1 00:01:45,522 --> 00:01:48,112 Ça fait un bail qu'on a pas discuté en privé. 2 00:01:48,984 --> 00:01:49,994 Comment tu vas ? 3 00:01:51,862 --> 00:01:53,612 Ça va. 4 00:01:55,365 --> 00:01:57,445 Comment t'as trouvé mon adresse ? 5 00:01:58,577 --> 00:02:01,957 Ils m'ont pas tout pris. J'ai gardé ma liste de contacts. 6 00:02:06,585 --> 00:02:09,915 Je peux monter ? J'aimerais te parler d'un truc. 7 00:02:11,798 --> 00:02:12,838 J'ai du monde. 8 00:02:19,473 --> 00:02:20,933 On a qu'à discuter ici. 9 00:02:25,145 --> 00:02:26,305 Qu'est-ce qu'il y a ? 10 00:02:28,190 --> 00:02:29,570 OK, bon. 11 00:02:30,734 --> 00:02:33,404 Tu te souviens, il y a quelques années, 12 00:02:34,154 --> 00:02:38,624 quand tu as couché avec moi et que ça t'a servi à être promue ? 13 00:02:40,369 --> 00:02:42,369 Non, je te juge pas. 14 00:02:42,621 --> 00:02:45,791 Je t'assure. J'aurais fait exactement pareil. 15 00:02:45,958 --> 00:02:47,288 Je te tire mon chapeau. 16 00:02:48,377 --> 00:02:52,257 Ça m'a un peu vexé, j'avoue. Mais je m'en suis remis. 17 00:02:53,382 --> 00:02:56,012 Bref, tu t'en souviens, pas vrai ? 18 00:02:58,679 --> 00:03:00,509 Attends, c'est pas... 19 00:03:01,139 --> 00:03:04,769 Tu as avancé ton pion, je comprends. Mais... 20 00:03:05,227 --> 00:03:08,017 Si tu veux danser, il faut payer le musicien. 21 00:03:08,272 --> 00:03:10,982 Et là, j'ai besoin d'aide. 22 00:03:11,817 --> 00:03:12,987 Il me faut la preuve 23 00:03:13,151 --> 00:03:16,361 que Fred a mis mon prétendu comportement sous le tapis. 24 00:03:17,155 --> 00:03:21,575 Et toi, tu es la preuve incarnée 25 00:03:21,743 --> 00:03:23,253 de sa complicité. 26 00:03:23,412 --> 00:03:27,172 Alors je voudrais que tu témoignes auprès d'un journaliste. 27 00:03:29,042 --> 00:03:30,792 Tu veux que j'incrimine Fred ? 28 00:03:31,295 --> 00:03:33,415 Je sais, c'est beaucoup demander. 29 00:03:35,507 --> 00:03:38,927 Je peux pas. Et mon boulot, ma carrière ? 30 00:03:39,094 --> 00:03:40,804 Je sais. Tu mérites ton poste. 31 00:03:41,346 --> 00:03:43,096 Et t'assures comme une bête. 32 00:03:43,265 --> 00:03:46,095 Tu peux rester anonyme, si tu veux. 33 00:03:46,268 --> 00:03:48,348 Il faut juste corroborer ma version. 34 00:03:52,107 --> 00:03:53,477 Je sais pas trop. 35 00:03:57,738 --> 00:04:00,818 Tu sais ce que je me suis dit, quand je t'ai connue ? 36 00:04:02,451 --> 00:04:04,041 J'ai été touché 37 00:04:04,203 --> 00:04:08,173 par ton ambition et ton idéalisme. 38 00:04:09,291 --> 00:04:10,711 Ce que tu as fait, 39 00:04:12,002 --> 00:04:13,922 je m'y attendais pas du tout. 40 00:04:17,966 --> 00:04:21,046 Je suis sûr que c'est une décision qui t'a coûté. 41 00:04:21,762 --> 00:04:24,102 Et je parie que t'y penses encore. 42 00:04:24,348 --> 00:04:25,928 J'accepte 43 00:04:26,183 --> 00:04:28,353 de devoir faire mon autocritique. 44 00:04:28,519 --> 00:04:31,769 Alors pourquoi Fred serait le seul 45 00:04:31,939 --> 00:04:34,109 à ne pas devoir en faire autant ? 46 00:04:35,150 --> 00:04:38,400 Je sais que le monde a changé, 47 00:04:38,570 --> 00:04:41,530 mais les règles valent pour tout le monde, non ? 48 00:04:43,033 --> 00:04:44,243 Sans doute. 49 00:04:46,912 --> 00:04:49,042 J'ai déjà parlé à des journalistes. 50 00:04:49,206 --> 00:04:51,076 Ton histoire sera dans la presse. 51 00:04:52,209 --> 00:04:56,629 Maîtriser sa communication, ça donne plus de pouvoir qu'on croit. 52 00:05:03,762 --> 00:05:05,352 OK, je vais y réfléchir. 53 00:05:06,098 --> 00:05:07,308 J'en demande pas plus. 54 00:05:08,600 --> 00:05:09,730 Merci. 55 00:05:12,437 --> 00:05:15,187 Merci, Hannah. Tu es vraiment unique. 56 00:05:37,629 --> 00:05:38,629 Merde. 57 00:05:44,428 --> 00:05:46,888 Bonsoir, Mme Levy. Bradley Jackson est là. 58 00:05:49,224 --> 00:05:51,394 - Merde. - Je la fais monter ? 59 00:05:53,562 --> 00:05:57,442 - Accordez-moi juste un instant. - D'accord. 60 00:06:13,081 --> 00:06:15,001 La vache. 61 00:06:26,011 --> 00:06:28,181 Ne saute pas. On va plutôt boire. 62 00:06:28,430 --> 00:06:29,770 Quelle vue ! 63 00:06:30,933 --> 00:06:32,603 Ton appart est vraiment... 64 00:06:35,604 --> 00:06:37,654 Merci. Je l'ai acheté 65 00:06:38,315 --> 00:06:39,435 la cinquième année. 66 00:06:39,608 --> 00:06:41,988 Ça a dû être une sacrée satisfaction. 67 00:06:43,237 --> 00:06:46,197 J'avais l'impression d'avoir ma forteresse. 68 00:06:46,698 --> 00:06:48,078 Ça, c'était une satisfaction. 69 00:06:48,242 --> 00:06:49,952 Pendant un temps, du moins. 70 00:06:52,120 --> 00:06:53,290 - À la tienne. - À la tienne. 71 00:06:55,832 --> 00:06:57,252 Je sais que c'est dur. 72 00:07:00,254 --> 00:07:01,304 Ça l'est. 73 00:07:01,547 --> 00:07:03,417 Mais tu devrais exprimer 74 00:07:03,674 --> 00:07:05,094 ce que tu ressens. 75 00:07:06,510 --> 00:07:08,640 Ce que je ressens... 76 00:07:10,389 --> 00:07:12,679 Quand je parlerai de mon divorce 77 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 à l'Amérique tout entière, 78 00:07:14,810 --> 00:07:17,100 j'espère que le public se dira 79 00:07:18,647 --> 00:07:21,687 que ma vie sexuelle va nettement s'améliorer. 80 00:07:23,235 --> 00:07:24,235 Pas trop tôt ! 81 00:07:24,361 --> 00:07:25,861 Il faut que tu dises ça. 82 00:07:26,029 --> 00:07:29,529 Rien de mieux que la franchise. Et c'est drôle, ça plaît. 83 00:07:30,158 --> 00:07:31,658 On s'inscrit sur Tinder ? 84 00:07:32,286 --> 00:07:33,826 Tu es célibataire aussi. 85 00:07:33,996 --> 00:07:36,616 - Dis-moi que tu déconnes. - Évidemment. 86 00:07:40,669 --> 00:07:43,799 Ça t'a jamais intéressée, le mariage ? 87 00:07:44,590 --> 00:07:45,590 Non. 88 00:07:45,966 --> 00:07:48,386 C'est très catégorique. 89 00:07:48,552 --> 00:07:51,262 J'ai vu ce que ça donnait, je suis pas faite pour. 90 00:07:51,430 --> 00:07:53,060 Je crois pas trop à l'amour. 91 00:07:53,473 --> 00:07:56,233 Le mariage, c'est trop énorme pour moi. 92 00:07:57,186 --> 00:07:58,266 C'est dommage. 93 00:07:59,188 --> 00:08:01,188 Ah bon ? T'es toujours adepte ? 94 00:08:02,065 --> 00:08:05,485 Oui. Je trouve 95 00:08:06,320 --> 00:08:08,740 que c'est un concept séduisant. 96 00:08:10,073 --> 00:08:11,743 C'est beau, un couple. 97 00:08:12,117 --> 00:08:13,407 Tu vois ? 98 00:08:13,994 --> 00:08:17,124 Quelle que soit la forme qu'il prend. 99 00:08:17,706 --> 00:08:19,626 Ou même le temps 100 00:08:20,292 --> 00:08:21,292 qu'il dure. 101 00:08:27,758 --> 00:08:28,878 Il y a 102 00:08:29,718 --> 00:08:31,968 un truc dont je voudrais te parler. 103 00:08:32,596 --> 00:08:34,426 Je sais pas par où commencer. 104 00:08:34,597 --> 00:08:35,597 Arrête. 105 00:08:35,724 --> 00:08:38,604 Je t'ai tout déballé. Commence par où tu veux. 106 00:08:42,313 --> 00:08:44,443 J'aimerais faire une interview. 107 00:08:44,608 --> 00:08:46,278 Ce serait super pour nous, 108 00:08:46,527 --> 00:08:47,817 pour l'émission. 109 00:08:48,403 --> 00:08:50,113 Mais je te préviens, 110 00:08:50,364 --> 00:08:51,574 ça concerne 111 00:08:51,740 --> 00:08:53,160 un sujet délicat. 112 00:08:55,077 --> 00:08:57,037 Arrête de tourner autour du pot. 113 00:08:59,164 --> 00:09:00,214 Bon. 114 00:09:00,791 --> 00:09:02,541 Mitch m'a contactée. 115 00:09:02,709 --> 00:09:05,419 Il veut que je l'interviewe dans l'émission. 116 00:09:09,800 --> 00:09:10,800 Quoi ? 117 00:09:11,176 --> 00:09:13,136 Il a une idée derrière la tête. 118 00:09:13,554 --> 00:09:15,184 Il veut mettre en cause Fred 119 00:09:15,347 --> 00:09:18,227 pour avoir contribué à faire taire les femmes. 120 00:09:18,392 --> 00:09:22,732 Il cherche à se venger, ça fait aucun doute. 121 00:09:23,021 --> 00:09:24,771 Mais pour accuser Fred, 122 00:09:25,023 --> 00:09:27,153 il devra admettre sa culpabilité. 123 00:09:27,317 --> 00:09:30,857 C'est un super point de départ, pour une interview. 124 00:09:31,029 --> 00:09:34,279 J'arriverai à le faire parler, surtout avec ton aide. 125 00:09:34,950 --> 00:09:37,910 Si on arrive à coincer Fred par la même occasion, 126 00:09:39,121 --> 00:09:40,831 t'imagines un peu ? 127 00:09:44,793 --> 00:09:45,793 Tu veux... 128 00:09:46,170 --> 00:09:47,920 Tu veux que je dise quoi ? 129 00:09:52,134 --> 00:09:54,644 Ce que tu en penses franchement. 130 00:09:57,931 --> 00:09:59,221 Quand tu dis... 131 00:09:59,766 --> 00:10:03,306 Quand tu dis qu'il t'a contactée, tu veux dire 132 00:10:03,478 --> 00:10:06,018 par mail, par téléphone ou... 133 00:10:08,609 --> 00:10:09,989 On s'est vus. 134 00:10:12,321 --> 00:10:13,361 D'accord. 135 00:10:17,910 --> 00:10:20,040 T'aurais dû m'en parler avant, non ? 136 00:10:21,705 --> 00:10:22,705 J'aurais dû. 137 00:10:22,956 --> 00:10:24,206 Mais tu l'as pas fait. 138 00:10:26,376 --> 00:10:28,666 Tu m'aurais dissuadée de le voir. 139 00:10:28,921 --> 00:10:32,721 Mais ça m'aurait paru irresponsable de ne pas écouter sa version. 140 00:10:32,883 --> 00:10:34,223 Irresponsable... 141 00:10:34,384 --> 00:10:35,844 Exactement. 142 00:10:39,139 --> 00:10:41,889 Alex, je t'en parle 143 00:10:42,059 --> 00:10:44,269 parce que c'est une occasion pour nous deux. 144 00:10:44,436 --> 00:10:46,646 Arrête, il y a pas de "nous deux". 145 00:10:47,731 --> 00:10:50,571 Toi, tu l'interviewes et moi, je suis de la baise ! 146 00:10:50,817 --> 00:10:53,947 Mais écoute-moi. Ça se passerait pas comme ça. 147 00:10:54,196 --> 00:10:57,486 Il vise pas seulement Fred, il veut notre peau à tous. 148 00:10:57,950 --> 00:11:00,450 Il veut qu'on patauge avec lui dans sa merde. 149 00:11:00,702 --> 00:11:02,792 Et tu sais quoi ? Moi la première. 150 00:11:03,038 --> 00:11:04,368 Je l'en empêcherai. 151 00:11:04,540 --> 00:11:06,500 - Comment ? - Je te protégerai. 152 00:11:06,750 --> 00:11:08,880 Mais j'ai pas besoin de protection. 153 00:11:09,044 --> 00:11:11,054 J'ai rien fait de mal, moi. 154 00:11:11,213 --> 00:11:14,553 Fred a laissé faire, et alors ? C'est ça, les affaires ! 155 00:11:15,509 --> 00:11:18,969 Il a protégé Mitch parce qu'il rapportait gros, 156 00:11:19,137 --> 00:11:20,717 qu'ils étaient entre mecs, 157 00:11:20,973 --> 00:11:22,183 et tout le reste. 158 00:11:22,349 --> 00:11:25,729 On sait tous que la parole des femmes est bafouée. 159 00:11:25,978 --> 00:11:28,728 On a pas besoin que tu nous expliques la vie. 160 00:11:28,897 --> 00:11:31,067 On veut que tu fasses ton boulot, 161 00:11:31,316 --> 00:11:34,776 en étant un tant soit peu loyale envers moi. 162 00:11:38,824 --> 00:11:40,414 - Loyale ? - Oui. 163 00:11:44,454 --> 00:11:45,624 Je vais y aller. 164 00:11:45,956 --> 00:11:47,206 Ça vaut mieux. 165 00:11:49,251 --> 00:11:51,341 Tu sais pourquoi il t'a contactée ? 166 00:11:51,503 --> 00:11:53,053 Tu es une cible facile. 167 00:11:53,213 --> 00:11:55,973 Il aura ce qu'il veut, il en sortira grandi. 168 00:11:56,216 --> 00:11:59,006 Aux dépens de ta carrière et de mon émission. 169 00:12:00,554 --> 00:12:02,104 Vu comment t'as couru, 170 00:12:02,347 --> 00:12:03,557 il a eu raison. 171 00:12:06,310 --> 00:12:07,690 J'y vais. 172 00:12:11,481 --> 00:12:12,861 C'est ça, va-t'en. 173 00:12:45,182 --> 00:12:47,772 Oh putain, Bradley Jackson ! 174 00:12:48,560 --> 00:12:51,520 La Bradley Jackson du Morning Show ? Je rêve ! 175 00:12:51,688 --> 00:12:52,808 Arrête. 176 00:12:53,524 --> 00:12:54,824 Je te dérange ? 177 00:12:54,983 --> 00:12:56,363 Oui, je suis... 178 00:12:57,569 --> 00:12:58,609 en pleine réunion. 179 00:12:58,862 --> 00:13:01,032 On discute de mon avenir. 180 00:13:01,657 --> 00:13:04,117 - Je te manque ou quoi ? - C'est un peu ça. 181 00:13:08,330 --> 00:13:09,410 Qu'est-ce que t'as ? 182 00:13:12,668 --> 00:13:13,838 Je sais pas. 183 00:13:16,880 --> 00:13:18,340 J'ai gâché notre vie ? 184 00:13:20,342 --> 00:13:21,642 Merde alors. 185 00:13:22,261 --> 00:13:24,681 Faut que je vienne te faire un câlin ? 186 00:13:25,222 --> 00:13:26,562 Je suis sérieuse, Hal. 187 00:13:27,516 --> 00:13:29,556 On avait une vie de famille correcte. 188 00:13:30,185 --> 00:13:34,395 C'était pas l'extase, mais c'était à peu près normal. 189 00:13:37,901 --> 00:13:39,741 Papa aurait pu éviter la prison. 190 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 Personne d'autre était au courant, à part toi et moi. 191 00:13:45,534 --> 00:13:48,504 Je sais pas pourquoi je me suis mis en tête 192 00:13:48,662 --> 00:13:51,212 que je pouvais réparer un peu les choses 193 00:13:51,707 --> 00:13:52,827 si je... 194 00:13:54,084 --> 00:13:55,594 si je le dénonçais. 195 00:13:57,629 --> 00:13:59,879 Dans le genre arrogant, ça se pose là. 196 00:14:00,465 --> 00:14:01,875 Et ça a rien réparé du tout. 197 00:14:02,551 --> 00:14:05,051 Papa a été incarcéré, maman a perdu la boule. 198 00:14:05,220 --> 00:14:07,430 Je suis devenue la râleuse de service. 199 00:14:08,015 --> 00:14:10,975 Tu l'étais déjà, mais... 200 00:14:12,728 --> 00:14:15,978 Je reproduis toujours le même schéma. 201 00:14:16,940 --> 00:14:18,030 En fait... 202 00:14:19,902 --> 00:14:21,612 Je me dégoûte. 203 00:14:22,279 --> 00:14:24,319 - T'as fini ? - Oui. 204 00:14:25,324 --> 00:14:26,784 Papa était alcoolique. 205 00:14:28,035 --> 00:14:29,535 Il a fauché un gosse. 206 00:14:30,704 --> 00:14:34,294 Si tu l'avais pas dénoncé, il aurait pu en tuer d'autres. 207 00:14:36,043 --> 00:14:38,673 Il roulait bourré, avec ses gosses à l'arrière. 208 00:14:43,008 --> 00:14:46,428 C'est pas toi qui m'as rendu toxico. Je le suis parce que... 209 00:14:48,472 --> 00:14:50,522 ça tourne pas rond dans ma tête. 210 00:14:52,392 --> 00:14:53,982 Tu sais pourquoi je vais arrêter ? 211 00:14:54,770 --> 00:14:56,560 Parce que la drogue, c'est nocif ? 212 00:14:57,272 --> 00:14:58,522 Non. 213 00:14:59,733 --> 00:15:00,903 Parce que... 214 00:15:02,611 --> 00:15:05,281 tu te démènes pour sauver le monde. 215 00:15:05,822 --> 00:15:08,662 Et putain, c'est un plaisir de te voir faire. 216 00:15:09,535 --> 00:15:12,075 J'ai eu la chance d'être aux premières loges. 217 00:15:12,663 --> 00:15:15,083 Maintenant, les autres le voient aussi. 218 00:15:17,459 --> 00:15:18,709 Je vais guérir 219 00:15:18,961 --> 00:15:20,751 pour pas rater le spectacle. 220 00:15:23,841 --> 00:15:26,551 Si t'as du mal à te faire des potes, tu t'en fous. 221 00:15:30,597 --> 00:15:31,767 T'as pas besoin d'eux. 222 00:15:32,266 --> 00:15:34,056 Ils comprennent rien à rien. 223 00:15:34,685 --> 00:15:36,225 À toi de leur expliquer. 224 00:15:39,189 --> 00:15:40,769 Tu me manques. 225 00:15:42,359 --> 00:15:43,739 Je t'aime, frangin. 226 00:15:44,611 --> 00:15:45,821 Je t'aime aussi. 227 00:15:56,373 --> 00:15:58,043 - Mitch ! - Salut, Billy. 228 00:15:58,208 --> 00:15:59,918 - Bon retour. - Merci. 229 00:16:00,169 --> 00:16:01,749 - Content de vous revoir. - Pareil. 230 00:16:01,920 --> 00:16:04,630 J'espérais vous croiser. 231 00:16:04,882 --> 00:16:06,432 C'est injuste, ce qui vous arrive. 232 00:16:06,675 --> 00:16:08,835 - Le monde va mal. - Merci beaucoup. 233 00:16:09,011 --> 00:16:10,971 - Accrochez-vous. - C'est très sympa. 234 00:18:14,219 --> 00:18:15,799 Bonsoir, c'est Alex. 235 00:18:15,971 --> 00:18:18,181 Je m'excuse de t'appeler si tard. 236 00:18:20,559 --> 00:18:22,019 Oui, je sais. 237 00:18:22,561 --> 00:18:24,981 Ça doit te surprendre que je t'appelle. 238 00:18:25,147 --> 00:18:28,067 Mais on aurait dû se parler depuis longtemps. 239 00:18:29,067 --> 00:18:31,697 On peut déjeuner ensemble demain ? 240 00:18:32,237 --> 00:18:33,697 C'est très important pour moi. 241 00:18:57,137 --> 00:18:59,467 Je dois avouer 242 00:18:59,723 --> 00:19:00,973 que j'adore votre duo. 243 00:19:01,350 --> 00:19:03,190 On dirait un match de tennis. 244 00:19:04,269 --> 00:19:05,439 Merci. 245 00:19:06,772 --> 00:19:09,022 C'est la transition parfaite... 246 00:19:11,777 --> 00:19:13,147 Maggie ! 247 00:19:13,820 --> 00:19:15,200 Asseyez-vous donc. 248 00:19:15,364 --> 00:19:16,454 Buvez un verre. 249 00:19:16,698 --> 00:19:17,698 Regardez. 250 00:19:17,950 --> 00:19:20,910 Nos deux stars sont exceptionnelles, hein ? 251 00:19:21,537 --> 00:19:23,657 Vous avez évité la sortie de route. 252 00:19:24,122 --> 00:19:25,672 Félicitations. 253 00:19:26,834 --> 00:19:28,754 Je me sens très important. 254 00:19:28,919 --> 00:19:31,459 On aurait pu parler de Bradley au téléphone. 255 00:19:32,756 --> 00:19:35,336 Je ne veux ni parler de Bradley ni boire un verre. 256 00:19:36,426 --> 00:19:38,966 Je frétille, j'adore les devinettes. 257 00:19:39,137 --> 00:19:41,637 Super. Alors je vais vous dire. 258 00:19:43,141 --> 00:19:46,811 Je veux savoir si vous montez un complot contre votre direction. 259 00:19:48,939 --> 00:19:50,069 Toujours. 260 00:19:50,732 --> 00:19:52,362 Plusieurs, même. 261 00:19:53,527 --> 00:19:55,567 J'ai parlé à quelqu'un de chez vous. 262 00:19:56,238 --> 00:20:00,778 Il veut que j'enquête sur une piste qui pourrait incriminer Fred et tout UBA. 263 00:20:03,245 --> 00:20:05,035 Quelle folle machination. 264 00:20:05,205 --> 00:20:08,955 Il va me falloir plus qu'une source anonyme. 265 00:20:09,710 --> 00:20:12,340 - Je ne divulgue pas mes sources. - Très bien. 266 00:20:12,504 --> 00:20:13,634 Mais cette personne 267 00:20:13,797 --> 00:20:17,837 ne se serait pas manifestée si elle n'avait pas eu de protection. 268 00:20:18,010 --> 00:20:20,430 J'en déduis que c'est vous qui la protégez. 269 00:20:20,596 --> 00:20:22,596 Si je débutais dans le métier, 270 00:20:22,764 --> 00:20:25,354 je dirais que je sais que c'est vous. 271 00:20:30,772 --> 00:20:32,522 Je comprends vos intentions. 272 00:20:33,442 --> 00:20:34,442 Vous êtes nouveau. 273 00:20:34,568 --> 00:20:36,988 Vous êtes moins impénétrable que vous croyez. 274 00:20:37,154 --> 00:20:39,034 Vous commencez à le comprendre. 275 00:20:39,364 --> 00:20:42,084 Fred ne voulait pas vous engager. On l'a obligé. 276 00:20:42,326 --> 00:20:45,696 - Vous le savez. - Non, je savais pas. Je vais pleurer. 277 00:20:45,871 --> 00:20:48,211 Il vous garde juste le temps qu'il faut, 278 00:20:48,373 --> 00:20:50,173 c'est-à-dire deux ans maximum. 279 00:20:50,417 --> 00:20:52,377 Alors j'imagine 280 00:20:52,544 --> 00:20:56,304 que si quelqu'un propose de révéler la complicité de votre patron, 281 00:20:56,882 --> 00:20:59,382 vous plaçant ainsi en position de pouvoir, 282 00:20:59,551 --> 00:21:01,051 vous allez accepter. 283 00:21:13,607 --> 00:21:15,527 Ce que vous ne comprenez pas, 284 00:21:15,692 --> 00:21:17,152 c'est que je m'en cogne 285 00:21:18,153 --> 00:21:22,123 de perdre ce boulot. J'en trouverai un autre. 286 00:21:22,282 --> 00:21:26,042 C'est vrai, je n'aime pas trop Fred. Mais il ne me fait pas peur. 287 00:21:26,286 --> 00:21:30,166 C'est le magicien d'Oz, un homme faible caché derrière un rideau. 288 00:21:30,415 --> 00:21:32,325 S'il veut me virer, qu'il me vire. 289 00:21:32,501 --> 00:21:35,501 Si je fais ce boulot, c'est parce que ça m'éclate, 290 00:21:35,671 --> 00:21:37,171 que je le fais super bien 291 00:21:37,339 --> 00:21:39,679 et que ça aide à tomber les filles. 292 00:21:43,053 --> 00:21:45,473 Je vous signale que, quand j'ai débuté, 293 00:21:45,764 --> 00:21:48,434 Fred m'a donné le scoop de la fusion avec UPLA. 294 00:21:49,518 --> 00:21:52,558 Ça a lancé ma carrière de journaliste média. 295 00:21:52,729 --> 00:21:55,069 Forcément, ça inspire de la loyauté. 296 00:21:55,482 --> 00:21:57,652 Pas une loyauté éternelle. 297 00:21:58,277 --> 00:22:01,737 Mais suffisante pour que, si une mutinerie le menace, 298 00:22:03,323 --> 00:22:04,833 je fasse tout mon possible 299 00:22:04,992 --> 00:22:08,502 pour connaître les moindres détails de l'affaire. 300 00:22:12,708 --> 00:22:14,918 J'ai hâte d'en parler avec lui. 301 00:22:16,461 --> 00:22:18,171 Bonne chance. 302 00:22:28,932 --> 00:22:30,682 C'est dur d'admettre ses torts, 303 00:22:30,851 --> 00:22:33,311 mais l'émission me tient vraiment à cœur. 304 00:22:34,062 --> 00:22:37,072 Trop pour laisser mon ego meurtri dicter ma conduite. 305 00:22:37,232 --> 00:22:39,442 C'est ce qui m'a fait recruter Bradley. 306 00:22:39,610 --> 00:22:42,280 Et ça nous a mis dans une situation 307 00:22:43,197 --> 00:22:45,817 très dangereuse pour nous tous. 308 00:22:45,991 --> 00:22:48,331 Elle a cru que tu recevrais Mitch ? 309 00:22:48,493 --> 00:22:50,623 Je sais. Elle y croyait. 310 00:22:50,871 --> 00:22:53,371 Elle est persuadée qu'il détient des infos 311 00:22:53,707 --> 00:22:54,997 qui pourraient te nuire. 312 00:22:55,167 --> 00:22:56,167 Incroyable. 313 00:22:56,335 --> 00:23:00,005 J'en reviens pas. Mitch est aux abois, mais là, c'est le pompon. 314 00:23:00,255 --> 00:23:02,465 Je sais. On aurait dû la virer 315 00:23:02,633 --> 00:23:05,053 quand elle a avoué avoir avorté en direct. 316 00:23:05,302 --> 00:23:06,642 Comme tu l'avais dit. 317 00:23:07,804 --> 00:23:09,264 Je ne sais pas, Fred. 318 00:23:11,350 --> 00:23:12,680 Je crois 319 00:23:13,268 --> 00:23:15,018 que j'ai un peu perdu la tête. 320 00:23:15,562 --> 00:23:17,482 Sincèrement. Et c'est... 321 00:23:18,482 --> 00:23:20,902 C'est la honte, j'ai honte. 322 00:23:21,485 --> 00:23:22,605 J'aurais pu t'en parler 323 00:23:22,861 --> 00:23:26,071 au boulot, mais c'est un peu délicat. 324 00:23:26,782 --> 00:23:30,242 J'espère que c'est pas bizarre, qu'on se voie chez moi. 325 00:23:31,036 --> 00:23:32,366 On est amis, pas vrai ? 326 00:23:33,455 --> 00:23:34,705 Je voudrais juste 327 00:23:34,957 --> 00:23:36,747 que tu m'écoutes, en tant qu'ami. 328 00:23:37,292 --> 00:23:39,002 Je suis tout ouïe, mon amie. 329 00:23:39,545 --> 00:23:43,335 Ce que je vais te dire est potentiellement très dangereux 330 00:23:43,507 --> 00:23:46,637 pour le service de l'information que tu diriges. 331 00:23:48,136 --> 00:23:51,346 Quelle entrée en matière ! Je t'en prie, dis-m'en plus. 332 00:23:52,933 --> 00:23:55,193 Mitch Kessler veut que je l'interviewe. 333 00:23:56,520 --> 00:23:57,600 Vraiment ? 334 00:23:58,897 --> 00:24:01,187 Ce mec drague tout ce qui bouge. 335 00:24:02,192 --> 00:24:06,152 Mais bizarrement, il arrive à se faire passer pour la victime. 336 00:24:06,321 --> 00:24:07,701 C'est plan-plan. 337 00:24:07,948 --> 00:24:11,028 Je suis d'accord. Mais il affirme avoir la preuve 338 00:24:11,451 --> 00:24:14,711 que Fred a fait taire les femmes avec qui il a couché. 339 00:24:15,372 --> 00:24:17,122 Il veut dégommer le roi. 340 00:24:19,334 --> 00:24:21,504 Je sais pas si ça t'intéresse, 341 00:24:22,296 --> 00:24:24,416 mais moi, carrément. 342 00:24:24,756 --> 00:24:28,136 Tu vas me trouver opportuniste, je ne t'en voudrais pas. 343 00:24:31,555 --> 00:24:34,805 Il y a quelque chose chez Mitch qui m'a toujours gêné. 344 00:24:36,685 --> 00:24:38,975 En soirée, au golf, sur le plateau... 345 00:24:40,939 --> 00:24:43,899 Quand je le quittais, je rentrais chez moi soulagé 346 00:24:44,151 --> 00:24:45,651 de retrouver Geneva. 347 00:24:46,862 --> 00:24:48,572 J'avais peur 348 00:24:49,573 --> 00:24:52,953 d'avoir été sali rien qu'en étant à ses côtés. 349 00:24:54,411 --> 00:24:58,671 Je regrette de ne pas avoir écouté mon instinct qui me disait 350 00:24:58,832 --> 00:25:01,592 qu'il avait un côté détestable. 351 00:25:02,252 --> 00:25:05,962 Et d'avoir pu croire que tu faisais partie du problème. 352 00:25:06,882 --> 00:25:10,432 C'est pour ça que j'étais énervé quand tu m'as défié. 353 00:25:11,178 --> 00:25:13,968 J'étais surtout en colère contre moi-même. 354 00:25:22,898 --> 00:25:23,898 Dis un truc. 355 00:25:23,982 --> 00:25:24,982 Je réfléchis. 356 00:25:25,150 --> 00:25:27,860 Tu peux le faire à voix haute ? Ça me stresse. 357 00:25:28,111 --> 00:25:29,111 Quand j'aurai fini. 358 00:25:30,405 --> 00:25:34,115 Bon, pour tout te dire, j'ai peut-être fait une grosse connerie 359 00:25:34,284 --> 00:25:36,454 en disant tout à Alex Levy. 360 00:25:36,620 --> 00:25:38,250 Oh non. Elle l'a bien pris ? 361 00:25:38,997 --> 00:25:40,167 Non, pas trop. 362 00:25:40,415 --> 00:25:42,785 Elle est terrifiée, elle se sait coupable. 363 00:25:42,960 --> 00:25:45,800 Elle dit qu'on connaît tous l'entre-soi masculin 364 00:25:45,963 --> 00:25:49,803 et la mentalité sexiste qui réduit les femmes au silence. 365 00:25:49,967 --> 00:25:51,547 Et tu n'as pas trop apprécié. 366 00:25:51,718 --> 00:25:54,848 Non, elle en a rien à faire parce que ça lui réussit. 367 00:25:55,556 --> 00:25:57,596 C'est la seule femme parmi les mecs, 368 00:25:57,850 --> 00:26:00,850 elle fait comme si elle seule avait résisté. Tu parles ! 369 00:26:01,270 --> 00:26:03,270 Moi, je veux faire cette interview. 370 00:26:03,522 --> 00:26:07,862 Que tu le veuilles ou non, tu m'as donné le pouvoir de la faire. 371 00:26:13,365 --> 00:26:17,115 Je sais ce que ça veut dire pour toi. 372 00:26:17,828 --> 00:26:19,748 Je sais ce que je te demande. 373 00:26:20,706 --> 00:26:22,956 Ça me fait vraiment pas plaisir 374 00:26:23,208 --> 00:26:26,418 d'être un oiseau de malheur pour les gens que j'apprécie. 375 00:26:27,546 --> 00:26:29,666 Les gens que j'aime bien. 376 00:26:33,343 --> 00:26:36,183 On est les deux seuls à se soucier de l'émission. 377 00:26:37,139 --> 00:26:40,229 On peut redresser la barre, je suis prête à essayer. 378 00:26:40,392 --> 00:26:42,562 Le public mérite qu'on remette de l'ordre. 379 00:26:42,811 --> 00:26:44,191 Entièrement d'accord. 380 00:26:44,438 --> 00:26:45,858 Plus de Bradley Jackson. 381 00:26:47,524 --> 00:26:49,364 Il faut qu'elle s'en aille. 382 00:26:51,695 --> 00:26:53,775 - Je peux te poser une question ? - Oui. 383 00:26:54,031 --> 00:26:56,451 La longévité au Morning Show, 384 00:26:56,617 --> 00:27:00,327 ça pourrait te procurer un truc qui s'appelle une belle vie. 385 00:27:02,247 --> 00:27:04,827 Tu as bien réfléchi, 386 00:27:05,792 --> 00:27:07,422 avant de tout faire sauter ? 387 00:27:09,630 --> 00:27:11,800 Honnêtement, Cory, oui. 388 00:27:14,176 --> 00:27:17,546 - Dans ce cas, je crois que j'ai réfléchi. - Alors ? 389 00:27:18,305 --> 00:27:20,765 J'étais d'accord dès que tu as dit "Fred". 390 00:27:26,772 --> 00:27:28,482 Dans un effort de transparence, 391 00:27:29,316 --> 00:27:31,066 il y aura d'autres changements. 392 00:27:31,693 --> 00:27:34,493 Comme tu le sais, on a mené une enquête interne. 393 00:27:35,447 --> 00:27:38,987 Elle a révélé des infos sur un de tes collaborateurs et amis. 394 00:27:39,451 --> 00:27:41,701 - Il faut le sanctionner. - Qui ça ? 395 00:27:44,039 --> 00:27:45,079 Charlie Black. 396 00:27:46,250 --> 00:27:49,960 Manifestement, il était au courant des agissements de Mitch, 397 00:27:50,212 --> 00:27:51,922 mais il a choisi de le protéger. 398 00:27:52,172 --> 00:27:56,092 Je suis sûr qu'il a agi pour le bien de l'émission, n'empêche... 399 00:27:59,012 --> 00:28:00,142 Chip... 400 00:28:01,640 --> 00:28:04,640 Il a péché par omission. 401 00:28:04,810 --> 00:28:07,020 Comme nous tous, reconnais-le. 402 00:28:07,813 --> 00:28:11,573 Le type que tu me décris, c'est pas lui du tout. 403 00:28:11,817 --> 00:28:13,817 Alex, c'est le chef d'édition. 404 00:28:17,447 --> 00:28:18,697 C'est indispensable. 405 00:28:22,202 --> 00:28:23,582 Indispensable. 406 00:28:26,832 --> 00:28:28,632 Bon... 407 00:28:29,209 --> 00:28:32,459 Laisse-moi juste digérer la nouvelle. 408 00:28:33,839 --> 00:28:35,719 Pour t'aider à gérer l'après, 409 00:28:35,966 --> 00:28:39,336 je voudrais te présenter un remplaçant potentiel, Marlon Tate. 410 00:28:40,387 --> 00:28:43,267 Je veux que tu te sentes à l'aise avec lui. 411 00:28:43,849 --> 00:28:45,479 Tu veux bien le recevoir ? 412 00:28:52,065 --> 00:28:54,895 D'accord. Je vais le rencontrer. 413 00:28:59,865 --> 00:29:01,695 - Comment ça va ? - Bien. 414 00:29:02,784 --> 00:29:04,124 Je t'ai appelée hier soir. 415 00:29:04,578 --> 00:29:07,958 Je regardais un docu. J'ai été happée par des recherches. 416 00:29:09,249 --> 00:29:11,419 Tu peux dire la vérité, tu m'évites. 417 00:29:11,919 --> 00:29:13,049 Je t'en veux pas, OK ? 418 00:29:13,295 --> 00:29:15,415 On peut parler de ça ailleurs ? 419 00:29:15,839 --> 00:29:16,879 Oui. 420 00:29:23,889 --> 00:29:26,559 Désolée, mais c'est pas pareil de le dire aux RH 421 00:29:26,725 --> 00:29:28,265 et à tous nos collègues. 422 00:29:28,435 --> 00:29:29,435 Je comprends. 423 00:29:30,020 --> 00:29:33,900 Je sais que l'entretien avec les RH n'a pas été facile pour toi. 424 00:29:34,066 --> 00:29:38,396 Non, me faire cuisiner par cette Sheila sur ma vie sexuelle, j'ai adoré. 425 00:29:38,570 --> 00:29:41,490 Je recommande, dans le genre tue-l'amour. 426 00:29:42,074 --> 00:29:44,034 Je suis désolé pour toi, 427 00:29:44,201 --> 00:29:46,541 mais on a fait ce qu'il fallait. 428 00:29:47,496 --> 00:29:50,116 En parler à Sheila des RH ne veut pas dire 429 00:29:50,290 --> 00:29:52,750 qu'on doit le clamer sur tous les toits. 430 00:29:52,918 --> 00:29:56,048 On n'a qu'à prendre notre temps, y aller doucement. 431 00:29:56,421 --> 00:29:59,341 Comment ? C'est tout ou rien, on dirait. 432 00:30:01,009 --> 00:30:04,139 Je t'invite à dîner. On pourra fêter ça. 433 00:30:04,805 --> 00:30:06,675 En dehors de chez moi. 434 00:30:06,932 --> 00:30:08,562 Mais sans avoir à se justifier 435 00:30:08,809 --> 00:30:11,559 devant les collègues. Un vrai rendez-vous amoureux. 436 00:30:13,647 --> 00:30:15,267 Ce sera un premier rendez-vous ? 437 00:30:16,483 --> 00:30:17,783 Je crois bien, oui. 438 00:30:19,111 --> 00:30:21,911 Tu trouves ça choquant de coucher le premier soir ? 439 00:30:22,447 --> 00:30:23,617 Non, ma petite Veruca. 440 00:30:29,246 --> 00:30:30,246 J'accepte. 441 00:30:30,497 --> 00:30:31,787 Sors d'ici. 442 00:30:34,251 --> 00:30:35,381 Peu après, 443 00:30:35,544 --> 00:30:39,174 on enverra Bradley sur le terrain pour couvrir un gros sujet. 444 00:30:39,339 --> 00:30:41,179 On sait tous qu'elle adore ça. 445 00:30:41,341 --> 00:30:43,681 Toi et moi, on sera ici à la barre. 446 00:30:43,844 --> 00:30:45,724 Et ça se passera tellement bien 447 00:30:45,888 --> 00:30:49,558 qu'on dira à la presse qu'on tente un nouveau format. 448 00:30:49,975 --> 00:30:52,095 Elle fera toujours plus de terrain. 449 00:30:52,269 --> 00:30:56,269 Le public s'habituera à notre duo qui les réveillera tous les matins. 450 00:30:56,440 --> 00:30:58,530 Et un jour, on publiera un communiqué. 451 00:30:59,484 --> 00:31:02,364 "Bradley a aimé participer au Morning Show, 452 00:31:02,613 --> 00:31:07,083 "mais elle a compris que sa vraie passion, c'était le reportage de terrain." 453 00:31:07,576 --> 00:31:10,696 La chaîne sauve la face, on introduit une nouvelle équipe, 454 00:31:11,205 --> 00:31:12,915 Alex et Daniel. 455 00:31:14,541 --> 00:31:17,131 Je te confie des informations 456 00:31:17,377 --> 00:31:18,587 extrêmement sensibles 457 00:31:19,004 --> 00:31:20,714 parce que je suis persuadée 458 00:31:21,256 --> 00:31:24,376 qu'on formerait un super binôme, tous les deux. 459 00:31:26,428 --> 00:31:27,468 - Alex ? - Oui. 460 00:31:27,638 --> 00:31:30,268 Je suis incroyablement flatté. 461 00:31:30,432 --> 00:31:32,982 Depuis le temps que j'attends ça. 462 00:31:33,143 --> 00:31:34,393 Mais c'est énorme ! 463 00:31:35,103 --> 00:31:37,233 Alors, que ça reste entre nous, 464 00:31:37,397 --> 00:31:39,647 pour le moment, d'accord ? 465 00:32:04,049 --> 00:32:05,839 Il faut tout annuler avec YDA. 466 00:32:07,553 --> 00:32:09,683 Je sais. J'expliquerai à Audra. 467 00:32:10,347 --> 00:32:12,097 Il y a du nouveau, ici. 468 00:32:13,559 --> 00:32:14,689 Écoute. 469 00:32:15,435 --> 00:32:18,015 Je préfère rester en terrain connu. 470 00:32:22,484 --> 00:32:23,494 Oui ? 471 00:32:25,696 --> 00:32:26,736 Qu'est-ce que... 472 00:32:27,865 --> 00:32:29,985 - Ça va pas ? - Si, ça va. 473 00:32:30,409 --> 00:32:31,409 On dirait pas. 474 00:32:33,871 --> 00:32:35,711 Tu trembles. 475 00:32:38,083 --> 00:32:40,883 J'ai vu mon pote Simon Reichl, à la direction. 476 00:32:41,545 --> 00:32:43,705 Je le connais pas. Il va bien ? 477 00:32:43,881 --> 00:32:46,131 Il sort avec James, l'assistant de Fred. 478 00:32:46,300 --> 00:32:49,640 Tu me tues. Je vois pas de quoi tu parles. 479 00:32:50,137 --> 00:32:52,637 Fred a reçu Marlon Tate avant-hier, 480 00:32:52,890 --> 00:32:56,850 et Marlon Tate va être reçu par Cory Ellison demain. 481 00:32:59,521 --> 00:33:00,521 Très bien. 482 00:33:02,441 --> 00:33:03,531 C'est bien ? 483 00:33:05,402 --> 00:33:06,862 Oui, c'est rien. 484 00:33:07,029 --> 00:33:08,819 C'est juste des entretiens. 485 00:33:09,072 --> 00:33:13,122 Ils rencontrent des candidats à mon poste tous les ans. 486 00:33:13,285 --> 00:33:15,245 C'est le management par la terreur. 487 00:33:15,412 --> 00:33:18,462 Ils croient que ça nous booste, que ça nous motive. 488 00:33:18,624 --> 00:33:22,714 Ils ont appris ces conneries à un séminaire à Aspen, ces abrutis. 489 00:33:24,505 --> 00:33:26,215 J'ai neuf vies. 490 00:33:27,341 --> 00:33:29,051 J'en ai grillé que sept. 491 00:33:29,718 --> 00:33:31,758 J'ai même pas encore fait 492 00:33:31,929 --> 00:33:33,719 mon infarctus lié au stress. 493 00:33:36,433 --> 00:33:37,983 Je suis pas encore fini. 494 00:33:51,823 --> 00:33:55,333 Quoi qu'il arrive, tu crains rien. C'est promis, OK ? 495 00:34:08,005 --> 00:34:11,125 - Ça fait longtemps ? - Neuf mois de douces cachotteries. 496 00:34:11,677 --> 00:34:12,837 Mesdemoiselles. 497 00:34:13,554 --> 00:34:16,014 J'aurais aimé qu'on l'annonce à notre façon. 498 00:34:16,264 --> 00:34:19,694 Les RH me voient comme une victime et une criminelle. 499 00:34:22,603 --> 00:34:25,193 C'est normal qu'ils se méfient, après Mitch. 500 00:34:25,357 --> 00:34:27,147 Je sais, je suis d'accord. 501 00:34:27,400 --> 00:34:29,700 C'est juste que Yanko est pas Mitch. 502 00:34:30,737 --> 00:34:33,067 Mais tu veux pas te montrer avec lui. 503 00:34:33,239 --> 00:34:35,449 Pas parce que c'est un prédateur. 504 00:34:35,951 --> 00:34:38,791 Parce qu'il se passionne pour les grêlons. 505 00:34:39,121 --> 00:34:40,541 Moi, je le comprends. 506 00:34:40,789 --> 00:34:42,329 Personne d'autre comprendrait. 507 00:34:42,833 --> 00:34:43,883 Je me sens... 508 00:34:44,418 --> 00:34:45,538 gênée. 509 00:34:47,004 --> 00:34:49,674 Je crois que j'ai honte de sortir avec lui. 510 00:34:50,841 --> 00:34:52,971 Voilà. Tu as ta réponse, non ? 511 00:34:53,135 --> 00:34:56,545 C'est pas aussi simple. Je l'aime. Vachement, même. 512 00:34:56,804 --> 00:34:57,854 Mais t'as honte. 513 00:34:58,098 --> 00:34:59,808 J'ai peur d'être jugée. 514 00:34:59,975 --> 00:35:01,805 Comme maintenant avec toi. 515 00:35:02,060 --> 00:35:03,440 Qu'est-ce qui te prend ? 516 00:35:04,354 --> 00:35:05,774 Tu crois que tu l'aimes, 517 00:35:05,939 --> 00:35:10,069 mais c'est juste une sensation éphémère qui peut nuire à ta carrière. 518 00:35:11,570 --> 00:35:12,570 T'es sérieuse ? 519 00:35:14,823 --> 00:35:15,823 Écoute. 520 00:35:17,451 --> 00:35:21,041 Je vous ai vus à L.A. vous retrouver en cachette. 521 00:35:22,623 --> 00:35:24,373 C'est moi qui vous ai dénoncés. 522 00:35:24,708 --> 00:35:26,538 Exactement pour cette raison. 523 00:35:26,919 --> 00:35:30,259 Ça te fait du mal, ça t'en fera encore. C'est pas bien. 524 00:35:30,422 --> 00:35:32,972 - Tu nous as dénoncés ? - J'étais obligée. 525 00:35:33,133 --> 00:35:35,763 Ça t'est pas venu à l'idée de m'en parler ? 526 00:35:35,928 --> 00:35:38,428 Si, mais j'avais peur. 527 00:35:39,014 --> 00:35:43,854 Que tu me sortes un cliché sur l'amour pour m'amadouer. 528 00:35:44,645 --> 00:35:45,845 J'étais obligée. 529 00:35:46,021 --> 00:35:49,111 J'ai un statut plus élevé, c'est ma responsabilité. 530 00:35:49,775 --> 00:35:52,025 Mais on est amies. 531 00:35:52,194 --> 00:35:53,704 On est amies, non ? 532 00:35:53,862 --> 00:35:55,862 Les rapports humains, tu connais ? 533 00:35:56,114 --> 00:35:59,244 Justement, on est amies. Je veux t'éviter de... 534 00:36:01,203 --> 00:36:03,913 Tu es jeune, tu as énormément de potentiel. 535 00:36:04,081 --> 00:36:05,621 Les gens en profitent. 536 00:36:06,458 --> 00:36:09,708 Plein de mecs feront passer leur pouvoir avant toi. 537 00:36:09,962 --> 00:36:12,462 De quel droit tu juges mon couple ? 538 00:36:12,631 --> 00:36:15,471 Et de quel droit tu oses me balancer aux RH ? 539 00:36:15,634 --> 00:36:19,434 Tu peux t'insurger tant que tu veux, mais ce genre de situation... 540 00:36:19,930 --> 00:36:22,220 c'est plus pernicieux qu'on croit. 541 00:36:23,058 --> 00:36:25,768 Tout ce que je dis, c'est qu'on le paie. 542 00:36:27,312 --> 00:36:30,322 Pour l'instant, tu t'en rends pas compte. 543 00:36:32,067 --> 00:36:33,777 Je voulais te rendre service. 544 00:36:34,361 --> 00:36:36,821 Tant pis si tu me détestes. 545 00:36:38,448 --> 00:36:39,868 Je te déteste pas. 546 00:36:40,033 --> 00:36:43,373 Je connais pas ton vécu, mais il est différent du mien. 547 00:36:43,537 --> 00:36:45,287 Tu sais quoi ? Merci. 548 00:36:45,455 --> 00:36:48,165 Tu m'as rendu un énorme service. 549 00:36:48,333 --> 00:36:50,093 Je vois pourquoi j'aime Yanko. 550 00:36:50,252 --> 00:36:53,212 C'est le seul à me comprendre vraiment. 551 00:36:53,380 --> 00:36:54,840 Il me juge pas, merde. 552 00:36:55,090 --> 00:36:57,630 Alors je vais aller dîner avec mon copain. 553 00:36:57,801 --> 00:36:58,801 Que j'aime. 554 00:36:58,886 --> 00:37:00,886 Qui me poignarde pas dans le dos. 555 00:37:15,986 --> 00:37:18,526 Cory, tu me prends pour un pantin ? 556 00:37:18,780 --> 00:37:21,200 Tu joues avec mon avenir et mes émotions ? 557 00:37:21,366 --> 00:37:22,866 Oui, j'ai des émotions ! 558 00:37:23,243 --> 00:37:26,583 J'ai un cœur, un cerveau et du courage à revendre. 559 00:37:26,747 --> 00:37:27,957 Et tu t'assois dessus ! 560 00:37:28,207 --> 00:37:30,327 Tout ça pour Marlon-le-postillon ? 561 00:37:30,501 --> 00:37:32,921 Il va redresser la barre ? Bon courage, mon con. 562 00:37:33,253 --> 00:37:36,923 Ce mec, c'est une sous-merde qui a pas une once d'humour. 563 00:37:37,090 --> 00:37:40,680 Il va tous vous faire crever d'ennui. Alors va chier, Cory. 564 00:37:42,554 --> 00:37:46,354 Ma réponse tient en deux mots. Maggie Brener. 565 00:37:49,394 --> 00:37:51,444 C'est une bonne journaliste, pourquoi ? 566 00:37:51,605 --> 00:37:53,935 Tu n'aurais pas dû lui parler. 567 00:37:54,107 --> 00:37:55,777 Tu as pris un risque. 568 00:37:56,026 --> 00:37:59,066 Si tu veux sauver ta peau, on se voit dans ton bureau 569 00:37:59,947 --> 00:38:01,407 dans deux heures. 570 00:38:20,801 --> 00:38:21,801 Tu es ravissante. 571 00:38:23,846 --> 00:38:25,506 - Merci. - Tiens. 572 00:38:26,181 --> 00:38:27,271 Cool. 573 00:38:27,516 --> 00:38:28,556 T'es pas mal non plus. 574 00:38:32,187 --> 00:38:34,307 - Alors, c'est romantique ? - C'est chouette. 575 00:38:34,565 --> 00:38:37,685 Chouette ? Depuis le temps que je veux t'inviter ici. 576 00:38:37,943 --> 00:38:40,703 Ils ont des burgers ? J'ai envie d'un cheese. 577 00:38:40,863 --> 00:38:42,743 Non, ils ont pas de cheeseburger. 578 00:38:43,198 --> 00:38:46,408 Mais leur filet mignon à la braise est succulent. 579 00:38:46,660 --> 00:38:48,500 Ça me paraît acceptable. 580 00:38:51,039 --> 00:38:52,619 C'est des touristes, t'en fais pas. 581 00:38:52,875 --> 00:38:55,665 Je connais le gérant. Personne nous dérangera. 582 00:38:55,836 --> 00:38:56,956 Super. 583 00:38:57,129 --> 00:38:58,259 On y va ? 584 00:39:03,468 --> 00:39:04,468 Désolée. 585 00:39:04,595 --> 00:39:06,755 Ce resto est hyper guindé. 586 00:39:07,472 --> 00:39:09,892 On peut se poser un instant ? 587 00:39:10,100 --> 00:39:11,350 J'ai le cœur qui bat. 588 00:39:11,602 --> 00:39:14,862 Bien sûr, ils nous gardent la table. Aucun problème. 589 00:39:15,355 --> 00:39:16,355 Désolée. 590 00:39:16,523 --> 00:39:18,823 C'est rien, t'excuse pas. Tout va bien. 591 00:39:19,193 --> 00:39:20,613 Désolée. Putain. 592 00:39:20,777 --> 00:39:22,107 Qu'est-ce qu'il y a ? 593 00:39:22,279 --> 00:39:25,069 - Je frôle la crise cardiaque. - OK, respire. 594 00:39:26,241 --> 00:39:28,911 Bon, tu m'expliques ce qui se passe ? 595 00:39:30,704 --> 00:39:34,504 Je pensais que ça irait, que ce serait un premier pas, mais... 596 00:39:35,209 --> 00:39:36,669 Là, ça me semble énorme. 597 00:39:39,755 --> 00:39:41,545 On va ailleurs. Tu voulais un burger. 598 00:39:42,508 --> 00:39:44,588 Je connais un super endroit. 599 00:39:45,219 --> 00:39:48,759 Le meilleur burger de New York. C'est plus animé, moins romantique. 600 00:39:48,931 --> 00:39:52,021 Ça sent la bière, parfait pour un premier rendez-vous. 601 00:39:52,267 --> 00:39:53,097 Viens. 602 00:39:53,268 --> 00:39:56,938 Je voudrais me sentir aussi soulagée et enthousiaste que toi. 603 00:39:57,940 --> 00:39:59,020 Mais c'est pas le cas. 604 00:40:01,151 --> 00:40:03,741 Je comprends. Ça va s'arranger. 605 00:40:03,904 --> 00:40:06,164 Tout ce que tu ressens ce soir 606 00:40:06,406 --> 00:40:07,486 finira par passer. 607 00:40:07,658 --> 00:40:09,408 Peut-être, mais... 608 00:40:09,576 --> 00:40:13,656 Je peux pas attendre ce jour imaginaire, c'est trop pour moi. 609 00:40:14,957 --> 00:40:15,997 Je suis pas prête. 610 00:40:18,210 --> 00:40:21,550 Je supporte pas que nos collègues soient au courant. 611 00:40:21,713 --> 00:40:23,513 Je me vois avec leurs yeux. 612 00:40:24,383 --> 00:40:25,763 Personne comprendrait 613 00:40:26,802 --> 00:40:28,972 ce qu'on fait ensemble. Il faudrait se justifier. 614 00:40:29,137 --> 00:40:30,507 Tu as honte de moi. 615 00:40:30,848 --> 00:40:33,808 - Si. - J'ai pas honte de toi, c'est pas ça. 616 00:40:34,518 --> 00:40:38,358 Je débute, je veux pas être définie par le mec avec qui je sors. 617 00:40:39,731 --> 00:40:42,941 Tu te définis par ce que tu es, Claire, tu le sais bien. 618 00:40:43,610 --> 00:40:45,990 Ce que tu dis est très beau, optimiste 619 00:40:46,154 --> 00:40:48,494 et totalement naïf, Yanko. 620 00:40:50,534 --> 00:40:52,454 Et si on emmerdait les autres ? 621 00:40:52,703 --> 00:40:55,663 Sérieusement. On emmerde ceux qui comprennent pas. 622 00:40:55,914 --> 00:40:58,004 Nous deux, c'est tout ce qui compte. 623 00:41:01,753 --> 00:41:02,923 Je peux pas. 624 00:41:04,256 --> 00:41:05,506 J'y arrive pas. 625 00:41:08,635 --> 00:41:12,555 Je me sentais merveilleusement bien dans le noir avec toi, 626 00:41:13,974 --> 00:41:15,234 c'était le bonheur. 627 00:41:15,392 --> 00:41:17,602 Maintenant que la lumière est allumée, 628 00:41:17,769 --> 00:41:19,899 je ressens plus la même chose. 629 00:41:20,856 --> 00:41:22,436 Je te demande pardon. 630 00:41:23,525 --> 00:41:25,315 J'ai vraiment pas envie de faire ça. 631 00:41:27,446 --> 00:41:28,946 C'est vraiment dur. 632 00:41:31,575 --> 00:41:33,155 Mais je peux pas te mentir. 633 00:41:43,462 --> 00:41:44,632 T'en fais pas. 634 00:41:45,130 --> 00:41:46,550 Je comprends. 635 00:42:27,214 --> 00:42:29,344 Non, Nate. 636 00:42:30,050 --> 00:42:33,470 C'est pas mon image qui m'inquiète, mais la garde des enfants. 637 00:42:34,471 --> 00:42:35,811 Eh ben... 638 00:42:36,932 --> 00:42:39,102 Qu'elle garde la maison, je m'en fous. 639 00:42:40,561 --> 00:42:42,271 Mais je veux la garantie écrite 640 00:42:42,437 --> 00:42:45,017 que je pourrai voir mes fils. 641 00:42:45,190 --> 00:42:47,070 C'est tout ce que je demande. 642 00:42:48,652 --> 00:42:51,202 Je dois te laisser, je te rappelle. 643 00:42:51,363 --> 00:42:52,873 Ne me déçois pas. 644 00:43:03,500 --> 00:43:05,000 Salut. 645 00:43:08,046 --> 00:43:09,166 Entre donc. 646 00:43:21,935 --> 00:43:24,935 J'imagine que t'as pas envie de commander à manger ? 647 00:43:25,397 --> 00:43:26,397 Ou de discuter. 648 00:43:26,773 --> 00:43:29,283 - De me donner des nouvelles. - Pas question. 649 00:43:30,027 --> 00:43:31,817 Bradley ne t'interviewera pas. 650 00:43:34,198 --> 00:43:35,908 Bon. 651 00:43:36,074 --> 00:43:38,204 C'est pas ce qu'elle m'a dit. 652 00:43:38,452 --> 00:43:40,162 Tu n'as plus aucune crédibilité. 653 00:43:41,079 --> 00:43:42,999 Plus aucun allié. 654 00:43:44,208 --> 00:43:47,168 Tu ne vas pas t'attaquer à Fred et à la chaîne. 655 00:43:48,378 --> 00:43:50,548 Il est temps pour toi de partir. 656 00:43:51,423 --> 00:43:54,933 Et de me laisser tranquille, moi et mon émission. 657 00:43:55,844 --> 00:43:56,974 Ton émission ? 658 00:43:58,055 --> 00:44:00,555 On parle pas de toi, là. 659 00:44:00,807 --> 00:44:02,017 Pardon ? 660 00:44:02,267 --> 00:44:04,097 C'est ma vie qui est en jeu. 661 00:44:04,645 --> 00:44:05,645 La tienne, ça ira. 662 00:44:05,896 --> 00:44:07,146 Ta carrière aussi. 663 00:44:09,107 --> 00:44:10,567 Tu peux pas en être sûr. 664 00:44:10,817 --> 00:44:11,987 Mais si. 665 00:44:12,152 --> 00:44:15,862 Le monde est pas prêt à condamner les femmes pour complicité. 666 00:44:16,448 --> 00:44:17,658 Même les puissantes. 667 00:44:17,824 --> 00:44:19,244 J'aurais été complice ? 668 00:44:19,409 --> 00:44:21,409 Mais c'est pas vrai ! Tu vas continuer 669 00:44:21,662 --> 00:44:23,542 à nier que tu savais ? 670 00:44:23,705 --> 00:44:24,785 J'y crois pas. 671 00:44:24,957 --> 00:44:28,837 Bon sang ! On pourrait pas se comporter comme des adultes 672 00:44:29,002 --> 00:44:30,552 et se parler franchement ? 673 00:44:30,796 --> 00:44:32,456 Soyons sincères, pour une fois. 674 00:44:32,631 --> 00:44:33,721 Sincères sur quoi ? 675 00:44:33,966 --> 00:44:35,006 Je rêve. 676 00:44:36,677 --> 00:44:40,557 Tu vas me soutenir que t'as jamais été complice ? 677 00:44:42,182 --> 00:44:43,232 De quelle façon ? 678 00:44:43,392 --> 00:44:44,432 OK, je vois 679 00:44:44,685 --> 00:44:45,935 qu'on continue le pipeau, 680 00:44:46,103 --> 00:44:48,113 ou que ma mémoire me joue des tours. 681 00:44:48,605 --> 00:44:51,145 T'as jamais regardé ces femmes avec mépris ? 682 00:44:51,316 --> 00:44:53,776 T'as jamais fait de blagues sur elles ? 683 00:44:53,944 --> 00:44:57,874 Sur le fait qu'elles me suppliaient quand je les jetais ? 684 00:44:59,658 --> 00:45:02,618 OK, je les baisais. Mais toi, t'étais cruelle. 685 00:45:04,955 --> 00:45:06,995 Les mots, ça compte. 686 00:45:12,796 --> 00:45:14,796 Écoute, c'est pas toi, ma cible. 687 00:45:16,508 --> 00:45:17,968 Quoi qu'il arrive, 688 00:45:18,135 --> 00:45:20,465 je te défendrai toujours, tu le sais. 689 00:45:23,432 --> 00:45:25,272 On pourrait y gagner tous les deux, 690 00:45:25,434 --> 00:45:27,694 si tu mettais les sentiments de côté. 691 00:45:30,480 --> 00:45:33,320 Peu d'hommes dans ma situation ont accepté 692 00:45:33,567 --> 00:45:34,687 de témoigner. 693 00:45:35,194 --> 00:45:37,744 Les gens vont regarder. Ça fera date. 694 00:45:37,988 --> 00:45:41,068 C'est bon pour toi et pour l'émission. Bradley le sait. 695 00:45:41,241 --> 00:45:43,291 Tu peux pas me dissocier de toi. 696 00:45:44,369 --> 00:45:45,749 Tu peux pas séparer 697 00:45:46,288 --> 00:45:48,328 ma souffrance de tes objectifs. 698 00:45:49,333 --> 00:45:51,963 Ce que tu essaies de faire, 699 00:45:52,127 --> 00:45:54,047 ça me brise le cœur. 700 00:45:55,589 --> 00:45:57,169 Il s'agit de ma vie. 701 00:45:57,716 --> 00:45:59,176 De la trace que je laisse. 702 00:45:59,760 --> 00:46:01,220 Me demande pas d'y renoncer. 703 00:46:01,470 --> 00:46:04,680 Si, justement, je te le demande. 704 00:46:07,184 --> 00:46:08,194 Eh bien... 705 00:46:09,853 --> 00:46:10,853 Non. 706 00:46:23,700 --> 00:46:25,910 Tu témoigneras pas dans mon émission. 707 00:46:33,335 --> 00:46:34,995 J'irai voir ailleurs. 708 00:46:35,796 --> 00:46:37,546 Tout le monde me réclamera. 709 00:46:37,798 --> 00:46:38,838 Et dans ce cas, 710 00:46:40,217 --> 00:46:42,887 ce sera dur d'empêcher les gens de penser 711 00:46:43,053 --> 00:46:45,723 que ma propre famille 712 00:46:46,014 --> 00:46:49,854 n'était pas prête à faire son autocritique. 713 00:46:50,936 --> 00:46:52,646 Alors qu'elle en avait l'occasion, 714 00:46:54,398 --> 00:46:56,318 elle a préféré le silence. 715 00:47:17,588 --> 00:47:19,168 Je vais donner 716 00:47:19,423 --> 00:47:21,803 pas mal d'interviews au sujet de mon divorce. 717 00:47:25,637 --> 00:47:30,227 Il arrive juste après les révélations sur ton comportement. 718 00:47:34,605 --> 00:47:35,725 Tu vois, 719 00:47:36,523 --> 00:47:37,983 je dois avouer 720 00:47:40,360 --> 00:47:41,610 que ce n'était pas facile 721 00:47:42,237 --> 00:47:44,107 de travailler avec toi. 722 00:47:46,742 --> 00:47:48,332 Tu étais puissant, 723 00:47:49,494 --> 00:47:50,664 intimidant. 724 00:47:53,707 --> 00:47:55,917 J'ai passé des années 725 00:47:56,084 --> 00:47:58,094 à tenter d'oublier certaines choses. 726 00:48:03,800 --> 00:48:05,220 Justement, 727 00:48:05,385 --> 00:48:08,175 je me souviens notamment d'un épisode. 728 00:48:09,264 --> 00:48:11,604 On était en déplacement au Chili. 729 00:48:15,562 --> 00:48:18,732 Tu étais en pétard à cause de l'émission. 730 00:48:20,901 --> 00:48:22,401 Tu m'as accusée 731 00:48:23,445 --> 00:48:25,195 d'avoir empiété sur ta partie. 732 00:48:27,115 --> 00:48:29,275 Je me suis sentie très mal, 733 00:48:29,451 --> 00:48:30,621 c'était horrible. 734 00:48:32,246 --> 00:48:34,116 Alors j'ai voulu me racheter. 735 00:48:34,790 --> 00:48:35,790 On a bu des coups. 736 00:48:36,917 --> 00:48:37,997 Et puis, 737 00:48:39,044 --> 00:48:40,344 on a continué de boire. 738 00:48:44,258 --> 00:48:45,758 Tout ce dont je me souviens, 739 00:48:47,511 --> 00:48:49,931 c'est d'avoir essayé de regagner ma chambre. 740 00:48:52,808 --> 00:48:55,598 Mais à mon réveil, j'étais pas dans mon lit. 741 00:48:58,856 --> 00:49:00,436 J'étais dans le tien. 742 00:49:03,485 --> 00:49:04,605 À vrai dire, 743 00:49:05,404 --> 00:49:08,164 je me souviens plus trop comment je suis arrivée là. 744 00:49:13,120 --> 00:49:14,500 T'oserais pas faire ça. 745 00:49:18,375 --> 00:49:19,585 Chiche. 746 00:49:24,381 --> 00:49:26,051 C'est pitoyable, Alex. 747 00:49:27,593 --> 00:49:28,843 Je m'en fous. 748 00:49:31,972 --> 00:49:33,182 Au revoir, Mitch. 749 00:49:40,772 --> 00:49:42,612 Il y a des règles, en télé. 750 00:49:42,774 --> 00:49:44,944 J'en ai transgressé plein, c'est vrai. 751 00:49:45,110 --> 00:49:46,450 Mais là, c'est... 752 00:49:46,778 --> 00:49:48,858 Mouvementé ? Palpitant ? 753 00:49:49,031 --> 00:49:53,241 Tu veux faire de l'émission une bombe qui fera sauter la chaîne. T'es fou. 754 00:49:53,660 --> 00:49:54,750 C'est pas toi 755 00:49:54,995 --> 00:49:59,035 qui m'a proposé en secret de faire tomber Fred Micklen ? 756 00:49:59,208 --> 00:50:02,708 Mais pas avec notre matinale. C'est une mission kamikaze. 757 00:50:02,961 --> 00:50:04,671 Tu fais beaucoup d'allusions à 39-45. 758 00:50:04,922 --> 00:50:05,922 C'est la colère. 759 00:50:06,131 --> 00:50:08,681 D'accord, mais je veux pas faire sauter l'émission, 760 00:50:08,842 --> 00:50:11,012 juste enquêter sur les accusations contre Fred. 761 00:50:11,261 --> 00:50:12,891 Sur sa propre chaîne ? 762 00:50:13,138 --> 00:50:14,808 Si je me débrouille bien, 763 00:50:15,057 --> 00:50:17,347 je pense éviter l'holocauste télévisuel. 764 00:50:17,601 --> 00:50:19,061 Voilà, tu "penses". 765 00:50:19,728 --> 00:50:23,018 Attends, Chip. Le train est en marche, mon pote. 766 00:50:23,524 --> 00:50:26,904 Soit tu montes à bord, soit tu restes sur le carreau. 767 00:50:27,152 --> 00:50:28,742 Ils recrutent ton remplaçant. 768 00:50:28,904 --> 00:50:32,284 Mitch est prêt à livrer sa version à qui voudra l'écouter. 769 00:50:32,533 --> 00:50:34,703 Si c'est pas nous, ce sera YDA. 770 00:50:34,868 --> 00:50:36,538 Ils dépasseront nos audiences. 771 00:50:36,787 --> 00:50:39,207 Audra recevra un prix. T'imagines ? 772 00:50:39,373 --> 00:50:42,963 Sans oublier ta chère confidente, Maggie Brener. 773 00:50:43,126 --> 00:50:47,916 Grâce à toi, elle flaire le scoop sur les secrets enfouis d'UBA. 774 00:50:48,173 --> 00:50:51,433 Du coup, elle parle à tout le monde, y compris à Fred. 775 00:50:51,677 --> 00:50:52,677 Il sait que ça s'agite. 776 00:50:52,845 --> 00:50:54,425 On doit agir vite. 777 00:50:54,596 --> 00:50:58,226 Pour garder la main, il faut faire venir Mitch chez nous. 778 00:50:58,392 --> 00:51:02,102 Il nous faut juste quelques minutes d'apothéose. 779 00:51:02,271 --> 00:51:03,651 Où est passé ton cran ? 780 00:51:06,859 --> 00:51:09,239 Et Alex, dans l'histoire ? 781 00:51:09,403 --> 00:51:12,323 On va faire tout ça dans son dos ? 782 00:51:12,489 --> 00:51:14,909 - Ça vous gêne pas ? - Au contraire. 783 00:51:15,075 --> 00:51:16,365 Je me sens coupable. 784 00:51:16,535 --> 00:51:20,035 Elle m'a recrutée, même si elle avait ses raisons. 785 00:51:20,205 --> 00:51:21,535 Je devrais la remercier. 786 00:51:22,082 --> 00:51:23,172 La ménager. 787 00:51:23,917 --> 00:51:25,457 Mais ça m'apporterait quoi ? 788 00:51:25,627 --> 00:51:27,417 Ça nous apporterait quoi ? 789 00:51:27,754 --> 00:51:31,094 C'est l'occasion de faire quelque chose qui a du sens. 790 00:51:31,258 --> 00:51:34,258 On a pas l'arrogance de croire que tout nous sourira. 791 00:51:34,428 --> 00:51:36,008 On est trop vieux pour ça. 792 00:51:36,597 --> 00:51:39,977 J'ai l'arrogance de croire que la vie me sourira. 793 00:51:40,392 --> 00:51:41,392 Écoutez. 794 00:51:42,060 --> 00:51:43,230 C'est juste que... 795 00:51:43,395 --> 00:51:44,515 Alex et moi, 796 00:51:44,688 --> 00:51:46,898 on a fait nos armes ensemble. 797 00:51:47,065 --> 00:51:49,935 Je suis son bras doit. On fait équipe, c'est pas rien. 798 00:51:50,194 --> 00:51:53,454 Je peux peut-être lui parler, essayer de la convaincre. 799 00:51:53,614 --> 00:51:56,204 OK, mais il faut que tu saches... 800 00:51:57,993 --> 00:52:01,543 Il n'y a pas que moi qui vais rencontrer Marlon Tate. 801 00:52:29,691 --> 00:52:32,611 Salut, ma grande. Les choses s'accélèrent pour nous. 802 00:52:32,778 --> 00:52:34,608 Sans vouloir te mettre la pression, 803 00:52:34,780 --> 00:52:37,700 je vais avoir besoin de ton témoignage en ma faveur. 804 00:52:38,450 --> 00:52:40,120 Plus vite que prévu. 805 00:52:51,171 --> 00:52:53,051 Je te retrouve devant chez toi. 806 00:52:54,675 --> 00:52:56,125 Envoie-moi ton adresse. 807 00:53:17,447 --> 00:53:19,577 Merci beaucoup d'être venue. 808 00:53:19,741 --> 00:53:20,911 C'est sympa. 809 00:53:22,327 --> 00:53:24,287 Ça rappelle un peu Gorge Profonde. 810 00:53:25,873 --> 00:53:27,173 Tu veux monter ? 811 00:53:27,583 --> 00:53:29,753 Au chaud. J'ai plein d'alcool. 812 00:53:32,004 --> 00:53:34,304 Si tu veux que je corrobore ta version, 813 00:53:34,464 --> 00:53:37,384 d'accord, tant que mon nom apparaît pas. 814 00:53:39,553 --> 00:53:42,223 Mais j'en ai pas le même souvenir que toi. 815 00:53:46,101 --> 00:53:47,691 Monte boire un verre. 816 00:53:48,687 --> 00:53:49,687 On va discuter. 817 00:53:49,980 --> 00:53:52,270 Pour être sûr qu'on est raccord. 818 00:53:52,608 --> 00:53:54,898 Ce que tu veux que je dise, 819 00:53:55,694 --> 00:53:57,914 c'est pas comme ça que je l'ai vécu. 820 00:53:59,281 --> 00:54:00,991 Comment ça ? 821 00:54:02,618 --> 00:54:05,078 Je me suis pas servie de toi pour être promue. 822 00:54:05,537 --> 00:54:07,157 Toi, tu t'es servi de moi. 823 00:54:10,375 --> 00:54:12,995 Je pensais que tu croyais vraiment en moi. 824 00:54:13,754 --> 00:54:15,594 Que tu me prenais sous ton aile. 825 00:54:15,756 --> 00:54:17,086 Je t'admirais. 826 00:54:19,551 --> 00:54:20,891 D'accord, je vois. 827 00:54:22,763 --> 00:54:23,763 Tu as bu ? 828 00:54:24,723 --> 00:54:26,563 - Mais non. - D'accord. 829 00:54:30,229 --> 00:54:32,649 Je suis désolé si je t'ai blessée, Hannah. 830 00:54:32,814 --> 00:54:34,024 Et je suis désolé... 831 00:54:35,275 --> 00:54:39,235 que tu croies que ça n'a pas compté pour moi. 832 00:54:39,488 --> 00:54:42,198 Non, c'est pas ce que je dis. 833 00:54:44,493 --> 00:54:46,753 J'ai essayé de partir. 834 00:54:50,916 --> 00:54:51,996 Pas ça... 835 00:54:52,167 --> 00:54:53,287 J'étais jeune. 836 00:54:53,460 --> 00:54:54,710 Pleine d'ambition. 837 00:54:54,878 --> 00:54:56,668 Et je t'admirais 838 00:54:57,214 --> 00:54:58,804 en tant que journaliste, 839 00:54:58,966 --> 00:55:00,836 en tant que supérieur. 840 00:55:01,009 --> 00:55:05,259 Du jour au lendemain, tu t'es mis à faire attention à moi. 841 00:55:05,430 --> 00:55:08,480 Alors j'ai cru que j'assurais dans mon boulot. 842 00:55:08,642 --> 00:55:11,812 Je suis pas venue dans ta chambre dans l'idée de... 843 00:55:13,856 --> 00:55:15,606 Ça m'avait même pas effleurée. 844 00:55:15,774 --> 00:55:17,444 Mais sur le moment, 845 00:55:18,652 --> 00:55:21,072 tout est allé si vite, j'étais pétrifiée. 846 00:55:21,572 --> 00:55:24,782 Tu étais pétrifiée ou tu as voulu partir ? Faut savoir. 847 00:55:25,534 --> 00:55:27,454 - Je savais pas... - Ah non. 848 00:55:27,703 --> 00:55:30,213 Me mets pas tes regrets sur le dos. 849 00:55:30,581 --> 00:55:32,791 Tu es forte, tu es une femme de tête. 850 00:55:32,958 --> 00:55:36,588 Quand Mitch Kessler décide de te sauter, tu te sens comme une conne. 851 00:55:36,753 --> 00:55:39,013 Mais c'est pas vrai ! Arrête. 852 00:55:40,382 --> 00:55:43,142 Bon, si tu veux pas m'aider, très bien. 853 00:55:43,343 --> 00:55:44,603 Je suis un grand garçon. 854 00:55:45,095 --> 00:55:47,385 Mais viens pas jouer les victimes 855 00:55:47,556 --> 00:55:49,766 juste parce que ça t'arrange aujourd'hui. 856 00:55:50,142 --> 00:55:52,812 Vous vous êtes refilé la tactique, on dirait. 857 00:55:52,978 --> 00:55:56,188 Je demande rien, je veux rien. 858 00:55:56,356 --> 00:55:59,026 Juste me faire passer pour une merde. 859 00:55:59,193 --> 00:56:01,823 Je veux juste t'expliquer ce que j'ai ressenti. 860 00:56:01,987 --> 00:56:04,027 On faisait connaissance, Hannah. 861 00:56:04,198 --> 00:56:05,778 Je t'ai pas tendu de piège. 862 00:56:06,116 --> 00:56:07,986 Je t'ai ni forcée ni embobinée. 863 00:56:08,327 --> 00:56:10,247 On est montés et c'est arrivé. 864 00:56:10,412 --> 00:56:12,412 T'es adulte, t'aurais pu t'exprimer. 865 00:56:13,415 --> 00:56:15,995 Tu es une fille maligne, pas vrai ? 866 00:56:16,168 --> 00:56:18,998 À ce que je sache, tu es très intelligente. 867 00:56:19,171 --> 00:56:21,131 Une fille maligne pige tout de suite 868 00:56:21,298 --> 00:56:24,588 quand le présentateur vedette qui gagne vingt millions par an 869 00:56:24,760 --> 00:56:27,390 traîne avec une assistante bookeuse. 870 00:56:27,554 --> 00:56:31,604 Une fille maligne se dit pas : "Il m'invite dans sa chambre 871 00:56:31,767 --> 00:56:33,187 "pour qu'on soit potes." 872 00:56:33,435 --> 00:56:34,935 Tu es bookeuse. 873 00:56:35,229 --> 00:56:37,609 Tu persuades les gens de venir témoigner. 874 00:56:38,190 --> 00:56:39,190 Tu les enjôles. 875 00:56:39,358 --> 00:56:42,238 Tu peux pas m'en vouloir de t'être fait enjôler. 876 00:56:54,581 --> 00:56:56,381 J'aurais pas dû venir. 877 00:57:01,046 --> 00:57:05,426 C'est bon, je vais corroborer ta version. 878 00:57:06,426 --> 00:57:08,546 Mais je veux rester anonyme. 879 00:57:10,305 --> 00:57:11,675 Et ne me contacte plus. 880 00:57:12,224 --> 00:57:13,604 Ça me va très bien. 881 00:57:56,101 --> 00:57:57,691 Salut, Chip. Ça va ? 882 00:57:58,896 --> 00:57:59,976 Comment tu vas ? 883 00:58:01,815 --> 00:58:02,815 J'étais... 884 00:58:04,026 --> 00:58:06,396 Je t'appelais juste 885 00:58:06,570 --> 00:58:08,530 pour venir aux nouvelles. 886 00:58:10,991 --> 00:58:13,741 Quand on a parlé tout à l'heure, 887 00:58:14,369 --> 00:58:16,999 tu avais l'air un peu tracassée. 888 00:58:17,873 --> 00:58:18,873 Tu vois, 889 00:58:19,291 --> 00:58:23,171 j'ai peut-être un sixième sens, ou alors je me goure totalement. 890 00:58:25,130 --> 00:58:26,260 Tout va bien ? 891 00:58:28,467 --> 00:58:29,467 Entre nous ? 892 00:58:29,635 --> 00:58:31,085 Oui, tout va bien. 893 00:58:32,596 --> 00:58:33,756 J'étais juste... 894 00:58:34,348 --> 00:58:37,598 J'étais de mauvais poil ce matin, j'ai très mal dormi. 895 00:58:54,117 --> 00:58:56,827 D'accord. S'il y a rien d'autre. 896 00:58:57,996 --> 00:59:00,166 Non, il y a rien d'autre. 897 00:59:03,335 --> 00:59:04,585 Tout va bien entre nous ? 898 00:59:06,421 --> 00:59:08,381 Ça ira toujours, tu le sais. 899 00:59:09,758 --> 00:59:11,388 OK. Bonne nuit. 900 00:59:13,136 --> 00:59:14,136 Bonne nuit. 901 00:59:49,339 --> 00:59:52,089 Adaptation : Délia D'Ammassa