1 00:01:45,522 --> 00:01:47,772 Lang geleden dat ik je buiten het werk zag. 2 00:01:49,026 --> 00:01:50,106 Hoe gaat het? 3 00:01:52,029 --> 00:01:55,029 Het gaat prima. 4 00:01:55,115 --> 00:01:57,525 Hoe weet je waar ik woon? 5 00:01:57,951 --> 00:02:00,871 Ze konden me niet alles afnemen. 6 00:02:00,954 --> 00:02:02,754 Ik heb mijn adressenlijst nog. 7 00:02:05,542 --> 00:02:08,252 Mag ik even mee naar boven? 8 00:02:08,336 --> 00:02:10,006 Ik wil iets met je bespreken. 9 00:02:10,422 --> 00:02:12,932 Ik heb gasten. 10 00:02:19,515 --> 00:02:20,925 Laten we hier praten. 11 00:02:25,062 --> 00:02:26,062 Wat is er? 12 00:02:28,106 --> 00:02:33,276 Weet je nog, een paar jaar geleden... 13 00:02:34,112 --> 00:02:35,452 die keer... 14 00:02:35,531 --> 00:02:39,451 dat je met me naar bed ging en toen promotie kreeg? 15 00:02:40,077 --> 00:02:42,447 Ik veroordeel dat niet. 16 00:02:42,538 --> 00:02:45,828 Ik zou hetzelfde hebben gedaan. 17 00:02:45,916 --> 00:02:48,246 Ik vind het prima van je... 18 00:02:48,335 --> 00:02:51,085 en misschien deed het mij een beetje pijn. 19 00:02:51,505 --> 00:02:53,005 Maar ik kwam eroverheen. 20 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 Maar goed, dat weet je nog, hè? 21 00:02:58,637 --> 00:03:00,597 Ik bent niet... 22 00:03:01,056 --> 00:03:03,596 Oké, je deed wat je moest doen. 23 00:03:03,684 --> 00:03:07,864 Maar voor wat hoort wat. 24 00:03:08,272 --> 00:03:11,072 Ik heb je hulp nodig. 25 00:03:11,817 --> 00:03:16,447 Ik heb bewijzen nodig dat Fred mijn zogenaamde gedrag toedekte. 26 00:03:17,155 --> 00:03:23,245 En jij bent de belichaming van Freds medeplichtigheid. 27 00:03:23,328 --> 00:03:26,828 Daarom wil ik dat jij met een journalist gaat praten. 28 00:03:29,126 --> 00:03:30,876 Moet ik tegen Fred ingaan? 29 00:03:31,336 --> 00:03:33,506 Ik weet het, dat is nogal wat. 30 00:03:35,465 --> 00:03:38,885 Hoe kan ik dat doen? We hebben het over mijn carrière. 31 00:03:38,969 --> 00:03:40,889 Ja, en die heb je verdiend... 32 00:03:41,346 --> 00:03:43,136 en je bent goed. 33 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 Je kunt het desnoods anoniem doen. 34 00:03:46,226 --> 00:03:48,436 Ik heb iemand nodig die het bevestigt. 35 00:03:51,106 --> 00:03:53,396 Ik weet het niet. 36 00:03:57,779 --> 00:04:00,779 Weet je wat ik dacht toen ik jou ontmoette? 37 00:04:02,451 --> 00:04:08,041 Ik was geraakt omdat je ambitieus en idealistisch was. 38 00:04:09,291 --> 00:04:10,631 En wat je deed... 39 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 kwam voor mij best onverwacht. 40 00:04:17,966 --> 00:04:20,796 Je hebt vast een tol betaald voor die keuze. 41 00:04:21,762 --> 00:04:23,852 Je bent er vast nog mee bezig. 42 00:04:24,306 --> 00:04:28,386 Ik geef toe: ik moet nadenken over mijn eigen gedrag. 43 00:04:28,477 --> 00:04:33,937 Waarom is Fred de enige die niet hoeft na te denken over zijn gedrag? 44 00:04:35,108 --> 00:04:37,398 De wereld is veranderd... 45 00:04:37,486 --> 00:04:41,616 maar die nieuwe regels gelden toch voor ons allemaal? 46 00:04:42,991 --> 00:04:44,161 Dat lijkt me wel. 47 00:04:46,912 --> 00:04:49,122 Ik praat al met journalisten. 48 00:04:49,206 --> 00:04:50,916 Je verhaal wordt sowieso bekend. 49 00:04:52,209 --> 00:04:56,709 Je weet niet hoe belangrijk het is om zelf de regie te houden. 50 00:05:03,720 --> 00:05:05,390 Oké, ik zal erover nadenken. 51 00:05:06,098 --> 00:05:07,348 Meer vraag ik niet. 52 00:05:08,642 --> 00:05:09,772 Bedankt. 53 00:05:11,854 --> 00:05:14,614 Bedankt, Hannah. Jij bent heel bijzonder. 54 00:05:37,004 --> 00:05:38,424 O, shit. 55 00:05:43,468 --> 00:05:44,468 Hallo? 56 00:05:44,553 --> 00:05:47,643 Goedenavond, Mrs Levy. Bradley Jackson staat hier. 57 00:05:49,183 --> 00:05:51,273 O, verdomme. - Zal ik haar binnenlaten? 58 00:05:51,351 --> 00:05:55,311 Ja, wacht een paar minuten... 59 00:05:55,397 --> 00:05:57,767 en stuur haar dan naar boven. - Prima. 60 00:06:12,664 --> 00:06:15,174 O, mijn god. 61 00:06:26,011 --> 00:06:28,261 Niet springen. Drink dit maar. 62 00:06:28,347 --> 00:06:29,517 Dit uitzicht... 63 00:06:30,933 --> 00:06:33,853 Je hele huis is... Wauw. 64 00:06:35,562 --> 00:06:39,112 Dank je. Ik woon hier nu vijf jaar. 65 00:06:39,566 --> 00:06:42,066 Dat was indertijd vast fijn. 66 00:06:42,402 --> 00:06:45,412 Ja, het was net een vesting. 67 00:06:45,489 --> 00:06:49,619 Het was inderdaad fijn, althans een tijdlang. 68 00:06:52,120 --> 00:06:53,620 Proost. 69 00:06:55,832 --> 00:06:57,332 Ik weet dat dit moeilijk is. 70 00:06:58,544 --> 00:07:01,094 Ja, dat is het. 71 00:07:01,505 --> 00:07:04,795 Ik denk dat je ons moet vertellen hoe je je voelt. 72 00:07:05,551 --> 00:07:08,761 Oké, wat ik voel is... 73 00:07:10,389 --> 00:07:14,229 Ik hoop dat als ik mijn scheiding deel met Amerika... 74 00:07:14,768 --> 00:07:16,978 ze zullen beseffen... 75 00:07:18,564 --> 00:07:21,784 dat mijn seksleven nu veel beter gaat worden. 76 00:07:23,151 --> 00:07:24,191 Eindelijk. 77 00:07:24,278 --> 00:07:25,648 Dat moet je zeggen. 78 00:07:26,071 --> 00:07:29,621 Eerlijk duurt het langst, en de mensen houden ervan. 79 00:07:30,117 --> 00:07:31,737 Wil jij met mij op Tinder? 80 00:07:32,286 --> 00:07:33,946 Jij bent ook single. 81 00:07:34,037 --> 00:07:35,617 Dat is toch een geintje? - Ja. 82 00:07:35,706 --> 00:07:37,076 Natuurlijk. 83 00:07:40,294 --> 00:07:43,884 Heb jij ooit willen trouwen? 84 00:07:44,631 --> 00:07:45,881 Nee. 85 00:07:45,966 --> 00:07:48,466 Dat is een overtuigend nee. 86 00:07:48,552 --> 00:07:53,142 Het huwelijk is niets voor mij. Ik weet niet of ik in liefde geloof. 87 00:07:53,473 --> 00:07:56,193 Ik vind trouwen een veel te grote stap. 88 00:07:57,102 --> 00:07:58,352 Wat jammer. 89 00:07:59,271 --> 00:08:01,271 Vind je? Ben jij nog steeds fan? 90 00:08:02,065 --> 00:08:08,565 Ja, dat ben ik. Ik vind het een prachtig concept. 91 00:08:10,073 --> 00:08:15,793 Partnerschappen zijn altijd mooi, in welke vorm dan ook... 92 00:08:15,871 --> 00:08:21,381 en ongeacht hoelang ze duren. 93 00:08:27,799 --> 00:08:31,799 Er is iets wat ik met je wil bespreken. 94 00:08:32,638 --> 00:08:34,558 Ik weet niet waar ik moet beginnen. 95 00:08:34,640 --> 00:08:38,680 Ik heb me zojuist helemaal blootgegeven. Begin gewoon. 96 00:08:42,356 --> 00:08:44,526 Ik wil een interview doen. 97 00:08:44,608 --> 00:08:47,858 Het zou goed voor ons zijn, en voor het programma. 98 00:08:48,278 --> 00:08:53,238 Maar ik wil duidelijk stellen dat het een gevoelig onderwerp is. 99 00:08:55,077 --> 00:08:56,947 Draai er niet omheen. Wat is het? 100 00:08:59,164 --> 00:09:00,214 Goed dan. 101 00:09:00,791 --> 00:09:05,131 Mitch wil dat ik hem in het programma interview. 102 00:09:09,758 --> 00:09:10,878 Wat? 103 00:09:10,968 --> 00:09:13,218 Natuurlijk wil hij iets. 104 00:09:13,303 --> 00:09:17,933 Hij wil onthullen dat Fred Micklen vrouwen liet zwijgen. 105 00:09:18,016 --> 00:09:22,346 En natuurlijk wil hij ook gewoon ordinair wraak nemen. 106 00:09:22,437 --> 00:09:26,897 Maar als hij Fred beschuldigt, kan hij zichzelf niet ontzien. 107 00:09:27,317 --> 00:09:30,897 Dat is een mooi uitgangspunt voor een interview. 108 00:09:30,988 --> 00:09:34,368 Ik kan hem flink uitpersen, zeker met jouw hulp. 109 00:09:34,908 --> 00:09:37,908 En dan kunnen we tegelijk Fred te grazen nemen. 110 00:09:39,079 --> 00:09:40,829 Zware shit. 111 00:09:44,793 --> 00:09:47,713 Wat wil je dan dat ik zeg? 112 00:09:52,092 --> 00:09:54,182 Ik wil je eerlijke mening horen. 113 00:09:57,931 --> 00:10:01,441 Hij heeft dus contact gezocht met jou. 114 00:10:01,518 --> 00:10:06,108 Was dat per mail, of telefoon, of... 115 00:10:08,567 --> 00:10:10,067 Ik heb hem persoonlijk gesproken. 116 00:10:17,910 --> 00:10:20,120 Had je niet eerst naar mij moeten gaan? 117 00:10:20,204 --> 00:10:22,794 Dat had ik inderdaad moeten doen. 118 00:10:22,873 --> 00:10:24,083 Maar dat deed je niet. 119 00:10:26,251 --> 00:10:28,751 Ik was bang dat je zou zeggen: 'Doe het niet.' 120 00:10:28,837 --> 00:10:30,917 Ik wilde zijn kant horen. 121 00:10:31,006 --> 00:10:33,006 Anders was het onverantwoordelijk. 122 00:10:33,091 --> 00:10:34,301 O, onverantwoordelijk. 123 00:10:34,384 --> 00:10:35,684 Inderdaad. 124 00:10:39,223 --> 00:10:41,893 Alex, ik benader jou alleen... 125 00:10:41,975 --> 00:10:44,555 omdat dit voor ons allebei goed kan zijn. 126 00:10:44,645 --> 00:10:46,685 Hou op, er is geen 'ons'. 127 00:10:47,731 --> 00:10:50,361 Jij interviewt hem, en ik ben de lul. 128 00:10:50,442 --> 00:10:51,992 Luister nou even naar me. 129 00:10:52,069 --> 00:10:54,029 Ik ben het niet met je eens. 130 00:10:54,112 --> 00:10:56,742 Je weet dat hij meer wil dan Fred Micklen? 131 00:10:56,823 --> 00:11:00,543 Hij wil dat iedereen afdaalt in zijn stinkende beerput. 132 00:11:00,619 --> 00:11:02,869 Ik dus ook. 133 00:11:02,955 --> 00:11:04,455 Dat laat ik niet toe. 134 00:11:04,540 --> 00:11:06,580 Hoe dan? - Ik zou je beschermen. 135 00:11:06,667 --> 00:11:08,917 Ik heb geen bescherming nodig. 136 00:11:09,002 --> 00:11:11,092 Ik heb niets gedaan, Mitch wel. 137 00:11:11,171 --> 00:11:13,801 Wat maakt het uit als Fred dat toeliet? 138 00:11:13,882 --> 00:11:15,472 Dit zijn zaken. 139 00:11:15,551 --> 00:11:18,971 Hij beschermde hem omdat Mitch geld binnenbracht... 140 00:11:19,054 --> 00:11:22,184 en het een jongensclub was, en dat soort gelul. 141 00:11:22,266 --> 00:11:25,806 Iedereen weet dat er een zwijgcultuur bestaat. 142 00:11:25,894 --> 00:11:28,774 Jij hoeft ons niet uit te leggen hoe het werkt. 143 00:11:28,856 --> 00:11:31,146 Jij moet gewoon je werk doen... 144 00:11:31,233 --> 00:11:34,703 en dat betekent ook een beetje loyaliteit tegenover mij. 145 00:11:38,740 --> 00:11:40,410 Loyaliteit? - Ja. 146 00:11:44,454 --> 00:11:47,294 Ik moest maar eens gaan. - Ja, ga maar. 147 00:11:49,293 --> 00:11:52,803 Je weet dat hij jou koos omdat je een makkelijk doelwit bent? 148 00:11:53,213 --> 00:11:56,053 Hij krijgt wat hij wil en komt goed over... 149 00:11:56,133 --> 00:11:59,013 ten koste van jouw carrière en dat tyfusprogramma van mij. 150 00:12:00,512 --> 00:12:03,392 En inderdaad ben je er meteen ingetrapt. 151 00:12:06,310 --> 00:12:07,440 Ik kom er wel uit. 152 00:12:11,523 --> 00:12:12,733 Kom er maar uit. 153 00:12:45,224 --> 00:12:47,644 Shit, Bradley Jackson. 154 00:12:48,477 --> 00:12:51,607 Toch niet de Bradley Jackson van The Morning Show? 155 00:12:51,688 --> 00:12:54,478 Hou op. Was je net bezig? 156 00:12:54,983 --> 00:12:58,703 Ja, ik heb een paar besprekingen... 157 00:12:58,779 --> 00:13:00,989 en ik overweeg enkele opties. 158 00:13:01,698 --> 00:13:03,988 Mis je me soms? - Dat kun je zo zeggen. 159 00:13:08,372 --> 00:13:09,502 Wat is er? 160 00:13:12,793 --> 00:13:14,843 Dat weet ik niet. 161 00:13:16,797 --> 00:13:18,417 Heb ik onze levens verpest? 162 00:13:20,008 --> 00:13:24,638 Jezus, moet ik naar je toe komen om je te omhelzen? 163 00:13:25,305 --> 00:13:26,635 Ik meen het, Hal, ik... 164 00:13:27,474 --> 00:13:28,984 Ons gezin liep goed. 165 00:13:29,059 --> 00:13:31,399 Het ging niet geweldig... 166 00:13:31,478 --> 00:13:34,478 maar het liep. 167 00:13:37,901 --> 00:13:39,741 Papa had ermee weg kunnen komen. 168 00:13:40,904 --> 00:13:44,204 Niemand wist iets, behalve wij tweeën. 169 00:13:45,450 --> 00:13:48,660 En ik haalde het in mijn hoofd... 170 00:13:48,745 --> 00:13:52,705 dat ik iets zou kunnen repareren... 171 00:13:54,126 --> 00:13:55,626 als ik hem erbij zou lappen. 172 00:13:57,629 --> 00:13:59,589 Was dat niet arrogant? 173 00:14:00,424 --> 00:14:01,884 En wat leverde het op? 174 00:14:02,551 --> 00:14:05,141 Papa in de bak, mama de weg kwijt... 175 00:14:05,220 --> 00:14:07,220 en ik werd een kwaaie trut. 176 00:14:08,056 --> 00:14:11,266 Je was altijd al een kwaaie trut. 177 00:14:12,728 --> 00:14:16,058 Ik blijf vastzitten in hetzelfde patroon. 178 00:14:16,648 --> 00:14:21,278 Ik heb zo genoeg van mezelf. 179 00:14:22,279 --> 00:14:24,239 Ben je klaar? - Ja. 180 00:14:25,324 --> 00:14:29,294 Papa was een alcoholist die een kind heeft gedood. 181 00:14:30,704 --> 00:14:34,124 Als je hem niet had aangegeven, had het weer kunnen gebeuren. 182 00:14:36,043 --> 00:14:38,753 Hoe vaak heeft hij zat gereden, met ons erbij? 183 00:14:43,008 --> 00:14:46,508 Jij hebt me niet verslaafd gemaakt. Ik ben verslaafd... 184 00:14:48,472 --> 00:14:50,222 omdat ik zo in elkaar zit. 185 00:14:52,392 --> 00:14:54,062 Wil je weten waarom ik beter word? 186 00:14:54,811 --> 00:14:56,441 Omdat drugs slecht zijn? 187 00:14:57,314 --> 00:15:00,694 Nee, omdat... 188 00:15:02,611 --> 00:15:05,411 jij denkt dat de wereld gered moet worden... 189 00:15:05,822 --> 00:15:08,582 en ik kijk graag hoe dat gaat. 190 00:15:09,493 --> 00:15:11,043 Ik zit altijd vooraan. 191 00:15:11,119 --> 00:15:14,869 Ik ben blij dat anderen ook kunnen kijken. 192 00:15:17,459 --> 00:15:20,499 Ik ga beter worden om niets te hoeven missen. 193 00:15:23,757 --> 00:15:26,637 Als mensen jou afwijzen, laat ze dan doodvallen. 194 00:15:30,681 --> 00:15:31,811 Je hebt ze niet nodig. 195 00:15:32,307 --> 00:15:36,097 Zij weten niks, daarom hebben zij jou nodig. 196 00:15:39,106 --> 00:15:40,436 Ik mis je. 197 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 Ik hou van je, broertje. 198 00:15:44,611 --> 00:15:45,781 Ik hou ook van jou. 199 00:15:56,373 --> 00:15:58,133 Hé, Mitch. - Hé, Billy-boy. 200 00:15:58,208 --> 00:15:59,998 Welkom thuis. - Bedankt. 201 00:16:00,085 --> 00:16:01,835 Fijn dat terug bent. - Leuk je te zien. 202 00:16:01,920 --> 00:16:03,510 Ik hoopte al dat je zou komen. 203 00:16:03,589 --> 00:16:06,509 Veel mensen vinden dat jou onrecht is aangedaan. 204 00:16:06,592 --> 00:16:08,342 Het is een grote klerezooi. 205 00:16:08,427 --> 00:16:09,597 Bedankt, jongen. - Hou vol. 206 00:16:09,678 --> 00:16:11,008 Dat waardeer ik. 207 00:18:14,219 --> 00:18:18,269 Hoi, met Alex. Sorry dat ik zo laat nog bel. 208 00:18:20,475 --> 00:18:24,055 Ja, dit telefoontje is vast een verrassing voor je... 209 00:18:24,146 --> 00:18:28,146 maar ik vind dat wij eindelijk eens moeten praten. 210 00:18:29,067 --> 00:18:33,607 Wil je morgen met me lunchen? Dat zou ik erg fijn vinden. 211 00:18:50,172 --> 00:18:52,302 O, God. 212 00:18:55,385 --> 00:18:56,965 Over 30 seconden, mensen. 213 00:18:57,054 --> 00:19:00,814 Ik vind het geweldig om jullie samen te zien. 214 00:19:00,891 --> 00:19:03,771 Het is net een prachtige partij tennis. 215 00:19:03,852 --> 00:19:05,692 Dank je. 216 00:19:06,480 --> 00:19:08,860 Dat was een mooi bruggetje van Maria. 217 00:19:09,316 --> 00:19:11,276 Mis haar niet in... 218 00:19:11,360 --> 00:19:13,650 Maggie. 219 00:19:13,737 --> 00:19:16,197 Ga zitten. Kom erbij. 220 00:19:17,324 --> 00:19:20,794 Kijk, onze stralende sterren. Wat zijn ze goed, hè? 221 00:19:20,869 --> 00:19:23,749 Je hebt de trein op de rails kunnen houden. 222 00:19:24,164 --> 00:19:25,714 Gefeliciteerd. 223 00:19:26,875 --> 00:19:28,455 Ik voel me zo belangrijk. 224 00:19:28,544 --> 00:19:31,554 Voor een citaat voor het Bradley-artikel had je me kunnen bellen. 225 00:19:32,756 --> 00:19:36,006 Ik ben hier niet voor Bradley, of om iets te drinken. 226 00:19:36,093 --> 00:19:39,013 Ik ben gek op raadsels, Maggie. 227 00:19:39,096 --> 00:19:41,216 Mooi, dan vertel ik het je. 228 00:19:43,267 --> 00:19:46,517 Ik wil weten of jij een overname wilt doen. 229 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 Altijd. 230 00:19:50,566 --> 00:19:52,436 Over welke heb je het? 231 00:19:53,569 --> 00:19:55,649 Ik heb een insider gesproken. 232 00:19:56,238 --> 00:19:57,988 Ik moet iets onderzoeken... 233 00:19:58,073 --> 00:20:00,913 wat slecht is voor Fred, en de hele zender. 234 00:20:03,245 --> 00:20:05,155 Wat een verwikkelingen. 235 00:20:05,247 --> 00:20:09,667 Ik heb iets nodig wat concreter is dan een anonieme bron. 236 00:20:09,751 --> 00:20:11,091 Ik bescherm mijn bronnen. 237 00:20:11,170 --> 00:20:12,420 Goed dan. 238 00:20:12,504 --> 00:20:13,764 Maar deze persoon... 239 00:20:13,839 --> 00:20:17,889 zou niets riskeren als er geen bescherming was. 240 00:20:17,968 --> 00:20:20,548 En ik neem aan dat jij dat bent. 241 00:20:20,637 --> 00:20:25,427 Als ik een mindere journalist was, zou ik zeggen: 'Jij beschermt die persoon.' 242 00:20:29,271 --> 00:20:32,611 Oké, ik begrijp waarom je iets wilt ondernemen. 243 00:20:33,483 --> 00:20:34,483 Je bent nieuw. 244 00:20:34,568 --> 00:20:37,028 Je bent niet zo ondoorgrondelijk als je denkt. 245 00:20:37,112 --> 00:20:39,112 Daar kom je nu zelf ook achter. 246 00:20:39,448 --> 00:20:41,368 Fred wilde jou niet aannemen. 247 00:20:41,450 --> 00:20:43,370 Hij werd gedwongen door de raad. 248 00:20:43,452 --> 00:20:45,792 Dat wist ik niet. Straks ga ik nog huilen. 249 00:20:45,871 --> 00:20:48,291 Hij houdt je hier zolang het nodig is... 250 00:20:48,373 --> 00:20:50,253 en dat is hooguit twee jaar. 251 00:20:50,334 --> 00:20:54,674 Dus als iemand naar jou komt met een verhaal... 252 00:20:54,755 --> 00:20:56,875 over je baas... 253 00:20:56,965 --> 00:21:00,965 waardoor jij je macht kunt vergroten, zeg je ja. 254 00:21:13,524 --> 00:21:15,614 Wat jij niet begrijpt, Maggie... 255 00:21:15,692 --> 00:21:21,112 is dat het mij geen reet interesseert of ik mijn baan kwijtraak. 256 00:21:21,198 --> 00:21:22,198 Banen genoeg. 257 00:21:22,282 --> 00:21:26,542 En inderdaad mag ik Fred niet echt, maar ik ben niet bang voor hem. 258 00:21:26,620 --> 00:21:29,960 Hij is niet oppermachtig, dat lijkt alleen maar zo. 259 00:21:30,040 --> 00:21:33,380 Als hij me ontslaat, moet dat maar. 260 00:21:33,460 --> 00:21:35,630 Ik doe dit alleen omdat het leuk is. 261 00:21:35,712 --> 00:21:37,172 Ik ben er goed in... 262 00:21:37,256 --> 00:21:39,716 en je krijgt meer seks als je werk hebt. 263 00:21:43,011 --> 00:21:45,181 Wat jij niet weet, is dat toen ik begon... 264 00:21:45,764 --> 00:21:48,524 Fred mij het verhaal over de UPLA-fusie bezorgde. 265 00:21:49,560 --> 00:21:52,520 Zo begon mijn carrière als mediajournalist. 266 00:21:52,604 --> 00:21:55,154 Tegenover zo iemand ben je loyaal. 267 00:21:55,232 --> 00:21:57,612 Maar daar zijn ook grenzen aan. 268 00:21:58,277 --> 00:22:01,817 Maar als je vervolgens een muiterij tegen hem onderzoekt... 269 00:22:03,365 --> 00:22:08,495 zorg je ervoor dat je verhaal waterdicht is. 270 00:22:12,666 --> 00:22:14,746 Ik heb zin om met hem te praten. 271 00:22:16,461 --> 00:22:17,841 Ik wens je veel succes. 272 00:22:29,016 --> 00:22:33,396 Ik zeg het niet graag als ik fout zit, maar ik hou van dit programma. 273 00:22:34,021 --> 00:22:37,191 Mijn ego mag geen belemmering zijn. 274 00:22:37,274 --> 00:22:39,444 Daarom koos ik ook voor Bradley... 275 00:22:39,526 --> 00:22:45,526 en zijn we allemaal in een gevaarlijke situatie terechtgekomen. 276 00:22:45,949 --> 00:22:48,579 Dacht ze dat jij een interview met Mitch zou goedkeuren? 277 00:22:48,660 --> 00:22:50,700 Ja, dat dacht ze. 278 00:22:50,787 --> 00:22:55,077 En ze denkt dat Mitch iets weet wat jouw ondergang zou kunnen zijn. 279 00:22:55,167 --> 00:22:57,877 Ongelofelijk. Ik weet dat Mitch wanhopig is... 280 00:22:57,961 --> 00:23:00,421 maar dit gaat wel heel ver. - Ik weet het. 281 00:23:00,506 --> 00:23:02,166 We hadden haar moeten lozen... 282 00:23:02,591 --> 00:23:06,471 toen ze live over haar abortus vertelde, net als jij zei. 283 00:23:06,929 --> 00:23:10,019 En Fred, ik weet niet... 284 00:23:11,308 --> 00:23:15,018 Ik denk dat ik gek was geworden. 285 00:23:15,562 --> 00:23:20,782 Dat geloof ik echt, en ik vind dit ook ontzettend pijnlijk. 286 00:23:21,443 --> 00:23:25,913 Ik had dit op het werk met je willen bespreken, maar het ligt te gevoelig. 287 00:23:26,740 --> 00:23:30,040 Ik hoop dat het niet raar is dat ik je vroeg om hier te komen. 288 00:23:31,119 --> 00:23:33,039 We zijn vrienden, toch? 289 00:23:33,455 --> 00:23:36,455 Ik wil dat je naar me luistert, als vriend. 290 00:23:36,875 --> 00:23:38,705 Ik ben een en al oor, vriend. 291 00:23:38,794 --> 00:23:41,634 En bovendien kan mijn informatie... 292 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 gevaarlijk zijn voor het welzijn van de nieuwsafdeling... 293 00:23:44,466 --> 00:23:46,716 waarvan jij de leiding hebt. 294 00:23:48,178 --> 00:23:51,428 Wat een inleiding. Ga alsjeblieft door. 295 00:23:52,933 --> 00:23:55,273 Mitch Kessler wil dat ik hem interview. 296 00:23:56,603 --> 00:23:57,693 Is dat zo? 297 00:23:57,771 --> 00:24:01,191 Ja, en hij is echt een enorme lul. 298 00:24:01,275 --> 00:24:04,855 Hij doet net of hij het slachtoffer is... 299 00:24:04,945 --> 00:24:06,315 van de hele affaire. 300 00:24:06,405 --> 00:24:07,775 Dat wordt saaie tv. 301 00:24:07,865 --> 00:24:11,115 Ja, maar hij zegt dat hij kan bewijzen... 302 00:24:11,201 --> 00:24:14,371 dat Fred Micklen de vrouwen met wie hij sliep liet zwijgen. 303 00:24:15,414 --> 00:24:17,214 Hij wil de koning afzetten. 304 00:24:19,376 --> 00:24:24,006 En als dat voor jou belangrijk is, is het dat absoluut ook voor mij. 305 00:24:24,798 --> 00:24:28,088 Misschien denk je dat ik achteraf makkelijk praten heb. 306 00:24:31,555 --> 00:24:34,885 Mitch had altijd al iets wat ik verontrustend vond. 307 00:24:36,727 --> 00:24:39,057 Als ik met hem ging eten, of golfen... 308 00:24:39,146 --> 00:24:42,476 en vervolgens naar huis ging, weg van hem... 309 00:24:42,566 --> 00:24:45,566 was ik altijd enorm opgelucht om Geneva te zien. 310 00:24:46,820 --> 00:24:48,780 Ik was altijd bang... 311 00:24:49,198 --> 00:24:53,038 dat zijn aanwezigheid mij had bezoedeld. 312 00:24:54,411 --> 00:24:58,711 Nu heb ik spijt dat ik het gevoel heb genegeerd... 313 00:24:58,790 --> 00:25:01,340 dat er iets aan hem niet klopte. 314 00:25:02,252 --> 00:25:06,052 En heel even geloofde ik dat jij ook onderdeel was van het probleem. 315 00:25:07,007 --> 00:25:10,257 Daarom was ik zo kwaad toen jij je tegen mij keerde. 316 00:25:11,178 --> 00:25:14,058 Ik was ook kwaad op mezelf. 317 00:25:23,273 --> 00:25:24,943 Kun je zeggen... - Even verwerken. 318 00:25:25,025 --> 00:25:27,945 Kun je dat hardop doen? Ik word zenuwachtig. 319 00:25:28,028 --> 00:25:29,198 Na de verwerking. 320 00:25:29,279 --> 00:25:32,279 Goed, dan is er nog één ding dat je moet weten. 321 00:25:32,366 --> 00:25:36,536 Ik heb de fout gemaakt om Alex Levy op de hoogte te brengen. 322 00:25:36,620 --> 00:25:38,290 O nee. Viel dat goed? 323 00:25:38,997 --> 00:25:42,837 Nee, ze is doodsbang, vooral omdat ze schuldig is. 324 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Ze zegt dat iedereen weet dat er een jongensclub is... 325 00:25:45,754 --> 00:25:48,844 en dat er een seksistische zwijgcultuur bestaat. 326 00:25:48,924 --> 00:25:49,934 Dat zei ze. 327 00:25:50,008 --> 00:25:51,678 Dat vond jij zeker niet fijn. 328 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Nee, het kan haar niet schelen, Cory. Zij heeft er baat bij. 329 00:25:55,556 --> 00:25:57,216 Zij is de enige vrouw in de club... 330 00:25:57,307 --> 00:25:59,937 en nu is ze de enige overlevende van de jongensclub. 331 00:26:00,018 --> 00:26:03,358 Maar het is onzin, en ik wil dit bespreekbaar maken. 332 00:26:03,438 --> 00:26:07,938 En of je het nu wilde of niet, dankzij jou kan ik dat. 333 00:26:13,365 --> 00:26:16,325 En ik weet wat dit voor jou betekent... 334 00:26:16,410 --> 00:26:19,540 en ik weet wat ik van je vraag. 335 00:26:20,622 --> 00:26:24,082 Ik wil echt geen onheilsboodschap brengen... 336 00:26:24,168 --> 00:26:26,298 voor mensen die ik graag mag. 337 00:26:27,504 --> 00:26:29,514 Mensen met wie ik graag omga. 338 00:26:30,299 --> 00:26:31,299 Ach... 339 00:26:33,385 --> 00:26:36,255 kennelijk geven alleen wij tweeën om het programma. 340 00:26:37,139 --> 00:26:40,269 Ik denk dat we het kunnen goedmaken. Ik wil het proberen. 341 00:26:40,350 --> 00:26:42,640 Onze kijkers verdienen enig herstel. 342 00:26:42,728 --> 00:26:44,268 Helemaal mee eens. 343 00:26:44,354 --> 00:26:46,984 Maar daarin heeft Bradley Jackson geen rol. 344 00:26:47,524 --> 00:26:49,484 Nee, ze moet weg. 345 00:26:51,570 --> 00:26:53,360 Mag ik je wat vragen? - Jawel. 346 00:26:53,947 --> 00:26:56,447 Een langdurig verblijf in The Morning Show. 347 00:26:56,533 --> 00:27:00,373 Misschien kun je daardoor best prettig leven. 348 00:27:02,206 --> 00:27:06,956 Heb je daarover nagedacht, voordat je alles wilde opblazen? 349 00:27:09,588 --> 00:27:11,718 Ja, Cory. Echt waar. 350 00:27:14,176 --> 00:27:16,346 Ik denk dat ik alles heb verwerkt. 351 00:27:17,054 --> 00:27:18,264 En? 352 00:27:18,347 --> 00:27:20,467 Ik was om toen je 'Fred Micklen' zei. 353 00:27:26,813 --> 00:27:29,233 En ter wille van de integriteit... 354 00:27:29,316 --> 00:27:31,146 moeten er dingen veranderen. 355 00:27:31,693 --> 00:27:34,493 Je weet dat er een intern onderzoek is geweest. 356 00:27:35,447 --> 00:27:38,777 Er is informatie over een collega om wie jij geeft... 357 00:27:39,451 --> 00:27:40,951 maar er zijn consequenties. 358 00:27:41,036 --> 00:27:42,036 Wie? 359 00:27:44,081 --> 00:27:45,171 Charlie Black. 360 00:27:46,333 --> 00:27:49,423 Hij wist van het gedrag van Mitch... 361 00:27:49,503 --> 00:27:52,013 en hij heeft hem beschermd. 362 00:27:52,089 --> 00:27:56,429 Hij vond dat vast in het belang van het programma, maar toch... 363 00:27:59,096 --> 00:28:00,466 Chip... 364 00:28:01,682 --> 00:28:05,772 Hij heeft dingen nagelaten, net als wij allemaal. 365 00:28:05,853 --> 00:28:09,313 Kom op, Fred. De man die jij beschrijft... 366 00:28:09,398 --> 00:28:11,648 Zo is hij niet. 367 00:28:11,733 --> 00:28:13,903 Alex, hij had de leiding. 368 00:28:17,447 --> 00:28:18,697 Dit hebben we nodig. 369 00:28:22,160 --> 00:28:23,620 Dit hebben we nodig. 370 00:28:26,915 --> 00:28:30,495 O, God. Oké, ik moet alleen even... 371 00:28:30,586 --> 00:28:32,586 Ik kan het nog niet bevatten. 372 00:28:33,797 --> 00:28:35,797 Ik wil dat jij je niet geremd voelt. 373 00:28:35,883 --> 00:28:39,093 Ik wil dat je mijn kandidaat Marlon Tate ontmoet. 374 00:28:40,387 --> 00:28:43,347 Ik wil dat jij in een prettige werkrelatie komt. 375 00:28:43,807 --> 00:28:45,477 Wil je dat voor mij doen? 376 00:28:52,065 --> 00:28:54,815 Ja, dat is goed. Ik praat wel met hem. 377 00:28:59,239 --> 00:29:01,579 Hé, hoe is het? - Prima. 378 00:29:02,701 --> 00:29:04,201 Ik heb je gisteravond gebeld. 379 00:29:04,620 --> 00:29:08,040 Ik keek naar een documentaire op de tv om research te doen. 380 00:29:09,249 --> 00:29:11,499 Je hoeft niet te liegen. Je ontloopt me. 381 00:29:11,919 --> 00:29:13,129 Ik ben niet boos. 382 00:29:13,212 --> 00:29:15,512 Kan dit ergens anders? 383 00:29:23,889 --> 00:29:26,559 Sorry, praten met personeelszaken is één ding... 384 00:29:26,642 --> 00:29:30,022 maar de collega's zijn wat anders. - Dat begrijp ik, en het is oké. 385 00:29:30,103 --> 00:29:33,983 En het was vast onprettig om met ze te praten. 386 00:29:34,066 --> 00:29:36,776 Hoezo? Als je wordt ondervraagd door ene Sheila... 387 00:29:36,860 --> 00:29:41,570 over je seksleven is dat heerlijk. Zo leer je alle geilheid wel af. 388 00:29:42,157 --> 00:29:44,117 Dat gun ik je echt niet... 389 00:29:44,201 --> 00:29:46,751 maar het is goed dat we dit hebben gedaan. 390 00:29:47,454 --> 00:29:51,174 En als we naar Sheila gaan, hoeven we niet op de tv te komen... 391 00:29:51,250 --> 00:29:52,630 om alles te vertellen. 392 00:29:52,709 --> 00:29:56,129 We kunnen het rustig aanpakken. 393 00:29:56,213 --> 00:29:59,423 Maar hoe dan? Dit is alles of niets. 394 00:30:00,133 --> 00:30:04,103 Ik neem je mee uit eten. Kom, dan vieren we het. 395 00:30:04,763 --> 00:30:06,773 Buiten mijn woning... 396 00:30:06,849 --> 00:30:09,939 maar zonder dat we de collega's iets hoeven te vertellen. 397 00:30:10,018 --> 00:30:11,648 Dan is het een echte date. 398 00:30:13,564 --> 00:30:15,364 Zou dat onze eerste date zijn? 399 00:30:16,441 --> 00:30:18,611 Ja, in feite wel. 400 00:30:19,111 --> 00:30:21,991 Keur jij het af als ik na een eerste date met iemand slaap? 401 00:30:22,447 --> 00:30:24,367 Nee, maar 'papa' wel. 402 00:30:29,329 --> 00:30:30,329 Niet hier. - Akkoord. 403 00:30:30,414 --> 00:30:31,674 Ga nou. 404 00:30:33,792 --> 00:30:35,462 En kort daarna... 405 00:30:35,544 --> 00:30:39,264 komt Bradley met een belangwekkende reportage op locatie. 406 00:30:39,339 --> 00:30:41,259 En Bradley werkt graag op locatie. 407 00:30:41,341 --> 00:30:43,721 Dan doen jij en ik de studiopresentatie. 408 00:30:43,802 --> 00:30:45,512 En dat gaat zo goed... 409 00:30:45,596 --> 00:30:49,636 dat we tegen de pers zeggen dat we een nieuw format testen. 410 00:30:50,058 --> 00:30:51,848 Dan is zij steeds vaker weg... 411 00:30:52,269 --> 00:30:56,319 en raakt het publiek elke ochtend gewend aan onze gezichten. 412 00:30:56,398 --> 00:30:59,358 Uiteindelijk komt er een aankondiging. 413 00:30:59,443 --> 00:31:02,453 'Hoewel Bradley met plezier in The Morning Show heeft gewerkt... 414 00:31:02,529 --> 00:31:07,159 beseft ze dat reportages maken haar echte passie is.' 415 00:31:07,576 --> 00:31:12,746 De zender heeft zijn gezicht gered en er is een nieuwe team: Alex en Daniel. 416 00:31:14,541 --> 00:31:18,171 Wat ik hier vertel, ligt uiterst gevoelig. 417 00:31:19,046 --> 00:31:24,466 Ik denk echt dat jij en ik een geweldig partnerschap kunnen vormen. 418 00:31:26,470 --> 00:31:27,600 Alex? - Ja? 419 00:31:27,679 --> 00:31:29,559 Ik voel me ongelofelijk gevleid. 420 00:31:29,640 --> 00:31:33,060 Je hebt geen idee hoelang ik heb gewacht op deze woorden... 421 00:31:33,143 --> 00:31:35,023 maar dit is een grote verandering. 422 00:31:35,103 --> 00:31:39,733 Laten we het daarom voorlopig onder ons houden, oké? 423 00:32:00,838 --> 00:32:05,838 Hoi. We moeten YDA afzeggen. 424 00:32:07,511 --> 00:32:09,761 Dat weet ik, maar ik regel het wel met Audra. 425 00:32:10,347 --> 00:32:12,097 Er is hier iets gebeurd. 426 00:32:13,600 --> 00:32:17,900 Misschien is het dom, maar hier weet ik tenminste wat ik heb. 427 00:32:25,696 --> 00:32:26,696 Wat ben je... 428 00:32:27,906 --> 00:32:28,986 Alles goed? 429 00:32:29,074 --> 00:32:30,084 Ja, prima. 430 00:32:30,492 --> 00:32:31,492 Zo zie je er niet uit. 431 00:32:33,787 --> 00:32:35,867 Je trilt helemaal. 432 00:32:38,125 --> 00:32:40,995 Ik heb koffie gedronken met mijn vriend Simon Reichl. 433 00:32:41,503 --> 00:32:43,713 Die ken ik niet. 434 00:32:43,797 --> 00:32:46,297 Hij slaapt met Fred Micklens assistent James. 435 00:32:46,383 --> 00:32:50,143 Ik vind dit nogal verwarrend, Rena. Waar heb je het over? 436 00:32:50,220 --> 00:32:52,720 Fred heeft met Marlon Tate gepraat. 437 00:32:52,806 --> 00:32:56,886 En morgen praat Marlon Tate met Cory Ellison. 438 00:33:02,441 --> 00:33:03,651 Is dat wel oké? 439 00:33:05,444 --> 00:33:08,914 Ja, ze gaan gewoon praten, oké? 440 00:33:08,989 --> 00:33:13,199 Elk jaar kijken ze wie mij kan vervangen. Echt waar. 441 00:33:13,285 --> 00:33:15,285 Bedrijven horen schofterig te zijn. 442 00:33:15,370 --> 00:33:18,500 Ze denken dat je daar motivatie van krijgt. 443 00:33:18,582 --> 00:33:21,212 Dat leren ze op die kloteseminars. 444 00:33:21,293 --> 00:33:22,753 Het zijn allemaal eikels. 445 00:33:24,505 --> 00:33:28,875 Ik heb negen levens, en ik heb er pas zeven gebruikt. 446 00:33:29,676 --> 00:33:33,216 Ik heb nog niet eens mijn eerste hartaanval gehad. 447 00:33:33,305 --> 00:33:35,635 En ik... 448 00:33:36,558 --> 00:33:37,848 Het is nog niet voorbij. 449 00:33:47,236 --> 00:33:48,486 Hé, Rena. 450 00:33:51,865 --> 00:33:53,905 Wat er ook gebeurt, jij zit goed. 451 00:33:53,992 --> 00:33:55,412 Daar zorg ik voor. 452 00:34:07,005 --> 00:34:09,125 Hoelang is het nu? 453 00:34:09,216 --> 00:34:11,796 Negen prachtige, stiekeme maanden. 454 00:34:11,885 --> 00:34:13,425 Kijk eens, dames. - Bedankt. 455 00:34:13,512 --> 00:34:16,512 Ik wou dat het gewoon kon. Personeelszaken was vreselijk. 456 00:34:16,598 --> 00:34:19,638 Ik voelde me zowel slachtoffer als dader. 457 00:34:22,646 --> 00:34:25,316 Na Mitch moeten ze voorzichtig zijn. 458 00:34:25,399 --> 00:34:29,649 Daar begrijp ik heel goed, maar Yanko is geen Mitch. 459 00:34:30,737 --> 00:34:33,107 Maar je wilt niet dat iedereen het weet? 460 00:34:33,197 --> 00:34:35,947 Nee, maar hij is niet opdringerig. 461 00:34:36,034 --> 00:34:38,704 Hij staat bekend om zijn passie voor hagel... 462 00:34:39,246 --> 00:34:42,246 maar niemand kent hem zoals ik hem ken. 463 00:34:42,958 --> 00:34:45,498 Ik geneer me. 464 00:34:46,920 --> 00:34:49,760 Jezus, ik vind het gênant om met hem te daten. 465 00:34:50,882 --> 00:34:53,142 Mooi, dan weet je dus genoeg. 466 00:34:53,217 --> 00:34:56,637 Zo makkelijk is het niet, Hannah. Ik hou van hem. 467 00:34:56,722 --> 00:34:57,932 Maar je geneert je wel. 468 00:34:58,015 --> 00:34:59,885 Omdat ik niet beoordeeld wil worden. 469 00:34:59,975 --> 00:35:03,185 Zoals jij mij nu beoordeelt, verdomme. 470 00:35:04,271 --> 00:35:06,941 Ik weet dat je nu denkt dat je van hem houdt... 471 00:35:07,024 --> 00:35:10,784 maar dat is een chemisch proces, dat je niet je carrière mag kosten. 472 00:35:11,904 --> 00:35:13,284 Meen je dat echt? 473 00:35:14,907 --> 00:35:15,947 Kijk... 474 00:35:17,451 --> 00:35:20,871 ik heb gezien hoe jullie in LA stiekem zaten te rommelen. 475 00:35:22,581 --> 00:35:26,631 Ik heb jullie gerapporteerd, om deze reden. 476 00:35:26,710 --> 00:35:30,340 Het doet je pijn, en dat zal zo blijven. 477 00:35:30,422 --> 00:35:32,672 Heb jij ons aangegeven? - Dat moest wel. 478 00:35:32,758 --> 00:35:35,838 Heb je niet overwogen om eerst met mij te praten? 479 00:35:35,928 --> 00:35:39,678 Jawel, maar ik was bang... 480 00:35:39,765 --> 00:35:44,015 dat jij over liefde zou beginnen, waardoor ik empathie zou voelen. 481 00:35:44,645 --> 00:35:45,895 En het moest gebeuren. 482 00:35:45,979 --> 00:35:49,189 Ik sta hoger in de hiërarchie. Ik heb mijn verantwoordelijkheid. 483 00:35:49,733 --> 00:35:53,533 Maar wij zijn toch vriendinnen? 484 00:35:53,612 --> 00:35:55,952 Weet jij hoe menselijke relaties werken? 485 00:35:56,031 --> 00:35:59,031 Juist omdat we vriendinnen zijn, Claire. Ik wil niet dat jij ook... 486 00:36:01,161 --> 00:36:04,041 Je bent zo jong en veelbelovend. 487 00:36:04,122 --> 00:36:05,582 Daar maken mensen misbruik van. 488 00:36:06,458 --> 00:36:09,798 Veel mannen denken alleen aan hun eigen machtspositie. 489 00:36:09,878 --> 00:36:12,508 Hoe durf jij mijn relatie te veroordelen... 490 00:36:12,589 --> 00:36:15,589 en hoe durf je me aan te geven bij personeelszaken. 491 00:36:15,676 --> 00:36:17,886 Je mag best overtuigd zijn van je eigen gelijk... 492 00:36:17,970 --> 00:36:21,850 maar dit soort dingen zijn nooit wat ze lijken. 493 00:36:23,183 --> 00:36:25,643 Er zijn altijd gevolgen. 494 00:36:27,271 --> 00:36:30,361 En jij weet niet wat je doet. 495 00:36:32,150 --> 00:36:33,860 Ik heb het voor jou gedaan. 496 00:36:34,319 --> 00:36:36,779 Het kan me niet schelen of je me haat. 497 00:36:38,532 --> 00:36:39,912 Ik haat je niet. 498 00:36:39,992 --> 00:36:43,502 En ik denk dat jij iets anders hebt meegemaakt dan ik. 499 00:36:43,579 --> 00:36:48,249 Weet je? Bedankt, je hebt me een grote dienst bewezen. 500 00:36:48,333 --> 00:36:50,173 Nu weet ik waarom ik van Yanko hou. 501 00:36:50,252 --> 00:36:53,132 Hij is de enige op de wereld die me begrijpt... 502 00:36:53,213 --> 00:36:54,923 en me niet veroordeelt. 503 00:36:55,007 --> 00:36:58,717 Ik ga zo eten met mijn vriend, van wie ik hou... 504 00:36:58,802 --> 00:37:00,972 en die me nooit zoiets zou flikken. 505 00:37:15,903 --> 00:37:18,243 Cory, wat is dit, verdomme? 506 00:37:18,322 --> 00:37:21,282 Loop je te kloten met mijn leven, en mijn gevoelens? 507 00:37:21,366 --> 00:37:22,946 Ja, ik heb ook gevoel, man. 508 00:37:23,285 --> 00:37:26,615 Ik heb een hart, ik heb hersens en ik ben voor niemand bang... 509 00:37:26,705 --> 00:37:28,035 en daar schijt jij op. 510 00:37:28,123 --> 00:37:30,503 En dat vanwege dat spuugbeest Marlon Tate? 511 00:37:30,584 --> 00:37:33,004 Gaat hij alles goedmaken? Veel succes, lul. 512 00:37:33,086 --> 00:37:37,006 Want die gast is een humorloze eikel. 513 00:37:37,090 --> 00:37:39,220 Met hem gaat iedereen zich straks dood vervelen. 514 00:37:39,301 --> 00:37:41,011 Dus lik mijn reet maar. 515 00:37:42,596 --> 00:37:46,016 Twee woorden, Chip: Maggie Brener. 516 00:37:49,645 --> 00:37:51,475 Een goede journaliste, wat is er met haar? 517 00:37:51,563 --> 00:37:53,983 Je bent te hard van stapel gelopen met haar. 518 00:37:54,066 --> 00:37:55,856 Je hebt je nek uitgestoken. 519 00:37:55,943 --> 00:37:57,953 Als jij je huid wilt redden... 520 00:37:58,028 --> 00:38:01,108 kom dan over twee uur naar jouw kantoor. 521 00:38:19,883 --> 00:38:21,433 Wat ben je toch mooi. 522 00:38:23,804 --> 00:38:27,354 Dank je. O, cool. 523 00:38:27,432 --> 00:38:29,772 Je ziet er zelf ook niet slecht uit. - Hou op. 524 00:38:31,353 --> 00:38:33,313 Kom op, is dat niet romantisch? 525 00:38:33,397 --> 00:38:34,397 Het is leuk. 526 00:38:34,815 --> 00:38:37,775 Ik wil je hier al maanden naartoe brengen. 527 00:38:37,860 --> 00:38:40,740 Hebben ze hamburgers? Ik wil een cheeseburger. 528 00:38:40,821 --> 00:38:42,361 Nee, die hebben ze niet. 529 00:38:43,115 --> 00:38:46,485 Maar hun filet mignon van de houtskoolgrill is zeer exquis. 530 00:38:46,577 --> 00:38:48,157 Klinkt redelijk. 531 00:38:50,956 --> 00:38:52,706 Dat zijn gewoon toeristen. 532 00:38:52,791 --> 00:38:56,041 Ik ken de eigenaar, en niemand zal ons lastigvallen. 533 00:38:56,128 --> 00:38:58,878 Mooi. - Oké, zullen we naar binnen gaan? 534 00:39:03,510 --> 00:39:06,850 Sorry, ik... Dit is zo'n intieme tent. 535 00:39:07,431 --> 00:39:11,141 Kunnen we even wachten? Mijn hart gaat tekeer. 536 00:39:11,226 --> 00:39:12,306 Prima, geen haast. 537 00:39:12,394 --> 00:39:14,984 Ze houden onze tafel wel vast. Alles goed? 538 00:39:15,564 --> 00:39:17,774 Sorry. - Dat hoef je niet te zeggen. 539 00:39:17,858 --> 00:39:19,028 Alles is goed. - Oké. 540 00:39:19,109 --> 00:39:20,649 Sorry. Fuck. 541 00:39:20,736 --> 00:39:22,146 Wat heb je? 542 00:39:22,237 --> 00:39:23,907 Een lichte hartaanval. 543 00:39:23,989 --> 00:39:25,199 Gewoon ademhalen. 544 00:39:26,200 --> 00:39:28,450 Kun je me zeggen wat er aan de hand is? 545 00:39:30,787 --> 00:39:33,667 Ik dacht dat dit een mooie eerste stap zou zijn. 546 00:39:33,749 --> 00:39:36,749 Maar opeens wordt het me te veel. 547 00:39:39,755 --> 00:39:41,915 Laten we een hamburger pakken. 548 00:39:42,007 --> 00:39:44,377 Yanko. - Nee, ik ken een te gekke tent. 549 00:39:44,468 --> 00:39:46,548 De beste hamburger van de stad. 550 00:39:46,637 --> 00:39:48,807 Hij is lawaaierig en niet zo romantisch. 551 00:39:48,889 --> 00:39:51,139 Hij ruikt naar verschaald bier. 552 00:39:51,225 --> 00:39:53,225 Een perfecte eerste date. Kom mee. 553 00:39:53,310 --> 00:39:59,110 Ik wil net zo blij en opgelucht zijn als jij, maar dat ben ik niet. 554 00:40:01,151 --> 00:40:03,701 Oké, maar daar kunnen we iets aan doen. 555 00:40:03,779 --> 00:40:05,569 Alles wat je nu voelt... 556 00:40:05,656 --> 00:40:07,526 gaat ook weer weg. 557 00:40:07,616 --> 00:40:12,366 Misschien wel, maar het idee dat ik moet wachten op een dag in de toekomst... 558 00:40:12,454 --> 00:40:13,914 is te veel. 559 00:40:15,082 --> 00:40:16,122 Ik ben er niet klaar voor. 560 00:40:17,459 --> 00:40:21,209 Ik wil niet dat onze collega's het weten van ons. 561 00:40:21,296 --> 00:40:23,586 Dan treed ik buiten mezelf. 562 00:40:24,466 --> 00:40:28,886 Niemand begrijpt waarom we samen zijn, en dan moet ik dat uitleggen. 563 00:40:28,971 --> 00:40:30,601 Je geneert je voor me. - Nee. 564 00:40:30,681 --> 00:40:32,561 Wel waar. - Nee, ik geneer me niet. 565 00:40:32,641 --> 00:40:35,601 Dat is het niet. Ik begin net. 566 00:40:35,686 --> 00:40:39,016 Ik wil niet worden beoordeeld op mijn dates. 567 00:40:39,690 --> 00:40:42,780 Maar jij zult altijd jezelf zijn, Claire. Dat weet je. 568 00:40:43,610 --> 00:40:48,450 Het is heel mooi en naïef dat je dat zegt, Yanko. 569 00:40:50,450 --> 00:40:52,540 Kunnen we geen schijt hebben aan iedereen? 570 00:40:52,619 --> 00:40:55,409 Laat ze allemaal de tering krijgen. 571 00:40:55,497 --> 00:40:57,917 Jij en ik, daar gaat het om. 572 00:41:01,962 --> 00:41:05,592 Dat kan ik niet. 573 00:41:07,593 --> 00:41:11,933 Ik zat met jou in een prachtige donkere kamer... 574 00:41:12,014 --> 00:41:15,354 en daar vond ik het heerlijk. 575 00:41:15,434 --> 00:41:20,274 Maar toen ging het licht aan, en nu is alles anders. 576 00:41:20,772 --> 00:41:22,192 Het spijt me. 577 00:41:23,567 --> 00:41:25,397 Ik wil dit echt niet. 578 00:41:27,321 --> 00:41:29,111 Het doet pijn... 579 00:41:31,408 --> 00:41:33,078 maar ik wil niet liegen. 580 00:41:43,462 --> 00:41:46,222 Het is oké, ik begrijp het. 581 00:42:27,047 --> 00:42:31,177 Nate, het gaat me niet om het publieke aspect... 582 00:42:31,260 --> 00:42:33,140 maar om de voogdij. 583 00:42:34,429 --> 00:42:38,809 Geef haar dat stomme huis dan maar, kan me geen reet schelen. 584 00:42:40,519 --> 00:42:44,769 Ja, ik wil zwart op wit dat ik toegang heb tot mijn jongens. 585 00:42:45,190 --> 00:42:47,230 Dat is alles wat ik wil. 586 00:42:48,652 --> 00:42:51,282 Oké, ik moet ophangen. Ik bel je nog wel. 587 00:42:51,363 --> 00:42:52,913 Zorg hier alsjeblieft voor. 588 00:43:03,542 --> 00:43:05,092 Hallo. 589 00:43:08,172 --> 00:43:09,342 Kom binnen. 590 00:43:21,977 --> 00:43:24,977 Je hebt vast geen zin in een afhaalmaaltijd? 591 00:43:25,564 --> 00:43:27,864 Wil je wat bijpraten? 592 00:43:27,941 --> 00:43:31,781 Het gaat niet gebeuren. Bradley gaat jou niet interviewen. 593 00:43:34,198 --> 00:43:38,288 Oké, maar dat heb ik nog niet uit haar mond gehoord, dus... 594 00:43:38,368 --> 00:43:42,998 Je geloofwaardigheid is weg en je hebt geen bondgenoten meer. 595 00:43:44,166 --> 00:43:46,916 Je gaat geen wraak nemen op Fred en de zender. 596 00:43:48,378 --> 00:43:50,458 Het is tijd dat je naar huis gaat. 597 00:43:51,423 --> 00:43:55,013 Het is tijd dat je mij en mijn programma met rust laat. 598 00:43:55,802 --> 00:43:57,012 Jouw programma? 599 00:43:58,055 --> 00:44:00,635 Het gaat niet echt om jou, Alex. 600 00:44:01,475 --> 00:44:04,095 Hoezo? - Ik vecht om te overleven. 601 00:44:04,645 --> 00:44:07,105 Jouw leven is prima, en je carrière ook. 602 00:44:08,065 --> 00:44:10,645 Dat kun jij niet garanderen. 603 00:44:10,734 --> 00:44:11,994 Eigenlijk wel. 604 00:44:12,069 --> 00:44:16,409 De wereld klaagt geen vrouwen aan wegens medeplichtigheid. 605 00:44:16,490 --> 00:44:17,820 Zelfs als ze macht hebben. 606 00:44:17,908 --> 00:44:19,078 Mijn medeplichtigheid? 607 00:44:19,159 --> 00:44:20,199 Meen je dat nou? 608 00:44:20,285 --> 00:44:23,535 Ga jij net doen alsof je van niets wist? 609 00:44:23,622 --> 00:44:24,622 O, mijn god. 610 00:44:24,706 --> 00:44:31,086 Kunnen wij niet als volwassenen met elkaar praten en zeggen waar het op staat? 611 00:44:31,171 --> 00:44:33,801 Laten we eerlijk zijn. - Waarover dan? 612 00:44:33,882 --> 00:44:35,182 Ben jij... 613 00:44:36,677 --> 00:44:40,637 Kijk jij me recht in de ogen en zeg je dat jij niet meedeed? 614 00:44:42,224 --> 00:44:43,314 Waarmee? 615 00:44:43,392 --> 00:44:48,022 Goed, we doen alsof, of ik herinner me het niet goed. 616 00:44:48,605 --> 00:44:51,225 Rolde jij niet met je ogen bij die vrouwen? 617 00:44:51,316 --> 00:44:53,816 Maakte jij geen grappen over ze? 618 00:44:53,902 --> 00:44:57,612 Over hoe wanhopig ze werden als ik met ze kapte? 619 00:44:59,616 --> 00:45:03,406 Ik heb ze inderdaad geneukt, maar jij was echt gemeen. 620 00:45:04,872 --> 00:45:07,042 En woorden zijn belangrijk. 621 00:45:12,796 --> 00:45:14,876 Luister, ik ga jou niet aanvallen. 622 00:45:16,466 --> 00:45:20,346 Uiteindelijk zal ik je altijd beschermen. 623 00:45:23,432 --> 00:45:25,312 Hier kunnen we allebei wat aan hebben... 624 00:45:25,392 --> 00:45:27,772 als we de emoties even vergeten. 625 00:45:30,439 --> 00:45:34,479 Weinig mannen in mijn situatie zijn bereid om te praten. 626 00:45:35,152 --> 00:45:37,822 Iedereen zal kijken. Dit wordt een iconisch moment. 627 00:45:37,905 --> 00:45:41,115 Dat is goed voor jou en het programma. Bradley begrijpt dat. 628 00:45:41,200 --> 00:45:43,370 Je kunt mij niet los zien van alles. 629 00:45:44,328 --> 00:45:48,418 Je kunt mijn pijn niet scheiden van wat jij wilt. 630 00:45:49,333 --> 00:45:54,053 Wat jij wilt doen, is verschrikkelijk voor mij. 631 00:45:55,589 --> 00:45:58,929 Het is mijn hele leven, mijn nalatenschap. 632 00:45:59,676 --> 00:46:01,296 Vraag me niet om passief te zijn. 633 00:46:01,386 --> 00:46:04,766 Dat doe ik wel, dat vraag ik van je. 634 00:46:07,226 --> 00:46:08,346 Nou... 635 00:46:09,978 --> 00:46:11,018 nee. 636 00:46:23,700 --> 00:46:25,580 Maar niet in mijn programma. 637 00:46:33,377 --> 00:46:37,757 Ik kan ergens anders naartoe gaan. Elk programma wil dit hebben. 638 00:46:37,840 --> 00:46:42,890 En als dat gebeurt, moet ook worden vermeld... 639 00:46:42,970 --> 00:46:49,770 dat mijn eigen club niet bereid was om eens naar zichzelf te kijken. 640 00:46:50,894 --> 00:46:56,194 Toen ze de kans kregen, kozen ze ervoor om te zwijgen. 641 00:47:17,588 --> 00:47:21,588 Ik ga straks veel met journalisten praten over mijn scheiding. 642 00:47:25,637 --> 00:47:30,227 En waarom die zo snel volgde op jouw ontmaskering. 643 00:47:34,688 --> 00:47:37,768 Om je de waarheid te zeggen... 644 00:47:40,360 --> 00:47:43,860 was het niet makkelijk om naast jou te zitten. 645 00:47:46,742 --> 00:47:50,752 Je was machtig en intimiderend. 646 00:47:53,749 --> 00:47:57,959 Er zijn dingen gebeurd die ik heel graag wilde vergeten. 647 00:48:03,759 --> 00:48:08,009 Ik weet nog die keer... 648 00:48:09,306 --> 00:48:11,596 toen we een reportage maakten in Chili. 649 00:48:13,018 --> 00:48:18,818 Jij was woedend over hoe het allemaal ging. 650 00:48:18,899 --> 00:48:25,199 Je beschuldigde mij ervan dat mijn reportage ten koste van de jouwe ging. 651 00:48:27,074 --> 00:48:30,454 En ik voelde me echt verschrikkelijk. 652 00:48:32,162 --> 00:48:33,962 Ik wilde het bijleggen met je. 653 00:48:34,748 --> 00:48:39,998 Dus gingen we wat drinken, en toen nog meer. 654 00:48:42,798 --> 00:48:49,558 Ik weet nog dat ik probeerde om terug te gaan naar mijn hotelkamer. 655 00:48:52,850 --> 00:48:55,390 Ik werd wakker in een bed dat niet van mij was. 656 00:48:58,856 --> 00:49:00,436 En toen lag ik in jouw bed. 657 00:49:03,527 --> 00:49:08,237 En ik weet niet meer hoe ik daar terecht ben gekomen. 658 00:49:13,078 --> 00:49:14,408 Dat lef heb je niet. 659 00:49:18,292 --> 00:49:19,502 Let maar eens op. 660 00:49:24,423 --> 00:49:26,013 Dit is zielig, Alex. 661 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Kan me niet schelen. 662 00:49:31,972 --> 00:49:33,272 Dag, Mitch. 663 00:49:40,814 --> 00:49:42,944 Er zijn veel morele grenzen in dit vak... 664 00:49:43,025 --> 00:49:46,525 en ik heb ze vaak overschreden, maar dit is... 665 00:49:46,612 --> 00:49:48,912 Dramatisch, opwindend? 666 00:49:48,989 --> 00:49:53,329 Jij verandert The Morning Show in een atoombom op de zender. Dit is waanzin. 667 00:49:53,410 --> 00:49:55,790 Jij lokte me toch naar Brooklyn... 668 00:49:55,871 --> 00:49:57,161 om stiekem te praten... 669 00:49:57,247 --> 00:49:59,167 over de val van Fred Micklen? 670 00:49:59,249 --> 00:50:02,789 Ja, ik wilde het programma niet gebruiken als wapen. 671 00:50:02,878 --> 00:50:04,458 Je gebruikt wapens als metaforen. 672 00:50:04,546 --> 00:50:05,626 Ja, dit raakt me. 673 00:50:05,714 --> 00:50:08,684 Dat begrijp ik, maar ik wil het programma niet kapotmaken. 674 00:50:08,759 --> 00:50:11,089 Ik onderzoek de beweringen van Mitch over Fred. 675 00:50:11,178 --> 00:50:12,678 In de zendtijd van Fred? 676 00:50:12,763 --> 00:50:17,433 Ja, maar als ik het goed doe, denk ik dat de totale vernietiging wordt vermeden. 677 00:50:17,518 --> 00:50:19,598 Ja, en het kernwoord is 'denk'. 678 00:50:19,686 --> 00:50:21,556 Dit is... - Chip. 679 00:50:21,647 --> 00:50:23,147 Het gebeurt sowieso. 680 00:50:23,565 --> 00:50:26,685 Het gaat erom of je meedoet of wordt verpletterd. 681 00:50:26,777 --> 00:50:28,817 Er staat een vervanger voor je klaar. 682 00:50:28,904 --> 00:50:32,374 Mitch is bereid om zijn versie aan iedereen te vertellen. 683 00:50:32,449 --> 00:50:36,369 Als wij het niet doen, doet YDA het, met enorme kijkcijfers... 684 00:50:36,453 --> 00:50:39,293 en dan krijgt Audra een Emmy Award. 685 00:50:39,373 --> 00:50:43,003 En laten we jouw vertrouwelinge Maggie Brener niet vergeten. 686 00:50:43,085 --> 00:50:46,085 Dankzij jou ruikt ze een Pulitzer-prijs voor haar artikel... 687 00:50:46,171 --> 00:50:48,471 over alles wat er mis is bij UBA. 688 00:50:48,549 --> 00:50:51,049 Ze praat met iedereen, ook met Fred. 689 00:50:51,134 --> 00:50:52,894 Hij weet dus van de muiterij. 690 00:50:52,970 --> 00:50:55,760 We moeten snel zijn en de regie houden. 691 00:50:55,848 --> 00:50:58,348 We moeten Mitch in ons huis ondervragen. 692 00:50:58,433 --> 00:51:02,023 We hebben maar één geweldig fragment nodig. 693 00:51:02,104 --> 00:51:03,734 Waar is je moed, Chip? 694 00:51:06,859 --> 00:51:11,409 En Alex? Gaan we dit gewoon achter haar rug doen? 695 00:51:11,488 --> 00:51:13,618 Vinden jullie dat oké? 696 00:51:13,699 --> 00:51:16,369 Nee, ik vind het vreselijk. 697 00:51:16,451 --> 00:51:20,041 Zij heeft me deze kans gegeven, vanuit haar eigen motieven. 698 00:51:20,122 --> 00:51:23,172 Ik zou haar dankbaar moeten zijn, ik zou aardiger moeten zijn. 699 00:51:23,917 --> 00:51:27,247 Maar wat bereik ik daarmee? En voor ons? 700 00:51:27,713 --> 00:51:31,133 We hebben de kans om iets belangrijks te doen. 701 00:51:31,216 --> 00:51:34,256 Het zou arrogant zijn om te denken dat we meer kansen krijgen. 702 00:51:34,344 --> 00:51:36,104 Daar zijn we te oud voor. 703 00:51:36,180 --> 00:51:40,060 Ik ben arrogant genoeg om te denken dat ik nog meer kansen krijg. 704 00:51:40,392 --> 00:51:42,852 Luister, ik... 705 00:51:43,353 --> 00:51:47,823 Alex en ik zijn samen begonnen. Ik hoor bij haar. 706 00:51:47,900 --> 00:51:50,030 Dat is niet niks. 707 00:51:50,110 --> 00:51:53,530 Misschien kan ik met haar gaan praten, of... 708 00:51:53,614 --> 00:51:56,284 Oké, maar dan moet je nog iets weten. 709 00:51:57,784 --> 00:52:01,624 Ik ben niet de enige die met Marlon Tate praat. 710 00:52:28,982 --> 00:52:32,692 Ja? - Hé, meid. Er is wat meer haast geboden. 711 00:52:32,778 --> 00:52:36,738 Ik wil je niet pushen, maar je moet in de openbaarheid treden... 712 00:52:36,823 --> 00:52:37,823 en mij steunen. 713 00:52:38,492 --> 00:52:40,662 Liefst zo snel mogelijk. 714 00:52:51,129 --> 00:52:53,009 Ik zie je bij je woning. 715 00:52:54,716 --> 00:52:56,296 Stuur me je adres even. 716 00:53:17,239 --> 00:53:20,619 Heel erg bedankt voor je komst. 717 00:53:22,286 --> 00:53:24,366 Het is net of jij een geheime informant bent. 718 00:53:25,873 --> 00:53:29,843 Wil je binnenkomen? Het is warm en ik heb heel veel drank. 719 00:53:31,962 --> 00:53:34,052 Als ik je verhaal moet bevestigen... 720 00:53:34,464 --> 00:53:36,804 doe ik dat, als het anoniem kan. 721 00:53:36,884 --> 00:53:41,934 Maar ik herinner me alles anders dan jij. 722 00:53:44,349 --> 00:53:47,519 Oké, kom binnen en drink wat. 723 00:53:48,729 --> 00:53:52,149 Dan praten we en zorgen we dat je tevreden bent met de verklaring. 724 00:53:52,608 --> 00:53:57,988 Maar wat jij wilt dat ik zeg, klopt niet met hoe het voor mij was. 725 00:53:59,239 --> 00:54:00,869 Hoe wat was voor jou? 726 00:54:02,159 --> 00:54:04,619 Ik heb je niet gebruikt voor een promotie. 727 00:54:05,537 --> 00:54:07,247 Jij hebt mij gebruikt. 728 00:54:10,334 --> 00:54:12,964 Ik dacht dat je echt in me geloofde. 729 00:54:13,045 --> 00:54:17,165 Dat je een soort mentor was. Ik keek tegen je op. 730 00:54:17,508 --> 00:54:20,588 Oké, ik begrijp het. 731 00:54:22,846 --> 00:54:23,846 Ben je dronken? 732 00:54:24,681 --> 00:54:25,681 Ik ben in orde. 733 00:54:25,766 --> 00:54:27,226 Oké, ik... 734 00:54:30,145 --> 00:54:32,725 Het spijt me als ik je heb gekwetst, Hannah. 735 00:54:32,814 --> 00:54:39,324 En het spijt me dat je denkt dat ik je niet op waarde heb geschat. 736 00:54:39,404 --> 00:54:41,954 Nee, dat is niet wat ik... 737 00:54:44,409 --> 00:54:46,829 Ik probeerde om weg te gaan. 738 00:54:47,996 --> 00:54:51,496 O, hou op. 739 00:54:52,084 --> 00:54:54,714 Ik was jong en ambitieus. - Nee. 740 00:54:54,795 --> 00:55:00,425 En ik bewonderde je als journalist en als baas. 741 00:55:00,884 --> 00:55:05,264 En op een dag kreeg ik opeens heel veel aandacht van je. 742 00:55:05,347 --> 00:55:08,097 Toen dacht ik dat ik mijn werk goed deed. 743 00:55:08,183 --> 00:55:11,563 Ik ging niet naar je kamer omdat ik wilde... 744 00:55:12,896 --> 00:55:17,276 Dat kwam niet eens in me op, maar toen we er eenmaal waren... 745 00:55:18,485 --> 00:55:21,145 Het ging zo snel, en ik was verlamd. 746 00:55:21,488 --> 00:55:24,868 Was je verlamd, of probeerde je om weg te gaan? 747 00:55:25,534 --> 00:55:27,044 Ik wist niet... - Nee, nee. 748 00:55:27,119 --> 00:55:30,289 Je kunt mij niets verwijten waar jij spijt van hebt. 749 00:55:30,372 --> 00:55:32,962 Je bent een sterke vrouw. 750 00:55:33,041 --> 00:55:35,341 Als Mitch Kessler besluit dat hij seks met je wil... 751 00:55:35,419 --> 00:55:38,799 voel je je heel zwak. - Jezus, hou toch op. 752 00:55:40,299 --> 00:55:43,219 Goed, als jij me niet wilt helpen, is dat prima. 753 00:55:43,302 --> 00:55:44,682 Ik ben een grote jongen. 754 00:55:45,095 --> 00:55:47,465 Maar doe niet alsof je een slachtoffer bent... 755 00:55:47,556 --> 00:55:49,846 omdat het je op dit moment goed uitkomt. 756 00:55:50,184 --> 00:55:52,854 Die tactiek gebruikt vanavond iedereen. 757 00:55:52,936 --> 00:55:56,316 Ik ben nergens op uit, ik wil niets. 758 00:55:56,398 --> 00:55:59,108 Nee, jij wilt dat ik me een lul voel. 759 00:55:59,193 --> 00:56:01,993 Nee, ik wil dat je begrijpt hoe ik het heb ervaren. 760 00:56:02,070 --> 00:56:05,570 We leerden elkaar beter kennen. Ik heb je niet meegelokt. 761 00:56:06,116 --> 00:56:08,076 Ik heb je niet gedwongen. 762 00:56:08,160 --> 00:56:10,250 We gingen naar boven en het gebeurde. 763 00:56:10,329 --> 00:56:12,499 Je was volwassen. Had iets gezegd. 764 00:56:12,581 --> 00:56:16,041 Jij bent een slimme vrouw, toch? 765 00:56:16,126 --> 00:56:19,046 Ik denk dat jij behoorlijk intelligent bent. 766 00:56:19,129 --> 00:56:22,129 Een slimme vrouw weet wat het betekent als een presentator... 767 00:56:22,216 --> 00:56:24,676 die 20 miljoen per jaar verdient... 768 00:56:24,760 --> 00:56:27,470 omgaat met een assistent-redactrice. 769 00:56:27,554 --> 00:56:28,974 Een slimme vrouw denkt niet: 770 00:56:29,056 --> 00:56:33,266 'Hij nodigt me uit op zijn kamer omdat hij een nieuwe beste vriend wil.' 771 00:56:33,352 --> 00:56:34,852 Jij boekt gasten. 772 00:56:35,270 --> 00:56:37,520 Jij zorgt dat mensen in het programma komen. 773 00:56:38,190 --> 00:56:39,190 Jij verleidt ze. 774 00:56:39,274 --> 00:56:42,284 Je kunt niet kwaad zijn omdat je zelf werd verleid. 775 00:56:54,665 --> 00:56:56,285 Ik weet niet wat ik hier doe. 776 00:57:01,046 --> 00:57:04,756 Weet je, ik zal je verhaal bevestigen. 777 00:57:04,842 --> 00:57:08,262 Ik wil alleen maar anoniem blijven. 778 00:57:10,264 --> 00:57:11,774 Ik wil dat je me met rust laat. 779 00:57:12,224 --> 00:57:13,644 Ja, dat vind ik prima. 780 00:57:56,059 --> 00:57:57,519 Hé, Chip. Hoe is het? 781 00:57:58,520 --> 00:58:00,020 Hoe gaat het met jou? 782 00:58:01,857 --> 00:58:02,897 Ik wilde... 783 00:58:04,067 --> 00:58:08,567 Ik wilde gewoon even praten. 784 00:58:08,655 --> 00:58:13,785 Bij ons laatste gesprek... 785 00:58:14,453 --> 00:58:18,673 leek het alsof je ergens mee zat, vandaar. 786 00:58:19,249 --> 00:58:22,339 Het zesde zintuig van de producer, of het is onzin. 787 00:58:22,419 --> 00:58:25,839 Maar is alles goed met je? 788 00:58:28,592 --> 00:58:29,592 En met ons? 789 00:58:29,676 --> 00:58:31,846 Ja, alles is goed met ons. 790 00:58:31,929 --> 00:58:33,599 Ja, ik was... 791 00:58:34,181 --> 00:58:37,771 Ik was vanochtend in een rare stemming. Ik heb slecht geslapen. 792 00:58:53,825 --> 00:58:56,495 Goed, dan is dat het. 793 00:58:57,955 --> 00:59:00,205 Ja, dat is alles. 794 00:59:03,293 --> 00:59:04,503 Alles goed tussen ons? 795 00:59:06,380 --> 00:59:08,470 Alex, alles is altijd goed tussen ons. 796 00:59:09,758 --> 00:59:11,388 Oké, welterusten. 797 00:59:13,178 --> 00:59:14,218 Welterusten.