1 00:00:01,084 --> 00:00:04,086 Имам лесна изкупителна жертва. 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,923 Визираш мен, нали? 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,550 ДОСЕГА В "СУТРЕШНОТО ШОУ" 4 00:00:08,634 --> 00:00:09,676 Мич е тук. 5 00:00:09,760 --> 00:00:10,844 Знам, че е страшно 6 00:00:10,928 --> 00:00:14,515 да кажеш нещо хубаво за хора, които в момента са отритнати. 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,058 Животът ми виси на косъм! 8 00:00:16,140 --> 00:00:17,351 Кой друг знаеше? 9 00:00:17,434 --> 00:00:18,519 А ти как мислиш? 10 00:00:19,520 --> 00:00:20,812 Искам развод. 11 00:00:20,896 --> 00:00:22,773 Ами... Не. 12 00:00:22,856 --> 00:00:26,401 Съжалявам, че те зарязах на партито. 13 00:00:26,485 --> 00:00:28,028 Дишай. 14 00:00:28,111 --> 00:00:30,030 Животът е труден и объркан. 15 00:00:30,113 --> 00:00:31,740 Имай ми доверие. 16 00:00:31,823 --> 00:00:33,075 ПРЕДЛАГАМ ИНФОРМАЦИЯ 17 00:00:33,158 --> 00:00:34,868 Споделяй с мен. Разкрий слабостите си. 18 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Няма проблем. 19 00:00:36,119 --> 00:00:37,119 Добре. 20 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 Сигурно си се досетил, 21 00:00:38,664 --> 00:00:40,832 че ако Фред бъде разобличен, 22 00:00:40,916 --> 00:00:44,545 можеш лесно да заемеш мястото му. 23 00:00:44,628 --> 00:00:48,841 Но Фред няма да бъде свален без конкретен компромат срещу него. 24 00:00:48,924 --> 00:00:51,051 Какъв? - Не знам, Чип. Какъв? 25 00:00:51,134 --> 00:00:53,554 Не си неутрална. Знаеше какво прави Мич. 26 00:00:53,637 --> 00:00:56,014 Не помня да си споделяла с мен за Мич. 27 00:00:56,098 --> 00:00:57,367 - Не си търсила помощ. - Не си търсила помощ. 28 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 Беше убедена, че можеш да се грижиш за себе си. 1 29 00:02:45,921 --> 00:02:49,091 Нали ти казах? Най-вкусните фалафели в пет окръга. 30 00:02:49,175 --> 00:02:52,136 Открих ги в "Итър". Знаеш за "Итър", нали? 31 00:02:52,219 --> 00:02:53,846 Страхотен уебсайт. - Супер е. 32 00:02:53,929 --> 00:02:55,222 И аз го харесвам. 33 00:02:55,306 --> 00:02:57,308 Да се върнем на нашата тема. 34 00:02:57,391 --> 00:02:58,809 Да, беше вълнуваща. 35 00:02:58,893 --> 00:03:00,603 Спомена някакви имейли. 36 00:03:00,686 --> 00:03:04,481 Да, банкови преводи, плащания, покрити жалби. 37 00:03:04,565 --> 00:03:07,234 Познавам хора, които ще ги потвърдят. 38 00:03:07,318 --> 00:03:09,986 Бивш вицепрезидент в "Човешки ресурси". - Да. 39 00:03:10,070 --> 00:03:12,364 Продуцент на вечерните новини. 40 00:03:13,199 --> 00:03:16,994 За жалост никой не може да ги свърже директно с Фред. 41 00:03:17,077 --> 00:03:18,913 Той умее да се покрива, 42 00:03:18,996 --> 00:03:21,457 но е ясно, че е в основата на всичко. 43 00:03:21,540 --> 00:03:23,834 Никой не действа сам. 44 00:03:23,918 --> 00:03:26,712 Всеки се бори да оцелее. 45 00:03:27,796 --> 00:03:28,839 Ти също. 46 00:03:30,299 --> 00:03:33,844 Виж... Изслушай ме. 47 00:03:34,637 --> 00:03:39,475 Да кажем, че пратя доказателствата на журналист. 48 00:03:39,558 --> 00:03:41,435 Имам човек в "Таймс". 49 00:03:41,519 --> 00:03:43,896 А мога да намеря и жаден за сензация новак. 50 00:03:43,979 --> 00:03:48,067 Това ще доведе до по-голяма сензация за машинациите в мрежата. 51 00:03:48,150 --> 00:03:51,403 Няма да им дам подробности, 52 00:03:51,487 --> 00:03:52,863 но ще ги насоча към фактите. 53 00:03:52,947 --> 00:03:56,116 Накрая ще се натрупа лавина от компромати. 54 00:03:56,200 --> 00:03:59,119 Ние ще чакаме... - Да затрупа Фред. 55 00:03:59,203 --> 00:04:00,246 Да. 56 00:04:08,796 --> 00:04:11,006 Ти... - Гледал ли си "Планетата Земя"? 57 00:04:12,341 --> 00:04:13,759 Документалката ли? 58 00:04:15,511 --> 00:04:20,140 Документалната поредица. Да, тя е трогателна и образователна. 59 00:04:20,224 --> 00:04:21,851 На Дейвид Атънбъро е. 60 00:04:21,934 --> 00:04:24,728 Има категория хищници, наречени "дебнещи". 61 00:04:24,812 --> 00:04:30,609 Сред тях има главоноги, ракообразни, паяци, змии, дори котки. 62 00:04:30,693 --> 00:04:34,280 Дебнещите хищници чакат жертвата да се приближи, 63 00:04:34,363 --> 00:04:37,032 атакуват, едва когато е в обсега им. 64 00:04:37,116 --> 00:04:39,326 Правят го съзнателно. 65 00:04:39,410 --> 00:04:41,912 Крият се до момента на атаката. 66 00:04:41,996 --> 00:04:44,623 Но когато нападнат, всичко свършва бързо. 67 00:04:44,707 --> 00:04:50,296 Хищниците преследвачи използват друга стратегия - агресивна атака. 68 00:04:50,379 --> 00:04:53,841 Но тя е успешна, когато хищникът е по-бърз от жертвата. 69 00:04:53,924 --> 00:04:56,886 Не съм аматьор. Бърз съм. 70 00:04:56,969 --> 00:04:59,388 Но не колкото Фред. 71 00:04:59,805 --> 00:05:03,142 Това е неговата територия и той я обитава отдавна. 72 00:05:03,225 --> 00:05:05,102 Адски бърз е. 73 00:05:05,186 --> 00:05:08,314 Не предприемай преследване на Фред Миклън на открито, 74 00:05:08,397 --> 00:05:11,233 ако не си сигурен, че ще го повалиш. 75 00:05:11,317 --> 00:05:13,402 Или той ще се обърне, ще те атакува, 76 00:05:13,486 --> 00:05:16,614 ще те разкъса и ще изяде карантията ти насред саваната. 77 00:05:16,697 --> 00:05:18,532 И ще страдаш. Много. 78 00:05:19,532 --> 00:05:22,745 Какво да направя? 79 00:05:23,370 --> 00:05:25,748 Ще чакаш. Слушаш ли ме изобщо? 80 00:05:25,831 --> 00:05:28,417 Ще чакаш удобния момент, 81 00:05:28,501 --> 00:05:31,962 докато съберем железни доказателства за измамите на Фред. 82 00:05:32,046 --> 00:05:33,339 Лесно ти е да го кажеш. 83 00:05:33,422 --> 00:05:36,258 Фред използва снимката ми за мишена! 84 00:05:36,342 --> 00:05:39,261 В момента си отчаян, 85 00:05:39,345 --> 00:05:42,264 а отчаянието е лош съветник. 86 00:05:43,432 --> 00:05:47,895 И това ли научи от документалките? - Сун Дзъ, "Изкуството на войната". 87 00:05:48,354 --> 00:05:50,648 Убий ме, за да не се мъча. 88 00:05:50,731 --> 00:05:53,234 Чипи, стегни се. Уморен си. 89 00:05:54,652 --> 00:05:56,153 Тъкмо се върна от Ел Ей. 90 00:05:56,570 --> 00:05:58,072 Мисли за предаването. 91 00:05:59,114 --> 00:06:01,492 И бъди търпелив. 92 00:06:02,701 --> 00:06:03,702 Изчакай. 93 00:06:08,749 --> 00:06:09,917 Лека нощ, Чип. 94 00:06:10,000 --> 00:06:11,585 Майната ти. Лека нощ. 95 00:06:19,552 --> 00:06:21,762 Най-после имаме подробности 96 00:06:21,846 --> 00:06:25,391 за състоянието на Уайнстийн часове преди уволнението му. 97 00:06:25,474 --> 00:06:29,061 В имейл до приятели и колеги той пише: 98 00:06:29,478 --> 00:06:33,107 "Нуждая се от помощта ви. Дайте ми време да се излекувам. 99 00:06:33,190 --> 00:06:36,944 Не допускайте уволнението ми. Нуждая се от подкрепата на индустрията". 100 00:06:37,027 --> 00:06:38,863 Колко интересно! 101 00:06:38,946 --> 00:06:39,947 ХАРВИ УАЙНСТИЙН Е УВОЛНЕН 102 00:06:40,030 --> 00:06:44,034 Виждаме как е действал и манипулирал хората около себе си. 103 00:06:44,118 --> 00:06:47,496 Да, затова всички са мълчали толкова време. 104 00:06:52,793 --> 00:06:54,461 Какви ги върша? 105 00:06:59,133 --> 00:07:01,135 НЮ ЙОРК 106 00:07:31,957 --> 00:07:33,250 Миналата седмица 107 00:07:33,876 --> 00:07:37,671 се мушна в асансьора и ме попита кой е знаел за аферите ми. 108 00:07:38,297 --> 00:07:39,298 Така беше. 109 00:07:39,381 --> 00:07:42,676 Ако държиш да знаеш, ще ти разкажа цялата история. 110 00:07:43,761 --> 00:07:47,473 Уверявам те, съдържа шекспиров драматизъм - 111 00:07:48,516 --> 00:07:52,353 какво се случваше, кой знаеше, кой ме прикриваше. 112 00:07:54,939 --> 00:07:57,816 Това е много общо казано. Искам подробности. 113 00:07:58,567 --> 00:08:00,361 И аз искам нещо от теб. 114 00:08:00,444 --> 00:08:03,197 Затова не ти казвам всичко. 115 00:08:03,280 --> 00:08:04,990 Какво мога да ти дам? 116 00:08:06,242 --> 00:08:08,202 Искам да си върна платформата, 117 00:08:08,285 --> 00:08:09,370 за да разкажа всичко. 118 00:08:09,453 --> 00:08:13,040 Искам да ме интервюираш в шоуто. 119 00:08:19,672 --> 00:08:21,924 Няма да има интервю. 120 00:08:22,007 --> 00:08:23,884 Отсега ти го казвам. 121 00:08:23,968 --> 00:08:25,886 И защо? 122 00:08:26,637 --> 00:08:28,264 Рейтингът ще скочи. 123 00:08:28,347 --> 00:08:30,933 Да, както и критиката в социалните медии. 124 00:08:31,016 --> 00:08:34,228 Общественото мнение няма да е в полза на шоуто. 125 00:08:35,229 --> 00:08:38,399 Не си човек, който робува на общественото мнение. 126 00:08:39,567 --> 00:08:43,654 Успя да ме опознаеш за 30 секунди в асансьора? 127 00:08:44,071 --> 00:08:45,072 Не. 128 00:08:46,198 --> 00:08:47,408 Но греша ли? 129 00:08:50,077 --> 00:08:53,956 Ти си журналист. Давам ти новина. 130 00:08:54,039 --> 00:08:56,876 "Уволнен опозорен хищник 131 00:08:57,376 --> 00:09:01,755 разказва за осъдителното си поведение. 132 00:09:02,339 --> 00:09:04,425 Освен това повдига булото, 133 00:09:04,508 --> 00:09:06,969 което пази корпоративните кукловоди." 134 00:09:07,595 --> 00:09:09,805 А те управляват цялата държава. 135 00:09:10,556 --> 00:09:11,599 Сама виждаш... 136 00:09:12,766 --> 00:09:13,809 Хайде де! 137 00:09:15,936 --> 00:09:17,855 Алекс няма да се съгласи. 138 00:09:17,938 --> 00:09:20,816 Никога. Нито Чип. 139 00:09:20,900 --> 00:09:23,360 Права си, Алекс ще откаже. 140 00:09:23,444 --> 00:09:25,279 По безброй причини. 141 00:09:25,362 --> 00:09:29,033 Основната е, че тя също не е невинна. 142 00:09:32,578 --> 00:09:33,621 Какво намекваш? 143 00:09:34,788 --> 00:09:35,788 Тя... 144 00:09:37,081 --> 00:09:38,249 Не беше в неведение. 145 00:09:39,167 --> 00:09:41,128 А с Чип вече е свършено. 146 00:09:41,211 --> 00:09:44,006 Няма начин да му се размине. 147 00:09:45,132 --> 00:09:46,550 Очевидно е. 148 00:09:46,634 --> 00:09:48,135 Не може да го избегне. 149 00:09:51,055 --> 00:09:52,097 Знам какво правиш. 150 00:09:53,265 --> 00:09:57,811 Така ли? Моля те обясни ми какви са личните ми мотиви. 151 00:09:57,895 --> 00:10:00,981 Всички останали се забавляват точно с това. 152 00:10:01,065 --> 00:10:02,983 Целите ти не са безкористни. 153 00:10:03,400 --> 00:10:06,570 Ти не искаш да унищожиш лошите шефове на Ю Би Ей, 154 00:10:07,112 --> 00:10:09,782 а търсиш оправдание. 155 00:10:10,574 --> 00:10:11,992 Няма да участвам. 156 00:10:14,995 --> 00:10:16,288 Брадли? 157 00:10:20,626 --> 00:10:21,794 Имам доказателства. 158 00:10:22,920 --> 00:10:24,547 И мога да намеря свидетели. 159 00:10:26,131 --> 00:10:27,341 Какви свидетели? 160 00:10:27,758 --> 00:10:30,135 Веднага се сещам за един. 161 00:10:30,219 --> 00:10:32,137 Жена, с която имах връзка. 162 00:10:33,681 --> 00:10:36,851 Използва ме, за да се издигне в йерархията. 163 00:10:37,268 --> 00:10:38,435 Не ме мрази. 164 00:10:39,061 --> 00:10:42,147 Мисля, че мога да я убедя да ме подкрепи. 165 00:10:45,609 --> 00:10:48,154 Предлагам ти новина. 166 00:10:48,237 --> 00:10:49,864 Историята е важна. 167 00:10:50,281 --> 00:10:51,282 От значение е. 168 00:10:53,826 --> 00:10:55,661 Знаеш, че ще промени всичко. 169 00:10:58,956 --> 00:11:01,375 Ами ако покрай мрежата 170 00:11:01,458 --> 00:11:04,461 унищожи предаването и всички, които работят в него? 171 00:11:05,546 --> 00:11:07,798 Да, възможно е. Има риск. 172 00:11:09,425 --> 00:11:12,553 Задай си въпроса дали си струва да го поемеш. 173 00:11:17,892 --> 00:11:20,269 Помисли си и ми кажи. 174 00:11:20,728 --> 00:11:21,729 Скоро. 175 00:11:21,812 --> 00:11:24,273 Ще разкажа всичко, със или без теб. 176 00:11:36,160 --> 00:11:38,412 За бога, кажете ми какво става. 177 00:11:39,079 --> 00:11:40,748 Знам, че е нещо ужасно. 178 00:11:42,082 --> 00:11:43,125 Някой болен ли е? 179 00:11:43,209 --> 00:11:44,793 Не, всички сме здрави. - Не. 180 00:11:45,377 --> 00:11:46,670 Никой не е болен. 181 00:11:46,754 --> 00:11:47,963 Добре, Лизи. 182 00:11:49,465 --> 00:11:51,133 Ние много те обичаме. 183 00:11:51,217 --> 00:11:53,469 Нищо няма да се промени. 184 00:11:54,553 --> 00:11:57,765 Ние сме семейство и винаги ще... 185 00:11:57,848 --> 00:12:00,017 Казвай направо какво има. 186 00:12:02,728 --> 00:12:04,980 С баща ти ще се разведем. 187 00:12:09,860 --> 00:12:10,861 Какво? 188 00:12:10,945 --> 00:12:12,112 Не. 189 00:12:12,196 --> 00:12:14,615 Разделихте се, за да си дадете време. 190 00:12:14,698 --> 00:12:16,075 Защо така набързо? 191 00:12:16,158 --> 00:12:19,453 Да, искахме да си дадем време. - Така беше. 192 00:12:20,204 --> 00:12:21,831 Значи сте ме излъгали? 193 00:12:22,498 --> 00:12:23,582 Не. - Не. 194 00:12:23,666 --> 00:12:25,334 Не сме те лъгали, скъпа. 195 00:12:26,168 --> 00:12:27,628 Направихме опит. 196 00:12:28,462 --> 00:12:29,797 Искахме да се помирим. 197 00:12:30,256 --> 00:12:33,884 И ти ли опита, мамо? - Да. 198 00:12:33,968 --> 00:12:35,928 Как? Кога? Какво направи? 199 00:12:36,345 --> 00:12:39,014 Как опита, мамо? - Недей така, Лизи. 200 00:12:39,098 --> 00:12:40,641 Няма проблем. 201 00:12:47,231 --> 00:12:50,693 От години полагам усилия, скъпа. 202 00:12:52,194 --> 00:12:54,947 Не, преструваше се, че се стараеш. 203 00:12:56,157 --> 00:12:58,576 Животът ни се въртеше около работата ти. 204 00:12:59,410 --> 00:13:02,621 Преструваш се, че ти тежи, но я обичаш. 205 00:13:03,122 --> 00:13:06,709 Нужна ти е повече от нас. - Не, не е честно. 206 00:13:07,293 --> 00:13:10,296 И изобщо не е вярно. 207 00:13:10,713 --> 00:13:14,425 Лизи, обичам те повече от всичко на света. 208 00:13:14,508 --> 00:13:17,469 Така казваш, но за теб не сме най-важното. 209 00:13:18,345 --> 00:13:22,183 Не, Лизи. Майка ти наистина те обича. 210 00:13:22,266 --> 00:13:24,643 Скъпа, правя всичко по силите си. 211 00:13:25,269 --> 00:13:28,480 Направих каквото трябваше. - За себе си. 212 00:13:29,190 --> 00:13:30,858 А ние ти го позволихме. 213 00:13:32,151 --> 00:13:33,944 Явно терапията действа. 214 00:13:35,821 --> 00:13:37,698 Не ми вменявай вина. 215 00:13:38,574 --> 00:13:41,243 Лишихте ме от нормално семейство и живот. 216 00:13:42,369 --> 00:13:44,997 Никога не си била до мен и татко. 217 00:13:45,080 --> 00:13:47,833 А ние бяхме твоя агитка и помощници. 218 00:13:48,250 --> 00:13:49,793 Но не сме най-важните. 219 00:13:50,961 --> 00:13:52,213 Добре. 220 00:13:55,549 --> 00:13:57,134 Лизи! 221 00:14:00,054 --> 00:14:03,682 Аз помолих майка ти за развод. 222 00:14:04,683 --> 00:14:08,395 Ако е така, значи не ти оставила друг избор. 223 00:14:11,941 --> 00:14:13,275 Божичко. 224 00:14:15,903 --> 00:14:18,239 Настигни я. Разстроена е. 225 00:14:19,281 --> 00:14:21,617 Съжалявам. - Недей, трябваше... 226 00:14:23,077 --> 00:14:24,662 Трябваше да има виновник. 227 00:14:24,745 --> 00:14:26,413 Добре. Лизи! 228 00:14:27,540 --> 00:14:28,916 Божичко. - Лизи! 229 00:15:14,670 --> 00:15:15,671 По дяволите! 230 00:15:19,049 --> 00:15:20,050 Добре. 231 00:15:47,745 --> 00:15:48,746 По дяволите. 232 00:15:49,997 --> 00:15:53,834 "Възползвах се от властта си като президент. 233 00:15:54,585 --> 00:15:59,507 Не спазих докрай положената от мен клетва." 234 00:15:59,590 --> 00:16:01,258 Това е второто признание. 235 00:16:01,759 --> 00:16:03,219 Има и трето. 236 00:16:04,929 --> 00:16:08,474 "Американският народ страда незаслужено цели две години. 237 00:16:08,557 --> 00:16:09,975 Извинявам се за това.". 238 00:16:11,602 --> 00:16:14,605 Мисля, че изложихте мотивите си... 239 00:16:16,190 --> 00:16:17,733 Не съм ли подпухнала? 240 00:16:18,484 --> 00:16:20,945 Бих ли те пуснала подпухнала в ефир? 241 00:16:21,028 --> 00:16:22,279 Добре, спокойно. 242 00:16:22,738 --> 00:16:23,948 Чувствам се подута. 243 00:16:24,615 --> 00:16:26,617 Благодаря ти - За нищо. 244 00:16:30,371 --> 00:16:31,372 Здравей. 245 00:16:32,456 --> 00:16:33,874 Да? - Здравей. 246 00:16:33,958 --> 00:16:34,959 Добро утро. 247 00:16:35,042 --> 00:16:36,377 Дойдох да те поздравя. 248 00:16:39,129 --> 00:16:40,339 Да... 249 00:16:41,632 --> 00:16:43,259 Радвам се, че сме далече от пожарите. 250 00:16:45,636 --> 00:16:46,804 Да, разбира се. 251 00:16:46,887 --> 00:16:50,182 Ако бях останала още една нощ в "Сафари Ин", 252 00:16:50,266 --> 00:16:52,560 направо щях да умра. 253 00:16:56,564 --> 00:16:58,232 Как си? 254 00:17:02,486 --> 00:17:06,073 Снощи казах на Лизи. 255 00:17:06,574 --> 00:17:07,783 Бяхме с Джейсън. 256 00:17:09,118 --> 00:17:10,161 Заедно й казахме. 257 00:17:11,996 --> 00:17:13,164 Много съжалявам. 258 00:17:13,539 --> 00:17:14,540 Да... 259 00:17:17,918 --> 00:17:19,920 Дано е било като махане на лепенка. 260 00:17:21,672 --> 00:17:22,673 Махнахме я. 261 00:17:23,090 --> 00:17:24,800 Бързо и болезнено. 262 00:17:36,979 --> 00:17:40,900 Случвало ли ти се е да не знаеш нито коя си, 263 00:17:43,819 --> 00:17:46,530 нито какво искаш? 264 00:17:48,324 --> 00:17:51,410 Изведнъж ставаш безчувствена. 265 00:17:58,876 --> 00:18:00,127 Да, познато ми е. 266 00:18:01,879 --> 00:18:02,880 Не ми харесва. 267 00:18:06,759 --> 00:18:09,011 Мога ли да ти помогна с нещо? 268 00:18:09,637 --> 00:18:12,805 Да. Ще махнеш ли фотосесията на екипа от програмата? 269 00:18:13,224 --> 00:18:14,641 Отложи я. 270 00:18:14,725 --> 00:18:16,851 Сега не ми е до фалшиви усмивки. 271 00:18:18,020 --> 00:18:19,188 Разбирам те. 272 00:18:19,271 --> 00:18:21,524 Тревожа се като за снимка за годишника. 273 00:18:21,607 --> 00:18:25,361 Защото лицето ти ще бъде разлепено из цял Ню Йорк. 274 00:18:25,444 --> 00:18:28,447 Божичко. - На автобуси, на сгради. 275 00:18:28,531 --> 00:18:30,198 Не съм се виждала на сграда. 276 00:18:30,282 --> 00:18:31,659 Да. 277 00:18:31,742 --> 00:18:33,202 Защо е необходимо? 278 00:18:33,285 --> 00:18:34,328 Ами... 279 00:18:34,662 --> 00:18:40,751 Защото искат да заличат Мич Кеслър от паметта на хората. 280 00:18:44,713 --> 00:18:46,215 Сякаш никога не е бил тук. 281 00:18:52,054 --> 00:18:53,264 Липсва ли ти? 282 00:18:57,101 --> 00:18:58,352 Да. 283 00:19:02,565 --> 00:19:07,194 Говорила ли си с него след уволнението му? 284 00:19:11,907 --> 00:19:13,951 Търсих го един-два пъти. 285 00:19:16,328 --> 00:19:18,497 Каза, че назначението ти е лудост. 286 00:19:19,373 --> 00:19:21,792 В това е прав. 287 00:19:24,378 --> 00:19:29,049 Да, Мич намира начин да не греши в повечето случаи. 288 00:19:29,550 --> 00:19:30,593 Негодник. 289 00:19:36,056 --> 00:19:38,058 Шоуто трябва а продължи. 290 00:19:38,976 --> 00:19:41,353 Да, така е. - Ще се видим в студиото. 291 00:19:41,437 --> 00:19:42,605 Да, до скоро. 292 00:19:43,772 --> 00:19:46,275 Благодаря ти, че дойде да ми се обадиш. 293 00:19:47,276 --> 00:19:48,486 Моля. 294 00:19:54,074 --> 00:19:55,493 Ако сте като мен, 295 00:19:55,576 --> 00:19:59,455 сигурно сте мечтали за деня, в който роботи ще помагат в бита ни. 296 00:19:59,538 --> 00:20:02,249 Изместваме заплахата от птичи грип. 297 00:20:02,333 --> 00:20:04,668 Още няма официално становище. 298 00:20:04,752 --> 00:20:06,045 Майната им на птиците. 299 00:20:06,128 --> 00:20:07,463 Отвори се "дупка" в третата част. 300 00:20:07,546 --> 00:20:10,382 Давайте идеи с какво да я запълним. 301 00:20:10,466 --> 00:20:12,106 Интервюто на Брадли с треньора по лакрос, 302 00:20:12,176 --> 00:20:14,220 който дрогира играчите, е готово за утре. 303 00:20:14,303 --> 00:20:16,514 Силно интервю! Притиска го в ъгъла. 304 00:20:16,597 --> 00:20:18,849 Може ли да се мери с птичия грип? 305 00:20:18,933 --> 00:20:22,770 Провокативно е. Засяга темите за властта и манипулациите в страната. 306 00:20:22,853 --> 00:20:24,563 Ами промените в климата? 307 00:20:24,647 --> 00:20:27,608 Отрязахме тази тема. Връщаме ли я? - Скучен репортаж. 308 00:20:27,691 --> 00:20:29,777 Нищо ново. - За мен е сензация. 309 00:20:29,860 --> 00:20:32,321 Човечеството ще изгори след 20 години. 310 00:20:32,404 --> 00:20:34,281 След 20? Пропуснала съм това. 311 00:20:34,365 --> 00:20:36,242 Чети между редовете. - Не. 312 00:20:36,325 --> 00:20:37,326 Престанете. 313 00:20:38,160 --> 00:20:41,163 Да пуснем интервюто на Брадли. Мия е права, че е скандално. 314 00:20:41,247 --> 00:20:43,499 Климатичните промени са важна тема. 315 00:20:44,166 --> 00:20:45,709 Стига вече, Ники. 316 00:20:45,793 --> 00:20:47,670 Свързани са с пожарите. 317 00:20:47,753 --> 00:20:49,839 Не настоявай. Чип ти е шеф. 318 00:20:49,922 --> 00:20:52,174 И на теб. Не му целувай задника. 319 00:20:52,633 --> 00:20:54,635 Вече знаем, че само това правиш. 320 00:20:55,135 --> 00:20:58,472 Ще поздравя специално цялото семейство. 321 00:20:58,556 --> 00:21:00,391 Да, така е. 322 00:21:00,474 --> 00:21:02,852 Имаме и вълнуваща новина за... 323 00:21:02,935 --> 00:21:05,187 Това беше... Извинявай, Мия. 324 00:21:05,271 --> 00:21:06,689 Да продължим работа. 325 00:21:06,772 --> 00:21:08,983 Новата книга на Франк Маклън 326 00:21:09,066 --> 00:21:12,027 "Пет дни през октомври" вече е на пазара. 327 00:21:12,111 --> 00:21:13,612 Няма да продължим. 328 00:21:14,822 --> 00:21:16,448 Вземи си нещата. Уволнен си. 329 00:21:17,032 --> 00:21:18,576 Какво? - Чип. 330 00:21:18,659 --> 00:21:20,536 Напусни апаратната. 331 00:21:20,619 --> 00:21:24,540 Ще обсъдим противоречивите подробности, които представя в книгата си. 332 00:21:24,623 --> 00:21:27,918 Чакам с нетърпение това интервю, Брадли. 333 00:21:28,002 --> 00:21:29,003 Благодаря ти. 334 00:21:29,086 --> 00:21:32,631 А сега към голямата новина от Вашингтон с международна... 335 00:21:32,715 --> 00:21:35,092 Чудесно. Това е... 336 00:21:35,176 --> 00:21:37,803 Конгресът отпуска помощи... 337 00:21:37,887 --> 00:21:38,888 Страхотно. 338 00:21:39,722 --> 00:21:42,558 Наказваш ме, защото й казах открито това, 339 00:21:42,641 --> 00:21:44,643 което всички шушукат от 18 месеца? 340 00:21:44,727 --> 00:21:46,145 Страхотно! - Напусни! 341 00:21:46,228 --> 00:21:47,396 Благодаря ти. 342 00:21:47,479 --> 00:21:51,108 С ветото на президента Конгресът ще се върне във... 343 00:21:51,192 --> 00:21:52,776 Готови за връзка. 344 00:21:52,860 --> 00:21:55,029 Хайде, няма какво да гледате. 345 00:21:55,112 --> 00:21:57,031 Шоуто нас чака. На работа. 346 00:21:57,114 --> 00:21:59,867 Включваме нашия кореспондент Андреа Ласън. 347 00:21:59,950 --> 00:22:01,869 Връзка на живо. 348 00:22:17,635 --> 00:22:20,179 Върни го на работа. - Шегуваш ли се? 349 00:22:20,262 --> 00:22:22,223 Изобщо не ми помагаш! 350 00:22:22,306 --> 00:22:24,225 Не го направих заради теб. 351 00:22:24,308 --> 00:22:25,684 Сега ще стане по-лошо! 352 00:22:25,768 --> 00:22:27,645 Какво искаш от мен? 353 00:22:27,728 --> 00:22:28,938 Не аз съм спал с Мич! 354 00:22:29,021 --> 00:22:30,731 Не аз допуснах тази грешка! 355 00:22:30,814 --> 00:22:33,359 Но всекидневно аз плащам за нея! 356 00:22:38,489 --> 00:22:39,657 Не мога... 357 00:22:40,074 --> 00:22:43,410 Знам, че не съм идеален, но не мога да огрея навсякъде. 358 00:22:43,494 --> 00:22:46,038 Няма да променят мнението си за мен. 359 00:22:46,622 --> 00:22:50,000 Моля те, Мия. На предела на силите си съм. Съжалявам. 360 00:22:53,587 --> 00:22:55,881 Имам работа. - Извинявай. Мамка му. 361 00:22:59,343 --> 00:23:00,886 По дяволите. 362 00:23:02,054 --> 00:23:03,097 Мамка му. 363 00:23:13,482 --> 00:23:14,942 Следва "Времето". 364 00:23:15,025 --> 00:23:16,443 В по-голямата част... 365 00:23:18,237 --> 00:23:20,156 Какво има? - Отвори имейла си. 366 00:23:20,447 --> 00:23:21,824 Какво? - Получи ли имейл? 367 00:23:21,907 --> 00:23:23,409 Не е само един. - Виж. 368 00:23:23,492 --> 00:23:24,493 Добре. 369 00:23:27,454 --> 00:23:28,581 По дяволите. 370 00:23:28,914 --> 00:23:32,334 Викат ме на разговор в "Човешки ресурси". Същия ли получи? 371 00:23:33,002 --> 00:23:35,671 Знаят ли? - Може би някой им е казал. 372 00:23:36,338 --> 00:23:38,465 Тялото ми се вцепенява. 373 00:23:38,549 --> 00:23:41,927 Изпитвам слабост и се потя. Какво ще правим? 374 00:23:42,344 --> 00:23:44,305 Не повръщай. Пий портокалов сок. 375 00:23:44,388 --> 00:23:45,556 Умирам от страх. 376 00:23:46,974 --> 00:23:48,517 Дай ми листа. 377 00:23:51,437 --> 00:23:53,230 Добре, чуй ме. 378 00:23:53,314 --> 00:23:58,194 Ще отидем заедно и ще им кажем, че имаме връзка. 379 00:23:58,277 --> 00:24:01,155 Нека си отбележат, че е официално. 380 00:24:01,238 --> 00:24:04,992 Хрумна ми друго. Да отидем в "Човешки ресурси" и да отричаме. 381 00:24:05,075 --> 00:24:07,244 Няма да повярват. - Клинтън успя! 382 00:24:07,328 --> 00:24:08,662 Свалиха го от длъжност. 383 00:24:08,746 --> 00:24:10,831 Бях забравил, но го свалиха. 384 00:24:10,915 --> 00:24:12,958 Благодаря ти. - Янко, 60 секунди. 385 00:24:13,042 --> 00:24:14,502 Добре, благодаря. 386 00:24:18,214 --> 00:24:19,215 Аз те обичам. 387 00:24:20,299 --> 00:24:23,385 Ненавиждам всеки момент, в който трябва да го крия. 388 00:24:24,261 --> 00:24:28,182 Искам да те заведа на вечеря в хубав ресторант, 389 00:24:28,265 --> 00:24:30,601 да поръчаме стекове и да пием вино, 390 00:24:30,684 --> 00:24:33,103 да държа ръката ти и да те целувам. 391 00:24:33,187 --> 00:24:35,022 Да пускам мръсни шеги. 392 00:24:39,068 --> 00:24:40,319 Ще дойдеш ли с мен? 393 00:24:41,403 --> 00:24:43,531 Янко. - Сега е моментът. 394 00:24:53,165 --> 00:24:54,834 Ще се видим в отдела. 395 00:24:55,459 --> 00:24:56,877 След фотосесията. 396 00:24:58,337 --> 00:24:59,338 Нямам търпение. 397 00:24:59,672 --> 00:25:02,091 В ефир сме след... 398 00:25:03,092 --> 00:25:06,470 Пет, четири, три... 399 00:25:10,641 --> 00:25:13,352 Благодаря, Андреа. Страхотен репортаж. 400 00:25:13,894 --> 00:25:17,231 Брадли беше неясна величина на национално ниво, 401 00:25:17,314 --> 00:25:21,277 но дойде при нас с голямо желание за работа и опит. 402 00:25:21,360 --> 00:25:24,780 Всичките й проблеми като водещ бяха... 403 00:25:24,864 --> 00:25:26,240 Да си го кажем. 404 00:25:26,323 --> 00:25:31,662 Аз не успях да прекроя предаването спрямо нейния талант. 405 00:25:31,745 --> 00:25:35,916 Все едно карах Стеф Къри да играе под коша. 406 00:25:36,000 --> 00:25:37,877 Лошо треньорско решение. 407 00:25:37,960 --> 00:25:39,837 Когато имаш играч като Брадли, 408 00:25:39,920 --> 00:25:43,424 даваш му топката в полето на трите точки и зелена светлина. 409 00:25:43,507 --> 00:25:45,342 Сега работата е забавна, 410 00:25:45,426 --> 00:25:48,345 защото спокойно се наслаждаваме на таланта й. 411 00:25:48,429 --> 00:25:52,099 Добре. Чудесно. Това е достатъчно. 412 00:25:54,351 --> 00:25:56,896 Наистина ли? - Да, приключихме. 413 00:25:57,313 --> 00:25:59,190 С твоята аналогия с баскетбола, 414 00:25:59,273 --> 00:26:01,817 статията за нея ще се напише сама. 415 00:26:03,569 --> 00:26:05,738 Не ме попита нищо за Мич. 416 00:26:05,821 --> 00:26:08,157 Нямам време да слушам как отричаш. 417 00:26:08,574 --> 00:26:09,867 Получих каквото искам. 418 00:26:14,497 --> 00:26:15,748 Така си мислиш. 419 00:26:16,874 --> 00:26:18,042 Наистина ли? 420 00:26:18,459 --> 00:26:21,962 Няма да пиша за скандала. 421 00:26:22,046 --> 00:26:26,217 Струва ми се, че това ще ти донесе голямо облекчение, Чип. 422 00:26:27,301 --> 00:26:29,053 Чакай, Маги. 423 00:26:29,720 --> 00:26:31,138 Имам молба към теб. 424 00:26:31,222 --> 00:26:33,599 Ще ме изслушаш ли? 425 00:26:35,851 --> 00:26:36,852 Какво? 426 00:26:38,020 --> 00:26:40,397 Опитвам се да... Мога да ти кажа... 427 00:26:41,941 --> 00:26:43,984 Мога да споделя с теб някои неща, 428 00:26:45,653 --> 00:26:47,571 да те насоча към факти, 429 00:26:47,655 --> 00:26:51,700 които разобличават мрежата на най-високо ниво. 430 00:26:51,784 --> 00:26:55,454 До най-високите постове. 431 00:26:56,539 --> 00:27:01,460 Наясно си, че признанието ми ще бъде строго поверително. 432 00:27:02,336 --> 00:27:07,174 Ако проявяваш интерес, свържи се с мен възможно най-скоро. 433 00:27:09,969 --> 00:27:12,096 Правилно ли те разбирам? 434 00:27:13,347 --> 00:27:14,807 Да, разбра ме. 435 00:27:17,017 --> 00:27:18,519 Не е в твой стил. 436 00:27:19,228 --> 00:27:21,814 Имаш репутация на добър войник. 437 00:27:22,481 --> 00:27:24,733 Да, но добрият войник вече 438 00:27:25,484 --> 00:27:27,945 не знае какво точно защитава. 439 00:27:30,531 --> 00:27:32,825 Какво ти даде смелост? 440 00:27:35,661 --> 00:27:37,997 Да речем, 15 г. съучастничество. 441 00:27:38,414 --> 00:27:39,540 Не. Съжалявам. 442 00:27:40,124 --> 00:27:42,209 Съвестта не се буди за една нощ, 443 00:27:42,835 --> 00:27:45,546 когато отговаряш за най-голямото бижу 444 00:27:45,629 --> 00:27:47,923 на корпорация за милиарди. 445 00:27:48,007 --> 00:27:49,550 Пробуждането й е процес, 446 00:27:50,384 --> 00:27:55,389 възможен, когато някой от корпорацията позволи да имаш съвест. 447 00:27:58,058 --> 00:28:00,436 Маги, предлагам ти добра история. 448 00:28:00,519 --> 00:28:02,605 Но аз искам по-добрата. 449 00:28:05,357 --> 00:28:06,358 Хубаво. 450 00:28:07,026 --> 00:28:10,237 Нека и двамата да помислим. Ще ти звънна. 451 00:28:21,457 --> 00:28:25,294 Кори, секретарката ми ще се свърже с твоята да насрочат среща. 452 00:28:25,711 --> 00:28:26,921 Добре. 453 00:28:27,379 --> 00:28:28,923 Забавно. С кого? 454 00:28:29,006 --> 00:28:30,716 Не ми казвай. Обичам изненадите. 455 00:28:30,799 --> 00:28:32,092 С Марлън Тейт, 456 00:28:32,176 --> 00:28:34,720 кандидат за изпълнителен продуцент на шоуто. 457 00:28:39,016 --> 00:28:40,726 Чип е получил инфаркт? 458 00:28:40,809 --> 00:28:42,520 По дяволите. Моите съболезнования. 459 00:28:43,103 --> 00:28:45,147 Вътрешното разследване приключва. 460 00:28:45,231 --> 00:28:46,774 Не знам какво ще пише в доклада, 461 00:28:46,857 --> 00:28:49,777 но трябва да бъдем подготвени. 462 00:28:50,194 --> 00:28:52,446 Марлън си го бива, познавам го отдавна. 463 00:28:52,863 --> 00:28:55,282 Започна във вечерните новини. 464 00:28:55,366 --> 00:28:57,368 Благодаря за препоръката, Фред. 465 00:28:57,952 --> 00:28:59,578 Не е препоръка. 466 00:29:00,538 --> 00:29:01,580 Ще изберем Марлън. 467 00:29:09,296 --> 00:29:10,506 Разбирам те, Фред. 468 00:29:11,674 --> 00:29:14,885 Като директор на "Новини", ще го проуча лично. 469 00:29:20,891 --> 00:29:22,935 Искаш ли да ми кажеш нещо? 470 00:29:27,857 --> 00:29:28,858 Да. 471 00:29:32,528 --> 00:29:34,905 Щастлив ли си, Фред? - Моля? 472 00:29:34,989 --> 00:29:37,408 Щастливо ли живееш? 473 00:29:37,491 --> 00:29:39,910 Знам, че имаш съпруга, къщи и мрежа, 474 00:29:39,994 --> 00:29:42,997 но е видно, че те не те удовлетворяват. 475 00:29:43,080 --> 00:29:45,374 Не съм те виждал да се усмихваш 476 00:29:45,457 --> 00:29:47,251 за повече от секунда-две. 477 00:29:47,334 --> 00:29:50,796 И това е жалко, защото е забавно да се усмихваш. 478 00:29:50,880 --> 00:29:52,131 Приятно е. 479 00:29:52,548 --> 00:29:54,884 Прави нещата, които ти харесват. 480 00:29:54,967 --> 00:29:57,636 Надявам се скоро да имаш време за тях. 481 00:29:57,720 --> 00:30:01,265 Това е личен съвет. Приемай го както искаш. 482 00:30:01,348 --> 00:30:02,892 Реших да ти го дам... 483 00:30:04,685 --> 00:30:08,397 Преди да ти остане само перманентното ти недоволство. 484 00:30:12,568 --> 00:30:14,570 Обади ми се след срещата с Марлън. 485 00:30:28,209 --> 00:30:33,464 За жалост моментът не е удобен за развод. 486 00:30:35,966 --> 00:30:39,929 Да не би да намекваш, че има удобни моменти за развод? 487 00:30:40,596 --> 00:30:43,724 Ако някой е бил жертва на насилие, 488 00:30:44,308 --> 00:30:47,019 молбата за развод се приема добре. 489 00:30:47,102 --> 00:30:49,647 Такъв човек взема живота си в ръце. 490 00:30:50,814 --> 00:30:53,400 Има ли нещо такова? - Насилие ли? 491 00:30:57,196 --> 00:31:00,491 Не, никой не ме е насилвал. Жалко. 492 00:31:00,825 --> 00:31:02,243 Да, задраскай го. 493 00:31:02,326 --> 00:31:05,204 Шегувате ли се с мен, за бога? 494 00:31:05,746 --> 00:31:09,542 Говорим за брак. Връзките приключват. Боже мой! 495 00:31:09,625 --> 00:31:13,379 Браковете на известните трябва да се мерят в кучешки години. 496 00:31:15,589 --> 00:31:18,217 С Джейсън ще отпразнуваме 140 г. брак. 497 00:31:19,009 --> 00:31:20,094 Ура! 498 00:31:20,427 --> 00:31:22,388 Хората няма да го приемат така. 499 00:31:22,471 --> 00:31:25,975 Първо ще се запитат дали не си имала връзка с Мич. 500 00:31:26,392 --> 00:31:28,269 Ако е така, добре. - Да. 501 00:31:28,352 --> 00:31:30,646 Но трябва да ни кажеш. 502 00:31:30,729 --> 00:31:32,731 Важно е знаем преди всички. - Да. 503 00:31:32,815 --> 00:31:37,236 Хората със сигурност ще забележат, че съпругата на Мич 504 00:31:37,319 --> 00:31:40,823 подаде молба за развод, малко преди ти да се разведеш. 505 00:31:41,407 --> 00:31:45,202 Освен това е важно кой иска развода. 506 00:31:45,619 --> 00:31:48,622 Ако е по твое желание, ще те сметнат за жестока. 507 00:31:48,706 --> 00:31:52,418 Ако Джейсън подаде молба, ще решат, че те е хванал с друг, 508 00:31:52,835 --> 00:31:56,630 или че вече не може да търпи превзетата знаменитост вкъщи. 509 00:31:56,714 --> 00:31:58,424 Тогава ще изглеждаш жалка. 510 00:31:58,507 --> 00:32:03,262 Но ако Джейсън ти е изневерил с по-млада жена, 511 00:32:03,596 --> 00:32:05,097 това вече е плюс за теб. 512 00:32:05,181 --> 00:32:07,016 Хората ще те съжаляват, 513 00:32:07,099 --> 00:32:09,143 но и ще ти съчувстват. 514 00:32:09,685 --> 00:32:11,896 Ако е така, кажи ни. 515 00:32:17,234 --> 00:32:20,279 Даниъл, с вашето предаване е свършено. 516 00:32:20,738 --> 00:32:24,408 Дори аз го гледам. Алекс се разплака заради кучето. 517 00:32:24,492 --> 00:32:26,952 Трогателна е, но бързо ще се забрави. 518 00:32:27,995 --> 00:32:30,414 Виж, засега играеш в печелившия отбор. 519 00:32:30,498 --> 00:32:32,917 Но хубавото на шоуто номер две е, 520 00:32:33,000 --> 00:32:36,962 че е готово да плати колкото е нужно, за да стане номер едно. 521 00:32:37,046 --> 00:32:39,590 Проблемът ми не е заплатата в Ю Би Ей. 522 00:32:39,673 --> 00:32:40,674 А какъв е? 523 00:32:40,758 --> 00:32:45,012 Моят проблем е, че Ю Би Ей парадира с две бели жени 524 00:32:45,095 --> 00:32:48,432 и се смята за прогресивна мрежа с две водещи, 525 00:32:48,516 --> 00:32:52,436 а за чернокожите се грижи колкото да ги има в екипа за цвят. 526 00:32:52,520 --> 00:32:54,730 На твое място бих била бясна. 527 00:32:55,147 --> 00:32:56,941 Точно това ме вбесява. 528 00:32:57,900 --> 00:33:01,987 Заради "Сутрешното шоу" зарязах работа, която обичах. 529 00:33:02,655 --> 00:33:04,698 Взеха ме заради политическите ми познания 530 00:33:04,782 --> 00:33:08,702 и ми обещаха шанс да правя каквото обичам. 531 00:33:09,578 --> 00:33:13,624 Но вместо това, ме карат да водя проклетия "Обрат". 532 00:33:14,291 --> 00:33:19,922 Егото ми е поласкано, че проявявате интерес към мен, 533 00:33:20,923 --> 00:33:24,635 но се страхувам, че "Твоят ден, Америка" 534 00:33:24,718 --> 00:33:26,929 ще се окаже по-дълга версия на "Обратът". 535 00:33:28,430 --> 00:33:30,140 Искам да представям новините 536 00:33:30,224 --> 00:33:32,351 и хората да ги чакат с нетърпение. 537 00:33:32,810 --> 00:33:34,436 Нищо повече. 538 00:33:37,356 --> 00:33:40,818 Точно затова те искам в "Твоят ден". 539 00:33:41,235 --> 00:33:46,782 Ти си прекрасен, чувствителен скучен човек, който обича сериозни новини. 540 00:33:46,866 --> 00:33:49,201 Не се шегувам. - Аз също. 541 00:33:49,285 --> 00:33:51,412 "Твоят ден" е забавно предаване. 542 00:33:51,495 --> 00:33:54,874 Леко е и популярно. С Джими се справяме с тази част. 543 00:33:54,957 --> 00:33:58,836 С радост бих взела интервю с живите членове на "Бей Сити Ролърс". 544 00:33:58,919 --> 00:34:01,922 Но няма да победим "Сутрешното шоу" с веселие. 545 00:34:02,006 --> 00:34:05,426 Нужна ни е скука, сериозност, 546 00:34:05,509 --> 00:34:07,469 политическа достоверност. 547 00:34:07,553 --> 00:34:09,471 Ти излъчваш точно това. 548 00:34:09,555 --> 00:34:11,182 Шоуто в момента е уязвимо. 549 00:34:12,516 --> 00:34:14,518 Там има хора, на които държа. 550 00:34:14,977 --> 00:34:17,521 И те ще страдат, ако се махна. 551 00:34:18,480 --> 00:34:19,648 Алисън, Янко... 552 00:34:19,732 --> 00:34:23,527 Да, знам, чудесните ти приятели от нисшия ешелон. 553 00:34:23,611 --> 00:34:25,279 Удар под кръста. - Но точен. 554 00:34:26,113 --> 00:34:29,408 И въпреки това няма да е лесно. 555 00:34:30,075 --> 00:34:33,204 Семейството на "Сутрешното шоу" се разпадна. 556 00:34:33,621 --> 00:34:37,458 И то никога не е включвало хора, които не се казват Мич и Алекс. 557 00:34:41,962 --> 00:34:45,633 Виж дали го има в "Уеб Ем Ди". 558 00:34:45,716 --> 00:34:47,718 Скоро. Не искам да знам. 559 00:34:47,801 --> 00:34:49,220 Добре. - Благодаря. 560 00:34:50,596 --> 00:34:51,972 Къде са другите роднини? 561 00:34:52,056 --> 00:34:54,141 Може би разхождат кучето. 562 00:34:54,767 --> 00:34:55,976 Странно семейство. 563 00:34:56,894 --> 00:34:59,647 Да. С нарушени функции. 564 00:35:00,064 --> 00:35:01,565 Като истинско. 565 00:35:02,483 --> 00:35:04,360 Върнах се. 566 00:35:04,443 --> 00:35:05,528 Всички са тук. 567 00:35:05,611 --> 00:35:07,822 Да снимаме щастливото семейство. 568 00:35:09,782 --> 00:35:11,784 Може ли да поговорим? - Да. 569 00:35:13,911 --> 00:35:14,912 Да. 570 00:35:15,663 --> 00:35:21,000 Налага се да обявя развода си през следващата седмица. 571 00:35:21,085 --> 00:35:22,962 Съжалявам. - Не се тревожи. 572 00:35:23,045 --> 00:35:26,841 Исках да те предупредя за възможни неловки моменти в ефир. 573 00:35:26,924 --> 00:35:28,884 Тези моменти са моят ресор. 574 00:35:29,384 --> 00:35:31,053 Благодаря, че ми каза. 575 00:35:31,136 --> 00:35:34,181 Моля те, нека да си остане между нас. 576 00:35:34,598 --> 00:35:36,058 Разбира се. - Благодаря. 577 00:35:36,141 --> 00:35:38,268 Трябва да внимавам какво казвам. 578 00:35:38,686 --> 00:35:42,605 Бях на среща с пиарката и тя ме уплаши до смърт. 579 00:35:43,190 --> 00:35:47,111 Напомни ми, че навлизам в опасна зона на спекулации 580 00:35:47,652 --> 00:35:51,323 за моя брак, за моята психика и... 581 00:35:52,158 --> 00:35:53,325 Мич. 582 00:35:53,951 --> 00:35:55,953 Дори за мен и теб. 583 00:35:56,036 --> 00:35:57,580 Може да се окажем влюбени. 584 00:35:58,080 --> 00:35:59,707 Предпочитам този вариант. 585 00:36:00,457 --> 00:36:03,836 Всичко това ми се струва брутално. Разчитай на мен. 586 00:36:04,670 --> 00:36:05,671 Добре. 587 00:36:05,754 --> 00:36:06,881 Почакай. 588 00:36:07,923 --> 00:36:08,966 Всъщност... 589 00:36:10,885 --> 00:36:13,012 Може да измислим нещо заедно. 590 00:36:14,638 --> 00:36:16,056 За развода ли? 591 00:36:16,515 --> 00:36:19,852 Да. Ти ще бъдеш до мен, 592 00:36:19,935 --> 00:36:21,478 когато ще го обявя. - Да. 593 00:36:21,562 --> 00:36:23,606 Може да го направим чрез диалог. 594 00:36:24,481 --> 00:36:27,443 И твоята запазена марка е... 595 00:36:31,030 --> 00:36:32,239 да бъдеш човечна. 596 00:36:33,032 --> 00:36:34,074 Няма да навреди. 597 00:36:35,868 --> 00:36:40,289 Да го обсъдим на вечеря в апартамента ми. 598 00:36:41,540 --> 00:36:43,542 С удоволствие. - Наистина ли? 599 00:36:43,626 --> 00:36:45,336 Да, ще се радвам. 600 00:36:45,419 --> 00:36:46,712 Ще донеса храна. 601 00:36:46,795 --> 00:36:48,339 Не, аз ще се погрижа. 602 00:36:48,422 --> 00:36:49,924 Добре. - Дами? 603 00:36:50,007 --> 00:36:51,759 Да. - Красиви сте и сте готови. 604 00:36:51,842 --> 00:36:53,093 Да започваме. 605 00:36:53,177 --> 00:36:54,178 Добре. 606 00:36:54,261 --> 00:36:55,429 Семейство! - Боже. 607 00:36:55,513 --> 00:36:56,847 Снимки! - Хайде! 608 00:36:56,931 --> 00:36:58,140 Започваме. - Щастие. 609 00:36:58,224 --> 00:37:00,476 Щастливо семейство. Едно, две, три. 610 00:37:00,559 --> 00:37:01,560 Широки усмивки. 611 00:37:01,644 --> 00:37:03,437 Обърни се леко към мен. 612 00:37:03,521 --> 00:37:05,856 Това е. Не мърдайте. - С усмивка или без? 613 00:37:05,940 --> 00:37:07,483 Чудесно. Страхотен кадър. 614 00:37:07,566 --> 00:37:09,860 Едно, две, три. Вдигнете брадички. 615 00:37:09,944 --> 00:37:12,071 Застанете по-близо един до друг. 616 00:37:12,154 --> 00:37:14,073 Усмивки! Чудесна идея! 617 00:37:14,156 --> 00:37:15,825 Красота. - Лошият ми профил. 618 00:37:15,908 --> 00:37:17,618 Нямаш лоши профили. 619 00:37:17,701 --> 00:37:19,787 Поех кофеин. - Благодаря. 620 00:37:20,329 --> 00:37:22,164 Брадли, повдигни брадичката. 621 00:37:22,248 --> 00:37:25,000 Едно, две, три. Чудесно. Широки усмивки! 622 00:37:36,136 --> 00:37:38,180 Ники се пошегува. 623 00:37:39,598 --> 00:37:41,100 Добро момче е. 624 00:37:42,101 --> 00:37:44,103 Животът му е съсипан заради шега. 625 00:37:44,186 --> 00:37:47,356 Извини ти се. - Не го уволних аз, а Чип. 626 00:37:48,649 --> 00:37:49,900 Щом казваш. 627 00:37:50,734 --> 00:37:53,320 Барт, престани. 628 00:37:53,988 --> 00:37:55,823 Да, ще престана. 629 00:38:01,745 --> 00:38:04,623 Но други хора няма да забравят. 630 00:38:21,432 --> 00:38:22,600 Здравейте. 631 00:38:24,226 --> 00:38:25,644 Моля за вашето внимание. 632 00:38:28,856 --> 00:38:30,065 Аз съм Мия Джордан. 633 00:38:30,149 --> 00:38:32,651 Моля за вашето внимание. - Какво става? 634 00:38:32,985 --> 00:38:33,986 Здравейте. 635 00:38:34,862 --> 00:38:37,823 Аз съм презряната свръхчувствителна жена, 636 00:38:37,907 --> 00:38:40,451 която чука водещия на шоуто... - Мамка му. 637 00:38:40,868 --> 00:38:42,077 За да се издигне. 638 00:38:42,161 --> 00:38:44,788 Направих така, че да го уволнят, 639 00:38:45,289 --> 00:38:47,333 когато отказа да напусне жена си. 640 00:38:47,416 --> 00:38:48,834 Сега търся отмъщение. 641 00:38:48,918 --> 00:38:51,879 Притежателите на пениси да внимават, 642 00:38:51,962 --> 00:38:53,631 защото тя мрази чеповете. 643 00:38:57,218 --> 00:38:59,220 Внимавайте, чепове! 644 00:39:00,679 --> 00:39:03,182 Не излизайте вечер без придружител, 645 00:39:04,266 --> 00:39:08,979 защото отмъстителната разгонена феминистка кучка 646 00:39:09,063 --> 00:39:12,066 Мия Джордан ви дебне в мрака. 647 00:39:12,149 --> 00:39:13,526 Да направим ли нещо? 648 00:39:13,609 --> 00:39:15,903 Не, остави я да говори. 649 00:39:15,986 --> 00:39:19,156 Мия, съжалявам. - Затваряй си устата, Барт. 650 00:39:19,240 --> 00:39:21,325 Искам да знаете, че разбирам. 651 00:39:25,162 --> 00:39:27,540 Знам какво говорите за мен. 652 00:39:29,375 --> 00:39:31,836 И сега се оказа, 653 00:39:33,587 --> 00:39:37,091 че аз съм уволнила Ники, казала съм в "Таймс" за Мич, 654 00:39:37,174 --> 00:39:40,302 сигурно съм и Зодиакалния убиец 655 00:39:40,386 --> 00:39:43,097 и вероятно съм убила ерцхерцог Фердинанд. 656 00:39:43,180 --> 00:39:44,932 Списъкът е дълъг. 657 00:39:45,015 --> 00:39:47,268 Мога да отричам. 658 00:39:47,351 --> 00:39:49,019 Повечето обвинения са лъжи. 659 00:39:49,937 --> 00:39:53,023 Глупави клюки! Но се чувствам толкова... 660 00:39:53,899 --> 00:39:56,777 Изтощена докрай. 661 00:40:04,201 --> 00:40:06,245 Нямам сили да отричам. 662 00:40:08,747 --> 00:40:10,541 Какъв е смисълът? 663 00:40:12,751 --> 00:40:15,337 Вече всички са избрали в какво да вярват. 664 00:40:16,005 --> 00:40:18,257 Някои ме мразят, други ме съжаляват, 665 00:40:18,340 --> 00:40:20,050 трети ме смятат за жертва, 666 00:40:20,134 --> 00:40:21,886 четвърти - за уличница. 667 00:40:25,431 --> 00:40:28,142 Всеки си има мнение. 668 00:40:30,686 --> 00:40:31,812 Така да бъде. 669 00:40:33,397 --> 00:40:35,816 Искам да продължа напред. 670 00:40:37,735 --> 00:40:39,445 Мия, остави микрофона... 671 00:40:39,528 --> 00:40:43,032 Чип, след малко приключвам. Или искаш да водим диалог? 672 00:40:45,993 --> 00:40:47,161 Добре, продължавай. 673 00:40:50,748 --> 00:40:51,957 Всички ние сме хора. 674 00:40:55,002 --> 00:40:56,337 Всеки за нещо съжалява. 675 00:40:59,006 --> 00:41:02,426 Независимо от коя страна на "Аз също" попадаме, 676 00:41:02,510 --> 00:41:05,888 всички сме хора, които искат да си вършат работата 677 00:41:06,680 --> 00:41:07,890 и то добре. 678 00:41:09,725 --> 00:41:13,312 Точно върху това ще се съсредоточа - 679 00:41:15,105 --> 00:41:16,106 работата си. 680 00:41:19,527 --> 00:41:21,570 Не искам светът да ме запомни с това, 681 00:41:21,654 --> 00:41:23,906 че съм чукала Мич Кеслър. 682 00:41:23,989 --> 00:41:26,283 Заслужавам тази възможност. 683 00:41:48,347 --> 00:41:49,890 Добре, да... 684 00:41:52,017 --> 00:41:54,395 Да се вслушаме в съвета й и... 685 00:41:56,355 --> 00:41:57,606 Чака ни работа. 686 00:42:04,697 --> 00:42:07,074 Мия! Здравей. 687 00:42:07,158 --> 00:42:08,159 Брадли. 688 00:42:08,993 --> 00:42:11,328 Много държах да ти бъда продуцент. 689 00:42:11,412 --> 00:42:14,748 Не исках да ме помислиш за... - Моля те. 690 00:42:15,207 --> 00:42:16,208 Не го мисля. 691 00:42:16,792 --> 00:42:18,919 Радвам се, че каза на всички. 692 00:42:19,712 --> 00:42:23,757 Съжалявам, че си преживяла всичко това съвсем сама. 693 00:42:25,926 --> 00:42:27,261 Благодаря ти. 694 00:42:29,013 --> 00:42:31,724 Трябва да подготвим утрешното шоу. 695 00:42:31,807 --> 00:42:33,559 Добре. - В офиса след 10 мин? 696 00:42:33,642 --> 00:42:35,060 Да, чудесно. 697 00:42:39,773 --> 00:42:41,066 Клер, 698 00:42:41,150 --> 00:42:44,945 г-н Флорес заяви, че иска връзката ви да стане официална. 699 00:42:45,029 --> 00:42:46,572 Той го е казал, 700 00:42:46,655 --> 00:42:49,533 и двамата искаме същото. 701 00:42:50,534 --> 00:42:53,287 Но да не се разчува, ако е възможно. 702 00:42:53,704 --> 00:42:58,542 Искам да разбера как е започнала тази връзка. 703 00:42:59,835 --> 00:43:02,588 Ти ли предизвика интимни отношения? 704 00:43:03,547 --> 00:43:06,050 Не, и не бих си го помислил. 705 00:43:06,133 --> 00:43:08,552 Станахме приятели. 706 00:43:09,261 --> 00:43:11,263 Клер донесе проучването си. 707 00:43:11,347 --> 00:43:16,060 Прояви желание да ме слуша, искрен интерес към работата ми. 708 00:43:16,143 --> 00:43:17,978 Случва се рядко. 709 00:43:18,062 --> 00:43:19,247 Хората разчитат на прогнозата за времето, 710 00:43:19,271 --> 00:43:21,690 но не я приемат сериозно. 711 00:43:21,774 --> 00:43:22,775 Но не и Клер. 712 00:43:22,858 --> 00:43:26,570 Мозъкът му е адски секси. 713 00:43:26,654 --> 00:43:30,407 Не ми се стори престъпно да превърна това чувство в сексуален акт. 714 00:43:30,491 --> 00:43:31,575 Не те виня. 715 00:43:31,659 --> 00:43:34,787 Просто питам как се е стигнало да първия сексуален акт. 716 00:43:36,121 --> 00:43:38,791 "Просто питам" е любезен начин 717 00:43:38,874 --> 00:43:41,377 да попитате за нещо, което не ви засяга. 718 00:43:41,794 --> 00:43:44,713 Не, аз прекъснах целувката. 719 00:43:46,131 --> 00:43:48,968 Тревожех се, че е неуместно. 720 00:43:50,594 --> 00:43:53,013 Дълго отхвърлях чувствата си. 721 00:43:53,097 --> 00:43:55,891 Тя не се притесняваше. 722 00:43:55,975 --> 00:43:58,102 Каза ми, че ме харесва, 723 00:43:58,185 --> 00:44:00,271 че ме заглежда от доста време. 724 00:44:00,354 --> 00:44:02,273 Бях много изненадан. 725 00:44:02,356 --> 00:44:04,275 Да, правихме секс. 726 00:44:04,358 --> 00:44:06,277 Да, в апартамента на Янко. 727 00:44:06,360 --> 00:44:08,529 Там, защото той може да готви. 728 00:44:08,612 --> 00:44:10,531 А аз обожавам паеля. 729 00:44:10,948 --> 00:44:12,283 Поканих я на вечеря. 730 00:44:12,366 --> 00:44:15,035 Решихме, че е по-разумно да не се показваме. 731 00:44:15,119 --> 00:44:18,956 Аз го свалих. Аз съм непочтената. 732 00:44:19,373 --> 00:44:21,500 Не казвам, че сте непочтени. 733 00:44:21,584 --> 00:44:23,794 Но това намеквате, нали? 734 00:44:23,878 --> 00:44:25,880 Смятате, че ме е примамил, 735 00:44:25,963 --> 00:44:29,383 защото се е чувствал силен в професионалната йерархия. 736 00:44:29,466 --> 00:44:32,011 Много пъти искахме да се разкрием. 737 00:44:32,094 --> 00:44:34,513 Но го направихте, когато ви повикахме. 738 00:44:34,597 --> 00:44:37,224 Ваше решение е дали да ни вините за това. 739 00:44:37,641 --> 00:44:40,895 Както и дали да сравните нашата връзка 740 00:44:40,978 --> 00:44:43,105 с позорните деяния на Мич Кеслър. 741 00:44:43,189 --> 00:44:45,191 Трябва да ни разбереш, Шийла. 742 00:44:45,524 --> 00:44:48,944 Точно от това се страхувахме и решихме да запазим мълчание. 743 00:44:49,612 --> 00:44:53,240 Г-н Флорес карал ли те е да правиш нещо неприятно за теб? 744 00:44:56,285 --> 00:44:57,286 Не. 745 00:44:58,037 --> 00:44:59,038 Никога? 746 00:44:59,955 --> 00:45:03,083 Помоли ме да дойда тук и този разговор ми е неприятен. 747 00:45:07,213 --> 00:45:10,424 Работата ви е благородна. 748 00:45:10,508 --> 00:45:13,719 Благодарен съм за всичките ви въпроси. 749 00:45:13,802 --> 00:45:19,183 Но с Клер се надяваме да предложим различен начин за възприемане 750 00:45:19,934 --> 00:45:22,269 на връзка на работното място. 751 00:45:22,353 --> 00:45:26,357 Смяташ ли връзката си с г-н Флорес за сериозна? 752 00:45:28,734 --> 00:45:30,319 Какво общо има това? 753 00:45:30,736 --> 00:45:32,822 Нашата работа е да определим 754 00:45:32,905 --> 00:45:36,116 дали е възможно двамата да работите в една среда. 755 00:45:38,202 --> 00:45:42,873 Намеквате, че може да ме уволните? Но няма да уволните човека с времето. 756 00:45:42,957 --> 00:45:44,959 Не казвам, че някой ще пострада. 757 00:45:45,042 --> 00:45:48,379 Идването ми тук беше грешка. 758 00:45:48,462 --> 00:45:49,588 Искаш ли почивка? 759 00:45:49,672 --> 00:45:51,382 Искам да се махна оттук! 760 00:45:51,465 --> 00:45:54,009 Длъжни сме да ти зададем тези въпроси. 761 00:45:54,093 --> 00:45:57,346 А аз мисля, че имам право на личен живот. 762 00:45:57,429 --> 00:45:58,973 Ти реши да дойдеш тук. 763 00:45:59,056 --> 00:46:00,724 Нищо не съм решила! 764 00:46:01,183 --> 00:46:02,226 Клер? 765 00:46:02,309 --> 00:46:03,477 Какво? 766 00:46:03,561 --> 00:46:05,896 Насила ли те държи в тази връзка? 767 00:46:08,065 --> 00:46:09,066 За бога! 768 00:46:20,035 --> 00:46:22,288 Боже мой. Добре ли си? - Не знам. 769 00:46:22,371 --> 00:46:24,582 Какво могат да ни направят? - Внимавай! 770 00:46:24,665 --> 00:46:25,666 Знам. - Има хора. 771 00:46:25,749 --> 00:46:28,169 Да, знам. Камък ми падна от сърцето! 772 00:46:28,252 --> 00:46:29,461 Мисля, че мина добре. 773 00:46:30,004 --> 00:46:31,255 Как беше при теб? 774 00:46:31,338 --> 00:46:33,174 Не мога да го опиша. - Здравей. 775 00:46:34,091 --> 00:46:36,010 Лека вечер, Янко. 776 00:46:36,468 --> 00:46:40,389 Здравей. Ще ти дам материалите за Холмс след около час. 777 00:46:40,472 --> 00:46:41,557 Става ли? - Да. 778 00:46:41,640 --> 00:46:43,184 Лека вечер. - Лека. 779 00:46:45,269 --> 00:46:46,896 Здравей. - Здравей. 780 00:46:48,105 --> 00:46:49,356 Как си? - Добре. 781 00:46:49,440 --> 00:46:52,193 Извинявай, мисля си за дъжда. 782 00:46:52,276 --> 00:46:54,653 Утре може да вали. Обуй сe подходящо. 783 00:46:54,737 --> 00:46:57,948 Ще си го отбележа. Клер добре ли е? 784 00:46:59,950 --> 00:47:01,660 Мисля, че да. 785 00:47:02,495 --> 00:47:05,748 Хубаво. - Тя е невероятно талантлива. 786 00:47:06,499 --> 00:47:09,418 Радвам се, че си го разбрала и й даде шанс. 787 00:47:22,223 --> 00:47:25,518 Здравей. - Странно е, че се срещаме тук. 788 00:47:25,601 --> 00:47:26,977 Ама че случайност. 789 00:47:34,193 --> 00:47:35,444 Не се срамувай, 790 00:47:35,528 --> 00:47:37,154 че си чакала час пред асансьора 791 00:47:37,238 --> 00:47:39,532 с надеждата да ме зърнеш. 792 00:47:39,615 --> 00:47:40,783 Забавен си. 793 00:47:41,784 --> 00:47:44,328 Глупаво е, че отиваме на едно и също място. 794 00:47:44,411 --> 00:47:46,413 Сякаш живеем в едно общежитие. 795 00:47:46,497 --> 00:47:47,498 Хрумна ми нещо. 796 00:47:47,581 --> 00:47:50,626 Какво ще кажеш да се върнем в хотела пеша? 797 00:47:50,709 --> 00:47:52,169 Защо да ни возят? 798 00:47:52,253 --> 00:47:55,256 Намираме се в Ню Йорк! Да се гмурнем в града. 799 00:47:55,339 --> 00:47:58,175 Човек от сградата иска да излезе на улицата? 800 00:47:58,259 --> 00:47:59,510 Да. - Съгласна съм. 801 00:47:59,593 --> 00:48:00,636 Да. 802 00:48:05,099 --> 00:48:08,227 Сигурно е било приятно да спиш в дома си. 803 00:48:08,310 --> 00:48:12,064 Прекарах повечето време в залата. Гледах пилотни епизоди. 804 00:48:12,147 --> 00:48:13,274 Нещо интересно? 805 00:48:14,191 --> 00:48:17,319 Преди около месец бих казал "да", 806 00:48:17,403 --> 00:48:20,156 но получих странното прозрение, 807 00:48:20,239 --> 00:48:23,784 докато седях в залата и гледах онези скъпи измислици... 808 00:48:23,868 --> 00:48:27,830 Да. - Истината е по-странна от измислицата. 809 00:48:27,913 --> 00:48:31,167 Сериалите бяха добри. - Да. 810 00:48:31,250 --> 00:48:32,835 Някои дори чудесни, 811 00:48:32,918 --> 00:48:35,045 но не могат да се мерят с реалния живот. 812 00:48:35,796 --> 00:48:38,215 Вече си падам по него. Благодаря ти. 813 00:48:39,508 --> 00:48:40,759 Харесвам истината. 814 00:48:40,843 --> 00:48:43,345 Безброй пъти съм страдала заради нея, 815 00:48:43,429 --> 00:48:44,513 но я харесвам. 816 00:48:45,514 --> 00:48:47,516 Да направим нещо глупаво. 817 00:48:47,600 --> 00:48:48,851 Искаш ли? 818 00:48:48,934 --> 00:48:51,604 Зависи какво имаш предвид. - Ето какво. 819 00:48:51,687 --> 00:48:54,440 Да идем на въртележката в "Сентрал парк". 820 00:48:54,523 --> 00:48:55,983 Не, да наемем карета. 821 00:48:56,066 --> 00:48:59,069 Ще бъде политически некоректно и забавно до глупост. 822 00:48:59,695 --> 00:49:02,281 По принцип обичам глупавите забавления. 823 00:49:02,364 --> 00:49:06,869 Но трябва да помисля за някои неща. 824 00:49:06,952 --> 00:49:08,787 Добре. - Да го отложим? 825 00:49:10,456 --> 00:49:12,750 Предложението е еднократно. 826 00:49:13,167 --> 00:49:15,002 Не е. 827 00:49:20,216 --> 00:49:22,218 УЧИЛИЩЕ "УОЛКЪТС", НЮ ЙОРК 828 00:49:29,767 --> 00:49:31,769 ЛИЗИ - САМАНТА 829 00:49:33,479 --> 00:49:35,564 Здравей, скъпа. - Какво правиш тук? 830 00:49:37,691 --> 00:49:38,984 Донесох пица. 831 00:49:39,777 --> 00:49:40,778 Вече ядох. 832 00:49:43,072 --> 00:49:45,157 Скъпа, искам да поговорим. 833 00:49:45,574 --> 00:49:47,117 Саманта е тук. 834 00:49:47,201 --> 00:49:49,662 Тъкмо отивах в библиотеката. 835 00:49:49,745 --> 00:49:51,872 Здравей, Сам. Как си? 836 00:49:51,956 --> 00:49:54,083 Здравей, Алекс. Добре съм. 837 00:49:58,671 --> 00:50:00,422 Е, заповядай. 838 00:50:01,715 --> 00:50:04,677 Трябваше да се обадя. 839 00:50:05,094 --> 00:50:06,303 Да, може би. 840 00:50:12,184 --> 00:50:13,185 Какво? 841 00:50:13,602 --> 00:50:15,729 Добре. 842 00:50:20,234 --> 00:50:22,486 Съжалявам, че те разочаровах. 843 00:50:23,821 --> 00:50:25,239 Много съжалявам. 844 00:50:28,534 --> 00:50:29,785 Защо сега? 845 00:50:32,121 --> 00:50:34,165 Има ли връзка със скандала с Мич? 846 00:50:36,959 --> 00:50:39,253 Не, разбира се. 847 00:50:39,336 --> 00:50:40,379 Наистина ли? 848 00:50:41,046 --> 00:50:43,883 Срина се, откакто го уволниха. 849 00:50:44,383 --> 00:50:46,010 Вършиш глупости. 850 00:50:48,846 --> 00:50:50,264 Сринах ли се? 851 00:50:50,347 --> 00:50:52,808 Така ли определяш всичко, което преживях? 852 00:50:52,892 --> 00:50:55,728 Внезапно обяви Брадли Джаксън за водещ. 853 00:50:56,270 --> 00:50:59,481 "Пейдж Сикс" писа, че бродиш нощем из студиото. 854 00:50:59,565 --> 00:51:02,485 Лизи, как може да вярваш на "Пейдж Сикс"? 855 00:51:07,198 --> 00:51:08,741 Добре, Лизи. 856 00:51:14,788 --> 00:51:16,165 Знам, че боли. 857 00:51:18,209 --> 00:51:20,377 На теб не ти пука. 858 00:51:20,461 --> 00:51:21,629 Какво? 859 00:51:22,046 --> 00:51:26,217 Татко много те обича. Прави всичко за теб. 860 00:51:27,885 --> 00:51:29,512 Защо това не ти стига? 861 00:51:29,595 --> 00:51:33,641 Скъпа, не се развеждаме, защото баща ти не е достоен. 862 00:51:33,724 --> 00:51:36,435 Той е умен, красив и забавен. 863 00:51:36,519 --> 00:51:38,604 Уважаван професор в университета. 864 00:51:38,687 --> 00:51:42,566 Написал е бестселъри за световната икономика, за бога! 865 00:51:42,650 --> 00:51:44,610 Знам всичко това. 866 00:51:44,693 --> 00:51:47,112 Тогава защо си такава егоистка? 867 00:51:56,288 --> 00:52:01,544 Лизи... Скъпа... Проблемът е, че виждаш ситуацията 868 00:52:01,627 --> 00:52:04,588 само от своята гледа точка. 869 00:52:06,757 --> 00:52:10,636 Но 25 години са много време. 870 00:52:13,681 --> 00:52:15,891 Когато се запознахме, бяхме други. 871 00:52:17,393 --> 00:52:18,394 И после... 872 00:52:21,730 --> 00:52:24,441 Вече не изпитвам същите чувства. 873 00:52:24,859 --> 00:52:26,402 От години. 874 00:52:28,571 --> 00:52:30,990 Опитах се да живея така, скъпа. 875 00:52:32,992 --> 00:52:35,578 И бях много самотна. 876 00:52:38,539 --> 00:52:41,250 Знам, че си ядосана и наранена. 877 00:52:41,876 --> 00:52:45,087 Опитай се да разбереш, че има и други обстоятелства. 878 00:52:45,171 --> 00:52:48,215 В момента не мога, мамо. Гневът и болката ми пречат. 879 00:52:48,299 --> 00:52:50,259 Добре. Моля те, миличка. 880 00:52:51,468 --> 00:52:54,471 Винаги сме се подкрепяли. Винаги. 881 00:52:56,724 --> 00:52:59,685 Ти си моето бебче. Не ме изоставяй сега. 882 00:52:59,768 --> 00:53:01,103 Върви си. 883 00:53:01,187 --> 00:53:03,189 Не мога да повярвам, че го правиш. 884 00:53:05,316 --> 00:53:07,234 Какво правя? 885 00:53:07,318 --> 00:53:10,112 Точно сега няма да се грижа за теб. 886 00:53:20,080 --> 00:53:22,875 Добре. Тогава ще си вървя. 887 00:53:22,958 --> 00:53:26,253 Чудесно. Сподели с Америка. Тя ще се погрижи за теб. 888 00:53:26,587 --> 00:53:30,132 Майната ти, дете! Майната ти! 889 00:53:31,425 --> 00:53:32,718 Наистина ли го каза? 890 00:53:32,801 --> 00:53:34,762 Да. Казах "майната ти"! 891 00:53:35,638 --> 00:53:38,098 Как смееш, наистина? 892 00:53:38,849 --> 00:53:42,561 След всичко, което направих за теб, след всичко, което ти дадох. 893 00:53:43,103 --> 00:53:46,106 Живота си, любовта си, тялото си! 894 00:53:46,941 --> 00:53:50,861 Огромната ти глава разкъса вагината ми. 895 00:53:50,945 --> 00:53:52,947 Наложи се да я шие хирург. 896 00:53:53,030 --> 00:53:54,406 Сигурно не го знаеш. 897 00:53:54,949 --> 00:53:57,701 Искаш да остана с баща ти 898 00:53:58,244 --> 00:54:02,665 след годините, в които ме влудяваше със снизходителното си "моя любов". 899 00:54:03,082 --> 00:54:06,794 Говореше ми като на петгодишно дете. Омръзна ми. 900 00:54:06,877 --> 00:54:08,254 Писна ми. 901 00:54:08,337 --> 00:54:11,423 Искам да бъда щастлива. Заслужих си го! 902 00:54:11,507 --> 00:54:13,551 И аз съм човек, Лизи. 903 00:54:14,677 --> 00:54:15,678 И още нещо! 904 00:54:15,761 --> 00:54:19,223 Не смей да ми натякваш за кариерата ми, 905 00:54:19,723 --> 00:54:22,434 малка госпожичке Прогресивна. 906 00:54:22,518 --> 00:54:26,856 Скъсах си задника от работа, за да постигна успеха си. 907 00:54:27,648 --> 00:54:28,941 Исках го. 908 00:54:29,900 --> 00:54:34,321 Исках да постигна нещо в живота си, да оставя следа след себе си. 909 00:54:34,864 --> 00:54:36,866 Не знаех, че това е престъпление. 910 00:54:37,491 --> 00:54:39,034 Животът не е съвършен. 911 00:54:39,118 --> 00:54:40,619 Не получаваме всичко. 912 00:54:40,703 --> 00:54:43,080 Ти си млада. Извоювай си желания живот. 913 00:54:43,164 --> 00:54:44,790 Ще видиш дали е лесно. 914 00:54:45,249 --> 00:54:49,336 Престани да мрънкаш, да се оплакваш и да ме обвиняваш. 915 00:54:50,588 --> 00:54:52,423 Купи си пица. 916 00:54:52,506 --> 00:54:56,010 Тази е моя и ще си я взема. Заработила съм си я! 917 00:54:56,093 --> 00:54:58,179 Майната ти, мамо. - Майната ти, дете. 918 00:56:19,176 --> 00:56:20,261 Ало? 919 00:56:22,304 --> 00:56:23,764 Обажда се Брадли Джаксън. 920 00:56:28,644 --> 00:56:31,272 Ако някой потвърди историята ти, 921 00:56:32,982 --> 00:56:34,400 проявявам интерес. 922 00:56:53,085 --> 00:56:54,086 Добре. 923 00:57:28,662 --> 00:57:29,955 Здравей, хлапе. 924 00:57:30,039 --> 00:57:32,708 Мич, какво правиш тук? 925 00:57:33,709 --> 00:57:36,795 Получи нещо от мен. 926 00:57:37,922 --> 00:57:41,383 Време е да ми върнеш услугата. 927 00:58:47,241 --> 00:58:49,326 Превод Анна Делчева