1 00:00:01,084 --> 00:00:04,086 Ik weet wie de schuld krijgt als dit fout loopt. 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,923 Bedoel je mij? 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,550 EERDER IN THE MORNING SHOW 4 00:00:08,634 --> 00:00:09,676 Mitch is hier. 5 00:00:09,760 --> 00:00:10,844 Ik snap dat het eng is. 6 00:00:10,928 --> 00:00:14,515 Om juist nu impopulaire dingen over impopulaire mensen te zeggen. 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,058 Maar dit is mijn leven. 8 00:00:16,140 --> 00:00:17,351 Wie wist het nog meer? 9 00:00:17,434 --> 00:00:18,519 Wie denk je? 10 00:00:19,520 --> 00:00:20,812 Ik wil scheiden. 11 00:00:20,896 --> 00:00:22,773 Nou, nee. 12 00:00:22,856 --> 00:00:26,401 Het spijt me dat ik je op dat feest in de steek... 13 00:00:26,485 --> 00:00:28,028 Blijven ademen. 14 00:00:28,111 --> 00:00:30,030 Het leven is een puinhoop. Voor iedereen. 15 00:00:30,113 --> 00:00:31,740 Je moet weten dat je me kunt vertrouwen. 16 00:00:31,823 --> 00:00:33,134 IK HEB INTERESSANTE INFORMATIE VOOR JE. 17 00:00:33,158 --> 00:00:34,928 Je kunt me dingen vertellen en je kwetsbaar opstellen. 18 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Echt. 19 00:00:36,119 --> 00:00:37,119 Oké. 20 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 Het is vast bij je opgekomen... 21 00:00:38,664 --> 00:00:40,832 dat als Fred de schuld krijgt... 22 00:00:40,916 --> 00:00:44,545 jij Freds functie kan overnemen. 23 00:00:44,628 --> 00:00:48,841 Maar ik zie Fred zijn baan niet verliezen tenzij er iets specifieks over 'm uitkomt. 24 00:00:48,924 --> 00:00:51,051 Zoals wat? - Zeg jij het maar. 25 00:00:51,134 --> 00:00:53,554 Jij wist heel goed wat Mitch uitspookte. 26 00:00:53,637 --> 00:00:56,014 Je hebt nooit over Mitch gepraat. 27 00:00:56,098 --> 00:00:57,367 - Nooit om hulp gevraagd. - Nooit om hulp gevraagd. 28 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 Je kon prima voor jezelf zorgen. 1 29 00:02:45,921 --> 00:02:49,091 Wat zei ik je? De beste falafel van de stad. 30 00:02:49,175 --> 00:02:52,136 Ik ken het dankzij Eater. Ken jij Eater? 31 00:02:52,219 --> 00:02:53,846 Ja, geweldige website. - Top. 32 00:02:53,929 --> 00:02:55,222 Eater is geweldig. 33 00:02:55,306 --> 00:02:57,308 Kunnen we weer ter zake komen? 34 00:02:57,391 --> 00:02:58,809 Ga door. Erg opwindend. 35 00:02:58,893 --> 00:03:00,603 Je hebt wat e-mails gezien. 36 00:03:00,686 --> 00:03:04,481 Ja, bewijs van transacties. Uitbetalingen, klachten. 37 00:03:04,565 --> 00:03:07,234 Ik ken mensen die dit kunnen bevestigen. 38 00:03:07,318 --> 00:03:09,986 Een voormalig vicepresident bij HR. 39 00:03:10,070 --> 00:03:12,364 Een producent van het journaal. 40 00:03:13,199 --> 00:03:16,994 Helaas kan niemand het direct aan Fred koppelen. 41 00:03:17,077 --> 00:03:18,913 Hij is gewoonweg te slim. 42 00:03:18,996 --> 00:03:21,457 Maar hij staat hier middenin. 43 00:03:21,540 --> 00:03:23,834 Niemand doet zoiets alleen. 44 00:03:23,918 --> 00:03:26,712 Iedereen heeft het te druk met overleven. 45 00:03:27,796 --> 00:03:28,839 Waaronder jij. 46 00:03:30,299 --> 00:03:33,844 Luister even naar me. 47 00:03:34,637 --> 00:03:39,475 Stel dat ik het bewijs doorspeel aan een journalist. 48 00:03:39,558 --> 00:03:41,435 Ik ken iemand bij de Times. 49 00:03:41,519 --> 00:03:43,896 Of aan iemand die jong en gretig is. 50 00:03:43,979 --> 00:03:48,067 Ik kan zinspelen op een groter verhaal over de betrokkenheid van de omroep. 51 00:03:48,150 --> 00:03:51,403 Ik geef ze geen details, maar ik leid ze ernaartoe... 52 00:03:51,487 --> 00:03:52,863 en laat ze hun gang gaan. 53 00:03:52,947 --> 00:03:56,116 Het steeds groter laten worden tot het een op hol geslagen trein is. 54 00:03:56,200 --> 00:03:59,119 We leunen lekker achterover... - En laten de trein op Fred afgaan. 55 00:03:59,203 --> 00:04:00,246 Ja. 56 00:04:08,796 --> 00:04:11,006 Ga je... - Heb je Planet Earth gezien? 57 00:04:12,341 --> 00:04:13,759 De natuurdocumentaire? 58 00:04:15,511 --> 00:04:20,140 De documentairereeks, maar ja. Het is meeslepend en educatief. 59 00:04:20,224 --> 00:04:21,851 Kijken dus. Met David Attenborough. 60 00:04:21,934 --> 00:04:24,728 Je hebt zogenaamde hinderlaagroofdieren. 61 00:04:24,812 --> 00:04:26,647 Van zeesterren... 62 00:04:26,730 --> 00:04:30,609 inktvissen, kreeftachtigen, spinnen, slangen, tot zelfs katten. 63 00:04:30,693 --> 00:04:34,280 Ze wachten tot hun prooi... 64 00:04:34,363 --> 00:04:37,032 dichtbij genoeg is om aan te vallen. 65 00:04:37,116 --> 00:04:39,326 Ze zijn sluw. Ze verstoppen zich... 66 00:04:39,410 --> 00:04:41,912 en camoufleren zich vlak voor de aanval. 67 00:04:41,996 --> 00:04:44,623 Als ze aanvallen, is het meteen afgelopen. 68 00:04:44,707 --> 00:04:48,711 Dan heb je de jagers. Een andere strategie. 69 00:04:48,794 --> 00:04:50,296 Direct en agressief. 70 00:04:50,379 --> 00:04:53,841 Die werkt alleen als het roofdier sneller is dan de prooi. 71 00:04:53,924 --> 00:04:56,886 Ik ben geen prutser. Ik ben sneller dan je denkt. 72 00:04:56,969 --> 00:04:59,388 Niet zo snel als Fred. 73 00:04:59,805 --> 00:05:03,142 Dit is zijn territorium en dat is al heel lang zo. 74 00:05:03,225 --> 00:05:05,102 Hij is pijlsnel. 75 00:05:05,186 --> 00:05:08,314 Je jaagt Fred Micklen niet op naar open terrein... 76 00:05:08,397 --> 00:05:11,233 tenzij je zeker weet dat je hem kunt pakken. 77 00:05:11,317 --> 00:05:13,402 Anders zal hij jou aanvallen... 78 00:05:13,486 --> 00:05:16,614 en je uit elkaar scheuren midden op de savanne. 79 00:05:16,697 --> 00:05:18,532 En dat doet enorm veel pijn. 80 00:05:19,532 --> 00:05:22,745 Wat moet ik dan? 81 00:05:23,370 --> 00:05:25,748 Je wacht af. Luister je wel? 82 00:05:25,831 --> 00:05:28,417 Tot de timing goed is en we genoeg vuurkracht hebben. 83 00:05:28,501 --> 00:05:31,962 Hard bewijs dat Fred in verband brengt met 'n doofpotaffaire. 84 00:05:32,046 --> 00:05:33,339 Jij hebt makkelijk praten. 85 00:05:33,422 --> 00:05:36,258 Fred heeft mij in het vizier. 86 00:05:36,342 --> 00:05:39,261 Je komt nu erg wanhopig over. 87 00:05:39,345 --> 00:05:42,264 Met wanhoop is de kans klein dat je slaagt. 88 00:05:43,432 --> 00:05:46,101 Heb je dat ook geleerd van je natuurdocu? 89 00:05:46,185 --> 00:05:47,895 Van De kunst van het oorlogvoeren. 90 00:05:48,354 --> 00:05:50,648 Jezus. Schiet me nu maar lek. 91 00:05:50,731 --> 00:05:53,234 Chippy, je bent gewoon moe. 92 00:05:54,652 --> 00:05:56,153 Je bent net terug uit LA. 93 00:05:56,570 --> 00:05:58,072 Richt je op de show. 94 00:05:59,114 --> 00:06:01,492 Heb geduld. 95 00:06:02,701 --> 00:06:03,702 Wacht af. 96 00:06:08,749 --> 00:06:09,917 Fijne avond. 97 00:06:10,000 --> 00:06:11,585 Val dood. Fijne avond. 98 00:06:19,552 --> 00:06:21,762 Er zijn nieuwe details... 99 00:06:21,846 --> 00:06:25,391 over Weinstein en de laatste uren voor zijn ontslag. 100 00:06:25,474 --> 00:06:29,061 In een gelekte e-mail schreef hij aan vrienden en collega's: 101 00:06:29,478 --> 00:06:31,230 'Ik heb jullie hulp nodig. 102 00:06:31,313 --> 00:06:33,107 Laat me in therapie gaan. 103 00:06:33,190 --> 00:06:34,483 Laat me niet ontslaan. 104 00:06:34,567 --> 00:06:36,944 Als de industrie me steunt, is dat fijn.' 105 00:06:37,027 --> 00:06:38,863 Enorm interessant. 106 00:06:38,946 --> 00:06:39,947 WEINSTEIN ONTSLAGEN 107 00:06:40,030 --> 00:06:41,782 Het laat zien hoe hij te werk ging... 108 00:06:41,866 --> 00:06:44,034 en de mensen om hem heen manipuleerde. 109 00:06:44,118 --> 00:06:47,496 Daarom was de zwijgcultuur er zo lang. 110 00:06:52,793 --> 00:06:54,461 Waar ben ik mee bezig? 111 00:07:31,957 --> 00:07:33,250 Een week geleden... 112 00:07:33,876 --> 00:07:35,169 stapte je de lift in... 113 00:07:35,252 --> 00:07:37,671 om te vragen wie het nog meer wist. 114 00:07:38,297 --> 00:07:39,298 Dat klopt. 115 00:07:39,381 --> 00:07:42,676 Als je het echt wilt weten, kan ik je het hele verhaal vertellen. 116 00:07:43,761 --> 00:07:47,473 Ik verzeker je dat het enorm shakespeareaans is. 117 00:07:48,516 --> 00:07:49,934 Zoals het gegaan is. 118 00:07:50,351 --> 00:07:52,353 Wie het wist. Wie me indekte. 119 00:07:54,939 --> 00:07:57,816 Ik wil meer details. 120 00:07:58,567 --> 00:08:00,361 Er is iets wat ik van jou wil... 121 00:08:00,444 --> 00:08:03,197 dus ik houd de details nog even achter. 122 00:08:03,280 --> 00:08:04,990 Wat zou je van mij willen? 123 00:08:06,242 --> 00:08:08,202 Mijn oude platform. 124 00:08:08,285 --> 00:08:09,370 Voor mijn verhaal. 125 00:08:09,453 --> 00:08:13,040 Ik wil dat jij me interviewt. 126 00:08:19,672 --> 00:08:21,924 Dat gaat niet gebeuren. 127 00:08:22,007 --> 00:08:23,884 Dat kan ik je nu vast vertellen. 128 00:08:23,968 --> 00:08:25,886 Nee? Waarom niet? 129 00:08:26,637 --> 00:08:28,264 De kijkcijfers worden krankzinnig. 130 00:08:28,347 --> 00:08:29,849 De critici ook. 131 00:08:29,932 --> 00:08:30,933 En social media. 132 00:08:31,016 --> 00:08:34,228 De publieke opinie zou niet in ons voordeel zijn. 133 00:08:35,229 --> 00:08:38,399 Je komt niet over als iemand die daar een moer om geeft. 134 00:08:39,567 --> 00:08:43,654 Na 30 seconden met mij in een lift denk je mij te kennen? 135 00:08:44,071 --> 00:08:45,072 Nee. 136 00:08:46,198 --> 00:08:47,408 Maar zit ik ernaast? 137 00:08:50,077 --> 00:08:53,956 Je bent een verslaggever. Ik geef je een verhaal. 138 00:08:54,039 --> 00:08:56,876 Een gevallen roofdier gaat naar huis... 139 00:08:57,376 --> 00:09:01,755 en praat over zijn verwerpelijke gedrag. 140 00:09:02,339 --> 00:09:04,425 En hij licht de sluier op... 141 00:09:04,508 --> 00:09:06,969 die de marionetten beschermt. 142 00:09:07,595 --> 00:09:09,805 Die toevallig het hele land leiden. 143 00:09:10,556 --> 00:09:11,599 Ik bedoel... 144 00:09:12,766 --> 00:09:13,809 kom nou. 145 00:09:15,936 --> 00:09:17,855 Alex vindt dit nooit goed. 146 00:09:17,938 --> 00:09:20,816 In geen miljoen jaar. En Chip ook niet. 147 00:09:20,900 --> 00:09:23,360 Je hebt gelijk. Alex zou het niet willen... 148 00:09:23,444 --> 00:09:25,279 om ontelbaar veel redenen. 149 00:09:25,362 --> 00:09:29,033 Voornamelijk omdat ze zelf ook geen heilige is. 150 00:09:32,578 --> 00:09:33,621 Hoe bedoel je? 151 00:09:34,788 --> 00:09:35,788 Ze... 152 00:09:37,081 --> 00:09:38,249 Ze wist ervan. 153 00:09:39,167 --> 00:09:41,128 En Chip is ten dode opgeschreven. 154 00:09:41,211 --> 00:09:44,006 Hij komt hier nooit levend uit. 155 00:09:45,132 --> 00:09:46,550 Dat spreekt voor zich. 156 00:09:46,634 --> 00:09:48,135 Zoiets neem je niet voor lief. 157 00:09:51,055 --> 00:09:52,097 Ik weet wat je doet. 158 00:09:53,265 --> 00:09:57,811 Is dat zo? Vertel me eens hoe het zit dan. 159 00:09:57,895 --> 00:10:00,981 Iedereen doet dat schijnbaar heel graag. 160 00:10:01,065 --> 00:10:02,983 Je doet dit niet uit onzelfzuchtigheid... 161 00:10:03,400 --> 00:10:06,570 om de grote, slechte bazen bij UBA uit te schakelen. 162 00:10:07,112 --> 00:10:09,782 Je doet dit om vrijgepleit te worden. 163 00:10:10,574 --> 00:10:11,992 Daar doe ik niet aan mee. 164 00:10:14,995 --> 00:10:16,288 Bradley. 165 00:10:20,626 --> 00:10:21,794 Ik heb bewijs. 166 00:10:22,920 --> 00:10:24,547 En ik kan aan getuigen komen. 167 00:10:26,131 --> 00:10:27,341 Wat voor getuigen? 168 00:10:27,758 --> 00:10:30,135 Ik kan er zo eentje bedenken. 169 00:10:30,219 --> 00:10:32,137 Een vrouw met wie ik iets had. 170 00:10:33,681 --> 00:10:36,851 Ze gebruikte me om hogerop te komen. 171 00:10:37,268 --> 00:10:38,435 Ze haat me niet. 172 00:10:39,061 --> 00:10:42,147 Ik kan zorgen dat ze me helpt. 173 00:10:45,609 --> 00:10:48,154 Ik bied jou nieuws aan. 174 00:10:48,237 --> 00:10:49,864 Het is een belangrijk verhaal. 175 00:10:50,281 --> 00:10:51,282 Het doet ertoe. 176 00:10:53,826 --> 00:10:55,661 Het kan iets teweegbrengen. 177 00:10:58,956 --> 00:11:01,375 Wat als dat verhaal de omroep de das omdoet... 178 00:11:01,458 --> 00:11:04,461 maar ook de show en iedereen die eraan werkt? 179 00:11:05,546 --> 00:11:07,798 Dat is inderdaad een risico. 180 00:11:09,425 --> 00:11:12,553 Maar is dat het risico waard? 181 00:11:17,892 --> 00:11:20,269 Laat het me maar weten. 182 00:11:20,728 --> 00:11:21,729 En snel. 183 00:11:21,812 --> 00:11:24,273 Want ik doe het, met of zonder jou. 184 00:11:36,160 --> 00:11:38,412 Vertel me gewoon wat er aan de hand is. 185 00:11:39,079 --> 00:11:40,748 Het is sowieso erg. 186 00:11:42,082 --> 00:11:43,125 Is er iemand ziek? 187 00:11:43,209 --> 00:11:44,793 Nee, geen zieke. - Nee. 188 00:11:45,377 --> 00:11:46,670 Er is niemand ziek. 189 00:11:46,754 --> 00:11:47,963 Oké, Lizzy. 190 00:11:49,465 --> 00:11:51,133 We houden heel veel van je. 191 00:11:51,217 --> 00:11:53,469 En er verandert niets. 192 00:11:54,553 --> 00:11:57,765 We zijn een gezin en zullen altijd... 193 00:11:57,848 --> 00:12:00,017 Zeg gewoon wat je wilt zeggen. 194 00:12:02,728 --> 00:12:04,980 Je vader en ik gaan scheiden. 195 00:12:09,860 --> 00:12:10,861 Wat? 196 00:12:10,945 --> 00:12:12,112 Nee. 197 00:12:12,196 --> 00:12:14,615 Jullie gingen uit elkaar om het op te lossen. 198 00:12:14,698 --> 00:12:16,075 Hoe kan dit zo snel? 199 00:12:16,158 --> 00:12:17,326 Dat was de reden. 200 00:12:17,409 --> 00:12:19,453 Echt waar. 201 00:12:20,204 --> 00:12:21,831 Dus je loog tegen me? 202 00:12:23,666 --> 00:12:25,334 We hebben niet tegen je gelogen. 203 00:12:26,168 --> 00:12:27,628 We hebben het geprobeerd. 204 00:12:28,462 --> 00:12:29,797 Echt waar. 205 00:12:30,256 --> 00:12:33,884 Is dat echt zo, mam? - Ja. 206 00:12:33,968 --> 00:12:35,928 Hoe? Wanneer dan? 207 00:12:36,345 --> 00:12:39,014 Hoe heb je het geprobeerd? - Kom nou, Lizzy. 208 00:12:39,098 --> 00:12:40,641 Het is goed. 209 00:12:47,231 --> 00:12:50,693 Ik heb het jarenlang geprobeerd. 210 00:12:52,194 --> 00:12:54,947 Volgens mij deed je gewoon alsof. 211 00:12:56,157 --> 00:12:58,576 Ons leven heeft altijd om jouw werk gedraaid. 212 00:12:59,410 --> 00:13:02,621 Je doet alsof je 't erg vindt, maar je houdt van je werk. 213 00:13:03,122 --> 00:13:06,709 Je hebt het harder nodig dan ons. - Dat is niet eerlijk. 214 00:13:07,293 --> 00:13:10,296 Dat is echt niet waar. 215 00:13:10,713 --> 00:13:14,425 Lizzy, ik hou ontzettend veel van je. 216 00:13:14,508 --> 00:13:17,469 Dat zeg je wel, maar wij komen nooit voorop. 217 00:13:18,345 --> 00:13:22,183 Nee, Lizzy. Je moeder houdt heel veel van je. 218 00:13:22,266 --> 00:13:24,643 Ik doe echt mijn best. 219 00:13:25,269 --> 00:13:28,480 Ik deed wat ik moest doen. - Ja, voor jezelf. 220 00:13:29,190 --> 00:13:30,858 En wij zijn daar schuldig aan. 221 00:13:32,151 --> 00:13:33,944 De therapie werpt z'n vruchten af. 222 00:13:35,821 --> 00:13:37,698 Laat me daar niet rot over voelen. 223 00:13:38,574 --> 00:13:41,243 Ik heb nooit een normaal gezin of leven gehad. 224 00:13:42,369 --> 00:13:44,997 Je bent er nooit echt geweest voor mij en pap. 225 00:13:45,080 --> 00:13:47,833 Wij waren je cheerleaders en favoriete assistenten. 226 00:13:48,250 --> 00:13:49,793 Niet je prioriteit. 227 00:13:55,549 --> 00:13:57,134 Lizzy. 228 00:14:00,054 --> 00:14:03,682 Ik wilde scheiden. 229 00:14:04,683 --> 00:14:08,395 Als dat zo is, komt het omdat zij je ertoe dwong. 230 00:14:11,941 --> 00:14:13,275 Lieve hemel. 231 00:14:15,903 --> 00:14:18,239 Kun je haar achterna gaan? Ze is overstuur. 232 00:14:19,281 --> 00:14:21,617 Het spijt me. - Ze moet... 233 00:14:23,077 --> 00:14:24,662 Ze moet iemand de schuld geven. 234 00:14:24,745 --> 00:14:26,413 Ja. Lizzy. 235 00:14:27,540 --> 00:14:28,916 Jezus. - Lizzy. 236 00:15:14,670 --> 00:15:15,671 Shit. 237 00:15:49,997 --> 00:15:53,834 'Ik maakte misbruik van mijn macht als president. 238 00:15:54,585 --> 00:15:59,507 Ik kwam mijn ambtseed niet na.' 239 00:15:59,590 --> 00:16:01,258 Dat is het tweede punt. 240 00:16:01,759 --> 00:16:03,219 En ten derde: 241 00:16:04,929 --> 00:16:08,474 'Ik heb het Amerikaanse volk twee jaar onnodig laten lijden... 242 00:16:08,557 --> 00:16:09,975 en dat spijt me.' 243 00:16:11,602 --> 00:16:14,605 Jullie hebben je beweegredenen uitgelegd... 244 00:16:16,190 --> 00:16:17,733 Zie ik er niet opgeblazen uit? 245 00:16:18,484 --> 00:16:20,945 Denk je dat ik je zo naar buiten zou laten gaan? 246 00:16:21,028 --> 00:16:22,279 Oké. 247 00:16:22,738 --> 00:16:23,948 Ik voel het gewoon. 248 00:16:24,615 --> 00:16:26,617 Dank je. - Niks te danken. 249 00:16:32,456 --> 00:16:33,874 Hoi, ik was... 250 00:16:33,958 --> 00:16:34,959 Goedemorgen. 251 00:16:35,042 --> 00:16:36,377 Ik kom even gedag zeggen. 252 00:16:41,632 --> 00:16:43,259 Gelukkig geen branden meer. 253 00:16:45,636 --> 00:16:46,804 Ja, inderdaad. 254 00:16:46,887 --> 00:16:50,182 Als ik nog één nacht bij de Safari Inn moest blijven... 255 00:16:50,266 --> 00:16:52,560 had ik het niet gered. 256 00:16:56,564 --> 00:16:58,232 Hoe gaat het met je? 257 00:17:02,486 --> 00:17:06,073 Ik moest het Lizzy gisteravond vertellen. 258 00:17:06,574 --> 00:17:07,783 Jason en ik. 259 00:17:09,118 --> 00:17:10,161 Samen. 260 00:17:11,996 --> 00:17:13,164 Wat erg. 261 00:17:17,918 --> 00:17:19,920 Kon je de pleister er snel aftrekken? 262 00:17:21,672 --> 00:17:22,673 De pleister. 263 00:17:23,090 --> 00:17:24,800 Snel en pijnlijk. 264 00:17:36,979 --> 00:17:40,900 Vraag jij je ooit af wie je nou echt bent... 265 00:17:43,819 --> 00:17:46,530 of wat je wilt? 266 00:17:48,324 --> 00:17:51,410 Plotseling voel je niets meer. 267 00:17:58,876 --> 00:18:00,127 Soms wel, ja. 268 00:18:01,879 --> 00:18:02,880 Ik vind het niks. 269 00:18:06,759 --> 00:18:09,011 Kan ik iets voor je doen? 270 00:18:09,637 --> 00:18:12,805 Ja, de fotoshoot met het team van de planning halen. 271 00:18:13,224 --> 00:18:14,641 Voor later vandaag? 272 00:18:14,725 --> 00:18:16,851 Het idee om nu een neplach op te zetten... 273 00:18:18,020 --> 00:18:19,188 Ik snap je. 274 00:18:19,271 --> 00:18:21,524 Waarom voelt dit net als bij een jaarboek? 275 00:18:21,607 --> 00:18:25,361 Omdat je gezicht straks overal in New York te zien is. 276 00:18:25,444 --> 00:18:28,447 Op bussen, gebouwen. 277 00:18:28,531 --> 00:18:30,198 Mijn eerste keer op een gebouw. 278 00:18:31,742 --> 00:18:33,202 Waar is dat voor nodig? 279 00:18:33,285 --> 00:18:34,328 Nou... 280 00:18:34,662 --> 00:18:40,751 omdat ze Mitch Kessler uit iedereens geheugen moeten wissen. 281 00:18:44,713 --> 00:18:46,215 Alsof hij er nooit was. 282 00:18:52,054 --> 00:18:53,264 Mis je hem? 283 00:18:57,101 --> 00:18:58,352 Ja. 284 00:19:02,565 --> 00:19:07,194 Heb je nog met hem gepraat sinds zijn ontslag? 285 00:19:11,907 --> 00:19:13,951 Ik heb 't een paar keer geprobeerd. 286 00:19:16,328 --> 00:19:18,497 Hij vond het gestoord om jou aan te nemen. 287 00:19:19,373 --> 00:19:21,792 Daar heeft hij gelijk in. 288 00:19:24,378 --> 00:19:29,049 Ja, Mitch heeft op de een of andere manier bijna altijd gelijk. 289 00:19:29,550 --> 00:19:30,593 De klootzak. 290 00:19:36,056 --> 00:19:38,058 De show moet doorgaan. 291 00:19:38,976 --> 00:19:41,353 Inderdaad. - Ik zie je bij de shoot. 292 00:19:41,437 --> 00:19:42,605 Tot straks. 293 00:19:43,772 --> 00:19:46,275 Bedankt dat je komt kijken hoe het gaat. 294 00:19:54,074 --> 00:19:55,493 Als jullie zoals ik zijn... 295 00:19:55,576 --> 00:19:59,455 droomde je van de dag waarop robots normaal waren. 296 00:19:59,538 --> 00:20:02,249 De vogelgriep gaat naar Blok D. 297 00:20:02,333 --> 00:20:04,668 Volksgezondheid heeft nog niet gereageerd... 298 00:20:04,752 --> 00:20:06,045 dus de pot op met ze. 299 00:20:06,128 --> 00:20:07,463 Maar nu hebben we een gat... 300 00:20:07,546 --> 00:20:10,382 in Block C. Suggesties zijn welkom. 301 00:20:10,466 --> 00:20:12,092 Die lacrossecoach... 302 00:20:12,176 --> 00:20:14,220 die z'n spelers drogeerde. 303 00:20:14,303 --> 00:20:16,514 Heel sterk. Ze legt hem het vuur aan de schenen. 304 00:20:16,597 --> 00:20:18,849 Goed, maar net zo goed als de vogelgriep? 305 00:20:18,933 --> 00:20:21,227 Het is provocerend. Er is macht, manipulatie. 306 00:20:21,310 --> 00:20:22,770 Het heeft nationale weerklank. 307 00:20:22,853 --> 00:20:24,563 En het EPA's rapport over het klimaat? 308 00:20:24,647 --> 00:20:25,898 Dat is eruit geknipt. 309 00:20:25,981 --> 00:20:27,608 Nu weer wel? - Het rapport is saai. 310 00:20:27,691 --> 00:20:29,777 Het brengt niks nieuws. - Dat de mens... 311 00:20:29,860 --> 00:20:32,321 over 20 jaar in vlammen opgaat, is nogal wat. 312 00:20:32,404 --> 00:20:34,281 Twintig jaar? Dat heb ik gemist. 313 00:20:34,365 --> 00:20:36,245 Lees tussen de regels door. - Het staat er niet. 314 00:20:36,325 --> 00:20:37,326 Zo is het genoeg. 315 00:20:38,160 --> 00:20:39,286 Bradleys interview. 316 00:20:39,370 --> 00:20:41,163 Het is inderdaad een sterk verhaal. 317 00:20:41,247 --> 00:20:43,499 Het klimaatrapport is echt nieuws. 318 00:20:44,166 --> 00:20:45,709 Laat het gaan, Nicky. 319 00:20:45,793 --> 00:20:47,670 Het houdt verband met de branden. 320 00:20:47,753 --> 00:20:49,839 Hou nu maar op. Chip is je baas. 321 00:20:49,922 --> 00:20:52,174 Ook die van jou, dus slijm niet zo. 322 00:20:52,633 --> 00:20:54,635 Dat kun je toch zo goed? 323 00:20:55,135 --> 00:20:58,472 Ik zal de hele familie sterkte wensen. 324 00:20:58,556 --> 00:21:00,391 Ja, doen we. 325 00:21:00,474 --> 00:21:02,852 We hebben ook nog leuk nieuws... 326 00:21:02,935 --> 00:21:05,187 Sorry, dat was... Sorry, Mia. 327 00:21:05,271 --> 00:21:06,689 Oké, we gaan verder. 328 00:21:06,772 --> 00:21:08,983 Frank Marklans nieuwe boek... 329 00:21:09,066 --> 00:21:12,027 Five Days in October is vandaag uit. 330 00:21:12,111 --> 00:21:13,612 We gaan niet door. 331 00:21:14,822 --> 00:21:16,448 Pak je spullen. Je ligt eruit. 332 00:21:17,032 --> 00:21:18,576 Wat? - Chip. 333 00:21:18,659 --> 00:21:20,536 Maak dat je wegkomt. 334 00:21:20,619 --> 00:21:23,164 Hij is in de studio om de pikante beweringen... 335 00:21:23,247 --> 00:21:24,540 uit z'n boek te bespreken. 336 00:21:24,623 --> 00:21:27,918 Ik ben zo benieuwd naar dat interview. 337 00:21:28,002 --> 00:21:29,003 Bedankt, Alex. 338 00:21:29,086 --> 00:21:32,631 Nu naar groot nieuws in Washington... 339 00:21:32,715 --> 00:21:35,092 Top. Dit is... 340 00:21:35,176 --> 00:21:37,803 Er komt buitenlandse steun voor de slachtoffers. 341 00:21:37,887 --> 00:21:38,888 Geweldig. 342 00:21:39,722 --> 00:21:42,558 Ik word gestraft omdat ik tegen haar zeg... 343 00:21:42,641 --> 00:21:44,643 wat iedereen al 18 maanden zegt? 344 00:21:44,727 --> 00:21:46,145 Fraai is dat. - Rot op. 345 00:21:46,228 --> 00:21:47,396 Dank je. 346 00:21:47,479 --> 00:21:51,108 Met het veto van de president is het Congres terug bij af... 347 00:21:51,192 --> 00:21:52,776 Stand-by voor live-verbinding. 348 00:21:52,860 --> 00:21:55,029 Vooruit, er valt niks te zien. 349 00:21:55,112 --> 00:21:57,031 Aan de slag. 350 00:21:57,114 --> 00:21:59,867 Correspondent in Washington, Andrea Lasson... 351 00:21:59,950 --> 00:22:01,869 We gaan live. 352 00:22:17,635 --> 00:22:20,179 Je moet hem terughalen. - Meen je dat nou? 353 00:22:20,262 --> 00:22:22,223 Denk je me te helpen? Niet dus. 354 00:22:22,306 --> 00:22:24,225 Dit gaat niet alleen om jou. 355 00:22:24,308 --> 00:22:25,684 Dit maakt alles erger. 356 00:22:25,768 --> 00:22:27,645 Wat wil je van me? 357 00:22:27,728 --> 00:22:28,938 Ik heb Mitch niet geneukt. 358 00:22:29,021 --> 00:22:30,731 Ik heb die keuze niet gemaakt. 359 00:22:30,814 --> 00:22:33,359 Ik moet er dagelijks voor boeten. 360 00:22:38,489 --> 00:22:39,657 Ik kan niet... 361 00:22:40,074 --> 00:22:43,410 Ik was niet perfect, maar ik kan niet alles oplossen. 362 00:22:43,494 --> 00:22:46,038 Meer ben ik niet voor iedereen. 363 00:22:46,622 --> 00:22:50,000 Kom nou, Mia. Ik ben aan het einde van m'n latijn. 364 00:22:53,587 --> 00:22:55,881 Ik moet aan het werk. - Het spijt me. 365 00:23:13,482 --> 00:23:14,942 Hierna het weer. 366 00:23:15,025 --> 00:23:16,443 Grote delen van de... 367 00:23:18,237 --> 00:23:20,156 Is er iets? - Bekijk je e-mail. 368 00:23:20,447 --> 00:23:21,824 Wat? - Heb je mail? 369 00:23:21,907 --> 00:23:23,409 Ik krijg er zoveel. - Doe het. 370 00:23:28,914 --> 00:23:32,334 HR wil me spreken. Jou ook? 371 00:23:33,002 --> 00:23:35,671 Weten ze het? - Misschien zijn we gezien. 372 00:23:36,338 --> 00:23:38,465 Het voelt alsof ik in shock raak. 373 00:23:38,549 --> 00:23:41,927 Ik voel me zwak. En zweterig. Wat nu? 374 00:23:42,344 --> 00:23:44,305 Niet overgeven. Drink wat sap. 375 00:23:44,388 --> 00:23:45,556 Yanko, ik ben bang. 376 00:23:46,974 --> 00:23:48,517 Oké, geef hier. 377 00:23:51,437 --> 00:23:53,230 Luister. 378 00:23:53,314 --> 00:23:58,194 We gaan samen naar HR en vertellen ze dat we een stel zijn. 379 00:23:58,277 --> 00:24:01,155 Dan zijn we het voor. 380 00:24:01,238 --> 00:24:04,992 Of we gaan naar HR en ontkennen alles. 381 00:24:05,075 --> 00:24:07,244 Dat werkt niet. - Wel voor Clinton. 382 00:24:07,328 --> 00:24:08,662 Clinton werd afgezet. 383 00:24:08,746 --> 00:24:10,831 Ja, Clinton. Dat was ik vergeten. 384 00:24:10,915 --> 00:24:12,958 Bedankt voor je research. - Zestig seconden. 385 00:24:13,042 --> 00:24:14,502 Ja, dank je. 386 00:24:18,214 --> 00:24:19,215 Ik hou van je. 387 00:24:20,299 --> 00:24:23,385 En ik haat het dat ik het moet verbergen. 388 00:24:24,261 --> 00:24:28,182 Ik wil je mee uit eten nemen naar een leuk restaurant... 389 00:24:28,265 --> 00:24:30,601 waar we steak en wijn bestellen... 390 00:24:30,684 --> 00:24:33,103 en ik je hand kan vasthouden en kan kussen. 391 00:24:33,187 --> 00:24:35,022 En slechte grapjes maken. 392 00:24:39,068 --> 00:24:40,319 Ga je mee? 393 00:24:41,403 --> 00:24:43,531 Yanko. - Dit is het moment. 394 00:24:53,165 --> 00:24:54,834 Ik zie je bij HR. 395 00:24:55,459 --> 00:24:56,877 Na de fotoshoot. 396 00:24:58,337 --> 00:24:59,338 Ik kan niet wachten. 397 00:24:59,672 --> 00:25:02,091 We zijn terug over... 398 00:25:03,092 --> 00:25:06,470 vijf, vier, drie... 399 00:25:10,641 --> 00:25:13,352 Bedankt, Andrea. Dat was fascinerend. 400 00:25:13,894 --> 00:25:17,231 Bradley was onbekend op een nationaal podium... 401 00:25:17,314 --> 00:25:21,277 maar ze bracht veel ervaring met zich mee. 402 00:25:21,360 --> 00:25:24,780 Probleempjes die we met haar hadden als medepresentatrice... 403 00:25:24,864 --> 00:25:26,240 Laten we eerlijk zijn. 404 00:25:26,323 --> 00:25:31,662 Ik was erg langzaam met de show op het talent afstemmen. 405 00:25:31,745 --> 00:25:35,916 Alsof we Steph Curry op de vrije-worplijn dwongen te spelen. 406 00:25:36,000 --> 00:25:37,877 Slecht gecoacht. 407 00:25:37,960 --> 00:25:39,837 Een speelster als Bradley geef je... 408 00:25:39,920 --> 00:25:41,881 de bal voorbij de driepuntlijn... 409 00:25:41,964 --> 00:25:43,424 en je laat haar gaan. 410 00:25:43,507 --> 00:25:45,342 Nu kunnen we toekijken... 411 00:25:45,426 --> 00:25:48,345 hoe ze haar ding doet. 412 00:25:48,429 --> 00:25:52,099 Top. Dat is wel goed zo. 413 00:25:54,351 --> 00:25:56,896 Was dat alles? - Ja. 414 00:25:57,313 --> 00:25:59,190 Met die basketbal-analogie... 415 00:25:59,273 --> 00:26:01,817 schrijft dit profiel zichzelf. 416 00:26:03,569 --> 00:26:05,738 Je hebt niet naar Mitch gevraagd. 417 00:26:05,821 --> 00:26:08,157 Ik heb geen tijd voor ontkenningen. 418 00:26:08,574 --> 00:26:09,867 Ik heb wat ik wilde. 419 00:26:14,497 --> 00:26:15,748 Dat denk je. 420 00:26:16,874 --> 00:26:18,042 Is dat zo? 421 00:26:18,459 --> 00:26:21,962 Ik schrijf dat verhaal toch niet. 422 00:26:22,046 --> 00:26:26,217 Dat is vast een enorme opluchting voor je. 423 00:26:27,301 --> 00:26:29,053 Maggie. 424 00:26:29,720 --> 00:26:31,138 Kun je me een lol doen? 425 00:26:31,222 --> 00:26:33,599 Kun je me even vertrouwen? 426 00:26:35,851 --> 00:26:36,852 Wat? 427 00:26:38,020 --> 00:26:40,397 Ik probeer... Ik kan je vertellen... 428 00:26:41,941 --> 00:26:43,984 Ik kan informatie met je delen... 429 00:26:45,653 --> 00:26:47,571 je wijzen op dingen... 430 00:26:47,655 --> 00:26:51,700 die de omroep tot het hoogste niveau schuldig maken. 431 00:26:51,784 --> 00:26:55,454 Vooral het hoogste niveau. 432 00:26:56,539 --> 00:27:01,460 Dit moet strikt geheim blijven. 433 00:27:02,336 --> 00:27:07,174 Als je meer wilt weten, moet je snel bij me terugkomen. 434 00:27:09,969 --> 00:27:12,096 Begrijp ik goed wat je probeert te zeggen? 435 00:27:13,347 --> 00:27:14,807 Ja, dat begrijp je. 436 00:27:17,017 --> 00:27:18,519 Zo ben jij niet. 437 00:27:19,228 --> 00:27:21,814 Jij hebt de reputatie van een goede soldaat. 438 00:27:22,481 --> 00:27:24,733 Deze goede soldaat weet niet meer... 439 00:27:25,484 --> 00:27:27,945 wat hij nog moet beschermen. 440 00:27:30,531 --> 00:27:32,825 Waar komt die moed vandaan? 441 00:27:35,661 --> 00:27:37,997 Vijftien jaar aan medeplichtigheid? 442 00:27:38,414 --> 00:27:39,540 Nee. Sorry. 443 00:27:40,124 --> 00:27:42,209 Je krijgt niet zomaar een geweten. 444 00:27:42,835 --> 00:27:45,546 Niet wanneer je belast bent met de schatkist... 445 00:27:45,629 --> 00:27:47,923 van een miljardenbedrijf. 446 00:27:48,007 --> 00:27:49,550 Je krijgt een geweten... 447 00:27:50,384 --> 00:27:55,389 als iemand van dat bedrijf je daar toestemming voor geeft. 448 00:27:58,058 --> 00:28:00,436 Maggie, ik bied je een goed verhaal aan. 449 00:28:00,519 --> 00:28:02,605 En ik zoek een beter verhaal. 450 00:28:07,026 --> 00:28:10,237 Laten we erover nadenken en ik bel je nog. 451 00:28:21,457 --> 00:28:25,294 Cory, mijn kantoor belt jouw kantoor voor een meeting. 452 00:28:27,379 --> 00:28:28,923 Leuk. Met wie? 453 00:28:29,006 --> 00:28:30,716 Niks zeggen. Ik wil verrast worden. 454 00:28:30,799 --> 00:28:32,092 Met Marlon Tate. 455 00:28:32,176 --> 00:28:34,720 Een potentiële uitvoerend producent voor The Morning Show. 456 00:28:39,016 --> 00:28:40,726 Heeft Chip een hartaanval gekregen? 457 00:28:40,809 --> 00:28:42,520 Verdomme. Gecondoleerd. 458 00:28:43,103 --> 00:28:45,147 Het interne onderzoek is bijna afgerond. 459 00:28:45,231 --> 00:28:46,774 We weten niet wat eruit komt... 460 00:28:46,857 --> 00:28:49,777 en willen voorbereid zijn met een plan B. 461 00:28:50,194 --> 00:28:52,446 Marlon is goed. Ik ken hem al jaren. 462 00:28:52,863 --> 00:28:55,282 Presenteert het avondnieuws met een ochtendpubliek. 463 00:28:55,366 --> 00:28:57,368 Bedankt voor de aanbeveling. 464 00:28:57,952 --> 00:28:59,578 Het is geen aanbeveling. 465 00:29:00,538 --> 00:29:01,580 Marlon is je man. 466 00:29:09,296 --> 00:29:10,506 Ik hoor je, Fred. 467 00:29:11,674 --> 00:29:14,885 Als hoofd van de nieuwsafdeling zal ik het overwegen. 468 00:29:20,891 --> 00:29:22,935 Wil je soms iets tegen me zeggen? 469 00:29:27,857 --> 00:29:28,858 Ja. 470 00:29:32,528 --> 00:29:34,905 Ben je gelukkig? - Pardon? 471 00:29:34,989 --> 00:29:37,408 Ben je gelukkig in het leven? 472 00:29:37,491 --> 00:29:39,910 Je hebt een vrouw, wat huizen en een omroep... 473 00:29:39,994 --> 00:29:42,997 maar je lijkt er niet gelukkig mee. 474 00:29:43,080 --> 00:29:45,374 Ik heb je nooit langer dan twee seconden... 475 00:29:45,457 --> 00:29:47,251 zien glimlachen. 476 00:29:47,334 --> 00:29:50,796 Dat is jammer, want lachen is gezond. 477 00:29:50,880 --> 00:29:52,131 Het voelt goed. 478 00:29:52,548 --> 00:29:54,884 Doe meer dingen waar je plezier uithaalt. 479 00:29:54,967 --> 00:29:57,636 Hopelijk heb je daar binnenkort meer tijd voor. 480 00:29:57,720 --> 00:30:01,265 Dat is mijn advies. Doe ermee wat je wilt. 481 00:30:01,348 --> 00:30:02,892 Ik wilde het even zeggen... 482 00:30:04,685 --> 00:30:08,397 voor je alleen nog maar met een permanente frons rondloopt. 483 00:30:12,568 --> 00:30:14,570 Laat me weten hoe het met Marlon gaat. 484 00:30:28,209 --> 00:30:33,464 Goed, dit is niet het beste moment voor een scheiding. 485 00:30:35,966 --> 00:30:39,929 Is daar dan een goed moment voor? 486 00:30:40,596 --> 00:30:43,724 Als iemand slachtoffer van misbruik was... 487 00:30:44,308 --> 00:30:47,019 is een scheiding aanvragen een goed iets. 488 00:30:47,102 --> 00:30:49,647 Alsof je weer de regie over je eigen leven neemt. 489 00:30:50,814 --> 00:30:53,400 Is daar sprake van? - Van misbruik? 490 00:30:57,196 --> 00:31:00,491 Nee, geen misbruik. Balen. 491 00:31:00,825 --> 00:31:02,243 Vink dat maar af. 492 00:31:02,326 --> 00:31:05,204 Jeetje. Meen je dat serieus? 493 00:31:05,746 --> 00:31:09,542 Het is een huwelijk. Die komen ten einde. Lieve hemel. 494 00:31:09,625 --> 00:31:13,379 Vooral tussen beroemdheden, die moet je in hondenjaren tellen. 495 00:31:15,589 --> 00:31:18,217 Dan zouden Jason en ik 140 jaar getrouwd zijn. 496 00:31:19,009 --> 00:31:20,094 Succes. 497 00:31:20,427 --> 00:31:22,388 Zo zullen mensen het niet zien. 498 00:31:22,471 --> 00:31:25,975 Ze gaan zich afvragen of je een affaire met Mitch had. 499 00:31:26,392 --> 00:31:28,269 Dat is niet erg als dat zo is. 500 00:31:28,352 --> 00:31:30,646 Maar vertel het ons. 501 00:31:30,729 --> 00:31:32,731 Je kunt zoiets beter voor zijn. 502 00:31:32,815 --> 00:31:37,236 Het zal mensen opvallen dat de vrouw van Mitch... 503 00:31:37,319 --> 00:31:40,823 een scheiding aanvroeg vlak voor jouw scheiding bekend werd. 504 00:31:41,407 --> 00:31:45,202 Dan is het nog belangrijk wie de scheiding aanvraagt. 505 00:31:45,619 --> 00:31:48,622 Als jij hem aanvraagt, vinden mensen je gevoelloos. 506 00:31:48,706 --> 00:31:52,418 Als Jason hem aanvraagt, denken mensen dat jij vreemdging. 507 00:31:52,835 --> 00:31:56,630 Of hij kon het niet meer aan met een veeleisende beroemdheid... 508 00:31:56,714 --> 00:31:58,424 waardoor jij triest overkomt. 509 00:31:58,507 --> 00:32:03,262 Tenzij Jason vreemdging met een jongere vrouw. 510 00:32:03,596 --> 00:32:05,097 Dat zou gunstig zijn. 511 00:32:05,181 --> 00:32:07,016 Mensen zullen medelijden hebben. 512 00:32:07,099 --> 00:32:09,143 Medelijden en sympathie... 513 00:32:09,685 --> 00:32:11,896 dus houd ons op de hoogte. 514 00:32:17,234 --> 00:32:20,279 Daniel, je show is een ramp. 515 00:32:20,738 --> 00:32:24,408 Zelfs ik kijk. Alex die jankt om die stomme hond. 516 00:32:24,492 --> 00:32:26,952 Zou jij wegkijken? Maar het zal niet zo blijven. 517 00:32:27,995 --> 00:32:30,414 Je zit nog in het winnende team. 518 00:32:30,498 --> 00:32:32,917 Maar het mooiste aan de nummer twee-show... 519 00:32:33,000 --> 00:32:36,962 is dat ze alles uitgeven aan talent om de nummer één te worden. 520 00:32:37,046 --> 00:32:39,590 De vergoeding bij UBA is niet mijn probleem. 521 00:32:39,673 --> 00:32:40,674 Wat is jouw probleem? 522 00:32:40,758 --> 00:32:45,012 Dat van mij is dat UBA met witte vrouwen rondparadeert... 523 00:32:45,095 --> 00:32:48,432 om te laten zien hoe vooruitstrevend ze zijn met twee vrouwen... 524 00:32:48,516 --> 00:32:50,184 terwijl donkere mensen ervoor... 525 00:32:50,267 --> 00:32:52,436 moeten zorgen dat hun sleep de grond niet raakt. 526 00:32:52,520 --> 00:32:54,730 Ik zou razend zijn. 527 00:32:55,147 --> 00:32:56,941 Dit maakt mij razend. 528 00:32:57,900 --> 00:33:01,987 TMS haalde me van een klus af die ik leuk vond... 529 00:33:02,655 --> 00:33:04,698 en prees me om mijn politieke inzicht. 530 00:33:04,782 --> 00:33:08,702 Ze beloofden me een ruimte om te doen wat ik graag doe. 531 00:33:09,578 --> 00:33:13,624 Nu moet ik The Twist doen. 532 00:33:14,291 --> 00:33:19,922 Dus hoewel mijn ego je interesse fijn vindt... 533 00:33:20,923 --> 00:33:24,635 ben ik bang dat YDA een zijwaartse beweging is... 534 00:33:24,718 --> 00:33:26,929 naar een langere versie van The Twist. 535 00:33:28,430 --> 00:33:30,140 Ik wil het nieuws doen. 536 00:33:30,224 --> 00:33:32,351 Mensen moeten er enthousiast over zijn. 537 00:33:32,810 --> 00:33:34,436 En dat moet genoeg zijn. 538 00:33:37,356 --> 00:33:40,818 Daarom wil ik je bij YDA. 539 00:33:41,235 --> 00:33:46,782 Daniel, je bent een mooie, gevoelige, saaie man die van hard nieuws houdt. 540 00:33:46,866 --> 00:33:49,201 Ik meen het. - Ik ook. 541 00:33:49,285 --> 00:33:51,412 Mensen kijken naar YDA omdat het leuk is. 542 00:33:51,495 --> 00:33:54,874 Het is speels en mooi. Jimmy en ik doen dat. 543 00:33:54,957 --> 00:33:58,836 Ik vind het leuk om de nog levende leden van de Bay City Rollers te interviewen. 544 00:33:58,919 --> 00:34:01,922 We verslaan TMS nooit door leuk te zijn. 545 00:34:02,006 --> 00:34:05,426 Het moet soms saai en ernstig zijn. 546 00:34:05,509 --> 00:34:07,469 We hebben politieke geloofwaardigheid nodig. 547 00:34:07,553 --> 00:34:09,471 En die heb je in overvloed. 548 00:34:09,555 --> 00:34:11,182 TMS is nu kwetsbaar. 549 00:34:12,516 --> 00:34:14,518 Er werken mensen om wie ik geef... 550 00:34:14,977 --> 00:34:17,521 die het erg vinden als ik overstap. 551 00:34:18,480 --> 00:34:19,648 Alison, Yanko... 552 00:34:19,732 --> 00:34:23,527 Ja, je leuke vrienden bij de Minority Report. 553 00:34:23,611 --> 00:34:25,279 Dat is laag. - Het klopt wel. 554 00:34:26,113 --> 00:34:29,408 Toch is het niet makkelijk. 555 00:34:30,075 --> 00:34:33,204 De TMS-familie is kapot... 556 00:34:33,621 --> 00:34:37,458 en er zat nooit iemand bij die niet Mitch of Alex heette. 557 00:34:41,962 --> 00:34:45,633 Zoals je het op WebMD hebt gezien. 558 00:34:45,716 --> 00:34:47,718 Zo snel mogelijk, maar ik wil het niet weten. 559 00:34:47,801 --> 00:34:49,220 Oké. - Bedankt. 560 00:34:50,596 --> 00:34:51,972 Waar is de rest? 561 00:34:52,056 --> 00:34:54,141 Geen idee. De hond uitlaten? 562 00:34:54,767 --> 00:34:55,976 Vreemde familie. 563 00:34:56,894 --> 00:34:59,647 Ja, erg verstoord. 564 00:35:00,064 --> 00:35:01,565 Net als een echte familie. 565 00:35:02,483 --> 00:35:04,360 Ik ben er weer. 566 00:35:04,443 --> 00:35:05,528 Helemaal. 567 00:35:05,611 --> 00:35:07,822 Tijd om dit zootje vast te leggen. 568 00:35:09,782 --> 00:35:11,784 Kan ik je even spreken? 569 00:35:15,663 --> 00:35:21,000 Ik moet over mijn scheiding vertellen tijdens de show volgende week. 570 00:35:21,085 --> 00:35:22,962 Jeetje. Wat vervelend. - Geeft niks. 571 00:35:23,045 --> 00:35:26,841 Ik wilde het vast zeggen, dus het wordt even ongemakkelijk. 572 00:35:26,924 --> 00:35:28,884 Ik ben altijd ongemakkelijk. 573 00:35:29,384 --> 00:35:31,053 Maar bedankt. 574 00:35:31,136 --> 00:35:34,181 Dit blijft tussen ons. 575 00:35:34,598 --> 00:35:36,058 Natuurlijk. - Dank je. 576 00:35:36,141 --> 00:35:38,268 Ik moet echt letten op wat ik zeg. 577 00:35:38,686 --> 00:35:42,605 Ik sprak net een vrouw van pr die me dood liet schrikken. 578 00:35:43,190 --> 00:35:47,111 Ze vertelde me dat ik veel speculatie kan verwachten... 579 00:35:47,652 --> 00:35:51,323 over mijn huwelijk en geestelijke gezondheid en... 580 00:35:52,158 --> 00:35:53,325 over Mitch. 581 00:35:53,951 --> 00:35:55,953 Ik weet het niet, jij en ik. 582 00:35:56,036 --> 00:35:57,580 Misschien zijn wij wel verliefd. 583 00:35:58,080 --> 00:35:59,707 Dat zou goed uitkomen. 584 00:36:00,457 --> 00:36:03,836 Dat klinkt heel naar. Ik ben er als je iets nodig hebt. 585 00:36:04,670 --> 00:36:05,671 Goed? 586 00:36:05,754 --> 00:36:06,881 Wacht. 587 00:36:07,923 --> 00:36:08,966 Ik zat te denken. 588 00:36:10,885 --> 00:36:13,012 Kunnen we samen iets bedenken? 589 00:36:14,638 --> 00:36:16,056 Voor de scheidingsaankondiging? 590 00:36:16,515 --> 00:36:19,852 Je zit naast me... 591 00:36:19,935 --> 00:36:21,478 als ik het moet zeggen. 592 00:36:21,562 --> 00:36:23,606 We kunnen er een dialoog van maken. 593 00:36:24,481 --> 00:36:27,443 En jouw specialiteit is... 594 00:36:31,030 --> 00:36:32,239 menselijkheid. 595 00:36:33,032 --> 00:36:34,074 Het kan geen kwaad. 596 00:36:35,868 --> 00:36:40,289 Je kunt vanavond langskomen om te eten. Dan kunnen we eraan werken. 597 00:36:41,540 --> 00:36:43,542 Dat is prima. - Ja? 598 00:36:43,626 --> 00:36:45,336 Ja, heel graag. 599 00:36:45,419 --> 00:36:46,712 Ik breng eten mee. 600 00:36:46,795 --> 00:36:48,339 Dat hoeft niet. 601 00:36:48,422 --> 00:36:49,924 Goed, dames. 602 00:36:50,007 --> 00:36:51,759 Jullie zien er prachtig uit. 603 00:36:51,842 --> 00:36:53,093 Zullen we beginnen? 604 00:36:54,261 --> 00:36:55,429 Familiefoto. 605 00:36:55,513 --> 00:36:56,847 Foto's. - Kom, jongens. 606 00:36:56,931 --> 00:36:58,140 Daar gaan we. - Lachen. 607 00:36:58,224 --> 00:37:00,476 Een gelukkige familie. Eén, twee, drie. 608 00:37:00,559 --> 00:37:01,560 Mooi. Lachen. 609 00:37:01,644 --> 00:37:03,437 Je heupen iets meer naar mij. 610 00:37:03,521 --> 00:37:05,856 Zo, ja. - Serieus of lachend? 611 00:37:05,940 --> 00:37:07,483 Die is mooi. 612 00:37:07,566 --> 00:37:09,860 Eén, twee, drie. Kinnen omhoog. 613 00:37:09,944 --> 00:37:12,071 Iets dichterbij, graag. 614 00:37:12,154 --> 00:37:14,073 Mooi. Lachen. 615 00:37:14,156 --> 00:37:15,825 Mooi. - Dit is mijn verkeerde kant... 616 00:37:15,908 --> 00:37:17,618 Die heb je niet. 617 00:37:17,701 --> 00:37:19,787 Ik heb cafeïne gehad. - Dank je. 618 00:37:20,329 --> 00:37:22,164 Mooi. Bradley, kin omhoog. 619 00:37:22,248 --> 00:37:25,000 Eén, twee, drie. Lachen. Dat is het. 620 00:37:36,136 --> 00:37:38,180 Nicky maakte maar een grapje. 621 00:37:39,598 --> 00:37:41,100 Hij is een goeie jongen. 622 00:37:42,101 --> 00:37:44,103 Nu is z'n leven verziekt om een grap. 623 00:37:44,186 --> 00:37:47,356 Hij bood z'n excuses aan. - Chip heeft hem ontslagen. 624 00:37:48,649 --> 00:37:49,900 Als jij het zegt. 625 00:37:50,734 --> 00:37:53,320 Bart, hou erover op. 626 00:37:53,988 --> 00:37:55,823 Ja, prima. 627 00:38:01,745 --> 00:38:04,623 Anderen zullen er nooit over ophouden. 628 00:38:21,432 --> 00:38:22,600 Hallo. 629 00:38:24,226 --> 00:38:25,644 Mag ik even jullie aandacht? 630 00:38:28,856 --> 00:38:30,065 Mia Jordan hier. 631 00:38:30,149 --> 00:38:32,651 Mag ik jullie aandacht? - Wat is dat? 632 00:38:34,862 --> 00:38:37,823 Ik ben de boze, overgevoelige vrouw... 633 00:38:37,907 --> 00:38:40,451 die de hoofdnieuwslezer neukte... - Nee. 634 00:38:40,868 --> 00:38:42,077 Voor haar carrière. 635 00:38:42,161 --> 00:38:44,788 Ik zorgde voor zijn ontslag... 636 00:38:45,289 --> 00:38:47,333 toen hij z'n vrouw niet wilde verlaten. 637 00:38:47,416 --> 00:38:48,834 Nu wil ik wraak. 638 00:38:48,918 --> 00:38:51,879 Iedereen met een pik kan nu beter oppassen... 639 00:38:51,962 --> 00:38:53,631 want daar heeft een hekel aan. 640 00:38:57,218 --> 00:38:59,220 Opgepast, pikken. 641 00:39:00,679 --> 00:39:03,182 Ga 's nachts niet alleen de deur uit... 642 00:39:04,266 --> 00:39:08,979 want de wraakzuchtige, sletterige feminist... 643 00:39:09,063 --> 00:39:12,066 Mia Jordan, loopt daar rond. 644 00:39:12,149 --> 00:39:13,526 Moeten we ingrijpen? 645 00:39:13,609 --> 00:39:15,903 Nee, laat haar haar zegje doen. 646 00:39:15,986 --> 00:39:19,156 Mia, het spijt me. - Kop dicht, Bart. 647 00:39:19,240 --> 00:39:21,325 Jongens, ik weet het nu. 648 00:39:25,162 --> 00:39:27,540 Ik weet wat iedereen van me vindt. 649 00:39:29,375 --> 00:39:31,836 Nu heb ik blijkbaar... 650 00:39:33,587 --> 00:39:37,091 voor Nicky's ontslag gezorgd en over Mitch gelekt. 651 00:39:37,174 --> 00:39:40,302 Ik ben ook vast de Zodiac Killer... 652 00:39:40,386 --> 00:39:43,097 en ik heb aartshertog Franz Ferdinand vermoord. 653 00:39:43,180 --> 00:39:44,932 De lijst gaat maar door. 654 00:39:45,015 --> 00:39:47,268 Het meeste kan ik ontkennen. 655 00:39:47,351 --> 00:39:49,019 Het zijn vooral leugens. 656 00:39:49,937 --> 00:39:53,023 Geruchten. Maar ik ben gewoon zo... 657 00:39:53,899 --> 00:39:56,777 moe. 658 00:40:04,201 --> 00:40:06,245 Ik heb geen zin meer het te ontkennen. 659 00:40:08,747 --> 00:40:10,541 Wat heeft het voor zin? 660 00:40:12,751 --> 00:40:15,337 Iedereen weet toch al wat ze willen geloven. 661 00:40:16,005 --> 00:40:18,257 Sommigen haten me of hebben medelijden. 662 00:40:18,340 --> 00:40:20,050 Sommigen zien me als slachtoffer... 663 00:40:20,134 --> 00:40:21,886 of als slet. 664 00:40:25,431 --> 00:40:28,142 Iedereen heeft zijn mening klaar en weet je? 665 00:40:30,686 --> 00:40:31,812 Je doet maar. 666 00:40:33,397 --> 00:40:35,816 Ik wil verder met mijn leven. 667 00:40:37,735 --> 00:40:39,445 Mia, wil je de microfoon... 668 00:40:39,528 --> 00:40:43,032 Ik ben bijna klaar, tenzij je er een dialoog van wilt maken. 669 00:40:45,993 --> 00:40:47,161 Toe maar dan. 670 00:40:50,748 --> 00:40:51,957 We zijn allemaal mensen. 671 00:40:55,002 --> 00:40:56,337 We hebben allemaal zonden. 672 00:40:59,006 --> 00:41:02,426 Aan welke kant van Me Too je ook staat... 673 00:41:02,510 --> 00:41:05,888 we zijn allemaal mensen die ons werk willen doen... 674 00:41:06,680 --> 00:41:07,890 en goed ook. 675 00:41:09,725 --> 00:41:13,312 Daar ga ik me nu op richten. 676 00:41:15,105 --> 00:41:16,106 Op mijn werk. 677 00:41:19,527 --> 00:41:21,570 Ik wil om iets anders bekendstaan... 678 00:41:21,654 --> 00:41:23,906 dan het neukmaatje van Mitch Kessler... 679 00:41:23,989 --> 00:41:26,283 en die kans verdien ik. 680 00:41:48,347 --> 00:41:49,890 Goed, laten we... 681 00:41:52,017 --> 00:41:54,395 Laten we dat advies ter harte nemen... 682 00:41:56,355 --> 00:41:57,606 en verdergaan. 683 00:42:04,697 --> 00:42:07,074 Mia. 684 00:42:07,158 --> 00:42:08,159 Bradley. 685 00:42:08,993 --> 00:42:11,328 Ik had 't moet zeggen. Ik wilde je producer zijn. 686 00:42:11,412 --> 00:42:14,748 Je mocht niet slecht over me denken... - Dat doe ik niet. 687 00:42:15,207 --> 00:42:16,208 Echt niet. 688 00:42:16,792 --> 00:42:18,919 Ik ben zo blij dat je dat deed. 689 00:42:19,712 --> 00:42:23,757 Ik vind het zo erg dat je dit alleen moest doen. 690 00:42:25,926 --> 00:42:27,261 Dank je. 691 00:42:29,013 --> 00:42:31,724 We moeten voor morgen een show voorbereiden. 692 00:42:31,807 --> 00:42:33,559 Over tien minuten in jouw kantoor? 693 00:42:33,642 --> 00:42:35,060 Ja, klinkt goed. 694 00:42:39,773 --> 00:42:41,066 Claire... 695 00:42:41,150 --> 00:42:44,945 Mr Flores wil de relatie graag naar buiten brengen. 696 00:42:45,029 --> 00:42:46,572 Hij zei het... 697 00:42:46,655 --> 00:42:49,533 maar we willen het allebei. 698 00:42:50,534 --> 00:42:53,287 Maar wel vertrouwelijk, als dat kan. 699 00:42:53,704 --> 00:42:58,542 Ik wil graag beter begrijpen hoe de relatie tot stand kwam. 700 00:42:59,835 --> 00:43:02,588 Begon jij een intieme relatie? 701 00:43:03,547 --> 00:43:06,050 Nee, en daar zou ik nooit opgekomen zijn. 702 00:43:06,133 --> 00:43:08,552 We raakten bevriend. 703 00:43:09,261 --> 00:43:11,263 Claire kwam naar mij met haar research... 704 00:43:11,347 --> 00:43:16,060 en ze wilde luisteren en echt samenwerken. 705 00:43:16,143 --> 00:43:17,978 Dat is niet altijd het geval. 706 00:43:18,062 --> 00:43:19,188 Men vertrouwt op het weer... 707 00:43:19,271 --> 00:43:21,690 maar neemt het moeilijk serieus. 708 00:43:21,774 --> 00:43:22,775 Claire wel. 709 00:43:22,858 --> 00:43:26,570 Zijn brein is gewoon enorm sexy. 710 00:43:26,654 --> 00:43:30,407 Het leek me geen misdrijf om vervolgens seks met hem te willen. 711 00:43:30,491 --> 00:43:31,575 Dat zeg ik ook niet. 712 00:43:31,659 --> 00:43:34,787 Ik vraag alleen hoe de eerste seksuele ontmoeting tot stand kwam. 713 00:43:36,121 --> 00:43:38,791 Dat is een aardige manier... 714 00:43:38,874 --> 00:43:41,377 om iets te vragen wat uw zaken niet zijn. 715 00:43:41,794 --> 00:43:44,713 Nee, ik stopte de kus. 716 00:43:46,131 --> 00:43:48,968 Natuurlijk dacht ik dat het ongepast kon zijn. 717 00:43:50,594 --> 00:43:53,013 Ik negeerde mijn gevoelens compleet. 718 00:43:53,097 --> 00:43:55,891 Echt. Zij hield zich niet in. 719 00:43:55,975 --> 00:43:58,102 Ze zei dat ze me leuk vond... 720 00:43:58,185 --> 00:44:00,271 al een tijdje. 721 00:44:00,354 --> 00:44:02,273 En dat overviel me enorm. 722 00:44:02,356 --> 00:44:04,275 Ja, we hadden die avond seks. 723 00:44:04,358 --> 00:44:06,277 Ja, in Yanko's appartement. 724 00:44:06,360 --> 00:44:08,529 Alleen omdat hij echt kan koken... 725 00:44:08,612 --> 00:44:10,531 en ik hou van een goede paella. 726 00:44:10,948 --> 00:44:12,283 Ik vroeg haar mee uit eten. 727 00:44:12,366 --> 00:44:15,035 Het leek ons verstandig om het privé te houden. 728 00:44:15,119 --> 00:44:18,956 Ik versierde hem. Ik ben de engerd. 729 00:44:19,373 --> 00:44:21,500 Ik heb jullie geen engerds genoemd. 730 00:44:21,584 --> 00:44:23,794 Dat impliceert u wel, toch? 731 00:44:23,878 --> 00:44:25,880 Hij wilde dat ik hem leuk zou vinden... 732 00:44:25,963 --> 00:44:29,383 vanwege zijn machtspositie. 733 00:44:29,466 --> 00:44:32,011 We hebben vaak overwogen om het te vertellen... 734 00:44:32,094 --> 00:44:34,513 Maar pas toen je hier moest komen... 735 00:44:34,597 --> 00:44:37,224 Daar kunt je ons van beschuldigen. 736 00:44:37,641 --> 00:44:40,895 Of je kunt de aard van onze relatie vergelijken... 737 00:44:40,978 --> 00:44:43,105 met de gruweldaden van Mitch Kessler. 738 00:44:43,189 --> 00:44:45,191 Je moet iets goed begrijpen, Sheila. 739 00:44:45,524 --> 00:44:48,944 Daarom juist waren we bang en durfden we niets te zeggen. 740 00:44:49,612 --> 00:44:53,240 Heeft Mr Flores ooit iets van je gevraagd waar je je niet prettig bij voelt? 741 00:44:56,285 --> 00:44:57,286 Nee. 742 00:44:58,037 --> 00:44:59,038 Nooit? 743 00:44:59,955 --> 00:45:03,083 Hij vroeg me hierheen te komen, dat is niet prettig. 744 00:45:07,213 --> 00:45:10,424 Je verricht hier nobel werk. 745 00:45:10,508 --> 00:45:13,719 En ik stel de lastige vragen op prijs, echt. 746 00:45:13,802 --> 00:45:19,183 Maar Claire en ik hopen dat we voor een nieuwe kijk op een relatie... 747 00:45:19,934 --> 00:45:22,269 op de werkvloer kunnen zorgen. 748 00:45:22,353 --> 00:45:26,357 Heb je een serieuze relatie met Mr Flores? 749 00:45:28,734 --> 00:45:30,319 Wat doet dat ertoe? 750 00:45:30,736 --> 00:45:32,822 Omdat wij moeten bekijken... 751 00:45:32,905 --> 00:45:36,116 of het verantwoord is om jullie op dezelfde plek te laten werken. 752 00:45:38,202 --> 00:45:40,746 Kan ik ontslagen worden? - Nou, het is... 753 00:45:40,830 --> 00:45:42,873 U gaat de weerman niet ontslaan. 754 00:45:42,957 --> 00:45:44,959 Ik zeg niet dat er gevolgen zijn. 755 00:45:45,042 --> 00:45:48,379 Ik wil hier niet zijn. Dit was een vergissing. 756 00:45:48,462 --> 00:45:49,588 Heb je even nodig? 757 00:45:49,672 --> 00:45:51,382 Nee, ik wil hier weg. 758 00:45:51,465 --> 00:45:54,009 Wij moeten die vragen stellen. 759 00:45:54,093 --> 00:45:57,346 En ik vind dat ik recht heb op een beetje privacy. 760 00:45:57,429 --> 00:45:58,973 Jij koos hiervoor. 761 00:45:59,056 --> 00:46:00,724 Ik koos helemaal niks. 762 00:46:01,183 --> 00:46:02,226 Claire? 763 00:46:02,309 --> 00:46:03,477 Wat? 764 00:46:03,561 --> 00:46:05,896 Wil je hulp om uit deze relatie te stappen? 765 00:46:08,065 --> 00:46:09,066 O, mijn god. 766 00:46:20,035 --> 00:46:22,288 Gaat het? - Weet ik niet. 767 00:46:22,371 --> 00:46:24,582 Wat kunnen ze ons maken? - Voorzichtig. 768 00:46:24,665 --> 00:46:25,666 Ja. - Mensen. 769 00:46:25,749 --> 00:46:28,169 Ik ben gewoon zo opgelucht. 770 00:46:28,252 --> 00:46:29,461 Het komt goed. 771 00:46:30,004 --> 00:46:31,255 Hoe ging het bij jou? 772 00:46:31,338 --> 00:46:33,174 Lastig te omschrijven... 773 00:46:34,091 --> 00:46:36,010 Fijne avond nog. 774 00:46:36,468 --> 00:46:40,389 Je krijgt het research over 't interview met Holmes over een uur. 775 00:46:40,472 --> 00:46:41,557 Is dat goed? - Ja. 776 00:46:41,640 --> 00:46:43,184 Fijne avond. - Fijne avond. 777 00:46:48,105 --> 00:46:49,356 Alles goed? - Ja. 778 00:46:49,440 --> 00:46:52,193 Ik dacht aan de regen. 779 00:46:52,276 --> 00:46:54,653 Het gaat morgen regenen, dus trek regenlaarzen aan. 780 00:46:54,737 --> 00:46:57,948 Doe ik. Is Claire in orde? 781 00:46:59,950 --> 00:47:01,660 Ja, volgens mij wel. 782 00:47:02,495 --> 00:47:05,748 Ze heeft enorm veel talent. 783 00:47:06,499 --> 00:47:09,418 Ik ben blij dat je haar de kans hebt gegeven. 784 00:47:22,223 --> 00:47:25,518 Leuk dat ik je hier zie. 785 00:47:25,601 --> 00:47:26,977 Hoe groot is die kans? 786 00:47:34,193 --> 00:47:35,444 Schaam je niet... 787 00:47:35,528 --> 00:47:37,154 dat je 'n uur stond te wachten... 788 00:47:37,238 --> 00:47:39,532 tot ik naar buiten kwam. 789 00:47:39,615 --> 00:47:40,783 Grapjas. 790 00:47:41,784 --> 00:47:44,328 Best raar dat we naar dezelfde plek gaan. 791 00:47:44,411 --> 00:47:46,413 Alsof we in dezelfde flat wonen. 792 00:47:46,497 --> 00:47:47,498 Ik weet iets. 793 00:47:47,581 --> 00:47:50,626 We laten de auto staan en lopen terug naar het hotel. 794 00:47:50,709 --> 00:47:52,169 Waarom worden we rondgereden? 795 00:47:52,253 --> 00:47:55,256 We zijn in New York. Daar moeten we van profiteren. 796 00:47:55,339 --> 00:47:58,175 Iemand hier wil echt de straat op? 797 00:47:58,259 --> 00:47:59,510 Ja. - We doen het. 798 00:48:05,099 --> 00:48:08,227 Vast fijn om afgelopen week in je eigen bed te slapen. 799 00:48:08,310 --> 00:48:12,064 Ik heb vooral pilots zitten kijken in de projectieruimte. 800 00:48:12,147 --> 00:48:13,274 En? Nog iets goeds? 801 00:48:14,191 --> 00:48:17,319 Een maand geleden had ik ja gezegd... 802 00:48:17,403 --> 00:48:20,156 maar ik besefte opeens... 803 00:48:20,239 --> 00:48:23,784 toen ik naar die dure en geweldige fictie zat te kijken... 804 00:48:23,868 --> 00:48:27,830 dat de waarheid vreemder dan fictie is. 805 00:48:27,913 --> 00:48:31,167 De shows waren oké. 806 00:48:31,250 --> 00:48:32,835 Sommige waren best goed. 807 00:48:32,918 --> 00:48:35,045 Maar het is niet hetzelfde als de waarheid. 808 00:48:35,796 --> 00:48:38,215 Daar hou ik me nu mee bezig. Bedankt nog. 809 00:48:39,508 --> 00:48:40,759 Ik hou van de waarheid. 810 00:48:40,843 --> 00:48:43,345 Al heeft die me vaak genoeg achterhaald... 811 00:48:43,429 --> 00:48:44,513 maar toch. 812 00:48:45,514 --> 00:48:47,516 Laten we iets stoms doen. 813 00:48:47,600 --> 00:48:48,851 Wil je dat? 814 00:48:48,934 --> 00:48:51,604 Ligt eraan wat je bedoelt. - Oké. 815 00:48:51,687 --> 00:48:54,440 We gaan naar Central Park en zoeken die draaimolen. 816 00:48:54,523 --> 00:48:55,983 Nee, een koetsrit. 817 00:48:56,066 --> 00:48:59,069 Dat is politiek incorrect en dom vermaak. 818 00:48:59,695 --> 00:49:02,281 Hoezeer ik ook van dom vermaak hou... 819 00:49:02,364 --> 00:49:06,869 heb ik het een en ander uit te zoeken. 820 00:49:06,952 --> 00:49:08,787 Een andere keer misschien? 821 00:49:10,456 --> 00:49:12,750 Het is een eenmalig aanbod. 822 00:49:13,167 --> 00:49:15,002 Lul niet. 823 00:49:33,479 --> 00:49:35,564 Hoi, lieverd. - Wat doe jij hier? 824 00:49:37,691 --> 00:49:38,984 Ik heb pizza. 825 00:49:39,777 --> 00:49:40,778 Ik heb al gegeten. 826 00:49:43,072 --> 00:49:45,157 Ik wil echt even met je praten. 827 00:49:45,574 --> 00:49:47,117 Samantha is er. 828 00:49:47,201 --> 00:49:49,662 Ik ga even naar de bieb. 829 00:49:49,745 --> 00:49:51,872 Hoi, Sam. Hoe is het? 830 00:49:51,956 --> 00:49:54,083 Goed, Alex. 831 00:49:58,671 --> 00:50:00,422 Kom maar binnen dan. 832 00:50:01,715 --> 00:50:04,677 Ik had moeten zeggen dat ik langskwam. 833 00:50:05,094 --> 00:50:06,303 Misschien wel, ja. 834 00:50:12,184 --> 00:50:13,185 Wat? 835 00:50:20,234 --> 00:50:22,486 Sorry dat ik je hart heb gebroken. 836 00:50:23,821 --> 00:50:25,239 Het spijt me echt. 837 00:50:28,534 --> 00:50:29,785 Waarom nu? 838 00:50:32,121 --> 00:50:34,165 Heeft het iets met Mitch te maken? 839 00:50:36,959 --> 00:50:39,253 Natuurlijk niet. 840 00:50:39,336 --> 00:50:40,379 Echt niet? 841 00:50:41,046 --> 00:50:43,883 Je staat op instorten sinds hij weg is... 842 00:50:44,383 --> 00:50:46,010 en doet rare dingen. 843 00:50:48,846 --> 00:50:50,264 'Op instorten'? 844 00:50:50,347 --> 00:50:52,808 Omschrijf je zo wat ik nu doormaak? 845 00:50:52,892 --> 00:50:55,728 Zomaar met Bradley Jackson aan komen zetten? 846 00:50:56,270 --> 00:50:59,481 Het Page Six-gedoe terwijl jij door de gangen van je werk dwaalt. 847 00:50:59,565 --> 00:51:02,485 Hoe kun je Page Six nou geloven? 848 00:51:14,788 --> 00:51:16,165 Ik weet dat het pijn doet. 849 00:51:18,209 --> 00:51:20,377 Jou niet. Het interesseert je niet. 850 00:51:20,461 --> 00:51:21,629 Wat? 851 00:51:22,046 --> 00:51:26,217 Pap houdt zoveel van je en heeft alles voor je over. 852 00:51:27,885 --> 00:51:29,512 Waarom is hij niet goed genoeg? 853 00:51:29,595 --> 00:51:33,641 Dat heeft hier niks mee te maken. 854 00:51:33,724 --> 00:51:36,435 Hij is slim, knap en grappig. 855 00:51:36,519 --> 00:51:38,604 Een gerespecteerd hoogleraar aan NYU. 856 00:51:38,687 --> 00:51:42,566 Hij heeft bestsellers over de wereldeconomie verkocht. 857 00:51:42,650 --> 00:51:44,610 Dat weet ik allemaal wel. 858 00:51:44,693 --> 00:51:47,112 Hoe kun je dan zo egoïstisch zijn? 859 00:51:56,288 --> 00:52:01,544 Lieverd, je bekijkt dit alleen maar... 860 00:52:01,627 --> 00:52:04,588 van het deel dat je kunt zien en zo hoort het. 861 00:52:06,757 --> 00:52:10,636 Maar 25 jaar is erg lang. 862 00:52:13,681 --> 00:52:15,891 We waren heel anders toen we elkaar ontmoetten. 863 00:52:17,393 --> 00:52:18,394 En we... 864 00:52:21,730 --> 00:52:24,441 Ik voel niet meer hetzelfde voor hem. 865 00:52:24,859 --> 00:52:26,402 Al jaren niet meer. 866 00:52:28,571 --> 00:52:30,990 En ik heb echt mijn best gedaan. 867 00:52:32,992 --> 00:52:35,578 Ik heb me ontzettend eenzaam gevoeld. 868 00:52:38,539 --> 00:52:41,250 Ik snap dat je boos en gekwetst bent. 869 00:52:41,876 --> 00:52:45,087 Maar je moet het grote geheel zien. 870 00:52:45,171 --> 00:52:48,215 Dat lukt nu even niet. Ik ben te gekwetst en boos. 871 00:52:48,299 --> 00:52:50,259 Lieverd, laten we... 872 00:52:51,468 --> 00:52:54,471 We zijn er altijd voor elkaar geweest. 873 00:52:56,724 --> 00:52:59,685 Je bent mijn kindje. Doe dit nou niet. 874 00:52:59,768 --> 00:53:01,103 Ik wil dat je vertrekt. 875 00:53:01,187 --> 00:53:03,189 Niet te geloven dat je dit doet. 876 00:53:05,316 --> 00:53:07,234 Wat doe ik dan? 877 00:53:07,318 --> 00:53:10,112 Ik ga nu niet voor je zorgen. 878 00:53:20,080 --> 00:53:22,875 Goed, dan ga ik maar. 879 00:53:22,958 --> 00:53:26,253 Deel het maar met Amerika. Zij zorgen wel voor je. 880 00:53:26,587 --> 00:53:30,132 Val toch dood, rotjong. 881 00:53:31,425 --> 00:53:32,718 Zei je dat nou echt? 882 00:53:32,801 --> 00:53:34,762 Ja, inderdaad. 883 00:53:35,638 --> 00:53:38,098 Hoe durf je? 884 00:53:38,849 --> 00:53:42,561 Na alles wat ik voor je gedaan en je gegeven heb. 885 00:53:43,103 --> 00:53:46,106 Mijn leven. Mijn liefde. Mijn lichaam. 886 00:53:46,941 --> 00:53:50,861 Mijn vagina scheurde uit door die grote kop van je. 887 00:53:50,945 --> 00:53:52,947 Ze moesten me weer aan elkaar hechten. 888 00:53:53,030 --> 00:53:54,406 Dat wist je vast niet. 889 00:53:54,949 --> 00:53:57,701 En bij je vader blijven... 890 00:53:58,244 --> 00:54:02,665 na al die jaren met zijn neerbuigende 'lieverds'. 891 00:54:03,082 --> 00:54:06,794 Hij praatte tegen me alsof ik een 5-jarige was en dat ben ik zat. 892 00:54:06,877 --> 00:54:08,254 Ik ben het zat. 893 00:54:08,337 --> 00:54:11,423 Ik wil gelukkig zijn. Dat verdien ik. 894 00:54:11,507 --> 00:54:13,551 Ik ben een mens, Lizzy. 895 00:54:14,677 --> 00:54:15,678 Weet je? 896 00:54:15,761 --> 00:54:19,223 Waag het niet te mekkeren over mijn carrière... 897 00:54:19,723 --> 00:54:22,434 mevrouwtje 'Ik ben zo progressief'. 898 00:54:22,518 --> 00:54:26,856 Ik heb keihard gewerkt om zover te komen. 899 00:54:27,648 --> 00:54:28,941 En dat wilde ik. 900 00:54:29,900 --> 00:54:34,321 Ik wilde iets betekenen in deze wereld. 901 00:54:34,864 --> 00:54:36,866 Is dat soms verboden? 902 00:54:37,491 --> 00:54:39,034 Het leven is niet perfect. 903 00:54:39,118 --> 00:54:40,619 Je krijgt niet alles wat je wilt. 904 00:54:40,703 --> 00:54:43,080 Je bent jong. Ga je leven leiden... 905 00:54:43,164 --> 00:54:44,790 dan zul je zien hoe makkelijk het is. 906 00:54:45,249 --> 00:54:49,336 Hou op met over mij te zeuren en klagen. 907 00:54:50,588 --> 00:54:52,423 Bestel je eigen pizza maar. 908 00:54:52,506 --> 00:54:56,010 Dit is mijn pizza. Die heb ik verdiend. 909 00:54:56,093 --> 00:54:58,179 Val dood, mam. - Val zelf dood. 910 00:56:22,304 --> 00:56:23,764 Met Bradley Jackson. 911 00:56:28,644 --> 00:56:31,272 Als iemand je verhaal kan bevestigen... 912 00:56:32,982 --> 00:56:34,400 heb ik interesse. 913 00:57:28,662 --> 00:57:29,955 Hé, meis. 914 00:57:30,039 --> 00:57:32,708 Mitch. Wat doe jij hier? 915 00:57:33,709 --> 00:57:36,795 Ik heb iets voor jou gedaan. 916 00:57:37,922 --> 00:57:41,383 Nu is het jouw beurt. 917 00:58:47,241 --> 00:58:49,326 Ondertiteld door: Rick de Laat