37,698
Laat me daar niet rot over voelen.
223
00:13:38,574 --> 00:13:41,243
Ik heb nooit een normaal gezin
of leven gehad.
224
00:13:42,369 --> 00:13:44,997
Je bent er nooit echt geweest
voor mij en pap.
225
00:13:45,080 --> 00:13:47,833
Wij waren je cheerleaders
en favoriete assistenten.
226
00:13:48,250 --> 00:13:49,793
Niet je prioriteit.
227
00:13:55,549 --> 00:13:57,134
Lizzy.
228
00:14:00,054 --> 00:14:03,682
Ik wilde scheiden.
229
00:14:04,683 --> 00:14:08,395
Als dat zo is,
komt het omdat zij je ertoe dwong.
230
00:14:11,941 --> 00:14:13,275
Lieve hemel.
231
00:14:15,903 --> 00:14:18,239
Kun je haar achterna gaan?
Ze is overstuur.
232
00:14:19,281 --> 00:14:21,617
Het spijt me.
- Ze moet...
233
00:14:23,077 --> 00:14:24,662
Ze moet iemand de schuld geven.
234
00:14:24,745 --> 00:14:26,413
Ja. Lizzy.
235
00:14:27,540 --> 00:14:28,916
Jezus.
- Lizzy.
236
00:15:14,670 --> 00:15:15,671
Shit.
237
00:15:49,997 --> 00:15:53,834
'Ik maakte misbruik
van mijn macht als president.
238
00:15:54,585 --> 00:15:59,507
Ik kwam mijn ambtseed niet na.'
239
00:15:59,590 --> 00:16:01,258
Dat is het tweede punt.
240
00:16:01,759 --> 00:16:03,219
En ten derde:
241
00:16:04,929 --> 00:16:08,474
'Ik heb het Amerikaanse volk
twee jaar onnodig laten lijden...
242
00:16:08,557 --> 00:16:09,975
en dat spijt me.'
243
00:16:11,602 --> 00:16:14,605
Jullie hebben
je beweegredenen uitgelegd...
244
00:16:16,190 --> 00:16:17,733
Zie ik er niet opgeblazen uit?
245
00:16:18,484 --> 00:16:20,945
Denk je dat ik je zo
naar buiten zou laten gaan?
246
00:16:21,028 --> 00:16:22,279
Oké.
247
00:16:22,738 --> 00:16:23,948
Ik voel het gewoon.
248
00:16:24,615 --> 00:16:26,617
Dank je.
- Niks te danken.
249
00:16:32,456 --> 00:16:33,874
Hoi, ik was...
250
00:16:33,958 --> 00:16:34,959
Goedemorgen.
251
00:16:35,042 --> 00:16:36,377
Ik kom even gedag zeggen.
252
00:16:41,632 --> 00:16:43,259
Gelukkig geen branden meer.
253
00:16:45,636 --> 00:16:46,804
Ja, inderdaad.
254
00:16:46,887 --> 00:16:50,182
Als ik nog één nacht
bij de Safari Inn moest blijven...
255
00:16:50,266 --> 00:16:52,560
had ik het niet gered.
256
00:16:56,564 --> 00:16:58,232
Hoe gaat het met je?
257
00:17:02,486 --> 00:17:06,073
Ik moest het Lizzy gisteravond vertellen.
258
00:17:06,574 --> 00:17:07,783
Jason en ik.
259
00:17:09,118 --> 00:17:10,161
Samen.
260
00:17:11,996 --> 00:17:13,164
Wat erg.
261
00:17:17,918 --> 00:17:19,920
Kon je de pleister er snel aftrekken?
262
00:17:21,672 --> 00:17:22,673
De pleister.
263
00:17:23,090 --> 00:17:24,800
Snel en pijnlijk.
264
00:17:36,979 --> 00:17:40,900
Vraag jij je ooit af
wie je nou echt bent...
265
00:17:43,819 --> 00:17:46,530
of wat je wilt?
266
00:17:48,324 --> 00:17:51,410
Plotseling voel je niets meer.
267
00:17:58,876 --> 00:18:00,127
Soms wel, ja.
268
00:18:01,879 --> 00:18:02,880
Ik vind het niks.
269
00:18:06,759 --> 00:18:09,011
Kan ik iets voor je doen?
270
00:18:09,637 --> 00:18:12,805
Ja, de fotoshoot met het team
van de planning halen.
271
00:18:13,224 --> 00:18:14,641
Voor later vandaag?
272
00:18:14,725 --> 00:18:16,851
Het idee om nu
een neplach op te zetten...
273
00:18:18,020 --> 00:18:19,188
Ik snap je.
274
00:18:19,271 --> 00:18:21,524
Waarom voelt dit net als bij een jaarboek?
275
00:18:21,607 --> 00:18:25,361
Omdat je gezicht straks overal
in New York te zien is.
276
00:18:25,444 --> 00:18:28,447
Op bussen, gebouwen.
277
00:18:28,531 --> 00:18:30,198
Mijn eerste keer op een gebouw.
278
00:18:31,742 --> 00:18:33,202
Waar is dat voor nodig?
279
00:18:33,285 --> 00:18:34,328
Nou...
280
00:18:34,662 --> 00:18:40,751
omdat ze Mitch Kessler
uit iedereens geheugen moeten wissen.
281
00:18:44,713 --> 00:18:46,215
Alsof hij er nooit was.
282
00:18:52,054 --> 00:18:53,264
Mis je hem?
283
00:18:57,101 --> 00:18:58,352
Ja.
284
00:19:02,565 --> 00:19:07,194
Heb je nog met hem gepraat
sinds zijn ontslag?
285
00:19:11,907 --> 00:19:13,951
Ik heb 't een paar keer geprobeerd.
286
00:19:16,328 --> 00:19:18,497
Hij vond het gestoord om jou aan te nemen.
287
00:19:19,373 --> 00:19:21,792
Daar heeft hij gelijk in.
288
00:19:24,378 --> 00:19:29,049
Ja, Mitch heeft op de een of andere manier
bijna altijd gelijk.
289
00:19:29,550 --> 00:19:30,593
De klootzak.
290
00:19:36,056 --> 00:19:38,058
De show moet doorgaan.
291
00:19:38,976 --> 00:19:41,353
Inderdaad.
- Ik zie je bij de shoot.
292
00:19:41,437 --> 00:19:42,605
Tot straks.
293
00:19:43,772 --> 00:19:46,275
Bedankt dat je komt kijken hoe het gaat.
294
00:19:54,074 --> 00:19:55,493
Als jullie zoals ik zijn...
295
00:19:55,576 --> 00:19:59,455
droomde je van de dag
waarop robots normaal waren.
296
00:19:59,538 --> 00:20:02,249
De vogelgriep gaat naar Blok D.
297
00:20:02,333 --> 00:20:04,668
Volksgezondheid heeft
nog niet gereageerd...
298
00:20:04,752 --> 00:20:06,045
dus de pot op met ze.
299
00:20:06,128 --> 00:20:07,463
Maar nu hebben we een gat...
300
00:20:07,546 --> 00:20:10,382
in Block C. Suggesties zijn welkom.
301
00:20:10,466 --> 00:20:12,092
Die lacrossecoach...
302
00:20:12,176 --> 00:20:14,220
die z'n spelers drogeerde.
303
00:20:14,303 --> 00:20:16,514
Heel sterk. Ze legt hem
het vuur aan de schenen.
304
00:20:16,597 --> 00:20:18,849
Goed, maar net zo goed als de vogelgriep?
305
00:20:18,933 --> 00:20:21,227
Het is provocerend.
Er is macht, manipulatie.
306
00:20:21,310 --> 00:20:22,770
Het heeft nationale weerklank.
307
00:20:22,853 --> 00:20:24,563
En het EPA's rapport over het klimaat?
308
00:20:24,647 --> 00:20:25,898
Dat is eruit geknipt.
309
00:20:25,981 --> 00:20:27,608
Nu weer wel?
- Het rapport is saai.
310
00:20:27,691 --> 00:20:29,777
Het brengt niks nieuws.
- Dat de mens...
311
00:20:29,860 --> 00:20:32,321
over 20 jaar in vlammen opgaat,
is nogal wat.
312
00:20:32,404 --> 00:20:34,281
Twintig jaar? Dat heb ik gemist.
313
00:20:34,365 --> 00:20:36,245
Lees tussen de regels door.
- Het staat er niet.
314
00:20:36,325 --> 00:20:37,326
Zo is het genoeg.
315
00:20:38,160 --> 00:20:39,286
Bradleys interview.
316
00:20:39,370 --> 00:20:41,163
Het is inderdaad een sterk verhaal.
317
00:20:41,247 --> 00:20:43,499
Het klimaatrapport is echt nieuws.
318
00:20:44,166 --> 00:20:45,709
Laat het gaan, Nicky.
319
00:20:45,793 --> 00:20:47,670
Het houdt verband met de branden.
320
00:20:47,753 --> 00:20:49,839
Hou nu maar op. Chip is je baas.
321
00:20:49,922 --> 00:20:52,174
Ook die van jou, dus slijm niet zo.
322
00:20:52,633 --> 00:20:54,635
Dat kun je toch zo goed?
323
00:20:55,135 --> 00:20:58,472
Ik zal de hele familie sterkte wensen.
324
00:20:58,556 --> 00:21:00,391
Ja, doen we.
325
00:21:00,474 --> 00:21:02,852
We hebben ook nog leuk nieuws...
326
00:21:02,935 --> 00:21:05,187
Sorry, dat was... Sorry, Mia.
327
00:21:05,271 --> 00:21:06,689
Oké, we gaan verder.
328
00:21:06,772 --> 00:21:08,983
Frank Marklans nieuwe boek...
329
00:21:09,066 --> 00:21:12,027
Five Days in October is vandaag uit.
330
00:21:12,111 --> 00:21:13,612
We gaan niet door.
331
00:21:14,822 --> 00:21:16,448
Pak je spullen. Je ligt eruit.
332
00:21:17,032 --> 00:21:18,576
Wat?
- Chip.
333
00:21:18,659 --> 00:21:20,536
Maak dat je wegkomt.
334
00:21:20,619 --> 00:21:23,164
Hij is in de studio
om de pikante beweringen...
335
00:21:23,247 --> 00:21:24,540
uit z'n boek te bespreken.
336
00:21:24,623 --> 00:21:27,918
Ik ben zo benieuwd naar dat interview.
337
00:21:28,002 --> 00:21:29,003
Bedankt, Alex.
338
00:21:29,086 --> 00:21:32,631
Nu naar groot nieuws in Washington...
339
00:21:32,715 --> 00:21:35,092
Top. Dit is...
340
00:21:35,176 --> 00:21:37,803
Er komt buitenlandse steun
voor de slachtoffers.
341
00:21:37,887 --> 00:21:38,888
Geweldig.
342
00:21:39,722 --> 00:21:42,558
Ik word gestraft omdat ik
tegen haar zeg...
343
00:21:42,641 --> 00:21:44,643
wat iedereen al 18 maanden zegt?
344
00:21:44,727 --> 00:21:46,145
Fraai is dat.
- Rot op.
345
00:21:46,228 --> 00:21:47,396
Dank je.
346
00:21:47,479 --> 00:21:51,108
Met het veto van de president
is het Congres terug bij af...
347
00:21:51,192 --> 00:21:52,776
Stand-by voor live-verbinding.
348
00:21:52,860 --> 00:21:55,029
Vooruit, er valt niks te zien.
349
00:21:55,112 --> 00:21:57,031
Aan de slag.
350
00:21:57,114 --> 00:21:59,867
Correspondent in Washington,
Andrea Lasson...
351
00:21:59,950 --> 00:22:01,869
We gaan live.
352
00:22:17,635 --> 00:22:20,179
Je moet hem terughalen.
- Meen je dat nou?
353
00:22:20,262 --> 00:22:22,223
Denk je me te helpen? Niet dus.
354
00:22:22,306 --> 00:22:24,225
Dit gaat niet alleen om jou.
355
00:22:24,308 --> 00:22:25,684
Dit maakt alles erger.
356
00:22:25,768 --> 00:22:27,645
Wat wil je van me?
357
00:22:27,728 --> 00:22:28,938
Ik heb Mitch niet geneukt.
358
00:22:29,021 --> 00:22:30,731
Ik heb die keuze niet gemaakt.
359
00:22:30,814 --> 00:22:33,359
Ik moet er dagelijks voor boeten.
360
00:22:38,489 --> 00:22:39,657
Ik kan niet...
361
00:22:40,074 --> 00:22:43,410
Ik was niet perfect,
maar ik kan niet alles oplossen.
362
00:22:43,494 --> 00:22:46,038
Meer ben ik niet voor iedereen.
363
00:22:46,622 --> 00:22:50,000
Kom nou, Mia.
Ik ben aan het einde van m'n latijn.
364
00:22:53,587 --> 00:22:55,881
Ik moet aan het werk.
- Het spijt me.
365
00:23:13,482 --> 00:23:14,942
Hierna het weer.
366
00:23:15,025 --> 00:23:16,443
Grote delen van de...
367
00:23:18,237 --> 00:23:20,156
Is er iets?
- Bekijk je e-mail.
368
00:23:20,447 --> 00:23:21,824
Wat?
- Heb je mail?
369
00:23:21,907 --> 00:23:23,409
Ik krijg er zoveel.
- Doe het.
370
00:23:28,914 --> 00:23:32,334
HR wil me spreken. Jou ook?
371
00:23:33,002 --> 00:23:35,671
Weten ze het?
- Misschien zijn we gezien.
372
00:23:36,338 --> 00:23:38,465
Het voelt alsof ik in shock raak.
373
00:23:38,549 --> 00:23:41,927
Ik voel me zwak. En zweterig. Wat nu?
374
00:23:42,344 --> 00:23:44,305
Niet overgeven. Drink wat sap.
375
00:23:44,388 --> 00:23:45,556
Yanko, ik ben bang.
376
00:23:46,974 --> 00:23:48,517
Oké, geef hier.
377
00:23:51,437 --> 00:23:53,230
Luister.
378
00:23:53,314 --> 00:23:58,194
We gaan samen naar HR
en vertellen ze dat we een stel zijn.
379
00:23:58,277 --> 00:24:01,155
Dan zijn we het voor.
380
00:24:01,238 --> 00:24:04,992
Of we gaan naar HR en ontkennen alles.
381
00:24:05,075 --> 00:24:07,244
Dat werkt niet.
- Wel voor Clinton.
382
00:24:07,328 --> 00:24:08,662
Clinton werd afgezet.
383
00:24:08,746 --> 00:24:10,831
Ja, Clinton. Dat was ik vergeten.
384
00:24:10,915 --> 00:24:12,958
Bedankt voor je research.
- Zestig seconden.
385
00:24:13,042 --> 00:24:14,502
Ja, dank je.
386
00:24:18,214 --> 00:24:19,215
Ik hou van je.
387
00:24:20,299 --> 00:24:23,385
En ik haat het dat ik het moet verbergen.
388
00:24:24,261 --> 00:24:28,182
Ik wil je mee uit eten nemen
naar een leuk restaurant...
389
00:24:28,265 --> 00:24:30,601
waar we steak en wijn bestellen...
390
00:24:30,684 --> 00:24:33,103
en ik je hand kan vasthouden
en kan kussen.
391
00:24:33,187 --> 00:24:35,022
En slechte grapjes maken.
392
00:24:39,068 --> 00:24:40,319
Ga je mee?
393
00:24:41,403 --> 00:24:43,531
Yanko.
- Dit is het moment.
394
00:24:53,165 --> 00:24:54,834
Ik zie je bij HR.
395
00:24:55,459 --> 00:24:56,877
Na de fotoshoot.
396
00:24:58,337 --> 00:24:59,338
Ik kan niet wachten.
397
00:24:59,672 --> 00:25:02,091
We zijn terug over...
398
00:25:03,092 --> 00:25:06,470
vijf, vier, drie...
399
00:25:10,641 --> 00:25:13,352
Bedankt, Andrea. Dat was fascinerend.
400
00:25:13,894 --> 00:25:17,231
Bradley was onbekend
op een nationaal podium...
401
00:25:17,314 --> 00:25:21,277
maar ze bracht
veel ervaring met zich mee.
402
00:25:21,360 --> 00:25:24,780
Probleempjes die we met haar hadden
als medepresentatrice...
403
00:25:24,864 --> 00:25:26,240
Laten we eerlijk zijn.
404
00:25:26,323 --> 00:25:31,662
Ik was erg langzaam
met de show op het talent afstemmen.
405
00:25:31,745 --> 00:25:35,916
Alsof we Steph Curry
op de vrije-worplijn dwongen te spelen.
406
00:25:36,000 --> 00:25:37,877
Slecht gecoacht.
407
00:25:37,960 --> 00:25:39,837
Een speelster als Bradley geef je...
408
00:25:39,920 --> 00:25:41,881
de bal voorbij de driepuntlijn...
409
00:25:41,964 --> 00:25:43,424
en je laat haar gaan.
410
00:25:43,507 --> 00:25:45,342
Nu kunnen we toekijken...
411
00:25:45,426 --> 00:25:48,345
hoe ze haar ding doet.
412
00:25:48,429 --> 00:25:52,099
Top. Dat is wel goed zo.
413
00:25:54,351 --> 00:25:56,896
Was dat alles?
- Ja.
414
00:25:57,313 --> 00:25:59,190
Met die basketbal-analogie...
415
00:25:59,273 --> 00:26:01,817
schrijft dit profiel zichzelf.
416
00:26:03,569 --> 00:26:05,738
Je hebt niet naar Mitch gevraagd.
417
00:26:05,821 --> 00:26:08,157
Ik heb geen tijd voor ontkenningen.
418
00:26:08,574 --> 00:26:09,867
Ik heb wat ik wilde.
419
00:26:14,497 --> 00:26:15,748
Dat denk je.
420
00:26:16,874 --> 00:26:18,042
Is dat zo?
421
00:26:18,459 --> 00:26:21,962
Ik schrijf dat verhaal toch niet.
422
00:26:22,046 --> 00:26:26,217
Dat is vast een enorme opluchting voor je.
423
00:26:27,301 --> 00:26:29,053
Maggie.
424
00:26:29,720 --> 00:26:31,138
Kun je me een lol doen?
425
00:26:31,222 --> 00:26:33,599
Kun je me even vertrouwen?
426
00:26:35,851 --> 00:26:36,852
Wat?
427
00:26:38,020 --> 00:26:40,397
Ik probeer... Ik kan je vertellen...
428
00:26:41,941 --> 00:26:43,984
Ik kan informatie met je delen...
429
00:26:45,653 --> 00:26:47,571
je wijzen op dingen...
430
00:26:47,655 --> 00:26:51,700
die de omroep
tot het hoogste niveau schuldig maken.
431
00:26:51,784 --> 00:26:55,454
Vooral het hoogste niveau.
432
00:26:56,539 --> 00:27:01,460
Dit moet strikt geheim blijven.
433
00:27:02,336 --> 00:27:07,174
Als je meer wilt weten,
moet je snel bij me terugkomen.
434
00:27:09,969 --> 00:27:12,096
Begrijp ik goed wat je probeert te zeggen?
435
00:27:13,347 --> 00:27:14,807
Ja, dat begrijp je.
436
00:27:17,017 --> 00:27:18,519
Zo ben jij niet.
437
00:27:19,228 --> 00:27:21,814
Jij hebt de reputatie
van een goede soldaat.
438
00:27:22,481 --> 00:27:24,733
Deze goede soldaat weet niet meer...
439
00:27:25,484 --> 00:27:27,945
wat hij nog moet beschermen.
440
00:27:30,531 --> 00:27:32,825
Waar komt die moed vandaan?
441
00:27:35,661 --> 00:27:37,997
Vijftien jaar aan medeplichtigheid?
442
00:27:38,414 --> 00:27:39,540
Nee. Sorry.
443
00:27:40,124 --> 00:27:42,209
Je krijgt niet zomaar een geweten.
444
00:27:42,835 --> 00:27:45,546
Niet wanneer je belast bent
met de schatkist...
445
00:27:45,629 --> 00:27:47,923
van een miljardenbedrijf.
446
00:27:48,007 --> 00:27:49,550
Je krijgt een geweten...
447
00:27:50,384 --> 00:27:55,389
als iemand van dat bedrijf
je daar toestemming voor geeft.
448
00:27:58,058 --> 00:28:00,436
Maggie, ik bied je een goed verhaal aan.
449
00:28:00,519 --> 00:28:02,605
En ik zoek een beter verhaal.
450
00:28:07,026 --> 00:28:10,237
Laten we erover nadenken en ik bel je nog.
451
00:28:21,457 --> 00:28:25,294
Cory, mijn kantoor belt
jouw kantoor voor een meeting.
452
00:28:27,379 --> 00:28:28,923
Leuk. Met wie?
453
00:28:29,006 --> 00:28:30,716
Niks zeggen. Ik wil verrast worden.
454
00:28:30,799 --> 00:28:32,092
Met Marlon Tate.
455
00:28:32,176 --> 00:28:34,720
Een potentiële uitvoerend producent
voor The Morning Show.
456
00:28:39,016 --> 00:28:40,726
Heeft Chip een hartaanval gekregen?
457
00:28:40,809 --> 00:28:42,520
Verdomme. Gecondoleerd.
458
00:28:43,103 --> 00:28:45,147
Het interne onderzoek is bijna afgerond.
459
00:28:45,231 --> 00:28:46,774
We weten niet wat eruit komt...
460
00:28:46,857 --> 00:28:49,777
en willen voorbereid zijn
met een plan B.
461
00:28:50,194 --> 00:28:52,446
Marlon is goed. Ik ken hem al jaren.
462
00:28:52,863 --> 00:28:55,282
Presenteert het avondnieuws
met een ochtendpubliek.
463
00:28:55,366 --> 00:28:57,368
Bedankt voor de aanbeveling.
464
00:28:57,952 --> 00:28:59,578
Het is geen aanbeveling.
465
00:29:00,538 --> 00:29:01,580
Marlon is je man.
466
00:29:09,296 --> 00:29:10,506
Ik hoor je, Fred.
467
00:29:11,674 --> 00:29:14,885
Als hoofd van de nieuwsafdeling
zal ik het overwegen.
468
00:29:20,891 --> 00:29:22,935
Wil je soms iets tegen me zeggen?
469
00:29:27,857 --> 00:29:28,858
Ja.
470
00:29:32,528 --> 00:29:34,905
Ben je gelukkig?
- Pardon?
471
00:29:34,989 --> 00:29:37,408
Ben je gelukkig in het leven?
472
00:29:37,491 --> 00:29:39,910
Je hebt een vrouw,
wat huizen en een omroep...
473
00:29:39,994 --> 00:29:42,997
maar je lijkt er niet gelukkig mee.
474
00:29:43,080 --> 00:29:45,374
Ik heb je nooit langer
dan twee seconden...
475
00:29:45,457 --> 00:29:47,251
zien glimlachen.
476
00:29:47,334 --> 00:29:50,796
Dat is jammer, want lachen is gezond.
477
00:29:50,880 --> 00:29:52,131
Het voelt goed.
478
00:29:52,548 --> 00:29:54,884
Doe meer dingen waar je plezier uithaalt.
479
00:29:54,967 --> 00:29:57,636
Hopelijk heb je daar
binnenkort meer tijd voor.
480
00:29:57,720 --> 00:30:01,265
Dat is mijn advies. Doe ermee wat je wilt.
481
00:30:01,348 --> 00:30:02,892
Ik wilde het even zeggen...
482
00:30:04,685 --> 00:30:08,397
voor je alleen nog maar
met een permanente frons rondloopt.
483
00:30:12,568 --> 00:30:14,570
Laat me weten hoe het met Marlon gaat.
484
00:30:28,209 --> 00:30:33,464
Goed, dit is niet het beste moment
voor een scheiding.
485
00:30:35,966 --> 00:30:39,929
Is daar dan een goed moment voor?
486
00:30:40,596 --> 00:30:43,724
Als iemand slachtoffer van misbruik was...
487
00:30:44,308 --> 00:30:47,019
is een scheiding aanvragen
een goed iets.
488
00:30:47,102 --> 00:30:49,647
Alsof je weer de regie
over je eigen leven neemt.
489
00:30:50,814 --> 00:30:53,400
Is daar sprake van?
- Van misbruik?
490
00:30:57,196 --> 00:31:00,491
Nee, geen misbruik. Balen.
491
00:31:00,825 --> 00:31:02,243
Vink dat maar af.
492
00:31:02,326 --> 00:31:05,204
Jeetje. Meen je dat serieus?
493
00:31:05,746 --> 00:31:09,542
Het is een huwelijk.
Die komen ten einde. Lieve hemel.
494
00:31:09,625 --> 00:31:13,379
Vooral tussen beroemdheden,
die moet je in hondenjaren tellen.
495
00:31:15,589 --> 00:31:18,217
Dan zouden Jason en ik
140 jaar getrouwd zijn.
496
00:31:19,009 --> 00:31:20,094
Succes.
497
00:31:20,427 --> 00:31:22,388
Zo zullen mensen het niet zien.
498
00:31:22,471 --> 00:31:25,975
Ze gaan zich afvragen
of je een affaire met Mitch had.
499
00:31:26,392 --> 00:31:28,269
Dat is niet erg als dat zo is.
500
00:31:28,352 --> 00:31:30,646
Maar vertel het ons.
501
00:31:30,729 --> 00:31:32,731
Je kunt zoiets beter voor zijn.
502
00:31:32,815 --> 00:31:37,236
Het zal mensen opvallen
dat de vrouw van Mitch...
503
00:31:37,319 --> 00:31:40,823
een scheiding aanvroeg
vlak voor jouw scheiding bekend werd.
504
00:31:41,407 --> 00:31:45,202
Dan is het nog belangrijk
wie de scheiding aanvraagt.
505
00:31:45,619 --> 00:31:48,622
Als jij hem aanvraagt,
vinden mensen je gevoelloos.
506
00:31:48,706 --> 00:31:52,418
Als Jason hem aanvraagt,
denken mensen dat jij vreemdging.
507
00:31:52,835 --> 00:31:56,630
Of hij kon het niet meer aan
met een veeleisende beroemdheid...
508
00:31:56,714 --> 00:31:58,424
waardoor jij triest overkomt.
509
00:31:58,507 --> 00:32:03,262
Tenzij Jason vreemdging
met een jongere vrouw.
510
00:32:03,596 --> 00:32:05,097
Dat zou gunstig zijn.
511
00:32:05,181 --> 00:32:07,016
Mensen zullen medelijden hebben.
512
00:32:07,099 --> 00:32:09,143
Medelijden en sympathie...
513
00:32:09,685 --> 00:32:11,896
dus houd ons op de hoogte.
514
00:32:17,234 --> 00:32:20,279
Daniel, je show is een ramp.
515
00:32:20,738 --> 00:32:24,408
Zelfs ik kijk.
Alex die jankt om die stomme hond.
516
00:32:24,492 --> 00:32:26,952
Zou jij wegkijken?
Maar het zal niet zo blijven.
517
00:32:27,995 --> 00:32:30,414
Je zit nog in het winnende team.
518
00:32:30,498 --> 00:32:32,917
Maar het mooiste
aan de nummer twee-show...
519
00:32:33,000 --> 00:32:36,962
is dat ze alles uitgeven aan talent
om de nummer één te worden.
520
00:32:37,046 --> 00:32:39,590
De vergoeding bij UBA
is niet mijn probleem.
521
00:32:39,673 --> 00:32:40,674
Wat is jouw probleem?
522
00:32:40,758 --> 00:32:45,012
Dat van mij is dat UBA
met witte vrouwen rondparadeert...
523
00:32:45,095 --> 00:32:48,432
om te laten zien hoe vooruitstrevend
ze zijn met twee vrouwen...
524
00:32:48,516 --> 00:32:50,184
terwijl donkere mensen ervoor...
525
00:32:50,267 --> 00:32:52,436
moeten zorgen
dat hun sleep de grond niet raakt.
526
00:32:52,520 --> 00:32:54,730
Ik zou razend zijn.
527
00:32:55,147 --> 00:32:56,941
Dit maakt mij razend.
528
00:32:57,900 --> 00:33:01,987
TMS haalde me van een klus af
die ik leuk vond...
529
00:33:02,655 --> 00:33:04,698
en prees me om mijn politieke inzicht.
530
00:33:04,782 --> 00:33:08,702
Ze beloofden me een ruimte
om te doen wat ik graag doe.
531
00:33:09,578 --> 00:33:13,624
Nu moet ik The Twist doen.
532
00:33:14,291 --> 00:33:19,922
Dus hoewel mijn ego
je interesse fijn vindt...
533
00:33:20,923 --> 00:33:24,635
ben ik bang dat YDA
een zijwaartse beweging is...
534
00:33:24,718 --> 00:33:26,929
naar een langere versie van The Twist.
535
00:33:28,430 --> 00:33:30,140
Ik wil het nieuws doen.
536
00:33:30,224 --> 00:33:32,351
Mensen moeten er enthousiast over zijn.
537
00:33:32,810 --> 00:33:34,436
En dat moet genoeg zijn.
538
00:33:37,356 --> 00:33:40,818
Daarom wil ik je bij YDA.
539
00:33:41,235 --> 00:33:46,782
Daniel, je bent een mooie, gevoelige,
saaie man die van hard nieuws houdt.
540
00:33:46,866 --> 00:33:49,201
Ik meen het.
- Ik ook.
541
00:33:49,285 --> 00:33:51,412
Mensen kijken naar YDA omdat het leuk is.
542
00:33:51,495 --> 00:33:54,874
Het is speels en mooi.
Jimmy en ik doen dat.
543
00:33:54,957 --> 00:33:58,836
Ik vind het leuk om de nog levende leden
van de Bay City Rollers te interviewen.
544
00:33:58,919 --> 00:34:01,922
We verslaan TMS nooit door leuk te zijn.
545
00:34:02,006 --> 00:34:05,426
Het moet soms saai en ernstig zijn.
546
00:34:05,509 --> 00:34:07,469
We hebben
politieke geloofwaardigheid nodig.
547
00:34:07,553 --> 00:34:09,471
En die heb je in overvloed.
548
00:34:09,555 --> 00:34:11,182
TMS is nu kwetsbaar.
549
00:34:12,516 --> 00:34:14,518
Er werken mensen om wie ik geef...
550
00:34:14,977 --> 00:34:17,521
die het erg vinden als ik overstap.
551
00:34:18,480 --> 00:34:19,648
Alison, Yanko...
552
00:34:19,732 --> 00:34:23,527
Ja, je leuke vrienden
bij de Minority Report.
553
00:34:23,611 --> 00:34:25,279
Dat is laag.
- Het klopt wel.
554
00:34:26,113 --> 00:34:29,408
Toch is het niet makkelijk.
555
00:34:30,075 --> 00:34:33,204
De TMS-familie is kapot...
556
00:34:33,621 --> 00:34:37,458
en er zat nooit iemand bij
die niet Mitch of Alex heette.
557
00:34:41,962 --> 00:34:45,633
Zoals je het op WebMD hebt gezien.
558
00:34:45,716 --> 00:34:47,718
Zo snel mogelijk,
maar ik wil het niet weten.
559
00:34:47,801 --> 00:34:49,220
Oké.
- Bedankt.
560
00:34:50,596 --> 00:34:51,972
Waar is de rest?
561
00:34:52,056 --> 00:34:54,141
Geen idee. De hond uitlaten?
562
00:34:54,767 --> 00:34:55,976
Vreemde familie.
563
00:34:56,894 --> 00:34:59,647
Ja, erg verstoord.
564
00:35:00,064 --> 00:35:01,565
Net als een echte familie.
565
00:35:02,483 --> 00:35:04,360
Ik ben er weer.
566
00:35:04,443 --> 00:35:05,528
Helemaal.
567
00:35:05,611 --> 00:35:07,822
Tijd om dit zootje vast te leggen.
568
00:35:09,782 --> 00:35:11,784
Kan ik je even spreken?
569
00:35:15,663 --> 00:35:21,000
Ik moet over mijn scheiding vertellen
tijdens de show volgende week.
570
00:35:21,085 --> 00:35:22,962
Jeetje. Wat vervelend.
- Geeft niks.
571
00:35:23,045 --> 00:35:26,841
Ik wilde het vast zeggen,
dus het wordt even ongemakkelijk.
572
00:35:26,924 --> 00:35:28,884
Ik ben altijd ongemakkelijk.
573
00:35:29,384 --> 00:35:31,053
Maar bedankt.
574
00:35:31,136 --> 00:35:34,181
Dit blijft tussen ons.
575
00:35:34,598 --> 00:35:36,058
Natuurlijk.
- Dank je.
576
00:35:36,141 --> 00:35:38,268
Ik moet echt letten op wat ik zeg.
577
00:35:38,686 --> 00:35:42,605
Ik sprak net een vrouw van pr
die me dood liet schrikken.
578
00:35:43,190 --> 00:35:47,111
Ze vertelde me
dat ik veel speculatie kan verwachten...
579
00:35:47,652 --> 00:35:51,323
over mijn huwelijk
en geestelijke gezondheid en...
580
00:35:52,158 --> 00:35:53,325
over Mitch.
581
00:35:53,951 --> 00:35:55,953
Ik weet het niet, jij en ik.
582
00:35:56,036 --> 00:35:57,580
Misschien zijn wij wel verliefd.
583
00:35:58,080 --> 00:35:59,707
Dat zou goed uitkomen.
584
00:36:00,457 --> 00:36:03,836
Dat klinkt heel naar.
Ik ben er als je iets nodig hebt.
585
00:36:04,670 --> 00:36:05,671
Goed?
586
00:36:05,754 --> 00:36:06,881
Wacht.
587
00:36:07,923 --> 00:36:08,966
Ik zat te denken.
588
00:36:10,885 --> 00:36:13,012
Kunnen we samen iets bedenken?
589
00:36:14,638 --> 00:36:16,056
Voor de scheidingsaankondiging?
590
00:36:16,515 --> 00:36:19,852
Je zit naast me...
591
00:36:19,935 --> 00:36:21,478
als ik het moet zeggen.
592
00:36:21,562 --> 00:36:23,606
We kunnen er een dialoog van maken.
593
00:36:24,481 --> 00:36:27,443
En jouw specialiteit is...
594
00:36:31,030 --> 00:36:32,239
menselijkheid.
595
00:36:33,032 --> 00:36:34,074
Het kan geen kwaad.
596
00:36:35,868 --> 00:36:40,289
Je kunt vanavond langskomen om te eten.
Dan kunnen we eraan werken.
597
00:36:41,540 --> 00:36:43,542
Dat is prima.
- Ja?
598
00:36:43,626 --> 00:36:45,336
Ja, heel graag.
599
00:36:45,419 --> 00:36:46,712
Ik breng eten mee.
600
00:36:46,795 --> 00:36:48,339
Dat hoeft niet.
601
00:36:48,422 --> 00:36:49,924
Goed, dames.
602
00:36:50,007 --> 00:36:51,759
Jullie zien er prachtig uit.
603
00:36:51,842 --> 00:36:53,093
Zullen we beginnen?
604
00:36:54,261 --> 00:36:55,429
Familiefoto.
605
00:36:55,513 --> 00:36:56,847
Foto's.
- Kom, jongens.
606
00:36:56,931 --> 00:36:58,140
Daar gaan we.
- Lachen.
607
00:36:58,224 --> 00:37:00,476
Een gelukkige familie. Eén, twee, drie.
608
00:37:00,559 --> 00:37:01,560
Mooi. Lachen.
609
00:37:01,644 --> 00:37:03,437
Je heupen iets meer naar mij.
610
00:37:03,521 --> 00:37:05,856
Zo, ja.
- Serieus of lachend?
611
00:37:05,940 --> 00:37:07,483
Die is mooi.
612
00:37:07,566 --> 00:37:09,860
Eén, twee, drie. Kinnen omhoog.
613
00:37:09,944 --> 00:37:12,071
Iets dichterbij, graag.
614
00:37:12,154 --> 00:37:14,073
Mooi. Lachen.
615
00:37:14,156 --> 00:37:15,825
Mooi.
- Dit is mijn verkeerde kant...
616
00:37:15,908 --> 00:37:17,618
Die heb je niet.
617
00:37:17,701 --> 00:37:19,787
Ik heb cafeïne gehad.
- Dank je.
618
00:37:20,329 --> 00:37:22,164
Mooi. Bradley, kin omhoog.
619
00:37:22,248 --> 00:37:25,000
Eén, twee, drie. Lachen. Dat is het.
620
00:37:36,136 --> 00:37:38,180
Nicky maakte maar een grapje.
621
00:37:39,598 --> 00:37:41,100
Hij is een goeie jongen.
622
00:37:42,101 --> 00:37:44,103
Nu is z'n leven verziekt om een grap.
623
00:37:44,186 --> 00:37:47,356
Hij bood z'n excuses aan.
- Chip heeft hem ontslagen.
624
00:37:48,649 --> 00:37:49,900
Als jij het zegt.
625
00:37:50,734 --> 00:37:53,320
Bart, hou erover op.
626
00:37:53,988 --> 00:37:55,823
Ja, prima.
627
00:38:01,745 --> 00:38:04,623
Anderen zullen er nooit over ophouden.
628
00:38:21,432 --> 00:38:22,600
Hallo.
629
00:38:24,226 --> 00:38:25,644
Mag ik even jullie aandacht?
630
00:38:28,856 --> 00:38:30,065
Mia Jordan hier.
631
00:38:30,149 --> 00:38:32,651
Mag ik jullie aandacht?
- Wat is dat?
632
00:38:34,862 --> 00:38:37,823
Ik ben de boze, overgevoelige vrouw...
633
00:38:37,907 --> 00:38:40,451
die de hoofdnieuwslezer neukte...
- Nee.
634
00:38:40,868 --> 00:38:42,077
Voor haar carrière.
635
00:38:42,161 --> 00:38:44,788
Ik zorgde voor zijn ontslag...
636
00:38:45,289 --> 00:38:47,333
toen hij z'n vrouw niet wilde verlaten.
637
00:38:47,416 --> 00:38:48,834
Nu wil ik wraak.
638
00:38:48,918 --> 00:38:51,879
Iedereen met een pik
kan nu beter oppassen...
639
00:38:51,962 --> 00:38:53,631
want daar heeft een hekel aan.
640
00:38:57,218 --> 00:38:59,220
Opgepast, pikken.
641
00:39:00,679 --> 00:39:03,182
Ga 's nachts niet alleen de deur uit...
642
00:39:04,266 --> 00:39:08,979
want de wraakzuchtige,
sletterige feminist...
643
00:39:09,063 --> 00:39:12,066
Mia Jordan, loopt daar rond.
644
00:39:12,149 --> 00:39:13,526
Moeten we ingrijpen?
645
00:39:13,609 --> 00:39:15,903
Nee, laat haar haar zegje doen.
646
00:39:15,986 --> 00:39:19,156
Mia, het spijt me.
- Kop dicht, Bart.
647
00:39:19,240 --> 00:39:21,325
Jongens, ik weet het nu.
648
00:39:25,162 --> 00:39:27,540
Ik weet wat iedereen van me vindt.
649
00:39:29,375 --> 00:39:31,836
Nu heb ik blijkbaar...
650
00:39:33,587 --> 00:39:37,091
voor Nicky's ontslag gezorgd
en over Mitch gelekt.
651
00:39:37,174 --> 00:39:40,302
Ik ben ook vast de Zodiac Killer...
652
00:39:40,386 --> 00:39:43,097
en ik heb
aartshertog Franz Ferdinand vermoord.
653
00:39:43,180 --> 00:39:44,932
De lijst gaat maar door.
654
00:39:45,015 --> 00:39:47,268
Het meeste kan ik ontkennen.
655
00:39:47,351 --> 00:39:49,019
Het zijn vooral leugens.
656
00:39:49,937 --> 00:39:53,023
Geruchten. Maar ik ben gewoon zo...
657
00:39:53,899 --> 00:39:56,777
moe.
658
00:40:04,201 --> 00:40:06,245
Ik heb geen zin meer het te ontkennen.
659
00:40:08,747 --> 00:40:10,541
Wat heeft het voor zin?
660
00:40:12,751 --> 00:40:15,337
Iedereen weet toch al
wat ze willen geloven.
661
00:40:16,005 --> 00:40:18,257
Sommigen haten me of hebben medelijden.
662
00:40:18,340 --> 00:40:20,050
Sommigen zien me als slachtoffer...
663
00:40:20,134 --> 00:40:21,886
of als slet.
664
00:40:25,431 --> 00:40:28,142
Iedereen heeft zijn mening klaar
en weet je?
665
00:40:30,686 --> 00:40:31,812
Je doet maar.
666
00:40:33,397 --> 00:40:35,816
Ik wil verder met mijn leven.
667
00:40:37,735 --> 00:40:39,445
Mia, wil je de microfoon...
668
00:40:39,528 --> 00:40:43,032
Ik ben bijna klaar,
tenzij je er een dialoog van wilt maken.
669
00:40:45,993 --> 00:40:47,161
Toe maar dan.
670
00:40:50,748 --> 00:40:51,957
We zijn allemaal mensen.
671
00:40:55,002 --> 00:40:56,337
We hebben allemaal zonden.
672
00:40:59,006 --> 00:41:02,426
Aan welke kant van Me Too je ook staat...
673
00:41:02,510 --> 00:41:05,888
we zijn allemaal mensen
die ons werk willen doen...
674
00:41:06,680 --> 00:41:07,890
en goed ook.
675
00:41:09,725 --> 00:41:13,312
Daar ga ik me nu op richten.
676
00:41:15,105 --> 00:41:16,106
Op mijn werk.
677
00:41:19,527 --> 00:41:21,570
Ik wil om iets anders bekendstaan...
678
00:41:21,654 --> 00:41:23,906
dan het neukmaatje van Mitch Kessler...
679
00:41:23,989 --> 00:41:26,283
en die kans verdien ik.
680
00:41:48,347 --> 00:41:49,890
Goed, laten we...
681
00:41:52,017 --> 00:41:54,395
Laten we dat advies ter harte nemen...
682
00:41:56,355 --> 00:41:57,606
en verdergaan.
683
00:42:04,697 --> 00:42:07,074
Mia.
684
00:42:07,158 --> 00:42:08,159
Bradley.
685
00:42:08,993 --> 00:42:11,328
Ik had 't moet zeggen.
Ik wilde je producer zijn.
686
00:42:11,412 --> 00:42:14,748
Je mocht niet slecht over me denken...
- Dat doe ik niet.
687
00:42:15,207 --> 00:42:16,208
Echt niet.
688
00:42:16,792 --> 00:42:18,919
Ik ben zo blij dat je dat deed.
689
00:42:19,712 --> 00:42:23,757
Ik vind het zo erg
dat je dit alleen moest doen.
690
00:42:25,926 --> 00:42:27,261
Dank je.
691
00:42:29,013 --> 00:42:31,724
We moeten voor morgen
een show voorbereiden.
692
00:42:31,807 --> 00:42:33,559
Over tien minuten in jouw kantoor?
693
00:42:33,642 --> 00:42:35,060
Ja, klinkt goed.
694
00:42:39,773 --> 00:42:41,066
Claire...
695
00:42:41,150 --> 00:42:44,945
Mr Flores wil de relatie
graag naar buiten brengen.
696
00:42:45,029 --> 00:42:46,572
Hij zei het...
697
00:42:46,655 --> 00:42:49,533
maar we willen het allebei.
698
00:42:50,534 --> 00:42:53,287
Maar wel vertrouwelijk, als dat kan.
699
00:42:53,704 --> 00:42:58,542
Ik wil graag beter begrijpen
hoe de relatie tot stand kwam.
700
00:42:59,835 --> 00:43:02,588
Begon jij een intieme relatie?
701
00:43:03,547 --> 00:43:06,050
Nee, en daar zou ik nooit opgekomen zijn.
702
00:43:06,133 --> 00:43:08,552
We raakten bevriend.
703
00:43:09,261 --> 00:43:11,263
Claire kwam naar mij met haar research...
704
00:43:11,347 --> 00:43:16,060
en ze wilde luisteren
en echt samenwerken.
705
00:43:16,143 --> 00:43:17,978
Dat is niet altijd het geval.
706
00:43:18,062 --> 00:43:19,188
Men vertrouwt op het weer...
707
00:43:19,271 --> 00:43:21,690
maar neemt het moeilijk serieus.
708
00:43:21,774 --> 00:43:22,775
Claire wel.
709
00:43:22,858 --> 00:43:26,570
Zijn brein is gewoon enorm sexy.
710
00:43:26,654 --> 00:43:30,407
Het leek me geen misdrijf
om vervolgens seks met hem te willen.
711
00:43:30,491 --> 00:43:31,575
Dat zeg ik ook niet.
712
00:43:31,659 --> 00:43:34,787
Ik vraag alleen hoe de eerste
seksuele ontmoeting tot stand kwam.
713
00:43:36,121 --> 00:43:38,791
Dat is een aardige manier...
714
00:43:38,874 --> 00:43:41,377
om iets te vragen
wat uw zaken niet zijn.
715
00:43:41,794 --> 00:43:44,713
Nee, ik stopte de kus.
716
00:43:46,131 --> 00:43:48,968
Natuurlijk dacht ik
dat het ongepast kon zijn.
717
00:43:50,594 --> 00:43:53,013
Ik negeerde mijn gevoelens compleet.
718
00:43:53,097 --> 00:43:55,891
Echt. Zij hield zich niet in.
719
00:43:55,975 --> 00:43:58,102
Ze zei dat ze me leuk vond...
720
00:43:58,185 --> 00:44:00,271
al een tijdje.
721
00:44:00,354 --> 00:44:02,273
En dat overviel me enorm.
722
00:44:02,356 --> 00:44:04,275
Ja, we hadden die avond seks.
723
00:44:04,358 --> 00:44:06,277
Ja, in Yanko's appartement.
724
00:44:06,360 --> 00:44:08,529
Alleen omdat hij echt kan koken...
725
00:44:08,612 --> 00:44:10,531
en ik hou van een goede paella.
726
00:44:10,948 --> 00:44:12,283
Ik vroeg haar mee uit eten.
727
00:44:12,366 --> 00:44:15,035
Het leek ons verstandig
om het privé te houden.
728
00:44:15,119 --> 00:44:18,956
Ik versierde hem. Ik ben de engerd.
729
00:44:19,373 --> 00:44:21,500
Ik heb jullie geen engerds genoemd.
730
00:44:21,584 --> 00:44:23,794
Dat impliceert u wel, toch?
731
00:44:23,878 --> 00:44:25,880
Hij wilde dat ik hem leuk zou vinden...
732
00:44:25,963 --> 00:44:29,383
vanwege zijn machtspositie.
733
00:44:29,466 --> 00:44:32,011
We hebben vaak overwogen
om het te vertellen...
734
00:44:32,094 --> 00:44:34,513
Maar pas toen je hier moest komen...
735
00:44:34,597 --> 00:44:37,224
Daar kunt je ons van beschuldigen.
736
00:44:37,641 --> 00:44:40,895
Of je kunt de aard
van onze relatie vergelijken...
737
00:44:40,978 --> 00:44:43,105
met de gruweldaden van Mitch Kessler.
738
00:44:43,189 --> 00:44:45,191
Je moet iets goed begrijpen, Sheila.
739
00:44:45,524 --> 00:44:48,944
Daarom juist waren we bang
en durfden we niets te zeggen.
740
00:44:49,612 --> 00:44:53,240
Heeft Mr Flores ooit iets van je gevraagd
waar je je niet prettig bij voelt?
741
00:44:56,285 --> 00:44:57,286
Nee.
742
00:44:58,037 --> 00:44:59,038
Nooit?
743
00:44:59,955 --> 00:45:03,083
Hij vroeg me hierheen te komen,
dat is niet prettig.
744
00:45:07,213 --> 00:45:10,424
Je verricht hier nobel werk.
745
00:45:10,508 --> 00:45:13,719
En ik stel de lastige vragen
op prijs, echt.
746
00:45:13,802 --> 00:45:19,183
Maar Claire en ik hopen dat we
voor een nieuwe kijk op een relatie...
747
00:45:19,934 --> 00:45:22,269
op de werkvloer kunnen zorgen.
748
00:45:22,353 --> 00:45:26,357
Heb je een serieuze relatie met Mr Flores?
749
00:45:28,734 --> 00:45:30,319
Wat doet dat ertoe?
750
00:45:30,736 --> 00:45:32,822
Omdat wij moeten bekijken...
751
00:45:32,905 --> 00:45:36,116
of het verantwoord is om jullie
op dezelfde plek te laten werken.
752
00:45:38,202 --> 00:45:40,746
Kan ik ontslagen worden?
- Nou, het is...
753
00:45:40,830 --> 00:45:42,873
U gaat de weerman niet ontslaan.
754
00:45:42,957 --> 00:45:44,959
Ik zeg niet dat er gevolgen zijn.
755
00:45:45,042 --> 00:45:48,379
Ik wil hier niet zijn.
Dit was een vergissing.
756
00:45:48,462 --> 00:45:49,588
Heb je even nodig?
757
00:45:49,672 --> 00:45:51,382
Nee, ik wil hier weg.
758
00:45:51,465 --> 00:45:54,009
Wij moeten die vragen stellen.
759
00:45:54,093 --> 00:45:57,346
En ik vind dat ik recht heb
op een beetje privacy.
760
00:45:57,429 --> 00:45:58,973
Jij koos hiervoor.
761
00:45:59,056 --> 00:46:00,724
Ik koos helemaal niks.
762
00:46:01,183 --> 00:46:02,226
Claire?
763
00:46:02,309 --> 00:46:03,477
Wat?
764
00:46:03,561 --> 00:46:05,896
Wil je hulp
om uit deze relatie te stappen?
765
00:46:08,065 --> 00:46:09,066
O, mijn god.
766
00:46:20,035 --> 00:46:22,288
Gaat het?
- Weet ik niet.
767
00:46:22,371 --> 00:46:24,582
Wat kunnen ze ons maken?
- Voorzichtig.
768
00:46:24,665 --> 00:46:25,666
Ja.
- Mensen.
769
00:46:25,749 --> 00:46:28,169
Ik ben gewoon zo opgelucht.
770
00:46:28,252 --> 00:46:29,461
Het komt goed.
771
00:46:30,004 --> 00:46:31,255
Hoe ging het bij jou?
772
00:46:31,338 --> 00:46:33,174
Lastig te omschrijven...
773
00:46:34,091 --> 00:46:36,010
Fijne avond nog.
774
00:46:36,468 --> 00:46:40,389
Je krijgt het research
over 't interview met Holmes over een uur.
775
00:46:40,472 --> 00:46:41,557
Is dat goed?
- Ja.
776
00:46:41,640 --> 00:46:43,184
Fijne avond.
- Fijne avond.
777
00:46:48,105 --> 00:46:49,356
Alles goed?
- Ja.
778
00:46:49,440 --> 00:46:52,193
Ik dacht aan de regen.
779
00:46:52,276 --> 00:46:54,653
Het gaat morgen regenen,
dus trek regenlaarzen aan.
780
00:46:54,737 --> 00:46:57,948
Doe ik. Is Claire in orde?
781
00:46:59,950 --> 00:47:01,660
Ja, volgens mij wel.
782
00:47:02,495 --> 00:47:05,748
Ze heeft enorm veel talent.
783
00:47:06,499 --> 00:47:09,418
Ik ben blij dat je haar
de kans hebt gegeven.
784
00:47:22,223 --> 00:47:25,518
Leuk dat ik je hier zie.
785
00:47:25,601 --> 00:47:26,977
Hoe groot is die kans?
786
00:47:34,193 --> 00:47:35,444
Schaam je niet...
787
00:47:35,528 --> 00:47:37,154
dat je 'n uur stond te wachten...
788
00:47:37,238 --> 00:47:39,532
tot ik naar buiten kwam.
789
00:47:39,615 --> 00:47:40,783
Grapjas.
790
00:47:41,784 --> 00:47:44,328
Best raar dat we naar dezelfde plek gaan.
791
00:47:44,411 --> 00:47:46,413
Alsof we in dezelfde flat wonen.
792
00:47:46,497 --> 00:47:47,498
Ik weet iets.
793
00:47:47,581 --> 00:47:50,626
We laten de auto staan
en lopen terug naar het hotel.
794
00:47:50,709 --> 00:47:52,169
Waarom worden we rondgereden?
795
00:47:52,253 --> 00:47:55,256
We zijn in New York.
Daar moeten we van profiteren.
796
00:47:55,339 --> 00:47:58,175
Iemand hier wil echt de straat op?
797
00:47:58,259 --> 00:47:59,510
Ja.
- We doen het.
798
00:48:05,099 --> 00:48:08,227
Vast fijn om afgelopen week
in je eigen bed te slapen.
799
00:48:08,310 --> 00:48:12,064
Ik heb vooral pilots zitten kijken
in de projectieruimte.
800
00:48:12,147 --> 00:48:13,274
En? Nog iets goeds?
801
00:48:14,191 --> 00:48:17,319
Een maand geleden had ik ja gezegd...
802
00:48:17,403 --> 00:48:20,156
maar ik besefte opeens...
803
00:48:20,239 --> 00:48:23,784
toen ik naar die dure
en geweldige fictie zat te kijken...
804
00:48:23,868 --> 00:48:27,830
dat de waarheid vreemder dan fictie is.
805
00:48:27,913 --> 00:48:31,167
De shows waren oké.
806
00:48:31,250 --> 00:48:32,835
Sommige waren best goed.
807
00:48:32,918 --> 00:48:35,045
Maar het is niet hetzelfde
als de waarheid.
808
00:48:35,796 --> 00:48:38,215
Daar hou ik me nu mee bezig. Bedankt nog.
809
00:48:39,508 --> 00:48:40,759
Ik hou van de waarheid.
810
00:48:40,843 --> 00:48:43,345
Al heeft die me vaak genoeg achterhaald...
811
00:48:43,429 --> 00:48:44,513
maar toch.
812
00:48:45,514 --> 00:48:47,516
Laten we iets stoms doen.
813
00:48:47,600 --> 00:48:48,851
Wil je dat?
814
00:48:48,934 --> 00:48:51,604
Ligt eraan wat je bedoelt.
- Oké.
815
00:48:51,687 --> 00:48:54,440
We gaan naar Central Park
en zoeken die draaimolen.
816
00:48:54,523 --> 00:48:55,983
Nee, een koetsrit.
817
00:48:56,066 --> 00:48:59,069
Dat is politiek incorrect en dom vermaak.
818
00:48:59,695 --> 00:49:02,281
Hoezeer ik ook van dom vermaak hou...
819
00:49:02,364 --> 00:49:06,869
heb ik het een en ander uit te zoeken.
820
00:49:06,952 --> 00:49:08,787
Een andere keer misschien?
821
00:49:10,456 --> 00:49:12,750
Het is een eenmalig aanbod.
822
00:49:13,167 --> 00:49:15,002
Lul niet.
823
00:49:33,479 --> 00:49:35,564
Hoi, lieverd.
- Wat doe jij hier?
824
00:49:37,691 --> 00:49:38,984
Ik heb pizza.
825
00:49:39,777 --> 00:49:40,778
Ik heb al gegeten.
826
00:49:43,072 --> 00:49:45,157
Ik wil echt even met je praten.
827
00:49:45,574 --> 00:49:47,117
Samantha is er.
828
00:49:47,201 --> 00:49:49,662
Ik ga even naar de bieb.
829
00:49:49,745 --> 00:49:51,872
Hoi, Sam. Hoe is het?
830
00:49:51,956 --> 00:49:54,083
Goed, Alex.
831
00:49:58,671 --> 00:50:00,422
Kom maar binnen dan.
832
00:50:01,715 --> 00:50:04,677
Ik had moeten zeggen dat ik langskwam.
833
00:50:05,094 --> 00:50:06,303
Misschien wel, ja.
834
00:50:12,184 --> 00:50:13,185
Wat?
835
00:50:20,234 --> 00:50:22,486
Sorry dat ik je hart heb gebroken.
836
00:50:23,821 --> 00:50:25,239
Het spijt me echt.
837
00:50:28,534 --> 00:50:29,785
Waarom nu?
838
00:50:32,121 --> 00:50:34,165
Heeft het iets met Mitch te maken?
839
00:50:36,959 --> 00:50:39,253
Natuurlijk niet.
840
00:50:39,336 --> 00:50:40,379
Echt niet?
841
00:50:41,046 --> 00:50:43,883
Je staat op instorten sinds hij weg is...
842
00:50:44,383 --> 00:50:46,010
en doet rare dingen.
843
00:50:48,846 --> 00:50:50,264
'Op instorten'?
844
00:50:50,347 --> 00:50:52,808
Omschrijf je zo wat ik nu doormaak?
845
00:50:52,892 --> 00:50:55,728
Zomaar met Bradley Jackson
aan komen zetten?
846
00:50:56,270 --> 00:50:59,481
Het Page Six-gedoe terwijl jij
door de gangen van je werk dwaalt.
847
00:50:59,565 --> 00:51:02,485
Hoe kun je Page Six nou geloven?
848
00:51:14,788 --> 00:51:16,165
Ik weet dat het pijn doet.
849
00:51:18,209 --> 00:51:20,377
Jou niet. Het interesseert je niet.
850
00:51:20,461 --> 00:51:21,629
Wat?
851
00:51:22,046 --> 00:51:26,217
Pap houdt zoveel van je
en heeft alles voor je over.
852
00:51:27,885 --> 00:51:29,512
Waarom is hij niet goed genoeg?
853
00:51:29,595 --> 00:51:33,641
Dat heeft hier niks mee te maken.
854
00:51:33,724 --> 00:51:36,435
Hij is slim, knap en grappig.
855
00:51:36,519 --> 00:51:38,604
Een gerespecteerd hoogleraar aan NYU.
856
00:51:38,687 --> 00:51:42,566
Hij heeft bestsellers
over de wereldeconomie verkocht.
857
00:51:42,650 --> 00:51:44,610
Dat weet ik allemaal wel.
858
00:51:44,693 --> 00:51:47,112
Hoe kun je dan zo egoïstisch zijn?
859
00:51:56,288 --> 00:52:01,544
Lieverd, je bekijkt dit alleen maar...
860
00:52:01,627 --> 00:52:04,588
van het deel dat je kunt zien
en zo hoort het.
861
00:52:06,757 --> 00:52:10,636
Maar 25 jaar is erg lang.
862
00:52:13,681 --> 00:52:15,891
We waren heel anders
toen we elkaar ontmoetten.
863
00:52:17,393 --> 00:52:18,394
En we...
864
00:52:21,730 --> 00:52:24,441
Ik voel niet meer hetzelfde voor hem.
865
00:52:24,859 --> 00:52:26,402
Al jaren niet meer.
866
00:52:28,571 --> 00:52:30,990
En ik heb echt mijn best gedaan.
867
00:52:32,992 --> 00:52:35,578
Ik heb me ontzettend eenzaam gevoeld.
868
00:52:38,539 --> 00:52:41,250
Ik snap dat je boos en gekwetst bent.
869
00:52:41,876 --> 00:52:45,087
Maar je moet het grote geheel zien.
870
00:52:45,171 --> 00:52:48,215
Dat lukt nu even niet.
Ik ben te gekwetst en boos.
871
00:52:48,299 --> 00:52:50,259
Lieverd, laten we...
872
00:52:51,468 --> 00:52:54,471
We zijn er altijd voor elkaar geweest.
873
00:52:56,724 --> 00:52:59,685
Je bent mijn kindje. Doe dit nou niet.
874
00:52:59,768 --> 00:53:01,103
Ik wil dat je vertrekt.
875
00:53:01,187 --> 00:53:03,189
Niet te geloven dat je dit doet.
876
00:53:05,316 --> 00:53:07,234
Wat doe ik dan?
877
00:53:07,318 --> 00:53:10,112
Ik ga nu niet voor je zorgen.
878
00:53:20,080 --> 00:53:22,875
Goed, dan ga ik maar.
879
00:53:22,958 --> 00:53:26,253
Deel het maar met Amerika.
Zij zorgen wel voor je.
880
00:53:26,587 --> 00:53:30,132
Val toch dood, rotjong.
881
00:53:31,425 --> 00:53:32,718
Zei je dat nou echt?
882
00:53:32,801 --> 00:53:34,762
Ja, inderdaad.
883
00:53:35,638 --> 00:53:38,098
Hoe durf je?
884
00:53:38,849 --> 00:53:42,561
Na alles wat ik voor je gedaan
en je gegeven heb.
885
00:53:43,103 --> 00:53:46,106
Mijn leven. Mijn liefde. Mijn lichaam.
886
00:53:46,941 --> 00:53:50,861
Mijn vagina scheurde uit
door die grote kop van je.
887
00:53:50,945 --> 00:53:52,947
Ze moesten me weer aan elkaar hechten.
888
00:53:53,030 --> 00:53:54,406
Dat wist je vast niet.
889
00:53:54,949 --> 00:53:57,701
En bij je vader blijven...
890
00:53:58,244 --> 00:54:02,665
na al die jaren
met zijn neerbuigende 'lieverds'.
891
00:54:03,082 --> 00:54:06,794
Hij praatte tegen me alsof ik
een 5-jarige was en dat ben ik zat.
892
00:54:06,877 --> 00:54:08,254
Ik ben het zat.
893
00:54:08,337 --> 00:54:11,423
Ik wil gelukkig zijn. Dat verdien ik.
894
00:54:11,507 --> 00:54:13,551
Ik ben een mens, Lizzy.
895
00:54:14,677 --> 00:54:15,678
Weet je?
896
00:54:15,761 --> 00:54:19,223
Waag het niet te mekkeren
over mijn carrière...
897
00:54:19,723 --> 00:54:22,434
mevrouwtje 'Ik ben zo progressief'.
898
00:54:22,518 --> 00:54:26,856
Ik heb keihard gewerkt om zover te komen.
899
00:54:27,648 --> 00:54:28,941
En dat wilde ik.
900
00:54:29,900 --> 00:54:34,321
Ik wilde iets betekenen in deze wereld.
901
00:54:34,864 --> 00:54:36,866
Is dat soms verboden?
902
00:54:37,491 --> 00:54:39,034
Het leven is niet perfect.
903
00:54:39,118 --> 00:54:40,619
Je krijgt niet alles wat je wilt.
904
00:54:40,703 --> 00:54:43,080
Je bent jong. Ga je leven leiden...
905
00:54:43,164 --> 00:54:44,790
dan zul je zien hoe makkelijk het is.
906
00:54:45,249 --> 00:54:49,336
Hou op met over mij te zeuren en klagen.
907
00:54:50,588 --> 00:54:52,423
Bestel je eigen pizza maar.
908
00:54:52,506 --> 00:54:56,010
Dit is mijn pizza. Die heb ik verdiend.
909
00:54:56,093 --> 00:54:58,179
Val dood, mam.
- Val zelf dood.
910
00:56:22,304 --> 00:56:23,764
Met Bradley Jackson.
911
00:56:28,644 --> 00:56:31,272
Als iemand je verhaal kan bevestigen...
912
00:56:32,982 --> 00:56:34,400
heb ik interesse.
913
00:57:28,662 --> 00:57:29,955
Hé, meis.
914
00:57:30,039 --> 00:57:32,708
Mitch. Wat doe jij hier?
915
00:57:33,709 --> 00:57:36,795
Ik heb iets voor jou gedaan.
916
00:57:37,922 --> 00:57:41,383
Nu is het jouw beurt.
917
00:58:47,241 --> 00:58:49,326
Ondertiteld door: Rick de Laat