1 00:01:45,522 --> 00:01:47,772 Mimo práci jsme spolu pěkně dlouho nemluvili, co? 2 00:01:49,026 --> 00:01:50,106 Jak se máš? 3 00:01:52,029 --> 00:01:55,029 Dobře. Co... 4 00:01:55,115 --> 00:01:57,525 Jak víš, kde bydlím? 5 00:01:57,951 --> 00:02:00,871 Nevzali mi úplně všechno. 6 00:02:00,954 --> 00:02:02,754 Adresář mi zůstal. 7 00:02:05,542 --> 00:02:08,252 Mohl bych na chvilku dovnitř? 8 00:02:08,336 --> 00:02:10,006 Chtěl bych s tebou o něčem mluvit. 9 00:02:10,422 --> 00:02:12,932 Mám návštěvu. 10 00:02:19,515 --> 00:02:20,925 Tak si promluvíme tady. 11 00:02:25,062 --> 00:02:26,062 O co jde? 12 00:02:28,106 --> 00:02:33,276 Možná si pamatuješ na ten moment 13 00:02:34,112 --> 00:02:35,452 před pár lety, 14 00:02:35,531 --> 00:02:39,451 kdy ses se mnou vyspala a vytřískala z toho povýšení? 15 00:02:40,077 --> 00:02:42,447 Nesoudím tě. 16 00:02:42,538 --> 00:02:45,828 Vážně. Udělal bych to samé. 17 00:02:45,916 --> 00:02:48,246 Tleskám ti, 18 00:02:48,335 --> 00:02:51,085 i když jsi trochu zranila mé city. 19 00:02:51,505 --> 00:02:53,005 Ale dostal jsem se z toho. 20 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 Pamatuješ si to, ne? 21 00:02:58,637 --> 00:03:00,597 Ale já jsem ne... 22 00:03:01,056 --> 00:03:03,596 Nahrálas to na mě. Chápu. 23 00:03:03,684 --> 00:03:07,864 Ale pořád platí „něco za něco“. 24 00:03:08,272 --> 00:03:11,072 A já potřebuju tvoji pomoc. 25 00:03:11,817 --> 00:03:16,447 Potřebuju důkaz, že Fred moje „chování“ velkoryse ignoroval. 26 00:03:17,155 --> 00:03:23,245 A ty jsi žijící ztělesnění Fredovy spoluviny. 27 00:03:23,328 --> 00:03:26,828 Potřebuju, abys to řekla veřejně do rozhovoru. 28 00:03:29,126 --> 00:03:30,876 Mám jít proti Fredovi? 29 00:03:31,336 --> 00:03:33,506 Vím, žádám o hodně. 30 00:03:35,465 --> 00:03:38,885 To přece nejde. Tohle je moje práce, moje kariéra. 31 00:03:38,969 --> 00:03:40,889 Já vím. A uznávám, že sis ji zasloužila. 32 00:03:41,346 --> 00:03:43,136 Jsi sakra dobrá. 33 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 Ale můžeš to udělat i anonymně. 34 00:03:46,226 --> 00:03:48,436 Potřebuju jen někoho, kdo mi to potvrdí. 35 00:03:51,106 --> 00:03:53,396 Já nevím. 36 00:03:57,779 --> 00:04:00,779 Víš, co jsem si myslel, když jsem tě potkal poprvé? 37 00:04:02,451 --> 00:04:08,041 Líbila se mi tvoje ctižádost a idealismus. 38 00:04:09,291 --> 00:04:10,631 A to, co jsi udělala... 39 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 mě trochu zaskočilo. 40 00:04:17,966 --> 00:04:20,796 Zvolila sis cestu, která by nebyla pro každého. 41 00:04:21,762 --> 00:04:23,852 A nejspíš ti to pořád leží v hlavě. 42 00:04:24,306 --> 00:04:28,386 I mě teď okolnosti donutily k jisté sebereflexi. 43 00:04:28,477 --> 00:04:33,937 Tak proč je Fred ten jediný, kdo svoje chování nemusí přehodnocovat? 44 00:04:35,108 --> 00:04:37,398 Vím, že se svět změnil, 45 00:04:37,486 --> 00:04:41,616 ale neměla by nová pravidla platit pro všechny? 46 00:04:42,991 --> 00:04:44,161 Nejspíš jo. 47 00:04:46,912 --> 00:04:49,122 Už jsem se s tím obrátil na novináře. 48 00:04:49,206 --> 00:04:50,916 Lidi se o tom každopádně dozvědí. 49 00:04:52,209 --> 00:04:56,709 A mít vliv na to, jak se kauza bude prezentovat, je velká výhoda. 50 00:05:03,720 --> 00:05:05,390 Promyslím to. 51 00:05:06,098 --> 00:05:07,348 Nic víc nežádám. 52 00:05:08,642 --> 00:05:09,772 Díky. 53 00:05:11,854 --> 00:05:14,614 Díky, Hannah. Jsi opravdu výjimečná. 54 00:05:37,004 --> 00:05:38,424 Kruci. 55 00:05:43,468 --> 00:05:44,468 Haló? 56 00:05:44,553 --> 00:05:47,643 Dobrý večer, paní Levyová. Mám tu Bradley Jacksonovou. 57 00:05:49,183 --> 00:05:51,273 - Do háje. - Mám ji pustit dovnitř? 58 00:05:51,351 --> 00:05:55,311 Jo. Dejte mi pár minut. 59 00:05:55,397 --> 00:05:57,767 - A pak ji pošlete nahoru. - Jistě. 60 00:05:57,858 --> 00:05:59,228 Do prdele. 61 00:06:12,664 --> 00:06:15,174 Panebože. 62 00:06:26,011 --> 00:06:28,261 Neskákej. Radši se napij. 63 00:06:28,347 --> 00:06:29,517 To je výhled... 64 00:06:29,598 --> 00:06:30,848 To jo. 65 00:06:30,933 --> 00:06:33,853 Máš úžasnej byt. 66 00:06:34,311 --> 00:06:35,481 - Díky. - Paráda. 67 00:06:35,562 --> 00:06:39,112 Díky. Dostala jsem ho po pěti letech práce na pořadu. 68 00:06:39,566 --> 00:06:42,066 To musel být skvělý pocit. 69 00:06:42,402 --> 00:06:45,412 Jo. Připadala jsem si jako v pevnosti. 70 00:06:45,489 --> 00:06:49,619 Nějakou dobu se mi to hodně líbilo. 71 00:06:52,120 --> 00:06:53,620 - Na zdraví. - Na zdraví. 72 00:06:55,832 --> 00:06:57,332 Vím, že je to těžké. 73 00:06:58,544 --> 00:07:01,094 Jo, je. 74 00:07:01,505 --> 00:07:04,795 Ale lepší bude říct, jak se opravdu cítíš. 75 00:07:05,551 --> 00:07:08,761 Dobře. Mám pocit, že... 76 00:07:10,389 --> 00:07:14,229 Doufám, že když se lidi o mém rozvodu dozvědí, 77 00:07:14,768 --> 00:07:16,978 napadne je... 78 00:07:18,564 --> 00:07:21,784 že můj sexuální život se teď konečně... 79 00:07:23,151 --> 00:07:24,191 rozjede. 80 00:07:24,278 --> 00:07:25,648 To tam musíš nechat. 81 00:07:26,071 --> 00:07:29,621 Upřímnost je dobrá věc. Lidi ji ocení. 82 00:07:30,117 --> 00:07:31,737 Neuděláme si profil na Tinderu? 83 00:07:32,286 --> 00:07:33,946 Jsi nezadaná. Půjdeme do toho spolu. 84 00:07:34,037 --> 00:07:35,617 - Řekni, že je to vtip. - Jasně. 85 00:07:35,706 --> 00:07:37,076 Jasně že je to vtip. 86 00:07:38,417 --> 00:07:39,457 Jo. 87 00:07:40,294 --> 00:07:43,884 Toužila jsi někdy po manželství? 88 00:07:44,631 --> 00:07:45,881 Ne. 89 00:07:45,966 --> 00:07:48,466 Aha... To znělo hodně kategoricky. 90 00:07:48,552 --> 00:07:49,762 Vím, jak manželství vypadá. 91 00:07:49,845 --> 00:07:53,135 Nejsem na to dělaná. Nevím, jestli věřím v lásku. 92 00:07:53,473 --> 00:07:56,193 Manželství by byla úplně jiná planeta. 93 00:07:57,102 --> 00:07:58,352 To je škoda. 94 00:07:59,271 --> 00:08:01,271 Myslíš? Jsi pořád zastánkyně manželství? 95 00:08:02,065 --> 00:08:08,565 Jo, ta myšlenka je podle mě krásná. 96 00:08:10,073 --> 00:08:15,793 Partnerství je nádherné, nehledě na to, jak se realizuje 97 00:08:15,871 --> 00:08:21,381 nebo jak dlouho trvá. 98 00:08:27,799 --> 00:08:31,799 Chtěla jsem s tebou o něčem mluvit. 99 00:08:32,638 --> 00:08:34,558 Ale nevím, jak začít. 100 00:08:34,640 --> 00:08:38,680 Vyzvracela jsem před tebou svoje vnitřnosti. Začni kdekoliv. 101 00:08:39,394 --> 00:08:41,154 Tak jo. 102 00:08:42,356 --> 00:08:44,526 Chtěla bych udělat jeden rozhovor. 103 00:08:44,608 --> 00:08:47,858 Mohli bychom z něj těžit všichni, celý pořad. 104 00:08:48,278 --> 00:08:53,238 Ale dopředu říkám, že jde o citlivé téma. 105 00:08:55,077 --> 00:08:56,947 Přestaň chodit okolo horký kaše. 106 00:08:59,164 --> 00:09:00,214 Tak jo. 107 00:09:00,791 --> 00:09:05,131 Obrátil se na mě Mitch a chce udělat rozhovor v našem pořadu. 108 00:09:09,758 --> 00:09:10,878 Cože? 109 00:09:10,968 --> 00:09:13,218 Dělá to s jasným záměrem. 110 00:09:13,303 --> 00:09:17,933 Chce dokázat, že se Fred aktivně podílel na umlčování žen. 111 00:09:18,016 --> 00:09:22,346 A jde mu o pomstu v té nejčistší podobě. 112 00:09:22,437 --> 00:09:26,897 Ale Freda může obvinit jen tehdy, když sám přizná svůj podíl viny, 113 00:09:27,317 --> 00:09:30,897 a to se mi pro rozhovor zdá jako skvělé východisko. 114 00:09:30,988 --> 00:09:34,368 Vím, že ho budu moct přitlačit do kouta, obzvlášť s tvou pomocí. 115 00:09:34,908 --> 00:09:37,908 A tím bychom dosáhly i na Freda. 116 00:09:39,079 --> 00:09:40,829 Jen si to představ. 117 00:09:44,793 --> 00:09:47,713 Co ode mě chceš slyšet? 118 00:09:52,092 --> 00:09:54,182 Tvůj názor. 119 00:09:57,931 --> 00:10:01,441 Řekla jsi, že se na tebe obrátil. 120 00:10:01,518 --> 00:10:06,108 Poslal ti e-mail, volal ti nebo... 121 00:10:08,567 --> 00:10:10,067 Sešli jsme se osobně. 122 00:10:12,362 --> 00:10:13,572 Fajn. 123 00:10:17,910 --> 00:10:20,120 A tebe nenapadlo mi to napřed říct? 124 00:10:20,204 --> 00:10:22,794 Ne... ale měla jsem. 125 00:10:22,873 --> 00:10:24,083 Ale neřekla. 126 00:10:26,251 --> 00:10:28,751 Asi protože jsem tušila, že bys řekla „ne“. 127 00:10:28,837 --> 00:10:30,917 A chtěla jsem ho vyslechnout. 128 00:10:31,006 --> 00:10:33,006 Nevyslechnout ho by bylo nezodpovědné. 129 00:10:33,091 --> 00:10:34,301 Aha, nezodpovědné. 130 00:10:34,384 --> 00:10:35,684 Ano. Nezodpovědné. 131 00:10:39,223 --> 00:10:41,893 Alex, nešla bych s tím za tebou, 132 00:10:41,975 --> 00:10:44,555 kdybych v tom neviděla šanci pro nás obě. 133 00:10:44,645 --> 00:10:46,685 Přestaň říkat „nás“. 134 00:10:47,731 --> 00:10:50,361 Ty budeš dělat rozhovor a já to odseru. 135 00:10:50,442 --> 00:10:51,992 - Poslouchej mě, prosím. - Bože. 136 00:10:52,069 --> 00:10:54,029 Toho se podle mě nemusíš bát. 137 00:10:54,112 --> 00:10:56,742 Víš přece, že nejde jenom po Fredovi? 138 00:10:56,823 --> 00:11:00,543 Jde po všech. Chce do svý mizérie stáhnout celou stanici. 139 00:11:00,619 --> 00:11:02,869 A to totiž znamená i mě. 140 00:11:02,955 --> 00:11:04,455 To bych nikdy nedovolila. 141 00:11:04,540 --> 00:11:06,580 - Jak bys tomu zabránila? - Chránila bych... 142 00:11:06,667 --> 00:11:08,917 Jdi do háje, nepotřebuju chránit. 143 00:11:09,002 --> 00:11:11,092 Nic jsem neprovedla. Viník je tady Mitch. 144 00:11:11,171 --> 00:11:13,801 A jestli to Fred umožnil, tak co? 145 00:11:13,882 --> 00:11:15,472 - Je to byznys. Bože... - Neřekla... 146 00:11:15,551 --> 00:11:18,971 Chránil ho, protože mu Mitch vydělával peníze 147 00:11:19,054 --> 00:11:22,184 a protože fungovali jako pánskej klub, jak sis sama všimla! 148 00:11:22,266 --> 00:11:25,806 Nikdo nezpochybňuje, že tady existuje kultura umlčování žen. 149 00:11:25,894 --> 00:11:28,774 Nepotřebujeme, abys nám říkala velký pravdy o světě. 150 00:11:28,856 --> 00:11:31,146 Potřebujeme, abys dělala svoji podělanou práci, 151 00:11:31,233 --> 00:11:34,703 a do toho spadá i jistá minimální loajalita ke mně. 152 00:11:38,740 --> 00:11:40,410 - Loajalita? - Jo! 153 00:11:44,454 --> 00:11:47,294 - Asi bych měla jít. - To bys měla. 154 00:11:49,293 --> 00:11:52,803 Víš, proč šel za tebou? Protože jsi snadná kořist. 155 00:11:53,213 --> 00:11:56,053 Dostane, co chce, a vyjde z toho v dobrým světle 156 00:11:56,133 --> 00:11:59,013 na úkor tvojí kariéry a mýho podělanýho pořadu. 157 00:12:00,512 --> 00:12:03,392 A nemýlil se, protože jsi mu na to skočila. 158 00:12:06,310 --> 00:12:07,440 Tak já půjdu. 159 00:12:11,523 --> 00:12:12,733 Jen běž. 160 00:12:45,224 --> 00:12:47,644 Do prdele, Bradley Jacksonová. 161 00:12:48,477 --> 00:12:51,607 Bradley Jacksonová z The Morning Show? To mě podrž. 162 00:12:51,688 --> 00:12:54,478 Sklapni. Děláš teď něco? 163 00:12:54,983 --> 00:12:58,703 Jo, organizuju si schůzky 164 00:12:58,779 --> 00:13:00,989 a zvažuju svoje možnosti. 165 00:13:01,698 --> 00:13:03,988 - Proč? Chybím ti nebo co? - Tak nějak. 166 00:13:08,372 --> 00:13:09,502 Co se děje? 167 00:13:12,793 --> 00:13:14,843 Nevím. Já... 168 00:13:16,797 --> 00:13:18,417 Zničila jsem nám život? 169 00:13:20,008 --> 00:13:24,638 Ježíši. Mám tam přiběhnout a začít tě utěšovat? 170 00:13:25,305 --> 00:13:26,635 Myslím to vážně, Hale... 171 00:13:27,474 --> 00:13:28,984 Jako rodina jsme byli v pohodě. 172 00:13:29,059 --> 00:13:31,399 Nebyli jsme dokonalí, 173 00:13:31,478 --> 00:13:34,478 ale fungovali jsme. 174 00:13:35,899 --> 00:13:36,979 A... 175 00:13:37,901 --> 00:13:39,741 Tátovi to klidně mohlo projít. 176 00:13:40,904 --> 00:13:44,204 Kromě mě a tebe nikdo nic nevěděl. 177 00:13:45,450 --> 00:13:48,660 A já jsem si vzala do hlavy, 178 00:13:48,745 --> 00:13:52,705 že když to na něj řeknu... 179 00:13:54,126 --> 00:13:55,626 něco se zlepší. 180 00:13:57,629 --> 00:13:59,589 Tomu říkám arogance jako kráva. 181 00:14:00,424 --> 00:14:01,884 A co jsem tím dokázala? 182 00:14:02,551 --> 00:14:05,141 Táta šel sedět, máma se rozsypala 183 00:14:05,220 --> 00:14:07,220 a ze mě se stala cholerická kráva. 184 00:14:08,056 --> 00:14:11,266 To už jsi byla před tím, ale... 185 00:14:12,728 --> 00:14:16,058 To téma se mi v životě pořád opakuje. 186 00:14:16,648 --> 00:14:21,278 A už... mám sama sebe plný zuby. 187 00:14:22,279 --> 00:14:24,239 - Skončila jsi? - Ano. 188 00:14:25,324 --> 00:14:29,294 Táta chlastal. Zabil dítě. 189 00:14:30,704 --> 00:14:34,124 A kdybys ho nenahlásila, mohlo se to stát znovu. 190 00:14:36,043 --> 00:14:38,753 Kolikrát nás vezl v autě opilej? 191 00:14:43,008 --> 00:14:46,508 Ty za moji závislost nemůžeš. Jsem závislej, protože... 192 00:14:48,472 --> 00:14:50,222 mám v sobě něco rozbitýho. 193 00:14:52,392 --> 00:14:54,062 A víš, proč se z toho dostanu? 194 00:14:54,811 --> 00:14:56,441 Protože drogy škodí zdraví? 195 00:14:57,314 --> 00:15:00,694 Ne, protože... 196 00:15:02,611 --> 00:15:05,411 ty zastáváš názor, že svět si zaslouží zachránit, 197 00:15:05,822 --> 00:15:08,582 a mě baví to sledovat. 198 00:15:09,493 --> 00:15:11,043 Bavil jsem se tím celej život. 199 00:15:11,119 --> 00:15:14,869 A mám radost, že to se mnou teď může sledovat i celej národ. 200 00:15:17,459 --> 00:15:20,499 Skončím s fetem, protože o to nechci přijít. 201 00:15:23,757 --> 00:15:26,637 Jestli ti tam házej klacky pod nohy, vyser se na ně. 202 00:15:30,681 --> 00:15:31,811 Nepotřebuješ je. 203 00:15:32,307 --> 00:15:36,097 Oni sami nevědí kudy kam a od tebe čekají, že jim to ukážeš. 204 00:15:39,106 --> 00:15:40,436 Chybíš mi. 205 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 Mám tě ráda, brácho. 206 00:15:44,611 --> 00:15:45,781 Já tebe taky. 207 00:15:56,373 --> 00:15:58,133 - Ahoj, Mitchi. - Nazdárek, Bille. 208 00:15:58,208 --> 00:15:59,998 - Vítej doma. - Dík. 209 00:16:00,085 --> 00:16:01,835 - Jsem rád, že jsi zpátky. - Rád tě vidím. 210 00:16:01,920 --> 00:16:03,510 Doufal jsem, že se stavíš, 211 00:16:03,589 --> 00:16:06,509 chceme ti vyjádřit podporu, protože tohle byla podpásovka. 212 00:16:06,592 --> 00:16:08,342 Svět je teď obrácenej naruby. 213 00:16:08,427 --> 00:16:09,597 - Díky, kámo. - Vydrž. 214 00:16:09,678 --> 00:16:11,008 Cením si toho. 215 00:18:14,219 --> 00:18:18,269 Ahoj, tady Alex. Promiň, že volám tak pozdě. 216 00:18:20,475 --> 00:18:24,055 Jo, určitě jsi telefonát ode mě nečekal, 217 00:18:24,146 --> 00:18:28,146 ale už dlouho mám pocit, že bychom si měli promluvit. 218 00:18:29,067 --> 00:18:33,607 Byla bych moc ráda, kdybys se mnou zítra zašel na oběd. 219 00:18:43,373 --> 00:18:45,383 TICHO, PROSÍM! 220 00:18:46,668 --> 00:18:47,708 Jasně. 221 00:18:50,172 --> 00:18:52,302 Sakra. Dobře. 222 00:18:53,425 --> 00:18:54,675 Bože můj. 223 00:18:55,385 --> 00:18:56,965 Přestávka 30 vteřin. 224 00:18:57,054 --> 00:19:00,814 Úžasně se k sobě hodíte. 225 00:19:00,891 --> 00:19:02,161 MARIA ŠARAPOVOVÁ MENTORKOU PODNIKATELEK 226 00:19:02,184 --> 00:19:03,774 Je to jako sledovat kvalitní tenis. 227 00:19:03,852 --> 00:19:05,692 - Díky. - Děkuju. 228 00:19:06,480 --> 00:19:08,860 Maria nás tím přechodem skvěle provedla. 229 00:19:09,316 --> 00:19:11,276 Nenechte si ujít její roli v... 230 00:19:11,360 --> 00:19:13,650 Maggie. 231 00:19:13,737 --> 00:19:16,197 Jen se tady ke mně posaď. 232 00:19:17,324 --> 00:19:20,794 Naše zářící hvězdy. Jsou výjimečné, co? 233 00:19:20,869 --> 00:19:23,749 Díky tobě ten vlak ještě nevykolejil. 234 00:19:24,164 --> 00:19:25,714 Blahopřeju. 235 00:19:26,875 --> 00:19:28,455 Cítím se opravdu důležitě. 236 00:19:28,544 --> 00:19:31,554 Jestli chceš citaci do článku o Bradley, stačilo zavolat. 237 00:19:32,756 --> 00:19:36,006 Nejsem tu kvůli Bradley a nepřišla jsem na skleničku. 238 00:19:36,093 --> 00:19:39,013 Nepokoušej mě, Maggie. Moc rád hádám. 239 00:19:39,096 --> 00:19:41,216 Tak ti to tedy povím. 240 00:19:43,267 --> 00:19:46,517 Chci zjistit, jestli plánuješ celofiremní puč. 241 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 Vždycky. 242 00:19:50,566 --> 00:19:52,436 Který máš zrovna teď na mysli? 243 00:19:53,569 --> 00:19:55,649 Mluvila jsem se zdrojem z televize. 244 00:19:56,238 --> 00:19:57,988 Mám prověřit tvrzení, 245 00:19:58,073 --> 00:20:00,913 které by zkompromitovalo Freda a celou televizi. 246 00:20:03,245 --> 00:20:05,155 Samé pikle a intriky. 247 00:20:05,247 --> 00:20:09,667 Ale budu potřebovat něco konkrétnějšího než anonymní zdroj. 248 00:20:09,751 --> 00:20:11,091 Svoje zdroje si chráním. 249 00:20:11,170 --> 00:20:12,420 Jak chceš. 250 00:20:12,504 --> 00:20:13,764 Ale ta osoba 251 00:20:13,839 --> 00:20:17,889 by nepromluvila, kdyby neměla ochranu. 252 00:20:17,968 --> 00:20:20,548 A já se domnívám, že tu ochranu poskytuješ ty. 253 00:20:20,637 --> 00:20:25,427 Kdybych byla horší novinářka, řekla bych, že to „vím“. 254 00:20:29,271 --> 00:20:32,611 Fajn. Chápu, proč ses rozhodl jednat. 255 00:20:33,483 --> 00:20:34,483 Jsi tu nový. 256 00:20:34,568 --> 00:20:37,028 Myslíš, že jsi neporazitelný, ale nejsi 257 00:20:37,112 --> 00:20:39,112 a teď ti to začíná docházet. 258 00:20:39,448 --> 00:20:41,368 Každý ví, že Fred tě najmout nechtěl. 259 00:20:41,450 --> 00:20:43,370 Byla to vůle správní rady. 260 00:20:43,452 --> 00:20:45,792 To jsem nevěděl. Je mi k pláči. 261 00:20:45,871 --> 00:20:48,291 Nechá si tě tady, dokud tě bude potřebovat, 262 00:20:48,373 --> 00:20:50,253 což je maximálně dva roky. 263 00:20:50,334 --> 00:20:54,674 A tak si říkám, že kdyby tě někdo oslovil s tvrzením 264 00:20:54,755 --> 00:20:56,875 o Fredově spoluvině, 265 00:20:56,965 --> 00:21:00,965 měl bys rázem eso v rukávu a šel bys do toho. 266 00:21:13,524 --> 00:21:15,614 Jestli si myslíš, 267 00:21:15,692 --> 00:21:21,112 že na téhle práci nějak lpím, jsi na omylu, Maggie. 268 00:21:21,198 --> 00:21:22,198 Snadno seženu jinou. 269 00:21:22,282 --> 00:21:25,162 V jednom máš pravdu. Fred je mi lhostejný. 270 00:21:25,244 --> 00:21:26,544 A nebojím se ho. 271 00:21:26,620 --> 00:21:29,960 Je jako Čaroděj ze země Oz. Slabý muž skrývající se za oponou. 272 00:21:30,040 --> 00:21:33,380 Jestli mě bude chtít vyrazit, udělá to. Já tenhle flek nepotřebuju. 273 00:21:33,460 --> 00:21:35,630 Jsem tu proto, že mě to baví. 274 00:21:35,712 --> 00:21:37,172 Taky na to mám fakt talent 275 00:21:37,256 --> 00:21:39,716 a větší šanci najít si někoho do postele. 276 00:21:43,011 --> 00:21:45,181 A ty zase nevíš, že když jsem začínala, 277 00:21:45,764 --> 00:21:48,524 nechal mě Fred udělat reportáž o UPLA. 278 00:21:49,560 --> 00:21:52,520 To mi nastartovalo kariéru. 279 00:21:52,604 --> 00:21:55,154 Je fér cítit vůči někomu takovému určitou loajalitu. 280 00:21:55,232 --> 00:21:57,612 Ne bezmeznou. 281 00:21:58,277 --> 00:22:01,817 Ale dostatečnou na to, abych chtěla mít jasno v tom... 282 00:22:03,365 --> 00:22:08,495 kdo tu vzpouru osnuje. 283 00:22:12,666 --> 00:22:14,746 Už se těším, až si s ním promluvím. 284 00:22:16,461 --> 00:22:17,841 Tak hodně štěstí. 285 00:22:29,016 --> 00:22:33,396 Chyba se nepřiznává lehce, ale mně na pořadu záleží tak, 286 00:22:34,021 --> 00:22:37,191 že se nechci nechat ovlivnit pošramoceným egem. 287 00:22:37,274 --> 00:22:39,444 Proto jsem koneckonců i vybrala Bradley, 288 00:22:39,526 --> 00:22:45,526 což nás všechny dostalo do riskantní situace. 289 00:22:45,949 --> 00:22:48,579 Ona myslela, že s rozhovorem s Mitchem budeš souhlasit? 290 00:22:48,660 --> 00:22:50,700 Nechápu to, ale myslela. 291 00:22:50,787 --> 00:22:55,077 A myslí si, že tě Mitch může zničit. 292 00:22:55,167 --> 00:22:57,877 To je neuvěřitelné. Vím, že je zoufalý, 293 00:22:57,961 --> 00:23:00,421 - ale tímhle překročil všechny meze. - Já vím. 294 00:23:00,506 --> 00:23:02,166 Měl jsi pravdu, 295 00:23:02,591 --> 00:23:06,471 měli jsme ji vyhodit hned, jak tenkrát mluvila o tom potratu. 296 00:23:06,929 --> 00:23:10,019 Já nevím, Frede... 297 00:23:11,308 --> 00:23:15,018 Asi jsem to psychicky nezvládla. 298 00:23:15,562 --> 00:23:20,782 A je to... je mi fakt trapně. 299 00:23:21,443 --> 00:23:25,913 Nechtěla jsem o tak citlivé věci s tebou mluvit v práci. 300 00:23:26,740 --> 00:23:30,040 Doufám, že nevadí, že jsem tě pozvala sem. 301 00:23:31,119 --> 00:23:33,039 Ale jsme přátelé, ne? 302 00:23:33,455 --> 00:23:36,455 A chtěla bych, abys mě jako přítele vyslechl. 303 00:23:36,875 --> 00:23:38,705 Jistě. Jsem jedno ucho, příteli. 304 00:23:38,794 --> 00:23:41,634 Taky tě chci varovat, že tady možná uslyšíš něco, 305 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 co by mohlo vážně poškodit dobrou kondici 306 00:23:44,466 --> 00:23:46,716 divize zpravodajství, kterou vedeš. 307 00:23:48,178 --> 00:23:51,428 Ty umíš člověka navnadit. Pokračuj. 308 00:23:52,933 --> 00:23:55,273 Mitch Kessler žádá, abych s ním udělala rozhovor. 309 00:23:56,603 --> 00:23:57,693 Vážně? 310 00:23:57,771 --> 00:24:01,191 Jo. Je to okouzlující parchant. 311 00:24:01,275 --> 00:24:04,855 Ale v celkovém obraze 312 00:24:04,945 --> 00:24:06,315 sám sebe vylíčil jako oběť. 313 00:24:06,405 --> 00:24:07,775 Z toho kouká jenom nuda. 314 00:24:07,865 --> 00:24:11,115 Souhlasím. Ale prý má důkaz, 315 00:24:11,201 --> 00:24:14,371 že Fred si vynucoval mlčení na ženách, se kterými Mitch spal. 316 00:24:15,414 --> 00:24:17,214 Chce svrhnout krále. 317 00:24:19,376 --> 00:24:24,006 A jestli to zajímá tebe, tak to zajímá i mě. 318 00:24:24,798 --> 00:24:28,088 Možná to teď bude znít pokrytecky. Uznávám. 319 00:24:31,555 --> 00:24:34,885 Na Mitchovi mě vždycky znepokojovala jedna věc. 320 00:24:36,727 --> 00:24:39,057 Chodíval jsem s ním na večeři, do studia, hrát golf. 321 00:24:39,146 --> 00:24:42,476 Vždycky když jsem od něj odcházel, 322 00:24:42,566 --> 00:24:45,566 měl jsem upřímnou radost, že jsem zase se Genevou. 323 00:24:46,820 --> 00:24:48,780 Měl jsem strach, 324 00:24:49,198 --> 00:24:53,038 že mě samotná jeho přítomnost nějak poskvrnila. 325 00:24:54,411 --> 00:24:58,711 A teď lituji jen toho, že jsem neposlechl intuici, 326 00:24:58,790 --> 00:25:01,340 která mi říkala, že s ním něco není v pořádku. 327 00:25:02,252 --> 00:25:06,052 A že jsem na okamžik uvěřil, že ses na tom nějak podílela. 328 00:25:07,007 --> 00:25:10,257 Proto jsem se tak rozčílil, když jsi šla proti mně. 329 00:25:11,178 --> 00:25:14,058 Vlastně jsem měl vztek na sebe. 330 00:25:23,273 --> 00:25:24,943 - Řekneš mi, jestli... - Promýšlím to. 331 00:25:25,025 --> 00:25:27,945 Nechceš to promýšlet nahlas? Jsem z tebe nervózní. 332 00:25:28,028 --> 00:25:29,198 Dej mi chvilku. 333 00:25:29,279 --> 00:25:32,279 Dobře. Jen pro přesnost, 334 00:25:32,366 --> 00:25:36,536 asi jsem udělala velkou chybu a řekla to napřed Alex Levyové. 335 00:25:36,620 --> 00:25:38,290 Ale ne. A měla jsi úspěch? 336 00:25:38,997 --> 00:25:42,837 To fakt ne. Vyděsila se, hlavně protože je vinna. 337 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Řekla: „Každý ví, že fungují jako pánský klub 338 00:25:45,754 --> 00:25:48,844 a že tady panuje sexismus a tendence umlčovat ženy.“ 339 00:25:48,924 --> 00:25:49,934 Tak to řekla. 340 00:25:50,008 --> 00:25:51,678 A to se ti asi nezamlouvalo. 341 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Ne. Jí je to jedno, protože jí to vyhovuje, Cory. 342 00:25:55,556 --> 00:25:57,216 Jako jediná ženská v pánským klubu 343 00:25:57,307 --> 00:25:59,937 teď bude dělat, že ho jako jediná taky přežila. 344 00:26:00,018 --> 00:26:03,358 Ale to jsou kecy. Chci ten rozhovor udělat. 345 00:26:03,438 --> 00:26:07,938 A díky tobě tu šanci mám, ať už jsi to měl v úmyslu, nebo ne. 346 00:26:09,987 --> 00:26:11,857 Aha. Tak jo. 347 00:26:13,365 --> 00:26:16,325 Vím, co to pro tebe znamená, 348 00:26:16,410 --> 00:26:19,540 a vím... o co žádám. A... 349 00:26:20,622 --> 00:26:24,082 Opravdu nechci přinést zkázu lidem, 350 00:26:24,168 --> 00:26:26,298 na kterých mi záleží. 351 00:26:27,504 --> 00:26:29,514 Které mám ráda. 352 00:26:30,299 --> 00:26:31,299 No... 353 00:26:33,385 --> 00:26:36,255 My jsme zřejmě jediní, komu na pořadu záleží. 354 00:26:37,139 --> 00:26:40,269 A můžeme nastavit správný kurz. Jsem připravená to zkusit. 355 00:26:40,350 --> 00:26:42,640 Diváci si zaslouží nový pořádek. 356 00:26:42,728 --> 00:26:44,268 Naprosto souhlasím. 357 00:26:44,354 --> 00:26:46,984 - A do něj Bradley Jacksonová nepatří. - Ne. 358 00:26:47,524 --> 00:26:49,484 Musí odejít. 359 00:26:51,570 --> 00:26:53,360 - Můžu se tě na něco zeptat? - Jasně. 360 00:26:53,947 --> 00:26:56,447 Dlouhá kariéra v The Morning Show 361 00:26:56,533 --> 00:27:00,373 by ti zřejmě zajistila něco jako spokojený život. 362 00:27:02,206 --> 00:27:06,956 Vzalas to v úvahu, než ses rozhodla to potopit? 363 00:27:09,588 --> 00:27:11,718 Upřímně říkám, že jo. 364 00:27:14,176 --> 00:27:16,346 V tom případě jsem se rozhodl. 365 00:27:17,054 --> 00:27:18,264 A? 366 00:27:18,347 --> 00:27:20,467 Stačilo říct „Fred Micklen“ a byl jsem tvůj. 367 00:27:25,729 --> 00:27:26,729 Fajn. 368 00:27:26,813 --> 00:27:29,233 - Abychom postupovali spravedlivě... - Ano? 369 00:27:29,316 --> 00:27:31,146 Musíme provést další změny. 370 00:27:31,693 --> 00:27:34,493 Víš, že provádíme interní vyšetřování. 371 00:27:35,447 --> 00:27:38,777 Na povrch vypluly informace o někom, na kom mi záleží, 372 00:27:39,451 --> 00:27:40,951 ale nezůstane to bez následků. 373 00:27:41,036 --> 00:27:42,036 Kdo? 374 00:27:44,081 --> 00:27:45,171 Charlie Black. 375 00:27:46,333 --> 00:27:49,423 Ukázalo se, že o Mitchově chování věděl 376 00:27:49,503 --> 00:27:52,013 a rozhodl se ho chránit. 377 00:27:52,089 --> 00:27:56,429 Nejspíš to dělal v zájmu pořadu, ale to na věci nic nemění. 378 00:27:57,010 --> 00:27:58,050 Dobře. 379 00:27:59,096 --> 00:28:00,466 Chip... 380 00:28:01,682 --> 00:28:05,772 se provinil ignorováním problému. Stejně jako my. 381 00:28:05,853 --> 00:28:09,313 No tak, Frede. Ten, koho jsi teď popsal, 382 00:28:09,398 --> 00:28:11,648 to není Chip. 383 00:28:11,733 --> 00:28:13,903 Alex, měl celý pořad na starost. 384 00:28:17,447 --> 00:28:18,697 Je to zapotřebí. 385 00:28:22,160 --> 00:28:23,620 Je to zapotřebí. 386 00:28:26,915 --> 00:28:30,495 Bože můj. Dej mi jenom... 387 00:28:30,586 --> 00:28:32,586 Potřebuju to zpracovat. Počkej. 388 00:28:33,797 --> 00:28:35,797 Chci, aby ses necítila ničím ohrožená. 389 00:28:35,883 --> 00:28:39,093 A rád bych, aby ses seznámila s mým kandidátem, Marlonem Tatem. 390 00:28:40,387 --> 00:28:43,347 Chci se ujistit, že by ti ta spolupráce vyhovovala. 391 00:28:43,807 --> 00:28:45,477 Uděláš to pro mě? 392 00:28:52,065 --> 00:28:54,815 Ano. Setkám se s ním. 393 00:28:59,239 --> 00:29:01,579 - Ahoj, jak se máš? - Dobře. 394 00:29:02,701 --> 00:29:04,201 Včera večer jsem ti volal. 395 00:29:04,620 --> 00:29:08,040 Sledovala jsem kvůli rešerším dokument. Nějak mě to pohltilo. 396 00:29:09,249 --> 00:29:11,499 Nemusíš mi lhát. Vyhýbáš se mi. 397 00:29:11,919 --> 00:29:13,129 Nezlobím se. 398 00:29:13,212 --> 00:29:15,512 Nechceš o tom mluvit někde jinde? 399 00:29:15,839 --> 00:29:16,919 Jasně. 400 00:29:23,889 --> 00:29:26,559 Jít na personální je něco jiného 401 00:29:26,642 --> 00:29:28,942 - než říct to všem kolegům. - To chápu. 402 00:29:29,019 --> 00:29:30,019 Naprosto to chápu. 403 00:29:30,103 --> 00:29:33,983 Vím, že jít na personální asi nebyl příjemný zážitek. 404 00:29:34,066 --> 00:29:36,776 Fakt? Odpovídat nějaký Sheile na otázky ohledně 405 00:29:36,860 --> 00:29:38,450 mýho sexuálního života bylo prima. 406 00:29:38,529 --> 00:29:41,569 Jestli chceš někdy přijít o libido, tak to vřele doporučuju. 407 00:29:42,157 --> 00:29:44,117 To se nikdy nemělo stát. 408 00:29:44,201 --> 00:29:46,751 Ale zachovali jsme se správně. 409 00:29:47,454 --> 00:29:51,174 Přiznali jsme se Sheile a personálnímu, ale to neznamená, 410 00:29:51,250 --> 00:29:52,630 že to teď vytroubíme do světa. 411 00:29:52,709 --> 00:29:56,129 Můžeme chvíli počkat, abychom nebyli pod tlakem. 412 00:29:56,213 --> 00:29:59,423 Jak to myslíš? Podle mě nemáme na výběr. 413 00:30:00,133 --> 00:30:04,103 Vezmu tě na večeři. Můžeme to oslavit. 414 00:30:04,763 --> 00:30:06,773 Ne ke mně domů, 415 00:30:06,849 --> 00:30:09,939 ale ani někam, kde bychom se museli nějak obhajovat. 416 00:30:10,018 --> 00:30:11,648 A bude to rande se vším všudy. 417 00:30:13,564 --> 00:30:15,364 To by bylo naše první, ne? 418 00:30:16,441 --> 00:30:18,611 V podstatě jo. 419 00:30:19,111 --> 00:30:21,991 A bude ti vadit, že mi nevadí sex na prvním rande? 420 00:30:22,447 --> 00:30:24,367 Mně ne, ale „taťkovi“ jo. 421 00:30:29,329 --> 00:30:30,329 - Ne tady. - Přijímám. 422 00:30:30,414 --> 00:30:31,674 Tak jo. Jdi. 423 00:30:33,792 --> 00:30:35,462 A krátce nato 424 00:30:35,544 --> 00:30:39,264 Bradley pošleme pryč natočit zajímavou reportáž. 425 00:30:39,339 --> 00:30:41,259 Bradley natáčení v terénu miluje. 426 00:30:41,341 --> 00:30:43,721 A my dva zajistíme vysílání ze studia. 427 00:30:43,802 --> 00:30:45,512 Bude to mít úspěch 428 00:30:45,596 --> 00:30:49,636 a my následně zveřejníme, že o šlo o test nového formátu. 429 00:30:50,058 --> 00:30:51,848 Ona bude čím dál častěji pryč 430 00:30:52,269 --> 00:30:56,319 a diváci si zvyknou, že je ráno budíme my dva, 431 00:30:56,398 --> 00:30:59,358 a nakonec přijde velké oznámení. 432 00:30:59,443 --> 00:31:02,453 „Během práce pro Morning Show si Bradley uvědomila, 433 00:31:02,529 --> 00:31:07,159 že ji nejvíc naplňuje reportérská práce v terénu.“ 434 00:31:07,576 --> 00:31:12,746 Televize si zachová tvář. My představíme nový tým: Alex a Daniel. 435 00:31:14,541 --> 00:31:18,171 Svěřuji ti teď opravdu citlivou informaci, 436 00:31:19,046 --> 00:31:24,466 protože věřím, že by naše spolupráce mohla být skvělá. 437 00:31:26,470 --> 00:31:27,600 - Alex. - Jo? 438 00:31:27,679 --> 00:31:29,559 Moc mi to lichotí. 439 00:31:29,640 --> 00:31:33,060 Ani nevíš, jak moc jsem si něco takového přál, 440 00:31:33,143 --> 00:31:35,023 ale tohle je velký skok. 441 00:31:35,103 --> 00:31:39,733 Takže si to prozatím necháme jen pro sebe. Ano? 442 00:32:00,838 --> 00:32:05,838 Ahoj. Poslyš, musíme zastavit jednání s YDA. 443 00:32:07,511 --> 00:32:09,761 Já vím, ale já to s Audrou urovnám. 444 00:32:10,347 --> 00:32:12,097 K něčemu se tu schyluje. 445 00:32:13,600 --> 00:32:17,900 Když už se mám upsat ďáblu, tak tomu, kterýho znám. 446 00:32:22,568 --> 00:32:23,568 Jo. 447 00:32:25,696 --> 00:32:26,696 Co to... 448 00:32:27,906 --> 00:32:28,986 Je všechno v pořádku? 449 00:32:29,074 --> 00:32:30,084 Jo, jasně. 450 00:32:30,492 --> 00:32:31,492 Ale nevypadáš tak. 451 00:32:33,787 --> 00:32:35,867 Třeseš se a... 452 00:32:38,125 --> 00:32:40,995 Teď jsem byla na kafi se Simonem Reichlem z obchodního. 453 00:32:41,503 --> 00:32:43,713 Žádného Simona neznám. Stalo se mu něco? 454 00:32:43,797 --> 00:32:46,297 Simon spí s Fredovým asistentem Jamesem. 455 00:32:46,383 --> 00:32:48,473 Co mi to tady vykládáš, Reno? 456 00:32:48,552 --> 00:32:50,142 - Nechápu, o co jde. - Poslouchej. 457 00:32:50,220 --> 00:32:52,720 Fred měl před dvěma dny schůzku s Marlonem Tatem 458 00:32:52,806 --> 00:32:56,886 a ten má zítra schůzku s Corym Ellisonem. 459 00:32:59,438 --> 00:33:00,438 Aha. 460 00:33:02,441 --> 00:33:03,651 To nevadí? 461 00:33:05,444 --> 00:33:08,914 Proč by... Je to jenom blbá schůzka. 462 00:33:08,989 --> 00:33:13,199 Každý rok si dělají interní konkurz na moji náhradu. 463 00:33:13,285 --> 00:33:15,285 Je to normální korporátní bič. 464 00:33:15,370 --> 00:33:18,500 Myslí si, že ti to dodá adrenalin. Že tě to motivuje. 465 00:33:18,582 --> 00:33:21,212 Mají o tom školení na přiblblým rekreačním setkání v Aspenu. 466 00:33:21,293 --> 00:33:22,753 Je to banda blbců. 467 00:33:24,505 --> 00:33:28,875 Já mám devět životů. A vypotřeboval jsem jich jen sedm. 468 00:33:29,676 --> 00:33:33,216 Ještě jsem ani nedospěl k fázi infarktu ze stresu 469 00:33:33,305 --> 00:33:35,635 a jsem... 470 00:33:36,558 --> 00:33:37,848 Ještě tu chvíli pobudu. 471 00:33:47,236 --> 00:33:48,486 Neboj, Reno. 472 00:33:51,865 --> 00:33:53,905 Ať se stane cokoliv, ty se nemusíš bát. 473 00:33:53,992 --> 00:33:55,412 Postarám se o to, jasný? 474 00:34:07,005 --> 00:34:09,125 Jak dlouho už to je? 475 00:34:09,216 --> 00:34:11,796 Devět krásných měsíců v utajení. 476 00:34:11,885 --> 00:34:13,425 - Prosím, dámy. - Díky. 477 00:34:13,512 --> 00:34:16,512 Radši bychom to vyhlásili sami, ne přes ty můry z personálního. 478 00:34:16,598 --> 00:34:19,638 Vzbudily ve mně pocit, že jsem současně oběť i zločinec. 479 00:34:22,646 --> 00:34:25,316 Chápu, že kvůli Mitchovi musejí být opatrní. 480 00:34:25,399 --> 00:34:29,649 To chápu. Ale Yanko není Mitch. 481 00:34:30,737 --> 00:34:33,107 Ale přesto to nechceš oznámit veřejně? 482 00:34:33,197 --> 00:34:35,947 Ne. Ale ne proto, že by mě využíval. 483 00:34:36,034 --> 00:34:38,704 Ale protože se proslavil nadšeným přístupem ke krupobití. 484 00:34:39,246 --> 00:34:42,246 Nikdo ho nechápe tak jako já. Nikdo by to nepochopil. 485 00:34:42,958 --> 00:34:45,498 Je mi... trapně. 486 00:34:46,920 --> 00:34:49,760 Bože... Asi je mi trapný, že s ním chodím. 487 00:34:50,882 --> 00:34:53,142 Prima. Tak jsme se dobraly podstaty, ne? 488 00:34:53,217 --> 00:34:56,637 Tak snadný to není, Hannah. Děsně ho miluju. 489 00:34:56,722 --> 00:34:57,932 Akorát je ti trapno. 490 00:34:58,015 --> 00:34:59,885 Mám strach z názoru ostatních. 491 00:34:59,975 --> 00:35:03,185 Nebo z toho, jak mě právě teď hodnotíš ty. Do háje. 492 00:35:04,271 --> 00:35:06,941 Vím, že si myslíš, že ho miluješ, ale v podstatě 493 00:35:07,024 --> 00:35:10,784 je to jenom chemická reakce, která ti za ztrátu kariéry nestojí. 494 00:35:11,904 --> 00:35:13,284 To myslíš vážně? 495 00:35:14,907 --> 00:35:15,947 Podívej. 496 00:35:17,451 --> 00:35:20,871 Viděla jsem vás, jak se k sobě v Los Angeles máte. 497 00:35:22,581 --> 00:35:26,631 To já jsem vás tenkrát nahlásila. Přesně z tohohle důvodu. 498 00:35:26,710 --> 00:35:30,340 Škodí ti to. A bude i dál. Prostě ti to neprospívá. 499 00:35:30,422 --> 00:35:32,672 - Tys nás nahlásila? - Musela jsem. 500 00:35:32,758 --> 00:35:35,838 A nenapadlo tě se napřed zeptat mě? 501 00:35:35,928 --> 00:35:39,678 Napadlo, ale bála jsem se, 502 00:35:39,765 --> 00:35:44,015 že mě obměkčíš nějakou historkou o lásce. 503 00:35:44,645 --> 00:35:45,895 A musela jsem to udělat. 504 00:35:45,979 --> 00:35:49,189 Zastávám v práci zodpovědnější pozici. 505 00:35:49,733 --> 00:35:53,533 Ale jsme přece přítelkyně. Nebo ne? 506 00:35:53,612 --> 00:35:55,952 Nevím. Tušíš, jak funguje lidská komunikace? 507 00:35:56,031 --> 00:35:59,031 Udělala jsem to, protože jsme přítelkyně. Nechci, aby z tebe... 508 00:36:01,161 --> 00:36:04,041 Jsi tak mladá. Máš toho tolik před sebou. 509 00:36:04,122 --> 00:36:05,582 Lidi to snadno zneužijí. 510 00:36:06,458 --> 00:36:09,798 Spoustu chlapů zajímá víc jejich vlastní moc než ty. 511 00:36:09,878 --> 00:36:12,508 Jak se opovažuješ mě a můj vztah soudit? 512 00:36:12,589 --> 00:36:15,589 A jak ses mohla opovážit mě nahlásit? 513 00:36:15,676 --> 00:36:17,886 Máš vztek a pocit, že jsi v právu. Chápu. 514 00:36:17,970 --> 00:36:21,850 Ale všechno je jinak, než se zdá. 515 00:36:23,183 --> 00:36:25,643 Všechno má následky. 516 00:36:27,271 --> 00:36:30,361 A ty na ně teď nedohlédneš. 517 00:36:32,150 --> 00:36:33,860 Chtěla jsem ti pomoct. 518 00:36:34,319 --> 00:36:36,779 Klidně mě můžeš nenávidět. 519 00:36:38,532 --> 00:36:39,912 Necítím k tobě nenávist. 520 00:36:39,992 --> 00:36:43,502 Nevím, co jsi zažila, ale určitě ne to, co já. 521 00:36:43,579 --> 00:36:48,249 Vlastně ti děkuju. Ty jsi mi totiž opravdu pomohla. 522 00:36:48,333 --> 00:36:50,173 Díky tobě už vím, proč miluju Yanka. 523 00:36:50,252 --> 00:36:53,132 Je zřejmě jedinej člověk na světě, co mi rozumí 524 00:36:53,213 --> 00:36:54,923 a co mě nesoudí. 525 00:36:55,007 --> 00:36:58,717 Jdu teď na večeři se svým přítelem, kterýho miluju 526 00:36:58,802 --> 00:37:00,972 a kterej by mě nikdy nepodrazil. 527 00:37:15,903 --> 00:37:18,243 To myslíš vážně, Cory? Děláš si ze mě prdel? 528 00:37:18,322 --> 00:37:21,282 Zahráváš si s mým osudem a s mýma citama? 529 00:37:21,366 --> 00:37:22,946 Jo. Překvápko. Mám city. 530 00:37:23,285 --> 00:37:26,615 Mám srdce, mozek a lví odvahu 531 00:37:26,705 --> 00:37:28,035 a tys to hodil přes palubu. 532 00:37:28,123 --> 00:37:30,503 Proč? Kvůli Marlonu „Slintálkovi“ Tateovi? 533 00:37:30,584 --> 00:37:33,004 Chceš, aby ti tam nastolil pořádek? Tak hodně štěstí. 534 00:37:33,086 --> 00:37:37,006 Ten chlap je svině bez špetky humoru. Jasný? 535 00:37:37,090 --> 00:37:39,220 Unudí k smrti tebe i naše podělaný diváky, 536 00:37:39,301 --> 00:37:41,011 takže jdi do prdele, Cory. 537 00:37:42,596 --> 00:37:46,016 Dvě slova, Chipe: Maggie Brenerová. 538 00:37:49,645 --> 00:37:51,475 Dobrá novinářka. Co s ní? 539 00:37:51,563 --> 00:37:53,983 Trochu jsi to s ní uspěchal. Nepromyslel sis to. 540 00:37:54,066 --> 00:37:55,856 Nastavil jsi krk. 541 00:37:55,943 --> 00:37:57,953 Jestli si chceš zachránit kůži, 542 00:37:58,028 --> 00:38:01,108 sejdeme se za dvě hodiny u tebe v kanceláři. 543 00:38:19,883 --> 00:38:21,433 Jsi tak nádherná. 544 00:38:23,804 --> 00:38:27,354 - Díky. Krásný. - Jo, pro tebe. 545 00:38:27,432 --> 00:38:29,772 - Ty taky nevypadáš zle. - To teda ne. 546 00:38:31,353 --> 00:38:33,313 Tak co myslíš? Je to dost romantický? 547 00:38:33,397 --> 00:38:34,397 Vypadá to pěkně. 548 00:38:34,815 --> 00:38:37,775 Pěkně? Chci tě sem vzít už několik měsíců. 549 00:38:37,860 --> 00:38:40,740 Mají burgery? Dala bych si burger se sýrem. 550 00:38:40,821 --> 00:38:42,361 Ne, cheeseburgery nemají. 551 00:38:43,115 --> 00:38:46,485 Ale mají tu vyhlášený steak ze svíčkové na grilu. 552 00:38:46,577 --> 00:38:48,157 To nezní špatně. 553 00:38:48,245 --> 00:38:49,615 Tak jo. 554 00:38:50,956 --> 00:38:52,706 Jsou to jenom turisti. To nic. 555 00:38:52,791 --> 00:38:56,041 Znám majitele. Ujistil mě, že nás nikdo nebude obtěžovat. 556 00:38:56,128 --> 00:38:58,878 - Super. - Tak půjdeme? 557 00:39:03,510 --> 00:39:06,850 Promiň, já... je to tady hrozně intimní. 558 00:39:07,431 --> 00:39:11,141 Můžeme chvilku počkat? Buší mi srdce. 559 00:39:11,226 --> 00:39:12,306 Jasně. Žádný spěch. 560 00:39:12,394 --> 00:39:14,984 Stůl nám podrží. Jsi v pořádku? 561 00:39:15,564 --> 00:39:17,774 - Promiň. - To nic. Přestaň se omlouvat. 562 00:39:17,858 --> 00:39:19,028 - Nic se nestalo. - Tak jo. 563 00:39:19,109 --> 00:39:20,649 Promiň. Kruci. 564 00:39:20,736 --> 00:39:22,146 Tak co se děje? 565 00:39:22,237 --> 00:39:23,907 Asi mám mírnej infarkt. 566 00:39:23,989 --> 00:39:25,199 Tak dýchej. 567 00:39:26,200 --> 00:39:28,450 Řekneš mi, co se děje? 568 00:39:30,787 --> 00:39:33,667 Myslela jsem, že to bude prima začátek. 569 00:39:33,749 --> 00:39:36,749 Ale najednou mi to připadá... jako skok. 570 00:39:39,755 --> 00:39:41,915 Tak víš co? Půjdeme pryč. Dáme si burger. 571 00:39:42,007 --> 00:39:44,377 - Yanko. - Znám burgrárnu v centru. 572 00:39:44,468 --> 00:39:46,548 Nejlepší burgery ve městě. 573 00:39:46,637 --> 00:39:48,807 Je tam mnohem větší randál a míň romantiky. 574 00:39:48,889 --> 00:39:51,139 A páchne to tam po rozlitým pivu. 575 00:39:51,225 --> 00:39:53,225 Dokonalý první rande. Tak jdeme. 576 00:39:53,310 --> 00:39:59,110 Chci cítit tu samou úlevu a radost jako ty, ale nejde to. 577 00:40:01,151 --> 00:40:03,701 Dobře, ale nějak to vyřešíme. 578 00:40:03,779 --> 00:40:05,569 To všechno, co teď cítíš, 579 00:40:05,656 --> 00:40:07,526 po čase přejde. 580 00:40:07,616 --> 00:40:12,366 Možná. Ale představa čekání na hypotetickou budoucnost 581 00:40:12,454 --> 00:40:13,914 mě trochu děsí. Já... 582 00:40:15,082 --> 00:40:16,082 Nejsem připravená. 583 00:40:17,459 --> 00:40:21,209 Nemůžu žít s vědomím, že to všichni v práci vědí. 584 00:40:21,296 --> 00:40:23,586 Mám pocit, že to pak nejsem já. 585 00:40:24,466 --> 00:40:28,886 Nikdo nebude chápat, proč jsme spolu, a já to budu vysvětlovat... 586 00:40:28,971 --> 00:40:30,601 - Stydíš se za mě. - Ne. 587 00:40:30,681 --> 00:40:32,561 - Ale jo. - Nestydím se za tebe. 588 00:40:32,641 --> 00:40:35,601 O to nejde. Ale teprve tam začínám. 589 00:40:35,686 --> 00:40:39,016 Nechci být definovaná tím, s kým chodím. 590 00:40:39,690 --> 00:40:42,780 O tom, kdo jsi, budeš vždycky rozhodovat jen ty. 591 00:40:43,610 --> 00:40:48,450 To je krásná, optimistická a naivní představa, Yanko. 592 00:40:50,450 --> 00:40:52,540 A nechceš se na lidi prostě vysrat? 593 00:40:52,619 --> 00:40:55,409 Kdo nám nerozumí, ať táhne. 594 00:40:55,497 --> 00:40:57,917 Jde jen o mě a o tebe. Na ničem jiném nezáleží. 595 00:41:01,962 --> 00:41:05,592 Já to nedokážu. 596 00:41:07,593 --> 00:41:11,933 Když jsem s tebou v zatemněným studiu, 597 00:41:12,014 --> 00:41:15,354 užívám si každou minutu. 598 00:41:15,434 --> 00:41:20,274 Pak se rozsvítí světla a já jsem najednou někdo jiný. 599 00:41:20,772 --> 00:41:22,192 Promiň. 600 00:41:23,567 --> 00:41:25,397 Je mi to nepříjemný. 601 00:41:27,321 --> 00:41:29,111 Hrozně to bolí, ale... 602 00:41:31,408 --> 00:41:33,078 nedokážu ti lhát. 603 00:41:43,462 --> 00:41:46,222 To nic. Chápu. 604 00:42:27,047 --> 00:42:31,177 Ne, Nate, nemám strach o veřejný mínění. 605 00:42:31,260 --> 00:42:33,140 Mám obavy kvůli péči o děti. 606 00:42:34,429 --> 00:42:38,809 Tak jí pro mě za mě dej ten posranej barák. 607 00:42:40,519 --> 00:42:44,769 Chci mít písemně, že se můžu stýkat s dětmi. 608 00:42:45,190 --> 00:42:47,230 Přesně tak. Nic víc nechci. 609 00:42:48,652 --> 00:42:51,282 Dobře, musím jít, ještě zavolám. 610 00:42:51,363 --> 00:42:52,913 Hlavně to zařiď. 611 00:43:03,542 --> 00:43:05,092 No ne, dobrý večer. 612 00:43:08,172 --> 00:43:09,342 Pojď dál. 613 00:43:21,977 --> 00:43:24,977 Hádám, že na večeři tě neukecám. 614 00:43:25,564 --> 00:43:27,864 Jdeš si pokecat o životě? 615 00:43:27,941 --> 00:43:31,781 Na rozhovor s Bradley zapomeň. 616 00:43:34,198 --> 00:43:38,288 No... neozvala se mi, takže... 617 00:43:38,368 --> 00:43:42,998 Máš nulovou důvěryhodnost. Žádné spojence. 618 00:43:44,166 --> 00:43:46,916 Útok na Freda a celou stanici si nemůžeš dovolit. 619 00:43:48,378 --> 00:43:50,458 Je čas, aby ses vrátil domů. 620 00:43:51,423 --> 00:43:55,013 Vrať se domů a nech můj pořad na pokoji. 621 00:43:55,802 --> 00:43:57,012 Tvůj pořad? 622 00:43:58,055 --> 00:44:00,635 O tebe tady ale vůbec nejde, Alex. 623 00:44:01,475 --> 00:44:04,095 - Jak to? - Bojuju o svůj život. 624 00:44:04,645 --> 00:44:07,105 Ty se o ten svůj bát nemusíš. Ani o kariéru. 625 00:44:08,065 --> 00:44:10,645 To nemůžeš vědět. 626 00:44:10,734 --> 00:44:11,994 Ale můžu. 627 00:44:12,069 --> 00:44:16,409 Dnešní svět nevolá ženy k odpovědnosti za spoluvinu. 628 00:44:16,490 --> 00:44:17,820 Ani ty na vyšších místech. 629 00:44:17,908 --> 00:44:19,078 Spoluvinu? 630 00:44:19,159 --> 00:44:20,199 To myslíš vážně? 631 00:44:20,285 --> 00:44:23,535 Jak dlouho chceš předstírat, žes o ničem nevěděla? 632 00:44:23,622 --> 00:44:24,622 Panebože. 633 00:44:24,706 --> 00:44:25,916 - Kruci! - Bože můj. 634 00:44:25,999 --> 00:44:31,089 Nemohli bychom spolu mluvit upřímně jako dva dospělí lidi? 635 00:44:31,171 --> 00:44:33,801 - Pojď mluvit otevřeně. - O čem? 636 00:44:33,882 --> 00:44:35,182 Chceš... 637 00:44:36,677 --> 00:44:40,637 Chceš mi do očí tvrdit, že ses na tom nepodílela? 638 00:44:42,224 --> 00:44:43,314 A jak asi? 639 00:44:43,392 --> 00:44:48,022 Aha, tak asi pořád předstíráš. Nebo si to blbě pamatuju. 640 00:44:48,605 --> 00:44:51,225 Jistě. Vůbec jsi nad těma ženskýma nekroutila očima. 641 00:44:51,316 --> 00:44:53,816 Nevtipkovala jsi na jejich účet. 642 00:44:53,902 --> 00:44:57,612 Neposmívala se jejich zoufalství, když jsem je nechal. 643 00:44:59,616 --> 00:45:03,406 Já jsem s nima sice spal, ale ty ses chovala krutě. 644 00:45:04,872 --> 00:45:07,042 A na slovech záleží. 645 00:45:12,796 --> 00:45:14,876 Neútočím na tebe. 646 00:45:16,466 --> 00:45:20,346 Já tě podpořím. Jako vždycky. 647 00:45:23,432 --> 00:45:25,312 Ale mohli bychom z toho těžit oba, 648 00:45:25,392 --> 00:45:27,772 když do toho nebudeš tahat emoce. 649 00:45:30,439 --> 00:45:34,479 Muži v mé situaci nebývají ochotní mluvit. 650 00:45:35,152 --> 00:45:37,822 Budou to sledovat všichni. Byl by to významný moment. 651 00:45:37,905 --> 00:45:41,115 Posunul by tebe i pořad. Bradley to chápe. 652 00:45:41,200 --> 00:45:43,370 Nedělej ze mě stroj. 653 00:45:44,328 --> 00:45:48,418 Nemůžeš změnit, že to, co požaduješ, mi způsobí bolest. 654 00:45:49,333 --> 00:45:54,053 To, o co se pokoušíš, mi hrozně ublíží. 655 00:45:55,589 --> 00:45:58,929 Je v tom můj život. Můj odkaz. 656 00:45:59,676 --> 00:46:01,296 Nežádej, abych ten boj vzdal. 657 00:46:01,386 --> 00:46:04,766 Přesně o to žádám. 658 00:46:07,226 --> 00:46:08,346 Tak... 659 00:46:09,978 --> 00:46:11,018 říkám ne. 660 00:46:23,700 --> 00:46:25,580 V mém pořadu to nedovolím. 661 00:46:27,996 --> 00:46:30,116 No dobře. 662 00:46:33,377 --> 00:46:37,757 Půjdu s tím jinam. Kdekoliv jinde po tom skočí. 663 00:46:37,840 --> 00:46:42,890 A jestli k tomu dojde, nevyhneme se výkladu, 664 00:46:42,970 --> 00:46:49,770 že moje domovská stanice nebyla ochotna provést sebereflexi. 665 00:46:50,894 --> 00:46:56,194 A v kritickou chvíli dala přednost mlčení. 666 00:47:17,588 --> 00:47:21,588 Budu dávat veřejná prohlášení o rozvodu... 667 00:47:25,637 --> 00:47:30,227 a o tom, proč k němu došlo tak rychle a jak to souvisí s tvým propuštěním. 668 00:47:34,688 --> 00:47:37,768 Protože pravda je... 669 00:47:40,360 --> 00:47:43,860 že sedět vedle tebe nebylo snadný. 670 00:47:46,742 --> 00:47:50,752 Byl jsi autoritativní, šel z tebe strach. 671 00:47:53,749 --> 00:47:57,959 Na některé momenty jsem se dlouho snažila zapomenout. 672 00:48:03,759 --> 00:48:08,009 Na jeden si ale pamatuji dobře. 673 00:48:09,306 --> 00:48:11,596 Natáčeli jsme reportáž v Chile... 674 00:48:13,018 --> 00:48:18,818 a ty jsi zuřil kvůli tomu, jak vysílání vypadalo. 675 00:48:18,899 --> 00:48:25,199 Obvinil jsi mě, že jsem si prodloužila reportáž na úkor tvojí. 676 00:48:27,074 --> 00:48:30,454 A já se cítila hrozně. 677 00:48:32,162 --> 00:48:33,962 A chtěla jsem ti to vynahradit. 678 00:48:34,748 --> 00:48:39,998 Šli jsme na skleničku a pak na další. 679 00:48:42,798 --> 00:48:49,558 A já se pak motala na cestě zpátky do hotelu. 680 00:48:52,850 --> 00:48:55,390 A probudila jsem se v cizí posteli. 681 00:48:58,856 --> 00:49:00,436 Ve tvý. 682 00:49:03,527 --> 00:49:08,237 A nevím, jak jsem se tam dostala. 683 00:49:13,078 --> 00:49:14,408 To bys neudělala. 684 00:49:18,292 --> 00:49:19,502 Uvidíš. 685 00:49:24,423 --> 00:49:26,013 To je ubohý, Alex. 686 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 To je mi fuk. 687 00:49:31,972 --> 00:49:33,272 Sbohem, Mitchi. 688 00:49:40,814 --> 00:49:42,944 Tenhle byznys má svoje morální hranice 689 00:49:43,025 --> 00:49:46,525 a já jsem většinu z nich překročil. Ale tohle je... 690 00:49:46,612 --> 00:49:48,912 Napínavé? Vzrušující? 691 00:49:48,989 --> 00:49:51,329 Chceš z The Morning Show udělat atomovku 692 00:49:51,408 --> 00:49:53,328 a svrhnout ji na stanici. To je šílený. 693 00:49:53,410 --> 00:49:55,790 Nebyl jsi to ty, kdo mě zatáhl do Brooklynu 694 00:49:55,871 --> 00:49:57,161 na tajnou schůzku na téma, 695 00:49:57,247 --> 00:49:59,167 jak sejmout Freda Micklena? 696 00:49:59,249 --> 00:50:02,789 Jo, nechtěl jsem náš pořad použít jako zbraň. Tohle je kamikadze. 697 00:50:02,878 --> 00:50:04,458 To je spousta válečných metafor... 698 00:50:04,546 --> 00:50:05,626 Jo, jsem rozčílenej. 699 00:50:05,714 --> 00:50:08,684 Chápu, ale já se nesnažím pořad vyhodit do vzduchu. 700 00:50:08,759 --> 00:50:11,089 Chci prověřit Mitchovo tvrzení o Fredovi. 701 00:50:11,178 --> 00:50:12,678 V pořadu na Fredově stanici? 702 00:50:12,763 --> 00:50:17,433 Myslím, že když to provedu správně, nukleárnímu holokaustu se vyhnu. 703 00:50:17,518 --> 00:50:19,598 „Myslím“ je to klíčový slovo. 704 00:50:19,686 --> 00:50:21,556 - To je přece... - Poslouchej, Chipe. 705 00:50:21,647 --> 00:50:23,147 Ten vlak už se dal do pohybu. 706 00:50:23,565 --> 00:50:26,685 Teď jde o to, jestli sedíš uvnitř, nebo se necháš přejet. 707 00:50:26,777 --> 00:50:28,817 Jedná se o tvém náhradníkovi. 708 00:50:28,904 --> 00:50:32,374 Mitch obchází kolem a hledá, kdo mu nastaví ucho. 709 00:50:32,449 --> 00:50:36,369 A když to neuděláme my, odchytí ho YDA. Předběhnou nás ve sledovanosti 710 00:50:36,453 --> 00:50:39,293 a Audra vyhraje zpravodajskou Emmy. Bůh nás chraň. 711 00:50:39,373 --> 00:50:43,003 A nezapomeň na tvou důvěrnou přítelkyni Maggie Brenerovou. 712 00:50:43,085 --> 00:50:46,085 Maggie díky tobě větří, že by z kostlivců ve skříni UBA 713 00:50:46,171 --> 00:50:48,471 mohla vytřískat Pulitzera. 714 00:50:48,549 --> 00:50:51,049 A půjde s tím úplně za každým, včetně Freda. 715 00:50:51,134 --> 00:50:52,894 On tím pádem ví, že puč je za rohem. 716 00:50:52,970 --> 00:50:55,760 Nesmíme se zdržovat. Musíme převzít kontrolu. 717 00:50:55,848 --> 00:50:58,348 Přivést Mitche k nám a udělat rozhovor v naší režii. 718 00:50:58,433 --> 00:51:02,023 K senzaci nám bude stačit jen pár minut. 719 00:51:02,104 --> 00:51:03,734 Kde je ta odvaha, Chipe? 720 00:51:06,859 --> 00:51:11,409 A co Alex? Uděláme to za jejími zády? 721 00:51:11,488 --> 00:51:13,618 Máš z toho dobrej pocit? 722 00:51:13,699 --> 00:51:16,369 Ne, mám z toho hroznej pocit. 723 00:51:16,451 --> 00:51:20,041 Dala mi tuhle šanci, ať už měla jakýkoliv motiv, 724 00:51:20,122 --> 00:51:21,622 a já bych měla být vděčná. 725 00:51:22,040 --> 00:51:23,170 Měla bych být laskavější. 726 00:51:23,917 --> 00:51:27,247 Ale co z toho budu mít? Co bychom z toho měli my všichni? 727 00:51:27,713 --> 00:51:31,133 Máme příležitost udělat něco, co má nějaký smysl. 728 00:51:31,216 --> 00:51:34,256 A bylo by arogantní si myslet, že takových ještě bude hodně. 729 00:51:34,344 --> 00:51:36,104 Na to jsme všichni až moc staří. 730 00:51:36,180 --> 00:51:40,060 Jen podotýkám, že jsem arogantní a myslím si, že ještě šanci dostanu. 731 00:51:40,392 --> 00:51:42,852 Poslyš, já jen... 732 00:51:43,353 --> 00:51:47,823 S Alex jsme tady začínali. Jsme kamarádi. 733 00:51:47,900 --> 00:51:50,030 Dělal jsem jí producenta. To není jen tak. 734 00:51:50,110 --> 00:51:53,530 Zkusím s ní promluvit, třeba ji přesvědčím... 735 00:51:53,614 --> 00:51:56,284 Ale jen aby bylo jasno... 736 00:51:57,784 --> 00:52:01,624 já nejsem jedinej, kdo má schůzku s Marlonem Tatem. 737 00:52:28,982 --> 00:52:32,692 - Jo? - Ahoj, zlato. Věci nabraly spád. 738 00:52:32,778 --> 00:52:36,738 Nechci na tebe tlačit, ale budu potřebovat, abys podpořila 739 00:52:36,823 --> 00:52:37,823 moje tvrzení. 740 00:52:38,492 --> 00:52:40,662 Čím dřív, tím líp. 741 00:52:51,129 --> 00:52:53,009 Sejdeme se před tvým bytem. 742 00:52:54,716 --> 00:52:56,296 Pošli mi adresu. 743 00:53:14,611 --> 00:53:15,611 Ahoj. 744 00:53:17,239 --> 00:53:20,619 Díky, žes přišla. Vážím si toho. 745 00:53:22,286 --> 00:53:24,366 Ale připadám si jako při Watergate. 746 00:53:25,873 --> 00:53:29,843 Nechceš jít dovnitř? Mám dobře vybavenej bar. 747 00:53:31,962 --> 00:53:34,052 Jestli chceš, abych potvrdila tvoji verzi, 748 00:53:34,464 --> 00:53:36,804 udělám to pod podmínkou anonymity. 749 00:53:36,884 --> 00:53:41,934 Ale pamatuju si to celé trochu jinak. 750 00:53:44,349 --> 00:53:47,519 Tak pojď dovnitř. Napijeme se. 751 00:53:48,729 --> 00:53:52,149 Probereme to, abys s tím vyjádřením byla spokojená. 752 00:53:52,608 --> 00:53:57,988 To, co chceš, abych řekla, se v mých očích stalo úplně jinak. 753 00:53:59,239 --> 00:54:00,869 A jak se to tedy stalo? 754 00:54:02,159 --> 00:54:04,619 Nevyužila jsem tě k povýšení. 755 00:54:05,537 --> 00:54:07,247 Ty jsi využil mě. 756 00:54:10,334 --> 00:54:12,964 Myslela jsem, že ve mě věříš. 757 00:54:13,045 --> 00:54:17,165 Dával jsi mi rady. Vzhlížela jsem k tobě. 758 00:54:17,508 --> 00:54:20,588 Aha. Chápu. 759 00:54:22,846 --> 00:54:23,846 Jsi opilá? 760 00:54:24,681 --> 00:54:25,681 Nejsem. 761 00:54:25,766 --> 00:54:27,226 Dobře, já... 762 00:54:30,145 --> 00:54:32,725 Je mi líto, jestli jsem tě ranil, Hannah. Opravdu. 763 00:54:32,814 --> 00:54:39,324 A mrzí mě, že máš pocit, že jsem to celé bral na lehkou váhu. 764 00:54:39,404 --> 00:54:41,954 Ne. Tak jsem to ne... 765 00:54:44,409 --> 00:54:46,829 Chtěla jsem odejít. 766 00:54:47,996 --> 00:54:51,496 Ale... nezačínej. 767 00:54:52,084 --> 00:54:54,714 - Byla jsem mladá a ctižádostivá... - Ne, ne. 768 00:54:54,795 --> 00:55:00,425 A obdivovala tě jako novináře i nadřízeného. 769 00:55:00,884 --> 00:55:05,264 A jednoho dne jsi mi začal věnovat pozornost 770 00:55:05,347 --> 00:55:08,097 a já měla pocit, že možná svoji práci dělám fakt dobře. 771 00:55:08,183 --> 00:55:11,563 Nešla jsem k tobě do pokoje, abych... 772 00:55:12,896 --> 00:55:17,276 To mě vůbec nenapadlo. Ale když na to došlo... 773 00:55:18,485 --> 00:55:21,145 Stalo se to tak rychle, úplně jsem zkameněla. 774 00:55:21,488 --> 00:55:24,868 Tak se rozhodni. Zkameněla jsi, nebo jsi chtěla odejít? 775 00:55:25,534 --> 00:55:27,044 - Nevěděla jsem... - Ale ne! 776 00:55:27,119 --> 00:55:30,289 Neviň mě z minulých činů, kterých teď lituješ. 777 00:55:30,372 --> 00:55:32,962 Jsi silná žena. Nezávislá. 778 00:55:33,041 --> 00:55:35,341 Když se Mitch Kessler rozhodne, že se s někým vyspí, 779 00:55:35,419 --> 00:55:38,799 - jsou síla i nezávislost k ničemu. - Kristepane! Přestaň! 780 00:55:40,299 --> 00:55:43,219 Víš co? Jestli mi nechceš pomoct, nevadí. 781 00:55:43,302 --> 00:55:44,682 Jsem dospělej, zvládnu to. 782 00:55:45,095 --> 00:55:47,465 Ale nedělej ze sebe zasranou oběť, 783 00:55:47,556 --> 00:55:49,846 protože se ti to teď zrovna hodí! 784 00:55:50,184 --> 00:55:52,854 Tahle taktika se šíří jak lesní požár! 785 00:55:52,936 --> 00:55:56,316 O nic mi nejde, nic nechci. 786 00:55:56,398 --> 00:55:59,108 Ne, jenom to, abych si připadal jako hajzl. 787 00:55:59,193 --> 00:56:01,993 Ne, chci, abys pochopil, jak jsem se mohla cítit. 788 00:56:02,070 --> 00:56:05,570 Začali jsme se poznávat, Hannah. Nenalákal jsem tě tam 789 00:56:06,116 --> 00:56:08,076 žádnou výhrůžkou ani lstí. 790 00:56:08,160 --> 00:56:10,250 Šli jsme nahoru a prostě se to stalo. 791 00:56:10,329 --> 00:56:12,499 Jsi dospělá. Mohlas něco říct. 792 00:56:12,581 --> 00:56:16,041 Jsi přece chytrá ženská. 793 00:56:16,126 --> 00:56:19,046 Kouknu a vidím, že inteligence ti nechybí. 794 00:56:19,129 --> 00:56:22,129 A chytrá ženská ví, o co jde hlavnímu moderátorovi, 795 00:56:22,216 --> 00:56:24,676 co vydělává 20 milionů dolarů ročně, 796 00:56:24,760 --> 00:56:27,470 když si vyrazí s asistentkou produkce. 797 00:56:27,554 --> 00:56:28,974 Chytrá ženská neuvažuje: 798 00:56:29,056 --> 00:56:33,266 „Pozval mě k sobě do pokoje, protože hledal novýho kámoše.“ 799 00:56:33,352 --> 00:56:34,852 Děláš producentskou práci. 800 00:56:35,270 --> 00:56:37,520 Lákáš lidi, aby promluvili před kamerou. 801 00:56:38,190 --> 00:56:39,190 Svádíš je. 802 00:56:39,274 --> 00:56:42,284 Nemůžeš si přece stěžovat, že někdo svedl tebe. 803 00:56:54,665 --> 00:56:56,285 Ani nevím, proč jsem tady. 804 00:57:01,046 --> 00:57:04,756 Tak já ti tvoji verzi potvrdím. 805 00:57:04,842 --> 00:57:08,262 Ale chci zůstat v anonymitě. 806 00:57:10,264 --> 00:57:11,774 A chci, abys mi dal pokoj. 807 00:57:12,224 --> 00:57:13,644 To beru. 808 00:57:56,059 --> 00:57:57,519 Ahoj, Chipe. Co se děje? 809 00:57:58,520 --> 00:58:00,020 Jak je? 810 00:58:01,857 --> 00:58:02,897 Jen se chci... 811 00:58:04,067 --> 00:58:08,567 zeptat, jestli je všechno v pořádku. 812 00:58:08,655 --> 00:58:13,785 Když jsme spolu mluvili, 813 00:58:14,453 --> 00:58:18,673 měl jsem dojem, že tě něco trápí. 814 00:58:19,249 --> 00:58:22,339 Možná je to producentskej šestej smysl, možná je to blbost. 815 00:58:22,419 --> 00:58:25,839 Ale... je s tebou všechno v pořádku? 816 00:58:28,592 --> 00:58:29,592 I mezi námi dvěma? 817 00:58:29,676 --> 00:58:31,846 Jo, i mezi námi. 818 00:58:31,929 --> 00:58:33,599 Měla jsem... 819 00:58:34,181 --> 00:58:36,141 Ráno jsem měla náladu na houby. 820 00:58:36,225 --> 00:58:37,765 Špatně jsem spala. 821 00:58:53,825 --> 00:58:56,495 Tak jo, hlavně že to není nic horšího. 822 00:58:57,955 --> 00:59:00,205 Ne, fakt není. 823 00:59:03,293 --> 00:59:04,503 Jsme pořád kámoši? 824 00:59:06,380 --> 00:59:08,470 Alex. My budeme vždycky kámoši. 825 00:59:09,758 --> 00:59:11,388 Dobře, dobrou noc. 826 00:59:13,178 --> 00:59:14,218 Dobrou noc.