1 00:00:01,000 --> 00:00:05,420 மீ டூ இயக்கங்களின் தனித்துவத்தைப் பற்றி பேசுவது நல்ல யோசனையாக இருக்கும். 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,165 {\an8} X-TIMESTAMP-MAP=M PEGTS-, 3 00:00:05,506 --> 00:00:10,466 குற்றம் சாட்டப்பட்ட தோழர்களின் முதல் அலை இருந்தது, 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,142 பின்னர் இரண்டாவது அலை இருந்தது, 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,218 பிறகு அவை இரண்டுக்கும் இடையிலான வேறுபாட்டைப் பற்றி பேசலாம். 6 00:00:15,682 --> 00:00:16,682 எனக்குப் புரியவில்லை. 7 00:00:16,767 --> 00:00:20,897 சரி, முதல் அலை... மிகவும் மோசமானது. 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,530 பின்னர் இரண்டாவது அலையில் குற்றம் சாட்டப்பட்டவர்கள் வித்தியாசமாக இருந்தனர். 9 00:00:25,192 --> 00:00:26,902 அதை என்னனு சொல்லு, மிட்ச்? 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,113 சரி, நீங்கள் உண்மையில் ஒரு காமுகன். 11 00:00:30,572 --> 00:00:33,992 ஆனால் அதற்கு மாறாக... நீங்க யார்தான் உண்மையில், மிட்ச்? 1 12 00:00:40,136 --> 00:00:44,136 இவ்வத்தியாயம் வன்முறையான, பாலியல் ரீதியாக சஞ்சலப்படுத்தும் காட்சிகளைக் கொண்டுள்ளது. 13 00:00:40,721 --> 00:00:45,061 புதிய பாகங்கள் வெள்ளிக்கிழமை தோறும் 14 00:00:44,224 --> 00:00:46,294 பார்வையாளர்கள் இதை பார்ப்பது குறித்து கவனமாக முடிவெடுக்க அறிவுறுத்தப்படுகிறது. 15 00:00:46,310 --> 00:00:50,580 - நீங்கள் அதிர்ச்சி, பாலியல் வன்முறை அல்லது தாக்குதல் அனுபவித்திருந்தால், உதவியுண்டு. - நீங்கள் அதிர்ச்சி, பாலியல் வன்முறை அல்லது தாக்குதல் அனுபவித்திருந்தால், உதவியுண்டு. 16 00:00:50,606 --> 00:00:55,766 மருத்துவ உதவியை நாடி, தொடர்ச்சியான ஆதரவுக்கு உள்ளூர் உதவியை தொடர்பு கொள்க. 17 00:01:15,214 --> 00:01:16,224 நீ அல்ல. 18 00:02:40,215 --> 00:02:41,425 காபி எடுத்துக்கங்க. 19 00:02:43,385 --> 00:02:44,385 நன்றி. 20 00:02:46,472 --> 00:02:48,642 49 வயது முடிய இன்னும் 2 நாட்கள் தான் இருக்கு. 21 00:02:49,725 --> 00:02:50,975 மகிழ்ச்சியாய் இருங்கள். 22 00:02:51,894 --> 00:02:52,904 சரி. 23 00:03:18,128 --> 00:03:19,628 பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள் அப்பா! 24 00:03:19,713 --> 00:03:21,993 உங்க பிறந்தநாள் வரும்வரை இதைத் திறக்கக் கூடாது, இல்லைன்னா! 25 00:03:22,049 --> 00:03:23,179 நாங்கள் உங்களை நேசிக்கிறோம் 26 00:03:44,822 --> 00:03:48,702 பால், பால், பால், இந்த நடு ராத்திரியில் என்ன செய்கிறீர்கள்? 27 00:03:48,784 --> 00:03:51,294 - தெரியலை. என்னால் தூங்க முடியவில்லை. - எனக்குப் புரிந்தது. 28 00:03:52,705 --> 00:03:55,725 ஞாயிறு அன்று உங்களைப் பார்க்க முடியாது, ஆக இப்போதே பிறந்தநாள் வாழ்த்தைச் சொல்கிறேன். 29 00:03:55,749 --> 00:03:58,209 நன்றி, ஆனால், நான் இதை மறக்க விரும்புகிறேன். 30 00:04:05,926 --> 00:04:07,386 இது அலெக்ஸ் இடமிருந்து வந்திருக்கு. 31 00:04:09,138 --> 00:04:12,098 ஒவ்வொரு வருடமும் அவள் அனுப்பும் அதே கிறுக்குத்தனமான பாட்டு. 32 00:04:13,767 --> 00:04:14,937 நாம் அதைக் கேட்கலாமே, பாஸ். 33 00:04:21,025 --> 00:04:22,685 அவள் சரியான முட்டாள். 34 00:04:23,652 --> 00:04:25,172 எனக்கு இந்தப் பாட்டுப் பிடித்திருக்கு. 35 00:04:27,448 --> 00:04:31,538 இனிய, இனிய பிறந்தநாள், அன்பே 36 00:04:34,872 --> 00:04:38,542 நீங்கள் யாரோ ஒரு புதிய நபருடன் இருந்தாலும் 37 00:04:42,296 --> 00:04:46,176 உங்களுக்கு ஒரு வரி சொல்ல எண்ணுகிறேன் 38 00:04:46,425 --> 00:04:49,885 இந்த இனிய நாளில் 39 00:04:49,970 --> 00:04:54,980 உங்கள் அருகில் நான் இருப்பேன். 40 00:04:56,559 --> 00:04:59,239 ஜெனிஃபர் லோபெஸ்-ஐ தொடர்புக் கொண்டு, புவேர்டோ ரிக்கோவின் நிலைமை பற்றி 41 00:04:59,271 --> 00:05:02,171 அவள் பேச விரும்கிறாளா என்று உங்களால் கண்டறிய முடியுமா என சிப் யோசிக்கிறார். 42 00:05:02,191 --> 00:05:04,541 - நிச்சயமாக முடியும். - இன்று மாலை அதற்கு ஏற்பாடு செய்கிறேன். 43 00:05:04,568 --> 00:05:07,028 செவ்வாய் நடைபெறும் கல்வி சீர்திருத்த விவாதத்திற்கான கேள்விகள். 44 00:05:07,112 --> 00:05:08,492 இரு, செவ்வாய் அன்றா? 45 00:05:09,531 --> 00:05:12,571 அன்று தான் பேஸ் பால் விளையாட்டின் முதல் கட்ட ஆட்டம். நான் அதைக் கையாள்கிறேன். 46 00:05:12,951 --> 00:05:14,451 ஆமாம், நான் அதைத் தான் நினைத்தேன். 47 00:05:15,079 --> 00:05:16,659 நான் சிப்-பிடம் இதைப் பற்றி பேசுகிறேன். 48 00:05:23,420 --> 00:05:24,460 ஹேய், ஹேய், ஹேய்! 49 00:05:24,546 --> 00:05:26,726 - இனிய பிறந்த நாள் வார இறுதி வாழ்த்துக்கள், பிக் டாடி! -சரி! 50 00:05:26,757 --> 00:05:28,177 நன்றி, நன்றி. 51 00:05:28,258 --> 00:05:30,588 - இனிய பிறந்த நாள் வாழ்த்துக்கள்! - ஹாய்! 52 00:05:32,012 --> 00:05:33,692 - பிறந்த நாள் வாழ்த்துக்கள், நண்பா. - ஜேக்! 53 00:05:33,889 --> 00:05:34,969 இந்த மணித்துளியின் நாயகன். 54 00:05:35,057 --> 00:05:37,937 - ஹேய், குறைத்துச் சொல்லாதே, டேனியல்! - அதோ அவர் வந்துவிட்டார். 55 00:05:38,519 --> 00:05:40,039 - இந்த வருடத்தின் நாயகன். - சரியாகச் சொன்னாய். 56 00:05:40,062 --> 00:05:41,122 - ஹேய்! - பிறந்த நாள் வாழ்த்துக்கள். 57 00:05:41,146 --> 00:05:43,186 நன்றி. நம்மிடம் என்ன தகவல் இருக்கு? என்ன இருக்கு? 58 00:05:44,608 --> 00:05:46,438 புவேர்டோ ரிக்கோவில், மரியா சூறாவளியின் போது 59 00:05:46,527 --> 00:05:49,197 தடைபட்ட மின்தொடர்பு இன்னும் திரும்பக் கிடைக்க வில்லை. 60 00:05:50,322 --> 00:05:51,322 நன்றி. 61 00:05:51,407 --> 00:05:53,287 அனைத்தையும் உடைய பெண்ணிற்கான மிகச் சிறந்த பரிசு. 62 00:05:53,826 --> 00:05:55,286 ஆக இப்போது உங்கள் வயசு என்ன? 63 00:05:56,245 --> 00:05:59,455 இது லோகன் ரன் ஆக இருந்தால் 20 வருடத்திற்கு முன்பே என்னைக் கொன்றிருப்பார்கள். 64 00:06:00,833 --> 00:06:01,883 விளக்கமாகச் சொல்வீர்களா? 65 00:06:02,418 --> 00:06:04,148 லோகன் ரன் படத்தைப் பார்க்கும் அளவு வயதாகி விட்டது. 66 00:06:04,169 --> 00:06:05,249 ஏய். 67 00:06:07,297 --> 00:06:08,417 ஏய். 68 00:06:09,466 --> 00:06:10,466 பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள். 69 00:06:10,551 --> 00:06:11,721 நன்றி, ஞாயிறு வரைக்கும் அல்ல. 70 00:06:11,802 --> 00:06:12,932 - ஓ, ஆமாம். - ஆனால் நன்றி. 71 00:06:14,179 --> 00:06:16,769 - பிறந்த நாள் வாழ்த்துக்கள்... - நன்றி. 72 00:06:18,267 --> 00:06:20,437 சூறாவளி மரியா ஸ்கிரிப்ட் உங்களிடம் உள்ளதா? 73 00:06:20,519 --> 00:06:21,769 - என்னிடம் இருக்கு. - சரி. 74 00:06:22,604 --> 00:06:23,944 - சந்திப்போம். - சரி. 75 00:06:24,023 --> 00:06:26,193 - ஹேய்! - ஹேய், இங்கேப்பார் பிறந்தநாள் குழந்தை! 76 00:06:26,275 --> 00:06:27,275 மிட்ச் கெஸ்லெர் 77 00:06:30,988 --> 00:06:32,988 டுகாட்டி 78 00:06:37,077 --> 00:06:38,327 இது என்ன கறை? 79 00:06:39,455 --> 00:06:41,995 அது வெறும் கைத்தடம். என் தவறு. 80 00:06:42,082 --> 00:06:43,462 ஓ, கடவுளே. அது இங்கு இருக்கு. 81 00:06:44,251 --> 00:06:46,921 அற்புதம்! அது இங்கு இருக்கு. 82 00:06:47,546 --> 00:06:49,436 நன்றி, நண்பா. சீக்கிரம் கொண்டு வந்ததில் சந்தோஷம். 83 00:06:49,465 --> 00:06:52,715 - ஹேய், அற்புதம். நன்றி. - எனவே, இதை கிராட்ச் ராக்கெட் என்கிறார்கள். 84 00:06:52,801 --> 00:06:55,801 அடக் கடவுளே. மிட்ச்-க்கு இது ரொம்பப் பிடிக்கும். 85 00:06:55,888 --> 00:06:58,388 - இது அவ்வளவு நன்றாக இல்லை. - நான் ஒத்துக் கொள்கிறேன். 86 00:06:58,849 --> 00:07:01,639 நம்மிடையே ஒரு நேரத்தகராறு, சிப். 87 00:07:01,727 --> 00:07:04,157 கல்வி சீர்திருத்த விவாதத்துக்கு என்னை ஏற்பாடு செய்யச் சொன்னீர்கள் 88 00:07:04,188 --> 00:07:06,518 அதே நாளில் பேஸ் பால் விளையாட்டின் முதல் சுற்று வேறு. 89 00:07:07,149 --> 00:07:09,899 - ஆமாம், அதைப் பற்றித்தான். - ஆமாம். 90 00:07:09,985 --> 00:07:11,815 மிட்ச் அதைக் கவனித்துக்கொள்வான். 91 00:07:13,447 --> 00:07:14,947 என்ன? ஏன்? 92 00:07:15,574 --> 00:07:18,914 அது பெரிய விஷயமில்லை. அடுத்த விளையாட்டில் மிட்ச் பங்கேற்கக் குழு விருப்பப்படும். 93 00:07:20,287 --> 00:07:22,677 ஆனால் நான்தானே அடுத்தடுத்த விளையாட்டுகளில் விளையாடப் போகிறேன். 94 00:07:22,706 --> 00:07:24,806 ஆம், ஆனால் அவர்கள் சும்மா முயற்சிப்பார்கள் என நினைக்கிறேன். 95 00:07:24,833 --> 00:07:27,253 வைடிஏ, அமெரிக்க தரவரிசையை வெகுவாக நெருங்கி விட்டது. 96 00:07:27,336 --> 00:07:29,056 அவர்களுக்கு அதிக பார்வையாளர் கிடைக்க எதுவும் செய்வார்கள். 97 00:07:29,088 --> 00:07:30,848 நீ அடுத்த வருடம் அதில் இருப்பாய். பரவாயில்லை. 98 00:07:31,215 --> 00:07:35,675 விளையாட்டுக்குப் பிறகு பாரம்பரியமாக மக்கள் என்னை எதிர்பார்ப்பார்கள், சிப். 99 00:07:36,095 --> 00:07:38,715 பேஸ் பால் என்றாலே அது தானே? பாரம்பரியம்? 100 00:07:39,139 --> 00:07:41,269 விளையாட்டு எனும் போர்வையில் உள்ள ஒரு அருங்காட்சியகம்? 101 00:07:41,600 --> 00:07:43,810 பார், நான் உன் பக்கம் தான், சரியா? இதெல்லாம் வெறும்... 102 00:07:43,894 --> 00:07:46,614 நிறுவனம் பதட்டமாய் உள்ளது, அவர்கள் ஒரு சோதனை நடத்தியுள்ளார்கள். 103 00:07:48,899 --> 00:07:49,899 என்ன? 104 00:07:50,859 --> 00:07:52,109 சோதனையா? 105 00:07:52,528 --> 00:07:54,108 நிறுவனத்தில் சோதனை செய்தார்களா? 106 00:07:55,990 --> 00:08:01,620 ஆக, பத்து பைசா கூட பெறாத கருத்துக்கு, 50 டாலர் கொடுத்து மக்களை வரவழைத்துள்ளனர். 107 00:08:01,704 --> 00:08:04,024 சரி தான். அது முட்டாள் தனம், ஒரு நோக்கமும் இல்லாதது, சரியா? 108 00:08:04,039 --> 00:08:07,459 சோதனையில் மிட்ச் நன்றாக வந்தான். 109 00:08:07,543 --> 00:08:11,263 மிட்ச் என்னோடு இருக்கும் போது நன்றாகவே செய்வான், சரியா? 110 00:08:11,338 --> 00:08:13,018 - நான் ஒத்துக்கொள்கிறேன். - அவனை அலிசனுடன் சேர்த்து சோதித்தார்களா? 111 00:08:13,048 --> 00:08:15,728 போன மாதம் நான் இங்கில்லாத போது, அவர்கள் அவனை சோதித்திருக்க வேண்டும். 112 00:08:15,801 --> 00:08:20,221 ஏனென்றால், நான் தனியாள், அதைப் பார்த்தேன். கேவலமா இருந்தது 113 00:08:20,306 --> 00:08:21,736 பாரு, அவர்கள் இன்னும் நிறைய சோதனைகள் செய்யப் போகிறார்கள். 114 00:08:21,765 --> 00:08:24,695 மிகச் சிறந்தவர்கள் மேலே வரப் போகிறார்கள். உனக்கு நல்லதே நடக்கும். அமைதியாக இரு. 115 00:08:24,727 --> 00:08:28,267 ஓ, கடவுளே. நீங்கள் தான் எப்போதும் என் தயாரிப்பாளராக இருந்திருக்கிறீர்கள், சிப். 116 00:08:28,731 --> 00:08:32,821 கண்டதையும் நினைத்துக் குழம்பாதே... நான் இப்பவும் உன் தயாரிப்பாளர் தான், சரியா? 117 00:08:32,901 --> 00:08:37,161 நான் உன்னை அறிமுகப்படுத்தினேன். ஹலோ. உன்னை அறிமுகப்படுத்தினேன். 118 00:08:37,781 --> 00:08:40,091 இப்போ, உங்க பொன் முட்டையிடும் வாத்தைக் கண்டுபிடிச்சிட்டீங்களா? 119 00:08:40,117 --> 00:08:42,037 இல்லை, நீ தான் என் பொன் முட்டையிடும் வாத்து. 120 00:08:42,119 --> 00:08:45,459 சரியாச் சொல்லனும்னா இப்போது என்கிட்டே இரண்டு பொன் முட்டையிடும் வாத்துகள் இருக்கு 121 00:08:46,332 --> 00:08:50,502 இப்போ உன்னை, ப்ரெட் மற்றும் ரீய்டையும், மிட்ச் தன் கட்டுப்பாட்டில் வைத்துள்ளார். 122 00:08:50,586 --> 00:08:52,266 நீங்கள் என்ன செய்வீர்கள் என எனக்குத் தெரியும். 123 00:08:52,296 --> 00:08:55,336 நீங்க நன்றாக ஊர் சுற்றி, பெண்களைப் பற்றிக் கதை பேசுவீர்கள். 124 00:08:55,424 --> 00:08:57,724 சிகரெட் பிடிப்பீர்கள், கோல்ப் விளையாடுவீர்கள். 125 00:08:57,801 --> 00:09:01,391 மிட்சுக்கு நல்ல நிகழ்ச்சிகளை கொடுப்பீங்க, பிறகு அநேகர் மிட்ச்-ஐ விரும்புவர்கள். 126 00:09:01,472 --> 00:09:04,082 மக்கள் மிட்ச்-ஐ விரும்பும் அளவு சோதனையில் வெற்றி அவனுக்கு. அது சரி. 127 00:09:04,099 --> 00:09:06,979 எனக்குப் புரிகிறது. நான் ஒன்றும் முட்டாளில்லை. 128 00:09:07,394 --> 00:09:08,544 இது அவ்வளவு சிக்கலான விஷயமில்லை. 129 00:09:08,562 --> 00:09:09,622 - எனக்குத் தெரியும். - விடுங்கள். 130 00:09:09,647 --> 00:09:10,827 - என்ன? - உனக்கு மேக் அப் தயாராக இருக்கு. 131 00:09:10,856 --> 00:09:13,476 சரி. நன்றி. இந்த உரையாடலை நான் இன்னும் முடிக்கவில்லை. 132 00:09:13,567 --> 00:09:14,937 - சரி. சரி. - சரியா? 133 00:09:15,026 --> 00:09:16,146 - உண்மையிலா? - என்ன? 134 00:09:16,236 --> 00:09:17,396 கவலைப் படாதே. 135 00:09:18,572 --> 00:09:19,992 நான் கவலையாய் தெரிகிறேனா? 136 00:09:20,406 --> 00:09:22,486 கவலையோடு. இயேசுவே. 137 00:09:26,830 --> 00:09:28,060 - காபி எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். - நீ க்ளேயர், சரியா? 138 00:09:28,082 --> 00:09:29,082 - ஆமாம். - சரி. 139 00:09:29,166 --> 00:09:31,496 - இதில் ஒன்று உங்களுடையது. - ஆமாம். நன்றி. 140 00:09:31,919 --> 00:09:34,919 - அப்புறம், லே... லேலா... - நன்றி, இது எனக்குப் போதும். 141 00:09:35,005 --> 00:09:36,085 சரி. 142 00:09:37,341 --> 00:09:38,721 - லின்ட்செய்... - ஆம், ஹாய்... 143 00:09:38,801 --> 00:09:40,321 - எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். - நன்றி, கார்லா. 144 00:09:40,344 --> 00:09:42,554 - மற்றும்... - அது க்ளேயர், ஆனா... 145 00:09:42,972 --> 00:09:44,472 மற்றும் டோன்னி. டோன்னி... 146 00:09:44,556 --> 00:09:46,766 ஓ, டோன்னி! அது உங்களுடையது. 147 00:09:48,560 --> 00:09:50,190 அப்புறம் ஜாரட்... 148 00:09:53,232 --> 00:09:54,782 - காபி. - நன்றி. 149 00:09:55,651 --> 00:09:57,611 தொந்தரவுக்கு மன்னிக்கணும், ஜாரட் யார்? 150 00:09:57,695 --> 00:09:59,705 மன்னிக்கவும், இங்கே நிறைய பெயர்களைத் தெரிந்துக் கொள்ள வேண்டியிருக்கு. 151 00:09:59,738 --> 00:10:02,258 நான் தான் ஜாரட். தலைமை ஒப்பந்தக்காரர். என் பெயரைத் தெரிந்துக் கொள். 152 00:10:02,282 --> 00:10:03,282 மன்னிக்கவும். 153 00:10:03,701 --> 00:10:06,501 - தப்பாக எடுத்துக் கொள்ளாதே. அவர்... - வெறுக்கத்தக்கவரா? 154 00:10:06,578 --> 00:10:07,578 ஆமாம். 155 00:10:07,663 --> 00:10:09,293 மன்னிக்கவும் அவர் உங்களுடைய மேலதிகாரி. 156 00:10:09,707 --> 00:10:12,077 இது எல்லாம் ஒரு அனுபவம் தான். 157 00:10:12,167 --> 00:10:14,307 ஆனால், எனக்கு இலட்சியங்கள் இருக்கு, நான் இங்கு வந்தது சாதிப்பதற்காக, 158 00:10:14,336 --> 00:10:17,296 அதனால் நான் இப்போது இருக்கும் எல்லா வாய்ப்புகளையும் 159 00:10:17,381 --> 00:10:18,381 பயன்படுத்திக் கொள்வேன். 160 00:10:18,799 --> 00:10:19,799 - க்ளேயர்? - ஆம். 161 00:10:19,883 --> 00:10:22,533 போய் அலிசன்-இன் பிறந்தநாள் காட்சிக்கான ஆடை வந்துவிட்டதா எனப் பார்த்து வருகிறாயா? 162 00:10:22,553 --> 00:10:23,603 - போகிறேன். - நன்றி. 163 00:10:23,679 --> 00:10:25,099 மனிதாபிமானத்தோடு நடந்ததற்கு நன்றி. 164 00:10:26,598 --> 00:10:27,978 - ஹேய், இங்கே வா, ஜாரட். - சரி. 165 00:10:28,058 --> 00:10:29,288 - என்ன நடக்கிறது? - என்ன பிரச்சனை, நண்பா? 166 00:10:29,310 --> 00:10:30,950 "என்ன பிரச்சனை" என்றால் என்ன அர்த்தம்? என்ன நடக்கிறது? 167 00:10:30,978 --> 00:10:33,668 ஹோம்லேன்ட் பாதுகாப்பு தொடர்பாக, அலெக்ஸ் ஏன் ஓவன் கோர்மனிடம் பேசுகிறான்? 168 00:10:33,689 --> 00:10:35,959 விசாரணை பற்றி பார்க்க, ஒருவரை ஏற்பாடு செய்யச் சொன்னீர்கள். 169 00:10:35,983 --> 00:10:38,253 இல்லை, இந்த விசாரணை பற்றி பார்க்க ஒரு செனட்டரைக் கண்டுபிடிக்கச் சொன்னேன். 170 00:10:38,277 --> 00:10:40,147 உண்மையிலேயே செனட்டில் இருக்கும் யாராவது. 171 00:10:40,237 --> 00:10:41,237 இதோ. நன்றி. 172 00:10:41,322 --> 00:10:43,512 கோர்மன், பிரதிநிதிகள் சபையின் உறுப்பினர் என உனக்குத் தெரியும். 173 00:10:43,532 --> 00:10:45,472 ஃப்ளாரிடாவின் இரண்டாவது மாவட்ட மக்களின் கருத்துக்கள் பற்றி நமக்குக் கவலை இல்லை. 174 00:10:45,492 --> 00:10:46,682 கோர்மன் சிறந்த தொலைக்காட்சிக்காரர். 175 00:10:46,702 --> 00:10:48,052 அனைவரும் அவரையே கவனிக்க நினைப்பார். 176 00:10:48,078 --> 00:10:50,218 அவர், இரண்டு வாரங்களுக்கு ஒருமுறை நீங்கள் ஒப்பந்தம் பண்ணும் ஒரு கவன ஈர்ப்பாளி. 177 00:10:50,247 --> 00:10:52,827 எனவே, இப்போதிலிருந்து தல்லாஹசீயில் அணுகுண்டு போட்டாலொழிய, 178 00:10:52,916 --> 00:10:54,836 கோர்மனை ஒப்பந்தம் செய்வதை நிறுத்த வேண்டும், 179 00:10:54,918 --> 00:10:56,808 ரூபன் போவேனை பிடிச்சேன், ஆனால் அவருடைய செய்திச் செயலர்... 180 00:10:56,837 --> 00:10:58,397 இந்தக் குழுவில் 14 செனட்டர்கள் உள்ளனர். 181 00:10:58,422 --> 00:11:00,532 - அவர்களுள் ஒருவர் பேச விரும்புகிறார். - இது மிகவும் தாமதம். 182 00:11:00,549 --> 00:11:03,469 சேடி வர்திங்டன் அலுவலகத்தில் எனக்குச் சிலரைத் தெரியும். 183 00:11:03,552 --> 00:11:05,432 அவளைத் தொடர்பு கொள்ள முடியுமா எனப் பார்க்கிறேன். 184 00:11:05,679 --> 00:11:06,889 ஆமாம்! அதே தான்! இது... 185 00:11:06,972 --> 00:11:08,662 இந்த விஷயத்தை வெளிப்படுத்த ஏன் இவ்வளவு தாமதம் செய்தாய்? 186 00:11:08,682 --> 00:11:09,742 - யார் கவலைப்பட்டது, நண்பர்களே? - நான்... 187 00:11:09,767 --> 00:11:11,537 - யார் கவலைப்பட்டது? சும்மா போ.போ. - போகிறேன். 188 00:11:11,560 --> 00:11:13,040 இந்த நிகழ்ச்சியை முடிந்தளவு தாமதப் படுத்துறேன். 189 00:11:13,062 --> 00:11:14,122 - அடிக்கடி எனக்குத் தெரியப்படுத்து. - சரி! 190 00:11:14,146 --> 00:11:15,146 இயேசுவே. ஐயோ. 191 00:11:15,230 --> 00:11:17,780 - அவள் ஒரு சாமர்த்தியசாலி. - ஆம், அழகானவளும் கூட. 192 00:11:18,067 --> 00:11:20,247 நீ வெளித் தோற்றத்தையேப் பார்க்கிறாய். கெட்ட எண்ணங்களை விட்டுவிடு. 193 00:11:20,277 --> 00:11:22,107 உங்களைப் பார்த்து தான் நான் கற்றேன், குருவே. 194 00:11:22,196 --> 00:11:26,236 அலெக்ஸ்-க்கு பதில் நான் கிடைத்தது சந்தோஷமா? நான் இன்னும் ஜாலியா இருக்கணும். 195 00:11:26,325 --> 00:11:27,575 சீ, அப்படி நினைக்கிறயா? 196 00:11:28,744 --> 00:11:31,544 - காலை வணக்கம்! - ஒ, சரி, சரி. 197 00:11:31,622 --> 00:11:34,382 இனிய 50வது பிறந்தநாள், திரு கெஸ்லெர். 198 00:11:34,458 --> 00:11:37,038 அற்புதம். நான் உன்னளவு வயதாகி விட்டேனா? 199 00:11:37,378 --> 00:11:41,418 இரண்டு வருடம் போகட்டும். ஏஏஆர்பி-ன் சலுகைகள் எனக்கு உத்வேகம் தரும். 200 00:11:41,840 --> 00:11:43,630 என் நாட்காட்டியில் குறிக்கப் போகிறேன். 201 00:11:44,927 --> 00:11:49,307 அற்புதம், அலிசன். அந்த ஆடை பிரமாதம். ரொம்ப நல்லா இருக்கு. 202 00:11:49,974 --> 00:11:51,484 - அலெக்ஸ்! - ஆம். 203 00:11:51,558 --> 00:11:53,388 அலிசன் போட்டிருந்த ஆடையைப் பார்த்தாயா? 204 00:11:54,019 --> 00:11:57,399 அந்த ஆடை என் கண்ணுக்குள்ளே இருக்கு. ஆமாம். 205 00:11:57,982 --> 00:12:00,692 - நானும் பார்த்தேன். - ஏன் நீயும் அந்த மாதிரி ஆடை அணியக் கூடாது? 206 00:12:00,776 --> 00:12:02,896 - ஒ, மன்னித்துவிடுங்கள். - ஹேய், சிப், சிப். 207 00:12:03,404 --> 00:12:06,374 அலெக்ஸ்-க்கு இந்த மாதிரி ஆடைக் கிடைக்குமா? அப்படித் தைக்க முடியுமா? 208 00:12:06,448 --> 00:12:08,028 ஏதாவது பண்ண முடியுமா எனப் பார்க்கிறேன். 209 00:12:08,117 --> 00:12:10,737 வேண்டாம், யாரிடமும் கேட்க வேண்டாம், சிப். இதுவே நல்லா இருக்கு. 210 00:12:10,828 --> 00:12:13,038 இன்னும் 30 நொடிகளில் நாம் நேரடி ஒளிபரப்பில் இருப்போம். 211 00:12:13,122 --> 00:12:14,442 - உனக்குத் தெரியுமா? - ம்ம்-ம்ம்ம் 212 00:12:14,707 --> 00:12:16,637 நீ அந்த ஆடை போட்டிருந்தால் அலிசனுக்குப் பதில் உன்னை தேர்வு செய்வேன். 213 00:12:16,667 --> 00:12:17,747 கடைசிப் பார்வை 214 00:12:18,210 --> 00:12:19,290 நீங்கள் மிகவும் நல்லவர். 215 00:12:19,378 --> 00:12:22,668 ஏனென்றால், நீ அந்த ஆடையை அணிந்தாய் என்றால் அவள் ஒன்றுமே அணிந்திருக்க மாட்டாள். 216 00:12:24,091 --> 00:12:25,841 - சரியாச் சொன்னீர்கள். - சரியா? 217 00:12:25,926 --> 00:12:27,846 வந்தாச்சு, நண்பர்களே. இன்றைய முதல் கருத்து. 218 00:12:29,930 --> 00:12:31,310 - நீ அதை எதிர்பார்த்தாய். - ஆமாம் 219 00:12:31,390 --> 00:12:32,930 நான் அப்படி சொல்லப் போவதை நீ அறிவாய். 220 00:12:33,017 --> 00:12:34,637 - உங்க பஞ்சை கெடுக்க விரும்பலை. - நன்றி. 221 00:12:34,727 --> 00:12:39,437 - என்னோடு ஒத்துழைத்ததற்கு நன்றி. - நாம் நேரலையில் ஐந்து, நான்கு, மூன்று... 222 00:12:41,066 --> 00:12:42,066 அற்புதம். 223 00:12:46,697 --> 00:12:49,577 {\an8}அனைவருக்கும், காலை வணக்கம், தி மார்னிங் ஷோ-விற்கு வரவேற்கிறேன். 224 00:12:49,658 --> 00:12:50,698 {\an8}சூறாவளி மரியா 225 00:12:50,784 --> 00:12:51,794 {\an8}இன்றைய முக்கியச் செய்தி: 226 00:12:51,869 --> 00:12:54,759 {\an8}மரியா சூறாவளியின் பின்விளைவுகளால் புவேர்ட்டோ ரிக்கோ தொடர்ந்து தத்தளிக்கிறது. 227 00:12:54,788 --> 00:12:58,578 {\an8}பயங்கர சூறாவளி தொடர்பில் அரசின் நிவாரணப் பணிகள் குறித்து விமர்சனங்கள் எழுகின்றன. 228 00:12:59,084 --> 00:13:03,054 புவேர்டோ ரிக்கோவிலிருந்து நேரடியாக செய்தி அளிக்கும் யாங்கோ ஃப்லோரெஸ்-ஐ சந்திப்போம். 229 00:13:03,130 --> 00:13:04,440 - மேலும் எடுத்துக் கொள். - வணக்கம், மிட்ச். 230 00:13:04,465 --> 00:13:08,505 சான் ஜுவானில் ஏற்பட்டுள்ள பேரழிவு நிலைமையை இன்றுக் காண முடிகிறது. 231 00:13:08,594 --> 00:13:12,934 மின்கம்பிகள் துண்டிக்கப்பட்டுள்ளன. பல வீடுகள் அழிந்தன. 232 00:13:13,015 --> 00:13:14,385 {\an8}ஃபீமா மற்றும், பென்டகனில் இருந்து, 233 00:13:14,475 --> 00:13:17,395 {\an8}அடுத்த வார தொடக்கத்தில் கூடுதல் உதவி கிடைக்கும் என எதிர்பார்க்கப்படுகிறது. 234 00:13:17,603 --> 00:13:21,613 {\an8}ஆனால் அதுவரை, மீட்பு பணிகள்... அவை மெதுவாக நடைப்பெறுகின்றன. 235 00:13:21,690 --> 00:13:23,610 அங்குள்ளவர்களின் மன உறுதி எப்படி இருக்கு, யாங்கோ? 236 00:13:24,109 --> 00:13:29,619 நெகிழ்ச்சியானது. இப்போதும் அனைவரும் ஒற்றுமையாய் இருப்பது அழகாக உள்ளது... 237 00:13:29,698 --> 00:13:34,288 ஸ்பானீஷ் மொழியில் "வசீகரிக்கும் தீவு" என அனைவரும் அழைக்கும் இடத்தில் வசிப்பவர்கள். 238 00:13:34,745 --> 00:13:37,915 அவர்கள் மீண்டுவிடுவார்கள், ஆனால் கொஞ்சம் அக்கறை வேண்டும். 239 00:13:37,998 --> 00:13:43,458 இங்கு இதுபோன்ற இயற்கையின் சக்தி நிறைய இருக்கு அது எப்போது வேண்டுமானாலும் வந்து, 240 00:13:43,545 --> 00:13:46,335 எந்த கவலையும் இல்லாமல் எல்லாவற்றையும் அழித்துவிடுகிறது. 241 00:13:47,216 --> 00:13:49,886 செனட்டர் சேடி வர்திங்டன் இன் அலுவலகத்தை நீங்கள் அடைந்துள்ளீர்கள். 242 00:13:49,968 --> 00:13:53,258 அதிகமான அழைப்புகள் உள்ளதால், தற்போது உங்களது அழைப்பை ஏற்க முடியவில்லை. 243 00:13:53,347 --> 00:13:54,347 ஐயோ. 244 00:14:01,230 --> 00:14:03,520 - ஹன்னா? - கிறிஸ்டின், ஹாய். 245 00:14:03,607 --> 00:14:04,977 என்னை மீண்டும் அழைத்ததற்கு நன்றி. 246 00:14:05,526 --> 00:14:08,126 டி.சி.யில் உள்ள செனட்டர் வர்திங்டன் அலுவலகத்தை தொடர்புக் கொள்ள முடியவில்லை... 247 00:14:08,153 --> 00:14:10,413 நான் இப்போது செனட்டர் வர்திங்டன்-காக வேலை செய்யவில்லை. 248 00:14:10,823 --> 00:14:13,453 அங்கே உனக்குத் தெரிந்த யாருடனாவது இணைக்க முடியுமா... 249 00:14:13,534 --> 00:14:16,084 என் சீமந்தத்தில் கலந்துக் கொள்வது குறித்து நீ எதுவுமே கூறவில்லை. 250 00:14:17,579 --> 00:14:21,999 என்னை மன்னித்து விடு. நான் வேலை காரணமாக எப்போதும் பயணம் செய்துக் கொண்டேயிருப்பேன். 251 00:14:22,668 --> 00:14:24,038 ஆனால் எனக்கு நிச்சயம் உதவி தேவை. 252 00:14:24,128 --> 00:14:25,958 அல்லது என் வழியனுப்பு விருந்தைப் பற்றியும். 253 00:14:29,967 --> 00:14:31,007 நான் தவறு செய்துவிட்டேன். 254 00:14:32,678 --> 00:14:33,928 ஐயோ நான் தவறு செய்துவிட்டேன். 255 00:14:34,888 --> 00:14:40,558 என் வேலையில் மூழ்கி, நம் நட்பிற்கு முன்னுரிமை கொடுக்காமல் போய்விட்டேன். 256 00:14:43,897 --> 00:14:46,687 என்னுடைய எந்த தனிப்பட்ட உறவுகளுக்கும் நான் முக்கியத்துவம் தரவில்லை, 257 00:14:46,775 --> 00:14:48,435 அது நல்லதல்ல என்பது தெளிவானது, 258 00:14:48,527 --> 00:14:50,897 ஆனால், அதைப் பற்றி யோசிக்க எனக்கு நானே நேரம் ஒதுக்கவில்லை. 259 00:14:50,988 --> 00:14:54,008 வேலையைவிட எனக்கு முக்கியத்துவம் கொடுக்கும் படி நான் ஒருபோதும் உன்னிடம் கேட்டதில்லை. 260 00:14:54,033 --> 00:14:58,253 என் தோழியாக நான் நினைப்பவரிடமிருந்து ஒரு சிறிய கண்ணியத்தை தான் கேட்கிறேன். 261 00:15:02,249 --> 00:15:07,049 கேள், எதையும் மன்னிக்க முடியாது என எனக்கு தெரியும், ஆனால்... 262 00:15:10,883 --> 00:15:16,513 குடும்பம் இல்லாமல், ஆதரவு இல்லாமல் நியூ யார்க்கில் தனியாக வசிப்பது என்பது... 263 00:15:18,432 --> 00:15:19,852 மிகவும் கடினமானது. 264 00:15:21,894 --> 00:15:23,904 எனக்கும் தேவை என்பதால் வீடு மாறினேன். 265 00:15:31,528 --> 00:15:35,988 உனக்கு தெரியுமா, நான் உயிர் வாழ முயல்கிறேன்? இது பயமாக உள்ளது. 266 00:15:36,408 --> 00:15:38,038 நீ என் உணர்வுகளை காயப்படுத்திவிட்டாய். 267 00:15:40,913 --> 00:15:43,673 என்னை மன்னித்துவிடு. 268 00:15:46,335 --> 00:15:51,045 உண்மையில் எனக்கு மிகவும் வருத்தமாக உள்ளது, கிறிஸ்டின். 269 00:15:52,675 --> 00:15:56,005 சரி, ஹன்னா. உனக்கு என்ன வேண்டும் என்று சொல். 270 00:15:57,471 --> 00:15:58,471 உண்மையாகவா? 271 00:15:59,723 --> 00:16:02,103 இன்னும் முக்கியச் செய்திகள் வரவுள்ளன. 272 00:16:02,184 --> 00:16:04,024 பின்னர், 273 00:16:04,103 --> 00:16:07,313 ஏற்கனவே மதிப்பீடுகளில் பல சாதனைகளை பதிவுச் செய்துள்ள புதிய நிகழ்ச்சியின் 274 00:16:07,398 --> 00:16:10,108 பிரபலத்தைச் சந்திக்க உள்ளோம். 275 00:16:10,192 --> 00:16:14,112 அடுத்து யூபிஏவின் லேட் ப்ளூமர்ஸில் இருந்து எல்சா ஹான்ஃபோர்ட் நம்மோடு இணைகிறார். 276 00:16:14,196 --> 00:16:17,316 - அருமையாக இருக்கப் போகிறது. - ஆம். ஓ, இரு. அது என்ன? 277 00:16:17,408 --> 00:16:20,038 {\an8}ஆம், ஆம், ஆம் எனக்கும் கேட்கிறது 278 00:16:20,119 --> 00:16:22,999 {\an8}இந்த வார இறுதியில் யாரோ ஒருவருடைய பிறந்தநாள் வருகிறது. 279 00:16:23,080 --> 00:16:24,470 {\an8}வரவிருக்கும் பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள், மிட்ச்! 280 00:16:24,498 --> 00:16:25,498 {\an8}இல்லை, இல்லை. 281 00:16:25,582 --> 00:16:28,922 {\an8}-அது இப்ப வேண்டாம், சரியா? - இயேசுவே! 282 00:16:29,003 --> 00:16:34,473 {\an8}பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள் உங்களுக்கு பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள் 283 00:16:34,550 --> 00:16:36,300 தெளிவாக, நாம் அதைச் செய்யப் போகிறோம். 284 00:16:36,385 --> 00:16:38,845 ஆம், நண்பனே, நாம் அதைச் செய்கிறோம். 285 00:16:39,638 --> 00:16:42,268 {\an8}அனைவரும், காத்திருங்கள். நாங்கள் உடனே திரும்ப வருகிறோம். 286 00:16:42,349 --> 00:16:43,429 {\an8}ஓ, வேண்டாம். 287 00:16:43,517 --> 00:16:46,187 {\an8}யாரோ உங்களை சுட்டதாக நினைத்தீர்களா? ஏனெனில் நான் அப்படி நினைத்தேன். 288 00:16:46,937 --> 00:16:48,057 இடைவேளை. 289 00:16:48,147 --> 00:16:49,767 - அடக்கடவுளே. - ஹேய். 290 00:16:51,358 --> 00:16:52,358 மன்னிக்கவும். 291 00:16:52,443 --> 00:16:57,073 இந்தக் கொடூரமான பிறந்தநாளுக்கு என்ன முட்டாள்தனம் திட்டமிடப்பட்டுள்ளது? 292 00:16:57,156 --> 00:17:00,406 வழக்கமான அன்பு கிண்டலில் பொதியப்பட்டு. 293 00:17:00,492 --> 00:17:03,872 உங்களுக்கு நன்றாகத் தெரியும். ஒரு கேக் ஆக இருக்கும். 294 00:17:03,954 --> 00:17:05,354 கடவுளே. ஐம்பது! என்னைக் கொன்றுவிடு! 295 00:17:05,414 --> 00:17:07,174 - ஆம். - இப்போதே என்னைக் கொன்றுவிடு. 296 00:17:07,249 --> 00:17:09,249 ஐம்பது வயதை நீங்கள் அழகாக மாற்றுகிறீர்கள். 297 00:17:09,835 --> 00:17:11,625 உண்மையிலேயே. பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள், அன்பே. 298 00:17:11,712 --> 00:17:14,262 இந்த நாளை உன்னைத் தவிர வேறு யாருடனும் நான் செலவிட விரும்பவில்லை. 299 00:17:18,719 --> 00:17:19,719 நன்றி, அன்பே. 300 00:17:20,638 --> 00:17:21,968 - இயேசுவே! - கடவுளே! 301 00:17:22,056 --> 00:17:23,096 அடக் கடவுளே! 302 00:17:23,599 --> 00:17:25,079 - அதைக் கொடு. - நான் இதை வெறுக்கிறேன். 303 00:17:25,100 --> 00:17:27,270 என்னை மன்னிக்கவும். அது என்னுடைய யோசனை இல்லை. 304 00:17:27,686 --> 00:17:29,866 - அதை நான் வெளியே எடுக்கணும். - என்னிடமிருந்து அதை விலக்குங்கள். 305 00:17:29,897 --> 00:17:32,937 - இதோ. - வேண்டாம்... 306 00:17:33,776 --> 00:17:35,376 வேண்டாம்... நீ என்ன செய்கிறாய்? நீ என்ன செய்கிறாய்? 307 00:17:35,402 --> 00:17:36,462 என்னால் அதைப் பிடிக்க முடியவில்லை! 308 00:17:36,487 --> 00:17:39,987 இல்லை, இல்லை, சீக்கிரம். இல்லை! அந்தப் பந்தை உன்னால் எடுக்க முடியாது. 309 00:17:40,074 --> 00:17:42,374 அந்தப் பந்தை உன்னால் எடுக்க முடியாது. இல்லை. 310 00:17:43,661 --> 00:17:46,331 - கோல்! - இல்லை. அவன் போட்டு விட்டான். 311 00:17:46,914 --> 00:17:48,374 ஓ, இல்லை. 312 00:17:49,041 --> 00:17:51,381 ஓ, இல்லை, இல்லை. 313 00:17:51,793 --> 00:17:53,923 நீ செல்ல வேண்டும். இல்லை, அவன் உள்ளே வர வேண்டும். 314 00:17:54,003 --> 00:17:56,133 அவன் வந்துவிட்டான்... அதைச் செய்யாதே. 315 00:17:57,549 --> 00:17:59,049 அதைச் செய்யாதே. 316 00:17:59,468 --> 00:18:00,718 மிட்ச். 317 00:18:02,303 --> 00:18:03,813 நீங்கள் தயாராகிறீர்கள் என நினைத்தேன். 318 00:18:03,888 --> 00:18:04,888 சரி, செல்லங்களே. 319 00:18:04,974 --> 00:18:08,254 இன்னும் ஒரு மணி நேரத்திற்குள் உணவகத்தில் ஃப்ரெட் மற்றும் ஜெனிவாவை நாம் சந்திக்கணும் 320 00:18:08,310 --> 00:18:11,400 ஆமை கூட்டம் போல் மெதுவாக கிளம்புகிறீர்கள். சீக்கிரம் எழுந்திருங்கள். 321 00:18:17,111 --> 00:18:19,781 நல்லப் பிள்ளைகள். நன்றி. 322 00:18:21,115 --> 00:18:22,735 நான் பார்க்கிறேன். 323 00:18:23,033 --> 00:18:25,543 - நன்றி, அம்மா. - மடியில் துணிப் போடு. மடியில் துணிப் போடு. 324 00:18:33,961 --> 00:18:36,271 - இங்கே. நான் வெட்டித் தருகிறேன். இங்கு வா. - நன்றி, அம்மா. 325 00:18:36,296 --> 00:18:38,546 நான் உனது முள்கரண்டியை பயன்படுத்தலாமா? நன்றி, அன்பே. 326 00:18:42,136 --> 00:18:43,426 இப்படித் தான். 327 00:19:05,534 --> 00:19:06,954 பேயிஜ், என்னை மன்னித்துவிடு. 328 00:19:10,622 --> 00:19:11,832 விளையாடுகிறீர்களா? 329 00:19:12,666 --> 00:19:13,956 இல்லை, விளையாடவில்லை. 330 00:19:18,088 --> 00:19:19,588 நான் நிறைய யோசித்துக் கொண்டிருந்தேன். 331 00:19:20,466 --> 00:19:22,926 உங்கள் அண்மைய காதல் விவகாரம் முறிந்ததில் இருந்தா? 332 00:19:27,056 --> 00:19:28,056 ஆமாம். 333 00:19:35,064 --> 00:19:36,074 என்னை மன்னித்துவிடு. 334 00:19:41,445 --> 00:19:42,445 சரி. 335 00:19:46,367 --> 00:19:49,687 ஒன்றாக வாழ்க்கையை கட்டியெழுப்பியுள்ளோம். நமக்கு இரு அழகான பிள்ளைகள் உள்ளனர், பேயிஜ். 336 00:19:52,373 --> 00:19:53,873 நான் முயற்சிக்க விரும்புகிறேன். 337 00:19:58,170 --> 00:20:00,630 உங்களை நம்புவது எனக்குக் கடினமாக உள்ளது. 338 00:20:01,590 --> 00:20:02,680 எனக்குத் தெரியும். 339 00:20:18,107 --> 00:20:19,357 அடக் கடவுளே. 340 00:20:20,901 --> 00:20:22,031 ஏய், சிப்பர். 341 00:20:22,111 --> 00:20:24,661 மோசமாக எதுவும் பேசாதே. பேயிஜ் காரில் இருக்கிறாள். 342 00:20:24,738 --> 00:20:26,068 - ஹாய், நண்பர்களே. - ஹாய். 343 00:20:26,156 --> 00:20:28,196 ஞாயிறு இரவு உங்களை தொந்தரவு செய்ததற்கு மன்னிக்கவும். 344 00:20:28,283 --> 00:20:30,623 ஆம், அதுவும் என் பிறந்தநாளில், மோசமானவனே. 345 00:20:30,703 --> 00:20:33,123 ஓ, ஆமாம், நான் மோசமானவன். 346 00:20:33,205 --> 00:20:36,035 என்னை மன்னிக்கவும், ஆனால் சத்தியமாக இதற்கு ஒரு நொடி தான் ஆகும். 347 00:20:36,125 --> 00:20:39,545 பார், நச்சரிப்பாக இருக்கு, நாம் அட்டார்னி ஜெனரல் நேர்காணலை முன்னால கொண்டு வரணும். 348 00:20:39,628 --> 00:20:41,958 நீ இந்த ஆராய்ச்சி நகலை பெற வேண்டும் என நான் விரும்புகிறேன் 349 00:20:42,047 --> 00:20:43,857 அப்போது தான், நாளை நீ போதுமான அளவு தயாராக இருப்பாய். 350 00:20:43,882 --> 00:20:45,882 - சரியா? - நல்லது. அதை வீட்டிற்கு அனுப்பிவிடு. 351 00:20:46,844 --> 00:20:48,764 உணவகம் ஸ்டுடியோவிற்கு அருகில் இருக்கு. 352 00:20:48,846 --> 00:20:52,176 நாங்கள் ஒரு ஐந்து நிமிடங்கள் நின்று, அதை பெற்றுக் கொண்டுச் செல்லலாம். 353 00:20:52,266 --> 00:20:54,026 அது சிறந்த செயல். உனக்கு தொந்தரவு இல்லை தானே? 354 00:20:54,560 --> 00:20:56,560 இல்லை. எதுவும் பிரச்சினை இல்லை. சரிதானே, மிட்ச்? 355 00:21:00,816 --> 00:21:02,026 சரி. 356 00:21:02,109 --> 00:21:06,199 ஆம், எங்களின் இரவு உணவு தாமதமாகும், ஆனால் அது பரவாயில்லை. 357 00:21:06,280 --> 00:21:07,280 சரி. 358 00:21:07,364 --> 00:21:10,204 நான் அதை பாதுகாவலரிடம் கொடுத்துச் செல்கிறேன். இரவு வணக்கம். 359 00:21:12,202 --> 00:21:13,662 அது ஒரு நொடிதான் எடுக்கும். 360 00:21:27,259 --> 00:21:30,219 - ஏய், ஜிம். - ஏய், இங்கு என்ன செய்கிறீர்கள், மிட்ச்? 361 00:21:31,513 --> 00:21:33,333 எனக்காக சில பேப்பர்கள் வைத்திருப்பதாக சிப் கூறினான். 362 00:21:33,349 --> 00:21:34,849 அவர் என்னிடம் எதையும் கொடுக்கவில்லை. 363 00:21:34,933 --> 00:21:37,933 நான் வரும்முன் பேட்டிடம் அவர் எதையும் கொடுத்துச் சென்றாரா எனப் பார்க்கிறேன். 364 00:21:37,978 --> 00:21:38,978 சிப் இங்கே இருக்கிறானா? 365 00:21:40,105 --> 00:21:43,475 ஆம். ஸ்டுடியோவில் இருப்பதாகத் தெரிகிறது. நீங்கள் கட்டுப்பாட்டு அறை வழியாக போகணும். 366 00:21:43,567 --> 00:21:46,237 அவர்கள் க்ரீன்ரூமிற்கு வெளியே தரையை மெருகூட்டுகிறார்கள். 367 00:21:46,320 --> 00:21:48,410 - சரி, நன்றி. - பரவாயில்லை. 368 00:21:48,489 --> 00:21:50,029 "தரைகளைத் மெருகூட்டுகிறார்கள்." 369 00:21:59,833 --> 00:22:01,713 தயவுசெய்து, அமைதி! 370 00:22:07,424 --> 00:22:09,554 - ஆச்சரியம்! - ஆச்சரியம்! 371 00:22:10,552 --> 00:22:12,262 அடக் கடவுளே! 372 00:22:13,347 --> 00:22:15,407 மிட்ச் கெஸ்லெர் இனிய ஐம்பதாவது பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள் 373 00:22:15,432 --> 00:22:17,352 ஓ, கடவுளே. உங்களுக்கு ஆச்சரியமாக இருந்ததா? 374 00:22:17,434 --> 00:22:18,814 மிகவும் ஆச்சரியமாக உள்ளது. 375 00:22:18,894 --> 00:22:21,444 சரி, நீங்கள் தயாராகுங்கள். இது இன்னும் சிறப்பாகப் போகிறது. 376 00:22:24,483 --> 00:22:25,733 வாருங்கள். நாம் தொடங்கலாம். 377 00:22:26,944 --> 00:22:28,284 - அதைப் பார்! - எனக்குத் தெரியும். 378 00:22:31,365 --> 00:22:32,905 இதை நீ எப்போது செய்தாய்? 379 00:22:32,992 --> 00:22:35,622 ஓ, உங்களுக்குத் தெரியுமா, எனக்கு கிடைத்த ஓய்வு நேரத்தில் செய்தேன். 380 00:22:40,582 --> 00:22:42,332 அட, கடவுளே! 381 00:22:43,085 --> 00:22:44,665 என்ன இது? 382 00:22:47,589 --> 00:22:49,029 - இல்லை, இல்லை. - நீங்கள் சொர்க்கத்தில் உள்ளீர்கள். 383 00:22:49,049 --> 00:22:51,389 - சொர்க்கத்தில் உள்ளீர்கள். பாருங்கள். - ஓ, ஆமாம். 384 00:22:51,468 --> 00:22:52,468 பாருங்கள். 385 00:22:53,262 --> 00:22:55,222 உட்கார், உட்கார், உட்கார். 386 00:22:55,848 --> 00:22:57,218 உட்கார், உட்கார். 387 00:23:05,983 --> 00:23:07,943 விருந்து தொடங்கட்டும்! 388 00:23:12,573 --> 00:23:14,123 பெண்களே! 389 00:23:18,329 --> 00:23:22,119 - டிங்-அ-லிங் அலாரம் சத்தம் கேட்கும் போது - இவ்வளவு சீக்கிரம் 390 00:23:22,207 --> 00:23:25,747 - காலை அரசனைக் காண அனைவரும் தயாராகுங்கள் - ஓ, மிகச் சிறப்பு 391 00:23:25,836 --> 00:23:29,336 - வைடிஏ மதிப்பீடுகளில் போட்டியிட முடியாது - அவர்கள் தோற்றவர்கள் 392 00:23:29,423 --> 00:23:32,593 இன்று இரவு மிட்ச் கெஸ்லெர் 50 வயதை எட்டுகிறார் 393 00:23:33,010 --> 00:23:36,140 பெருமைகள் அவரை மாற்ற முடியாது அவர் எப்போதும் நம்மில் ஒருவர் 394 00:23:36,221 --> 00:23:37,221 சற்றுப் பொறுங்கள் 395 00:23:37,306 --> 00:23:40,056 உண்மையை பேசுவார் ராஜ துரோகத்தை கலைத்தார் 396 00:23:40,142 --> 00:23:41,142 மிட்ச் கெஸ்லெர்? 397 00:23:41,226 --> 00:23:44,606 அவர் கோடீஸ்வரர் ஆனால், அனைத்தையும் இலவசமாகச் செய்வார் 398 00:23:44,688 --> 00:23:47,358 இன்று இரவு மிட்ச் கெஸ்லெர் 50 வயதை எட்டுகிறார் 399 00:23:47,441 --> 00:23:49,361 இல்லை, இல்லை, இல்லை. 400 00:23:50,027 --> 00:23:51,357 ஓ, ஹலோ! 401 00:23:51,904 --> 00:23:55,454 ஜோன் ஆஃப் ஆர்க் 19 வயது வரை மட்டுமே வாழ்ந்தார். பட்டீ ஹோலி, 22 வயது வரை 402 00:23:56,158 --> 00:23:59,328 இயேசு கிறிஸ்து இறக்கும்போது அவருக்கு 33 வயது 403 00:23:59,787 --> 00:24:01,847 இது நாம் கேட்கும் விஷயத்திற்கு நம்மை கொண்டுச் செல்லும் 404 00:24:01,872 --> 00:24:03,522 - இது ஒரு நேர்காணல். - நீங்கள் சிக்கிக் கொண்டீர்கள். 405 00:24:03,540 --> 00:24:07,210 நல்லவர்கள் மட்டும் இள வயதில் இறந்ததால், வயதானவரே உங்களுக்கு என்னப் புரிகிறது? 406 00:24:08,253 --> 00:24:11,633 இல்லை, நிறுத்து! இரு. அதை நிறுத்து. அதை நிறுத்து. இசையை நிறுத்து. போதும். 407 00:24:12,591 --> 00:24:14,031 நான் சொல்வது உங்களுக்குக் கேட்கிறதா? 408 00:24:16,095 --> 00:24:18,175 உங்க இருக்கைக்கு உங்களால் நடந்துச் செல்ல முடியுமா? 409 00:24:18,263 --> 00:24:20,183 இதை செய்யாதே. தயவு செய்து இதை செய்ய வேண்டாம். 410 00:24:20,265 --> 00:24:24,435 இவருக்கு கீழே கொஞ்சம் சிரமம். எனவே, இது அவருக்கு நீண்டப் பயணம். 411 00:24:25,437 --> 00:24:27,357 ஓ, நண்பனே. 412 00:24:29,441 --> 00:24:35,241 ஒரு நிமிடம், பெண்களே ஒழுக்கம் கெட்டவரை யாருக்கும் பிடிக்காது 413 00:24:35,698 --> 00:24:39,328 எனவே மெதுவாக 414 00:24:39,410 --> 00:24:42,040 மற்றும் மிட்சிற்கு நாம் அனைவரும் இந்தப் பெருமையை அளிப்போம் 415 00:24:42,121 --> 00:24:46,881 ஆனால், நன்றாக யோசித்தால் பெண்களுக்கு உங்களை நன்கு தெரிந்திருக்கலாம் 416 00:24:47,292 --> 00:24:50,632 இவர் இன்று 50 வயதை எட்டுகிறார் 417 00:24:50,713 --> 00:24:54,973 பெருமைக்கார நட்சத்திரங்களை புகழ்வார் அவர்களுக்கு எளிதான கேள்விகளைக் கேட்கிறார் 418 00:24:55,050 --> 00:24:58,300 அவரது நகைச்சுவைகள் பாராட்டுக்கு தகுதியானவை என நினைக்கிறார், ஆனால் இல்லை... 419 00:25:26,206 --> 00:25:30,376 இன்றிரவு ஐம்பது 420 00:25:31,211 --> 00:25:38,141 இன்று இரவு மிட்ச் கெஸ்லெர் 50 வயதை எட்டுகிறார் 421 00:25:46,977 --> 00:25:48,517 பிறந்தநாள் நல்வாழ்த்துக்கள், அன்பே. 422 00:25:48,979 --> 00:25:51,189 ஓ, கடவுளே. நீ ஒரு பைத்தியம். 423 00:25:51,565 --> 00:25:52,775 நன்றி. 424 00:25:54,485 --> 00:25:55,525 அதை மீண்டும் செய்யலாம். 425 00:26:01,241 --> 00:26:02,241 ஏய். 426 00:26:03,911 --> 00:26:05,291 இன்னும் கொஞ்சம், ஐயா. 427 00:26:08,624 --> 00:26:11,044 இங்குதான் அவன் ஓட்டுவதற்கு முன் உடைப்பது. 428 00:26:12,252 --> 00:26:14,132 - அது மிகவும் சரியாக உள்ளது. - ஆம். அவ்வளவுதான். 429 00:26:14,171 --> 00:26:16,131 - எனக்கு பிடித்துள்ளது. - நான் இதை முயற்சிக்கணும். 430 00:26:16,215 --> 00:26:18,715 - இல்லை. - அதைச் செய்யாதே... வேண்டாம். 431 00:26:18,801 --> 00:26:20,721 - தயாரா? - சரி. 432 00:26:20,803 --> 00:26:23,473 - கடவுளே... பின்பக்கம் காலை தூக்கிப் போடு. - இல்லை, இல்லை, இல்லை. 433 00:26:23,555 --> 00:26:25,115 நான்... ஒரு பக்கமாக குதிரை ஓட்டுகிறேன். 434 00:26:25,557 --> 00:26:27,907 டிக் ஏன் இதுவரை நமக்கு ஒரு நிகழ்ச்சிக் கூட செய்ததில்லை, ஃப்ரெட்? 435 00:26:27,935 --> 00:26:30,575 மன்னிக்கவும். நீங்கள் அவனை தொலைக்காட்சியில் நிகழ்ச்சி செய்ய தயங்கும் 436 00:26:30,604 --> 00:26:32,214 வேறு ஏதோ டிக் லண்டியுடன் குழப்பிக் கொள்கிறீர்கள். 437 00:26:32,231 --> 00:26:34,481 இவர் ஒரு படத் தயாரிப்பாளர். ஒரு இயக்குனர். 438 00:26:34,900 --> 00:26:37,950 நாம் கோரி எல்லிசன்-ஐ சந்திக்க டிக்கை அனுப்ப வேண்டும். 439 00:26:38,028 --> 00:26:40,008 ஆம், லேட் ப்ளூமர்ஸை வைத்து இன்னொரு நிகழ்ச்சியைத் தயாரியுங்கள். 440 00:26:40,030 --> 00:26:42,300 எப்படியும், அது தான் அமெரிக்காவின் முதல் தர நிகழ்ச்சியாகும். 441 00:26:42,324 --> 00:26:44,184 எல்லா பேருந்து நிறுத்தங்கள் அவ்வாறு தான் கூறுகின்றான. அது உண்மையாக தான் இருக்கணும். 442 00:26:44,201 --> 00:26:46,011 அது இளம் பெண் ஓரினச் சேர்க்கையாளர்களைப் பற்றிய நிகழ்ச்சியா? 443 00:26:46,036 --> 00:26:48,056 மிகச் சிறந்த வெற்றி பெற்ற "இளம் பெண் ஓரின சேர்க்கையாளர்களைப் பற்றிய நிகழ்ச்சி." 444 00:26:48,080 --> 00:26:49,670 கவனி, நான் அவரைப் பாராட்ட வேண்டும். 445 00:26:49,748 --> 00:26:53,378 கோரி மட்டும் தான் அதைக் கருத்தில் எடுத்திருக்க முடியும். 446 00:26:53,460 --> 00:26:56,180 இயேசுவே. அதுவும் அவரது முதல் தொகுப்பிலே ஒளிப்பரப்புவதா? தைரியம் தான். 447 00:26:56,213 --> 00:26:57,273 அவர் துணிச்சலாக செயல்படுகிறார். 448 00:26:57,297 --> 00:26:59,677 - ஆம். - இப்போது, அவர் கொஞ்சம்... அசாதாரணமானவர். 449 00:26:59,758 --> 00:27:01,318 - அவர் வித்தியாசமானவர். - அவர் துணிச்சலாக செயல்படுகிறார். 450 00:27:01,343 --> 00:27:04,223 அதனால் தான் அவர் செய்திக்கு அல்லாமல் பொழுதுபோக்கின் தலைவராக உள்ளார். 451 00:27:04,305 --> 00:27:06,365 எனக்குத் தெரியலை, ரீய்ட். நீங்க அதிக கஷ்டங்கள் பட வேண்டும். 452 00:27:06,390 --> 00:27:08,080 யுவர் டே, அமெரிக்க மதிப்பீடு தொலைவில் இல்லை. 453 00:27:08,100 --> 00:27:10,480 சரி. பெண் ஓரினச் சேர்க்கையாளர்களை சேர்க்க ஆரம்பிக்கிறேன். 454 00:27:11,103 --> 00:27:13,483 நல்ல முடிவு. நான் சென்று கேக்கை பார்த்துவிட்டு வருகிறேன். 455 00:27:13,564 --> 00:27:15,004 உங்களுடன் பேசியதில் மகிழ்ச்சி, சிப். 456 00:27:15,774 --> 00:27:17,284 அந்த டுகாடிக்கு எவ்வளவு செலவானது? 457 00:27:17,359 --> 00:27:20,739 அவ்வளவு ஒன்றும் இல்லை. அதாவது, அது தனிதர வேலைப்பாடு. 90 ஆயிரமோ என்னவோ. 458 00:27:20,821 --> 00:27:23,621 அவர் சம்பாத்திததை பார்க்கும் போது இது ஒன்றும் அவ்வளவு பெரிதல்ல. 459 00:27:23,699 --> 00:27:25,389 - ஆம். - அவர் சந்தோஷப்படுவதில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 460 00:27:25,409 --> 00:27:27,789 அவர் இருப்பது நமது அதிர்ஷ்டம். வயதாக ஆக அவர் நல்லா பண்றார். 461 00:27:27,870 --> 00:27:29,160 ஆமாம். 462 00:27:31,915 --> 00:27:34,035 அலெக்ஸின் கடைசி பார்வையாளர் மதிப்பீடைப் பார்த்தாயா? 463 00:27:35,336 --> 00:27:38,916 ஆம். நம்பிக்கை மதிப்பீடுகளை நான் ஏற்றுக் கொள்கிறேன். 464 00:27:39,006 --> 00:27:40,816 இந்த தருணத்தில், எல்லா பத்திரிக்கையாளர்களுக்கும் சிரமம் ஏற்பட்டது 465 00:27:40,841 --> 00:27:43,471 ஆனால் அவளது நம்பகத்தன்மை கணக்கிடப்படுமா? 466 00:27:43,552 --> 00:27:44,552 - ஆம். - ஐயோ. 467 00:27:44,637 --> 00:27:46,467 - ஆம். - இது எப்போது நடந்தது? 468 00:27:47,056 --> 00:27:49,896 இப்போது மக்கள் அவளைப் பணக்காரியாகவும் சக்தி உடையவளாகவும் பார்க்கின்றனர். 469 00:27:50,017 --> 00:27:52,937 "பக்கத்து வீட்டுப் பெண்" தோற்றம் தான் அவளது சிறப்பு. 470 00:27:53,687 --> 00:27:55,897 ஆம். எனது மனதை உடைக்கின்றது. 471 00:27:56,440 --> 00:27:58,630 அவளை வேலைக்கு சேர்த்த போது அவளை வேலையை விட்டு அனுப்பும் வரை 472 00:27:58,651 --> 00:28:01,491 நான் இருப்பேன் என்று எனக்குத் தோன்றவேயில்லை, 473 00:28:02,821 --> 00:28:05,911 விடு. நாம் இன்னும் அந்த நிலைக்கு வரவில்லை. அவளை இன்னும் சற்று மாற்றலாம். 474 00:28:09,078 --> 00:28:11,408 ஆம். ஆம். கண்டிப்பாக. 475 00:28:11,997 --> 00:28:14,077 நாம் நேரம் கொடுத்து, என்ன நடக்கிறது எனப் பார்க்கலாம். 476 00:28:15,918 --> 00:28:19,668 காலம் மிகவும் கொடூரமானது, இளமை வீணாகின்றது. 477 00:28:28,806 --> 00:28:30,806 ஓரு நிமிடம், யாங்கோ. 478 00:28:31,225 --> 00:28:34,345 நான் என்னை அறிமுகப்படுத்தணும். என் பெயர் க்ளேயர். நான் தான் புது உதவியாளர். 479 00:28:34,436 --> 00:28:37,076 - ஏய். உன்னை சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி. - ஏய். உன்னை சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி. 480 00:28:37,106 --> 00:28:39,316 சரி, வரவேற்கிறேன். நிகழ்ச்சிக்கு உன்னை வரவேற்கிறேன். 481 00:28:40,025 --> 00:28:42,275 இந்த உலகத்திற்கு இது ஒரு துவக்க நிலை. 482 00:28:42,361 --> 00:28:45,111 ஆம், நான் மதுவில் என்னை சுத்திகரித்துக் கொள்ளப் போகிறேன். 483 00:28:45,197 --> 00:28:46,317 - நல்லது. - அதாவது, 484 00:28:46,407 --> 00:28:48,727 புவேர்டோ ரிக்கோ பற்றிய உன் தொகுப்பை நான் மிகவும் ரசித்தேன். 485 00:28:48,784 --> 00:28:51,164 அது மனதை உருக்கியது. மிகவும் அருமை. 486 00:28:51,245 --> 00:28:54,575 காலநிலை நிகழ்ச்சி உனக்கு பிடிச்சிருக்குன்னு எனக்குத் தெரியுது. 487 00:28:54,665 --> 00:28:56,535 இது அசாதராணமானது. மற்றும் நல்லது. 488 00:28:57,334 --> 00:28:58,964 சரி, நன்றி, க்ளேயர். 489 00:29:00,045 --> 00:29:02,005 உனக்கு அதிக நுண்ணறிவு இருக்கு, இல்லையா? 490 00:29:03,924 --> 00:29:06,594 இல்லை. இல்லை. நான் நம்ப முடியாத அறிவு இல்லாதவன். 491 00:29:08,053 --> 00:29:09,723 சரி, நான் அதை முடிவு செய்துக் கொள்கிறேன். 492 00:29:11,390 --> 00:29:13,680 - விருந்தில் மகிழ். - சரி. நீயும் தான். 493 00:29:26,030 --> 00:29:28,530 - இங்கு கொஞ்ச மக்கள். அனைவருக்கும் வணக்கம். - ஓ, ஏய்.ஏய். 494 00:29:28,615 --> 00:29:31,865 - நீ எப்படி இருக்கிறாய்? - எனக்குத் தெரியும். பெரிய விஷயமாக்காதே. 495 00:29:32,328 --> 00:29:35,748 ஏய், ஏய். வெள்ளிகிழமை செனட்டரை கூட்டி வந்தது மிக அருமை. 496 00:29:36,749 --> 00:29:39,169 ஓ, ஆம். அற்புதம். உங்களுக்கு எப்படி தெரிந்தது? 497 00:29:39,585 --> 00:29:43,085 இங்கு நடக்கும் அனைத்தும் எனக்குத் தெரியும். 498 00:29:43,172 --> 00:29:45,842 எனக்கு ஜாரட்-ஐயும் தெரியும்... அவன் எங்கே? 499 00:29:45,924 --> 00:29:49,804 ஜாரட் ஒரு சோம்பேறி, நீ பேசியது சரிதான். 500 00:29:51,013 --> 00:29:54,143 நீ என்ன செய்தாய் தெரியுமா? வெள்ளிகிழமை நிகழ்ச்சியை மேம்படுத்தினாய். 501 00:29:54,224 --> 00:29:55,564 உண்மையில் மேம்படுத்தியதாக. 502 00:29:55,643 --> 00:29:59,903 உனது முயற்சிக்கு நன்றி, நல்ல வேலையை தொடர்ந்துச் செய். 503 00:30:00,898 --> 00:30:01,898 மிகவும் நன்றி. 504 00:30:10,324 --> 00:30:14,334 நீங்கள் எங்களுடன் இருப்பது எங்கள் அதிர்ஷ்டம், மிட்ச் கெஸ்லெர் 505 00:30:14,995 --> 00:30:18,865 நீங்கள் வந்தது என் அதிர்ஷ்டம். பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள், அன்பே. 506 00:30:19,917 --> 00:30:21,787 இங்கு வந்து விருப்பங்களைக் கூறுங்கள். 507 00:30:22,294 --> 00:30:24,054 நீங்கள் கிட்டதட்ட 50 சொல்லலாம். 508 00:30:25,381 --> 00:30:29,341 பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள் 509 00:30:29,426 --> 00:30:30,776 - இது உங்களுக்கு தான். - அடக் கடவுளே. 510 00:30:30,803 --> 00:30:34,183 பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள் 511 00:30:34,264 --> 00:30:39,524 பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள், அன்புள்ள மிட்ச் 512 00:30:39,937 --> 00:30:45,567 உங்களுக்கு பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள் 513 00:30:52,616 --> 00:30:58,996 இது போன்ற ஒரு வாழ்க்கையும் நண்பர்களும் கிடைத்ததில் எனக்கு ரொம்ப மகிழ்ச்சி. 514 00:30:59,415 --> 00:31:00,865 கடைசி மெழுகுவர்த்தி அணையும் போது, 515 00:31:01,750 --> 00:31:05,460 என் நண்பர்களாக இருந்து, இங்கு வந்ததற்கு மகிழ்ச்சி. நன்றி. 516 00:31:05,796 --> 00:31:06,956 சியர்ஸ். 517 00:31:08,757 --> 00:31:13,847 அவர் ஒரு நல்லவர் என்பதால் அவர் ஒரு நல்லவர் என்பதால் 518 00:31:13,929 --> 00:31:17,809 அவர் ஒரு நல்லவர் என்பதால் 519 00:31:17,891 --> 00:31:21,021 அதை யாராலும் மறுக்க முடியாது 520 00:31:21,103 --> 00:31:23,153 யாராலும் மறுக்க முடியாது 521 00:31:24,606 --> 00:31:27,326 இது அனைத்தையும் ஏற்பாடு செய்துள்ளாய் என்பதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 522 00:31:28,068 --> 00:31:32,658 நானே பாட்டை தேர்வு செய்து, வசனங்களை எழுதி, நடனக் கலைஞர்களையும் தேர்வு செய்தேன். 523 00:31:32,740 --> 00:31:35,410 ஓ, அது தான். அது தான். இப்போது அனைத்தும் புரிகிறது. 524 00:31:35,492 --> 00:31:39,832 இல்லை. நிறுத்து. நிறுத்து. நான் உன்னை நேசித்ததால் இதைச் செய்தேன், மிட்ச். 525 00:31:39,913 --> 00:31:40,973 - உன்னை நேசிக்கிறேன். - ஓ, கடவுளே. 526 00:31:40,998 --> 00:31:45,458 உன்னை நேசிப்பதில் சில ஆதாயங்களும் உள்ளன. 527 00:31:46,920 --> 00:31:50,510 சிலர் உன்னோடு கடுமையான கருத்து வேறுபாடோடு இருப்பார்கள். 528 00:31:50,591 --> 00:31:53,341 ஓ, அவர்களை விடு. உனக்குத் தெரியுமல்லவா? 529 00:31:53,427 --> 00:31:54,927 வயதாவதில் ஒரு சிறந்த விஷயம். 530 00:31:55,012 --> 00:31:58,182 "எப்படியோ போகட்டும், எப்படியோ போகட்டும், எப்படியோ போகட்டும்" என்று சொல்வது தான். 531 00:31:58,932 --> 00:32:01,602 நிம்மதியாக இருக்கலாம். நிரூபிப்பதற்கு ஒன்றுமில்லை. 532 00:32:01,685 --> 00:32:04,765 இந்த உலகில் உனக்கென ஒரு இடத்தை உருவாக்கியிருக்கிறாய், 533 00:32:05,606 --> 00:32:08,606 யாரும் அதை பறிக்க முடியாது. 534 00:32:10,444 --> 00:32:12,494 ஆம், எனக்கு புரிகிறது நான் நிறைய சாதித்துவிட்டேன், 535 00:32:12,571 --> 00:32:15,951 ஆனால் அது எதுவும் பெரிதாகத் தெரியவில்லை. உனக்குத் தெரிகிறதா? 536 00:32:16,784 --> 00:32:20,954 அதாவது, இது அனைத்தும் மகிழ்ச்சி, ஆனால் அவ்வளவுதானா? 537 00:32:22,748 --> 00:32:27,088 நான் என்னை நேசித்தவர்களை ஏமாற்றியுள்ளேன். அது தான் எனது பழக்கம் போல. 538 00:32:27,961 --> 00:32:30,091 இறுதியில், அவ்வளவு தான் போல. 539 00:32:31,131 --> 00:32:33,551 தயவு செய்து. தயவு செய்து, தயவு செய்து. 540 00:32:34,134 --> 00:32:37,644 பார், நீ என்ன செய்தாய் என்பது எனக்குத் தெரியாது. 541 00:32:37,721 --> 00:32:42,021 நீ எனக்கு சொல்லவும் தேவையில்லை, ஆனால், என்னை நம்பு, 542 00:32:42,476 --> 00:32:44,266 அவர்கள் அதை மறந்துவிடுவார்கள். 543 00:32:44,353 --> 00:32:45,513 அவர்கள் நிச்சயம் மறப்பார்கள். 544 00:32:47,815 --> 00:32:49,185 ஆனால் பென்னி... 545 00:32:51,110 --> 00:32:52,820 பென்னி அதை மறக்கவில்லை. 546 00:32:55,155 --> 00:32:56,155 நீ என்ன செய்தாய்? 547 00:32:56,573 --> 00:32:57,953 நான் ரீட்டாவை திருமணம் செய்தேன். 548 00:33:00,577 --> 00:33:02,787 - அது மிகப் பெரிய வெற்றி, இல்லையா? - ஆமாம். 549 00:33:02,871 --> 00:33:07,041 இயேசு கிறிஸ்துவே. என்னிடம் எப்படி இன்னும் பணம் உள்ளது? 550 00:33:07,126 --> 00:33:08,626 எனக்குத் தெரியாது. 551 00:33:08,711 --> 00:33:10,711 உனக்குத் தெரியுமா? இதனால் தான். 552 00:33:10,796 --> 00:33:13,256 நீ தான் மிட்ச் கெஸ்லெர். 553 00:33:14,133 --> 00:33:17,093 அது முக்கியம். அதை மறந்துவிடாதே. 554 00:33:20,889 --> 00:33:22,769 பொருட்படுவது போல தெரியவில்லை. 555 00:33:25,602 --> 00:33:27,352 தெரியுமா, நீ இது அனைத்தையும் செய்கிறாய், 556 00:33:27,438 --> 00:33:31,358 நீ அனைத்தையும் சாதிக்கிறாய், ஆனால், நாளின் இறுதியில், 557 00:33:31,442 --> 00:33:34,782 அது அனைத்தையும் நீ ஓட்டும் காரின் ஜன்னல் வழியாகத்தான் பார்க்கிறாய். 558 00:33:34,862 --> 00:33:36,662 அது உனக்கு நிறைவை தருவது இல்லை. 559 00:33:36,739 --> 00:33:38,819 உனது படங்கள் உள்ளன. 560 00:33:38,907 --> 00:33:39,907 ஓ, தயவுசெய்து. 561 00:33:39,992 --> 00:33:42,042 டிக் லண்டி படங்கள் காலத்திற்கும் நிலைத்திருக்கும். 562 00:33:42,119 --> 00:33:45,289 நான் நிலையற்றவன். ஏதேனும் கொடூரமான செய்தியாக இல்லாத பட்சத்தில், 563 00:33:45,706 --> 00:33:49,746 யாரும் செய்தியைத் திரும்பப் பார்ப்பதில்லை. 564 00:33:49,835 --> 00:33:51,765 கடவுளுக்கு நன்றி அது போன்ற சம்பவங்கள் அடிக்கடி நடப்பதில்லை. 565 00:33:51,795 --> 00:33:52,795 ஆனால்... 566 00:33:54,506 --> 00:33:58,216 "ஃபால் ஃபேஷன் ட்ரெண்ட்ஸ் 2006" ஐ யாரும் திரும்பிப் பார்ப்பதில்லை. 567 00:34:00,012 --> 00:34:02,972 யார் சொன்னது? இந்த ஆடைக்கான யோசனை எங்கிருந்து வந்தது என நினைக்கின்றாய்? 568 00:34:13,859 --> 00:34:16,739 சரி, நான் மிகவும் குடித்துவிட்டேன். 569 00:34:19,823 --> 00:34:21,333 நீ கிளம்புகிறாயா? 570 00:34:21,408 --> 00:34:23,698 இல்லை. நான் இன்னும் இரண்டு மணி நேரத்தில் திரும்ப வரணும். 571 00:34:24,244 --> 00:34:25,664 நான் செத்தாதான் எனக்குத் தூக்கம். 572 00:34:29,333 --> 00:34:30,793 எப்படியோ போகட்டும். 573 00:34:32,586 --> 00:34:33,706 எப்படியோ போகட்டும்! 574 00:34:34,963 --> 00:34:36,593 நீ தான் என் நண்பன். 575 00:35:06,286 --> 00:35:08,076 - சிப். - நான் எழுந்துவிட்டேன். என்ன நடந்தது? 576 00:35:08,538 --> 00:35:10,778 நாம் பேசும் போதே லாஸ் வேகாஸில் துப்பாக்கி சூடு நடக்கிறது, 577 00:35:11,792 --> 00:35:14,172 ஓ, ஐயோ. நான் பார்த்துக் கொள்கிறேன். 578 00:35:14,253 --> 00:35:17,303 இப்போது நடக்கிறது. மாண்டலே பே அருகில் ஒரு இசை நிகழ்ச்சியில். 579 00:35:17,381 --> 00:35:19,111 உணவு விடுதிக்கு காவல் துறையினர் அனுப்பப்பட்டுள்ளனர். 580 00:35:19,132 --> 00:35:21,932 என்ன, இசை நிகழ்ச்சியில் துப்பாக்கிச் சூடா? 581 00:35:22,011 --> 00:35:23,011 இங்கு வா, ரீனா. 582 00:35:23,554 --> 00:35:26,024 அதாவது... இன்னும் நடக்கிறதா? எவ்வளவு பேர் இறந்தனர்? இயேசுவே. 583 00:35:26,098 --> 00:35:27,138 தெளிவாகத் தெரியவில்லை. 584 00:35:27,224 --> 00:35:30,234 பல்வேறு உணவு விடுதிகளில் பலர் துப்பாக்கி சூடு நடத்துவதாக யாரோ கூறுகிறார்கள். 585 00:35:30,311 --> 00:35:32,471 நான் அதைப் பார்த்தேன், ஆனால் அது உறுதிப்படுத்தப்படாதது. 586 00:35:33,647 --> 00:35:36,647 நான்... எல்ஏ-வில் இருக்கும் யாரையாவது படம் பிடிக்கச் சொல்லலாம். 587 00:35:36,734 --> 00:35:39,614 - சென்று மிட்ச் மற்றும் அலெக்ஸை அழைத்து... - மிட்ச் இங்கு தான் உள்ளார். 588 00:35:39,695 --> 00:35:42,125 அவரை அழைத்து வா! முடிந்த அளவு சீக்கிரம் விமானத்தில் ஏறச் சொல். 589 00:35:42,156 --> 00:35:43,876 - சரி! -விமானத்திற்கு அனுமதி பெற, நான் ரீய்ட்-ஐ அழைக்கிறேன். 590 00:35:43,907 --> 00:35:46,157 மிட்ச் மற்றும் அலெக்ஸ்-ஐ உடனே அந்த விமானத்தில் ஏற்று. 591 00:35:46,243 --> 00:35:47,243 சரி. 592 00:35:50,914 --> 00:35:52,484 ஓ, மிட்ச். நீங்கள் தயாராக இருப்பது நல்லது. 593 00:35:52,499 --> 00:35:55,999 கார் வெளியே உள்ளது, அலெக்ஸ் ஏற்கனவே விமான நிலையத்திற்கு புறப்பட்டு விட்டாள். 594 00:35:56,086 --> 00:35:58,506 அலெக்ஸையும் அனுப்புகிறோமா? தேவை என்று நினைக்கிறிர்களா? 595 00:35:58,589 --> 00:36:02,179 இது முக்கிய விஷயம். மொத்த நிகழ்ச்சியையும் அங்கு நடத்துகிறோம், எனவே இருவரும் தேவை. 596 00:36:02,593 --> 00:36:05,393 சரி. உங்களது முடிவு, தலைவரே. 597 00:36:05,471 --> 00:36:08,371 ஜாரட்-ஐ தொடர்புக் கொள்ள முடியவில்லை, சிப். நான் இன்னும் முயற்சிக்கிறேன்... 598 00:36:08,390 --> 00:36:10,430 ஒன்னு தெரியுமா? ஜாரட் இப்போ சரியில்ல. 599 00:36:11,685 --> 00:36:14,225 அந்த இளைய ஒப்பந்தக்காரர் ஹன்னா-ஐ அனுப்பு. அவள் அருமையானவள். 600 00:36:15,814 --> 00:36:16,984 ஆம், அது ஒரு நல்ல யோசனை. 601 00:36:17,066 --> 00:36:20,316 - நாம் ஹன்னா-ஐ கண்டுப்பிடிக்கலாம், மியாவை என்னைப் பார்க்கச் சொல். -சரி. 602 00:36:20,402 --> 00:36:22,402 ஏய், நான், மியாவைப் பற்றி உன்னிடம் பேசவிருந்தேன். 603 00:36:22,488 --> 00:36:25,568 அவளை என் அணியில் இருந்து நீக்கி, அலெக்ஸின் அணியில் போடலாம் என நினைக்கிறேன். 604 00:36:26,492 --> 00:36:28,582 இப்போதைக்கு கஷ்டமாக இருக்கு. 605 00:36:28,661 --> 00:36:30,911 அவள் சிறந்தவள், ஆனால் சூழ்நிலை சரியில்லை. 606 00:36:33,999 --> 00:36:35,959 மிட்ச் உன்னை தன் அணியிலிருந்து மாற்றச் சொல்கிறார். 607 00:36:38,379 --> 00:36:39,589 ஏன்? 608 00:36:41,090 --> 00:36:43,430 மிகவும் கஷ்டமாக உள்ளது என நினைக்கிறேன். 609 00:36:47,763 --> 00:36:49,243 அவருடன் உறவு முடிந்ததால் என்னை தண்டிக்கிறார். 610 00:36:49,264 --> 00:36:50,624 - இல்லை, அப்படியில்லை. - ஆம், அப்படித் தான். விடு. 611 00:36:50,641 --> 00:36:52,521 இதை தனிப்பட்ட முறையில் எடுத்துக்கொள்ளாதே, சரியா? 612 00:36:53,727 --> 00:36:55,347 விஷயங்கள் சிக்கலாகிவிட்டது, சரியா? 613 00:36:55,437 --> 00:36:58,707 யார் தவறும் இல்லை, ஆனால் அவரது அணியினரைத் தேர்ந்தெடுக்கும் அதிகாரம் அவருக்கு உண்டு. 614 00:36:58,732 --> 00:37:00,732 மற்றும் மன்னிக்கவும். அது... 615 00:37:03,320 --> 00:37:04,600 என்னை எந்த அணியில் சேர்க்கிறாய்? 616 00:37:04,822 --> 00:37:06,872 - அலெக்ஸ் இன் அணியில். - அடக் கடவுளே. 617 00:37:06,949 --> 00:37:10,239 அனைத்தையும் கருதினால் இது தான் நல்ல முடிவு நான் இதைப் பற்றி அவளிடம் பேசுகிறேன். 618 00:37:12,246 --> 00:37:13,536 ஆக நான் வேகாஸ் செல்லவில்லையா? 619 00:37:14,289 --> 00:37:15,289 இல்லை. 620 00:37:15,708 --> 00:37:17,328 நீ என்னோடு இங்கேயே இருக்க வேண்டும். 621 00:37:20,504 --> 00:37:23,514 கவனி, எனக்கு இந்த விஷயத்தில் உண்மையிலேயே உன் உதவி வேண்டும். 622 00:37:26,343 --> 00:37:27,433 சரி, தலைவரே. 623 00:37:28,512 --> 00:37:30,892 சமூக வலைதளத்தில் எவ்வளவு முடியுமோ அவ்வளவு கண்டுபிடிக்கிறேன். 624 00:37:36,395 --> 00:37:37,395 ஐயோ. 625 00:37:37,479 --> 00:37:39,769 மொத்தமாக அறைகள் தேவை. பதினைந்து பேர். 626 00:37:39,857 --> 00:37:43,237 குறைந்த பட்சம் இரு பெரிய அறைகள், முடிந்தவரை சம்பவ இடத்துக்கு பக்கத்தில். 627 00:37:43,319 --> 00:37:44,459 - என்னை அழைத்தீர்களா? - ஆமாம். 628 00:37:44,486 --> 00:37:46,206 நீ லாஸ் வேகாஸுக்குப் போக வேண்டும். ஒப்பந்தத்திற்காக. 629 00:37:46,238 --> 00:37:47,868 - நானா? - ஆம் நீ இப்பவே கிளம்ப வேண்டும். 630 00:37:47,948 --> 00:37:49,028 ஜாரட் என்ன ஆனான்? 631 00:37:49,116 --> 00:37:50,826 மிட்ச் நீ தான் வேண்டும் என்கிறார். எனவே... 632 00:37:53,912 --> 00:37:56,752 வாழ்த்துக்கள். இங்கிருந்து புறப்படு, தயவு செய்து. 633 00:37:57,541 --> 00:37:58,541 நன்றி. 634 00:38:03,005 --> 00:38:05,965 குழுவினரே, ரூட் 91 அறுவடை விழாவில் துப்பாக்கிச் சூடு நடந்துள்ளது. 635 00:38:06,050 --> 00:38:07,810 தோட்டாக்கள் உயரமான தளங்களிலிருந்து வருகின்றன. 636 00:38:07,926 --> 00:38:11,716 தற்போது நம்மிடம் போதிய தகவல்கள் இல்லை, ஆனால் இது தான் நமக்குத் தெரிந்தது. 637 00:38:11,805 --> 00:38:14,675 ஒன்று அல்லது இரண்டு துப்பாக்கிச் சுடுபவர்கள் 638 00:38:14,767 --> 00:38:17,647 மாண்டலே பே விடுதி மற்றும் காசினோவில் இருந்தும் சுட ஆரம்பித்துள்ளனர்... 639 00:38:17,728 --> 00:38:20,558 - ஒ, கடவுளே. - உயரமான தளங்களில் இருந்து. 640 00:38:20,648 --> 00:38:22,248 ரூட் 91 ஆறுவடை விழா கூட்டத்தை நோக்கி சுடுகிறார்கள். 641 00:38:22,274 --> 00:38:24,534 எங்களுக்குத் தகவல்கள் கிடைத்ததும் தெரியப் படுத்துகிறோம். 642 00:38:24,610 --> 00:38:26,410 - இசை கச்சேரி நடத்தும் ஜேசன் ஆல்டீன்... - சரி. 643 00:38:26,445 --> 00:38:28,985 - இப்போது தான் மேடை ஏறியிருக்கிறார். - சரி. நாம் போகலாம். 644 00:38:29,073 --> 00:38:31,623 இசைக் கச்சேரிக்கு சென்றவர்கள் வான வேடிக்கை சத்தம் என நினைத்தனர். 645 00:38:38,082 --> 00:38:39,082 கஷ்டகாலம். 646 00:38:45,839 --> 00:38:47,549 ஏன் இப்படிச் செய்கிறார்கள்? 647 00:38:47,633 --> 00:38:49,313 எனக்குத் தெரிந்திருந்தால் நன்றாக இருக்கும். 648 00:38:49,718 --> 00:38:51,468 இதை தாங்க முடியவில்லை. 649 00:38:51,971 --> 00:38:54,161 - நீ இப்போது அழக்கூடாது. - எனக்குத் தெரியும். எனக்குத் தெரியும் 650 00:38:54,181 --> 00:38:55,621 - வேறு ஏதாவது பற்றி யோசி. - சரி, சரி. 651 00:38:55,683 --> 00:38:57,273 - கேஜெல்ஸ் செய். - ஒ, கடவுளே. 652 00:38:57,351 --> 00:38:59,691 - சரி. நேரலையில் இன்னும் ஐந்து நொடிகளில்... - மன்னிக்கவும். 653 00:38:59,770 --> 00:39:02,150 நான்கு, மூன்று... 654 00:39:06,318 --> 00:39:08,118 லாஸ் வேகாஸிலிருந்து நேரடியாக ஒளி பரப்புகிறோம், 655 00:39:08,195 --> 00:39:11,405 கிட்டதட்ட 50 பேர் சுட்டுக் கொல்லப்பட்டு, நூற்றுக்கணக்கானோர் காயப்பட்டுள்ளனர். 656 00:39:11,490 --> 00:39:15,790 அமெரிக்க வரலாற்றிலேயே அதி பயங்கரமான ஒட்டு மொத்த துப்பாக்கிச் சூடு நிகழ்வு. 657 00:39:16,620 --> 00:39:20,080 நேற்றிரவு, ஒரு துப்பாகியாளன், மாண்டலே பே விடுதி மற்றும் காசினோவின் அறையிலிருந்து 658 00:39:20,165 --> 00:39:24,335 ரூட் 91 அறுவடை விழாவின் இசைக் கச்சேரிக்குச் செல்லும் 659 00:39:24,420 --> 00:39:27,210 ரசிகர்கள் கூட்டத்தை நோக்கிச் சுட்டான். 660 00:39:27,297 --> 00:39:29,587 இதற்கானக் காரணம் இன்னும் கண்டுபிடிக்கப் படவில்லை. 661 00:39:30,009 --> 00:39:35,009 இந்த நகரமும், இந்த நாடும் இந்த பயங்கரத் துயரத்தால் வாடும் நேரத்தில், 662 00:39:35,097 --> 00:39:39,767 இந்த மதி கெட்ட செயலின் காரணத்தைக் கண்டறிய நாங்கள் உங்களுடன் உறுதுணையாக இருப்போம். 663 00:39:42,271 --> 00:39:44,151 ஆம், சரி. நிச்சயமாக. 664 00:39:44,648 --> 00:39:45,938 சரி, சீக்கிரமே சந்திப்போம். 665 00:39:47,818 --> 00:39:49,148 - ஹேய், க்ரெக். - ஆம். 666 00:39:49,236 --> 00:39:53,066 நேற்றிரவு தாக்குதலில் தன் தோழியை இழந்த ஒருத்தியைப் பார்க்கப் போகிறேன். 667 00:39:53,866 --> 00:39:56,656 ஒருவேளை அவள் நாளைய நிகழ்ச்சியில் பங்கேற்கலாம் என நினைக்கிறாள். 668 00:39:57,202 --> 00:39:58,202 நல்ல வேலை, ஹன்னா. 669 00:39:59,163 --> 00:40:00,163 சரி. 670 00:40:08,756 --> 00:40:10,506 நமக்கு உணர்ச்சிகள் இல்லை என நினைக்கிறீர்களா? 671 00:40:12,509 --> 00:40:15,049 நாம் செயற்கையான கோமா நிலையில் இருக்கிறோம். 672 00:40:19,391 --> 00:40:21,431 எவ்வளவு நாட்கள் நாம் இதையே செய்துக் கொண்டு இருப்பது? 673 00:40:23,062 --> 00:40:28,652 இந்த மாதிரி வலியை சகித்துக் கொள்வது இயல்பானதல்ல... 674 00:40:29,485 --> 00:40:32,565 இந்த அளவு... அடிக்கடி. 675 00:40:34,281 --> 00:40:37,161 ஆம், எனக்குத் தெரியவில்லை. இது மிக மோசமாக இருக்கிறது. 676 00:40:38,243 --> 00:40:40,413 ஆனால் இது தான் மிக இயற்கையான ஒன்று. 677 00:40:42,289 --> 00:40:45,789 வலி தான் மனித அனுபவங்களில் உள்ளார்ந்த அனுபவம் என்று எனக்குத் தோன்றுகிறது. 678 00:40:50,130 --> 00:40:52,340 இது ரொம்ப மனச் சோர்வை அளிக்கிறது. 679 00:40:54,093 --> 00:41:00,023 இது வேடிக்கை, ஏனெனில், அசாதாரண விஷயம் எதுவென்றால் இவ்வளவு பணம் இருப்பது தான். 680 00:41:01,809 --> 00:41:06,109 வலியைக் கூடப் பார்க்க முடியாத அளவு பணம் இருப்பது தான் இந்த அளவு வெற்றியின் பங்கு. 681 00:41:06,563 --> 00:41:09,193 அதனால் தான் எல்லோரும் இந்த மாதிரி அழகான, 682 00:41:09,274 --> 00:41:11,904 உயர்தர, பாதுகாப்பான சூழலில் வாழ விரும்புகிறார்கள். 683 00:41:12,528 --> 00:41:17,118 அதனால் அவர்கள் வாழ்க்கையின் நிதர்சனத்தைப் பார்க்க வேண்டியது இல்லை. 684 00:41:20,828 --> 00:41:22,998 இந்த உலகம் நியாயமற்றது, துக்ககரமானது. 685 00:41:23,497 --> 00:41:24,747 இது அசிங்கமானது. 686 00:41:25,374 --> 00:41:28,494 இந்த உலகத்தின் கண்களில் இருந்து, நாம் நம் செல்வத்துக்குள் ஒளிந்துக் கொள்கிறோம். 687 00:41:29,211 --> 00:41:31,761 ஆனால் நானும் நீங்களும் பணம் சம்பாதிப்பது, 688 00:41:31,839 --> 00:41:35,589 மற்றவர்களுடைய வலியின் நடுவில் நம்மை நிறுத்தித் தான். 689 00:41:41,974 --> 00:41:43,564 ஆனால் நாம், ஆடம்பரமான, 690 00:41:44,143 --> 00:41:47,153 நன்றாகத் தெரியக்கூடிய, நரகமான வாழ்க்கையின் அவலங்களில் இருந்து, 691 00:41:47,229 --> 00:41:50,019 தப்பிக்கும் வழியே இல்லாமல் இருக்கிறோம். 692 00:41:51,984 --> 00:41:56,784 நீங்கள் இல்லாவிட்டால், நான் எப்படி இவை எல்லாவற்றையும் செய்வேன் எனத் தெரியவில்லை. 693 00:41:57,698 --> 00:41:58,938 எனக்கு உண்மையிலேயே தெரியவில்லை. 694 00:42:01,160 --> 00:42:02,660 சரி, அலெக்ஸ்... 695 00:42:06,123 --> 00:42:10,593 நீ என்னுடைய சிறந்த தோழி, மற்ற எல்லாவற்றையும் மீறி, 696 00:42:10,669 --> 00:42:12,299 நீ எனக்கு ரொம்ப பிரத்யேகமானவள். 697 00:42:12,880 --> 00:42:14,210 நீ எப்பவும் அப்படித்தான். 698 00:42:15,883 --> 00:42:17,183 நானும் தான், அன்பே. 699 00:42:27,269 --> 00:42:28,939 சரி, நாம் விடுதிக்குத் திரும்பலாம். 700 00:42:29,021 --> 00:42:31,731 இல்லை, இல்லை, இல்லை. போக வேண்டாம். 701 00:42:31,815 --> 00:42:35,025 அங்கே பார் ஏதாவது இருக்கும், நாம் குடிப்பதற்காக, நம்மை அழைக்கும். 702 00:42:35,110 --> 00:42:36,740 நாம் போய்க் குடிக்கலாம். 703 00:42:39,740 --> 00:42:42,490 நீங்கள் இந்த 48 மணி நேரங்களில் சரியாகத் தூங்கவே இல்லை. 704 00:42:43,410 --> 00:42:44,830 நீங்கள் தூங்கும் நேரமாகி விட்டது. 705 00:42:44,912 --> 00:42:46,792 - தெரியும். நீ சொல்வது சரி. - எனக்குத் தெரியும். 706 00:42:46,997 --> 00:42:48,597 - நீ எப்பவும் சரியாகச் சொல்கிறாய். - ஆம். 707 00:42:49,166 --> 00:42:51,086 எப்பவும் நான் என்ன செய்யணும் என சொல்வாயா? 708 00:42:51,460 --> 00:42:52,460 என்னால் முடியும். 709 00:43:32,668 --> 00:43:34,418 - ஹேய், நண்பா. என்ன நடக்கிறது? - ஹேய். 710 00:43:55,065 --> 00:43:57,435 தைரியமாக இரு வேகாஸ் 711 00:44:27,348 --> 00:44:28,638 ஹேய், ஹையா. 712 00:44:30,100 --> 00:44:31,190 எப்படி இருக்கிறாய்? 713 00:44:32,436 --> 00:44:34,476 ஒ, நன்றாக இருக்கிறேன். 714 00:44:35,731 --> 00:44:36,771 உண்மையிலா? 715 00:44:38,692 --> 00:44:42,282 இருக்கக்கூடாதே. இதில் எதுவும் சரி இல்லை. 716 00:44:42,946 --> 00:44:45,816 மாண்டலே பே 717 00:44:52,289 --> 00:44:53,769 நாம் நடந்தே விடுதிக்குத் திரும்பலாம். 718 00:45:01,757 --> 00:45:04,547 இது ரொம்பக் கஷ்டம். குறிப்பாக இது. 719 00:45:06,887 --> 00:45:10,097 நாம உணர்ச்சிகளோட இருக்கிறதால், நம்மை நாமே அடிச்சிக்க முடியாது. 720 00:45:10,432 --> 00:45:14,272 சில சமயங்களில நீ வருத்தத்தோடு வாழ வேண்டியிருக்கிறது. 721 00:45:15,688 --> 00:45:18,068 அப்போ நான் மிக வருத்தமா இருக்கேன். 722 00:45:19,274 --> 00:45:20,284 நல்லப் பெண். 723 00:45:26,073 --> 00:45:29,663 ஒரு நாளில் நான் இவ்வளவு கற்றுக் கொள்வேன் என நான் நினைத்ததே இல்லை. 724 00:45:30,369 --> 00:45:32,369 ஆமாம், நீ ஒரு ஸ்பான்ஜ் மாதிரி, இல்லையா? 725 00:45:32,454 --> 00:45:35,794 நீ எல்லாவற்றையும் உறிஞ்சி வைத்துக் கொள்கிறாய். எல்லாத் தகவல்களையும். 726 00:45:35,874 --> 00:45:37,434 அது தான் உன்னைப் புத்திசாலியாக்குகிறது. 727 00:45:38,085 --> 00:45:42,205 உன் வேலை பற்றி அக்கறையாய் இருக்கிறாய். அதனால் தான் உன்னை இங்கு வரச் செய்தேன். 728 00:45:46,760 --> 00:45:47,760 நன்றி. 729 00:45:49,138 --> 00:45:50,138 நன்றி. 730 00:46:09,658 --> 00:46:12,368 இது அர்த்தமற்றது, சிப். 731 00:46:12,453 --> 00:46:16,003 நான் அவரோடு இருந்தேன். இதைப் பற்றி ஒரு வார்த்தைக் கூட அவர் சொல்லவில்லை. 732 00:46:16,373 --> 00:46:18,003 நான் எப்படின்னு அவர் நினைத்தால்... 733 00:46:18,792 --> 00:46:22,462 இல்லை, என்னால் முடியாது... மிட்ச் உபயோகித்ததை நான் பயன்படுத்தப் போவதில்லை. 734 00:46:22,546 --> 00:46:24,466 மியா உபயோகப்படுத்தப்பட்ட பொருள் இல்லை, அலெக்ஸ். 735 00:46:25,215 --> 00:46:27,585 ஆக, அவரோட குழுவில் மியா இருப்பது அவருக்கு சரிப்படவில்லையா? 736 00:46:27,676 --> 00:46:30,546 வந்து, மியா என் குழுவில் இருப்பது எனக்கு பிடிக்கல்ல. சரியா? 737 00:46:31,472 --> 00:46:34,182 அவன் அவனோட இடத்தை என்ன வேணா பண்ணிக்கட்டும், 738 00:46:34,266 --> 00:46:37,186 ஆனால் நான் அவனோட குப்பைத் தொட்டி கிடையாது. 739 00:46:38,187 --> 00:46:42,727 சரி, நிறுத்து. உண்மையிலேயே, மிட்ச் தன் குழுவில் மியாவுடன் சாதித்திருக்கிறார். 740 00:46:42,816 --> 00:46:45,776 அவள் உன் குழுவில் இருந்தால், அவள் உனக்கு உதவக் கூடும்... 741 00:46:45,861 --> 00:46:50,911 மியா என் குழுவில் இருந்தால், நான் இன்னும் நன்றாகச் சோதிக்க முடியும் எனச் சொல்கிறாயா? 742 00:46:51,950 --> 00:46:53,870 இல்லை அலெக்ஸ், நான் என்ன சொல்கிறேனென்றால்... 743 00:46:53,952 --> 00:46:55,182 இல்லை. அதுதான். முடித்துக் கொள்கிறேன். 744 00:46:55,204 --> 00:46:56,844 நான் அழைப்பைத் துண்டிக்கிறேன். இது போதும். 745 00:46:56,914 --> 00:46:58,084 அலெக்ஸ்... விடு. 746 00:47:03,170 --> 00:47:04,210 ஐயோ. 747 00:47:05,047 --> 00:47:06,257 சிறப்பு. 748 00:47:08,634 --> 00:47:10,744 நான் வருத்தமாக இருக்கும் போது எதைப் பற்றி யோசிப்பேன் தெரியுமா... 749 00:47:10,761 --> 00:47:13,351 - என்ன? -...தற்கொலை செய்யாமல் இருக்க முயற்சிப்பேன். 750 00:47:13,430 --> 00:47:14,470 மடத்தனமான விஷயங்கள். 751 00:47:15,641 --> 00:47:20,941 இப்படி தான் ஒரு முறை, உன்னை விட சிறியவனாக இருந்த போது அப்போது தான் ஆரம்பித்தேன். 752 00:47:21,772 --> 00:47:25,322 சாக்ராமெண்டோவில் உள்ள கேக்யூடபள்யூகே-வில், 6 மணிக்குப் பத்து நிமிடம் முன், 753 00:47:25,818 --> 00:47:29,448 நிகழ்ச்சியின் ஒருங்கிணைப்பாளரின் அப்பெண்டிக்ஸ் வெடித்தது. 754 00:47:30,197 --> 00:47:33,737 அது... இல்லை. அது வேடிக்கையான விஷயமில்லை. 755 00:47:34,451 --> 00:47:39,001 அவருக்குப் பதிலாக நிகழ்ச்சியை நடத்த யாரும் கிடைக்காததால் என்னை அனுகினார்கள். 756 00:47:39,498 --> 00:47:42,538 அவர்கள் பட்டியலில் நான் மிகவும் கடைசியில் இருந்தேன். 757 00:47:42,626 --> 00:47:45,476 என்னை அனுகும் முன் அவர்கள் நிச்சயம் வேலைக்காரனிடம் கூடக் கேட்டிருப்பார்கள். 758 00:47:45,504 --> 00:47:47,024 அவனிடம் கேட்டிருப்பார்கள், அவன் மறுத்திருப்பான், 759 00:47:47,047 --> 00:47:49,677 பிறகு மிட்ச் கெஸ்லெர்-இன் கதவைத் தட்டி இருப்பார்கள். 760 00:47:50,426 --> 00:47:53,216 நான் மிகவும் பயந்து விட்டேன். 761 00:47:53,304 --> 00:47:57,394 பயத்தில் வயிற்றுக்கடுப்பு ஆகி விட்டது. 762 00:48:00,019 --> 00:48:03,559 ஆனால் இது எனக்கு வேண்டும் என்று எனக்குத் தெரிந்தது. 763 00:48:04,440 --> 00:48:08,360 என்னிடம் திறமை இருக்கிறது என்று முடிவெடுப்பவர்களுக்கு தெரியப் படுத்த, 764 00:48:08,444 --> 00:48:09,744 எனக்குக் கிடைத்த வாய்ப்பு. 765 00:48:10,154 --> 00:48:11,824 நான் என்னைத் தயார் படுத்திக் கொண்டேன், 766 00:48:12,239 --> 00:48:14,739 என்னிடம் இருக்கும் சிறந்த டையை அணிந்து கொண்டேன், 767 00:48:15,492 --> 00:48:19,122 நிகழ்ச்சித் தொகுப்பாளரின் மேஜைக்குச் சென்று உட்கார்ந்தேன். 768 00:48:19,913 --> 00:48:21,873 அப்படியே மயங்கி விழுந்துவிட்டேன். 769 00:48:22,833 --> 00:48:25,673 பிறகு நாற்காலியில் பின்னால் சாய்ந்தேன். 770 00:48:25,753 --> 00:48:28,843 பிறகு ஒரு அவசர ஊர்தியில் கண் விழித்தேன். 771 00:48:28,922 --> 00:48:34,432 நான் விடாமல் விளையாட்டு, வானிலை பற்றிப் பேசியதாக ஈஎம்டி சொன்னார். 772 00:48:35,137 --> 00:48:38,847 இருபத்தேழு தையல்கள். பார். சரியாக இங்கே. 773 00:48:38,932 --> 00:48:40,682 - அடக் கடவுளே. - ஆமாம். 774 00:48:40,768 --> 00:48:43,848 எனக்கு டானியல் முடி போல இல்லாதது மகிழ்ச்சி. 775 00:48:44,938 --> 00:48:45,938 நீ... 776 00:48:46,774 --> 00:48:49,234 நீ நாற்காலியிலிருந்து கீழே விழவில்லை. நன்றாக செய்கிறாய். 777 00:48:50,736 --> 00:48:54,566 உனக்கு கிடைத்த பெரிய வாய்ப்போடு தொடர்புபடுத்த இது உண்மையில் ஒரு துக்கநாள், 778 00:48:54,657 --> 00:48:56,947 ஆனால் அது தான் வேலை. 779 00:48:57,743 --> 00:49:02,673 சில சமயம் விசித்திரமாக, சில சமயம் பயங்கரமாக, ஆனால் நீ அதை செய்ய வேண்டும். 780 00:49:05,125 --> 00:49:08,875 இந்த உலகத்திற்குச் செய்திகளை வெளிப்படுத்த நீ உதவுகிறாய். 781 00:49:08,962 --> 00:49:10,592 இதற்காக நீ பெருமைப் பட வேண்டும். 782 00:49:12,508 --> 00:49:15,838 - நன்றி. - ஓ, ஆமாம். நான் தான் ஞானத்தின் மூலம். 783 00:49:16,512 --> 00:49:18,182 இந்த உற்சாக உரையைப் பாராட்டுகிறேன். 784 00:49:18,263 --> 00:49:21,023 மோசம். நன்றி. நன்றி. 785 00:49:22,309 --> 00:49:26,019 நான் மிகுந்த மனச் சோர்வோடு இருக்கும் போது, 786 00:49:26,105 --> 00:49:29,315 நான் செய்யும் ஒரு விஷயம் உள்ளது. 787 00:49:32,027 --> 00:49:33,907 ஏன் உங்கள் பொய்யை இன்னும் கொஞ்சம் மாற்றக்கூடாது? 788 00:49:33,988 --> 00:49:35,988 ஆம், ஆம். குளிர்காலச் சட்டங்கள். சரியா. 789 00:49:36,073 --> 00:49:37,473 நீங்கள் இதைப் பார்த்ததில்லை என்பதை நம்ப முடியவில்லை. 790 00:49:37,491 --> 00:49:39,031 டபுள் ஃபார்ட்ஸ்! 791 00:49:41,787 --> 00:49:43,787 - ஃபோர்! - நல்ல ஷாட். 792 00:49:49,086 --> 00:49:50,796 நான் "இரண்டு" என்று சத்தமிட்டிருக்கணும். 793 00:49:50,879 --> 00:49:53,439 - அற்புதம். அந்த அளவு மோசமாக உள்ளதா? - ஏன் நீங்கள் வெளியேறக் கூடாது, ஐயா? 794 00:49:53,465 --> 00:49:55,925 - உனக்குப் பிடிக்கவில்லை. - என்னை மன்னியுங்கள். 795 00:49:56,010 --> 00:49:57,490 ஹேய், இதற்குள்ளே என்ன இருக்கு? பாறைகளா? 796 00:49:57,511 --> 00:50:01,061 கிண்டலா? நான் உன் வயதில் இருக்கும் போது, 50 பவுண்ட் எடை ஐஸ் கட்டியைத் தூக்குவேன்... 797 00:50:01,140 --> 00:50:05,890 அதாவது... வலியை மறைக்கும் அளவு நான் சாமர்த்தியசாலி இல்லை. மன்னியுங்கள். 798 00:50:05,978 --> 00:50:07,818 - நான் முயற்சிக்கிறேன்... - வேண்டாம், வேண்டாம். 799 00:50:10,691 --> 00:50:12,531 ஒரு வேளை நீ என்னைவிட ஆரோக்கியமாக இருக்கலாம். 800 00:50:16,780 --> 00:50:19,410 ஒரு வேளை, நான் சோர்வாக உள்ளதால், அது என்னை பாதிக்கிறது. 801 00:50:20,659 --> 00:50:21,789 ஆம். 802 00:50:23,787 --> 00:50:25,457 நான் போக வேண்டும். 803 00:50:29,543 --> 00:50:32,303 நீ சீக்கிரம் எழ வேண்டும், ஏனென்றால் நானும் சீக்கிரம் எழ வேண்டும். 804 00:50:32,379 --> 00:50:33,379 இல்லை, பரவாயில்லை. 805 00:50:35,132 --> 00:50:36,302 நன்றி. 806 00:51:03,410 --> 00:51:04,790 உன் மேல் நல்ல மணம் வீசுகிறது. 807 00:51:17,716 --> 00:51:18,716 எனக்கு உன்னை பிடிக்கும். 808 00:51:22,805 --> 00:51:25,015 எனக்கும் உங்களைப் பிடிக்கும். 809 00:51:43,951 --> 00:51:47,001 இங்கே வந்த போது, நான் இதை எதிர்பார்க்கவில்லை. 810 00:51:47,496 --> 00:51:48,576 எனக்குத் தெரியும். 811 00:51:49,289 --> 00:51:51,249 இருந்தாலும் இது ஒரு இனிய ஆச்சரியம், இல்லையா? 812 00:51:53,168 --> 00:51:54,248 உனக்குத் தெரியுமா? 813 00:51:55,295 --> 00:51:56,335 ஹேய். 814 00:51:59,174 --> 00:52:00,974 பரவாயில்லை. நீ சந்தோஷமாக இருக்கணும். 815 00:52:09,393 --> 00:52:11,023 நீ மிகவும் அழகாக இருக்கிறாய். 816 00:52:14,356 --> 00:52:15,516 பரவாயில்லை. 817 00:54:16,478 --> 00:54:18,358 {\an8}-அந்தக் கதையை சேர்த்து விடு. - சரி, ஐயா. 818 00:54:18,439 --> 00:54:19,499 {\an8}ஐபிசி செய்திகள் லாஸ் வேகாஸ் துப்பாக்கிச் சூடு 819 00:54:19,523 --> 00:54:21,403 {\an8}-ஆம், எல்லாம் தயாராக உள்ளன. - சரி. 820 00:54:21,483 --> 00:54:23,283 - தயார். - ஆம். 821 00:54:23,360 --> 00:54:24,900 நாம் இப்போது செய்ய வேண்டியது... 822 00:54:25,529 --> 00:54:27,569 இல்லை, அவர் சொன்ன படியே. 823 00:54:28,907 --> 00:54:31,447 எனவே, இப்போது அதை முன்னால் ஒளிபரப்பப் போகிறோம். 824 00:54:32,453 --> 00:54:34,873 நாங்கள் வேறு விஷயங்கள் பக்கம் கவனம் செலுத்தவிருக்கிறோம்... 825 00:54:36,957 --> 00:54:38,247 ஹன்னா. 826 00:54:40,336 --> 00:54:41,796 ஹன்னா. 827 00:54:41,879 --> 00:54:43,339 இதோ, ஜாரட் அந்த ஏழு குழந்தைகளின் 828 00:54:43,422 --> 00:54:46,432 தாய்க்கு கேட்ட ஸ்பிரிங்ஸ்டீன் இசைக் கச்சேரி டிக்கெட்டுகள். 829 00:54:47,593 --> 00:54:49,093 - ஓ, சரி. - சரி. 830 00:54:49,178 --> 00:54:50,658 நான் இதை அவனிடம் கொடுத்து விடுகிறேன். 831 00:54:52,097 --> 00:54:53,097 ஏய். 832 00:54:54,516 --> 00:54:55,846 வேகாஸ் எப்படி இருந்தது? 833 00:55:00,105 --> 00:55:02,725 - உண்மையில் அது ஒரு சோக நிகழ்வு. - ஆமாம். 834 00:55:12,868 --> 00:55:14,788 - ஹேய், நல்வரவு, மிட்ச். - நன்றி. 835 00:55:18,791 --> 00:55:19,791 ஹேய், ஹன்னா. 836 00:56:45,753 --> 00:56:48,093 யூபிஏ 837 00:57:00,768 --> 00:57:03,398 ஹேய், இப்போது நீ அங்குப் போக முடியாது. 838 00:57:05,064 --> 00:57:07,004 நான் கீழ்த்தளத்தில் வேலை செய்கிறேன். உங்களிடம் பேசணும். 839 00:57:07,024 --> 00:57:10,144 - மன்னிக்கவும். அவளிடம் சொன்னேன்... - பரவாயில்லை, ஜேம்ஸ், ஒரு நிமிடம் பேச விடு. 840 00:57:17,576 --> 00:57:20,576 லாஸ் வேகாஸிலிருந்து, "தி மார்னிங் ஷோ" குழுவினரோடு இப்போது தான் திரும்பினேன். 841 00:57:23,791 --> 00:57:25,041 அதனால் என்ன, அன்பே? 842 00:57:33,884 --> 00:57:38,894 மிட்ச் கெஸ்லெர் தன் அறைக்கு, படம் பார்க்க என்னை அழைத்தார், பிறகு அவர் இறுதியில்... 843 00:57:42,726 --> 00:57:43,766 அவர்... 844 00:57:45,437 --> 00:57:47,437 அவர் இறுதியில்... 845 00:57:48,816 --> 00:57:50,186 அவர்... 846 00:57:50,818 --> 00:57:52,148 நீ அதைச் சொல்ல வேண்டியதில்லை. 847 00:57:53,320 --> 00:57:54,820 நீ எதுவும் சொல்ல வேண்டாம். 848 00:57:56,407 --> 00:57:57,657 உன் பெயர் என்ன? 849 00:58:01,370 --> 00:58:05,210 நான் ஹன்... ஹன்னா ஷோயன்ஃபேல்டு. ஒரு இளைய ஒப்பந்தக்காரர். 850 00:58:06,875 --> 00:58:08,125 ஹன்னா ஷோயன்ஃபேல்டு. 851 00:58:15,259 --> 00:58:18,549 உன்னைப் பற்றி கேள்விப்பட்டுள்ளேன். நீ சிறப்பாக பணி புரிவதாக கேள்விப்பட்டுள்ளேன். 852 00:58:22,725 --> 00:58:24,175 ஹன்னா ஷோயன்ஃபேல்டு, 853 00:58:25,060 --> 00:58:26,900 எதிர்காலத்தில் நீ ஒரு தலைமை ஒப்பந்தக்காரர்... 854 00:58:28,522 --> 00:58:30,022 என்று நான் கேள்விப்பட்டேன். 855 00:58:42,286 --> 00:58:43,286 அதனால்... 856 00:58:43,996 --> 00:58:45,956 இது இப்படித் தான் பதவி உயர்வு நடக்கிறதா? 857 00:58:48,667 --> 00:58:52,047 முற்றிலுமாக. மிகச்சிறப்பாக வேலை செய்பவர்கள் பதவி உயர்வுப் பெறுகிறார்கள். 858 00:58:52,129 --> 00:58:54,879 அது அவ்வாறு தான் நடைபெறுகிறது. 859 00:59:05,351 --> 00:59:06,351 ஆக... 860 00:59:08,312 --> 00:59:10,192 நான் இப்போது தலைமை ஒப்பந்தக்காரரா? 861 00:59:13,567 --> 00:59:14,567 ஆமாம். 862 00:59:23,786 --> 00:59:24,786 சரி. 863 00:59:53,899 --> 00:59:57,649 {\an8}ஹாலிவுட் பெருந்தலை பாலியல் துன்புறுத்தல் தொடர்பாகக் குற்றம் சாட்டப்பட்டுள்ளார் 864 01:00:00,698 --> 01:00:04,368 {\an8}தி டைம்ஸ் பத்திரிக்கையில், வயின்ஸ்டையின் மீது அதிர்ச்சியான குற்றசாட்டுகள் வந்துள்ளன 865 01:00:04,451 --> 01:00:05,851 {\an8}எட்டு வேறு வேறு பெண்களிடம் இருந்து, 866 01:00:05,911 --> 01:00:08,791 {\an8}அலுவலகரீதியான தொந்தரவிலிருந்து பாலியல் ரீதியான தொந்தரவு வரை 867 01:00:08,872 --> 01:00:11,132 விருப்பத்திற்கெதிரான தொடுதல் உட்பட, 868 01:00:11,208 --> 01:00:14,628 பாலியல் ரீதியாக உதவினால் வேலையில் பதவி உயர்வு போன்ற வாக்குறுதிகள், 869 01:00:14,712 --> 01:00:18,012 மேலும் ஹாலிவுட் பெருந்தலை, தன்னுடைய பாலியல் இச்சைக்கு உடன் படாவிடில் 870 01:00:18,090 --> 01:00:20,180 பழிவாங்கும் நடவடிக்கை மேற்கொள்வதாகச் சொன்னதாகவும். 871 01:00:20,259 --> 01:00:22,509 மேலும், வயின்ஸ்டையின், முப்பது ஆண்டுகளாக 872 01:00:22,594 --> 01:00:24,914 குற்றம் சாட்டுபவர்களுக்குப் பணம் கொடுத்து, சரிகட்டுவதாகவும்... 873 01:00:24,930 --> 01:00:26,560 அற்புதம், எப்படிப்பட்ட அயோக்கியன். 874 01:00:27,558 --> 01:00:29,408 ரோஸ் மெக்கோவன் கூட அதில் உள்ளார் என குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது. 875 01:00:29,435 --> 01:00:33,855 1997 ஆம் வருடம் ஸ்க்ரீம் பட நடிகை $100,000 பணம்... 876 01:00:33,939 --> 01:00:35,919 நாளைய நிகழ்ச்சிக்கான முன் ஒலிப்பதிவை முடிக்கப் போகிறேன். 877 01:00:35,941 --> 01:00:38,691 - சரி. -...சன்டான்ஸ் திரைப்பட விழாவின் போது பெற்றார். 878 01:00:38,777 --> 01:00:42,867 ஹார்வி வயின்ஸ்டையின், தி நியூ யார்க் டைம்ஸ் பத்திரிகை மீது 50 மில்லியன் டாலர், 879 01:00:42,948 --> 01:00:45,738 - நஷ்ட ஈடு வழக்குத் தொடுக்கவுள்ளார். - என்ன கேவலமான ஆள். 880 01:00:45,826 --> 01:00:49,496 வயின்ஸ்டையின் மற்றும் அவரது வக்கீல் 881 01:00:49,580 --> 01:00:52,020 இந்தக் கட்டுரையின் முக்கிய சாராம்சங்களை ஒத்துக்கொண்டு உள்ளனர், 882 01:00:52,082 --> 01:00:55,342 தவறுகளை அவர்கள் சுட்டிக்காட்டவில்லை, எதையும் மறுக்கவும் இல்லை 883 01:00:55,419 --> 01:00:58,419 என்று நியூ யார்க் டைம்ஸ் இன் செய்தியாளர் சொல்கிறார். 884 01:00:58,505 --> 01:01:00,505 ஆஸ்கார் புகழ் தயாரிப்பாளர் 885 01:01:00,591 --> 01:01:03,531 முதலில் இதைப் பற்றி அளித்த சமாதன அறிக்கை வெளிவந்த பின், இந்தத் தகவல் வந்தது. 886 01:01:03,552 --> 01:01:06,062 "அவர் 60 களிலும் 70 களிலும் இந்தத்துறையில் நுழைந்தார். அப்போது, 887 01:01:06,138 --> 01:01:09,518 பணி இடங்களில், நடவடிக்கைக்கான சட்டங்கள் வேறு விதமாக இருந்தன. அது அன்றைய கலாசாரம்." 888 01:01:09,808 --> 01:01:11,268 என்று அந்த அறிக்கையில் சொல்கிறார் 889 01:01:11,560 --> 01:01:14,270 வயின்ஸ்டையின், வல்லுனர்களை அழைத்துள்ளதாகவும், 890 01:01:14,355 --> 01:01:16,675 தனது அலுவலத்தில் இருந்து விடுப்பு பெற்று அவரது பிரச்சினைகளை 891 01:01:16,732 --> 01:01:21,092 தானே சமாளிக்கப்போவதாகவும் சொல்லிக் கொண்டு இருக்கிறார். 892 01:01:52,393 --> 01:01:54,403 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்