1
00:00:01,084 --> 00:00:04,086
Имам лесна изкупителна жертва.
2
00:00:04,546 --> 00:00:05,923
Визираш мен, нали?
3
00:00:07,424 --> 00:00:08,550
ДОСЕГА В "СУТРЕШНОТО ШОУ"
4
00:00:08,634 --> 00:00:09,676
Мич е тук.
5
00:00:09,760 --> 00:00:10,844
Знам, че е страшно
6
00:00:10,928 --> 00:00:14,515
да кажеш нещо хубаво за хора,
които в момента са отритнати.
7
00:00:14,598 --> 00:00:16,058
Животът ми виси на косъм!
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,351
Кой друг знаеше?
9
00:00:17,434 --> 00:00:18,519
А ти как мислиш?
10
00:00:19,520 --> 00:00:20,812
Искам развод.
11
00:00:20,896 --> 00:00:22,773
Ами... Не.
12
00:00:22,856 --> 00:00:26,401
Съжалявам, че те зарязах на партито.
13
00:00:26,485 --> 00:00:28,028
Дишай.
14
00:00:28,111 --> 00:00:30,030
Животът е труден и объркан.
15
00:00:30,113 --> 00:00:31,740
Имай ми доверие.
16
00:00:31,823 --> 00:00:33,075
ПРЕДЛАГАМ ИНФОРМАЦИЯ
17
00:00:33,158 --> 00:00:34,868
Споделяй с мен.
Разкрий слабостите си.
18
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Няма проблем.
19
00:00:36,119 --> 00:00:37,119
Добре.
20
00:00:37,162 --> 00:00:38,580
Сигурно си се досетил,
21
00:00:38,664 --> 00:00:40,832
че ако Фред бъде разобличен,
22
00:00:40,916 --> 00:00:44,545
можеш лесно да заемеш мястото му.
23
00:00:44,628 --> 00:00:48,841
Но Фред няма да бъде свален
без конкретен компромат срещу него.
24
00:00:48,924 --> 00:00:51,051
Какъв?
- Не знам, Чип. Какъв?
25
00:00:51,134 --> 00:00:53,554
Не си неутрална.
Знаеше какво прави Мич.
26
00:00:53,637 --> 00:00:56,014
Не помня да си споделяла с мен за Мич.
27
00:00:56,098 --> 00:00:57,367
- Не си търсила помощ.
- Не си търсила помощ.
28
00:00:57,391 --> 00:01:00,310
Беше убедена,
че можеш да се грижиш за себе си.
1
29
00:02:45,921 --> 00:02:49,091
Нали ти казах?
Най-вкусните фалафели в пет окръга.
30
00:02:49,175 --> 00:02:52,136
Открих ги в "Итър". Знаеш за "Итър", нали?
31
00:02:52,219 --> 00:02:53,846
Страхотен уебсайт.
- Супер е.
32
00:02:53,929 --> 00:02:55,222
И аз го харесвам.
33
00:02:55,306 --> 00:02:57,308
Да се върнем на нашата тема.
34
00:02:57,391 --> 00:02:58,809
Да, беше вълнуваща.
35
00:02:58,893 --> 00:03:00,603
Спомена някакви имейли.
36
00:03:00,686 --> 00:03:04,481
Да, банкови преводи,
плащания, покрити жалби.
37
00:03:04,565 --> 00:03:07,234
Познавам хора, които ще ги потвърдят.
38
00:03:07,318 --> 00:03:09,986
Бивш вицепрезидент в "Човешки ресурси".
- Да.
39
00:03:10,070 --> 00:03:12,364
Продуцент на вечерните новини.
40
00:03:13,199 --> 00:03:16,994
За жалост никой не може
да ги свърже директно с Фред.
41
00:03:17,077 --> 00:03:18,913
Той умее да се покрива,
42
00:03:18,996 --> 00:03:21,457
но е ясно, че е в основата на всичко.
43
00:03:21,540 --> 00:03:23,834
Никой не действа сам.
44
00:03:23,918 --> 00:03:26,712
Всеки се бори да оцелее.
45
00:03:27,796 --> 00:03:28,839
Ти също.
46
00:03:30,299 --> 00:03:33,844
Виж... Изслушай ме.
47
00:03:34,637 --> 00:03:39,475
Да кажем,
че пратя доказателствата на журналист.
48
00:03:39,558 --> 00:03:41,435
Имам човек в "Таймс".
49
00:03:41,519 --> 00:03:43,896
А мога да намеря
и жаден за сензация новак.
50
00:03:43,979 --> 00:03:48,067
Това ще доведе до по-голяма сензация
за машинациите в мрежата.
51
00:03:48,150 --> 00:03:51,403
Няма да им дам подробности,
52
00:03:51,487 --> 00:03:52,863
но ще ги насоча към фактите.
53
00:03:52,947 --> 00:03:56,116
Накрая ще се натрупа лавина от компромати.
54
00:03:56,200 --> 00:03:59,119
Ние ще чакаме...
- Да затрупа Фред.
55
00:03:59,203 --> 00:04:00,246
Да.
56
00:04:08,796 --> 00:04:11,006
Ти...
- Гледал ли си "Планетата Земя"?
57
00:04:12,341 --> 00:04:13,759
Документалката ли?
58
00:04:15,511 --> 00:04:20,140
Документалната поредица.
Да, тя е трогателна и образователна.
59
00:04:20,224 --> 00:04:21,851
На Дейвид Атънбъро е.
60
00:04:21,934 --> 00:04:24,728
Има категория хищници, наречени "дебнещи".
61
00:04:24,812 --> 00:04:30,609
Сред тях има главоноги, ракообразни,
паяци, змии, дори котки.
62
00:04:30,693 --> 00:04:34,280
Дебнещите хищници
чакат жертвата да се приближи,
63
00:04:34,363 --> 00:04:37,032
атакуват, едва когато е в обсега им.
64
00:04:37,116 --> 00:04:39,326
Правят го съзнателно.
65
00:04:39,410 --> 00:04:41,912
Крият се до момента на атаката.
66
00:04:41,996 --> 00:04:44,623
Но когато нападнат, всичко свършва бързо.
67
00:04:44,707 --> 00:04:50,296
Хищниците преследвачи използват
друга стратегия - агресивна атака.
68
00:04:50,379 --> 00:04:53,841
Но тя е успешна,
когато хищникът е по-бърз от жертвата.
69
00:04:53,924 --> 00:04:56,886
Не съм аматьор. Бърз съм.
70
00:04:56,969 --> 00:04:59,388
Но не колкото Фред.
71
00:04:59,805 --> 00:05:03,142
Това е неговата територия
и той я обитава отдавна.
72
00:05:03,225 --> 00:05:05,102
Адски бърз е.
73
00:05:05,186 --> 00:05:08,314
Не предприемай преследване
на Фред Миклън на открито,
74
00:05:08,397 --> 00:05:11,233
ако не си сигурен, че ще го повалиш.
75
00:05:11,317 --> 00:05:13,402
Или той ще се обърне, ще те атакува,
76
00:05:13,486 --> 00:05:16,614
ще те разкъса
и ще изяде карантията ти насред саваната.
77
00:05:16,697 --> 00:05:18,532
И ще страдаш. Много.
78
00:05:19,532 --> 00:05:22,745
Какво да направя?
79
00:05:23,370 --> 00:05:25,748
Ще чакаш. Слушаш ли ме изобщо?
80
00:05:25,831 --> 00:05:28,417
Ще чакаш удобния момент,
81
00:05:28,501 --> 00:05:31,962
докато съберем железни доказателства
за измамите на Фред.
82
00:05:32,046 --> 00:05:33,339
Лесно ти е да го кажеш.
83
00:05:33,422 --> 00:05:36,258
Фред използва снимката ми за мишена!
84
00:05:36,342 --> 00:05:39,261
В момента си отчаян,
85
00:05:39,345 --> 00:05:42,264
а отчаянието е лош съветник.
86
00:05:43,432 --> 00:05:47,895
И това ли научи от документалките?
- Сун Дзъ, "Изкуството на войната".
87
00:05:48,354 --> 00:05:50,648
Убий ме, за да не се мъча.
88
00:05:50,731 --> 00:05:53,234
Чипи, стегни се. Уморен си.
89
00:05:54,652 --> 00:05:56,153
Тъкмо се върна от Ел Ей.
90
00:05:56,570 --> 00:05:58,072
Мисли за предаването.
91
00:05:59,114 --> 00:06:01,492
И бъди търпелив.
92
00:06:02,701 --> 00:06:03,702
Изчакай.
93
00:06:08,749 --> 00:06:09,917
Лека нощ, Чип.
94
00:06:10,000 --> 00:06:11,585
Майната ти. Лека нощ.
95
00:06:19,552 --> 00:06:21,762
Най-после имаме подробности
96
00:06:21,846 --> 00:06:25,391
за състоянието на Уайнстийн
часове преди уволнението му.
97
00:06:25,474 --> 00:06:29,061
В имейл до приятели и колеги той пише:
98
00:06:29,478 --> 00:06:33,107
"Нуждая се от помощта ви.
Дайте ми време да се излекувам.
99
00:06:33,190 --> 00:06:36,944
Не допускайте уволнението ми.
Нуждая се от подкрепата на индустрията".
100
00:06:37,027 --> 00:06:38,863
Колко интересно!
101
00:06:38,946 --> 00:06:39,947
ХАРВИ УАЙНСТИЙН Е УВОЛНЕН
102
00:06:40,030 --> 00:06:44,034
Виждаме как е действал
и манипулирал хората около себе си.
103
00:06:44,118 --> 00:06:47,496
Да, затова всички са мълчали
толкова време.
104
00:06:52,793 --> 00:06:54,461
Какви ги върша?
105
00:06:59,133 --> 00:07:01,135
НЮ ЙОРК
106
00:07:31,957 --> 00:07:33,250
Миналата седмица
107
00:07:33,876 --> 00:07:37,671
се мушна в асансьора
и ме попита кой е знаел за аферите ми.
108
00:07:38,297 --> 00:07:39,298
Така беше.
109
00:07:39,381 --> 00:07:42,676
Ако държиш да знаеш,
ще ти разкажа цялата история.
110
00:07:43,761 --> 00:07:47,473
Уверявам те,
съдържа шекспиров драматизъм -
111
00:07:48,516 --> 00:07:52,353
какво се случваше,
кой знаеше, кой ме прикриваше.
112
00:07:54,939 --> 00:07:57,816
Това е много общо казано.
Искам подробности.
113
00:07:58,567 --> 00:08:00,361
И аз искам нещо от теб.
114
00:08:00,444 --> 00:08:03,197
Затова не ти казвам всичко.
115
00:08:03,280 --> 00:08:04,990
Какво мога да ти дам?
116
00:08:06,242 --> 00:08:08,202
Искам да си върна платформата,
117
00:08:08,285 --> 00:08:09,370
за да разкажа всичко.
118
00:08:09,453 --> 00:08:13,040
Искам да ме интервюираш в шоуто.
119
00:08:19,672 --> 00:08:21,924
Няма да има интервю.
120
00:08:22,007 --> 00:08:23,884
Отсега ти го казвам.
121
00:08:23,968 --> 00:08:25,886
И защо?
122
00:08:26,637 --> 00:08:28,264
Рейтингът ще скочи.
123
00:08:28,347 --> 00:08:30,933
Да, както и критиката в социалните медии.
124
00:08:31,016 --> 00:08:34,228
Общественото мнение
няма да е в полза на шоуто.
125
00:08:35,229 --> 00:08:38,399
Не си човек,
който робува на общественото мнение.
126
00:08:39,567 --> 00:08:43,654
Успя да ме опознаеш
за 30 секунди в асансьора?
127
00:08:44,071 --> 00:08:45,072
Не.
128
00:08:46,198 --> 00:08:47,408
Но греша ли?
129
00:08:50,077 --> 00:08:53,956
Ти си журналист. Давам ти новина.
130
00:08:54,039 --> 00:08:56,876
"Уволнен опозорен хищник
131
00:08:57,376 --> 00:09:01,755
разказва за осъдителното си поведение.
132
00:09:02,339 --> 00:09:04,425
Освен това повдига булото,
133
00:09:04,508 --> 00:09:06,969
което пази корпоративните кукловоди."
134
00:09:07,595 --> 00:09:09,805
А те управляват цялата държава.
135
00:09:10,556 --> 00:09:11,599
Сама виждаш...
136
00:09:12,766 --> 00:09:13,809
Хайде де!
137
00:09:15,936 --> 00:09:17,855
Алекс няма да се съгласи.
138
00:09:17,938 --> 00:09:20,816
Никога. Нито Чип.
139
00:09:20,900 --> 00:09:23,360
Права си, Алекс ще откаже.
140
00:09:23,444 --> 00:09:25,279
По безброй причини.
141
00:09:25,362 --> 00:09:29,033
Основната е, че тя също не е невинна.
142
00:09:32,578 --> 00:09:33,621
Какво намекваш?
143
00:09:34,788 --> 00:09:35,788
Тя...
144
00:09:37,081 --> 00:09:38,249
Не беше в неведение.
145
00:09:39,167 --> 00:09:41,128
А с Чип вече е свършено.
146
00:09:41,211 --> 00:09:44,006
Няма начин да му се размине.
147
00:09:45,132 --> 00:09:46,550
Очевидно е.
148
00:09:46,634 --> 00:09:48,135
Не може да го избегне.
149
00:09:51,055 --> 00:09:52,097
Знам какво правиш.
150
00:09:53,265 --> 00:09:57,811
Така ли? Моля те обясни ми
какви са личните ми мотиви.
151
00:09:57,895 --> 00:10:00,981
Всички останали
се забавляват точно с това.
152
00:10:01,065 --> 00:10:02,983
Целите ти не са безкористни.
153
00:10:03,400 --> 00:10:06,570
Ти не искаш да унищожиш
лошите шефове на Ю Би Ей,
154
00:10:07,112 --> 00:10:09,782
а търсиш оправдание.
155
00:10:10,574 --> 00:10:11,992
Няма да участвам.
156
00:10:14,995 --> 00:10:16,288
Брадли?
157
00:10:20,626 --> 00:10:21,794
Имам доказателства.
158
00:10:22,920 --> 00:10:24,547
И мога да намеря свидетели.
159
00:10:26,131 --> 00:10:27,341
Какви свидетели?
160
00:10:27,758 --> 00:10:30,135
Веднага се сещам за един.
161
00:10:30,219 --> 00:10:32,137
Жена, с която имах връзка.
162
00:10:33,681 --> 00:10:36,851
Използва ме,
за да се издигне в йерархията.
163
00:10:37,268 --> 00:10:38,435
Не ме мрази.
164
00:10:39,061 --> 00:10:42,147
Мисля, че мога да я убедя да ме подкрепи.
165
00:10:45,609 --> 00:10:48,154
Предлагам ти новина.
166
00:10:48,237 --> 00:10:49,864
Историята е важна.
167
00:10:50,281 --> 00:10:51,282
От значение е.
168
00:10:53,826 --> 00:10:55,661
Знаеш, че ще промени всичко.
169
00:10:58,956 --> 00:11:01,375
Ами ако покрай мрежата
170
00:11:01,458 --> 00:11:04,461
унищожи предаването
и всички, които работят в него?
171
00:11:05,546 --> 00:11:07,798
Да, възможно е. Има риск.
172
00:11:09,425 --> 00:11:12,553
Задай си въпроса
дали си струва да го поемеш.
173
00:11:17,892 --> 00:11:20,269
Помисли си и ми кажи.
174
00:11:20,728 --> 00:11:21,729
Скоро.
175
00:11:21,812 --> 00:11:24,273
Ще разкажа всичко, със или без теб.
176
00:11:36,160 --> 00:11:38,412
За бога, кажете ми какво става.
177
00:11:39,079 --> 00:11:40,748
Знам, че е нещо ужасно.
178
00:11:42,082 --> 00:11:43,125
Някой болен ли е?
179
00:11:43,209 --> 00:11:44,793
Не, всички сме здрави.
- Не.
180
00:11:45,377 --> 00:11:46,670
Никой не е болен.
181
00:11:46,754 --> 00:11:47,963
Добре, Лизи.
182
00:11:49,465 --> 00:11:51,133
Ние много те обичаме.
183
00:11:51,217 --> 00:11:53,469
Нищо няма да се промени.
184
00:11:54,553 --> 00:11:57,765
Ние сме семейство и винаги ще...
185
00:11:57,848 --> 00:12:00,017
Казвай направо какво има.
186
00:12:02,728 --> 00:12:04,980
С баща ти ще се разведем.
187
00:12:09,860 --> 00:12:10,861
Какво?
188
00:12:10,945 --> 00:12:12,112
Не.
189
00:12:12,196 --> 00:12:14,615
Разделихте се, за да си дадете време.
190
00:12:14,698 --> 00:12:16,075
Защо така набързо?
191
00:12:16,158 --> 00:12:19,453
Да, искахме да си дадем време.
- Така беше.
192
00:12:20,204 --> 00:12:21,831
Значи сте ме излъгали?
193
00:12:22,498 --> 00:12:23,582
Не.
- Не.
194
00:12:23,666 --> 00:12:25,334
Не сме те лъгали, скъпа.
195
00:12:26,168 --> 00:12:27,628
Направихме опит.
196
00:12:28,462 --> 00:12:29,797
Искахме да се помирим.
197
00:12:30,256 --> 00:12:33,884
И ти ли опита, мамо?
- Да.
198
00:12:33,968 --> 00:12:35,928
Как? Кога? Какво направи?
199
00:12:36,345 --> 00:12:39,014
Как опита, мамо?
- Недей така, Лизи.
200
00:12:39,098 --> 00:12:40,641
Няма проблем.
201
00:12:47,231 --> 00:12:50,693
От години полагам усилия, скъпа.
202
00:12:52,194 --> 00:12:54,947
Не, преструваше се, че се стараеш.
203
00:12:56,157 --> 00:12:58,576
Животът ни се въртеше около работата ти.
204
00:12:59,410 --> 00:13:02,621
Преструваш се, че ти тежи, но я обичаш.
205
00:13:03,122 --> 00:13:06,709
Нужна ти е повече от нас.
- Не, не е честно.
206
00:13:07,293 --> 00:13:10,296
И изобщо не е вярно.
207
00:13:10,713 --> 00:13:14,425
Лизи, обичам те повече от всичко на света.
208
00:13:14,508 --> 00:13:17,469
Така казваш,
но за теб не сме най-важното.
209
00:13:18,345 --> 00:13:22,183
Не, Лизи. Майка ти наистина те обича.
210
00:13:22,266 --> 00:13:24,643
Скъпа, правя всичко по силите си.
211
00:13:25,269 --> 00:13:28,480
Направих каквото трябваше.
- За себе си.
212
00:13:29,190 --> 00:13:30,858
А ние ти го позволихме.
213
00:13:32,151 --> 00:13:33,944
Явно терапията действа.
214
00:13:35,821 --> 00:13:37,698
Не ми вменявай вина.
215
00:13:38,574 --> 00:13:41,243
Лишихте ме от нормално семейство и живот.
216
00:13:42,369 --> 00:13:44,997
Никога не си била до мен и татко.
217
00:13:45,080 --> 00:13:47,833
А ние бяхме твоя агитка и помощници.
218
00:13:48,250 --> 00:13:49,793
Но не сме най-важните.
219
00:13:50,961 --> 00:13:52,213
Добре.
220
00:13:55,549 --> 00:13:57,134
Лизи!
221
00:14:00,054 --> 00:14:03,682
Аз помолих майка ти за развод.
222
00:14:04,683 --> 00:14:08,395
Ако е така,
значи не ти оставила друг избор.
223
00:14:11,941 --> 00:14:13,275
Божичко.
224
00:14:15,903 --> 00:14:18,239
Настигни я. Разстроена е.
225
00:14:19,281 --> 00:14:21,617
Съжалявам.
- Недей, трябваше...
226
00:14:23,077 --> 00:14:24,662
Трябваше да има виновник.
227
00:14:24,745 --> 00:14:26,413
Добре. Лизи!
228
00:14:27,540 --> 00:14:28,916
Божичко.
- Лизи!
229
00:15:14,670 --> 00:15:15,671
По дяволите!
230
00:15:19,049 --> 00:15:20,050
Добре.
231
00:15:47,745 --> 00:15:48,746
По дяволите.
232
00:15:49,997 --> 00:15:53,834
"Възползвах се
от властта си като президент.
233
00:15:54,585 --> 00:15:59,507
Не спазих докрай
положената от мен клетва."
234
00:15:59,590 --> 00:16:01,258
Това е второто признание.
235
00:16:01,759 --> 00:16:03,219
Има и трето.
236
00:16:04,929 --> 00:16:08,474
"Американският народ
страда незаслужено цели две години.
237
00:16:08,557 --> 00:16:09,975
Извинявам се за това.".
238
00:16:11,602 --> 00:16:14,605
Мисля, че изложихте мотивите си...
239
00:16:16,190 --> 00:16:17,733
Не съм ли подпухнала?
240
00:16:18,484 --> 00:16:20,945
Бих ли те пуснала подпухнала в ефир?
241
00:16:21,028 --> 00:16:22,279
Добре, спокойно.
242
00:16:22,738 --> 00:16:23,948
Чувствам се подута.
243
00:16:24,615 --> 00:16:26,617
Благодаря ти
- За нищо.
244
00:16:30,371 --> 00:16:31,372
Здравей.
245
00:16:32,456 --> 00:16:33,874
Да?
- Здравей.
246
00:16:33,958 --> 00:16:34,959
Добро утро.
247
00:16:35,042 --> 00:16:36,377
Дойдох да те поздравя.
248
00:16:39,129 --> 00:16:40,339
Да...
249
00:16:41,632 --> 00:16:43,259
Радвам се,
че сме далече от пожарите.
250
00:16:45,636 --> 00:16:46,804
Да, разбира се.
251
00:16:46,887 --> 00:16:50,182
Ако бях останала още една нощ
в "Сафари Ин",
252
00:16:50,266 --> 00:16:52,560
направо щях да умра.
253
00:16:56,564 --> 00:16:58,232
Как си?
254
00:17:02,486 --> 00:17:06,073
Снощи казах на Лизи.
255
00:17:06,574 --> 00:17:07,783
Бяхме с Джейсън.
256
00:17:09,118 --> 00:17:10,161
Заедно й казахме.
257
00:17:11,996 --> 00:17:13,164
Много съжалявам.
258
00:17:13,539 --> 00:17:14,540
Да...
259
00:17:17,918 --> 00:17:19,920
Дано е било като махане на лепенка.
260
00:17:21,672 --> 00:17:22,673
Махнахме я.
261
00:17:23,090 --> 00:17:24,800
Бързо и болезнено.
262
00:17:36,979 --> 00:17:40,900
Случвало ли ти се е
да не знаеш нито коя си,
263
00:17:43,819 --> 00:17:46,530
нито какво искаш?
264
00:17:48,324 --> 00:17:51,410
Изведнъж ставаш безчувствена.
265
00:17:58,876 --> 00:18:00,127
Да, познато ми е.
266
00:18:01,879 --> 00:18:02,880
Не ми харесва.
267
00:18:06,759 --> 00:18:09,011
Мога ли да ти помогна с нещо?
268
00:18:09,637 --> 00:18:12,805
Да. Ще махнеш ли
фотосесията на екипа от програмата?
269
00:18:13,224 --> 00:18:14,641
Отложи я.
270
00:18:14,725 --> 00:18:16,851
Сега не ми е до фалшиви усмивки.
271
00:18:18,020 --> 00:18:19,188
Разбирам те.
272
00:18:19,271 --> 00:18:21,524
Тревожа се като за снимка за годишника.
273
00:18:21,607 --> 00:18:25,361
Защото лицето ти
ще бъде разлепено из цял Ню Йорк.
274
00:18:25,444 --> 00:18:28,447
Божичко.
- На автобуси, на сгради.
275
00:18:28,531 --> 00:18:30,198
Не съм се виждала на сграда.
276
00:18:30,282 --> 00:18:31,659
Да.
277
00:18:31,742 --> 00:18:33,202
Защо е необходимо?
278
00:18:33,285 --> 00:18:34,328
Ами...
279
00:18:34,662 --> 00:18:40,751
Защото искат да заличат Мич Кеслър
от паметта на хората.
280
00:18:44,713 --> 00:18:46,215
Сякаш никога не е бил тук.
281
00:18:52,054 --> 00:18:53,264
Липсва ли ти?
282
00:18:57,101 --> 00:18:58,352
Да.
283
00:19:02,565 --> 00:19:07,194
Говорила ли си с него
след уволнението му?
284
00:19:11,907 --> 00:19:13,951
Търсих го един-два пъти.
285
00:19:16,328 --> 00:19:18,497
Каза, че назначението ти е лудост.
286
00:19:19,373 --> 00:19:21,792
В това е прав.
287
00:19:24,378 --> 00:19:29,049
Да, Мич намира начин да не греши
в повечето случаи.
288
00:19:29,550 --> 00:19:30,593
Негодник.
289
00:19:36,056 --> 00:19:38,058
Шоуто трябва а продължи.
290
00:19:38,976 --> 00:19:41,353
Да, така е.
- Ще се видим в студиото.
291
00:19:41,437 --> 00:19:42,605
Да, до скоро.
292
00:19:43,772 --> 00:19:46,275
Благодаря ти, че дойде да ми се обадиш.
293
00:19:47,276 --> 00:19:48,486
Моля.
294
00:19:54,074 --> 00:19:55,493
Ако сте като мен,
295
00:19:55,576 --> 00:19:59,455
сигурно сте мечтали за деня,
в който роботи ще помагат в бита ни.
296
00:19:59,538 --> 00:20:02,249
Изместваме заплахата от птичи грип.
297
00:20:02,333 --> 00:20:04,668
Още няма официално становище.
298
00:20:04,752 --> 00:20:06,045
Майната им на птиците.
299
00:20:06,128 --> 00:20:07,463
Отвори се "дупка" в третата част.
300
00:20:07,546 --> 00:20:10,382
Давайте идеи с какво да я запълним.
301
00:20:10,466 --> 00:20:12,106
Интервюто на Брадли с треньора по лакрос,
302
00:20:12,176 --> 00:20:14,220
който дрогира играчите, е готово за утре.
303
00:20:14,303 --> 00:20:16,514
Силно интервю! Притиска го в ъгъла.
304
00:20:16,597 --> 00:20:18,849
Може ли да се мери с птичия грип?
305
00:20:18,933 --> 00:20:22,770
Провокативно е. Засяга темите
за властта и манипулациите в страната.
306
00:20:22,853 --> 00:20:24,563
Ами промените в климата?
307
00:20:24,647 --> 00:20:27,608
Отрязахме тази тема. Връщаме ли я?
- Скучен репортаж.
308
00:20:27,691 --> 00:20:29,777
Нищо ново.
- За мен е сензация.
309
00:20:29,860 --> 00:20:32,321
Човечеството ще изгори след 20 години.
310
00:20:32,404 --> 00:20:34,281
След 20? Пропуснала съм това.
311
00:20:34,365 --> 00:20:36,242
Чети между редовете.
- Не.
312
00:20:36,325 --> 00:20:37,326
Престанете.
313
00:20:38,160 --> 00:20:41,163
Да пуснем интервюто на Брадли.
Мия е права, че е скандално.
314
00:20:41,247 --> 00:20:43,499
Климатичните промени са важна тема.
315
00:20:44,166 --> 00:20:45,709
Стига вече, Ники.
316
00:20:45,793 --> 00:20:47,670
Свързани са с пожарите.
317
00:20:47,753 --> 00:20:49,839
Не настоявай. Чип ти е шеф.
318
00:20:49,922 --> 00:20:52,174
И на теб. Не му целувай задника.
319
00:20:52,633 --> 00:20:54,635
Вече знаем, че само това правиш.
320
00:20:55,135 --> 00:20:58,472
Ще поздравя специално цялото семейство.
321
00:20:58,556 --> 00:21:00,391
Да, така е.
322
00:21:00,474 --> 00:21:02,852
Имаме и вълнуваща новина за...
323
00:21:02,935 --> 00:21:05,187
Това беше... Извинявай, Мия.
324
00:21:05,271 --> 00:21:06,689
Да продължим работа.
325
00:21:06,772 --> 00:21:08,983
Новата книга на Франк Маклън
326
00:21:09,066 --> 00:21:12,027
"Пет дни през октомври" вече е на пазара.
327
00:21:12,111 --> 00:21:13,612
Няма да продължим.
328
00:21:14,822 --> 00:21:16,448
Вземи си нещата. Уволнен си.
329
00:21:17,032 --> 00:21:18,576
Какво?
- Чип.
330
00:21:18,659 --> 00:21:20,536
Напусни апаратната.
331
00:21:20,619 --> 00:21:24,540
Ще обсъдим противоречивите подробности,
които представя в книгата си.
332
00:21:24,623 --> 00:21:27,918
Чакам с нетърпение това интервю, Брадли.
333
00:21:28,002 --> 00:21:29,003
Благодаря ти.
334
00:21:29,086 --> 00:21:32,631
А сега към голямата новина
от Вашингтон с международна...
335
00:21:32,715 --> 00:21:35,092
Чудесно. Това е...
336
00:21:35,176 --> 00:21:37,803
Конгресът отпуска помощи...
337
00:21:37,887 --> 00:21:38,888
Страхотно.
338
00:21:39,722 --> 00:21:42,558
Наказваш ме, защото й казах открито това,
339
00:21:42,641 --> 00:21:44,643
което всички шушукат от 18 месеца?
340
00:21:44,727 --> 00:21:46,145
Страхотно!
- Напусни!
341
00:21:46,228 --> 00:21:47,396
Благодаря ти.
342
00:21:47,479 --> 00:21:51,108
С ветото на президента
Конгресът ще се върне във...
343
00:21:51,192 --> 00:21:52,776
Готови за връзка.
344
00:21:52,860 --> 00:21:55,029
Хайде, няма какво да гледате.
345
00:21:55,112 --> 00:21:57,031
Шоуто нас чака. На работа.
346
00:21:57,114 --> 00:21:59,867
Включваме нашия кореспондент Андреа Ласън.
347
00:21:59,950 --> 00:22:01,869
Връзка на живо.
348
00:22:17,635 --> 00:22:20,179
Върни го на работа.
- Шегуваш ли се?
349
00:22:20,262 --> 00:22:22,223
Изобщо не ми помагаш!
350
00:22:22,306 --> 00:22:24,225
Не го направих заради теб.
351
00:22:24,308 --> 00:22:25,684
Сега ще стане по-лошо!
352
00:22:25,768 --> 00:22:27,645
Какво искаш от мен?
353
00:22:27,728 --> 00:22:28,938
Не аз съм спал с Мич!
354
00:22:29,021 --> 00:22:30,731
Не аз допуснах тази грешка!
355
00:22:30,814 --> 00:22:33,359
Но всекидневно аз плащам за нея!
356
00:22:38,489 --> 00:22:39,657
Не мога...
357
00:22:40,074 --> 00:22:43,410
Знам, че не съм идеален,
но не мога да огрея навсякъде.
358
00:22:43,494 --> 00:22:46,038
Няма да променят мнението си за мен.
359
00:22:46,622 --> 00:22:50,000
Моля те, Мия.
На предела на силите си съм. Съжалявам.
360
00:22:53,587 --> 00:22:55,881
Имам работа.
- Извинявай. Мамка му.
361
00:22:59,343 --> 00:23:00,886
По дяволите.
362
00:23:02,054 --> 00:23:03,097
Мамка му.
363
00:23:13,482 --> 00:23:14,942
Следва "Времето".
364
00:23:15,025 --> 00:23:16,443
В по-голямата част...
365
00:23:18,237 --> 00:23:20,156
Какво има?
- Отвори имейла си.
366
00:23:20,447 --> 00:23:21,824
Какво?
- Получи ли имейл?
367
00:23:21,907 --> 00:23:23,409
Не е само един.
- Виж.
368
00:23:23,492 --> 00:23:24,493
Добре.
369
00:23:27,454 --> 00:23:28,581
По дяволите.
370
00:23:28,914 --> 00:23:32,334
Викат ме на разговор в "Човешки ресурси".
Същия ли получи?
371
00:23:33,002 --> 00:23:35,671
Знаят ли?
- Може би някой им е казал.
372
00:23:36,338 --> 00:23:38,465
Тялото ми се вцепенява.
373
00:23:38,549 --> 00:23:41,927
Изпитвам слабост и се потя.
Какво ще правим?
374
00:23:42,344 --> 00:23:44,305
Не повръщай. Пий портокалов сок.
375
00:23:44,388 --> 00:23:45,556
Умирам от страх.
376
00:23:46,974 --> 00:23:48,517
Дай ми листа.
377
00:23:51,437 --> 00:23:53,230
Добре, чуй ме.
378
00:23:53,314 --> 00:23:58,194
Ще отидем заедно и ще им кажем,
че имаме връзка.
379
00:23:58,277 --> 00:24:01,155
Нека си отбележат, че е официално.
380
00:24:01,238 --> 00:24:04,992
Хрумна ми друго. Да отидем
в "Човешки ресурси" и да отричаме.
381
00:24:05,075 --> 00:24:07,244
Няма да повярват.
- Клинтън успя!
382
00:24:07,328 --> 00:24:08,662
Свалиха го от длъжност.
383
00:24:08,746 --> 00:24:10,831
Бях забравил, но го свалиха.
384
00:24:10,915 --> 00:24:12,958
Благодаря ти.
- Янко, 60 секунди.
385
00:24:13,042 --> 00:24:14,502
Добре, благодаря.
386
00:24:18,214 --> 00:24:19,215
Аз те обичам.
387
00:24:20,299 --> 00:24:23,385
Ненавиждам всеки момент,
в който трябва да го крия.
388
00:24:24,261 --> 00:24:28,182
Искам да те заведа на вечеря
в хубав ресторант,
389
00:24:28,265 --> 00:24:30,601
да поръчаме стекове и да пием вино,
390
00:24:30,684 --> 00:24:33,103
да държа ръката ти и да те целувам.
391
00:24:33,187 --> 00:24:35,022
Да пускам мръсни шеги.
392
00:24:39,068 --> 00:24:40,319
Ще дойдеш ли с мен?
393
00:24:41,403 --> 00:24:43,531
Янко.
- Сега е моментът.
394
00:24:53,165 --> 00:24:54,834
Ще се видим в отдела.
395
00:24:55,459 --> 00:24:56,877
След фотосесията.
396
00:24:58,337 --> 00:24:59,338
Нямам търпение.
397
00:24:59,672 --> 00:25:02,091
В ефир сме след...
398
00:25:03,092 --> 00:25:06,470
Пет, четири, три...
399
00:25:10,641 --> 00:25:13,352
Благодаря, Андреа. Страхотен репортаж.
400
00:25:13,894 --> 00:25:17,231
Брадли беше неясна величина
на национално ниво,
401
00:25:17,314 --> 00:25:21,277
но дойде при нас
с голямо желание за работа и опит.
402
00:25:21,360 --> 00:25:24,780
Всичките й проблеми като водещ бяха...
403
00:25:24,864 --> 00:25:26,240
Да си го кажем.
404
00:25:26,323 --> 00:25:31,662
Аз не успях да прекроя предаването
спрямо нейния талант.
405
00:25:31,745 --> 00:25:35,916
Все едно карах Стеф Къри
да играе под коша.
406
00:25:36,000 --> 00:25:37,877
Лошо треньорско решение.
407
00:25:37,960 --> 00:25:39,837
Когато имаш играч като Брадли,
408
00:25:39,920 --> 00:25:43,424
даваш му топката в полето на трите точки
и зелена светлина.
409
00:25:43,507 --> 00:25:45,342
Сега работата е забавна,
410
00:25:45,426 --> 00:25:48,345
защото спокойно
се наслаждаваме на таланта й.
411
00:25:48,429 --> 00:25:52,099
Добре. Чудесно. Това е достатъчно.
412
00:25:54,351 --> 00:25:56,896
Наистина ли?
- Да, приключихме.
413
00:25:57,313 --> 00:25:59,190
С твоята аналогия с баскетбола,
414
00:25:59,273 --> 00:26:01,817
статията за нея ще се напише сама.
415
00:26:03,569 --> 00:26:05,738
Не ме попита нищо за Мич.
416
00:26:05,821 --> 00:26:08,157
Нямам време да слушам как отричаш.
417
00:26:08,574 --> 00:26:09,867
Получих каквото искам.
418
00:26:14,497 --> 00:26:15,748
Така си мислиш.
419
00:26:16,874 --> 00:26:18,042
Наистина ли?
420
00:26:18,459 --> 00:26:21,962
Няма да пиша за скандала.
421
00:26:22,046 --> 00:26:26,217
Струва ми се, че това ще ти донесе
голямо облекчение, Чип.
422
00:26:27,301 --> 00:26:29,053
Чакай, Маги.
423
00:26:29,720 --> 00:26:31,138
Имам молба към теб.
424
00:26:31,222 --> 00:26:33,599
Ще ме изслушаш ли?
425
00:26:35,851 --> 00:26:36,852
Какво?
426
00:26:38,020 --> 00:26:40,397
Опитвам се да... Мога да ти кажа...
427
00:26:41,941 --> 00:26:43,984
Мога да споделя с теб някои неща,
428
00:26:45,653 --> 00:26:47,571
да те насоча към факти,
429
00:26:47,655 --> 00:26:51,700
които разобличават мрежата
на най-високо ниво.
430
00:26:51,784 --> 00:26:55,454
До най-високите постове.
431
00:26:56,539 --> 00:27:01,460
Наясно си, че признанието ми
ще бъде строго поверително.
432
00:27:02,336 --> 00:27:07,174
Ако проявяваш интерес,
свържи се с мен възможно най-скоро.
433
00:27:09,969 --> 00:27:12,096
Правилно ли те разбирам?
434
00:27:13,347 --> 00:27:14,807
Да, разбра ме.
435
00:27:17,017 --> 00:27:18,519
Не е в твой стил.
436
00:27:19,228 --> 00:27:21,814
Имаш репутация на добър войник.
437
00:27:22,481 --> 00:27:24,733
Да, но добрият войник вече
438
00:27:25,484 --> 00:27:27,945
не знае какво точно защитава.
439
00:27:30,531 --> 00:27:32,825
Какво ти даде смелост?
440
00:27:35,661 --> 00:27:37,997
Да речем, 15 г. съучастничество.
441
00:27:38,414 --> 00:27:39,540
Не. Съжалявам.
442
00:27:40,124 --> 00:27:42,209
Съвестта не се буди за една нощ,
443
00:27:42,835 --> 00:27:45,546
когато отговаряш за най-голямото бижу
444
00:27:45,629 --> 00:27:47,923
на корпорация за милиарди.
445
00:27:48,007 --> 00:27:49,550
Пробуждането й е процес,
446
00:27:50,384 --> 00:27:55,389
възможен, когато някой от корпорацията
позволи да имаш съвест.
447
00:27:58,058 --> 00:28:00,436
Маги, предлагам ти добра история.
448
00:28:00,519 --> 00:28:02,605
Но аз искам по-добрата.
449
00:28:05,357 --> 00:28:06,358
Хубаво.
450
00:28:07,026 --> 00:28:10,237
Нека и двамата да помислим.
Ще ти звънна.
451
00:28:21,457 --> 00:28:25,294
Кори, секретарката ми ще се свърже
с твоята да насрочат среща.
452
00:28:25,711 --> 00:28:26,921
Добре.
453
00:28:27,379 --> 00:28:28,923
Забавно. С кого?
454
00:28:29,006 --> 00:28:30,716
Не ми казвай. Обичам изненадите.
455
00:28:30,799 --> 00:28:32,092
С Марлън Тейт,
456
00:28:32,176 --> 00:28:34,720
кандидат
за изпълнителен продуцент на шоуто.
457
00:28:39,016 --> 00:28:40,726
Чип е получил инфаркт?
458
00:28:40,809 --> 00:28:42,520
По дяволите. Моите съболезнования.
459
00:28:43,103 --> 00:28:45,147
Вътрешното разследване приключва.
460
00:28:45,231 --> 00:28:46,774
Не знам какво ще пише в доклада,
461
00:28:46,857 --> 00:28:49,777
но трябва да бъдем подготвени.
462
00:28:50,194 --> 00:28:52,446
Марлън си го бива, познавам го отдавна.
463
00:28:52,863 --> 00:28:55,282
Започна във вечерните новини.
464
00:28:55,366 --> 00:28:57,368
Благодаря за препоръката, Фред.
465
00:28:57,952 --> 00:28:59,578
Не е препоръка.
466
00:29:00,538 --> 00:29:01,580
Ще изберем Марлън.
467
00:29:09,296 --> 00:29:10,506
Разбирам те, Фред.
468
00:29:11,674 --> 00:29:14,885
Като директор на "Новини",
ще го проуча лично.
469
00:29:20,891 --> 00:29:22,935
Искаш ли да ми кажеш нещо?
470
00:29:27,857 --> 00:29:28,858
Да.
471
00:29:32,528 --> 00:29:34,905
Щастлив ли си, Фред?
- Моля?
472
00:29:34,989 --> 00:29:37,408
Щастливо ли живееш?
473
00:29:37,491 --> 00:29:39,910
Знам, че имаш съпруга, къщи и мрежа,
474
00:29:39,994 --> 00:29:42,997
но е видно, че те не те удовлетворяват.
475
00:29:43,080 --> 00:29:45,374
Не съм те виждал да се усмихваш
476
00:29:45,457 --> 00:29:47,251
за повече от секунда-две.
477
00:29:47,334 --> 00:29:50,796
И това е жалко,
защото е забавно да се усмихваш.
478
00:29:50,880 --> 00:29:52,131
Приятно е.
479
00:29:52,548 --> 00:29:54,884
Прави нещата, които ти харесват.
480
00:29:54,967 --> 00:29:57,636
Надявам се скоро да имаш време за тях.
481
00:29:57,720 --> 00:30:01,265
Това е личен съвет.
Приемай го както искаш.
482
00:30:01,348 --> 00:30:02,892
Реших да ти го дам...
483
00:30:04,685 --> 00:30:08,397
Преди да ти остане
само перманентното ти недоволство.
484
00:30:12,568 --> 00:30:14,570
Обади ми се след срещата с Марлън.
485
00:30:28,209 --> 00:30:33,464
За жалост моментът не е удобен за развод.
486
00:30:35,966 --> 00:30:39,929
Да не би да намекваш,
че има удобни моменти за развод?
487
00:30:40,596 --> 00:30:43,724
Ако някой е бил жертва на насилие,
488
00:30:44,308 --> 00:30:47,019
молбата за развод се приема добре.
489
00:30:47,102 --> 00:30:49,647
Такъв човек взема живота си в ръце.
490
00:30:50,814 --> 00:30:53,400
Има ли нещо такова?
- Насилие ли?
491
00:30:57,196 --> 00:31:00,491
Не, никой не ме е насилвал. Жалко.
492
00:31:00,825 --> 00:31:02,243
Да, задраскай го.
493
00:31:02,326 --> 00:31:05,204
Шегувате ли се с мен, за бога?
494
00:31:05,746 --> 00:31:09,542
Говорим за брак.
Връзките приключват. Боже мой!
495
00:31:09,625 --> 00:31:13,379
Браковете на известните
трябва да се мерят в кучешки години.
496
00:31:15,589 --> 00:31:18,217
С Джейсън ще отпразнуваме 140 г. брак.
497
00:31:19,009 --> 00:31:20,094
Ура!
498
00:31:20,427 --> 00:31:22,388
Хората няма да го приемат така.
499
00:31:22,471 --> 00:31:25,975
Първо ще се запитат
дали не си имала връзка с Мич.
500
00:31:26,392 --> 00:31:28,269
Ако е така, добре.
- Да.
501
00:31:28,352 --> 00:31:30,646
Но трябва да ни кажеш.
502
00:31:30,729 --> 00:31:32,731
Важно е знаем преди всички.
- Да.
503
00:31:32,815 --> 00:31:37,236
Хората със сигурност ще забележат,
че съпругата на Мич
504
00:31:37,319 --> 00:31:40,823
подаде молба за развод,
малко преди ти да се разведеш.
505
00:31:41,407 --> 00:31:45,202
Освен това е важно кой иска развода.
506
00:31:45,619 --> 00:31:48,622
Ако е по твое желание,
ще те сметнат за жестока.
507
00:31:48,706 --> 00:31:52,418
Ако Джейсън подаде молба,
ще решат, че те е хванал с друг,
508
00:31:52,835 --> 00:31:56,630
или че вече не може да търпи
превзетата знаменитост вкъщи.
509
00:31:56,714 --> 00:31:58,424
Тогава ще изглеждаш жалка.
510
00:31:58,507 --> 00:32:03,262
Но ако Джейсън ти е изневерил
с по-млада жена,
511
00:32:03,596 --> 00:32:05,097
това вече е плюс за теб.
512
00:32:05,181 --> 00:32:07,016
Хората ще те съжаляват,
513
00:32:07,099 --> 00:32:09,143
но и ще ти съчувстват.
514
00:32:09,685 --> 00:32:11,896
Ако е така, кажи ни.
515
00:32:17,234 --> 00:32:20,279
Даниъл, с вашето предаване е свършено.
516
00:32:20,738 --> 00:32:24,408
Дори аз го гледам.
Алекс се разплака заради кучето.
517
00:32:24,492 --> 00:32:26,952
Трогателна е, но бързо ще се забрави.
518
00:32:27,995 --> 00:32:30,414
Виж, засега играеш в печелившия отбор.
519
00:32:30,498 --> 00:32:32,917
Но хубавото на шоуто номер две е,
520
00:32:33,000 --> 00:32:36,962
че е готово да плати колкото е нужно,
за да стане номер едно.
521
00:32:37,046 --> 00:32:39,590
Проблемът ми не е заплатата в Ю Би Ей.
522
00:32:39,673 --> 00:32:40,674
А какъв е?
523
00:32:40,758 --> 00:32:45,012
Моят проблем е,
че Ю Би Ей парадира с две бели жени
524
00:32:45,095 --> 00:32:48,432
и се смята за прогресивна мрежа
с две водещи,
525
00:32:48,516 --> 00:32:52,436
а за чернокожите се грижи
колкото да ги има в екипа за цвят.
526
00:32:52,520 --> 00:32:54,730
На твое място бих била бясна.
527
00:32:55,147 --> 00:32:56,941
Точно това ме вбесява.
528
00:32:57,900 --> 00:33:01,987
Заради "Сутрешното шоу"
зарязах работа, която обичах.
529
00:33:02,655 --> 00:33:04,698
Взеха ме заради политическите ми познания
530
00:33:04,782 --> 00:33:08,702
и ми обещаха шанс да правя каквото обичам.
531
00:33:09,578 --> 00:33:13,624
Но вместо това,
ме карат да водя проклетия "Обрат".
532
00:33:14,291 --> 00:33:19,922
Егото ми е поласкано,
че проявявате интерес към мен,
533
00:33:20,923 --> 00:33:24,635
но се страхувам, че "Твоят ден, Америка"
534
00:33:24,718 --> 00:33:26,929
ще се окаже по-дълга версия на "Обратът".
535
00:33:28,430 --> 00:33:30,140
Искам да представям новините
536
00:33:30,224 --> 00:33:32,351
и хората да ги чакат с нетърпение.
537
00:33:32,810 --> 00:33:34,436
Нищо повече.
538
00:33:37,356 --> 00:33:40,818
Точно затова те искам в "Твоят ден".
539
00:33:41,235 --> 00:33:46,782
Ти си прекрасен, чувствителен
скучен човек, който обича сериозни новини.
540
00:33:46,866 --> 00:33:49,201
Не се шегувам.
- Аз също.
541
00:33:49,285 --> 00:33:51,412
"Твоят ден" е забавно предаване.
542
00:33:51,495 --> 00:33:54,874
Леко е и популярно.
С Джими се справяме с тази част.
543
00:33:54,957 --> 00:33:58,836
С радост бих взела интервю
с живите членове на "Бей Сити Ролърс".
544
00:33:58,919 --> 00:34:01,922
Но няма да победим
"Сутрешното шоу" с веселие.
545
00:34:02,006 --> 00:34:05,426
Нужна ни е скука, сериозност,
546
00:34:05,509 --> 00:34:07,469
политическа достоверност.
547
00:34:07,553 --> 00:34:09,471
Ти излъчваш точно това.
548
00:34:09,555 --> 00:34:11,182
Шоуто в момента е уязвимо.
549
00:34:12,516 --> 00:34:14,518
Там има хора, на които държа.
550
00:34:14,977 --> 00:34:17,521
И те ще страдат, ако се махна.
551
00:34:18,480 --> 00:34:19,648
Алисън, Янко...
552
00:34:19,732 --> 00:34:23,527
Да, знам,
чудесните ти приятели от нисшия ешелон.
553
00:34:23,611 --> 00:34:25,279
Удар под кръста.
- Но точен.
554
00:34:26,113 --> 00:34:29,408
И въпреки това няма да е лесно.
555
00:34:30,075 --> 00:34:33,204
Семейството на "Сутрешното шоу"
се разпадна.
556
00:34:33,621 --> 00:34:37,458
И то никога не е включвало хора,
които не се казват Мич и Алекс.
557
00:34:41,962 --> 00:34:45,633
Виж дали го има в "Уеб Ем Ди".
558
00:34:45,716 --> 00:34:47,718
Скоро. Не искам да знам.
559
00:34:47,801 --> 00:34:49,220
Добре.
- Благодаря.
560
00:34:50,596 --> 00:34:51,972
Къде са другите роднини?
561
00:34:52,056 --> 00:34:54,141
Може би разхождат кучето.
562
00:34:54,767 --> 00:34:55,976
Странно семейство.
563
00:34:56,894 --> 00:34:59,647
Да. С нарушени функции.
564
00:35:00,064 --> 00:35:01,565
Като истинско.
565
00:35:02,483 --> 00:35:04,360
Върнах се.
566
00:35:04,443 --> 00:35:05,528
Всички са тук.
567
00:35:05,611 --> 00:35:07,822
Да снимаме щастливото семейство.
568
00:35:09,782 --> 00:35:11,784
Може ли да поговорим?
- Да.
569
00:35:13,911 --> 00:35:14,912
Да.
570
00:35:15,663 --> 00:35:21,000
Налага се да обявя развода си
през следващата седмица.
571
00:35:21,085 --> 00:35:22,962
Съжалявам.
- Не се тревожи.
572
00:35:23,045 --> 00:35:26,841
Исках да те предупредя
за възможни неловки моменти в ефир.
573
00:35:26,924 --> 00:35:28,884
Тези моменти са моят ресор.
574
00:35:29,384 --> 00:35:31,053
Благодаря, че ми каза.
575
00:35:31,136 --> 00:35:34,181
Моля те, нека да си остане между нас.
576
00:35:34,598 --> 00:35:36,058
Разбира се.
- Благодаря.
577
00:35:36,141 --> 00:35:38,268
Трябва да внимавам какво казвам.
578
00:35:38,686 --> 00:35:42,605
Бях на среща с пиарката
и тя ме уплаши до смърт.
579
00:35:43,190 --> 00:35:47,111
Напомни ми, че навлизам
в опасна зона на спекулации
580
00:35:47,652 --> 00:35:51,323
за моя брак, за моята психика и...
581
00:35:52,158 --> 00:35:53,325
Мич.
582
00:35:53,951 --> 00:35:55,953
Дори за мен и теб.
583
00:35:56,036 --> 00:35:57,580
Може да се окажем влюбени.
584
00:35:58,080 --> 00:35:59,707
Предпочитам този вариант.
585
00:36:00,457 --> 00:36:03,836
Всичко това ми се струва брутално.
Разчитай на мен.
586
00:36:04,670 --> 00:36:05,671
Добре.
587
00:36:05,754 --> 00:36:06,881
Почакай.
588
00:36:07,923 --> 00:36:08,966
Всъщност...
589
00:36:10,885 --> 00:36:13,012
Може да измислим нещо заедно.
590
00:36:14,638 --> 00:36:16,056
За развода ли?
591
00:36:16,515 --> 00:36:19,852
Да. Ти ще бъдеш до мен,
592
00:36:19,935 --> 00:36:21,478
когато ще го обявя.
- Да.
593
00:36:21,562 --> 00:36:23,606
Може да го направим чрез диалог.
594
00:36:24,481 --> 00:36:27,443
И твоята запазена марка е...
595
00:36:31,030 --> 00:36:32,239
да бъдеш човечна.
596
00:36:33,032 --> 00:36:34,074
Няма да навреди.
597
00:36:35,868 --> 00:36:40,289
Да го обсъдим на вечеря в апартамента ми.
598
00:36:41,540 --> 00:36:43,542
С удоволствие.
- Наистина ли?
599
00:36:43,626 --> 00:36:45,336
Да, ще се радвам.
600
00:36:45,419 --> 00:36:46,712
Ще донеса храна.
601
00:36:46,795 --> 00:36:48,339
Не, аз ще се погрижа.
602
00:36:48,422 --> 00:36:49,924
Добре.
- Дами?
603
00:36:50,007 --> 00:36:51,759
Да.
- Красиви сте и сте готови.
604
00:36:51,842 --> 00:36:53,093
Да започваме.
605
00:36:53,177 --> 00:36:54,178
Добре.
606
00:36:54,261 --> 00:36:55,429
Семейство!
- Боже.
607
00:36:55,513 --> 00:36:56,847
Снимки!
- Хайде!
608
00:36:56,931 --> 00:36:58,140
Започваме.
- Щастие.
609
00:36:58,224 --> 00:37:00,476
Щастливо семейство. Едно, две, три.
610
00:37:00,559 --> 00:37:01,560
Широки усмивки.
611
00:37:01,644 --> 00:37:03,437
Обърни се леко към мен.
612
00:37:03,521 --> 00:37:05,856
Това е. Не мърдайте.
- С усмивка или без?
613
00:37:05,940 --> 00:37:07,483
Чудесно. Страхотен кадър.
614
00:37:07,566 --> 00:37:09,860
Едно, две, три. Вдигнете брадички.
615
00:37:09,944 --> 00:37:12,071
Застанете по-близо един до друг.
616
00:37:12,154 --> 00:37:14,073
Усмивки! Чудесна идея!
617
00:37:14,156 --> 00:37:15,825
Красота.
- Лошият ми профил.
618
00:37:15,908 --> 00:37:17,618
Нямаш лоши профили.
619
00:37:17,701 --> 00:37:19,787
Поех кофеин.
- Благодаря.
620
00:37:20,329 --> 00:37:22,164
Брадли, повдигни брадичката.
621
00:37:22,248 --> 00:37:25,000
Едно, две, три. Чудесно. Широки усмивки!
622
00:37:36,136 --> 00:37:38,180
Ники се пошегува.
623
00:37:39,598 --> 00:37:41,100
Добро момче е.
624
00:37:42,101 --> 00:37:44,103
Животът му е съсипан заради шега.
625
00:37:44,186 --> 00:37:47,356
Извини ти се.
- Не го уволних аз, а Чип.
626
00:37:48,649 --> 00:37:49,900
Щом казваш.
627
00:37:50,734 --> 00:37:53,320
Барт, престани.
628
00:37:53,988 --> 00:37:55,823
Да, ще престана.
629
00:38:01,745 --> 00:38:04,623
Но други хора няма да забравят.
630
00:38:21,432 --> 00:38:22,600
Здравейте.
631
00:38:24,226 --> 00:38:25,644
Моля за вашето внимание.
632
00:38:28,856 --> 00:38:30,065
Аз съм Мия Джордан.
633
00:38:30,149 --> 00:38:32,651
Моля за вашето внимание.
- Какво става?
634
00:38:32,985 --> 00:38:33,986
Здравейте.
635
00:38:34,862 --> 00:38:37,823
Аз съм презряната свръхчувствителна жена,
636
00:38:37,907 --> 00:38:40,451
която чука водещия на шоуто...
- Мамка му.
637
00:38:40,868 --> 00:38:42,077
За да се издигне.
638
00:38:42,161 --> 00:38:44,788
Направих така, че да го уволнят,
639
00:38:45,289 --> 00:38:47,333
когато отказа да напусне жена си.
640
00:38:47,416 --> 00:38:48,834
Сега търся отмъщение.
641
00:38:48,918 --> 00:38:51,879
Притежателите на пениси да внимават,
642
00:38:51,962 --> 00:38:53,631
защото тя мрази чеповете.
643
00:38:57,218 --> 00:38:59,220
Внимавайте, чепове!
644
00:39:00,679 --> 00:39:03,182
Не излизайте вечер без придружител,
645
00:39:04,266 --> 00:39:08,979
защото отмъстителната
разгонена феминистка кучка
646
00:39:09,063 --> 00:39:12,066
Мия Джордан ви дебне в мрака.
647
00:39:12,149 --> 00:39:13,526
Да направим ли нещо?
648
00:39:13,609 --> 00:39:15,903
Не, остави я да говори.
649
00:39:15,986 --> 00:39:19,156
Мия, съжалявам.
- Затваряй си устата, Барт.
650
00:39:19,240 --> 00:39:21,325
Искам да знаете, че разбирам.
651
00:39:25,162 --> 00:39:27,540
Знам какво говорите за мен.
652
00:39:29,375 --> 00:39:31,836
И сега се оказа,
653
00:39:33,587 --> 00:39:37,091
че аз съм уволнила Ники,
казала съм в "Таймс" за Мич,
654
00:39:37,174 --> 00:39:40,302
сигурно съм и Зодиакалния убиец
655
00:39:40,386 --> 00:39:43,097
и вероятно съм убила ерцхерцог Фердинанд.
656
00:39:43,180 --> 00:39:44,932
Списъкът е дълъг.
657
00:39:45,015 --> 00:39:47,268
Мога да отричам.
658
00:39:47,351 --> 00:39:49,019
Повечето обвинения са лъжи.
659
00:39:49,937 --> 00:39:53,023
Глупави клюки! Но се чувствам толкова...
660
00:39:53,899 --> 00:39:56,777
Изтощена докрай.
661
00:40:04,201 --> 00:40:06,245
Нямам сили да отричам.
662
00:40:08,747 --> 00:40:10,541
Какъв е смисълът?
663
00:40:12,751 --> 00:40:15,337
Вече всички са избрали в какво да вярват.
664
00:40:16,005 --> 00:40:18,257
Някои ме мразят, други ме съжаляват,
665
00:40:18,340 --> 00:40:20,050
трети ме смятат за жертва,
666
00:40:20,134 --> 00:40:21,886
четвърти - за уличница.
667
00:40:25,431 --> 00:40:28,142
Всеки си има мнение.
668
00:40:30,686 --> 00:40:31,812
Така да бъде.
669
00:40:33,397 --> 00:40:35,816
Искам да продължа напред.
670
00:40:37,735 --> 00:40:39,445
Мия, остави микрофона...
671
00:40:39,528 --> 00:40:43,032
Чип, след малко приключвам.
Или искаш да водим диалог?
672
00:40:45,993 --> 00:40:47,161
Добре, продължавай.
673
00:40:50,748 --> 00:40:51,957
Всички ние сме хора.
674
00:40:55,002 --> 00:40:56,337
Всеки за нещо съжалява.
675
00:40:59,006 --> 00:41:02,426
Независимо от коя страна
на "Аз също" попадаме,
676
00:41:02,510 --> 00:41:05,888
всички сме хора,
които искат да си вършат работата
677
00:41:06,680 --> 00:41:07,890
и то добре.
678
00:41:09,725 --> 00:41:13,312
Точно върху това ще се съсредоточа -
679
00:41:15,105 --> 00:41:16,106
работата си.
680
00:41:19,527 --> 00:41:21,570
Не искам светът да ме запомни с това,
681
00:41:21,654 --> 00:41:23,906
че съм чукала Мич Кеслър.
682
00:41:23,989 --> 00:41:26,283
Заслужавам тази възможност.
683
00:41:48,347 --> 00:41:49,890
Добре, да...
684
00:41:52,017 --> 00:41:54,395
Да се вслушаме в съвета й и...
685
00:41:56,355 --> 00:41:57,606
Чака ни работа.
686
00:42:04,697 --> 00:42:07,074
Мия! Здравей.
687
00:42:07,158 --> 00:42:08,159
Брадли.
688
00:42:08,993 --> 00:42:11,328
Много държах да ти бъда продуцент.
689
00:42:11,412 --> 00:42:14,748
Не исках да ме помислиш за...
- Моля те.
690
00:42:15,207 --> 00:42:16,208
Не го мисля.
691
00:42:16,792 --> 00:42:18,919
Радвам се, че каза на всички.
692
00:42:19,712 --> 00:42:23,757
Съжалявам, че си преживяла
всичко това съвсем сама.
693
00:42:25,926 --> 00:42:27,261
Благодаря ти.
694
00:42:29,013 --> 00:42:31,724
Трябва да подготвим утрешното шоу.
695
00:42:31,807 --> 00:42:33,559
Добре.
- В офиса след 10 мин?
696
00:42:33,642 --> 00:42:35,060
Да, чудесно.
697
00:42:39,773 --> 00:42:41,066
Клер,
698
00:42:41,150 --> 00:42:44,945
г-н Флорес заяви, че иска
връзката ви да стане официална.
699
00:42:45,029 --> 00:42:46,572
Той го е казал,
700
00:42:46,655 --> 00:42:49,533
и двамата искаме същото.
701
00:42:50,534 --> 00:42:53,287
Но да не се разчува, ако е възможно.
702
00:42:53,704 --> 00:42:58,542
Искам да разбера
как е започнала тази връзка.
703
00:42:59,835 --> 00:43:02,588
Ти ли предизвика интимни отношения?
704
00:43:03,547 --> 00:43:06,050
Не, и не бих си го помислил.
705
00:43:06,133 --> 00:43:08,552
Станахме приятели.
706
00:43:09,261 --> 00:43:11,263
Клер донесе проучването си.
707
00:43:11,347 --> 00:43:16,060
Прояви желание да ме слуша,
искрен интерес към работата ми.
708
00:43:16,143 --> 00:43:17,978
Случва се рядко.
709
00:43:18,062 --> 00:43:19,247
Хората разчитат на прогнозата за времето,
710
00:43:19,271 --> 00:43:21,690
но не я приемат сериозно.
711
00:43:21,774 --> 00:43:22,775
Но не и Клер.
712
00:43:22,858 --> 00:43:26,570
Мозъкът му е адски секси.
713
00:43:26,654 --> 00:43:30,407
Не ми се стори престъпно да превърна
това чувство в сексуален акт.
714
00:43:30,491 --> 00:43:31,575
Не те виня.
715
00:43:31,659 --> 00:43:34,787
Просто питам как се е стигнало
да първия сексуален акт.
716
00:43:36,121 --> 00:43:38,791
"Просто питам" е любезен начин
717
00:43:38,874 --> 00:43:41,377
да попитате за нещо, което не ви засяга.
718
00:43:41,794 --> 00:43:44,713
Не, аз прекъснах целувката.
719
00:43:46,131 --> 00:43:48,968
Тревожех се, че е неуместно.
720
00:43:50,594 --> 00:43:53,013
Дълго отхвърлях чувствата си.
721
00:43:53,097 --> 00:43:55,891
Тя не се притесняваше.
722
00:43:55,975 --> 00:43:58,102
Каза ми, че ме харесва,
723
00:43:58,185 --> 00:44:00,271
че ме заглежда от доста време.
724
00:44:00,354 --> 00:44:02,273
Бях много изненадан.
725
00:44:02,356 --> 00:44:04,275
Да, правихме секс.
726
00:44:04,358 --> 00:44:06,277
Да, в апартамента на Янко.
727
00:44:06,360 --> 00:44:08,529
Там, защото той може да готви.
728
00:44:08,612 --> 00:44:10,531
А аз обожавам паеля.
729
00:44:10,948 --> 00:44:12,283
Поканих я на вечеря.
730
00:44:12,366 --> 00:44:15,035
Решихме,
че е по-разумно да не се показваме.
731
00:44:15,119 --> 00:44:18,956
Аз го свалих. Аз съм непочтената.
732
00:44:19,373 --> 00:44:21,500
Не казвам, че сте непочтени.
733
00:44:21,584 --> 00:44:23,794
Но това намеквате, нали?
734
00:44:23,878 --> 00:44:25,880
Смятате, че ме е примамил,
735
00:44:25,963 --> 00:44:29,383
защото се е чувствал силен
в професионалната йерархия.
736
00:44:29,466 --> 00:44:32,011
Много пъти искахме да се разкрием.
737
00:44:32,094 --> 00:44:34,513
Но го направихте, когато ви повикахме.
738
00:44:34,597 --> 00:44:37,224
Ваше решение е дали да ни вините за това.
739
00:44:37,641 --> 00:44:40,895
Както и дали да сравните нашата връзка
740
00:44:40,978 --> 00:44:43,105
с позорните деяния на Мич Кеслър.
741
00:44:43,189 --> 00:44:45,191
Трябва да ни разбереш, Шийла.
742
00:44:45,524 --> 00:44:48,944
Точно от това се страхувахме
и решихме да запазим мълчание.
743
00:44:49,612 --> 00:44:53,240
Г-н Флорес карал ли те е да правиш
нещо неприятно за теб?
744
00:44:56,285 --> 00:44:57,286
Не.
745
00:44:58,037 --> 00:44:59,038
Никога?
746
00:44:59,955 --> 00:45:03,083
Помоли ме да дойда тук
и този разговор ми е неприятен.
747
00:45:07,213 --> 00:45:10,424
Работата ви е благородна.
748
00:45:10,508 --> 00:45:13,719
Благодарен съм за всичките ви въпроси.
749
00:45:13,802 --> 00:45:19,183
Но с Клер се надяваме да предложим
различен начин за възприемане
750
00:45:19,934 --> 00:45:22,269
на връзка на работното място.
751
00:45:22,353 --> 00:45:26,357
Смяташ ли връзката си
с г-н Флорес за сериозна?
752
00:45:28,734 --> 00:45:30,319
Какво общо има това?
753
00:45:30,736 --> 00:45:32,822
Нашата работа е да определим
754
00:45:32,905 --> 00:45:36,116
дали е възможно
двамата да работите в една среда.
755
00:45:38,202 --> 00:45:42,873
Намеквате, че може да ме уволните?
Но няма да уволните човека с времето.
756
00:45:42,957 --> 00:45:44,959
Не казвам, че някой ще пострада.
757
00:45:45,042 --> 00:45:48,379
Идването ми тук беше грешка.
758
00:45:48,462 --> 00:45:49,588
Искаш ли почивка?
759
00:45:49,672 --> 00:45:51,382
Искам да се махна оттук!
760
00:45:51,465 --> 00:45:54,009
Длъжни сме да ти зададем тези въпроси.
761
00:45:54,093 --> 00:45:57,346
А аз мисля, че имам право на личен живот.
762
00:45:57,429 --> 00:45:58,973
Ти реши да дойдеш тук.
763
00:45:59,056 --> 00:46:00,724
Нищо не съм решила!
764
00:46:01,183 --> 00:46:02,226
Клер?
765
00:46:02,309 --> 00:46:03,477
Какво?
766
00:46:03,561 --> 00:46:05,896
Насила ли те държи в тази връзка?
767
00:46:08,065 --> 00:46:09,066
За бога!
768
00:46:20,035 --> 00:46:22,288
Боже мой. Добре ли си?
- Не знам.
769
00:46:22,371 --> 00:46:24,582
Какво могат да ни направят?
- Внимавай!
770
00:46:24,665 --> 00:46:25,666
Знам.
- Има хора.
771
00:46:25,749 --> 00:46:28,169
Да, знам. Камък ми падна от сърцето!
772
00:46:28,252 --> 00:46:29,461
Мисля, че мина добре.
773
00:46:30,004 --> 00:46:31,255
Как беше при теб?
774
00:46:31,338 --> 00:46:33,174
Не мога да го опиша.
- Здравей.
775
00:46:34,091 --> 00:46:36,010
Лека вечер, Янко.
776
00:46:36,468 --> 00:46:40,389
Здравей. Ще ти дам материалите
за Холмс след около час.
777
00:46:40,472 --> 00:46:41,557
Става ли?
- Да.
778
00:46:41,640 --> 00:46:43,184
Лека вечер.
- Лека.
779
00:46:45,269 --> 00:46:46,896
Здравей.
- Здравей.
780
00:46:48,105 --> 00:46:49,356
Как си?
- Добре.
781
00:46:49,440 --> 00:46:52,193
Извинявай, мисля си за дъжда.
782
00:46:52,276 --> 00:46:54,653
Утре може да вали. Обуй сe подходящо.
783
00:46:54,737 --> 00:46:57,948
Ще си го отбележа. Клер добре ли е?
784
00:46:59,950 --> 00:47:01,660
Мисля, че да.
785
00:47:02,495 --> 00:47:05,748
Хубаво.
- Тя е невероятно талантлива.
786
00:47:06,499 --> 00:47:09,418
Радвам се,
че си го разбрала и й даде шанс.
787
00:47:22,223 --> 00:47:25,518
Здравей.
- Странно е, че се срещаме тук.
788
00:47:25,601 --> 00:47:26,977
Ама че случайност.
789
00:47:34,193 --> 00:47:35,444
Не се срамувай,
790
00:47:35,528 --> 00:47:37,154
че си чакала час пред асансьора
791
00:47:37,238 --> 00:47:39,532
с надеждата да ме зърнеш.
792
00:47:39,615 --> 00:47:40,783
Забавен си.
793
00:47:41,784 --> 00:47:44,328
Глупаво е,
че отиваме на едно и също място.
794
00:47:44,411 --> 00:47:46,413
Сякаш живеем в едно общежитие.
795
00:47:46,497 --> 00:47:47,498
Хрумна ми нещо.
796
00:47:47,581 --> 00:47:50,626
Какво ще кажеш
да се върнем в хотела пеша?
797
00:47:50,709 --> 00:47:52,169
Защо да ни возят?
798
00:47:52,253 --> 00:47:55,256
Намираме се в Ню Йорк!
Да се гмурнем в града.
799
00:47:55,339 --> 00:47:58,175
Човек от сградата
иска да излезе на улицата?
800
00:47:58,259 --> 00:47:59,510
Да.
- Съгласна съм.
801
00:47:59,593 --> 00:48:00,636
Да.
802
00:48:05,099 --> 00:48:08,227
Сигурно е било приятно да спиш в дома си.
803
00:48:08,310 --> 00:48:12,064
Прекарах повечето време в залата.
Гледах пилотни епизоди.
804
00:48:12,147 --> 00:48:13,274
Нещо интересно?
805
00:48:14,191 --> 00:48:17,319
Преди около месец бих казал "да",
806
00:48:17,403 --> 00:48:20,156
но получих странното прозрение,
807
00:48:20,239 --> 00:48:23,784
докато седях в залата
и гледах онези скъпи измислици...
808
00:48:23,868 --> 00:48:27,830
Да.
- Истината е по-странна от измислицата.
809
00:48:27,913 --> 00:48:31,167
Сериалите бяха добри.
- Да.
810
00:48:31,250 --> 00:48:32,835
Някои дори чудесни,
811
00:48:32,918 --> 00:48:35,045
но не могат да се мерят с реалния живот.
812
00:48:35,796 --> 00:48:38,215
Вече си падам по него. Благодаря ти.
813
00:48:39,508 --> 00:48:40,759
Харесвам истината.
814
00:48:40,843 --> 00:48:43,345
Безброй пъти съм страдала заради нея,
815
00:48:43,429 --> 00:48:44,513
но я харесвам.
816
00:48:45,514 --> 00:48:47,516
Да направим нещо глупаво.
817
00:48:47,600 --> 00:48:48,851
Искаш ли?
818
00:48:48,934 --> 00:48:51,604
Зависи какво имаш предвид.
- Ето какво.
819
00:48:51,687 --> 00:48:54,440
Да идем на въртележката в "Сентрал парк".
820
00:48:54,523 --> 00:48:55,983
Не, да наемем карета.
821
00:48:56,066 --> 00:48:59,069
Ще бъде политически некоректно
и забавно до глупост.
822
00:48:59,695 --> 00:49:02,281
По принцип обичам глупавите забавления.
823
00:49:02,364 --> 00:49:06,869
Но трябва да помисля за някои неща.
824
00:49:06,952 --> 00:49:08,787
Добре.
- Да го отложим?
825
00:49:10,456 --> 00:49:12,750
Предложението е еднократно.
826
00:49:13,167 --> 00:49:15,002
Не е.
827
00:49:20,216 --> 00:49:22,218
УЧИЛИЩЕ "УОЛКЪТС", НЮ ЙОРК
828
00:49:29,767 --> 00:49:31,769
ЛИЗИ - САМАНТА
829
00:49:33,479 --> 00:49:35,564
Здравей, скъпа.
- Какво правиш тук?
830
00:49:37,691 --> 00:49:38,984
Донесох пица.
831
00:49:39,777 --> 00:49:40,778
Вече ядох.
832
00:49:43,072 --> 00:49:45,157
Скъпа, искам да поговорим.
833
00:49:45,574 --> 00:49:47,117
Саманта е тук.
834
00:49:47,201 --> 00:49:49,662
Тъкмо отивах в библиотеката.
835
00:49:49,745 --> 00:49:51,872
Здравей, Сам. Как си?
836
00:49:51,956 --> 00:49:54,083
Здравей, Алекс. Добре съм.
837
00:49:58,671 --> 00:50:00,422
Е, заповядай.
838
00:50:01,715 --> 00:50:04,677
Трябваше да се обадя.
839
00:50:05,094 --> 00:50:06,303
Да, може би.
840
00:50:12,184 --> 00:50:13,185
Какво?
841
00:50:13,602 --> 00:50:15,729
Добре.
842
00:50:20,234 --> 00:50:22,486
Съжалявам, че те разочаровах.
843
00:50:23,821 --> 00:50:25,239
Много съжалявам.
844
00:50:28,534 --> 00:50:29,785
Защо сега?
845
00:50:32,121 --> 00:50:34,165
Има ли връзка със скандала с Мич?
846
00:50:36,959 --> 00:50:39,253
Не, разбира се.
847
00:50:39,336 --> 00:50:40,379
Наистина ли?
848
00:50:41,046 --> 00:50:43,883
Срина се, откакто го уволниха.
849
00:50:44,383 --> 00:50:46,010
Вършиш глупости.
850
00:50:48,846 --> 00:50:50,264
Сринах ли се?
851
00:50:50,347 --> 00:50:52,808
Така ли определяш всичко, което преживях?
852
00:50:52,892 --> 00:50:55,728
Внезапно обяви Брадли Джаксън за водещ.
853
00:50:56,270 --> 00:50:59,481
"Пейдж Сикс" писа,
че бродиш нощем из студиото.
854
00:50:59,565 --> 00:51:02,485
Лизи, как може да вярваш на "Пейдж Сикс"?
855
00:51:07,198 --> 00:51:08,741
Добре, Лизи.
856
00:51:14,788 --> 00:51:16,165
Знам, че боли.
857
00:51:18,209 --> 00:51:20,377
На теб не ти пука.
858
00:51:20,461 --> 00:51:21,629
Какво?
859
00:51:22,046 --> 00:51:26,217
Татко много те обича. Прави всичко за теб.
860
00:51:27,885 --> 00:51:29,512
Защо това не ти стига?
861
00:51:29,595 --> 00:51:33,641
Скъпа, не се развеждаме,
защото баща ти не е достоен.
862
00:51:33,724 --> 00:51:36,435
Той е умен, красив и забавен.
863
00:51:36,519 --> 00:51:38,604
Уважаван професор в университета.
864
00:51:38,687 --> 00:51:42,566
Написал е бестселъри
за световната икономика, за бога!
865
00:51:42,650 --> 00:51:44,610
Знам всичко това.
866
00:51:44,693 --> 00:51:47,112
Тогава защо си такава егоистка?
867
00:51:56,288 --> 00:52:01,544
Лизи... Скъпа...
Проблемът е, че виждаш ситуацията
868
00:52:01,627 --> 00:52:04,588
само от своята гледа точка.
869
00:52:06,757 --> 00:52:10,636
Но 25 години са много време.
870
00:52:13,681 --> 00:52:15,891
Когато се запознахме, бяхме други.
871
00:52:17,393 --> 00:52:18,394
И после...
872
00:52:21,730 --> 00:52:24,441
Вече не изпитвам същите чувства.
873
00:52:24,859 --> 00:52:26,402
От години.
874
00:52:28,571 --> 00:52:30,990
Опитах се да живея така, скъпа.
875
00:52:32,992 --> 00:52:35,578
И бях много самотна.
876
00:52:38,539 --> 00:52:41,250
Знам, че си ядосана и наранена.
877
00:52:41,876 --> 00:52:45,087
Опитай се да разбереш,
че има и други обстоятелства.
878
00:52:45,171 --> 00:52:48,215
В момента не мога, мамо.
Гневът и болката ми пречат.
879
00:52:48,299 --> 00:52:50,259
Добре. Моля те, миличка.
880
00:52:51,468 --> 00:52:54,471
Винаги сме се подкрепяли. Винаги.
881
00:52:56,724 --> 00:52:59,685
Ти си моето бебче. Не ме изоставяй сега.
882
00:52:59,768 --> 00:53:01,103
Върви си.
883
00:53:01,187 --> 00:53:03,189
Не мога да повярвам, че го правиш.
884
00:53:05,316 --> 00:53:07,234
Какво правя?
885
00:53:07,318 --> 00:53:10,112
Точно сега няма да се грижа за теб.
886
00:53:20,080 --> 00:53:22,875
Добре. Тогава ще си вървя.
887
00:53:22,958 --> 00:53:26,253
Чудесно. Сподели с Америка.
Тя ще се погрижи за теб.
888
00:53:26,587 --> 00:53:30,132
Майната ти, дете! Майната ти!
889
00:53:31,425 --> 00:53:32,718
Наистина ли го каза?
890
00:53:32,801 --> 00:53:34,762
Да. Казах "майната ти"!
891
00:53:35,638 --> 00:53:38,098
Как смееш, наистина?
892
00:53:38,849 --> 00:53:42,561
След всичко, което направих за теб,
след всичко, което ти дадох.
893
00:53:43,103 --> 00:53:46,106
Живота си, любовта си, тялото си!
894
00:53:46,941 --> 00:53:50,861
Огромната ти глава
разкъса вагината ми.
895
00:53:50,945 --> 00:53:52,947
Наложи се да я шие хирург.
896
00:53:53,030 --> 00:53:54,406
Сигурно не го знаеш.
897
00:53:54,949 --> 00:53:57,701
Искаш да остана с баща ти
898
00:53:58,244 --> 00:54:02,665
след годините, в които ме влудяваше
със снизходителното си "моя любов".
899
00:54:03,082 --> 00:54:06,794
Говореше ми като на петгодишно дете.
Омръзна ми.
900
00:54:06,877 --> 00:54:08,254
Писна ми.
901
00:54:08,337 --> 00:54:11,423
Искам да бъда щастлива. Заслужих си го!
902
00:54:11,507 --> 00:54:13,551
И аз съм човек, Лизи.
903
00:54:14,677 --> 00:54:15,678
И още нещо!
904
00:54:15,761 --> 00:54:19,223
Не смей да ми натякваш за кариерата ми,
905
00:54:19,723 --> 00:54:22,434
малка госпожичке Прогресивна.
906
00:54:22,518 --> 00:54:26,856
Скъсах си задника от работа,
за да постигна успеха си.
907
00:54:27,648 --> 00:54:28,941
Исках го.
908
00:54:29,900 --> 00:54:34,321
Исках да постигна нещо в живота си,
да оставя следа след себе си.
909
00:54:34,864 --> 00:54:36,866
Не знаех, че това е престъпление.
910
00:54:37,491 --> 00:54:39,034
Животът не е съвършен.
911
00:54:39,118 --> 00:54:40,619
Не получаваме всичко.
912
00:54:40,703 --> 00:54:43,080
Ти си млада. Извоювай си желания живот.
913
00:54:43,164 --> 00:54:44,790
Ще видиш дали е лесно.
914
00:54:45,249 --> 00:54:49,336
Престани да мрънкаш,
да се оплакваш и да ме обвиняваш.
915
00:54:50,588 --> 00:54:52,423
Купи си пица.
916
00:54:52,506 --> 00:54:56,010
Тази е моя и ще си я взема.
Заработила съм си я!
917
00:54:56,093 --> 00:54:58,179
Майната ти, мамо.
- Майната ти, дете.
918
00:56:19,176 --> 00:56:20,261
Ало?
919
00:56:22,304 --> 00:56:23,764
Обажда се Брадли Джаксън.
920
00:56:28,644 --> 00:56:31,272
Ако някой потвърди историята ти,
921
00:56:32,982 --> 00:56:34,400
проявявам интерес.
922
00:56:53,085 --> 00:56:54,086
Добре.
923
00:57:28,662 --> 00:57:29,955
Здравей, хлапе.
924
00:57:30,039 --> 00:57:32,708
Мич, какво правиш тук?
925
00:57:33,709 --> 00:57:36,795
Получи нещо от мен.
926
00:57:37,922 --> 00:57:41,383
Време е да ми върнеш услугата.
927
00:58:47,241 --> 00:58:49,326
Превод Анна Делчева