1 00:00:01,084 --> 00:00:04,086 當情況失控,我知道誰是替死鬼 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,923 你是在說我,對吧? 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,550 (前情提要) 4 00:00:08,634 --> 00:00:10,844 - 奇普,米契來了 - 這樣很可怕,我懂 5 00:00:10,928 --> 00:00:14,515 說出目前不中聽的話 支持目前不受歡迎的人 6 00:00:14,598 --> 00:00:16,058 但事關我的人生 7 00:00:16,140 --> 00:00:18,519 - 還有誰知道發生的事? - 妳認為呢? 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,812 我要離婚 9 00:00:20,896 --> 00:00:22,773 嗯…不行 10 00:00:22,856 --> 00:00:26,401 傑森,很抱歉我這麼做 很抱歉我在晚會拋下你 11 00:00:26,485 --> 00:00:27,819 好的,深呼吸… 12 00:00:27,903 --> 00:00:30,030 人生是一團亂,每一個人的人生都很混亂 13 00:00:30,113 --> 00:00:31,740 我要妳知道妳能信任我 14 00:00:31,823 --> 00:00:33,075 (我有一些妳會感興趣的消息) 15 00:00:33,158 --> 00:00:36,036 妳可以告訴我很多事 也可以表現出脆弱,都沒關係 16 00:00:36,119 --> 00:00:37,119 好 17 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 我確定你想過 18 00:00:38,664 --> 00:00:40,832 佛萊德必須承擔責任,而你氣勢如虹 19 00:00:40,916 --> 00:00:44,545 你很快就會取代佛萊德 20 00:00:44,628 --> 00:00:48,841 我不認為佛萊德會下台 除非他本身有醜聞 21 00:00:48,924 --> 00:00:51,051 - 像是什麼? - 不知道,奇普,像是什麼? 22 00:00:51,134 --> 00:00:53,554 妳對這件事的立場並不公正 妳很清楚米契在做什麼 23 00:00:53,637 --> 00:00:56,014 我甚至不記得妳跟我傾訴關於米契的事 24 00:00:56,098 --> 00:00:57,367 - 向我求助 - 向我求助 25 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 我記得妳很懂得照顧自己 1 26 00:02:33,409 --> 00:02:37,079 《晨間直播秀》 27 00:02:45,921 --> 00:02:49,091 我沒說錯吧? 這是五大區內最好吃的炸豆泥丸 28 00:02:49,175 --> 00:02:52,136 我在饕客網讀到的,你聽過饕客網吧? 29 00:02:52,219 --> 00:02:53,846 - 對,饕客網是很棒的網站 - 我超愛 30 00:02:53,929 --> 00:02:55,222 對,我也很喜歡饕客網 31 00:02:55,306 --> 00:02:57,308 可以回到剛才的話題嗎? 32 00:02:57,391 --> 00:02:58,809 好,請繼續說,很有意思 33 00:02:58,893 --> 00:03:00,603 你說你掌握到幾封電郵 34 00:03:00,686 --> 00:03:04,481 對,轉帳跟收買的證據 還有一來一往的投訴 35 00:03:04,565 --> 00:03:07,234 我知道哪些人可以證實這些事 36 00:03:07,318 --> 00:03:09,986 - 有人事部的前任副總 - 好 37 00:03:10,070 --> 00:03:12,364 一位晚間新聞的製作人 38 00:03:13,199 --> 00:03:16,994 可惜,沒人能證明佛萊德 直接牽扯到這些事 39 00:03:17,077 --> 00:03:18,913 因為他太聰明了 40 00:03:18,996 --> 00:03:21,457 但他當然脫不了關係 41 00:03:21,540 --> 00:03:23,834 沒人會自己蹚這灘渾水 42 00:03:23,918 --> 00:03:26,712 大家滿腦子都只想活下去 43 00:03:27,796 --> 00:03:28,839 包括你 44 00:03:30,299 --> 00:03:33,844 嘿…聽我說 45 00:03:34,637 --> 00:03:39,475 假設我把這些證據告訴一位記者 46 00:03:39,558 --> 00:03:41,435 我認識《紐約時報》的記者,別人也行 47 00:03:41,519 --> 00:03:43,896 或是某個年輕有野心的人 48 00:03:43,979 --> 00:03:48,067 但我可以暗示說共謀包庇的涵蓋範圍更廣 49 00:03:48,150 --> 00:03:51,403 我不會提供任何細節,但我會誘導記者 50 00:03:51,487 --> 00:03:52,863 然後讓他們盡情發揮 51 00:03:52,947 --> 00:03:56,116 慢慢加速,最後變成一列失速的火車 52 00:03:56,200 --> 00:03:59,119 - 我們只需要袖手旁觀… - 讓火車撞死佛萊德 53 00:03:59,203 --> 00:04:00,246 對 54 00:04:08,796 --> 00:04:11,006 - 你要… - 你看過《地球脈動》嗎? 55 00:04:12,341 --> 00:04:13,759 關於大自然的紀錄片? 56 00:04:15,511 --> 00:04:20,140 是紀錄片系列,對,很感人 也很有教育意義 57 00:04:20,224 --> 00:04:21,851 你應該去看,旁白是大衛艾登堡 58 00:04:21,934 --> 00:04:24,728 有一種類型的動物 被稱為“伏擊型掠食者” 59 00:04:24,812 --> 00:04:26,647 種類包括海星 60 00:04:26,730 --> 00:04:30,609 頭足類動物、甲殼類動物 蜘蛛、蛇,甚至是貓 61 00:04:30,693 --> 00:04:34,280 伏擊型掠食者會等待獵物 62 00:04:34,363 --> 00:04:37,032 先進入伏擊距離內,再發動攻擊 63 00:04:37,116 --> 00:04:39,326 牠們小心翼翼,通常躲藏起來 64 00:04:39,410 --> 00:04:41,912 利用保護色,直到發動攻擊的那一刻 65 00:04:41,996 --> 00:04:44,623 但牠們發動攻擊時,速度快如閃電 66 00:04:44,707 --> 00:04:48,711 還有追捕性捕食,那是另一種策略 67 00:04:48,794 --> 00:04:50,296 直接、兇狠 68 00:04:50,379 --> 00:04:53,841 但前提是掠食者的速度比獵物快 69 00:04:53,924 --> 00:04:56,886 聽著,我不是菜鳥,我的速度比你想得快 70 00:04:56,969 --> 00:04:59,388 你的速度比不上佛萊德 71 00:04:59,805 --> 00:05:03,142 這是他的地盤,他已經在裡面打滾很多年 72 00:05:03,225 --> 00:05:05,102 他的速度非常快 73 00:05:05,186 --> 00:05:08,314 你不該在光天化日之下 跟佛萊德米克林為敵 74 00:05:08,397 --> 00:05:11,233 除非你確定可以撂倒他 75 00:05:11,317 --> 00:05:13,402 否則他會轉過身來攻擊你 76 00:05:13,486 --> 00:05:16,614 將你吃乾抹淨,屍骨無存 77 00:05:16,697 --> 00:05:18,532 這樣會痛,而且很痛 78 00:05:19,532 --> 00:05:22,745 那麼…我應該怎麼做? 79 00:05:23,370 --> 00:05:25,748 靜觀其變,老兄,你有在聽我說話嗎? 80 00:05:25,831 --> 00:05:28,417 等到時機正確,我們手中擁有足夠的彈藥 81 00:05:28,501 --> 00:05:31,962 掌握到鐵錚錚的證據,證明佛萊德包庇 82 00:05:32,046 --> 00:05:33,339 對,你說得倒容易 83 00:05:33,422 --> 00:05:36,258 佛萊德根本把我當成活靶 84 00:05:36,342 --> 00:05:39,261 老兄,我必須說你現在似乎很焦躁 85 00:05:39,345 --> 00:05:42,264 在焦躁的時刻不該輕舉妄動 86 00:05:43,432 --> 00:05:46,101 這也是你從大自然紀錄片裡學來的嗎? 87 00:05:46,185 --> 00:05:47,895 不,這是《孫子兵法》 88 00:05:48,354 --> 00:05:50,648 天啊,現在誰來殺了我吧,我… 89 00:05:50,731 --> 00:05:53,234 奇普,別這樣,你累了 90 00:05:54,652 --> 00:05:56,153 你剛從洛杉磯回來 91 00:05:56,570 --> 00:05:58,072 先專心做節目 92 00:05:59,114 --> 00:06:01,492 保持耐心 93 00:06:02,701 --> 00:06:03,702 靜觀其變 94 00:06:08,749 --> 00:06:09,917 晚安,奇普 95 00:06:10,000 --> 00:06:11,585 對,我操,晚安 96 00:06:19,552 --> 00:06:21,762 終於,細節浮出檯面了 97 00:06:21,846 --> 00:06:25,391 揭露溫斯坦被開除之前的心境轉折 98 00:06:25,474 --> 00:06:29,061 在被洩漏給媒體的一封電郵中 他寫給朋友跟同事 99 00:06:29,478 --> 00:06:31,230 “我非常需要你們的幫忙 100 00:06:31,313 --> 00:06:33,107 給我時間接受治療 101 00:06:33,190 --> 00:06:34,483 別讓我被開除 102 00:06:34,567 --> 00:06:36,944 若業界支持我,就已經足夠” 103 00:06:37,027 --> 00:06:38,863 哇,太有趣了 104 00:06:38,946 --> 00:06:39,947 (哈維溫斯坦被開除) 105 00:06:40,030 --> 00:06:41,782 對,這讓我們看見他的行事風格 106 00:06:41,866 --> 00:06:44,034 以及他如何操弄身邊的人 107 00:06:44,118 --> 00:06:47,496 我知道,所以才會有長期以來的緘默文化 108 00:06:52,793 --> 00:06:54,461 我在幹什麼? 109 00:06:59,133 --> 00:07:01,135 (紐約) 110 00:07:31,957 --> 00:07:33,250 大約一週前 111 00:07:33,876 --> 00:07:35,169 妳跳進電梯 112 00:07:35,252 --> 00:07:37,671 問我還有誰知道發生的事 113 00:07:38,297 --> 00:07:39,298 對,沒錯 114 00:07:39,381 --> 00:07:42,676 若妳真的想知道,我可以對妳全盤托出 115 00:07:43,761 --> 00:07:47,473 我保證內容非常戲劇化 116 00:07:48,516 --> 00:07:49,934 發生的那些事 117 00:07:50,351 --> 00:07:52,353 知情的人跟包庇的人 118 00:07:54,939 --> 00:07:57,816 這樣太籠統了,我需要更多細節 119 00:07:58,567 --> 00:08:00,361 其實我要妳替我做一件事 120 00:08:00,444 --> 00:08:03,197 所以我還不能告訴妳細節 121 00:08:03,280 --> 00:08:04,990 我能替你做什麼? 122 00:08:06,242 --> 00:08:08,202 我要重回鏡頭前 123 00:08:08,285 --> 00:08:09,370 訴說我的故事 124 00:08:09,453 --> 00:08:13,040 我要…妳在節目中訪問我 125 00:08:19,672 --> 00:08:21,924 聽著,訪問你是不可能的事 126 00:08:22,007 --> 00:08:23,884 我現在就能告訴你 127 00:08:23,968 --> 00:08:25,886 不行嗎?為什麼? 128 00:08:26,637 --> 00:08:28,264 收視率會超高 129 00:08:28,347 --> 00:08:29,849 對,我們也會被痛批 130 00:08:29,932 --> 00:08:30,933 還有社群媒體 131 00:08:31,016 --> 00:08:34,228 大眾對節目的觀感也會不好 132 00:08:35,229 --> 00:08:38,399 妳應該不會在乎大眾的觀感 133 00:08:39,567 --> 00:08:43,654 你只在電梯裡跟我相處30秒 就自以為瞭解我? 134 00:08:44,071 --> 00:08:45,072 不 135 00:08:46,198 --> 00:08:47,408 但我有說錯嗎? 136 00:08:50,077 --> 00:08:53,956 聽著,妳是記者,而我給妳一個故事 137 00:08:54,039 --> 00:08:56,876 聲名狼藉的性掠食者回到節目上 138 00:08:57,376 --> 00:09:01,755 談論他令人髮指的行為 139 00:09:02,339 --> 00:09:04,425 同時他也揭開那層 140 00:09:04,508 --> 00:09:06,969 保護大企業中幕後黑手的面紗 141 00:09:07,595 --> 00:09:09,805 老實說,這些人也掌管整個國家 142 00:09:10,556 --> 00:09:11,599 我的意思是… 143 00:09:12,766 --> 00:09:13,809 拜託 144 00:09:15,936 --> 00:09:17,855 你很清楚艾莉克絲絕不會同意 145 00:09:17,938 --> 00:09:20,816 永遠不會,奇普也一樣 146 00:09:20,900 --> 00:09:23,360 對,妳說得對,艾莉克絲不會同意 147 00:09:23,444 --> 00:09:25,279 基於很多原因 148 00:09:25,362 --> 00:09:29,033 主要是因為她也不是無辜的 149 00:09:32,578 --> 00:09:33,621 什麼意思? 150 00:09:34,788 --> 00:09:35,788 她… 151 00:09:37,081 --> 00:09:38,249 她不是瞎子 152 00:09:39,167 --> 00:09:41,128 至於奇普,他死定了 153 00:09:41,211 --> 00:09:44,006 他不可能全身而退 154 00:09:45,132 --> 00:09:46,550 這是意料中事 155 00:09:46,634 --> 00:09:48,135 天命難違啊 156 00:09:51,055 --> 00:09:52,097 我知道你想怎樣 157 00:09:53,265 --> 00:09:57,811 真的嗎?請妳說說看 跟我說我的動機是什麼 158 00:09:57,895 --> 00:10:00,981 因為其他人都很喜歡揣測我 159 00:10:01,065 --> 00:10:02,983 你這麼做不是為了公眾利益 160 00:10:03,400 --> 00:10:06,570 不是為了撂倒UBA的惡劣高層 161 00:10:07,112 --> 00:10:09,782 你這麼做是為了替自己脫罪 162 00:10:10,574 --> 00:10:11,992 我不想被牽扯進去 163 00:10:14,995 --> 00:10:16,288 嘿,布萊德莉 164 00:10:20,626 --> 00:10:21,794 我有證據 165 00:10:22,920 --> 00:10:24,547 我可以找出證人 166 00:10:26,131 --> 00:10:27,341 怎樣的證人? 167 00:10:27,758 --> 00:10:30,135 當下我就能想出一個人 168 00:10:30,219 --> 00:10:32,137 我跟這個女人交往過 169 00:10:33,681 --> 00:10:36,851 基本上她把我當成事業的跳板 170 00:10:37,268 --> 00:10:38,435 她不恨我 171 00:10:39,061 --> 00:10:42,147 我可以請她支持我 172 00:10:45,609 --> 00:10:48,154 我提供妳新聞 173 00:10:48,237 --> 00:10:49,864 這是很重要的故事 174 00:10:50,281 --> 00:10:51,282 也有意義 175 00:10:53,826 --> 00:10:55,661 能夠帶來改變,妳很清楚 176 00:10:58,956 --> 00:11:01,375 若這個重要的故事讓電視網垮台 177 00:11:01,458 --> 00:11:04,461 但同時也毀了節目跟所有的工作人員呢? 178 00:11:05,546 --> 00:11:07,798 對,有可能,有這種風險 179 00:11:09,425 --> 00:11:12,553 但妳必須捫心自問,值得冒這個險嗎? 180 00:11:17,892 --> 00:11:20,269 總之,妳再跟我說 181 00:11:20,728 --> 00:11:21,729 別等太久 182 00:11:21,812 --> 00:11:24,273 因為我會促成這件事,無論是否有妳 183 00:11:36,160 --> 00:11:38,412 天啊,告訴我發生什麼事吧 184 00:11:39,079 --> 00:11:40,748 我知道是很糟糕的事 185 00:11:42,082 --> 00:11:43,125 有人生病了嗎? 186 00:11:43,209 --> 00:11:44,793 - 不…沒人生病 - 沒有… 187 00:11:45,377 --> 00:11:46,670 沒人生病 188 00:11:46,754 --> 00:11:47,963 好的,莉西 189 00:11:49,465 --> 00:11:51,133 我們非常愛妳 190 00:11:51,217 --> 00:11:53,469 一切都不會改變 191 00:11:54,553 --> 00:11:57,765 我們是一家人,永遠都是… 192 00:11:57,848 --> 00:12:00,017 好,你們想說什麼?直說吧 193 00:12:02,728 --> 00:12:04,980 妳的父親跟我要離婚了 194 00:12:09,860 --> 00:12:10,861 什麼? 195 00:12:10,945 --> 00:12:12,112 不… 196 00:12:12,196 --> 00:12:14,615 你們說分居是為了解決一些問題 197 00:12:14,698 --> 00:12:16,075 為何這麼快就要離婚? 198 00:12:16,158 --> 00:12:17,326 這就是原因 199 00:12:17,409 --> 00:12:19,453 沒錯,親愛的 200 00:12:20,204 --> 00:12:21,831 所以你們欺騙我? 201 00:12:22,498 --> 00:12:23,582 - 不是 - 不是 202 00:12:23,666 --> 00:12:25,334 不,我們沒有欺騙妳,親愛的 203 00:12:26,168 --> 00:12:27,628 我們的確努力過 204 00:12:28,462 --> 00:12:29,797 我們努力過 205 00:12:30,256 --> 00:12:33,884 - 妳有嗎,媽? - 我有 206 00:12:33,968 --> 00:12:35,928 什麼時候?妳是怎麼努力的? 207 00:12:36,345 --> 00:12:39,014 - 妳是怎樣努力,媽? - 不,別這樣,莉西 208 00:12:39,098 --> 00:12:40,641 沒關係… 209 00:12:47,231 --> 00:12:50,693 我努力了好多年,親愛的 210 00:12:52,194 --> 00:12:54,947 我認為妳沒有努力,妳只是假裝努力 211 00:12:56,157 --> 00:12:58,576 我們的生活總是圍繞著妳的工作 212 00:12:59,410 --> 00:13:02,621 妳一副很辛苦的樣子 但妳熱愛這份工作,妳需要它 213 00:13:03,122 --> 00:13:06,709 - 我們還比不上這份工作 - 不…這樣說不公平 214 00:13:07,293 --> 00:13:10,296 完全不是這樣 215 00:13:10,713 --> 00:13:14,425 莉西,我愛妳勝於全世界 216 00:13:14,508 --> 00:13:17,469 妳說妳愛我們 但妳從沒把我們擺在第一位 217 00:13:18,345 --> 00:13:22,183 不,莉西…妳的母親非常愛妳 218 00:13:22,266 --> 00:13:24,643 親愛的,我已經盡力了 219 00:13:25,269 --> 00:13:28,480 - 我做了該做的事 - 對,為了妳自己 220 00:13:29,190 --> 00:13:30,858 我們也一直縱容妳 221 00:13:32,151 --> 00:13:33,944 好,所以妳的治療發揮作用了 222 00:13:35,821 --> 00:13:37,698 別把治療說得像是壞事 223 00:13:38,574 --> 00:13:41,243 我從來沒有正常的家庭或正常的生活 224 00:13:42,369 --> 00:13:44,997 妳從來沒有真正陪在我或爸爸身邊 225 00:13:45,080 --> 00:13:47,833 我們一直替妳打氣,是妳最喜歡的助理 226 00:13:48,250 --> 00:13:49,793 卻從來沒有被妳擺在第一位 227 00:13:50,961 --> 00:13:52,213 好的 228 00:13:55,549 --> 00:13:56,634 莉西… 229 00:14:00,054 --> 00:14:03,682 是我要求離婚,好嗎? 230 00:14:04,683 --> 00:14:08,395 若真是如此,也是因為她讓你別無選擇 231 00:14:11,941 --> 00:14:13,275 天啊 232 00:14:15,903 --> 00:14:18,239 你去看看她好嗎?她非常生氣 233 00:14:19,281 --> 00:14:21,617 - 對不起 - 別這樣,她必須… 234 00:14:23,077 --> 00:14:24,662 她必須責怪某人 235 00:14:24,745 --> 00:14:26,413 好的,莉西 236 00:14:27,540 --> 00:14:28,916 - 天啊 - 莉西 237 00:15:14,670 --> 00:15:15,671 糟糕 238 00:15:19,049 --> 00:15:20,050 好的 239 00:15:47,745 --> 00:15:48,746 可惡 240 00:15:49,997 --> 00:15:53,834 “我的確濫用身為總統的權力 241 00:15:54,585 --> 00:15:59,507 也沒有實踐擔任公職的宣誓內容” 242 00:15:59,590 --> 00:16:01,258 這是第二件事 243 00:16:01,759 --> 00:16:03,219 第三 244 00:16:04,929 --> 00:16:08,474 “我讓美國人經歷了兩年沒必要的痛苦 245 00:16:08,557 --> 00:16:09,975 我要因此道歉” 246 00:16:11,602 --> 00:16:14,605 你解釋了你的動機… 247 00:16:16,190 --> 00:16:17,733 我的眼睛不會很腫嗎? 248 00:16:18,484 --> 00:16:20,945 妳覺得我會讓妳的眼睛看起來很腫嗎? 249 00:16:21,028 --> 00:16:22,279 好啦,別激動 250 00:16:22,738 --> 00:16:23,948 我只是有這種感覺 251 00:16:24,615 --> 00:16:26,617 - 謝謝妳 - 別客氣 252 00:16:30,371 --> 00:16:31,372 嘿 253 00:16:32,456 --> 00:16:33,874 - 什麼事? - 嗨,我… 254 00:16:33,958 --> 00:16:34,959 早安 255 00:16:35,042 --> 00:16:36,377 我只想跟妳打聲招呼 256 00:16:39,129 --> 00:16:40,339 對 257 00:16:41,632 --> 00:16:43,259 真高興我們遠離了野火 258 00:16:45,636 --> 00:16:46,804 是啊,當然 259 00:16:46,887 --> 00:16:50,182 若我得在遊獵旅館多待一晚 260 00:16:50,266 --> 00:16:52,560 我寧可去自殺 261 00:16:56,564 --> 00:16:58,232 妳還好嗎? 262 00:17:02,486 --> 00:17:06,073 昨晚我告訴了莉西 263 00:17:06,574 --> 00:17:07,783 其實傑森跟我一起 264 00:17:09,118 --> 00:17:10,161 我們跟她說了 265 00:17:11,996 --> 00:17:13,164 我非常遺憾 266 00:17:13,539 --> 00:17:14,540 是啊 267 00:17:17,918 --> 00:17:19,920 但希望長痛不如短痛? 268 00:17:21,672 --> 00:17:22,673 結束了 269 00:17:23,090 --> 00:17:24,800 快速又痛苦 270 00:17:36,979 --> 00:17:40,900 妳是否曾經不知道自己是誰… 271 00:17:43,819 --> 00:17:46,530 或想要什麼? 272 00:17:48,324 --> 00:17:51,410 突然之間,妳失去了感受的能力? 273 00:17:58,876 --> 00:18:00,127 有時候,對 274 00:18:01,879 --> 00:18:02,880 我不喜歡這種感覺 275 00:18:06,759 --> 00:18:09,011 我能幫上忙嗎? 276 00:18:09,637 --> 00:18:12,805 對,請妳取消拍攝團隊合照,好嗎? 277 00:18:13,224 --> 00:18:14,641 晚點再拍吧? 278 00:18:14,725 --> 00:18:16,851 我求求妳,若現在要我假笑… 279 00:18:18,020 --> 00:18:19,188 我懂妳的意思 280 00:18:19,271 --> 00:18:21,524 為何我好像擔心自己不夠漂亮? 281 00:18:21,607 --> 00:18:25,361 因為妳的臉即將出現在全紐約市 282 00:18:25,444 --> 00:18:28,447 - 天啊 - 在巴士上、建築物上 283 00:18:28,531 --> 00:18:30,198 我從來沒看過自己出現在建築物上 284 00:18:30,282 --> 00:18:31,659 是啊 285 00:18:31,742 --> 00:18:33,202 有必要嗎? 286 00:18:33,285 --> 00:18:34,328 這… 287 00:18:34,662 --> 00:18:40,751 因為他們必須讓所有人忘記米契凱斯勒 288 00:18:44,713 --> 00:18:46,215 彷彿他從未出現過 289 00:18:52,054 --> 00:18:53,264 妳想他嗎? 290 00:18:57,101 --> 00:18:58,352 我想 291 00:19:02,565 --> 00:19:07,194 妳…他被開除之後,妳有跟他聯絡過嗎? 292 00:19:11,907 --> 00:19:13,951 我找過他一或兩次 293 00:19:16,328 --> 00:19:18,497 他認為我們錄取妳根本是瘋了 294 00:19:19,373 --> 00:19:21,792 他沒說錯 295 00:19:24,378 --> 00:19:29,049 是啊,米契不常犯錯 296 00:19:29,550 --> 00:19:30,593 爛人 297 00:19:36,056 --> 00:19:38,058 節目必須繼續下去 298 00:19:38,976 --> 00:19:41,353 - 對,沒錯 - 我們主播台上見 299 00:19:41,437 --> 00:19:42,605 待會見 300 00:19:43,772 --> 00:19:46,275 嘿,謝謝妳來關心我 301 00:19:47,276 --> 00:19:48,486 沒問題 302 00:19:54,074 --> 00:19:55,493 各位,若你們跟我一樣 303 00:19:55,576 --> 00:19:59,455 曾經夢想機器人會成為日常生活的一部分 304 00:19:59,538 --> 00:20:02,249 我們要把禽流感的新聞挪到D段 305 00:20:02,333 --> 00:20:04,668 美國疾病管制中心還沒有正式回應 不曉得 306 00:20:04,752 --> 00:20:06,045 他們跟那些鳥都去死吧 307 00:20:06,128 --> 00:20:07,463 但現在C段出現空檔 308 00:20:07,546 --> 00:20:10,382 必須趕快填補,腦力激盪吧,開始 309 00:20:10,466 --> 00:20:12,092 布萊德莉跟高中袋棍球教練的訪談 310 00:20:12,176 --> 00:20:14,220 他給球員服用禁藥,本來是明天要播 311 00:20:14,303 --> 00:20:16,514 那場訪談很精彩,她讓他無力招架 312 00:20:16,597 --> 00:20:18,849 很勁爆,但真的跟禽流感一樣重要嗎? 313 00:20:18,933 --> 00:20:21,227 內容很聳動,關於權力、操控 314 00:20:21,310 --> 00:20:22,770 可以引起全國的共鳴 315 00:20:22,853 --> 00:20:24,563 環保局對氣候變化的全新報告如何? 316 00:20:24,647 --> 00:20:25,898 我們已經剪掉那一個段落 317 00:20:25,981 --> 00:20:27,608 - 要重新考慮嗎? - 那份報告很無聊 318 00:20:27,691 --> 00:20:29,777 - 了無新意 - 人類即將在 319 00:20:29,860 --> 00:20:32,321 20年後滅亡,感覺是很重要的消息 320 00:20:32,404 --> 00:20:34,281 真的嗎?20年?我錯過了那一段 321 00:20:34,365 --> 00:20:36,242 - 或許妳該讀出弦外之音 - 並沒有那一段 322 00:20:36,325 --> 00:20:37,326 好,別說了 323 00:20:38,160 --> 00:20:39,286 調出布萊德莉的訪談吧 324 00:20:39,370 --> 00:20:41,163 米亞說得對,內容很精彩又勁爆 325 00:20:41,247 --> 00:20:43,499 還有一件事,氣候變化報告是真正的新聞 326 00:20:44,166 --> 00:20:45,709 嘿,別再說了,尼克 327 00:20:45,793 --> 00:20:47,670 這跟我們花了半週報導的野火有關 328 00:20:47,753 --> 00:20:49,839 別再咄咄逼人,奇普是你的上司 329 00:20:49,922 --> 00:20:52,174 他也是妳的上司 所以妳別再拍他的馬屁了 330 00:20:52,633 --> 00:20:54,635 大家都知道這是妳的專長 331 00:20:55,135 --> 00:20:58,472 對,我會向他們全家致上祝福 332 00:20:58,556 --> 00:21:00,391 對,沒錯 333 00:21:00,474 --> 00:21:02,852 我們還有令人興奮的國際新聞… 334 00:21:02,935 --> 00:21:05,187 抱歉,那…對不起,米亞 335 00:21:05,271 --> 00:21:06,689 沒關係,我們繼續工作吧 336 00:21:06,772 --> 00:21:08,983 法蘭克馬克蘭爆炸性的新書 337 00:21:09,066 --> 00:21:12,027 《10月的五天》在今天上市 338 00:21:12,111 --> 00:21:13,612 不能繼續工作 339 00:21:14,822 --> 00:21:16,448 收拾東西,你可以走了 340 00:21:17,032 --> 00:21:18,576 - 什麼? - 奇普 341 00:21:18,659 --> 00:21:20,536 滾出我的控制室 342 00:21:20,619 --> 00:21:23,164 …來到攝影棚討論他在書中 343 00:21:23,247 --> 00:21:24,540 提及的爭議性細節 344 00:21:24,623 --> 00:21:27,918 我很期待這場訪談,布萊德莉 345 00:21:28,002 --> 00:21:29,003 謝謝妳,艾莉克絲 346 00:21:29,086 --> 00:21:32,631 現在是來自華府的重大消息… 347 00:21:32,715 --> 00:21:35,092 太好了,這… 348 00:21:35,176 --> 00:21:37,803 國會正在審議外援,協助受害者 349 00:21:37,887 --> 00:21:38,888 棒極了 350 00:21:39,722 --> 00:21:42,558 過去18個月來,大家都在背後這樣說她 351 00:21:42,641 --> 00:21:44,643 現在我當著她的面說,卻要被懲罰? 352 00:21:44,727 --> 00:21:46,145 - 真的太棒了 - 滾出去 353 00:21:46,228 --> 00:21:47,396 謝謝你 354 00:21:47,479 --> 00:21:51,108 總統否決,國會就得回到原點… 355 00:21:51,192 --> 00:21:52,776 準備現場畫面 356 00:21:52,860 --> 00:21:55,029 好,幹活吧,沒什麼好看的 357 00:21:55,112 --> 00:21:57,031 我們得製作節目,回去工作吧 358 00:21:57,114 --> 00:21:59,867 華府首席記者安卓雅拉森有更多消息… 359 00:21:59,950 --> 00:22:01,869 進入現場畫面 360 00:22:17,635 --> 00:22:20,179 - 你必須把他找回來 - 妳在開玩笑嗎? 361 00:22:20,262 --> 00:22:22,223 你以為在幫我嗎?並沒有 362 00:22:22,306 --> 00:22:24,225 天啊,米亞,重點不只是妳,抱歉… 363 00:22:24,308 --> 00:22:25,684 你讓情況變得更糟了 364 00:22:25,768 --> 00:22:27,645 妳究竟要我怎麼做? 365 00:22:27,728 --> 00:22:28,938 我並沒有跟米契上床 366 00:22:29,021 --> 00:22:30,731 我沒有做出那個糟糕的決定 367 00:22:30,814 --> 00:22:33,359 卻得每天都要付出代價 368 00:22:38,489 --> 00:22:39,657 聽著,我無法… 369 00:22:40,074 --> 00:22:43,410 我並不完美,我知道 但我無法解決所有的問題 370 00:22:43,494 --> 00:22:46,038 所有人都會認為我是馬屁精,對吧? 371 00:22:46,622 --> 00:22:50,000 拜託,米亞,我無計可施了,抱歉… 372 00:22:53,587 --> 00:22:55,881 - 我要回去工作了 - 對不起,幹 373 00:22:59,343 --> 00:23:00,886 可惡 374 00:23:02,054 --> 00:23:03,097 可惡 375 00:23:13,482 --> 00:23:14,942 錄影帶之後就是氣象報告 376 00:23:15,025 --> 00:23:16,443 有大量的… 377 00:23:18,237 --> 00:23:20,156 - 妳需要什麼嗎? - 看你的電郵 378 00:23:20,447 --> 00:23:21,824 - 什麼? - 你有收到電郵嗎? 379 00:23:21,907 --> 00:23:23,409 - 我收到很多封電郵 - 快看 380 00:23:23,492 --> 00:23:24,493 好啦 381 00:23:27,454 --> 00:23:28,581 可惡 382 00:23:28,914 --> 00:23:32,334 人事部要跟我談,妳也收到這封電郵嗎? 383 00:23:33,002 --> 00:23:35,671 - 他們知道嗎? - 或許某人看見我們,就告訴他們 384 00:23:36,338 --> 00:23:38,465 我快休克了 385 00:23:38,549 --> 00:23:41,927 我雙腿發軟、直冒冷汗,我們該怎麼辦? 386 00:23:42,344 --> 00:23:44,305 別嘔吐,喝一點柳橙汁 387 00:23:44,388 --> 00:23:45,556 楊可,我好害怕 388 00:23:46,974 --> 00:23:48,517 好,把這個給我 389 00:23:51,437 --> 00:23:53,230 好,聽我說 390 00:23:53,314 --> 00:23:58,194 我們…一起去人事部 跟他們說我們在約會 391 00:23:58,277 --> 00:24:01,155 他們應該記錄下來,我們先發制人 392 00:24:01,238 --> 00:24:04,992 我有另一個點子 我們去人事部,否認到底… 393 00:24:05,075 --> 00:24:07,244 - 不,這樣行不通 - 柯林頓就成功了 394 00:24:07,328 --> 00:24:08,662 柯林頓被彈劾,好嗎? 395 00:24:08,746 --> 00:24:10,831 對,柯林頓被彈劾,我忘了 396 00:24:10,915 --> 00:24:12,958 - 謝謝妳的資料 - 60秒後回來,楊可準備 397 00:24:13,042 --> 00:24:14,502 沒問題,謝謝 398 00:24:18,214 --> 00:24:19,215 我愛妳 399 00:24:20,299 --> 00:24:23,385 我厭惡那些躲躲藏藏的時刻 400 00:24:24,261 --> 00:24:28,182 我想帶妳去高級餐廳吃晚餐 401 00:24:28,265 --> 00:24:30,601 我們可以點牛排,喝紅酒 402 00:24:30,684 --> 00:24:33,103 我可以握著妳的手,親吻妳 403 00:24:33,187 --> 00:24:35,022 說一些很冷的笑話 404 00:24:39,068 --> 00:24:40,319 妳願意跟我一起去嗎? 405 00:24:41,403 --> 00:24:43,531 - 楊可 - 就是現在 406 00:24:53,165 --> 00:24:54,834 我們人事部見 407 00:24:55,459 --> 00:24:56,877 在拍照之後 408 00:24:58,337 --> 00:24:59,338 我等不及了 409 00:24:59,672 --> 00:25:02,091 馬上回來現場 410 00:25:03,092 --> 00:25:06,470 五、四、三… 411 00:25:10,641 --> 00:25:13,352 謝謝妳,安卓雅,很精彩的報導 太吸引人了 412 00:25:13,894 --> 00:25:17,231 布萊德莉原本在國內並不知名 413 00:25:17,314 --> 00:25:21,277 但她其實有很豐富的工作經驗 414 00:25:21,360 --> 00:25:24,780 所以她擔任共同主播時發生的小插曲 純粹是因為我們… 415 00:25:24,864 --> 00:25:26,240 咱們面對現實吧 416 00:25:26,323 --> 00:25:31,662 我沒能及時調整節目風格,讓她展現才華 417 00:25:31,745 --> 00:25:35,916 就像強迫史蒂芬柯瑞待在禁區 418 00:25:36,000 --> 00:25:37,877 這是很差勁的指導 419 00:25:37,960 --> 00:25:39,837 當你得到布萊德莉這樣的球員 420 00:25:39,920 --> 00:25:41,881 就要在三分線外把球給她 421 00:25:41,964 --> 00:25:43,424 讓她投球 422 00:25:43,507 --> 00:25:48,345 現在是真正有趣的部分 我們只要坐著看著她盡情發揮 423 00:25:48,429 --> 00:25:52,099 好,太棒了,這樣就行了 424 00:25:54,351 --> 00:25:56,896 - 就這樣? - 嗯哼,就這樣 425 00:25:57,313 --> 00:25:59,190 有了籃球做比喻 426 00:25:59,273 --> 00:26:01,817 這篇文章會很好發揮 427 00:26:03,569 --> 00:26:05,738 妳完全沒有問我跟米契有關的事 428 00:26:05,821 --> 00:26:08,157 我沒時間聽你否認到底 429 00:26:08,574 --> 00:26:09,867 我已經得到我要的東西 430 00:26:14,497 --> 00:26:15,748 那是妳一廂情願的想法 431 00:26:16,874 --> 00:26:18,042 是這樣嗎? 432 00:26:18,459 --> 00:26:21,962 反正我不會寫那篇報導 433 00:26:22,046 --> 00:26:26,217 在我看來,你應該會如釋重負,奇普 434 00:26:27,301 --> 00:26:29,053 瑪姬… 435 00:26:29,720 --> 00:26:31,138 妳能幫我一個忙嗎? 436 00:26:31,222 --> 00:26:33,599 就信任我一次,好嗎? 437 00:26:35,851 --> 00:26:36,852 什麼? 438 00:26:38,020 --> 00:26:40,397 聽著,我想…我可以跟妳說… 439 00:26:41,941 --> 00:26:43,984 我可以告訴妳一些事情 440 00:26:45,653 --> 00:26:47,571 引導妳前往一個方向 441 00:26:47,655 --> 00:26:51,700 能將電視網的最高層定罪 442 00:26:51,784 --> 00:26:55,454 不是別人,而是最高層 443 00:26:56,539 --> 00:27:01,460 顯然妳絕對不能透露消息來源 444 00:27:02,336 --> 00:27:07,174 若妳有興趣,希望妳趁早告訴我 445 00:27:09,969 --> 00:27:12,096 我沒有搞錯你的意思吧? 446 00:27:13,347 --> 00:27:14,807 對,妳沒有搞錯 447 00:27:17,017 --> 00:27:18,519 這不像是你會做的事 448 00:27:19,228 --> 00:27:21,814 大家都知道你是忠臣 449 00:27:22,481 --> 00:27:24,733 對,我這個忠臣不確定… 450 00:27:25,484 --> 00:27:27,945 已經不再確定我究竟在捍衛什麼 451 00:27:30,531 --> 00:27:32,825 你為何如此大膽? 452 00:27:35,661 --> 00:27:37,997 因為我當了15年的共犯? 453 00:27:38,414 --> 00:27:39,540 不,抱歉 454 00:27:40,124 --> 00:27:42,209 人不會一夜之間良心發現 455 00:27:42,835 --> 00:27:45,546 至少不是在價值數十億的大企業中 456 00:27:45,629 --> 00:27:47,923 負責重要部門的那一個人 457 00:27:48,007 --> 00:27:49,550 你良心發現 458 00:27:50,384 --> 00:27:55,389 因為該企業中的某人允許你良心發現 459 00:27:58,058 --> 00:28:00,436 瑪姬,我雙手奉上一個絕佳的故事 460 00:28:00,519 --> 00:28:02,605 我要一個更好的故事 461 00:28:05,357 --> 00:28:06,358 好 462 00:28:07,026 --> 00:28:10,237 我倆都考慮一下,我會打給你 463 00:28:21,457 --> 00:28:25,294 科瑞,我的辦公室會跟你安排一場會議 464 00:28:25,711 --> 00:28:26,921 好的 465 00:28:27,379 --> 00:28:28,923 真好玩,跟誰? 466 00:28:29,006 --> 00:28:30,716 不要,別告訴我,我喜歡驚喜 467 00:28:30,799 --> 00:28:32,092 跟馬龍泰特 468 00:28:32,176 --> 00:28:34,720 他可能接任《晨間直播秀》的監製 469 00:28:39,016 --> 00:28:40,726 奇普終於心臟病發了嗎? 470 00:28:40,809 --> 00:28:42,520 可惡,請節哀 471 00:28:43,103 --> 00:28:45,147 內部調查很快就會結束 472 00:28:45,231 --> 00:28:46,774 我們不知道會有怎樣的結果 473 00:28:46,857 --> 00:28:49,777 所以要準備好各種腹案 474 00:28:50,194 --> 00:28:52,446 馬龍很厲害,我們是多年好友 475 00:28:52,863 --> 00:28:55,282 他負責晚間新聞 但很瞭解晨間新聞的觀眾 476 00:28:55,366 --> 00:28:57,368 謝謝你的推薦,佛萊德 477 00:28:57,952 --> 00:28:59,578 這不是推薦 478 00:29:00,538 --> 00:29:01,580 馬龍就是接班人 479 00:29:09,296 --> 00:29:10,506 我懂,佛萊德 480 00:29:11,674 --> 00:29:14,885 身為新聞部門的總裁,我會考慮這個人選 481 00:29:20,891 --> 00:29:22,935 你有話要跟我說嗎? 482 00:29:27,857 --> 00:29:28,858 對 483 00:29:32,528 --> 00:29:34,905 - 你快樂嗎,佛萊德? - 什麼? 484 00:29:34,989 --> 00:29:37,408 你是一個快樂的人嗎? 485 00:29:37,491 --> 00:29:39,910 我知道你擁有老婆 好幾棟房子跟一個電視網 486 00:29:39,994 --> 00:29:42,997 但這些似乎都無法滿足你 487 00:29:43,080 --> 00:29:45,374 老實說,我從沒看過你微笑 488 00:29:45,457 --> 00:29:47,251 超過一或兩秒 489 00:29:47,334 --> 00:29:50,796 真糟糕,因為微笑是很有趣的事 490 00:29:50,880 --> 00:29:52,131 感覺很好 491 00:29:52,548 --> 00:29:54,884 你應該花更多時間做你喜歡的事 492 00:29:54,967 --> 00:29:57,636 或許你很快就會有更多時間那麼做 希望如此 493 00:29:57,720 --> 00:30:01,265 這是我的個人意見,接不接受隨便你 494 00:30:01,348 --> 00:30:02,892 我認為應該告訴你 495 00:30:04,685 --> 00:30:08,397 以免你以後只能永遠皺眉頭 496 00:30:12,568 --> 00:30:14,570 把跟馬龍的開會結果告訴我 497 00:30:28,209 --> 00:30:33,464 好的,很可惜,現在並非離婚的最佳時機 498 00:30:35,966 --> 00:30:39,929 妳的意思是有離婚的好時機嗎? 499 00:30:40,596 --> 00:30:43,724 若某人被家暴 500 00:30:44,308 --> 00:30:47,019 提出離婚就會被視為勇敢的表現 501 00:30:47,102 --> 00:30:49,647 彷彿某人拿回人生的掌控權 502 00:30:50,814 --> 00:30:53,400 - 所以有嗎? - 家暴嗎? 503 00:30:57,196 --> 00:31:00,491 沒有,我沒有被家暴,真糟糕 504 00:31:00,825 --> 00:31:02,243 對,請劃掉這個選項 505 00:31:02,326 --> 00:31:05,204 天啊,你們是認真的嗎? 506 00:31:05,746 --> 00:31:09,542 這是一場婚姻,婚姻會結束,天啊 507 00:31:09,625 --> 00:31:13,379 特別是名人的婚姻 應該用狗的壽命來換算 508 00:31:15,589 --> 00:31:18,217 傑森跟我就能慶祝140週年 509 00:31:19,009 --> 00:31:20,094 很成功 510 00:31:20,427 --> 00:31:22,388 別人不會這麼想 511 00:31:22,471 --> 00:31:25,975 第一,他們會懷疑妳是否跟米契有染 512 00:31:26,392 --> 00:31:28,269 - 若有也沒關係 - 好 513 00:31:28,352 --> 00:31:30,646 但妳應該告訴我們 514 00:31:30,729 --> 00:31:32,731 - 我們最好事先知道這種事 - 對 515 00:31:32,815 --> 00:31:37,236 無論如何,大家都會發現米契的妻子 516 00:31:37,319 --> 00:31:40,823 在妳宣布離婚之前也申請離婚 517 00:31:41,407 --> 00:31:45,202 接下來的重點是誰先提出離婚 518 00:31:45,619 --> 00:31:48,622 若妳先提出,別人會覺得妳沒心肝 519 00:31:48,706 --> 00:31:52,418 若傑森先提出,別人會認為他逮到妳出軌 520 00:31:52,835 --> 00:31:56,630 或是他再也受不了一個難伺候的名人 521 00:31:56,714 --> 00:31:58,424 這會讓妳看起來很可悲 522 00:31:58,507 --> 00:32:03,262 除非傑森背叛妳 跟一個比較年輕的女人外遇 523 00:32:03,596 --> 00:32:05,097 這樣比較理想 524 00:32:05,181 --> 00:32:07,016 別人就會同情妳 525 00:32:07,099 --> 00:32:09,143 但是混合著憐憫的同情 526 00:32:09,685 --> 00:32:11,896 所以妳要提早告訴我們 527 00:32:17,234 --> 00:32:20,279 丹尼爾,你們的節目是一場鬧劇 528 00:32:20,738 --> 00:32:24,408 連我都在看,艾莉克絲為了一隻狗而哭 529 00:32:24,492 --> 00:32:26,952 誰能轉台呢?但無法持續太久 530 00:32:27,995 --> 00:32:30,414 聽著,現在你跟贏家為伍 531 00:32:30,498 --> 00:32:32,917 但收視第二的節目也有優點 532 00:32:33,000 --> 00:32:36,962 就是他們會為了人才砸下重金 讓節目成為第一名 533 00:32:37,046 --> 00:32:39,590 UBA付的薪水不是我的考量 534 00:32:39,673 --> 00:32:40,674 不然什麼才是? 535 00:32:40,758 --> 00:32:45,012 因為我看不慣UBA 把兩個白人女性當成招牌 536 00:32:45,095 --> 00:32:48,432 表示電視網很先進 找來兩個女性共同主播 537 00:32:48,516 --> 00:32:50,184 同時棕色人種唯一的工作就是確保 538 00:32:50,267 --> 00:32:52,436 她們的裙襬不會弄髒 539 00:32:52,520 --> 00:32:54,730 換成我就會很憤怒 540 00:32:55,147 --> 00:32:56,941 這是讓我不爽的部分 541 00:32:57,900 --> 00:33:01,987 《晨間直播秀》說服我離開 我很喜歡的上一份工作 542 00:33:02,655 --> 00:33:04,698 誇讚我的政治敏銳度 543 00:33:04,782 --> 00:33:08,702 還保證會給我自由發揮的空間 544 00:33:09,578 --> 00:33:13,624 但最後他們卻讓我主持《峰迴路轉》 545 00:33:14,291 --> 00:33:19,922 所以我要再說一次 妳想挖角我,滿足了我的自尊心 546 00:33:20,923 --> 00:33:24,635 但我擔心去《今天好美國》 只是換湯不換藥 547 00:33:24,718 --> 00:33:26,929 不過是延長版的《峰迴路轉》 548 00:33:28,430 --> 00:33:30,140 我想播報新聞 549 00:33:30,224 --> 00:33:32,351 我要讓人們感覺興奮 550 00:33:32,810 --> 00:33:34,436 我希望這樣就夠了 551 00:33:37,356 --> 00:33:40,818 你懂嗎?這就是我希望 你來《今天好美國》的原因 552 00:33:41,235 --> 00:33:46,782 丹尼爾,你是一個俊美、有內涵 熱愛嚴肅新聞的無趣男人 553 00:33:46,866 --> 00:33:49,201 - 我不是在開玩笑 - 我也不是 554 00:33:49,285 --> 00:33:51,412 好,人們看《今天好美國》是因為很有趣 555 00:33:51,495 --> 00:33:54,874 輕鬆又搞笑,這由吉米跟我負責 556 00:33:54,957 --> 00:33:58,836 拜託,我很喜歡訪問 灣市狂飆者樂團僅存的成員 557 00:33:58,919 --> 00:34:01,922 但若我們走搞笑路線 就永遠無法擊敗《晨間直播秀》 558 00:34:02,006 --> 00:34:05,426 我們需要無趣,也需要嚴肅 559 00:34:05,509 --> 00:34:07,469 我們需要政治可信度 560 00:34:07,553 --> 00:34:09,471 而你就是活招牌 561 00:34:09,555 --> 00:34:11,182 現在的《晨間直播秀》很脆弱 562 00:34:12,516 --> 00:34:14,518 那邊有我關心的人 563 00:34:14,977 --> 00:34:17,521 若我跳槽,那些人會很受傷 564 00:34:18,480 --> 00:34:19,648 艾莉森、楊可… 565 00:34:19,732 --> 00:34:23,527 對,我知道 你跟那些好朋友都是關鍵少數 566 00:34:23,611 --> 00:34:25,279 - 妳真沒品 - 這是實話 567 00:34:26,113 --> 00:34:29,408 話說回來,這並不容易 568 00:34:30,075 --> 00:34:33,204 《晨間直播秀》這個大家庭已經破碎了 569 00:34:33,621 --> 00:34:37,458 何況一直以來的成員只有米契跟艾莉克絲 570 00:34:41,962 --> 00:34:45,633 若妳在醫療網站上看過的話 571 00:34:45,716 --> 00:34:47,718 越快越好,但跟他們說我不想知道 572 00:34:47,801 --> 00:34:49,220 - 好的 - 謝謝妳 573 00:34:50,596 --> 00:34:51,972 其他的家庭成員呢? 574 00:34:52,056 --> 00:34:54,141 不知道,或許他們去遛狗了 575 00:34:54,767 --> 00:34:55,976 很妙的家庭 576 00:34:56,894 --> 00:34:59,647 對,而且很不正常 577 00:35:00,064 --> 00:35:01,565 就像一個真正的家庭 578 00:35:02,483 --> 00:35:04,360 好的,我回來了 579 00:35:04,443 --> 00:35:05,528 大家都到了 580 00:35:05,611 --> 00:35:07,822 咱們捕捉這歡樂的一幕吧 581 00:35:09,782 --> 00:35:11,784 - 我能跟妳談一下嗎? - 好 582 00:35:13,911 --> 00:35:14,912 說吧 583 00:35:15,663 --> 00:35:21,000 顯然下週我必須在節目中宣布離婚 584 00:35:21,085 --> 00:35:22,962 - 天啊,我很遺憾 - 沒關係 585 00:35:23,045 --> 00:35:26,841 我只想先告訴妳 所以妳要準備應付尷尬的直播畫面 586 00:35:26,924 --> 00:35:28,884 我最擅長應付尷尬的直播畫面了 587 00:35:29,384 --> 00:35:31,053 但謝謝妳先提醒我 588 00:35:31,136 --> 00:35:34,181 好的,這件事咱們都別說出去 589 00:35:34,598 --> 00:35:36,058 - 當然 - 好,謝謝妳 590 00:35:36,141 --> 00:35:38,268 我必須小心說話 591 00:35:38,686 --> 00:35:42,605 我剛跟一個女公關見面,快被她嚇死 592 00:35:43,190 --> 00:35:47,111 她提醒我正陷入猜忌的漩渦中 593 00:35:47,652 --> 00:35:51,323 關於我的婚姻跟理智,還有… 594 00:35:52,158 --> 00:35:53,325 米契 595 00:35:53,951 --> 00:35:55,953 幹,不知道,妳跟我 596 00:35:56,036 --> 00:35:57,580 或許妳跟我墜入愛河 597 00:35:58,080 --> 00:35:59,707 天啊,這樣還比較好 598 00:36:00,457 --> 00:36:03,836 這些聽起來太殘酷了 若妳需要我就說一聲 599 00:36:04,670 --> 00:36:05,671 好嗎? 600 00:36:05,754 --> 00:36:06,881 等一下 601 00:36:07,923 --> 00:36:08,966 其實… 602 00:36:10,885 --> 00:36:13,012 或許我們可以唱雙簧? 603 00:36:14,638 --> 00:36:16,056 宣布妳離婚嗎? 604 00:36:16,515 --> 00:36:19,852 對,妳就坐在那裡 605 00:36:19,935 --> 00:36:21,478 - 在我宣布的時候 - 對 606 00:36:21,562 --> 00:36:23,606 我們可以採取對話的方式 607 00:36:24,481 --> 00:36:27,443 而且妳的專長似乎是… 608 00:36:31,030 --> 00:36:32,239 很有人情味 609 00:36:33,032 --> 00:36:34,074 反正沒壞處 610 00:36:35,868 --> 00:36:40,289 我們可以去我家一邊吃晚餐一邊討論 611 00:36:41,540 --> 00:36:43,542 - 太好了 - 是嗎? 612 00:36:43,626 --> 00:36:45,336 對,我很樂意 613 00:36:45,419 --> 00:36:46,712 我會帶食物過去 614 00:36:46,795 --> 00:36:48,339 不用,我來準備就好 615 00:36:48,422 --> 00:36:49,924 - 好 - 好的,女士們 616 00:36:50,007 --> 00:36:51,759 - 對 - 妳們很美,也準備好了 617 00:36:51,842 --> 00:36:53,093 咱們開始拍照吧 618 00:36:53,177 --> 00:36:54,178 好 619 00:36:54,261 --> 00:36:55,429 - 全家人集合吧 - 天啊 620 00:36:55,513 --> 00:36:56,847 - 拍照囉 - 各位,過來 621 00:36:56,931 --> 00:36:58,140 - 很好 - 開心點 622 00:36:58,224 --> 00:37:00,476 快樂的一家人,很好,一、二、三 623 00:37:00,559 --> 00:37:01,560 很好,笑得燦爛一點 624 00:37:01,644 --> 00:37:03,437 稍微把屁股挪向我,很好 625 00:37:03,521 --> 00:37:05,856 - 這樣很好,不要動 - 要嚴肅或微笑? 626 00:37:05,940 --> 00:37:07,483 很好,就是這樣,很棒的畫面 627 00:37:07,566 --> 00:37:09,860 一、二、三,很好,下巴抬高一點 628 00:37:09,944 --> 00:37:12,071 稍微往這邊,大家才能都入鏡 629 00:37:12,154 --> 00:37:14,073 太棒了,笑一個,這樣很好 630 00:37:14,156 --> 00:37:15,825 - 太美了 - 我這一邊的臉比較不好看 631 00:37:15,908 --> 00:37:17,618 兩邊都很好看,別說了 632 00:37:17,701 --> 00:37:19,787 - 我剛喝了咖啡 - 謝謝 633 00:37:20,329 --> 00:37:22,164 很好,布萊德莉,下巴抬高一點 634 00:37:22,248 --> 00:37:25,000 一、二、三,很好 嘴角上揚多一點,很好 635 00:37:36,136 --> 00:37:38,180 尼克只是在開玩笑 636 00:37:39,598 --> 00:37:41,100 他是好孩子 637 00:37:42,101 --> 00:37:44,103 他的人生不應該因為一個玩笑而毀掉 638 00:37:44,186 --> 00:37:47,356 - 他道歉了 - 不是我開除他,是奇普 639 00:37:48,649 --> 00:37:49,900 隨妳說 640 00:37:50,734 --> 00:37:53,320 巴特,別說了 641 00:37:53,988 --> 00:37:55,823 好,我不說了 642 00:38:01,745 --> 00:38:04,623 但其他人永遠不會閉嘴 643 00:38:21,432 --> 00:38:22,600 嗨,大家好 644 00:38:24,226 --> 00:38:25,644 可以聽我說幾句話嗎? 645 00:38:28,856 --> 00:38:30,065 我是米亞喬登 646 00:38:30,149 --> 00:38:32,651 - 大家聽我說,好嗎? - 怎麼回事? 647 00:38:32,985 --> 00:38:33,986 嗨 648 00:38:34,862 --> 00:38:37,823 我就是那個受人嘲諷、過度敏感的女人 649 00:38:37,907 --> 00:38:40,451 - 曾經跟首席主播上床 - 幹 650 00:38:40,868 --> 00:38:42,077 為了獲得升遷 651 00:38:42,161 --> 00:38:44,788 而且害他被開除 652 00:38:45,289 --> 00:38:47,333 因為他不想離開妻子 653 00:38:47,416 --> 00:38:48,834 現在我要報仇 654 00:38:48,918 --> 00:38:51,879 所以有老二的人最好小心一點 655 00:38:51,962 --> 00:38:53,631 因為她現在痛恨老二 656 00:38:57,218 --> 00:38:59,220 老二們,小心一點 657 00:39:00,679 --> 00:39:03,182 晚上若沒人陪,就不要出門 658 00:39:04,266 --> 00:39:08,979 因為那個記仇、淫蕩、女權主義的賤人 659 00:39:09,063 --> 00:39:12,066 米亞喬登,就在某處盯著你們 660 00:39:12,149 --> 00:39:13,526 我們要想點辦法嗎? 661 00:39:13,609 --> 00:39:15,903 不,我們應該讓她說完 662 00:39:15,986 --> 00:39:19,156 - 聽著,米亞,對不起 - 你給我閉嘴,巴特 663 00:39:19,240 --> 00:39:21,325 好的,各位,我懂 664 00:39:25,162 --> 00:39:27,540 我知道大家都怎麼說我 665 00:39:29,375 --> 00:39:31,836 現在,很顯然 666 00:39:33,587 --> 00:39:37,091 我害尼克被開除 還把米契的事洩漏給《紐約時報》 667 00:39:37,174 --> 00:39:40,302 我確定我還是黃道帶殺手 668 00:39:40,386 --> 00:39:43,097 我或許也刺殺了斐迪南大公 669 00:39:43,180 --> 00:39:44,932 種種惡行不勝枚舉 670 00:39:45,015 --> 00:39:47,268 我可以否認很多 671 00:39:47,351 --> 00:39:49,019 大部分都是謊言 672 00:39:49,937 --> 00:39:53,023 胡扯的八卦,但是我非常… 673 00:39:53,899 --> 00:39:56,777 累了 674 00:40:04,201 --> 00:40:06,245 我沒有精力再去否認 675 00:40:08,747 --> 00:40:10,541 反正有什麼意義呢? 676 00:40:12,751 --> 00:40:15,337 大家都已經決定好要相信什麼 677 00:40:16,005 --> 00:40:18,257 有些人討厭我,有些人同情我 678 00:40:18,340 --> 00:40:20,050 有些人認為我是受害者 679 00:40:20,134 --> 00:40:21,886 有些人認為我是蕩婦 680 00:40:25,431 --> 00:40:28,142 大家都意見很多,你們知道嗎? 681 00:40:30,686 --> 00:40:31,812 儘管批判我吧 682 00:40:33,397 --> 00:40:35,816 我只想繼續過日子 683 00:40:37,735 --> 00:40:39,445 米亞,請妳放下麥克… 684 00:40:39,528 --> 00:40:43,032 奇普,我快說完了 除非你要加入,跟我對話 685 00:40:45,993 --> 00:40:47,161 好,妳繼續說吧 686 00:40:50,748 --> 00:40:51,957 我們都是人 687 00:40:55,002 --> 00:40:56,337 我們都有悔恨 688 00:40:59,006 --> 00:41:02,426 無論你們支持“我也是”運動的哪一方 689 00:41:02,510 --> 00:41:05,888 我們都只是想盡忠職守的人 690 00:41:06,680 --> 00:41:07,890 想把工作做好 691 00:41:09,725 --> 00:41:13,312 因此,我會專注在這件事情上 692 00:41:15,105 --> 00:41:16,106 我的工作 693 00:41:19,527 --> 00:41:21,570 因為我希望世人對我的印象 694 00:41:21,654 --> 00:41:23,906 不只是一個跟米契凱斯勒上床的女人 695 00:41:23,989 --> 00:41:26,283 我認為我值得那個機會 696 00:41:48,347 --> 00:41:49,890 好的,各位,我們… 697 00:41:52,017 --> 00:41:54,395 我們要記住她的忠告 698 00:41:56,355 --> 00:41:57,606 回去工作吧 699 00:42:04,697 --> 00:42:07,074 米亞,嗨 700 00:42:07,158 --> 00:42:08,159 布萊德莉 701 00:42:08,993 --> 00:42:11,328 天啊,我早該告訴妳 我想擔任妳的製作人 702 00:42:11,412 --> 00:42:14,748 - 我不希望妳輕視我… - 拜託,不會的 703 00:42:15,207 --> 00:42:16,208 我不會輕視妳 704 00:42:16,792 --> 00:42:18,919 而且我很高興妳剛才這麼做 705 00:42:19,712 --> 00:42:23,757 我只是很遺憾妳必須單獨面對這一切 706 00:42:25,926 --> 00:42:27,261 謝謝妳 707 00:42:29,013 --> 00:42:31,724 好,聽著,我們要準備明天的節目 708 00:42:31,807 --> 00:42:33,559 - 好 - 十分鐘後在妳的辦公室見? 709 00:42:33,642 --> 00:42:35,060 好的,沒問題 710 00:42:39,773 --> 00:42:41,066 克萊兒 711 00:42:41,150 --> 00:42:44,945 佛羅瑞茲先生說他想公開你們的關係 712 00:42:45,029 --> 00:42:46,572 對,他的確這麼說 713 00:42:46,655 --> 00:42:49,533 但我倆都想公開 714 00:42:50,534 --> 00:42:53,287 不過最好可以保密,若可能的話 715 00:42:53,704 --> 00:42:58,542 我必須進一步瞭解這段關係是如何開始的 716 00:42:59,835 --> 00:43:02,588 是你主動展開這段親密關係嗎? 717 00:43:03,547 --> 00:43:06,050 不是,我根本沒想到會發展成這樣 718 00:43:06,133 --> 00:43:08,552 我們先成為朋友 719 00:43:09,261 --> 00:43:11,263 克萊兒會…她帶著研究資料來找我 720 00:43:11,347 --> 00:43:16,060 她願意聽我說話,而且認真參與我的工作 721 00:43:16,143 --> 00:43:17,978 其他人通常不是這樣 722 00:43:18,062 --> 00:43:19,188 人們很需要氣象報告 723 00:43:19,271 --> 00:43:21,690 但不會認真看待氣象播報員 724 00:43:21,774 --> 00:43:22,775 克萊兒例外 725 00:43:22,858 --> 00:43:26,570 他的腦袋非常吸引人 726 00:43:26,654 --> 00:43:30,407 從互有好感進展成上床應該不算犯罪 727 00:43:30,491 --> 00:43:31,575 我從來沒說這是犯罪 728 00:43:31,659 --> 00:43:34,787 我只想知道你們是在什麼情況下初次上床 729 00:43:36,121 --> 00:43:38,791 “我只想知道”,妳真有禮貌 730 00:43:38,874 --> 00:43:41,377 儘管這件事完全不關妳的事 731 00:43:41,794 --> 00:43:44,713 不,是我叫她別再吻我 732 00:43:46,131 --> 00:43:48,968 我當然擔心這樣很不得體 733 00:43:50,594 --> 00:43:53,013 我曾經嚴重否認自己的感覺 734 00:43:53,097 --> 00:43:55,891 真的,但她完全不受影響 735 00:43:55,975 --> 00:43:58,102 她跟我說她喜歡我 736 00:43:58,185 --> 00:44:00,271 而且喜歡了一陣子 737 00:44:00,354 --> 00:44:02,273 這讓我很訝異 738 00:44:02,356 --> 00:44:04,275 對,當晚我們就上床了 739 00:44:04,358 --> 00:44:06,277 對,就在楊可的家裡 740 00:44:06,360 --> 00:44:08,529 但純粹是因為他會下廚 741 00:44:08,612 --> 00:44:10,531 而且我很愛吃西班牙海鮮燉飯 742 00:44:10,948 --> 00:44:12,283 然後我約她吃晚餐 743 00:44:12,366 --> 00:44:15,035 我倆認為最好保持低調 744 00:44:15,119 --> 00:44:18,956 聽著,是我勾搭他,我才是變態 745 00:44:19,373 --> 00:44:21,500 我從沒說過任何人是變態 746 00:44:21,584 --> 00:44:23,794 但這是弦外之音,對吧? 747 00:44:23,878 --> 00:44:25,880 一定是他引誘我喜歡上他 748 00:44:25,963 --> 00:44:29,383 因為他在職場上的權力比我大 749 00:44:29,466 --> 00:44:32,011 我們有好幾次都想公開… 750 00:44:32,094 --> 00:44:34,513 但直到被找來問話,你們才… 751 00:44:34,597 --> 00:44:37,224 對,妳可以因此指控我們 752 00:44:37,641 --> 00:44:40,895 妳也可以選擇將這段關係 753 00:44:40,978 --> 00:44:43,105 跟米契凱斯勒那些令人髮指的行為 相提並論 754 00:44:43,189 --> 00:44:45,191 妳必須瞭解一件事,席拉 755 00:44:45,524 --> 00:44:48,944 就是這種恐懼感讓我們決定保密 756 00:44:49,612 --> 00:44:53,240 佛羅瑞茲先生是否曾經要求妳 做出讓妳不自在的事? 757 00:44:56,285 --> 00:44:57,286 沒有 758 00:44:58,037 --> 00:44:59,038 從來沒有? 759 00:44:59,955 --> 00:45:03,083 他叫我來這裡,現在我覺得很不自在 760 00:45:07,213 --> 00:45:10,424 聽著,妳在這裡的工作很崇高 761 00:45:10,508 --> 00:45:13,719 好嗎?我很重視妳所有尖銳的問題,真的 762 00:45:13,802 --> 00:45:19,183 但克萊兒跟我希望我們能夠成為這種 763 00:45:19,934 --> 00:45:22,269 職場戀情的全新代表性人物 764 00:45:22,353 --> 00:45:26,357 妳認為妳跟佛羅瑞茲先生的關係 是認真的嗎? 765 00:45:28,734 --> 00:45:30,319 這兩件事有什麼關聯? 766 00:45:30,736 --> 00:45:32,822 因為我們必須評估 767 00:45:32,905 --> 00:45:36,116 你們倆在同一個地方工作是否為長久之計 768 00:45:38,202 --> 00:45:40,746 - 妳是說我可能被開除? - 這… 769 00:45:40,830 --> 00:45:42,873 但你們不會開除該死的氣象播報員 770 00:45:42,957 --> 00:45:44,959 克萊兒,我沒說任何人會被開除 771 00:45:45,042 --> 00:45:48,379 我不想待在這裡了,這是一個錯誤 772 00:45:48,462 --> 00:45:49,588 妳需要一點時間嗎? 773 00:45:49,672 --> 00:45:51,382 不,我需要離開這裡 774 00:45:51,465 --> 00:45:54,009 克萊兒,問這些問題是我們的職責 775 00:45:54,093 --> 00:45:57,346 我也覺得我依舊有權利維持一丁點的隱私 776 00:45:57,429 --> 00:45:58,973 是妳選擇來這裡 777 00:45:59,056 --> 00:46:00,724 我沒有選擇任何事 778 00:46:01,183 --> 00:46:02,226 克萊兒 779 00:46:02,309 --> 00:46:03,477 怎樣? 780 00:46:03,561 --> 00:46:05,896 妳需要別人幫妳脫離這段關係嗎? 781 00:46:08,065 --> 00:46:09,066 我的天啊 782 00:46:20,035 --> 00:46:22,288 - 天啊,妳還好嗎? - 我不確定 783 00:46:22,371 --> 00:46:24,582 - 他們能怎樣? - 楊可,小心一點 784 00:46:24,665 --> 00:46:25,666 - 我知道 - 小心被看到 785 00:46:25,749 --> 00:46:28,169 我知道,我只是如釋重負 786 00:46:28,252 --> 00:46:29,461 我們應該可以全身而退 787 00:46:30,004 --> 00:46:31,255 妳的情況如何? 788 00:46:31,338 --> 00:46:33,174 - 很難描述… - 嗨 789 00:46:34,091 --> 00:46:36,010 晚安,楊可 790 00:46:36,468 --> 00:46:40,389 嗨,一小時後我就會把 霍姆斯訪談的研究資料給妳 791 00:46:40,472 --> 00:46:41,557 - 可以嗎? - 好啊 792 00:46:41,640 --> 00:46:43,184 - 晚安,克萊兒 - 晚安 793 00:46:45,269 --> 00:46:46,896 - 嗨 - 嗨 794 00:46:48,105 --> 00:46:49,356 - 你好嗎? - 對,我很好 795 00:46:49,440 --> 00:46:52,193 抱歉,我在想著下雨 796 00:46:52,276 --> 00:46:54,653 明天很有可能下雨,所以妳要準備雨靴 797 00:46:54,737 --> 00:46:57,948 沒問題,嘿,克萊兒還好嗎? 798 00:46:59,950 --> 00:47:01,660 對…她沒事 799 00:47:02,495 --> 00:47:05,748 - 好的 - 她非常有才華,對 800 00:47:06,499 --> 00:47:09,418 我很高興妳有慧眼,給她這個機會 801 00:47:22,223 --> 00:47:25,518 - 嗨 - 嗨,很高興在這裡見到妳 802 00:47:25,601 --> 00:47:26,977 真巧啊 803 00:47:34,193 --> 00:47:35,444 沒關係,妳不必覺得尷尬 804 00:47:35,528 --> 00:47:37,154 只因為妳在電梯旁等了一小時 805 00:47:37,238 --> 00:47:39,532 希望可以逮到我離開辦公室 806 00:47:39,615 --> 00:47:40,783 你真搞笑 807 00:47:41,784 --> 00:47:44,328 我們要回去同一個地方,感覺怪怪的 808 00:47:44,411 --> 00:47:46,413 好像我們住在同一棟宿舍 809 00:47:46,497 --> 00:47:47,498 我有一個瘋狂的想法 810 00:47:47,581 --> 00:47:50,626 我們何不叫司機離開 自己走路回飯店如何? 811 00:47:50,709 --> 00:47:52,169 我們為何要搭車? 812 00:47:52,253 --> 00:47:55,256 這裡是紐約市,我們好好體會吧 813 00:47:55,339 --> 00:47:58,175 哇,這棟建築物裡的某人 竟然想體會市井風情? 814 00:47:58,259 --> 00:47:59,510 - 對 - 就這麼辦 815 00:47:59,593 --> 00:48:00,636 好耶 816 00:48:05,099 --> 00:48:08,227 上週回家的感覺一定很棒吧? 能睡在自己的床上 817 00:48:08,310 --> 00:48:12,064 不,我大多數時間 都待在放映室裡看試播集 818 00:48:12,147 --> 00:48:13,274 有好看的嗎? 819 00:48:14,191 --> 00:48:17,319 一個月之前,我或許會說有 820 00:48:17,403 --> 00:48:20,156 但我有一個很奇妙的體悟 821 00:48:20,239 --> 00:48:23,784 當我坐在裡面 看著一部昂貴又精彩的虛構故事 822 00:48:23,868 --> 00:48:27,830 - 對 - 我發現真相比虛構故事更離奇 823 00:48:27,913 --> 00:48:31,167 - 那些節目還不錯 - 對 824 00:48:31,250 --> 00:48:32,835 某些其實很好看 825 00:48:32,918 --> 00:48:35,045 但並不是真相,真正的人生 826 00:48:35,796 --> 00:48:38,215 現在我很愛這種玩意,布萊德莉 真感謝妳 827 00:48:39,508 --> 00:48:40,759 我喜歡真相 828 00:48:40,843 --> 00:48:43,345 儘管真相傷害了我無數次 829 00:48:43,429 --> 00:48:44,513 但我依舊喜歡 830 00:48:45,514 --> 00:48:47,516 嘿,我們去做傻事吧 831 00:48:47,600 --> 00:48:48,851 妳想做傻事嗎? 832 00:48:48,934 --> 00:48:51,604 - 要看是什麼傻事 - 好的,我有一個想法 833 00:48:51,687 --> 00:48:54,440 我們去中央公園,找到旋轉木馬 834 00:48:54,523 --> 00:48:55,983 不…我們去坐馬車好了 835 00:48:56,066 --> 00:48:59,069 這樣會很政治不正確,又非常好玩 836 00:48:59,695 --> 00:49:02,281 通常我喜歡非常好玩的事 837 00:49:02,364 --> 00:49:06,869 但我…現在我必須處理一些事情 838 00:49:06,952 --> 00:49:08,787 - 好的 - 可以改天嗎? 839 00:49:10,456 --> 00:49:12,750 我的邀約是有期限的 840 00:49:13,167 --> 00:49:15,002 閉嘴,才沒有 841 00:49:20,216 --> 00:49:22,218 (紐約,沃考特中學) 842 00:49:29,767 --> 00:49:31,769 (莉西,珊曼莎) 843 00:49:33,479 --> 00:49:35,564 - 嗨,親愛的 - 妳來這裡做什麼? 844 00:49:37,691 --> 00:49:38,984 我帶了披薩 845 00:49:39,777 --> 00:49:40,778 我吃過了 846 00:49:43,072 --> 00:49:45,157 親愛的,我真的想跟妳談 847 00:49:45,574 --> 00:49:47,117 珊曼莎在這裡 848 00:49:47,201 --> 00:49:49,662 我要去圖書館 849 00:49:49,745 --> 00:49:51,872 嗨,小珊,妳好嗎,親愛的? 850 00:49:51,956 --> 00:49:54,083 嗨,艾莉克絲,我很好 851 00:49:58,671 --> 00:50:00,422 進來吧 852 00:50:01,715 --> 00:50:04,677 我應該事先跟妳說我要來 853 00:50:05,094 --> 00:50:06,303 對,或許吧 854 00:50:12,184 --> 00:50:13,185 怎樣? 855 00:50:13,602 --> 00:50:15,729 哇,好的 856 00:50:20,234 --> 00:50:22,486 抱歉我傷了妳的心 857 00:50:23,821 --> 00:50:25,239 我非常抱歉 858 00:50:28,534 --> 00:50:29,785 為何挑現在? 859 00:50:32,121 --> 00:50:34,165 這跟米契的醜聞有關嗎? 860 00:50:36,959 --> 00:50:39,253 不,當然沒有 861 00:50:39,336 --> 00:50:40,379 真的嗎? 862 00:50:41,046 --> 00:50:43,883 因為他離開之後,妳就一直情緒不穩 863 00:50:44,383 --> 00:50:46,010 還做了很多瘋狂的事 864 00:50:48,846 --> 00:50:50,264 “情緒不穩”? 865 00:50:50,347 --> 00:50:52,808 妳認為經歷了這些事 讓我“情緒不穩”? 866 00:50:52,892 --> 00:50:55,728 突然宣布布萊德莉傑克森當共同主播? 867 00:50:56,270 --> 00:50:59,481 《第六版》還報導妳在公司的走廊上閒晃 868 00:50:59,565 --> 00:51:02,485 莉西,妳怎麼會相信 在《第六版》讀到的內容? 869 00:51:07,198 --> 00:51:08,741 好的,莉西 870 00:51:14,788 --> 00:51:16,165 我知道妳很受傷 871 00:51:18,209 --> 00:51:20,377 妳不會受傷,妳根本不在乎 872 00:51:20,461 --> 00:51:21,629 什麼? 873 00:51:22,046 --> 00:51:26,217 爸爸非常愛妳,他為了妳付出一切 874 00:51:27,885 --> 00:51:29,512 他為什麼還不夠好? 875 00:51:29,595 --> 00:51:33,641 親愛的,這…這跟妳爸夠不夠好毫無關聯 876 00:51:33,724 --> 00:51:36,435 他很聰明、英俊又幽默 877 00:51:36,519 --> 00:51:38,604 他是在紐約大學備受敬重的教授 878 00:51:38,687 --> 00:51:42,566 還寫過關於世界經濟的暢銷書,拜託 879 00:51:42,650 --> 00:51:44,610 我知道,親愛的,這些我都知道 880 00:51:44,693 --> 00:51:47,112 那妳怎能這麼自私? 881 00:51:56,288 --> 00:52:01,544 莉西,親愛的,問題是妳只看見 882 00:52:01,627 --> 00:52:04,588 妳看得見的部分,這樣很正常 883 00:52:06,757 --> 00:52:10,636 但25年是很長的一段時間 884 00:52:13,681 --> 00:52:15,891 我們認識時,是兩個南轅北轍的人 885 00:52:17,393 --> 00:52:18,394 而我們… 886 00:52:21,730 --> 00:52:24,441 我的感覺已經變了 887 00:52:24,859 --> 00:52:26,402 多年來都是如此 888 00:52:28,571 --> 00:52:30,990 我努力過,寶貝,真的 889 00:52:32,992 --> 00:52:35,578 我無法形容一直以來我有多麼孤單 890 00:52:38,539 --> 00:52:41,250 我知道這讓妳憤怒又受傷 891 00:52:41,876 --> 00:52:45,087 但我希望妳可以試著 用更寬廣的眼光看待此事 892 00:52:45,171 --> 00:52:48,215 現在我辦不到,媽,我太憤怒又受傷了 893 00:52:48,299 --> 00:52:50,259 好,親愛的,我們…拜託妳 894 00:52:51,468 --> 00:52:54,471 我們向來相依為命,一直都是 895 00:52:56,724 --> 00:52:59,685 妳是我的寶貝,咱們現在別鬧彆扭 896 00:52:59,768 --> 00:53:01,103 妳必須離開 897 00:53:01,187 --> 00:53:03,189 我甚至不敢相信妳現在搞這一套 898 00:53:05,316 --> 00:53:07,234 我…我在搞哪一套? 899 00:53:07,318 --> 00:53:10,112 現在我才不要照顧妳 900 00:53:20,080 --> 00:53:22,875 好…我走就是了 901 00:53:22,958 --> 00:53:26,253 太好了,去跟全美分享吧,他們會照顧妳 902 00:53:26,587 --> 00:53:30,132 妳去死,屁孩,妳去死吧 903 00:53:31,425 --> 00:53:32,718 妳真的這麼說? 904 00:53:32,801 --> 00:53:34,762 對,沒錯,我說:“妳去死” 905 00:53:35,638 --> 00:53:38,098 我的意思是妳好大的膽子 906 00:53:38,849 --> 00:53:42,561 我為了妳付出這麼多,給了妳很多東西 907 00:53:43,103 --> 00:53:46,106 我的人生、我的愛、我的身體 908 00:53:46,941 --> 00:53:50,861 妳的那一顆大頭害我的陰道破裂 909 00:53:50,945 --> 00:53:52,947 還得利用手術縫合 910 00:53:53,030 --> 00:53:54,406 妳應該不知道這件事吧? 911 00:53:54,949 --> 00:53:57,701 還得待在妳爸身邊 912 00:53:58,244 --> 00:54:02,665 多年來他自以為是地說:“我的愛” 快要把我逼瘋 913 00:54:03,082 --> 00:54:06,794 他把我當成五歲小孩,我受夠了 914 00:54:06,877 --> 00:54:08,254 我受夠了 915 00:54:08,337 --> 00:54:11,423 我要快樂、我贏得快樂 916 00:54:11,507 --> 00:54:13,551 我也是人,莉西 917 00:54:14,677 --> 00:54:15,678 還有 918 00:54:15,761 --> 00:54:19,223 妳休想批評我的事業 919 00:54:19,723 --> 00:54:22,434 一副新時代女性的模樣 920 00:54:22,518 --> 00:54:26,856 對,我努力工作才有今天的地位 921 00:54:27,648 --> 00:54:28,941 這是我想要做的事 922 00:54:29,900 --> 00:54:34,321 我想功成名就,我想對世界造成影響 923 00:54:34,864 --> 00:54:36,866 我不知道這是一種罪 924 00:54:37,491 --> 00:54:39,034 人生並不完美,好嗎,寶貝? 925 00:54:39,118 --> 00:54:40,619 一切無法盡如人意 926 00:54:40,703 --> 00:54:43,080 妳還年輕,去過妳想過的日子吧 927 00:54:43,164 --> 00:54:44,790 看是有多簡單 928 00:54:45,249 --> 00:54:49,336 別再批評、抱怨跟責怪我 929 00:54:50,588 --> 00:54:52,423 妳要吃披薩的話就自己買 930 00:54:52,506 --> 00:54:56,010 這是我的披薩,我要帶走,這是我應得的 931 00:54:56,093 --> 00:54:58,179 - 妳去死,媽 - 妳也去死,屁孩 932 00:56:19,176 --> 00:56:20,261 喂? 933 00:56:22,304 --> 00:56:23,764 我是布萊德莉傑克森 934 00:56:28,644 --> 00:56:31,272 若你能找人證實你的說詞 935 00:56:32,982 --> 00:56:34,400 我就有興趣訪問你 936 00:56:53,085 --> 00:56:54,086 好的 937 00:57:28,662 --> 00:57:29,955 嗨,小妞 938 00:57:30,039 --> 00:57:32,708 米契,你怎麼來了? 939 00:57:33,709 --> 00:57:36,795 這個嘛…妳曾經靠我往上爬 940 00:57:37,922 --> 00:57:41,383 現在是妳報答我的時候了 941 00:58:47,241 --> 00:58:49,326 字幕翻譯:邱瑤仙