1 00:00:01,084 --> 00:00:04,086 Jeg har en oplagt syndebuk, når det her går ad helvede til. 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,923 Vi taler om mig, ikke? 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,550 TIDLIGERE I THE MORNING SHOW 4 00:00:08,634 --> 00:00:09,736 - Chip, Mitch er her. - Fem sekunder... 5 00:00:09,760 --> 00:00:10,904 Jeg ved godt, at det er skræmmende. 6 00:00:10,928 --> 00:00:14,515 At sige ting, der er upopulære, om mennesker, der er upopulære. 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,058 Men det er jo for fanden mit liv! 8 00:00:16,140 --> 00:00:17,410 Hvem vidste ellers, hvad der foregik? 9 00:00:17,434 --> 00:00:18,519 Hvem tror du? 10 00:00:19,520 --> 00:00:20,812 Jeg vil skilles. 11 00:00:20,896 --> 00:00:22,773 Jamen... nej. 12 00:00:22,856 --> 00:00:26,401 Jason, jeg er ked af, at jeg efterlod dig til festen alene... 13 00:00:26,485 --> 00:00:28,028 Bare træk vejret. 14 00:00:28,111 --> 00:00:30,030 Livet er noget rod. Alle har rodede liv. 15 00:00:30,113 --> 00:00:31,799 Og du skal vide, at du godt kan stole på mig. 16 00:00:31,823 --> 00:00:33,134 JEG HAR OPLYSNINGER, DER VIL VÆRE INTERESSANTE FOR DIG. 17 00:00:33,158 --> 00:00:34,928 Du kan betro dig til mig. Du må gerne være sårbar. 18 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Det er okay. 19 00:00:36,119 --> 00:00:37,119 Okay. 20 00:00:37,162 --> 00:00:38,640 Jeg er sikker på, at du har tænkt på, 21 00:00:38,664 --> 00:00:40,892 at hvis Fred står tilbage med ansvaret, mens du kører med klatten, 22 00:00:40,916 --> 00:00:44,545 så kan du hurtigt ende i Freds stol. 23 00:00:44,628 --> 00:00:48,841 Jeg kan ikke se Fred ryge ud, medmindre han får en specifik sag på halsen. 24 00:00:48,924 --> 00:00:51,051 - Såsom hvad? - Det ved jeg ikke, Chip. Såsom hvad? 25 00:00:51,134 --> 00:00:53,554 Du er ikke uvildig. Du vidste, hvad Mitch lavede. 26 00:00:53,637 --> 00:00:56,014 Jeg husker ikke, at du har betroet dig til mig om Mitch. 27 00:00:56,098 --> 00:00:57,367 - Bedt mig om hjælp. - Bedt mig om hjælp. 28 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 Jeg husker, at du har været god til at klare dig selv. 1 29 00:02:45,921 --> 00:02:49,091 Sagde jeg det ikke nok? Byens bedste falafel. 30 00:02:49,175 --> 00:02:52,136 Jeg læste om den på Eater. Du kender godt Eater, ikke? 31 00:02:52,219 --> 00:02:53,846 Jo, det er en fed side. 32 00:02:53,929 --> 00:02:55,222 Jeg elsker sgu også Eater. 33 00:02:55,306 --> 00:02:57,308 Kan vi vende tilbage til emnet? 34 00:02:57,391 --> 00:02:58,809 Ja, endelig. Det var spændende. 35 00:02:58,893 --> 00:03:00,603 Du har fået fingre i nogle e-mails. 36 00:03:00,686 --> 00:03:04,481 Ja. Beviser på overførsler. Forligspenge i klagesager. 37 00:03:04,565 --> 00:03:07,234 Og jeg kender folk, der kan bekræfte det. 38 00:03:07,318 --> 00:03:09,986 - Der er en tidligere vicedirektør i HR. - Ja. 39 00:03:10,070 --> 00:03:12,364 En tilrettelægger på aftennyhederne. 40 00:03:13,199 --> 00:03:16,994 Desværre kan intet af det knyttes direkte til Fred. 41 00:03:17,077 --> 00:03:18,913 Det er han sgu for udspekuleret til. 42 00:03:18,996 --> 00:03:21,457 Men det er selvfølgelig ham, der står bag. 43 00:03:21,540 --> 00:03:23,834 Det er ikke noget, der sker af sig selv. 44 00:03:23,918 --> 00:03:26,712 Alle har for travlt med bare at overleve. 45 00:03:27,796 --> 00:03:28,839 Ligesom dig. 46 00:03:30,299 --> 00:03:33,844 Hør lige... Bare lad mig tale ud. 47 00:03:34,637 --> 00:03:39,475 Lad os sige, at jeg hjælper en journalist i retning af beviserne. 48 00:03:39,558 --> 00:03:41,435 Jeg kender en fra Times, 49 00:03:41,519 --> 00:03:43,896 eller også kan det være en ung, sulten type. 50 00:03:43,979 --> 00:03:48,067 Jeg kunne hentyde til en større historie om tv-selskabets medskyld. 51 00:03:48,150 --> 00:03:51,403 Jeg giver ingen detaljer, men et skub i den rigtige retning, 52 00:03:51,487 --> 00:03:52,863 og så lader jeg dem gå amok. 53 00:03:52,947 --> 00:03:56,116 Der bygges mere og mere på sagen, til den løber helt løbsk. 54 00:03:56,200 --> 00:03:59,119 - Og så kan vi læne os tilbage... - Lad godstoget ramme Fred. 55 00:03:59,203 --> 00:04:00,246 Ja. 56 00:04:08,796 --> 00:04:11,006 - Vil du... - Du har set Vores planet, ikke? 57 00:04:12,341 --> 00:04:13,759 Naturfilmen? 58 00:04:15,511 --> 00:04:20,140 Det er en serie, men ja. Den er meget rørende og oplysende. 59 00:04:20,224 --> 00:04:21,851 Se den. Det er med David Attenborough. 60 00:04:21,934 --> 00:04:24,728 Der er en gruppe af rovdyr, der ligger på lur og angriber. 61 00:04:24,812 --> 00:04:26,647 Det er alt fra søstjerner, 62 00:04:26,730 --> 00:04:30,609 blæksprutter, skaldyr, edderkopper, slanger og endda også katte. 63 00:04:30,693 --> 00:04:34,280 De ligger på lur og venter på byttet 64 00:04:34,363 --> 00:04:37,032 og slår først til, når det er inden for rækkevidde. 65 00:04:37,116 --> 00:04:39,326 De er tålmodige. De forbliver typisk i skjul, 66 00:04:39,410 --> 00:04:41,912 indtil det øjeblik hvor de slår til. 67 00:04:41,996 --> 00:04:44,623 Men så er det også slut, før man når at blinke. 68 00:04:44,707 --> 00:04:48,711 Andre rovdyr jager deres bytte. Det er en anden strategi. 69 00:04:48,794 --> 00:04:50,296 Den er direkte. Aggressiv. 70 00:04:50,379 --> 00:04:53,841 Men den virker normalt kun, når rovdyret er hurtigere end byttet. 71 00:04:53,924 --> 00:04:56,886 Jeg er ikke amatør. Jeg er hurtigere, end du tror. 72 00:04:56,969 --> 00:04:59,388 Du er ikke så hurtig som Fred. 73 00:04:59,805 --> 00:05:03,142 Det er hans vildmark, og han har løbet længe. 74 00:05:03,225 --> 00:05:05,102 Han er pissehurtig. 75 00:05:05,186 --> 00:05:08,314 Man prøver ikke at jage Fred Micklen på åbent terræn, 76 00:05:08,397 --> 00:05:11,233 medmindre man ved, man kan nedlægge ham. 77 00:05:11,317 --> 00:05:13,402 Ellers går han bare til modangreb, 78 00:05:13,486 --> 00:05:16,614 sprætter dig op og æder dine indvolde midt ude på savannen. 79 00:05:16,697 --> 00:05:18,532 Og det gør ondt. Meget ondt. 80 00:05:19,532 --> 00:05:22,745 Jamen hvad fanden skal jeg så gøre? 81 00:05:23,370 --> 00:05:25,748 Du venter. Hørte du ikke efter? 82 00:05:25,831 --> 00:05:28,417 Indtil timingen er der, og vi har nok ammunition. 83 00:05:28,501 --> 00:05:31,962 Vandtætte beviser for, at Fred har neddysset en sag. 84 00:05:32,046 --> 00:05:33,339 Det kan du sagtens sige. 85 00:05:33,422 --> 00:05:36,258 Fred har rettet sigtekornet mod mig, ikke? 86 00:05:36,342 --> 00:05:39,261 Jeg må bare pointere, at du virker desperat lige nu, 87 00:05:39,345 --> 00:05:42,264 og desperation er ikke et godt udgangspunkt. 88 00:05:43,432 --> 00:05:46,101 Har du også lært det i naturfilmen? 89 00:05:46,185 --> 00:05:47,895 Nej, det er Sun Tzu. Krigskunsten. 90 00:05:48,354 --> 00:05:50,648 For helvede. Vær sød at dræbe mig. 91 00:05:50,731 --> 00:05:53,234 Hold nu op, Chippy. Du er træt. 92 00:05:54,652 --> 00:05:56,153 Du er lige kommet tilbage fra L.A. 93 00:05:56,570 --> 00:05:58,072 Fokuser på programmet. 94 00:05:59,114 --> 00:06:01,492 Og vær tålmodig. 95 00:06:02,701 --> 00:06:03,702 Vent. 96 00:06:08,749 --> 00:06:09,917 Tak for i aften, Chip. 97 00:06:10,000 --> 00:06:11,585 Ja. Fuck dig. Tak for i aften. 98 00:06:19,552 --> 00:06:21,762 Nye detaljer er kommet frem 99 00:06:21,846 --> 00:06:25,391 om Weinsteins tanker i timerne op til fyringen. 100 00:06:25,474 --> 00:06:29,061 En mail, han skrev til venner og kolleger, er blevet lækket til pressen. 101 00:06:29,478 --> 00:06:31,230 "Jeg har brug for jeres hjælp. 102 00:06:31,313 --> 00:06:33,107 Giv mig tid til at gå i behandling. 103 00:06:33,190 --> 00:06:34,483 Lad mig ikke blive fyret. 104 00:06:34,567 --> 00:06:36,944 Jeg har kun brug for, at branchen støtter mig." 105 00:06:37,027 --> 00:06:38,863 Det er godt nok interessant. 106 00:06:38,946 --> 00:06:39,947 HARVEY WEINSTEIN FYRET 107 00:06:40,030 --> 00:06:41,782 Det giver et indblik i hans tankegang, 108 00:06:41,866 --> 00:06:44,034 og hvordan han kunne manipulere sine omgivelser. 109 00:06:44,118 --> 00:06:47,496 Ja, det er grunden til, at tavshedskulturen bestod så længe. 110 00:06:52,793 --> 00:06:54,461 Hvad fanden laver jeg? 111 00:07:31,957 --> 00:07:33,250 For en uge siden 112 00:07:33,876 --> 00:07:35,169 sprang du på en elevator 113 00:07:35,252 --> 00:07:37,671 og spurgte mig, hvem der ellers vidste besked. 114 00:07:38,297 --> 00:07:39,298 Ja. 115 00:07:39,381 --> 00:07:42,676 Hvis du gerne vil vide det, kan jeg give dig hele historien. 116 00:07:43,761 --> 00:07:47,473 Jeg kan love dig for, at det er ren Shakespeare. 117 00:07:48,516 --> 00:07:49,934 De ting, der foregik. 118 00:07:50,351 --> 00:07:52,353 Hvem der vidste det. Hvem der dækkede over det. 119 00:07:54,939 --> 00:07:57,816 Det er lidt for generelt. Jeg har brug for detaljer. 120 00:07:58,567 --> 00:08:00,361 Jeg vil også have noget af dig, 121 00:08:00,444 --> 00:08:03,197 så jeg åbner ikke godteposen endnu. 122 00:08:03,280 --> 00:08:04,990 Hvad skulle det dog være? 123 00:08:06,242 --> 00:08:08,202 Jeg vil have min gamle platform tilbage. 124 00:08:08,285 --> 00:08:09,370 Og fortælle min version. 125 00:08:09,453 --> 00:08:13,040 Jeg vil have... at du interviewer mig i programmet. 126 00:08:19,672 --> 00:08:21,924 Et interview er udelukket. 127 00:08:22,007 --> 00:08:23,884 Det kan jeg lige så godt sige. 128 00:08:23,968 --> 00:08:25,886 Hvorfor det? 129 00:08:26,637 --> 00:08:28,264 Seertallene ville gå amok. 130 00:08:28,347 --> 00:08:29,849 Ja, ligesom kritikerne. 131 00:08:29,932 --> 00:08:30,933 Og de sociale medier. 132 00:08:31,016 --> 00:08:34,228 Den offentlige mening ville ikke være med programmet. 133 00:08:35,229 --> 00:08:38,399 Du slår mig ikke som typen, der tillægger den slags megen vægt. 134 00:08:39,567 --> 00:08:43,654 Og det ved du, fordi du kender mig, efter at vi mødtes i en elevator? 135 00:08:44,071 --> 00:08:45,072 Nej. 136 00:08:46,198 --> 00:08:47,408 Men tager jeg fejl? 137 00:08:50,077 --> 00:08:53,956 Du er journalist, og jeg kommer med en historie til dig. 138 00:08:54,039 --> 00:08:56,876 Skandaliseret krænker vender hjem 139 00:08:57,376 --> 00:09:01,755 for at fortælle om sin forkastelige adfærd. 140 00:09:02,339 --> 00:09:04,425 Og han løfter sløret, 141 00:09:04,508 --> 00:09:06,969 der beskytter dukkeførerne i ledelsen. 142 00:09:07,595 --> 00:09:09,805 Som rent ud sagt styrer hele landet. 143 00:09:10,556 --> 00:09:11,599 Jeg mener... 144 00:09:12,766 --> 00:09:13,809 helt ærligt. 145 00:09:15,936 --> 00:09:17,855 Det går Alex aldrig med til. 146 00:09:17,938 --> 00:09:20,816 Aldrig nogensinde. Eller Chip for den sags skyld. 147 00:09:20,900 --> 00:09:23,360 Nej, du har ret i, at Alex ikke vil gøre det 148 00:09:23,444 --> 00:09:25,279 af alle mulige årsager. 149 00:09:25,362 --> 00:09:29,033 Først og fremmest fordi hun ikke just selv er uskyldig. 150 00:09:32,578 --> 00:09:33,621 Hvad mener du? 151 00:09:34,788 --> 00:09:35,788 Hun... 152 00:09:37,081 --> 00:09:38,249 Hun var ikke blind. 153 00:09:39,167 --> 00:09:41,128 Og Chip... han er bare færdig. 154 00:09:41,211 --> 00:09:44,006 Han overlever ikke det her. 155 00:09:45,132 --> 00:09:46,550 Det står skrevet i stjernerne. 156 00:09:46,634 --> 00:09:48,135 Dem er man ikke herre over. 157 00:09:51,055 --> 00:09:52,097 Jeg har luret dig. 158 00:09:53,265 --> 00:09:57,811 Har du det? Så lad mig da endelig høre, hvad jeg er ude på. 159 00:09:57,895 --> 00:10:00,981 Det er der så mange, der fortæller mig. 160 00:10:01,065 --> 00:10:02,983 Det er ikke af dit hjertes godhed, 161 00:10:03,400 --> 00:10:06,570 at du vil fælde de store, stygge ledere fra UBA. 162 00:10:07,112 --> 00:10:09,782 Du gør det for at blive renset. 163 00:10:10,574 --> 00:10:11,992 Det vil jeg ikke være en del af. 164 00:10:14,995 --> 00:10:16,288 Bradley. 165 00:10:20,626 --> 00:10:21,794 Jeg har beviser. 166 00:10:22,920 --> 00:10:24,547 Og jeg kan skaffe vidner. 167 00:10:26,131 --> 00:10:27,341 Hvilken slags vidner? 168 00:10:27,758 --> 00:10:30,135 Umiddelbart kan jeg tænke på ét. 169 00:10:30,219 --> 00:10:32,137 En kvinde, jeg var i et forhold med. 170 00:10:33,681 --> 00:10:36,851 Hun brugte mig til at fremme sin karriere. 171 00:10:37,268 --> 00:10:38,435 Hun hader mig ikke. 172 00:10:39,061 --> 00:10:42,147 Jeg kan nok godt få hende til at bakke mig op. 173 00:10:45,609 --> 00:10:48,154 Jeg tilbyder dig en nyhedshistorie. 174 00:10:48,237 --> 00:10:49,864 Det er en vigtig historie. 175 00:10:50,281 --> 00:10:51,282 Den betyder noget. 176 00:10:53,826 --> 00:10:55,661 Den kan ændre noget. Det ved du godt. 177 00:10:58,956 --> 00:11:01,375 Hvad hvis historien smadrer selskabet, 178 00:11:01,458 --> 00:11:04,461 men samtidig også programmet og alle de ansatte? 179 00:11:05,546 --> 00:11:07,798 Ja, det er der en risiko for. 180 00:11:09,425 --> 00:11:12,553 Men så må du spørge dig selv, om det er den risiko værd. 181 00:11:17,892 --> 00:11:20,269 Men giv mig besked. 182 00:11:20,728 --> 00:11:21,729 Snart. 183 00:11:21,812 --> 00:11:24,273 For jeg går videre med det med eller uden dig. 184 00:11:36,160 --> 00:11:38,412 Sig nu bare, hvad der foregår. 185 00:11:39,079 --> 00:11:40,748 Jeg ved, det er noget slemt. 186 00:11:42,082 --> 00:11:43,125 Er der en, der er syg? 187 00:11:43,209 --> 00:11:44,793 - Nej, ingen er syge. - Nej, nej. 188 00:11:45,377 --> 00:11:46,670 Ingen er syge. 189 00:11:46,754 --> 00:11:47,963 Okay, Lizzy. 190 00:11:49,465 --> 00:11:51,133 Vi elsker dig højt. 191 00:11:51,217 --> 00:11:53,469 Og intet ændrer sig pludselig. 192 00:11:54,553 --> 00:11:57,765 Vi er en familie, og vi vil altid... 193 00:11:57,848 --> 00:12:00,017 Okay. Sig det nu bare. 194 00:12:02,728 --> 00:12:04,980 Din far og jeg skal skilles. 195 00:12:09,860 --> 00:12:10,861 Hvad? 196 00:12:10,945 --> 00:12:12,112 Nej, nej. 197 00:12:12,196 --> 00:12:14,615 I blev jo separeret for at kunne løse tingene. 198 00:12:14,698 --> 00:12:16,075 Hvordan er det sket så hurtigt? 199 00:12:16,158 --> 00:12:17,326 Det var årsagen. 200 00:12:17,409 --> 00:12:19,453 Det var det, skat. 201 00:12:20,204 --> 00:12:21,831 Så I løj for mig? 202 00:12:22,498 --> 00:12:23,582 - Nej. - Nej. 203 00:12:23,666 --> 00:12:25,334 Nej, vi løj ikke. 204 00:12:26,168 --> 00:12:27,628 Og vi prøvede. 205 00:12:28,462 --> 00:12:29,797 Vi prøvede virkelig. 206 00:12:30,256 --> 00:12:33,884 - Gjorde du, mor? - Ja. 207 00:12:33,968 --> 00:12:35,928 Hvornår? Hvordan prøvede du? 208 00:12:36,345 --> 00:12:39,014 - Hvordan har du nogensinde prøvet? - Så, så, Lizzy. 209 00:12:39,098 --> 00:12:40,641 Det er okay. 210 00:12:47,231 --> 00:12:50,693 Jeg prøvede i årevis, skat. 211 00:12:52,194 --> 00:12:54,947 Det tror jeg ikke. Du lod, som om du prøvede. 212 00:12:56,157 --> 00:12:58,576 Vores liv har altid handlet om dit job. 213 00:12:59,410 --> 00:13:02,621 Du lader, som om det er hårdt, men du elsker det. Du har brug for det. 214 00:13:03,122 --> 00:13:06,709 - Mere end du har brug for os. - Nej, nu er du ikke fair. 215 00:13:07,293 --> 00:13:10,296 Det passer slet ikke. 216 00:13:10,713 --> 00:13:14,425 Lizzy, jeg elsker dig mere end noget andet i verden. 217 00:13:14,508 --> 00:13:17,469 Du siger, du elsker os, men vi er aldrig det vigtigste. 218 00:13:18,345 --> 00:13:22,183 Nej, Lizzy, din mor elsker dig meget højt. 219 00:13:22,266 --> 00:13:24,643 Skat, jeg gør mit bedste. 220 00:13:25,269 --> 00:13:28,480 - Jeg gjorde det, jeg følte var nødvendigt. - Ja, for dig selv. 221 00:13:29,190 --> 00:13:30,858 Og vi lod dig gøre det. 222 00:13:32,151 --> 00:13:33,944 Okay. Nu er det psykologens ord. 223 00:13:35,821 --> 00:13:37,698 Det skal du ikke udskamme mig for. 224 00:13:38,574 --> 00:13:41,243 Jeg har aldrig haft en normal familie eller et normalt liv. 225 00:13:42,369 --> 00:13:44,997 Du har aldrig været der for mig eller for far. 226 00:13:45,080 --> 00:13:47,833 Vi har været dit heppekor og dine yndlingsassistenter. 227 00:13:48,250 --> 00:13:49,793 Vi er ikke kommet i første række. 228 00:13:50,961 --> 00:13:52,213 Okay. 229 00:13:55,549 --> 00:13:57,134 Lizzy, Lizzy. 230 00:14:00,054 --> 00:14:03,682 Det var mig, der ville skilles. Okay? 231 00:14:04,683 --> 00:14:08,395 Hvis det passer, er det kun, fordi hun ikke gav dig andet valg. 232 00:14:11,941 --> 00:14:13,275 Åh gud. 233 00:14:15,903 --> 00:14:18,239 Går du efter hende? Hun er ude af sig selv. 234 00:14:19,281 --> 00:14:21,617 - Det er jeg ked af. - Hold nu op. Hun måtte jo... 235 00:14:23,077 --> 00:14:24,662 Hun måtte jo bebrejde en af os. 236 00:14:24,745 --> 00:14:26,413 Ja. Lizzy. 237 00:14:27,540 --> 00:14:28,916 - For helvede. - Lizzy. 238 00:15:14,670 --> 00:15:15,671 Pis! 239 00:15:19,049 --> 00:15:20,050 Okay. 240 00:15:47,745 --> 00:15:48,746 Pis. 241 00:15:49,997 --> 00:15:53,834 "Jeg misbrugte min magt som præsident. 242 00:15:54,585 --> 00:15:59,507 Jeg levede ikke til fulde op til mit embedsløfte." 243 00:15:59,590 --> 00:16:01,258 Det var det andet. 244 00:16:01,759 --> 00:16:03,219 Og for det tredje: 245 00:16:04,929 --> 00:16:08,474 "Helt unødvendigt holdt jeg det amerikanske folk på pinebænken i to år, 246 00:16:08,557 --> 00:16:09,975 og det undskylder jeg for." 247 00:16:11,602 --> 00:16:14,605 Og når jeg siger, at du har forklaret dine motiver... 248 00:16:16,190 --> 00:16:17,733 Ser jeg ikke stadig hævet ud? 249 00:16:18,484 --> 00:16:20,945 Ville jeg så lade dig gå derind? 250 00:16:21,028 --> 00:16:22,279 Okay. Rolig. 251 00:16:22,738 --> 00:16:23,948 Så føles det bare sådan. 252 00:16:24,615 --> 00:16:26,617 - Tak. - Selv tak. 253 00:16:30,371 --> 00:16:31,372 Hej. 254 00:16:32,456 --> 00:16:33,874 - Ja? - Jeg var lige... 255 00:16:33,958 --> 00:16:34,959 Godmorgen. 256 00:16:35,042 --> 00:16:36,377 Jeg ville lige sige hej. 257 00:16:39,129 --> 00:16:40,339 Ja. 258 00:16:41,632 --> 00:16:43,259 Godt, vi er færdige med brandene. 259 00:16:45,636 --> 00:16:46,804 Ja. Helt klart. 260 00:16:46,887 --> 00:16:50,182 Hvis jeg skulle have overnattet én gang mere på Safari Inn, 261 00:16:50,266 --> 00:16:52,560 så tror jeg... Så var jeg død. 262 00:16:56,564 --> 00:16:58,232 Hvordan har du det? 263 00:17:02,486 --> 00:17:06,073 Jeg måtte fortælle Lizzy det i går aftes. 264 00:17:06,574 --> 00:17:07,783 Eller Jason og jeg måtte. 265 00:17:09,118 --> 00:17:10,161 Vi fortalte hende det. 266 00:17:11,996 --> 00:17:13,164 Det er jeg ked af. 267 00:17:13,539 --> 00:17:14,540 Ja. 268 00:17:17,918 --> 00:17:19,920 Forhåbentlig var det som at flå et plaster af? 269 00:17:21,672 --> 00:17:22,673 Det blev flået. 270 00:17:23,090 --> 00:17:24,800 Hurtigt og smertefuldt. 271 00:17:36,979 --> 00:17:40,900 Oplever du nogensinde, at du ikke ved, hvem du selv er... 272 00:17:43,819 --> 00:17:46,530 eller hvad du vil? 273 00:17:48,324 --> 00:17:51,410 At du pludselig ikke kan mærke noget? 274 00:17:58,876 --> 00:18:00,127 Lidt. Ja. 275 00:18:01,879 --> 00:18:02,880 Jeg kan ikke lide det. 276 00:18:06,759 --> 00:18:09,011 Kan jeg på nogen måde hjælpe? 277 00:18:09,637 --> 00:18:12,805 Ja. Vil du sørge for at annullere fotografereingen af teamet? 278 00:18:13,224 --> 00:18:14,641 Den senere i dag? 279 00:18:14,725 --> 00:18:16,851 Jeg beder dig. At stå og smile falskt nu... 280 00:18:18,020 --> 00:18:19,188 Jeg forstår. 281 00:18:19,271 --> 00:18:21,524 Det er som frygten for klassebilledet. 282 00:18:21,607 --> 00:18:25,361 Fordi hele New York skal plastres til med dit ansigt. 283 00:18:25,444 --> 00:18:28,447 - Åh nej. - Busser, bygninger. 284 00:18:28,531 --> 00:18:30,211 Jeg har aldrig set mig selv på en bygning. 285 00:18:30,282 --> 00:18:31,659 Ja. 286 00:18:31,742 --> 00:18:33,202 Hvorfor er det nødvendigt? 287 00:18:33,285 --> 00:18:34,328 Tja... 288 00:18:34,662 --> 00:18:40,751 de vil udviske mindet om Mitch Kessler fra den kollektive hukommelse. 289 00:18:44,713 --> 00:18:46,215 Som om han aldrig var der. 290 00:18:52,054 --> 00:18:53,264 Savner du ham? 291 00:18:57,101 --> 00:18:58,352 Ja. 292 00:19:02,565 --> 00:19:07,194 Har du... prøvet at tale med ham, siden han blev fyret? 293 00:19:11,907 --> 00:19:13,951 Jeg har kontaktet ham et par gange. 294 00:19:16,328 --> 00:19:18,497 Han syntes, det var vanvid at ansætte dig. 295 00:19:19,373 --> 00:19:21,792 Der tager han ikke helt fejl. 296 00:19:24,378 --> 00:19:29,049 Mitch har det med sjældent at tage fejl. 297 00:19:29,550 --> 00:19:30,593 Den narrøv. 298 00:19:36,056 --> 00:19:38,058 Nå, men vi må vel videre. 299 00:19:38,976 --> 00:19:41,353 - Ja. - Vi ses i den store tekop. 300 00:19:41,437 --> 00:19:42,605 Vi ses. 301 00:19:43,772 --> 00:19:46,275 Tak, fordi du spurgte til mig. 302 00:19:47,276 --> 00:19:48,486 Ja. 303 00:19:54,074 --> 00:19:55,493 Hvis I har det ligesom mig, 304 00:19:55,576 --> 00:19:59,455 drømte I engang om, at robotter skulle blive en del af hverdagen. 305 00:19:59,538 --> 00:20:02,249 Vi rykker frygten for fugleinfluenza til D-blokken. 306 00:20:02,333 --> 00:20:04,693 Myndighederne har ikke engang reageret, så jeg ved det ikke. 307 00:20:04,752 --> 00:20:06,045 Fuck dem og fuglene. 308 00:20:06,128 --> 00:20:07,463 Men nu har vi et hul der. 309 00:20:07,546 --> 00:20:10,382 Få det fyldt ud. Jeg er åben for idéer. 310 00:20:10,466 --> 00:20:12,092 Bradleys indslag med lacrossetræneren, 311 00:20:12,176 --> 00:20:14,220 der dopede sine spillere, er klar til i morgen. 312 00:20:14,303 --> 00:20:16,514 Det er et stærkt interview. Hun rister ham. 313 00:20:16,597 --> 00:20:18,849 Kan det måle sig med fugleinfluenza? 314 00:20:18,933 --> 00:20:21,227 Det provokerer og handler om magt og manipulation. 315 00:20:21,310 --> 00:20:22,770 Det rammer nationalt. 316 00:20:22,853 --> 00:20:24,563 Hvad med rapporten om klimaforandringer? 317 00:20:24,647 --> 00:20:25,898 Det indslag er sløjfet. 318 00:20:25,981 --> 00:20:27,608 - Genovervejer vi? - Det er for tørt. 319 00:20:27,691 --> 00:20:29,777 - Der er intet nyt i det. - At menneskeheden 320 00:20:29,860 --> 00:20:32,321 brænder op om 20 år, er da en stor historie. 321 00:20:32,404 --> 00:20:34,281 Er det om 20 år? Det har jeg overset. 322 00:20:34,365 --> 00:20:36,242 - Læs mellem linjerne. - Der står ikke noget. 323 00:20:36,325 --> 00:20:37,326 Så er det nok. 324 00:20:38,160 --> 00:20:39,320 Vi bruger Bradleys interview. 325 00:20:39,370 --> 00:20:41,163 Mia har ret. Det er stærkt. 326 00:20:41,247 --> 00:20:43,499 Rapporten om klimaforandringer er rent faktisk en nyhed. 327 00:20:44,166 --> 00:20:45,709 Drop det nu, Nicky. 328 00:20:45,793 --> 00:20:47,670 Der er sammenhæng med brandene. 329 00:20:47,753 --> 00:20:49,839 Hold så op. Chip er din chef. 330 00:20:49,922 --> 00:20:52,174 Han er også din, så hold op med at kysse hans røv. 331 00:20:52,633 --> 00:20:54,635 Alle ved, at du er ekspert i det. 332 00:20:55,135 --> 00:20:58,472 Vi ønsker hele familien god bedring. 333 00:20:58,556 --> 00:21:00,391 Ja, det gør vi. 334 00:21:00,474 --> 00:21:02,852 Vi har også spændende nyt fra... 335 00:21:02,935 --> 00:21:05,187 Undskyld, det var... Undskyld, Mia. 336 00:21:05,271 --> 00:21:06,689 Det er okay. Videre. 337 00:21:06,772 --> 00:21:08,983 Frank Marklans sprængfarlige nye bog, 338 00:21:09,066 --> 00:21:12,027 Fem dage i oktober, blev udgivet i dag. 339 00:21:12,111 --> 00:21:13,612 Vi går ikke videre. 340 00:21:14,822 --> 00:21:16,448 Pak dine ting. Du er færdig. 341 00:21:17,032 --> 00:21:18,576 - Hvad? - Chip. 342 00:21:18,659 --> 00:21:20,536 Skrid så, for helvede. 343 00:21:20,619 --> 00:21:23,164 Her i studiet for at tale om de kontroversielle detaljer, 344 00:21:23,247 --> 00:21:24,540 der fremføres i bogen. 345 00:21:24,623 --> 00:21:27,918 Det interview glæder jeg mig til, Bradley. 346 00:21:28,002 --> 00:21:29,003 Tak, Alex. 347 00:21:29,086 --> 00:21:32,631 Og nu til en stor historie fra Washington, som har... 348 00:21:32,715 --> 00:21:35,092 Super. Det er... 349 00:21:35,176 --> 00:21:37,803 Kongressen arbejder på en nødhjælpspakke til ofrene. 350 00:21:37,887 --> 00:21:38,888 Fedt nok. 351 00:21:39,722 --> 00:21:42,558 Jeg bliver straffet for at sige det, som alle andre her 352 00:21:42,641 --> 00:21:44,643 har sagt bag hendes ryg i halvandet år? 353 00:21:44,727 --> 00:21:46,145 - Fandeme flot! - Skrid så! 354 00:21:46,228 --> 00:21:47,396 Tak. 355 00:21:47,479 --> 00:21:51,108 Med præsidentens veto er Kongressen tilbage ved udgangspunktet... 356 00:21:51,192 --> 00:21:52,776 Afvent live. 357 00:21:52,860 --> 00:21:55,029 Kom så. Bare fortsæt. 358 00:21:55,112 --> 00:21:57,031 Vi skal lave et program. Kom i sving. 359 00:21:57,114 --> 00:21:59,867 Washington-korrespondent, Andrea Lasson, uddyber historien. 360 00:21:59,950 --> 00:22:01,869 Og så går vi til live. 361 00:22:17,635 --> 00:22:20,179 - Du må genansætte ham! - Tager du pis på mig? 362 00:22:20,262 --> 00:22:22,223 Tror du, du hjælper mig? Det gør du ikke. 363 00:22:22,306 --> 00:22:24,226 Mia, det handler ikke kun om dig. Jeg beklager... 364 00:22:24,308 --> 00:22:25,684 Du gør det hele værre! 365 00:22:25,768 --> 00:22:27,645 Hvad fanden forventer du egentlig? 366 00:22:27,728 --> 00:22:28,938 Jeg kneppede ikke med Mitch! 367 00:22:29,021 --> 00:22:30,731 Jeg traf ikke det håbløse valg! 368 00:22:30,814 --> 00:22:33,359 Men det er mig, der bøder for det hver eneste dag! 369 00:22:38,489 --> 00:22:39,657 Jeg kan ikke... 370 00:22:40,074 --> 00:22:43,410 Jeg var ikke perfekt. Det ved jeg godt. Men jeg kan ikke ordne alt. 371 00:22:43,494 --> 00:22:46,038 Det er det eneste, folk ser mig som nu, ikke? 372 00:22:46,622 --> 00:22:50,000 Hold nu op, Mia. Jeg magter ikke mere. Jeg er ked af... 373 00:22:53,587 --> 00:22:55,881 - Jeg må tilbage til arbejdet. - Undskyld. Fuck. 374 00:22:59,343 --> 00:23:00,886 Pis. 375 00:23:02,054 --> 00:23:03,097 Pis. 376 00:23:13,482 --> 00:23:14,942 Bagefter er der vejret. 377 00:23:15,025 --> 00:23:16,443 Over store dele af... 378 00:23:18,237 --> 00:23:20,156 - Var der noget? - Tjek din mail. 379 00:23:20,447 --> 00:23:21,824 - Hvad? - Har du fået en mail? 380 00:23:21,907 --> 00:23:23,409 - Jeg får mange mails. - Gør det nu! 381 00:23:23,492 --> 00:23:24,493 Okay. 382 00:23:27,454 --> 00:23:28,581 Pis. 383 00:23:28,914 --> 00:23:32,334 HR vil tale med mig. Har du fået den samme mail? 384 00:23:33,002 --> 00:23:35,671 - Ved de noget? - Måske har nogen set os og sladret. 385 00:23:36,338 --> 00:23:38,465 Jeg går i chok. 386 00:23:38,549 --> 00:23:41,927 Jeg er helt svag i kroppen. Og klam. Hvad gør vi? 387 00:23:42,344 --> 00:23:44,305 Du må ikke kaste op. Drik lidt juice. 388 00:23:44,388 --> 00:23:45,556 Yanko, jeg er skrækslagen. 389 00:23:46,974 --> 00:23:48,517 Okay. Giv mig den der. 390 00:23:51,437 --> 00:23:53,230 Hør nu her, ikke? 391 00:23:53,314 --> 00:23:58,194 Vi går til HR sammen og fortæller dem, at vi er blevet kærester. 392 00:23:58,277 --> 00:24:01,155 At de skal notere det. Så kommer vi dem i forkøbet. 393 00:24:01,238 --> 00:24:04,992 Jeg har en anden idé. Vi går til HR og benægter alt. 394 00:24:05,075 --> 00:24:07,244 - Det går ikke. - Det gjorde det for Clinton. 395 00:24:07,328 --> 00:24:08,662 Clinton endte i en rigsretssag. 396 00:24:08,746 --> 00:24:10,831 Nå ja. Det havde jeg glemt. 397 00:24:10,915 --> 00:24:13,018 - Tak for den research. - 60 sekunder. Over til Yanko. 398 00:24:13,042 --> 00:24:14,502 Nemlig. Tak. 399 00:24:18,214 --> 00:24:19,215 Jeg elsker dig. 400 00:24:20,299 --> 00:24:23,385 Og jeg hader hvert øjeblik, hvor jeg må skjule det. 401 00:24:24,261 --> 00:24:28,182 Jeg vil invitere dig ud at spise på en god restaurant, 402 00:24:28,265 --> 00:24:30,601 hvor vi kan bestille en bøf og drikke vin, 403 00:24:30,684 --> 00:24:33,103 og jeg kan holde dig i hånden og kysse dig. 404 00:24:33,187 --> 00:24:35,022 Fyre platte jokes af. 405 00:24:39,068 --> 00:24:40,319 Går du med? 406 00:24:41,403 --> 00:24:43,531 - Yanko... - Det er nu. 407 00:24:53,165 --> 00:24:54,834 Vi mødes hos HR. 408 00:24:55,459 --> 00:24:56,877 Efter fotografereingen. 409 00:24:58,337 --> 00:24:59,338 Jeg glæder mig. 410 00:24:59,672 --> 00:25:02,091 Og vi er tilbage om... 411 00:25:03,092 --> 00:25:06,470 fem, fire, tre... 412 00:25:10,641 --> 00:25:13,352 Tak til Andrea for den fascinerende reportage. 413 00:25:13,894 --> 00:25:17,231 Bradley var en ukendt faktor på landsdækkende tv, 414 00:25:17,314 --> 00:25:21,277 men hun begyndte stadig hos os som en erfaren journalist. 415 00:25:21,360 --> 00:25:24,780 De fejl, der skete med hende som medvært, skyldtes... 416 00:25:24,864 --> 00:25:26,240 Lad mig sige det ligeud. 417 00:25:26,323 --> 00:25:31,662 Jeg var for længe om at få programmet tilpasset hende. 418 00:25:31,745 --> 00:25:35,916 Det var som at prøve at få Steph Curry til at spille ude af position. 419 00:25:36,000 --> 00:25:37,877 Det er bare dårligt trænerarbejde. 420 00:25:37,960 --> 00:25:39,837 Med en spiller som Bradley på holdet 421 00:25:39,920 --> 00:25:41,881 skal man bare aflevere bolden til hende 422 00:25:41,964 --> 00:25:43,424 og give hende grønt lys. 423 00:25:43,507 --> 00:25:45,342 Nu kommer det sjove, hvor vi læner os tilbage 424 00:25:45,426 --> 00:25:48,345 og ser hende folde sig ud. 425 00:25:48,429 --> 00:25:52,099 Okay. Fint. Det må være rigeligt. 426 00:25:54,351 --> 00:25:56,896 - Var det det? - Ja. 427 00:25:57,313 --> 00:25:59,190 Med den basketballanalogi 428 00:25:59,273 --> 00:26:01,817 skriver portrættet nærmest sig selv. 429 00:26:03,569 --> 00:26:05,738 Du spurgte ikke til Mitch og alt det der. 430 00:26:05,821 --> 00:26:08,157 Jeg har ikke tid til benægtelser på automatpilot. 431 00:26:08,574 --> 00:26:09,867 Jeg fik det, jeg kom efter. 432 00:26:14,497 --> 00:26:15,748 Det tror du. 433 00:26:16,874 --> 00:26:18,042 Er det rigtigt? 434 00:26:18,459 --> 00:26:21,962 Jeg skriver alligevel ikke den historie. 435 00:26:22,046 --> 00:26:26,217 Det må være en lettelse for dig, Chip. 436 00:26:27,301 --> 00:26:29,053 Maggie, Maggie. 437 00:26:29,720 --> 00:26:31,138 Vil du gøre mig en tjeneste? 438 00:26:31,222 --> 00:26:33,599 Gider du godt lige at stole på mig? 439 00:26:35,851 --> 00:26:36,852 Hvad? 440 00:26:38,020 --> 00:26:40,397 Jeg prøver at... Jeg kan fortælle... 441 00:26:41,941 --> 00:26:43,984 Jeg kan dele noget med dig... 442 00:26:45,653 --> 00:26:47,571 og pege dig i retningen af ting, 443 00:26:47,655 --> 00:26:51,700 der belaster tv-selskabet op til den øverste ledelse. 444 00:26:51,784 --> 00:26:55,454 Primært den øverste ledelse. 445 00:26:56,539 --> 00:27:01,460 Jeg ville selvfølgelig skulle være helt i baggrunden. 446 00:27:02,336 --> 00:27:07,174 Hvis du er interesseret, skal du give lyd hellere i dag end i morgen. 447 00:27:09,969 --> 00:27:12,096 Har jeg forstået dig ret? 448 00:27:13,347 --> 00:27:14,807 Ja, det har du. 449 00:27:17,017 --> 00:27:18,519 Det ligner dig ikke. 450 00:27:19,228 --> 00:27:21,814 Du har ry for at være firmaets mand. 451 00:27:22,481 --> 00:27:24,733 Ja. Men firmaets mand er ikke rigtig... 452 00:27:25,484 --> 00:27:27,945 Ikke rigtig sikker på, hvad han beskytter længere. 453 00:27:30,531 --> 00:27:32,825 Hvorfor føler du dig pludselig så dristig? 454 00:27:35,661 --> 00:27:37,997 Var det måske 15 års medskyldighed? 455 00:27:38,414 --> 00:27:39,540 Nej. Beklager. 456 00:27:40,124 --> 00:27:42,209 Man får ikke en samvittighed ud af det blå. 457 00:27:42,835 --> 00:27:45,546 Ikke når man bestyrer kronjuvelen 458 00:27:45,629 --> 00:27:47,923 i et multimillardforetagende. 459 00:27:48,007 --> 00:27:49,550 Man får en samvittighed... 460 00:27:50,384 --> 00:27:55,389 når nogen fra selskabet giver en tilladelse til at have en. 461 00:27:58,058 --> 00:28:00,436 Maggie, jeg tilbyder dig en god historie. 462 00:28:00,519 --> 00:28:02,605 Og jeg leder efter en endnu bedre. 463 00:28:05,357 --> 00:28:06,358 Okay. 464 00:28:07,026 --> 00:28:10,237 Vi kan begge to tænke over det, og så ringer jeg til dig. 465 00:28:21,457 --> 00:28:25,294 Cory, mit kontor kontakter dit kontor om et møde. 466 00:28:25,711 --> 00:28:26,921 Okay. 467 00:28:27,379 --> 00:28:28,923 Sjovt. Sammen med hvem? 468 00:28:29,006 --> 00:28:30,716 Nej. Jeg vil hellere overraskes. 469 00:28:30,799 --> 00:28:32,092 Det er med Marlon Tate. 470 00:28:32,176 --> 00:28:34,720 Kandidat til jobbet som tilrettelægger på The Morning Show. 471 00:28:39,016 --> 00:28:40,726 Har Chip endelig fået et hjerteanfald? 472 00:28:40,809 --> 00:28:42,520 Pokkers. Jeg kondolerer. 473 00:28:43,103 --> 00:28:45,147 Den interne efterforskning er snart slut. 474 00:28:45,231 --> 00:28:46,833 Vi ved ikke, hvad der vil stå i rapporten, 475 00:28:46,857 --> 00:28:49,777 og vi må være klar til hvad som helst. 476 00:28:50,194 --> 00:28:52,446 Marlon er god. Jeg har kendt ham i mange år. 477 00:28:52,863 --> 00:28:55,282 Han startede på aftennyhederne, men forstår morgenseerne. 478 00:28:55,366 --> 00:28:57,368 Tak for anbefalingen, Fred. 479 00:28:57,952 --> 00:28:59,578 Det er ikke en anbefaling. 480 00:29:00,538 --> 00:29:01,580 Marlon er den rette. 481 00:29:09,296 --> 00:29:10,506 Det er modtaget, Fred. 482 00:29:11,674 --> 00:29:14,885 Som leder af nyhedsafdelingen tager jeg det med i overvejelserne. 483 00:29:20,891 --> 00:29:22,935 Er der noget, du gerne vil sige? 484 00:29:27,857 --> 00:29:28,858 Ja. 485 00:29:32,528 --> 00:29:34,905 - Er du lykkelig, Fred? - Hvabehar? 486 00:29:34,989 --> 00:29:37,408 Er du et lykkeligt menneske? 487 00:29:37,491 --> 00:29:39,910 Jeg ved, du har en kone, et par huse og et tv-selskab, 488 00:29:39,994 --> 00:29:42,997 men du virker ikke tilfreds med de ting. 489 00:29:43,080 --> 00:29:45,374 Jeg har vist aldrig set dig smile 490 00:29:45,457 --> 00:29:47,251 i mere end et sekund eller to. 491 00:29:47,334 --> 00:29:50,796 Det er en skam, for det er sjovt at smile. 492 00:29:50,880 --> 00:29:52,131 Det er rart. 493 00:29:52,548 --> 00:29:54,884 Brug mere tid på de ting, du godt kan lide. 494 00:29:54,967 --> 00:29:57,636 Måske får du snart mere tid til de ting. Det håber jeg. 495 00:29:57,720 --> 00:30:01,265 Det er bare et personligt råd. Følg det eller lad være. 496 00:30:01,348 --> 00:30:02,892 Jeg ville give dig det... 497 00:30:04,685 --> 00:30:08,397 før du ikke har andet tilbage end en permanent panderynken. 498 00:30:12,568 --> 00:30:14,570 Sig til, hvordan det går med Marlon. 499 00:30:28,209 --> 00:30:33,464 Desværre er det ikke det bedste tidspunkt at blive skilt på. 500 00:30:35,966 --> 00:30:39,929 Siger du, at der er et godt tidspunkt at blive skilt på? 501 00:30:40,596 --> 00:30:43,724 Hvis man er voldsoffer, 502 00:30:44,308 --> 00:30:47,019 ses det som et tegn på styrke at blive skilt. 503 00:30:47,102 --> 00:30:49,647 Så tager man styringen med sit liv tilbage. 504 00:30:50,814 --> 00:30:53,400 - Er der noget der? - Vold? 505 00:30:57,196 --> 00:31:00,491 Nej. Ingen vold. Surt show. 506 00:31:00,825 --> 00:31:02,243 Ja, den kan streges. 507 00:31:02,326 --> 00:31:05,204 Hold da op. Er det seriøst ment? 508 00:31:05,746 --> 00:31:09,542 Det er et ægteskab. Ægteskaber slutter. For pokker da. 509 00:31:09,625 --> 00:31:13,379 Især kendtes ægteskaber. De burde måles i hundeår. 510 00:31:15,589 --> 00:31:18,217 Så havde Jason og jeg 140 års bryllupsdag. 511 00:31:19,009 --> 00:31:20,094 Succes. 512 00:31:20,427 --> 00:31:22,388 Sådan ser folk ikke på det. 513 00:31:22,471 --> 00:31:25,975 For det første vil de spekulere på, om du havde en affære med Mitch. 514 00:31:26,392 --> 00:31:28,269 - Hvis du havde det, er det okay. - Okay. 515 00:31:28,352 --> 00:31:30,646 Du skal bare... sige det. 516 00:31:30,729 --> 00:31:32,731 - Det er bedre at komme det i forkøbet. - Ja. 517 00:31:32,815 --> 00:31:37,236 Uanset hvad vil folk lægge mærke til, at Mitchs kone 518 00:31:37,319 --> 00:31:40,823 begærede skilsmisse, lige før din skilsmisse blev kendt. 519 00:31:41,407 --> 00:31:45,202 Og så er der spørgsmålet om, hvem der søger om skilsmisse. 520 00:31:45,619 --> 00:31:48,622 Hvis du gør det, fremstår du hjerteløs. 521 00:31:48,706 --> 00:31:52,418 Hvis Jason gør det, vil de tro, han har fundet dig med en anden mand. 522 00:31:52,835 --> 00:31:56,630 Eller også at han ikke kunne udholde en besværlig kendis længere, 523 00:31:56,714 --> 00:31:58,424 og så virker du bare ynkelig. 524 00:31:58,507 --> 00:32:03,262 Medmindre Jason var dig utro med eksempelvis en yngre kvinde. 525 00:32:03,596 --> 00:32:05,097 Det vil se godt ud. 526 00:32:05,181 --> 00:32:07,016 Så får folk medlidenhed med dig. 527 00:32:07,099 --> 00:32:09,143 Medlidenhed iblandet medfølelse. 528 00:32:09,685 --> 00:32:11,896 Det vil vi gerne høre om. 529 00:32:17,234 --> 00:32:20,279 Daniel, dit program sejler fuldstændig. 530 00:32:20,738 --> 00:32:24,408 Selv jeg ser med. Jeg mener... Alex, der græd over den køter. 531 00:32:24,492 --> 00:32:26,952 Hvem kunne få øjnene fra det? Men det varer ikke ved. 532 00:32:27,995 --> 00:32:30,414 Lige nu er du på vinderholdet. 533 00:32:30,498 --> 00:32:32,917 Men det herlige ved at være på det næstbedste program er, 534 00:32:33,000 --> 00:32:36,962 at de vil bruge enorme summer på at ansætte dem, der kan gøre dem bedst. 535 00:32:37,046 --> 00:32:39,590 Aflønningen på UBA er ikke mit problem. 536 00:32:39,673 --> 00:32:40,674 Hvad er så dit problem? 537 00:32:40,758 --> 00:32:45,012 Mit problem er, at UBA bruger et par hvide kvinder 538 00:32:45,095 --> 00:32:48,432 til at vise, hvor progressive de er ved at have to kvindelige værter, 539 00:32:48,516 --> 00:32:50,184 mens de brune skal sørge for, 540 00:32:50,267 --> 00:32:52,436 at deres kjoler ikke rører jorden. 541 00:32:52,520 --> 00:32:54,730 Jeg ville være rasende. 542 00:32:55,147 --> 00:32:56,941 Det er det her, der gør mig rasende. 543 00:32:57,900 --> 00:33:01,987 TMS trak mig fra en post, jeg faktisk godt kunne lide, 544 00:33:02,655 --> 00:33:04,698 talte til min politiske kløgt 545 00:33:04,782 --> 00:33:08,702 og lovede mig en plads, hvor jeg kunne lave det, jeg kan lide. 546 00:33:09,578 --> 00:33:13,624 I stedet har de sat mig til at lave noget lort som Twist. 547 00:33:14,291 --> 00:33:19,922 Så selvom mit ego er pjattet med, at du viser interesse for mig... 548 00:33:20,923 --> 00:33:24,635 frygter jeg, at YDA bare vil være en omvej 549 00:33:24,718 --> 00:33:26,929 til en længere udgave af The Twist. 550 00:33:28,430 --> 00:33:30,140 Jeg vil lave nyheder. 551 00:33:30,224 --> 00:33:32,351 Jeg vil begejstre folk. 552 00:33:32,810 --> 00:33:34,436 Og det skal være nok. 553 00:33:37,356 --> 00:33:40,818 Kan du se? Det er derfor, jeg vil have dig på YDA. 554 00:33:41,235 --> 00:33:46,782 Daniel, du er en smuk, oprigtig, kedelig mand, som elsker ægte nyheder. 555 00:33:46,866 --> 00:33:49,201 - Jeg laver ikke sjov. - Det gør jeg heller ikke. 556 00:33:49,285 --> 00:33:51,412 Ja, folk ser YDA, fordi det er sjovt. 557 00:33:51,495 --> 00:33:54,874 Det er let og poppet. Det har Jimmy og jeg styr på. 558 00:33:54,957 --> 00:33:58,836 Jeg kan godt lide at interviewe de overlevende medlemmer af Bay City Rollers. 559 00:33:58,919 --> 00:34:01,922 Men vi slår ikke TMS ved at være sjove. 560 00:34:02,006 --> 00:34:05,426 Vi har brug for noget kedeligt. Noget seriøst. 561 00:34:05,509 --> 00:34:07,469 Vi har brug for politisk troværdighed. 562 00:34:07,553 --> 00:34:09,471 Og det har du til overflod. 563 00:34:09,555 --> 00:34:11,182 TMS er sårbare lige nu. 564 00:34:12,516 --> 00:34:14,518 Jeg holder af mange der. 565 00:34:14,977 --> 00:34:17,521 De bliver såret, hvis jeg søger væk. 566 00:34:18,480 --> 00:34:19,648 Alison, Yanko... 567 00:34:19,732 --> 00:34:23,527 Ja, det ved jeg godt. Dine søde venner fra minoritetshjørnet. 568 00:34:23,611 --> 00:34:25,279 - Det er for lavt. - Men rammende. 569 00:34:26,113 --> 00:34:29,408 Alligevel. Det er ikke nemt. 570 00:34:30,075 --> 00:34:33,204 TMS-familien er i opbrud, 571 00:34:33,621 --> 00:34:37,458 og den omfattede aldrig rigtig nogen, der ikke hed Mitch eller Alex. 572 00:34:41,962 --> 00:34:45,633 Hvis du har set det på nettet eller noget... 573 00:34:45,716 --> 00:34:47,718 Så snart som muligt, men jeg vil ikke vide det. 574 00:34:47,801 --> 00:34:49,220 - Godt. - Tak. 575 00:34:50,596 --> 00:34:51,972 Hvor er resten af familien? 576 00:34:52,056 --> 00:34:54,141 Det ved jeg ikke. Måske går de tur med hunden. 577 00:34:54,767 --> 00:34:55,976 Spøjs familie. 578 00:34:56,894 --> 00:34:59,647 Ja. Dysfunktionel. 579 00:35:00,064 --> 00:35:01,565 Ligesom en rigtig familie. 580 00:35:02,483 --> 00:35:04,360 Godt. Jeg er tilbage. 581 00:35:04,443 --> 00:35:05,528 Alle er her. 582 00:35:05,611 --> 00:35:07,822 Lad os få noget glæde på. 583 00:35:09,782 --> 00:35:11,784 - Må jeg lige tale med dig? - Ja. 584 00:35:13,911 --> 00:35:14,912 Ja. 585 00:35:15,663 --> 00:35:21,000 Jeg skal åbenbart fortælle om min skilsmisse i programmet i næste uge. 586 00:35:21,085 --> 00:35:22,962 - Det er jeg ked af. - Det er okay. 587 00:35:23,045 --> 00:35:26,841 Jeg ville bare lige sige det. Forbered dig på nogle akavede situationer. 588 00:35:26,924 --> 00:35:28,884 Det er min specialitet. 589 00:35:29,384 --> 00:35:31,053 Men tak for advarslen. 590 00:35:31,136 --> 00:35:34,181 Ja. Og det bliver selvfølgelig mellem os. 591 00:35:34,598 --> 00:35:36,058 - Det er klart. - Tak. 592 00:35:36,141 --> 00:35:38,268 Jeg må bare passe på, hvad jeg siger. 593 00:35:38,686 --> 00:35:42,605 Jeg har lige siddet i møde med en skræmmende kvinde fra PR. 594 00:35:43,190 --> 00:35:47,111 Hun mindede mig om, at jeg vader ind i et minefelt af spekulationer... 595 00:35:47,652 --> 00:35:51,323 om mit ægteskab og min forstand og... 596 00:35:52,158 --> 00:35:53,325 Mitch. 597 00:35:53,951 --> 00:35:55,953 Jeg ved sgu ikke. Os to. 598 00:35:56,036 --> 00:35:57,580 Måske er vi to forelskede. 599 00:35:58,080 --> 00:35:59,707 Det ville være at foretrække. 600 00:36:00,457 --> 00:36:03,836 Det lyder alt sammen brutalt. Sig til, hvis jeg kan gøre noget. 601 00:36:04,670 --> 00:36:05,671 Okay? 602 00:36:05,754 --> 00:36:06,881 Vent. 603 00:36:07,923 --> 00:36:08,966 Faktisk... 604 00:36:10,885 --> 00:36:13,012 Måske kan vi arbejde på noget sammen. 605 00:36:14,638 --> 00:36:16,056 Om skilsmissen? 606 00:36:16,515 --> 00:36:19,852 Ja. Jeg mener, du sidder der jo, 607 00:36:19,935 --> 00:36:21,478 - når jeg skal fortælle om den. - Ja. 608 00:36:21,562 --> 00:36:23,606 Vi kunne gøre det til en dialog. 609 00:36:24,481 --> 00:36:27,443 Og eftersom din specialitet tilsyneladende er... 610 00:36:31,030 --> 00:36:32,239 at være menneskelig. 611 00:36:33,032 --> 00:36:34,074 Det kan ikke skade. 612 00:36:35,868 --> 00:36:40,289 Vi kan arbejde på det over en middag hjemme hos mig i aften. 613 00:36:41,540 --> 00:36:43,542 - Det ville være fedt. - Ja? 614 00:36:43,626 --> 00:36:45,336 Ja, meget gerne. 615 00:36:45,419 --> 00:36:46,712 Jeg kan tage noget mad med. 616 00:36:46,795 --> 00:36:48,339 Det skal du ikke. Det klarer jeg. 617 00:36:48,422 --> 00:36:49,924 - Okay. - Okay, de damer. 618 00:36:50,007 --> 00:36:51,759 - Ja. - I er smukke, og I er klar. 619 00:36:51,842 --> 00:36:53,093 Skal vi få det overstået? 620 00:36:53,177 --> 00:36:54,178 Godt. 621 00:36:54,261 --> 00:36:55,489 - Lad os være en familie. - Åh nej. 622 00:36:55,513 --> 00:36:56,847 - Billeder. - Kom så. 623 00:36:56,931 --> 00:36:58,140 - Så er det nu. - Glad. Glæde. 624 00:36:58,224 --> 00:37:00,476 Glad familie. Godt. En, to, tre. 625 00:37:00,559 --> 00:37:01,560 Godt. De brede smil. 626 00:37:01,644 --> 00:37:03,437 Vip lidt frem i hoften mod mig. Godt. 627 00:37:03,521 --> 00:37:05,856 - Det ser godt ud der. - Alvorlig eller smilende? 628 00:37:05,940 --> 00:37:07,483 Nydeligt. Det er et godt billede. 629 00:37:07,566 --> 00:37:09,860 En, to, tre. Godt. Lidt op med hagen. 630 00:37:09,944 --> 00:37:12,071 Drej lidt herhen, så I kan læne jer frem. 631 00:37:12,154 --> 00:37:14,073 Godt. Og smil. God idé. 632 00:37:14,156 --> 00:37:15,884 - Smukt. - Alle ved, det er min dårlige side. 633 00:37:15,908 --> 00:37:17,618 Sådan en har du ikke. Hold op. 634 00:37:17,701 --> 00:37:19,787 - Jeg har fået koffein. - Tak. 635 00:37:20,329 --> 00:37:22,164 Godt. Bradley, lidt op med hagen. 636 00:37:22,248 --> 00:37:25,000 En, to, tre. Godt. Brede smil. Sådan. 637 00:37:36,136 --> 00:37:38,180 Nicky kom bare med en joke. 638 00:37:39,598 --> 00:37:41,100 Han er god nok. 639 00:37:42,101 --> 00:37:44,103 Hans liv skal ikke ødelægges på grund af en joke. 640 00:37:44,186 --> 00:37:47,356 - Han sagde jo undskyld. - Det var Chip, der fyrede ham. 641 00:37:48,649 --> 00:37:49,900 Hvis du siger det. 642 00:37:50,734 --> 00:37:53,320 Bart, drop det der. 643 00:37:53,988 --> 00:37:55,823 Ja, jeg dropper det. 644 00:38:01,745 --> 00:38:04,623 Men andre vil ikke bare droppe det. 645 00:38:21,432 --> 00:38:22,600 Hej, alle sammen. 646 00:38:24,226 --> 00:38:25,644 Må jeg få jeres opmærksomhed? 647 00:38:28,856 --> 00:38:30,065 Det er Mia Jordan her. 648 00:38:30,149 --> 00:38:32,651 - Må jeg få jeres opmærksomhed? - Hvad er nu det? 649 00:38:32,985 --> 00:38:33,986 Hej. 650 00:38:34,862 --> 00:38:37,823 Jeg er den forsmåede, overfølsomme kvinde, 651 00:38:37,907 --> 00:38:40,451 - der knaldede med værten... - Fuck. 652 00:38:40,868 --> 00:38:42,077 For at fremme sin karriere. 653 00:38:42,161 --> 00:38:44,788 Og fik ham fyret, 654 00:38:45,289 --> 00:38:47,333 da han ikke ville gå fra sin kone. 655 00:38:47,416 --> 00:38:48,834 Og nu er jeg på hævntogt. 656 00:38:48,918 --> 00:38:51,879 Alle med en pik i bukserne kan godt tage sig i agt, 657 00:38:51,962 --> 00:38:53,631 for nu hader hun pikke. 658 00:38:57,218 --> 00:38:59,220 Pikke, pas på! 659 00:39:00,679 --> 00:39:03,182 Gå ikke alene ud om aftenen, 660 00:39:04,266 --> 00:39:08,979 for den hævngerrige, billige, feministiske møgkælling, 661 00:39:09,063 --> 00:39:12,066 Mia Jordan, ligger på lur derude. 662 00:39:12,149 --> 00:39:13,526 Skal vi gøre noget? 663 00:39:13,609 --> 00:39:15,903 Nej, vi lader hende tale. Lad hende tale. 664 00:39:15,986 --> 00:39:19,156 - Undskyld, Mia. - Hold din kæft, Bart. 665 00:39:19,240 --> 00:39:21,325 Okay, alle sammen. Jeg er helt med. 666 00:39:25,162 --> 00:39:27,540 Jeg ved udmærket, hvad folk siger om mig. 667 00:39:29,375 --> 00:39:31,836 Åbenbart har jeg nu også 668 00:39:33,587 --> 00:39:37,091 fået Nicky fyret og lækket ting om Mitch til Times, 669 00:39:37,174 --> 00:39:40,302 og jeg er med garanti også Zodiac-morderen, 670 00:39:40,386 --> 00:39:43,097 ligesom jeg vel også snigmyrdede ærkehertug Frans Ferdinand. 671 00:39:43,180 --> 00:39:44,932 Listen er sgu lang. 672 00:39:45,015 --> 00:39:47,268 Og jeg kunne benægte meget af det. 673 00:39:47,351 --> 00:39:49,019 Det meste er løgne. 674 00:39:49,937 --> 00:39:53,023 Tåbelig sladder. Men jeg er bare så... 675 00:39:53,899 --> 00:39:56,777 forbandet træt. 676 00:40:04,201 --> 00:40:06,245 Jeg har ikke kræfter til at benægte det. 677 00:40:08,747 --> 00:40:10,541 Hvad skal det også nytte? 678 00:40:12,751 --> 00:40:15,337 Alle har alligevel besluttet, hvad de tror på. 679 00:40:16,005 --> 00:40:18,257 Nogle hader mig, nogle ynker mig, 680 00:40:18,340 --> 00:40:20,050 nogle ser mig som et offer, 681 00:40:20,134 --> 00:40:21,886 nogle ser mig som en luder. 682 00:40:25,431 --> 00:40:28,142 Alle har en mening om mig, og ved I hvad? 683 00:40:30,686 --> 00:40:31,812 I skal være så velkomne. 684 00:40:33,397 --> 00:40:35,816 Jeg vil bare videre med mit liv. 685 00:40:37,735 --> 00:40:39,445 Mia, hvis du bare lægger mikrofonen... 686 00:40:39,528 --> 00:40:43,032 Chip, jeg er næsten færdig her, medmindre det skal være en dialog. 687 00:40:45,993 --> 00:40:47,161 Okay, værsgo. 688 00:40:50,748 --> 00:40:51,957 Vi er alle mennesker. 689 00:40:55,002 --> 00:40:56,337 Der er ting, vi fortryder. 690 00:40:59,006 --> 00:41:02,426 Uanset hvilken side af MeToo-stregen, man lander på, 691 00:41:02,510 --> 00:41:05,888 er vi alle mennesker, der bare vil passe vores arbejde 692 00:41:06,680 --> 00:41:07,890 og udrette noget. 693 00:41:09,725 --> 00:41:13,312 Det er det, jeg vil fokusere på. 694 00:41:15,105 --> 00:41:16,106 Mit arbejde. 695 00:41:19,527 --> 00:41:21,570 Jeg vil gerne være kendt 696 00:41:21,654 --> 00:41:23,906 for noget andet end at kneppe med Mitch Kessler, 697 00:41:23,989 --> 00:41:26,283 og jeg synes, jeg fortjener den mulighed. 698 00:41:48,347 --> 00:41:49,890 Godt, alle sammen. Lad os... 699 00:41:52,017 --> 00:41:54,395 Lad os tage det gode råd til os og... 700 00:41:56,355 --> 00:41:57,675 og komme tilbage til arbejdet. 701 00:42:04,697 --> 00:42:07,074 Mia. Hej. 702 00:42:07,158 --> 00:42:08,159 Bradley. 703 00:42:08,993 --> 00:42:11,328 Jeg skulle have sagt, jeg ville være din tilrettelægger. 704 00:42:11,412 --> 00:42:14,748 - Du skulle ikke synes dårligt om mig... - Det gør jeg da ikke. 705 00:42:15,207 --> 00:42:16,208 Det gør jeg ikke. 706 00:42:16,792 --> 00:42:18,919 Jeg er glad for, at du gjorde det her. 707 00:42:19,712 --> 00:42:23,757 Jeg er bare ked af, at du er gået helt alene med det. 708 00:42:25,926 --> 00:42:27,261 Tak. 709 00:42:29,013 --> 00:42:31,724 Vi skal forberede et program til i morgen. 710 00:42:31,807 --> 00:42:33,559 - Okay - Skal vi mødes på kontoret kl. 10? 711 00:42:33,642 --> 00:42:35,060 Ja, det lyder fint. 712 00:42:39,773 --> 00:42:41,066 Nå, Claire. 713 00:42:41,150 --> 00:42:44,945 Mr. Flores vil gerne gøre forholdet officielt. 714 00:42:45,029 --> 00:42:46,572 Han sagde det, 715 00:42:46,655 --> 00:42:49,533 men vi vil begge to gerne gøre forholdet officielt. 716 00:42:50,534 --> 00:42:53,287 Dog helst i fortrolighed, hvis det er muligt. 717 00:42:53,704 --> 00:42:58,542 Jeg har brug for en bedre forståelse af, hvordan forholdet startede. 718 00:42:59,835 --> 00:43:02,588 Tog du initiativ til et intimt forhold? 719 00:43:03,547 --> 00:43:06,050 Nej, det gjorde jeg ikke, og det ville jeg aldrig gøre. 720 00:43:06,133 --> 00:43:08,552 Vi blev venner, ikke? 721 00:43:09,261 --> 00:43:11,263 Claire kom ind med sin research, 722 00:43:11,347 --> 00:43:16,060 og hun var villig til at lytte og oprigtigt engagere sig i mit arbejde. 723 00:43:16,143 --> 00:43:17,978 Det er ikke en selvfølge. 724 00:43:18,062 --> 00:43:19,188 Folk stoler på vejret, 725 00:43:19,271 --> 00:43:21,690 men de har svært ved at tage det alvorligt. 726 00:43:21,774 --> 00:43:22,775 Men ikke Claire. 727 00:43:22,858 --> 00:43:26,570 Hans hjerne er bare så fandens sexet. 728 00:43:26,654 --> 00:43:30,407 Det føltes ikke forkert at lade den følelse føre til decideret sex. 729 00:43:30,491 --> 00:43:31,635 Jeg har ikke sagt, det var forkert. 730 00:43:31,659 --> 00:43:34,787 Jeg spørger blot, hvordan jeres seksuelle samvær startede. 731 00:43:36,121 --> 00:43:38,791 "Spørger blot." Det er en meget høflig tilgang 732 00:43:38,874 --> 00:43:41,377 til noget, der slet ikke rager dig. 733 00:43:41,794 --> 00:43:44,713 Nej. Det var mig, der stoppede kysset. 734 00:43:46,131 --> 00:43:48,968 Jeg var bange for, at det var upassende. 735 00:43:50,594 --> 00:43:53,013 Jeg benægtede mine egne følelser. 736 00:43:53,097 --> 00:43:55,891 Det gjorde jeg. Hun var helt upåvirket. 737 00:43:55,975 --> 00:43:58,102 Hun sagde, at hun godt kunne lide mig, 738 00:43:58,185 --> 00:44:00,271 og at det ikke var noget nyt. 739 00:44:00,354 --> 00:44:02,273 Det gjorde mig forfjamsket. 740 00:44:02,356 --> 00:44:04,275 Ja, vi dyrkede sex den aften. 741 00:44:04,358 --> 00:44:06,277 Ja, det var i Yankos lejlighed. 742 00:44:06,360 --> 00:44:08,529 Men det var kun, fordi det er ham, der kan lave mad, 743 00:44:08,612 --> 00:44:10,531 og jeg elsker sgu en god paella. 744 00:44:10,948 --> 00:44:12,283 Jeg inviterede hende på middag, 745 00:44:12,366 --> 00:44:15,035 og vi var enige om, at det var bedst at gå stille med dørene. 746 00:44:15,119 --> 00:44:18,956 Det var mig, der lagde an på ham. Det er mig, der er pervers. 747 00:44:19,373 --> 00:44:21,500 Jeg har ikke sagt, at nogen var perverse. 748 00:44:21,584 --> 00:44:23,794 Men det er det, der antydes, ikke? 749 00:44:23,878 --> 00:44:25,880 At han må have narret mig, 750 00:44:25,963 --> 00:44:29,383 fordi han er i en magtposition i sit arbejde. 751 00:44:29,466 --> 00:44:32,011 Mange gange har vi overvejet at stå frem og... 752 00:44:32,094 --> 00:44:34,513 Alligevel skete det først, da I blev indkaldt... 753 00:44:34,597 --> 00:44:37,224 Ja. Og det kan du vælge at melde os for. 754 00:44:37,641 --> 00:44:40,895 Du kan vælge at sammenligne vores forhold 755 00:44:40,978 --> 00:44:43,105 med Mitch Kesslers modbydelige adfærd. 756 00:44:43,189 --> 00:44:45,191 Der er noget, du må forstå, Sheila. 757 00:44:45,524 --> 00:44:48,944 Det var den frygt, der fik os til at være tavse. 758 00:44:49,612 --> 00:44:53,240 Har mr. Flores bedt dig om at gøre ting, du ikke var tryg ved? 759 00:44:56,285 --> 00:44:57,286 Nej. 760 00:44:58,037 --> 00:44:59,038 Aldrig? 761 00:44:59,955 --> 00:45:03,083 Han bad mig om at gå herhen, og nu er jeg utryg. 762 00:45:07,213 --> 00:45:10,424 Det er et ædelt arbejde, du udfører her. 763 00:45:10,508 --> 00:45:13,719 Og jeg forstår godt alle de skrappe spørgsmål. 764 00:45:13,802 --> 00:45:19,183 Men Claire og jeg håber, at vi kan blive repræsentanter for en ny måde at navigere 765 00:45:19,934 --> 00:45:22,269 i forhold på arbejdspladsen på. 766 00:45:22,353 --> 00:45:26,357 Betragter du dit forhold til mr. Flores som seriøst? 767 00:45:28,734 --> 00:45:30,319 Hvorfor er det relevant? 768 00:45:30,736 --> 00:45:32,822 Det er vores opgave at undersøge, 769 00:45:32,905 --> 00:45:36,116 om det er holdbart, at I fortsætter som kolleger. 770 00:45:38,202 --> 00:45:40,746 - Siger du, at jeg kan blive fyret? - Det er bare... 771 00:45:40,830 --> 00:45:42,873 Men I fyrer ikke vejrmanden. 772 00:45:42,957 --> 00:45:44,959 Claire, jeg siger ikke, at der sker noget. 773 00:45:45,042 --> 00:45:48,379 Jeg har ikke lyst til at være her. Det var en fejl. 774 00:45:48,462 --> 00:45:49,588 Har du brug for en pause? 775 00:45:49,672 --> 00:45:51,382 Nej, jeg har brug for at komme ud. 776 00:45:51,465 --> 00:45:54,009 Claire, det er vores ansvar at stille de spørgsmål. 777 00:45:54,093 --> 00:45:57,346 Og jeg har vel lov til at have antydningen af et privatliv. 778 00:45:57,429 --> 00:45:58,973 Du valgte at komme her. 779 00:45:59,056 --> 00:46:00,724 Jeg valgte ikke noget. 780 00:46:01,183 --> 00:46:02,226 Claire? 781 00:46:02,309 --> 00:46:03,477 Hvad? 782 00:46:03,561 --> 00:46:05,896 Har du brug for hjælp til at komme ud af forholdet? 783 00:46:08,065 --> 00:46:09,066 Åh gud. 784 00:46:20,035 --> 00:46:22,288 - Er du okay? - Jeg er ikke sikker. 785 00:46:22,371 --> 00:46:24,582 - Hvad kan de gøre? - Yanko! Pas på. 786 00:46:24,665 --> 00:46:25,725 - Jeg ved det godt. - Her er andre. 787 00:46:25,749 --> 00:46:28,169 Jeg ved det godt. Jeg er bare så lettet. 788 00:46:28,252 --> 00:46:29,461 Jeg tror, vi klarer den. 789 00:46:30,004 --> 00:46:31,255 Hvordan var det for dig? 790 00:46:31,338 --> 00:46:33,174 - Det er svært at beskrive... - Hej. 791 00:46:34,091 --> 00:46:36,010 God aften, Yanko. 792 00:46:36,468 --> 00:46:40,389 Du får min research til Holmes-interviewet om en times tid. 793 00:46:40,472 --> 00:46:41,557 - Er det okay? - Ja, ja. 794 00:46:41,640 --> 00:46:43,184 - God aften, Claire. - God aften. 795 00:46:45,269 --> 00:46:46,896 - Hej. - Hej. 796 00:46:48,105 --> 00:46:49,356 - Hvordan går det? - Fint. 797 00:46:49,440 --> 00:46:52,193 Undskyld. Jeg står bare og tænker på regn. 798 00:46:52,276 --> 00:46:54,653 Det skal nok regne i morgen, så overvej gummistøvler. 799 00:46:54,737 --> 00:46:57,948 Det skal jeg huske. Er alt i orden med Claire? 800 00:46:59,950 --> 00:47:01,660 Ja, jeg tror, hun er okay. 801 00:47:02,495 --> 00:47:05,748 - Godt. - Ja, hun er enormt dygtig. 802 00:47:06,499 --> 00:47:09,418 Jeg er glad for, at du kunne se det og gav hende chancen. 803 00:47:22,223 --> 00:47:25,518 - Hej. - Hej. Tænk, at vi skulle mødes her. 804 00:47:25,601 --> 00:47:26,977 Hvad er chancen for det? 805 00:47:34,193 --> 00:47:35,444 Du skal ikke være flov over, 806 00:47:35,528 --> 00:47:37,154 at du ventede ved elevatoren i en time 807 00:47:37,238 --> 00:47:39,532 i håb om at fange mig på vejen ud. 808 00:47:39,615 --> 00:47:40,783 Du er sjov. 809 00:47:41,784 --> 00:47:44,328 Det er fjollet, at vi tager det samme sted hen. 810 00:47:44,411 --> 00:47:46,413 Det er, som om vi bor på kollegium sammen. 811 00:47:46,497 --> 00:47:47,498 Jeg har en skør idé. 812 00:47:47,581 --> 00:47:50,626 Skal vi ikke droppe bilerne og så gå tilbage til hotellet? 813 00:47:50,709 --> 00:47:52,169 Hvorfor bliver vi kørt? 814 00:47:52,253 --> 00:47:55,256 Vi er sgu da i New York. Lad os mærke byen. 815 00:47:55,339 --> 00:47:58,175 En fra den her bygning, der vil gå på gaden? 816 00:47:58,259 --> 00:47:59,510 - Ja. - Lad os gøre det. 817 00:47:59,593 --> 00:48:00,636 Ja. 818 00:48:05,099 --> 00:48:08,227 Det må have været rart at komme hjem i sidste uge. At sove i din egen seng? 819 00:48:08,310 --> 00:48:12,064 Det meste af tiden var jeg til screeninger af pilotafsnit. 820 00:48:12,147 --> 00:48:13,274 Var der noget godt? 821 00:48:14,191 --> 00:48:17,319 For en måned siden havde jeg sagt ja, 822 00:48:17,403 --> 00:48:20,156 men jeg indså noget, 823 00:48:20,239 --> 00:48:23,784 mens jeg sad og så de flotte og dyre fiktionsserier. 824 00:48:23,868 --> 00:48:27,830 - Ja. - Sandheden overgår fantasien. 825 00:48:27,913 --> 00:48:31,167 - Serierne var altså... De var helt fine. - Ja. 826 00:48:31,250 --> 00:48:32,835 Nogle af dem var faktisk ret gode. 827 00:48:32,918 --> 00:48:35,045 Men det er ikke sandheden. Virkeligheden. 828 00:48:35,796 --> 00:48:38,215 Den går jeg sgu op i nu, Bradley. Tusind tak. 829 00:48:39,508 --> 00:48:40,759 Jeg kan godt lide sandheden. 830 00:48:40,843 --> 00:48:43,345 Selvom den har straffet mig flere gange, end jeg kan tælle, 831 00:48:43,429 --> 00:48:44,513 kan jeg godt lide den. 832 00:48:45,514 --> 00:48:47,516 Lad os gøre noget dumt. 833 00:48:47,600 --> 00:48:48,851 Vil du gøre noget dumt? 834 00:48:48,934 --> 00:48:51,604 - Det kommer an på, hvad du mener. - Jeg tænker det her. 835 00:48:51,687 --> 00:48:54,440 Vi drøner op til Central Park og finder karrusellen. 836 00:48:54,523 --> 00:48:55,983 Nej, vi får en hestevognstur. 837 00:48:56,066 --> 00:48:59,069 Det er både politisk ukorrekt og vanvittig sjovt. 838 00:48:59,695 --> 00:49:02,281 Selvom jeg generelt elsker vanvittig sjove ting, 839 00:49:02,364 --> 00:49:06,869 bliver jeg simpelthen nødt til at tænke over nogle ting lige nu. 840 00:49:06,952 --> 00:49:08,787 - Okay. - Men en anden gang? 841 00:49:10,456 --> 00:49:12,750 Tilbuddet gælder i en begrænset periode. 842 00:49:13,167 --> 00:49:15,002 Hold nu op. Nej, det gør ej. 843 00:49:33,479 --> 00:49:35,564 - Hej, skat. - Hvad laver du her? 844 00:49:37,691 --> 00:49:38,984 Jeg har pizza med. 845 00:49:39,777 --> 00:49:40,778 Jeg har spist. 846 00:49:43,072 --> 00:49:45,157 Jeg vil meget gerne tale med dig. 847 00:49:45,574 --> 00:49:47,117 Samantha er her. 848 00:49:47,201 --> 00:49:49,662 Jeg var lige på vej over på biblioteket. 849 00:49:49,745 --> 00:49:51,872 Hej, Sam. Hvordan går det med dig? 850 00:49:51,956 --> 00:49:54,083 Hej, Alex. Fint. 851 00:49:58,671 --> 00:50:00,422 Så må du vel komme indenfor. 852 00:50:01,715 --> 00:50:04,677 Jeg skulle have givet besked om, at jeg kom. 853 00:50:05,094 --> 00:50:06,303 Ja, måske. 854 00:50:12,184 --> 00:50:13,185 Hvad? 855 00:50:13,602 --> 00:50:15,729 Wow. Okay. 856 00:50:20,234 --> 00:50:22,486 Jeg er ked af, at jeg knuste dit hjerte. 857 00:50:23,821 --> 00:50:25,239 Det er jeg meget ked af. 858 00:50:28,534 --> 00:50:29,785 Hvorfor sker det nu? 859 00:50:32,121 --> 00:50:34,165 Hænger det sammen med alt det om Mitch? 860 00:50:36,959 --> 00:50:39,253 Nej. Selvfølgelig ikke. 861 00:50:39,336 --> 00:50:40,379 Seriøst? 862 00:50:41,046 --> 00:50:43,883 Du har været én stor nedsmeltning, siden han røg, 863 00:50:44,383 --> 00:50:46,010 og har opført dig skørt. 864 00:50:48,846 --> 00:50:50,264 "Nedsmeltning"? 865 00:50:50,347 --> 00:50:52,808 Er det din karakteristik af det, jeg har været igennem? 866 00:50:52,892 --> 00:50:55,728 At du udråbte Bradley Jackson ud af det blå på den måde? 867 00:50:56,270 --> 00:50:59,481 Skriverierne på Page Six om din flakken rundt på arbejdet. 868 00:50:59,565 --> 00:51:02,485 Lizzy. Hvordan kan du tro på det, du læser på Page Six? 869 00:51:07,198 --> 00:51:08,741 Okay. Lizzy... 870 00:51:14,788 --> 00:51:16,165 Jeg ved godt, det gør ondt. 871 00:51:18,209 --> 00:51:20,377 Ikke på dig. Du er ligeglad. 872 00:51:20,461 --> 00:51:21,629 Hvad? 873 00:51:22,046 --> 00:51:26,217 Far elsker dig så højt. Han gør alt for dig. 874 00:51:27,885 --> 00:51:29,512 Hvorfor er han ikke god nok? 875 00:51:29,595 --> 00:51:33,641 Skat, det... Det har ikke noget at gøre med, at din far ikke er god nok. 876 00:51:33,724 --> 00:51:36,435 Han er begavet. Han er flot. Han er morsom. 877 00:51:36,519 --> 00:51:38,604 Respekteret professor på NYU. 878 00:51:38,687 --> 00:51:42,566 Han har jo for fanden skrevet bestsellere om verdensøkonomien. 879 00:51:42,650 --> 00:51:44,610 Det ved jeg godt, skat. Jeg ved det. 880 00:51:44,693 --> 00:51:47,112 Hvordan kan du så være så egoistisk? 881 00:51:56,288 --> 00:52:01,544 Lizzy, min skat. Sagen er, at du kun ser det her 882 00:52:01,627 --> 00:52:04,588 fra den vinkel, du kan se, og sådan skal det være. 883 00:52:06,757 --> 00:52:10,636 Men 25 år er rigtig lang tid. 884 00:52:13,681 --> 00:52:15,891 Vi var to andre mennesker, da vi mødte hinanden. 885 00:52:17,393 --> 00:52:18,394 Og vi er bare... 886 00:52:21,730 --> 00:52:24,441 Jeg har det ikke på samme måde længere. 887 00:52:24,859 --> 00:52:26,402 Og har ikke haft det i årevis. 888 00:52:28,571 --> 00:52:30,990 Og jeg har prøvet, skat. Det har jeg. 889 00:52:32,992 --> 00:52:35,578 Jeg kan ikke sige dig, hvor ensom jeg har været. 890 00:52:38,539 --> 00:52:41,250 Jeg ved godt, du bliver vred og såret. 891 00:52:41,876 --> 00:52:45,087 Men du skal prøve at se det i et større perspektiv. 892 00:52:45,171 --> 00:52:48,215 Det kan jeg ikke lige nu, mor. Jeg er alt for såret og vred. 893 00:52:48,299 --> 00:52:50,259 Okay. Nej, skat. Lad os... Kom nu. 894 00:52:51,468 --> 00:52:54,471 Vi har altid været der for hinanden. Altid. 895 00:52:56,724 --> 00:52:59,685 Du er min lille skat. Lad os ikke gøre det her. 896 00:52:59,768 --> 00:53:01,103 Du skal gå nu. 897 00:53:01,187 --> 00:53:03,189 Jeg fatter ikke, at du gør det her. 898 00:53:05,316 --> 00:53:07,234 Hvad... er det, jeg gør? 899 00:53:07,318 --> 00:53:10,112 Jeg kan ikke tage mig af dig lige nu. 900 00:53:20,080 --> 00:53:22,875 Okay. Så går jeg. 901 00:53:22,958 --> 00:53:26,253 Super. Del det med amerikanerne. De kan tage sig af dig. 902 00:53:26,587 --> 00:53:30,132 Fuck dig, din møgunge. Fuck dig! 903 00:53:31,425 --> 00:53:32,718 Sagde du virkelig det? 904 00:53:32,801 --> 00:53:34,762 Ja, det gjorde jeg. Jeg sagde: "Fuck dig." 905 00:53:35,638 --> 00:53:38,098 Og hvad fanden bilder du dig ind? 906 00:53:38,849 --> 00:53:42,561 Efter alt det, jeg har gjort for dig og givet dig. 907 00:53:43,103 --> 00:53:46,106 Mit liv. Min kærlighed. Min krop. 908 00:53:46,941 --> 00:53:50,861 Jeg ødelagde kraftedeme min skede, da jeg skulle have dit store hoved ud. 909 00:53:50,945 --> 00:53:52,947 Jeg måtte syes sammen bagefter. 910 00:53:53,030 --> 00:53:54,406 Det vidste du nok ikke, vel? 911 00:53:54,949 --> 00:53:57,701 Og bare det at blive sammen med din far 912 00:53:58,244 --> 00:54:02,665 efter alle de år, hvor han drev mig til vanvid med sine nedladende "mine elskede." 913 00:54:03,082 --> 00:54:06,794 Han talte til mig, som om jeg var fem, og det er jeg dødtræt af. 914 00:54:06,877 --> 00:54:08,254 Dødtræt. 915 00:54:08,337 --> 00:54:11,423 Jeg vil være glad. Jeg fortjener at være glad. 916 00:54:11,507 --> 00:54:13,551 Jeg er et menneske, Lizzy. 917 00:54:14,677 --> 00:54:15,678 Og ved du hvad? 918 00:54:15,761 --> 00:54:19,223 Du kan fandeme lige vove på at brokke dig over min karriere, 919 00:54:19,723 --> 00:54:22,434 lille frøken progressiv. 920 00:54:22,518 --> 00:54:26,856 Ja, jeg har knoklet min røv i laser for at nå hertil, hvor jeg er. 921 00:54:27,648 --> 00:54:28,941 Og det var det, jeg ville. 922 00:54:29,900 --> 00:54:34,321 Jeg ville være noget. Jeg ville gøre en forskel i verden. 923 00:54:34,864 --> 00:54:36,866 Jeg vidste ikke, at det var så slemt. 924 00:54:37,491 --> 00:54:39,034 Livet er ikke perfekt. Okay, skat? 925 00:54:39,118 --> 00:54:40,619 Vi får ikke alt, hvad vi vil have. 926 00:54:40,703 --> 00:54:43,080 Du er ung. Gå ud og skab dig det liv, du vil have, 927 00:54:43,164 --> 00:54:44,790 og så vil du se, hvor let det er. 928 00:54:45,249 --> 00:54:49,336 Og hold så op med at brokke dig og bebrejde mig alt muligt. 929 00:54:50,588 --> 00:54:52,423 Og køb din egen forpulede pizza. 930 00:54:52,506 --> 00:54:56,010 Det her er min pizza. Jeg tager min pizza. Den har jeg fortjent. 931 00:54:56,093 --> 00:54:58,179 - Fuck dig, mor. - Fuck dig, din møgunge. 932 00:56:19,176 --> 00:56:20,261 Hallo? 933 00:56:22,304 --> 00:56:23,764 Det er Bradley Jackson. 934 00:56:28,644 --> 00:56:31,272 Hvis jeg kan få historien bekræftet af nogen, 935 00:56:32,982 --> 00:56:34,400 er jeg måske interesseret. 936 00:56:53,085 --> 00:56:54,086 Okay. 937 00:57:28,662 --> 00:57:29,955 Hej, min ven. 938 00:57:30,039 --> 00:57:32,708 Mitch. Hvad laver du her? 939 00:57:33,709 --> 00:57:36,795 Du fik noget af mig. 940 00:57:37,922 --> 00:57:42,042 Nu er det på tide, at du gengælder den tjeneste. 941 00:58:47,241 --> 00:58:49,326 Tekster af: Eskil Hein