1
00:01:32,050 --> 00:01:35,050
СУТРЕШНОТО ШОУ
2
00:01:45,522 --> 00:01:47,772
Отдавна не сме говорили извън студиото.
3
00:01:49,026 --> 00:01:50,106
Как си?
4
00:01:52,029 --> 00:01:55,029
Добре съм. Какво...
5
00:01:55,115 --> 00:01:57,525
Как ме намери?
6
00:01:57,951 --> 00:02:00,871
Не успяха да ми отнемат всичко.
7
00:02:00,954 --> 00:02:02,754
Пазя служебните си контакти.
8
00:02:05,542 --> 00:02:08,252
Може ли да вляза за малко?
9
00:02:08,336 --> 00:02:10,006
Искам да поговорим.
10
00:02:10,422 --> 00:02:12,932
Имам гости.
11
00:02:19,515 --> 00:02:20,925
Да говорим тук.
12
00:02:25,062 --> 00:02:26,062
Какво става?
13
00:02:28,106 --> 00:02:33,276
Помниш ли как преди няколко години
14
00:02:34,112 --> 00:02:35,452
правихме секс
15
00:02:35,531 --> 00:02:39,451
и ти се възползва от това,
за да станеш главен организатор?
16
00:02:40,077 --> 00:02:42,447
Не те виня.
17
00:02:42,538 --> 00:02:45,828
На твое място бих направил същото.
18
00:02:45,916 --> 00:02:48,246
Свалям ти шапка.
19
00:02:48,335 --> 00:02:51,085
Тогава малко се засегнах.
20
00:02:51,505 --> 00:02:53,005
Но го превъзмогнах.
21
00:02:53,423 --> 00:02:55,843
Както и да е, помниш, нали?
22
00:02:58,637 --> 00:03:00,597
Не... Не съм...
23
00:03:01,056 --> 00:03:03,596
Изигра картите си добре и те разбирам.
24
00:03:03,684 --> 00:03:07,864
Но ако искаш да танцуваш,
плащаш си за музиката.
25
00:03:08,272 --> 00:03:11,072
Нуждая се от помощта ти.
26
00:03:11,817 --> 00:03:16,447
Трябва ми доказателство,
че Фред прикриваше действията ми.
27
00:03:17,155 --> 00:03:23,245
Ти си живото доказателство
за участието на Фред.
28
00:03:23,328 --> 00:03:26,828
Моля те за официално изявление
пред журналист.
29
00:03:29,126 --> 00:03:30,876
Да злепоставя Фред?
30
00:03:31,336 --> 00:03:33,506
Знам, че искам голяма услуга.
31
00:03:35,465 --> 00:03:38,885
Как бих могла?
Това е работата ми, кариерата ми.
32
00:03:38,969 --> 00:03:40,889
Знам, ти си я заслужи.
33
00:03:41,346 --> 00:03:43,136
Бива те в работата.
34
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
Може да го направиш анонимно.
35
00:03:46,226 --> 00:03:48,436
Нужен ми е свидетел.
36
00:03:51,106 --> 00:03:53,396
Не знам, не съм сигурна.
37
00:03:57,779 --> 00:04:00,779
Знаеш ли какво си помислих
на първата ни среща?
38
00:04:02,451 --> 00:04:08,041
Трогнах се от твоите амбиции и идеализъм.
39
00:04:09,291 --> 00:04:10,631
И постъпката ти...
40
00:04:11,960 --> 00:04:13,960
Хвана ме неподготвен.
41
00:04:17,966 --> 00:04:20,796
Едва ли си взела това решение лесно.
42
00:04:21,762 --> 00:04:23,852
Вероятно още мислиш за него.
43
00:04:24,306 --> 00:04:28,386
Признавам, че ме принуждават
да анализирам поведението си.
44
00:04:28,477 --> 00:04:33,937
Защо Фред да не помисли за своето?
45
00:04:35,108 --> 00:04:37,398
Знам, че светът се промени,
46
00:04:37,486 --> 00:04:41,616
но правилата не важат ли за всички?
47
00:04:42,991 --> 00:04:44,161
Да, предполагам.
48
00:04:46,912 --> 00:04:49,122
Вече говорих с няколко журналисти.
49
00:04:49,206 --> 00:04:50,916
Ще разкажа за теб.
50
00:04:52,209 --> 00:04:56,709
Контролът над сценария дава голяма власт.
51
00:05:03,720 --> 00:05:05,390
Добре, ще си помисля.
52
00:05:06,098 --> 00:05:07,348
Друго не искам.
53
00:05:08,642 --> 00:05:09,772
Благодаря ти.
54
00:05:11,854 --> 00:05:14,614
Благодаря ти, Хана.
Наистина си неповторима.
55
00:05:37,004 --> 00:05:38,424
По дяволите.
56
00:05:43,468 --> 00:05:44,468
Ало?
57
00:05:44,553 --> 00:05:47,643
Добър вечер, г-жо Лийви.
Търси ви Брадли Джаксън.
58
00:05:49,183 --> 00:05:51,273
Мамка му.
- Да я пусна ли?
59
00:05:51,351 --> 00:05:55,311
Но я задръж я няколко минути.
60
00:05:55,397 --> 00:05:57,767
После да се качи.
- Разбира се.
61
00:05:57,858 --> 00:05:59,228
Добре. Мамка му.
62
00:06:12,664 --> 00:06:15,174
Боже мой.
63
00:06:26,011 --> 00:06:28,261
Не скачай. Изпий едно вино.
64
00:06:28,347 --> 00:06:29,517
Тази гледка...
65
00:06:29,598 --> 00:06:30,848
Да, нали?
66
00:06:30,933 --> 00:06:33,853
Домът ти е страхотен.
67
00:06:34,311 --> 00:06:35,481
Благодаря ти.
68
00:06:35,562 --> 00:06:39,112
Благодаря ти. Купих го след петата година.
69
00:06:39,566 --> 00:06:42,066
Сигурно си била много доволна.
70
00:06:42,402 --> 00:06:45,412
Да, заприлича ми на крепост.
71
00:06:45,489 --> 00:06:49,619
За известно време ме радваше.
72
00:06:52,120 --> 00:06:53,620
Наздраве.
- Наздраве.
73
00:06:55,832 --> 00:06:57,332
Знам, че не е лесно.
74
00:06:58,544 --> 00:07:01,094
Не е.
75
00:07:01,505 --> 00:07:04,795
Но все пак сподели с нас как се чувстваш.
76
00:07:05,551 --> 00:07:08,761
Добре, чувствам се...
77
00:07:10,389 --> 00:07:14,229
Надявам се,
че като споделя за развода си с Америка,
78
00:07:14,768 --> 00:07:16,978
хората ще разберат, че...
79
00:07:18,564 --> 00:07:21,784
Сексуалният ми живот
ще се подобри значително.
80
00:07:23,151 --> 00:07:24,191
Най-сетне!
81
00:07:24,278 --> 00:07:25,648
Трябва да го кажеш.
82
00:07:26,071 --> 00:07:29,621
Честността преди всичко.
На хората ще им хареса.
83
00:07:30,117 --> 00:07:33,947
Да се регистрираме в "Тиндър".
И ти си неомъжена.
84
00:07:34,037 --> 00:07:37,077
Кажи ми, че се шегуваш.
- Разбира се!
85
00:07:38,417 --> 00:07:39,457
Да.
86
00:07:40,294 --> 00:07:43,884
Мислила ли си да се омъжиш?
87
00:07:44,631 --> 00:07:45,881
Не.
88
00:07:45,966 --> 00:07:48,466
Това беше много твърдо "не".
89
00:07:48,552 --> 00:07:49,762
Знам какво е бракът.
90
00:07:49,845 --> 00:07:53,135
Не е за мен.
И не съм сигурна дали вярвам в любовта.
91
00:07:53,473 --> 00:07:56,193
За мен бракът е прекалено голяма крачка.
92
00:07:57,102 --> 00:07:58,352
Жалко.
93
00:07:59,271 --> 00:08:01,271
Все още ли си фен на брака?
94
00:08:02,065 --> 00:08:08,565
Да, мисля,
че той е една прекрасна концепция.
95
00:08:10,073 --> 00:08:15,793
Партньорството, под всякаква форма,
е нещо красиво,
96
00:08:15,871 --> 00:08:21,381
независимо колко трае.
97
00:08:27,799 --> 00:08:31,799
Искам да споделя нещо с теб.
98
00:08:32,638 --> 00:08:34,558
Не знам откъде да започна.
99
00:08:34,640 --> 00:08:38,680
За бога, издрайфах червата си пред теб.
Говори направо.
100
00:08:39,394 --> 00:08:41,154
Добре.
101
00:08:42,356 --> 00:08:44,526
Искам да проведа едно интервю.
102
00:08:44,608 --> 00:08:47,858
Мисля, че ще бъде полезно
и за нас, и за шоуто.
103
00:08:48,278 --> 00:08:53,238
Искам да си наясно предварително,
че темата е деликатна.
104
00:08:55,077 --> 00:08:56,947
За какво става дума?
105
00:08:59,164 --> 00:09:00,214
Добре.
106
00:09:00,791 --> 00:09:05,131
Мич се свърза с мен
и иска да го интервюирам в шоуто.
107
00:09:09,758 --> 00:09:10,878
Какво?
108
00:09:10,968 --> 00:09:13,218
Той има план.
109
00:09:13,303 --> 00:09:17,933
Смята да закове Фред за работната среда,
в която жените нямат глас.
110
00:09:18,016 --> 00:09:22,346
Иска да му отмъсти
по един доста първичен начин.
111
00:09:22,437 --> 00:09:26,897
Но за да обвини Фред,
трябва да признае, че е имал участие,
112
00:09:27,317 --> 00:09:30,897
а това е невероятна отправна точка
за интервю.
113
00:09:30,988 --> 00:09:34,368
Знам, че мога да го въртя на шиш,
особено с твоя помощ.
114
00:09:34,908 --> 00:09:37,908
И ако в същото време заковем Фред...
115
00:09:39,079 --> 00:09:40,829
По дяволите!
116
00:09:44,793 --> 00:09:47,713
Какво очакваш да кажа?
117
00:09:52,092 --> 00:09:54,182
Искам да чуя честното ти мнение.
118
00:09:57,931 --> 00:10:01,441
Каза, че се е свързал с теб.
119
00:10:01,518 --> 00:10:06,108
Как? Чрез имейл ли, по телефона, или...
120
00:10:08,567 --> 00:10:10,067
Срещнахме се.
121
00:10:12,362 --> 00:10:13,572
Добре.
122
00:10:17,910 --> 00:10:20,120
Не ти ли хрумна да ми кажеш?
123
00:10:20,204 --> 00:10:22,794
Да, трябваше.
124
00:10:22,873 --> 00:10:24,083
Но не го направи.
125
00:10:26,251 --> 00:10:28,751
Защото знаех, че ще ме спреш.
126
00:10:28,837 --> 00:10:30,917
Исках да го изслушам.
127
00:10:31,006 --> 00:10:33,006
Беше безотговорно да откажа.
128
00:10:33,091 --> 00:10:34,301
А, безотговорно.
129
00:10:34,384 --> 00:10:35,684
Да, точно така.
130
00:10:39,223 --> 00:10:41,893
Алекс, нямаше да ти кажа,
131
00:10:41,975 --> 00:10:44,555
ако не виждах добра възможност за нас.
132
00:10:44,645 --> 00:10:46,685
Престани да казваш "нас".
133
00:10:47,731 --> 00:10:50,361
Ти ще водиш интервюто, а аз ще пострадам.
134
00:10:50,442 --> 00:10:51,992
Изслушай ме.
- За бога.
135
00:10:52,069 --> 00:10:54,029
Не мисля, че ще стане така.
136
00:10:54,112 --> 00:10:56,742
Нали знаеш, че целта му не е само Фред?
137
00:10:56,823 --> 00:11:00,543
Ще повлече всички,
за да не бъде сам в нещастието си.
138
00:11:00,619 --> 00:11:02,869
Включително и мен.
139
00:11:02,955 --> 00:11:04,455
Няма да го допусна.
140
00:11:04,540 --> 00:11:06,580
Как по-точно?
- Ще те защитя.
141
00:11:06,667 --> 00:11:08,917
Я стига! Нямам нужда от защита.
142
00:11:09,002 --> 00:11:11,092
Не се издъниха аз, а Мич.
143
00:11:11,171 --> 00:11:13,801
На кого му пука, че Фред го е позволил?
144
00:11:13,882 --> 00:11:15,472
Това е бизнес!
- Аз...
145
00:11:15,551 --> 00:11:18,971
Защитавал го е,
защото Мич носеше големи приходи
146
00:11:19,054 --> 00:11:22,184
и са се разбрали по мъжки,
както си мислиш.
147
00:11:22,266 --> 00:11:25,806
Всички знаят, че жените нямат глас!
148
00:11:25,894 --> 00:11:28,774
Няма нужда да ни казваш
как е устроен светът.
149
00:11:28,856 --> 00:11:31,146
Искаме да си вършиш работата,
150
00:11:31,233 --> 00:11:34,703
а тя включва
поне частица лоялност към мен.
151
00:11:38,740 --> 00:11:40,410
Лоялност ли?
- Да!
152
00:11:44,454 --> 00:11:47,294
Ще си вървя.
- Да, върви си.
153
00:11:49,293 --> 00:11:52,803
Нали знаеш защо е избрал теб?
Ти си лесна мишена.
154
00:11:53,213 --> 00:11:56,053
Ще получи каквото иска
и ще излезе чист
155
00:11:56,133 --> 00:11:59,013
за сметка на твоята кариера
и моето шоу.
156
00:12:00,512 --> 00:12:03,392
Бил е прав - веднага си клъвнала стръвта.
157
00:12:06,310 --> 00:12:07,440
Не ме изпращай.
158
00:12:11,523 --> 00:12:12,733
Знаеш изхода.
159
00:12:45,224 --> 00:12:47,644
Мамка му! Брадли Джаксън!
160
00:12:48,477 --> 00:12:51,607
Брадли Джаксън от "Сутрешното шоу"?
Боже мой!
161
00:12:51,688 --> 00:12:54,478
Престани. Зает ли си?
162
00:12:54,983 --> 00:12:58,703
Да, ходя на срещи
163
00:12:58,779 --> 00:13:00,989
и преценявам възможностите си.
164
00:13:01,698 --> 00:13:03,988
Да не би да ти липсвам?
- Нещо такова.
165
00:13:08,372 --> 00:13:09,502
Какво има?
166
00:13:12,793 --> 00:13:14,843
Не знам, аз...
167
00:13:16,797 --> 00:13:18,417
Съсипах ли живота ни?
168
00:13:20,008 --> 00:13:24,638
За бога, не ме карай
да идвам чак там, за да те прегърна.
169
00:13:25,305 --> 00:13:26,635
Не се шегувам, Хал.
170
00:13:27,474 --> 00:13:28,984
Бяхме хубаво семейство.
171
00:13:29,059 --> 00:13:31,399
Не беше страхотно,
172
00:13:31,478 --> 00:13:34,478
но живеехме нормално.
173
00:13:35,899 --> 00:13:36,979
И...
174
00:13:37,901 --> 00:13:39,741
Татко можеше да се измъкне.
175
00:13:40,904 --> 00:13:44,204
Нямаше свидетели. Само ние знаехме.
176
00:13:45,450 --> 00:13:48,660
А аз по някаква причина си бях наумила,
177
00:13:48,745 --> 00:13:52,705
че мога да поправя стореното, ако...
178
00:13:54,126 --> 00:13:55,626
Ако го предам.
179
00:13:57,629 --> 00:13:59,589
Какво безочие!
180
00:14:00,424 --> 00:14:01,884
Какво промених?
181
00:14:02,551 --> 00:14:05,141
Татко отиде в затвора, мама полудя,
182
00:14:05,220 --> 00:14:07,220
аз се превърнах в озлобена кучка.
183
00:14:08,056 --> 00:14:11,266
И преди това беше озлобена кучка, но...
184
00:14:12,728 --> 00:14:16,058
Постоянно мисля за всичко това.
185
00:14:16,648 --> 00:14:21,278
Аз... Не мога да се понасям.
186
00:14:22,279 --> 00:14:24,239
Свърши ли?
- Да.
187
00:14:25,324 --> 00:14:29,294
Татко беше пияница. Уби дете.
188
00:14:30,704 --> 00:14:34,124
Ако не го беше предала,
можеше да убие и друго.
189
00:14:36,043 --> 00:14:38,753
Колко пъти ни е возил пиян?
190
00:14:43,008 --> 00:14:46,508
Не съм наркоман заради теб, а защото...
191
00:14:48,472 --> 00:14:50,222
Сбъркан съм по рождение.
192
00:14:52,392 --> 00:14:54,062
И защо ще се излекувам?
193
00:14:54,811 --> 00:14:56,441
Защото дрогата е вредна?
194
00:14:57,314 --> 00:15:00,694
Не, защото...
195
00:15:02,611 --> 00:15:05,411
Ти вярваш,
че светът заслужава да бъде спасен
196
00:15:05,822 --> 00:15:08,582
и ми е забавно да те гледам.
197
00:15:09,493 --> 00:15:11,043
От първия ред.
198
00:15:11,119 --> 00:15:14,869
Радвам се, че вече всички
имат възможност да те гледат.
199
00:15:17,459 --> 00:15:20,499
Ще се излекувам, за да не пропусна шоуто.
200
00:15:23,757 --> 00:15:26,637
Ако колегите не те харесват, майната им.
201
00:15:30,681 --> 00:15:31,811
Нямаш нужда от тях.
202
00:15:32,307 --> 00:15:36,097
Не са наясно.
Ти трябва да им покажеш истината.
203
00:15:39,106 --> 00:15:40,436
Липсваш ми.
204
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
Обичам те, братче.
205
00:15:44,611 --> 00:15:45,781
И аз те обичам.
206
00:15:56,373 --> 00:15:58,133
Здравей, Мич.
- Здрасти, Били.
207
00:15:58,208 --> 00:15:59,998
Добре дошъл.
- Благодаря.
208
00:16:00,085 --> 00:16:01,835
Радвам се.
- Аз също.
209
00:16:01,920 --> 00:16:03,510
Надявах се да се отбиеш,
210
00:16:03,589 --> 00:16:06,509
за да ти кажа,
че според нас теб те прецакаха.
211
00:16:06,592 --> 00:16:08,342
Живеем в объркан свят.
212
00:16:08,427 --> 00:16:09,597
Благодаря.
- Дръж се.
213
00:16:09,678 --> 00:16:11,008
Оценявам жеста.
214
00:18:14,219 --> 00:18:18,269
Здравей. Обажда се Алекс.
Съжалявам за късния час.
215
00:18:20,475 --> 00:18:24,055
Да, знам. Сигурно си изненадан да ме чуеш.
216
00:18:24,146 --> 00:18:28,146
Мисля, че отдавна трябваше да поговорим.
217
00:18:29,067 --> 00:18:33,607
Искаш ли да обядваме заедно утре?
Ще ти бъда благодарна.
218
00:18:43,373 --> 00:18:45,383
ТИШИНА, МОЛЯ!
219
00:18:46,668 --> 00:18:47,708
Готово.
220
00:18:50,172 --> 00:18:52,302
Божичко. Добре.
221
00:18:53,425 --> 00:18:54,675
Боже мой.
222
00:18:55,385 --> 00:18:56,965
В ефир сме след 30 секунди.
223
00:18:57,054 --> 00:19:00,814
Харесвате ми заедно.
224
00:19:00,891 --> 00:19:02,101
МАРИЯ ШАРАПОВА
225
00:19:02,184 --> 00:19:03,774
Сякаш гледам тенис мач.
226
00:19:03,852 --> 00:19:05,692
Благодаря.
- Благодаря.
227
00:19:06,480 --> 00:19:08,860
Мария ни направи страхотен анонс.
228
00:19:09,316 --> 00:19:11,276
Не пропускайте да я гледате във...
229
00:19:11,360 --> 00:19:13,650
Маги.
230
00:19:13,737 --> 00:19:16,197
Заповядай, седни при мен.
231
00:19:17,324 --> 00:19:20,794
Виж нашите блестящи звезди.
Страхотни са, нали?
232
00:19:20,869 --> 00:19:23,749
Успя да удържиш фронта.
233
00:19:24,164 --> 00:19:25,714
Поздравления.
234
00:19:26,875 --> 00:19:28,455
Чувствам се много важен.
235
00:19:28,544 --> 00:19:31,554
Трябваше да ми се обадиш
за статията за Брадли.
236
00:19:32,756 --> 00:19:36,006
Не съм дошла нито заради Брадли,
нито за да пия.
237
00:19:36,093 --> 00:19:39,013
Не ме изкушавай. Обичам гатанките.
238
00:19:39,096 --> 00:19:41,216
Тогава ще ти кажа.
239
00:19:43,267 --> 00:19:46,517
Дойдох да разбера
дали смяташ да превземеш властта.
240
00:19:48,981 --> 00:19:49,981
Винаги.
241
00:19:50,566 --> 00:19:52,436
Но коя власт имаш предвид?
242
00:19:53,569 --> 00:19:55,649
Говорих с вътрешен човек.
243
00:19:56,238 --> 00:20:00,908
Иска да разследвам обвинение,
което ще разобличи Фред и цялата мрежа.
244
00:20:03,245 --> 00:20:05,155
Заговор и интриги.
245
00:20:05,247 --> 00:20:09,667
Трябва да споделиш нещо по-конкретно
от анонимен донос.
246
00:20:09,751 --> 00:20:12,421
Не издавам източниците си.
- Разбирам.
247
00:20:12,504 --> 00:20:17,894
Но този човек не би дръзнал да говори,
ако няма протекция.
248
00:20:17,968 --> 00:20:20,548
Предполагам, че му я осигуряваш ти.
249
00:20:20,637 --> 00:20:25,427
Ако не бях добър журналист,
щях да заявя, че си ти.
250
00:20:29,271 --> 00:20:32,611
Разбирам защо би атакувал властта.
251
00:20:33,483 --> 00:20:34,483
Ти си нов.
252
00:20:34,568 --> 00:20:37,028
Мислиш се за недосегаем, но не си.
253
00:20:37,112 --> 00:20:39,112
Започваш да го осъзнаваш.
254
00:20:39,448 --> 00:20:41,368
Фред не искаше да те назначи.
255
00:20:41,450 --> 00:20:43,370
Бордът го принуди, знаеш го.
256
00:20:43,452 --> 00:20:45,792
Не, не знаех. Ще се разплача.
257
00:20:45,871 --> 00:20:48,291
Ще те държи, докато си му нужен,
258
00:20:48,373 --> 00:20:50,253
най-много още две години.
259
00:20:50,334 --> 00:20:54,674
Затова предполагам,
че ако ти предложат компромат
260
00:20:54,755 --> 00:20:56,875
срещу шефа ти,
261
00:20:56,965 --> 00:21:00,965
който ти осигурява власт, ще кажеш "да".
262
00:21:13,524 --> 00:21:15,614
Едно нещо не разбираш, Маги.
263
00:21:15,692 --> 00:21:21,112
Изобщо не ми пука за тази скапана работа.
264
00:21:21,198 --> 00:21:22,198
Ще намеря друга.
265
00:21:22,282 --> 00:21:25,162
Права си, че не ме е грижа за Фред.
266
00:21:25,244 --> 00:21:26,544
Но не се боя от него.
267
00:21:26,620 --> 00:21:29,960
Той е Магьосникът от Оз -
слаб човек зад завеса.
268
00:21:30,040 --> 00:21:33,380
Ако иска, нека ме уволни.
Нямам нужда от този пост.
269
00:21:33,460 --> 00:21:35,630
Работя, защото е забавно.
270
00:21:35,712 --> 00:21:39,722
Знам всичко за бизнеса,
а и мацките не си падат по безработни.
271
00:21:43,011 --> 00:21:45,181
Но не знаеш, че когато започнах,
272
00:21:45,764 --> 00:21:48,524
Фред ми даде историята за УПЛА.
273
00:21:49,560 --> 00:21:52,520
С нея стартира кариерата ми.
274
00:21:52,604 --> 00:21:55,154
Всеки уважава своя благодетел.
275
00:21:55,232 --> 00:21:57,612
Лоялността не е вечна,
276
00:21:58,277 --> 00:22:01,817
но стига дотам,
че като разследваш скандал с него,
277
00:22:03,365 --> 00:22:08,495
правиш всичко по силите си,
за да се увериш, че знаеш истината.
278
00:22:12,666 --> 00:22:14,746
Нямам търпение да говоря с него.
279
00:22:16,461 --> 00:22:17,841
Желая ти успех.
280
00:22:29,016 --> 00:22:33,396
Унизително е да признаеш грешките си,
но държа на шоуто.
281
00:22:34,021 --> 00:22:37,191
Няма да допусна
нараненото ми его да го унищожи.
282
00:22:37,274 --> 00:22:39,444
Точно заради него избрах Брадли
283
00:22:39,526 --> 00:22:45,526
и това постави всички ни
в опасна ситуация.
284
00:22:45,949 --> 00:22:48,579
Допуснала е, че би приела интервю с Мич?
285
00:22:48,660 --> 00:22:50,700
Да, наистина. Така е.
286
00:22:50,787 --> 00:22:55,077
И смята, че Мич има доказателства,
които ще те закопаят.
287
00:22:55,167 --> 00:22:57,877
Изумен съм. Знам, че Мич е отчаян.
288
00:22:57,961 --> 00:23:00,421
Но това е недопустимо.
- Знам, знам.
289
00:23:00,506 --> 00:23:02,166
Трябваше да я освободим,
290
00:23:02,591 --> 00:23:06,471
когато призна за аборта си в ефир,
както каза ти.
291
00:23:06,929 --> 00:23:10,019
И... Не знам, Фред, не знам.
292
00:23:11,308 --> 00:23:15,018
Мисля, че си загубих ума.
293
00:23:15,562 --> 00:23:20,782
Наистина смятам така и... Срамувам се.
294
00:23:21,443 --> 00:23:25,913
Исках да поговорим в студиото,
но темата е деликатна.
295
00:23:26,740 --> 00:23:30,040
Дано не се чувстваш неловко,
че те поканих тук.
296
00:23:31,119 --> 00:23:33,039
Но ние сме приятели, нали?
297
00:23:33,455 --> 00:23:36,455
Исках да ме изслушаш като приятел.
298
00:23:36,875 --> 00:23:38,705
Да, слушам те, приятелко.
299
00:23:38,794 --> 00:23:41,634
Това, което ще ти кажа,
300
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
може да се окаже много опасно
301
00:23:44,466 --> 00:23:46,716
за отдела, който ръководиш.
302
00:23:48,178 --> 00:23:51,428
Какви встъпителни думи! Продължавай.
303
00:23:52,933 --> 00:23:55,273
Мич Кеслър иска да ми даде интервю.
304
00:23:56,603 --> 00:23:57,693
Наистина ли?
305
00:23:57,771 --> 00:24:01,191
Да, той е чаровен негодник.
306
00:24:01,275 --> 00:24:04,855
Някак успя да се изкара жертва
307
00:24:04,945 --> 00:24:06,315
в общата картинка.
308
00:24:06,405 --> 00:24:07,775
Скучна история.
309
00:24:07,865 --> 00:24:11,115
Съгласна съм, но твърди,
че има доказателства,
310
00:24:11,201 --> 00:24:14,371
че Фред Миклън
е карал жертвите му да мълчат.
311
00:24:15,414 --> 00:24:17,214
Иска да свали краля.
312
00:24:19,376 --> 00:24:24,006
Ако това е в твой интерес,
значи със сигурност е и в мой.
313
00:24:24,798 --> 00:24:28,088
Може да решиш,
че се оправдавам и не те виня.
314
00:24:31,555 --> 00:24:34,885
Нещо в Мич винаги ме е тревожило.
315
00:24:36,727 --> 00:24:39,057
Вечерях с него, играехме голф...
316
00:24:39,146 --> 00:24:42,476
Но когато се разделяхме и си отивах вкъщи,
317
00:24:42,566 --> 00:24:45,566
изпитвах огромно облекчение
да видя Дженива.
318
00:24:46,820 --> 00:24:48,780
Опасявах се,
319
00:24:49,198 --> 00:24:53,038
че по някакъв начин съм се опетнил,
защото съм бил с него.
320
00:24:54,411 --> 00:24:58,711
Съжалявам единствено,
че не послушах шестото си чувство,
321
00:24:58,790 --> 00:25:01,340
нашепващо, че в него има нещо сбъркано,
322
00:25:02,252 --> 00:25:06,052
и че допуснах,
че ти също си част от проблема.
323
00:25:07,007 --> 00:25:10,257
Затова се ядосах, когато ме предаде.
324
00:25:11,178 --> 00:25:14,058
Всъщност се ядосах на себе си.
325
00:25:23,273 --> 00:25:24,943
Кажи ми...
- Мисля.
326
00:25:25,025 --> 00:25:27,945
Може ли на глас? Така ме напрягаш.
327
00:25:28,028 --> 00:25:29,198
Нека да помисля.
328
00:25:29,279 --> 00:25:32,279
Добре, тогава обмисли всички факти.
329
00:25:32,366 --> 00:25:36,536
Направих голяма грешка
и казах първо на Алекс Лийви.
330
00:25:36,620 --> 00:25:38,290
Добре ли го прие?
331
00:25:38,997 --> 00:25:42,837
Не, изобщо.
Уплашена е, защото се чувства виновна.
332
00:25:42,918 --> 00:25:45,668
Заяви, че мъжете дърпат конците
333
00:25:45,754 --> 00:25:48,844
и че всички знаят,
че карат жените да мълчат.
334
00:25:48,924 --> 00:25:49,934
Това каза.
335
00:25:50,008 --> 00:25:51,678
И ти не си го приела.
336
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Не. На нея не й пука, Кори,
защото я устройва.
337
00:25:55,556 --> 00:25:59,936
Тя е единствената жена в света на мъжете
и се преструва, че ги е победила.
338
00:26:00,018 --> 00:26:03,358
Това са глупости.
Искам да направя интервюто.
339
00:26:03,438 --> 00:26:07,938
Съзнателно или не,
ти ми даде властта да го направя.
340
00:26:09,987 --> 00:26:11,857
Еха! Добре.
341
00:26:13,365 --> 00:26:16,325
Знам какво означава това за теб,
342
00:26:16,410 --> 00:26:19,540
знам и колко много искам от теб.
343
00:26:20,622 --> 00:26:24,082
Не искам да бъда
предвестникът на смъртта
344
00:26:24,168 --> 00:26:26,298
за хора, на които държа,
345
00:26:27,504 --> 00:26:29,514
за хора, които харесвам.
346
00:26:30,299 --> 00:26:31,299
Ами...
347
00:26:33,385 --> 00:26:36,255
Само нас ни е грижа за шоуто.
348
00:26:37,139 --> 00:26:40,269
Можем да спасим кораба.
Готова съм да опитам.
349
00:26:40,350 --> 00:26:42,640
Зрителите заслужават ред в шоуто.
350
00:26:42,728 --> 00:26:44,268
Съгласна съм.
351
00:26:44,354 --> 00:26:46,984
И той не включва Брадли Джаксън.
- Не.
352
00:26:47,524 --> 00:26:49,484
Тя трябва да си отиде.
353
00:26:51,570 --> 00:26:53,360
Може ли един въпрос?
- Да.
354
00:26:53,947 --> 00:26:56,447
Дългият стаж в "Сутрешното шоу"
355
00:26:56,533 --> 00:27:00,373
може да ти даде нещо,
наречено "охолен живот".
356
00:27:02,206 --> 00:27:06,956
Замисли ли се за това,
преди да провалиш всичко?
357
00:27:09,588 --> 00:27:11,718
Истината е, че се замислих.
358
00:27:14,176 --> 00:27:16,346
Мисля, че вече имам мнение.
359
00:27:17,054 --> 00:27:18,264
И?
360
00:27:18,347 --> 00:27:20,467
Спечели ме, когато каза Фред Миклън.
361
00:27:25,729 --> 00:27:26,729
Добре.
362
00:27:26,813 --> 00:27:29,233
За да постъпим честно...
- Добре.
363
00:27:29,316 --> 00:27:31,146
Нужни са и други промени.
364
00:27:31,693 --> 00:27:34,493
Знаеш, че водим вътрешно разследване.
365
00:27:35,447 --> 00:27:38,777
Излезе информация за колега,
на когото държиш.
366
00:27:39,451 --> 00:27:40,951
Ще има последици.
367
00:27:41,036 --> 00:27:42,036
За кого?
368
00:27:44,081 --> 00:27:45,171
За Чарли Блак.
369
00:27:46,333 --> 00:27:49,423
Знаел е за поведението на Мич,
370
00:27:49,503 --> 00:27:52,013
но е избрал да го защити.
371
00:27:52,089 --> 00:27:56,429
Сигурен съм, че го е правил
заради шоуто, но все пак.
372
00:27:57,010 --> 00:27:58,050
Добре.
373
00:27:59,096 --> 00:28:00,466
Чип...
374
00:28:01,682 --> 00:28:05,772
Затварял си е очите, като всички нас.
375
00:28:05,853 --> 00:28:09,313
Моля те, Фред. Чип не е такъв човек.
376
00:28:09,398 --> 00:28:11,648
Не е какъвто го описваш.
377
00:28:11,733 --> 00:28:13,903
Той ръководеше шоуто.
378
00:28:17,447 --> 00:28:18,697
Трябва да го уволним.
379
00:28:22,160 --> 00:28:23,620
Налага се.
380
00:28:26,915 --> 00:28:30,495
Божичко, добре. Нужно ми е време да...
381
00:28:30,586 --> 00:28:32,586
Събра ми се много.
382
00:28:33,797 --> 00:28:35,797
Важно е да продължиш смело напред.
383
00:28:35,883 --> 00:28:39,093
Искам да се срещнеш с Марлън Тейт.
384
00:28:40,387 --> 00:28:43,347
Прецени дали можеш да работиш с него.
385
00:28:43,807 --> 00:28:45,477
Ще го направиш ли?
386
00:28:52,065 --> 00:28:54,815
Да, добре, ще се срещна с него.
387
00:28:59,239 --> 00:29:01,579
Здравей. Как си?
- Добре.
388
00:29:02,701 --> 00:29:04,201
Звънях ти снощи.
389
00:29:04,620 --> 00:29:08,040
Гледах документален филм. Заспала съм.
390
00:29:09,249 --> 00:29:11,499
Не ме лъжи. Знам, че ме отбягваш.
391
00:29:11,919 --> 00:29:13,129
Не ти се сърдя.
392
00:29:13,212 --> 00:29:15,512
Може ли да поговорим на друго място?
393
00:29:15,839 --> 00:29:16,919
Да.
394
00:29:23,889 --> 00:29:26,559
Извинявай, но "Човешки ресурси" е едно,
395
00:29:26,642 --> 00:29:28,942
а колегите - друго.
- Да, разбирам.
396
00:29:29,019 --> 00:29:30,019
Не се тревожи.
397
00:29:30,103 --> 00:29:33,983
Знам,
че в "Човешки ресурси" не беше приятно.
398
00:29:34,066 --> 00:29:38,446
Беше истинско удоволствие да споделя
с разпитващата Шийла интимния си живот.
399
00:29:38,529 --> 00:29:41,569
Препоръчвам го
за убиване на желанието за секс.
400
00:29:42,157 --> 00:29:44,117
Съжалявам, че се стигна дотам.
401
00:29:44,201 --> 00:29:46,751
Но постъпихме правилно.
402
00:29:47,454 --> 00:29:52,634
Казахме на Шийла, но това не означава,
че трябва да обявим връзката си в ефир.
403
00:29:52,709 --> 00:29:56,129
Няма да бързаме и ще стане естествено.
404
00:29:56,213 --> 00:29:59,423
Как? За мен ситуацията е "или-или".
405
00:30:00,133 --> 00:30:04,103
Каня те на вечеря.
Хайде, ще го отпразнуваме.
406
00:30:04,763 --> 00:30:06,773
Извън изолацията на дома ми
407
00:30:06,849 --> 00:30:09,939
и без да се налага
да се обясняваме на колегите.
408
00:30:10,018 --> 00:30:11,648
Ще бъде истинска среща.
409
00:30:13,564 --> 00:30:15,364
Първата ни среща?
410
00:30:16,441 --> 00:30:18,611
На практика - да.
411
00:30:19,111 --> 00:30:21,991
Ще ти падна ли в очите, ако спя с теб?
412
00:30:22,447 --> 00:30:24,367
Не на мен, а на татенцето.
413
00:30:29,329 --> 00:30:30,329
Не тук.
- Приемам.
414
00:30:30,414 --> 00:30:31,674
Върви.
415
00:30:33,792 --> 00:30:35,462
Скоро след това
416
00:30:35,544 --> 00:30:39,264
на Брадли ще възложат
да отразява интересен случай на място.
417
00:30:39,339 --> 00:30:41,259
Тя обича такива назначения.
418
00:30:41,341 --> 00:30:43,721
С теб ще удържаме фронта в студиото.
419
00:30:43,802 --> 00:30:45,512
Ще се справим чудесно.
420
00:30:45,596 --> 00:30:49,636
Ще кажем на пресата,
че пробваме нов формат.
421
00:30:50,058 --> 00:30:51,848
Брадли ще отсъства по-дълго
422
00:30:52,269 --> 00:30:56,319
и публиката ще свикне
ние да я будим сутрин.
423
00:30:56,398 --> 00:30:59,358
Накрая ще направим изявление.
424
00:30:59,443 --> 00:31:02,453
"Брадли хареса
да работи в "Сутрешното шоу",
425
00:31:02,529 --> 00:31:07,159
но истинската й страст
са репортажите на живо."
426
00:31:07,576 --> 00:31:12,746
Мрежата си измива ръцете.
Пускаме нов екип - Алекс и Даниъл.
427
00:31:14,541 --> 00:31:18,171
Поверявам ти тази секретна информация,
428
00:31:19,046 --> 00:31:24,466
защото съм убедена,
че ще станем страхотни партньори.
429
00:31:26,470 --> 00:31:27,600
Алекс.
- Да?
430
00:31:27,679 --> 00:31:29,559
Поласкан съм.
431
00:31:29,640 --> 00:31:33,060
Нямаш представа
откога чакам да чуя тези думи,
432
00:31:33,143 --> 00:31:35,023
но това е голяма промяна.
433
00:31:35,103 --> 00:31:39,733
Затова засега не бива
да казваме на никого.
434
00:32:00,838 --> 00:32:05,838
Здравей. Прекрати преговорите
с "Твоят ден, Америка".
435
00:32:07,511 --> 00:32:09,761
Аз ще се извиня на Одра.
436
00:32:10,347 --> 00:32:12,097
Случи се нещо.
437
00:32:13,600 --> 00:32:17,900
Може би греша,
но ще заложа на познатото зло.
438
00:32:22,568 --> 00:32:23,568
Да.
439
00:32:25,696 --> 00:32:26,696
Какво...
440
00:32:27,906 --> 00:32:28,986
Какво ти е?
441
00:32:29,074 --> 00:32:30,084
Нищо ми няма.
442
00:32:30,492 --> 00:32:31,492
Напротив.
443
00:32:33,787 --> 00:32:35,867
Цялата трепериш.
444
00:32:38,125 --> 00:32:40,995
Пих кафе със Саймън Райкъл
от "Корпоративен".
445
00:32:41,503 --> 00:32:43,713
Не го познавам. Как е той?
446
00:32:43,797 --> 00:32:46,297
Спи с асистента на Фред - Джеймс.
447
00:32:46,383 --> 00:32:48,473
Убиваш ме с тези клюки.
448
00:32:48,552 --> 00:32:50,142
Какво е станало?
- Добре.
449
00:32:50,220 --> 00:32:52,720
Фред се е срещнал с Марлън Тейт.
450
00:32:52,806 --> 00:32:56,886
Утре Марлън Тейт има среща с Кори Елисън.
451
00:32:59,438 --> 00:33:00,438
Добре.
452
00:33:02,441 --> 00:33:03,651
Наистина ли е добре?
453
00:33:05,444 --> 00:33:08,914
Да, ако... Става дума за една среща.
454
00:33:08,989 --> 00:33:13,199
Всяка година ми търсят заместници.
455
00:33:13,285 --> 00:33:15,285
Част от корпоративното насилие е.
456
00:33:15,370 --> 00:33:18,500
Мислят, че ни вдигат адреналина,
че ни мотивират.
457
00:33:18,582 --> 00:33:21,212
Научили са тази глупост
на семинар в Аспен.
458
00:33:21,293 --> 00:33:22,753
Всички са тъпаци.
459
00:33:24,505 --> 00:33:28,875
Аз имам девет живота.
Използвал съм към седем от тях.
460
00:33:29,676 --> 00:33:33,216
И още не съм получил инфаркт от стрес.
461
00:33:33,305 --> 00:33:35,635
И аз... На мен...
462
00:33:36,558 --> 00:33:37,848
Не ми е дошло времето.
463
00:33:47,236 --> 00:33:48,486
Рина?
464
00:33:51,865 --> 00:33:53,905
Ти няма да пострадаш.
465
00:33:53,992 --> 00:33:55,412
Ще се погрижа за теб.
466
00:34:07,005 --> 00:34:09,125
Откога сте заедно?
467
00:34:09,216 --> 00:34:11,796
От девет прекрасни месеца.
468
00:34:11,885 --> 00:34:13,425
Заповядайте.
- Благодаря.
469
00:34:13,512 --> 00:34:16,512
Отделът ни принуди да обявим връзката си.
470
00:34:16,598 --> 00:34:19,638
Почувствах се
и като жертва, и като престъпник.
471
00:34:22,646 --> 00:34:25,316
Трябва да внимават заради Мич.
472
00:34:25,399 --> 00:34:29,649
Да, съгласна съм.
Но Янко не е като Мич.
473
00:34:30,737 --> 00:34:33,107
Но не искаше да се знае, че си с него?
474
00:34:33,197 --> 00:34:35,947
Да, но не защото ме е принудил.
475
00:34:36,034 --> 00:34:38,704
Известен е със страстта си към времето.
476
00:34:39,246 --> 00:34:42,246
Никой не го познава като мен
и няма да разбере.
477
00:34:42,958 --> 00:34:45,498
Чувствам се... Срамувам се.
478
00:34:46,920 --> 00:34:49,760
Боже, срамувам се, че излизам с него.
479
00:34:50,882 --> 00:34:53,142
Чудесно. Знаеш какво да правиш.
480
00:34:53,217 --> 00:34:56,637
Не е толкова лесно. Аз го обичам.
481
00:34:56,722 --> 00:34:57,932
Но се срамуваш.
482
00:34:58,015 --> 00:34:59,885
Защото не искам да ме съдят.
483
00:34:59,975 --> 00:35:03,185
Както правиш ти в момента. По дяволите.
484
00:35:04,271 --> 00:35:06,941
Знам, че мислиш, че го обичаш,
485
00:35:07,024 --> 00:35:10,784
но не рискувай кариерата си
за едно преходно чувство.
486
00:35:11,904 --> 00:35:13,284
Какво говориш?
487
00:35:14,907 --> 00:35:15,947
Виж.
488
00:35:17,451 --> 00:35:20,871
Видях ви заедно в Ел Ей.
489
00:35:22,581 --> 00:35:26,631
Точно по тази причина
докладвах за връзката ви.
490
00:35:26,710 --> 00:35:30,340
Тя ще ти донесе само страдания.
Не си струва.
491
00:35:30,422 --> 00:35:32,672
Ти ли си ни издала?
- Бях длъжна.
492
00:35:32,758 --> 00:35:35,838
Не си ли помисли първо да ме попиташ?
493
00:35:35,928 --> 00:35:39,678
Помислих си го, но се страхувах,
494
00:35:39,765 --> 00:35:44,015
че ще ми говориш за любов
и ще ме накараш да размисля.
495
00:35:44,645 --> 00:35:45,895
Трябваше да ви издам.
496
00:35:45,979 --> 00:35:49,189
На по-висок пост съм от теб
и бях длъжна.
497
00:35:49,733 --> 00:35:53,533
Но ние сме приятелки. Нали така?
498
00:35:53,612 --> 00:35:55,952
Знаеш ли как се общува с хора?
499
00:35:56,031 --> 00:35:59,031
Направих го точно защото сме приятелки.
Не искам...
500
00:36:01,161 --> 00:36:04,041
Млада си. Имаш голям потенциал.
501
00:36:04,122 --> 00:36:05,582
Хората се възползват.
502
00:36:06,458 --> 00:36:09,798
Мъжете мислят повече за властта си,
отколкото за теб.
503
00:36:09,878 --> 00:36:12,508
Как смееш да съдиш мен и връзката ми?
504
00:36:12,589 --> 00:36:15,589
И как си могла да ни издадеш?
505
00:36:15,676 --> 00:36:17,886
Устоявай принципите си и ми се сърди.
506
00:36:17,970 --> 00:36:21,850
Но този тип връзки не са това,
което изглеждат.
507
00:36:23,183 --> 00:36:25,643
Те имат последици.
508
00:36:27,271 --> 00:36:30,361
В момента не го разбираш.
509
00:36:32,150 --> 00:36:33,860
Направих ти услуга.
510
00:36:34,319 --> 00:36:36,779
Не ме е грижа дали ще ме намразиш.
511
00:36:38,532 --> 00:36:39,912
Не те мразя.
512
00:36:39,992 --> 00:36:43,502
Не знам какво си преживяла,
но моят случай е друг.
513
00:36:43,579 --> 00:36:48,249
Всъщност ти благодаря.
Наистина ми направи голяма услуга.
514
00:36:48,333 --> 00:36:50,173
Осъзнах защо обичам Янко.
515
00:36:50,252 --> 00:36:53,132
Единствено той ме разбира
516
00:36:53,213 --> 00:36:54,923
и не ме съди.
517
00:36:55,007 --> 00:36:58,717
Отивам да вечерям с настоящето си гадже,
което обичам,
518
00:36:58,802 --> 00:37:00,972
и което не би забило нож в гърба ми.
519
00:37:15,903 --> 00:37:18,243
Кори, не ме ли приемаш сериозно?
520
00:37:18,322 --> 00:37:21,282
Играеш си със съдбата и чувствата ми.
521
00:37:21,366 --> 00:37:22,946
Да, имам чувства.
522
00:37:23,285 --> 00:37:26,615
Имам и сърце, и мозък,
а на куража ми би завидял и лъв.
523
00:37:26,705 --> 00:37:28,035
А ти ме изхвърли.
524
00:37:28,123 --> 00:37:30,503
И защо? Заради Марлън Плювалника?
525
00:37:30,584 --> 00:37:33,004
Той ли ще ти помогне? Успех, кучи сине.
526
00:37:33,086 --> 00:37:37,006
Този тип няма и грам чувство за хумор.
527
00:37:37,090 --> 00:37:39,220
И ти, и зрителите ще умрете от скука.
528
00:37:39,301 --> 00:37:41,011
Майната ти, Кори.
529
00:37:42,596 --> 00:37:46,016
Две думи ще ти кажа, Чип. Маги Бренър.
530
00:37:49,645 --> 00:37:51,475
Страхотна журналистка.
531
00:37:51,563 --> 00:37:53,983
Избързал си с нея. Не си обмислил нещата.
532
00:37:54,066 --> 00:37:55,856
Рискувал си главата си.
533
00:37:55,943 --> 00:37:57,953
Ако искаш да я спасиш,
534
00:37:58,028 --> 00:38:01,108
ще ме чакаш в офиса си след два часа.
535
00:38:19,883 --> 00:38:21,433
Боже, колко си красива.
536
00:38:23,804 --> 00:38:27,354
Благодаря. Страхотно!
- Да, за теб е.
537
00:38:27,432 --> 00:38:29,772
И ти не изглеждаш зле.
- Така си е.
538
00:38:31,353 --> 00:38:33,313
Ресторантът не е ли романтичен?
539
00:38:33,397 --> 00:38:34,397
Приятен е.
540
00:38:34,815 --> 00:38:37,775
"Приятен"?
От месеци искам да те доведа тук.
541
00:38:37,860 --> 00:38:40,740
Предлагат ли бургери? Искам с кашкавал.
542
00:38:40,821 --> 00:38:42,361
Не предлагат чийзбургери.
543
00:38:43,115 --> 00:38:46,485
Но медальонът на въглища е изключителен.
544
00:38:46,577 --> 00:38:48,157
Става.
545
00:38:48,245 --> 00:38:49,615
Добре.
546
00:38:50,956 --> 00:38:52,706
Спокойно, туристи са.
547
00:38:52,791 --> 00:38:56,041
Познавам собственика.
Обеща никой да не ни безпокои.
548
00:38:56,128 --> 00:38:58,878
Чудесно.
- Добре, да вървим.
549
00:39:03,510 --> 00:39:06,850
Съжалявам, но...
Обстановката е много интимна.
550
00:39:07,431 --> 00:39:11,141
Да не влизаме веднага.
Сърцето ми ще се пръсне.
551
00:39:11,226 --> 00:39:12,306
Да, разбира се.
552
00:39:12,394 --> 00:39:14,984
Ще запазят масата ни. Добре ли си?
553
00:39:15,564 --> 00:39:17,774
Съжалявам.
- Не се извинявай.
554
00:39:17,858 --> 00:39:19,028
Спокойно.
- Добре.
555
00:39:19,109 --> 00:39:20,649
Извинявай. Мамка му.
556
00:39:20,736 --> 00:39:22,146
Какво има?
557
00:39:22,237 --> 00:39:23,907
Преживявам микроинфаркт.
558
00:39:23,989 --> 00:39:25,199
Дишай дълбоко.
559
00:39:26,200 --> 00:39:28,450
Ще ми кажеш ли какъв е проблемът?
560
00:39:30,787 --> 00:39:33,667
Мислех, че това е добра първа стъпка.
561
00:39:33,749 --> 00:39:36,749
Но... Изведнъж почувствах,
че е прекалено.
562
00:39:39,755 --> 00:39:41,915
Да вървим да хапнем бургери.
563
00:39:42,007 --> 00:39:44,377
Янко.
- Знам страхотно място.
564
00:39:44,468 --> 00:39:46,548
Правят най-хубавите в града.
565
00:39:46,637 --> 00:39:48,807
Шумно е и изобщо не е романтично.
566
00:39:48,889 --> 00:39:51,139
Мирише на излята по пода бира.
567
00:39:51,225 --> 00:39:53,225
Идеално е за първа среща. Хайде.
568
00:39:53,310 --> 00:39:59,110
Иска ми се да изпитвам твоето облекчение
и ентусиазъм, но не мога.
569
00:40:01,151 --> 00:40:03,701
Добре, но ще го преодолеем.
570
00:40:03,779 --> 00:40:07,529
Това, което изпитваш сега,
ще отмине с времето.
571
00:40:07,616 --> 00:40:12,366
Може би, но идеята да чакам
въображаем бъдещ момент
572
00:40:12,454 --> 00:40:13,914
ми идва в повече.
573
00:40:15,082 --> 00:40:16,082
Не съм готова.
574
00:40:17,459 --> 00:40:21,209
Не мога да живея с мисълта,
че колегите ни знаят за нас.
575
00:40:21,296 --> 00:40:23,586
Чувствам се не на мястото си.
576
00:40:24,466 --> 00:40:28,886
Никой няма да ни разбере
и ще се наложи да обяснявам...
577
00:40:28,971 --> 00:40:30,601
Срамуваш се от мен.
- Не.
578
00:40:30,681 --> 00:40:32,561
Така е.
- Не се срамувам от теб.
579
00:40:32,641 --> 00:40:35,601
Проблемът е друг. Тъкмо започнах работа.
580
00:40:35,686 --> 00:40:39,016
Не искам да ме възприемат
като нечие момиче.
581
00:40:39,690 --> 00:40:42,780
Винаги ще се доказваш, Клер.
Това ти е ясно.
582
00:40:43,610 --> 00:40:48,450
Какво красиво, оптимистично
и много наивно твърдение.
583
00:40:50,450 --> 00:40:52,540
Да пратим всички по дяволите.
584
00:40:52,619 --> 00:40:55,409
Който не ни разбира, майната му.
585
00:40:55,497 --> 00:40:57,917
Важни сме само ние.
586
00:41:01,962 --> 00:41:05,592
Не мога да го направя.
587
00:41:07,593 --> 00:41:11,933
Бяхме заедно в прекрасна тъмна стаичка.
588
00:41:12,014 --> 00:41:15,354
Наслаждавах се на всеки момент в нея.
589
00:41:15,434 --> 00:41:20,274
После някой включи лампата
и чувството изчезна.
590
00:41:20,772 --> 00:41:22,192
Съжалявам.
591
00:41:23,567 --> 00:41:25,397
Не искам да го правя.
592
00:41:27,321 --> 00:41:29,111
Сърцето ми се къса.
593
00:41:31,408 --> 00:41:33,078
Но не мога да те лъжа.
594
00:41:43,462 --> 00:41:46,222
Не се тревожи. Разбирам.
595
00:42:27,047 --> 00:42:31,177
Нейт, тревожа се не, че съм разкрит,
596
00:42:31,260 --> 00:42:33,140
а заради попечителството.
597
00:42:34,429 --> 00:42:38,809
Да взима проклетата къща, не ме е грижа.
598
00:42:40,519 --> 00:42:44,769
Да, искам нещо черно на бяло,
че ще мога да виждам децата.
599
00:42:45,190 --> 00:42:47,230
Това е важното. Друго не искам.
600
00:42:48,652 --> 00:42:51,282
Трябва да затварям. Ще ти се обадя.
601
00:42:51,363 --> 00:42:52,913
Направи нужното.
602
00:43:03,542 --> 00:43:05,092
Здравей.
603
00:43:08,172 --> 00:43:09,342
Заповядай.
604
00:43:21,977 --> 00:43:24,977
Разбирам, че не си в настроение
за храна за вкъщи.
605
00:43:25,564 --> 00:43:27,864
Искаш да говорим. Какво има?
606
00:43:27,941 --> 00:43:31,781
Няма да стане.
Брадли няма да те интервюира.
607
00:43:34,198 --> 00:43:38,288
Добре.
Не съм получил отказ от нея, така че...
608
00:43:38,368 --> 00:43:42,998
Опетни репутацията си.
Остана без съюзници.
609
00:43:44,166 --> 00:43:46,916
Няма да съсипеш Фред и мрежата.
610
00:43:48,378 --> 00:43:50,458
Време е да се оттеглиш.
611
00:43:51,423 --> 00:43:55,013
Остави на мира и мен, и шоуто ми.
612
00:43:55,802 --> 00:43:57,012
Твоето шоу?
613
00:43:58,055 --> 00:44:00,635
Важната в случая не си ти.
614
00:44:01,475 --> 00:44:04,095
Как така?
- Боря се за живота си.
615
00:44:04,645 --> 00:44:07,105
Твоят няма да пострада. Кариерата ти също.
616
00:44:08,065 --> 00:44:10,645
Не можеш да ми го гарантираш.
617
00:44:10,734 --> 00:44:11,994
Всъщност мога.
618
00:44:12,069 --> 00:44:16,409
Светът не е готов
да съди жените за тяхното съучастие.
619
00:44:16,490 --> 00:44:17,820
Дори жените с власт.
620
00:44:17,908 --> 00:44:19,078
Моето съучастие?
621
00:44:19,159 --> 00:44:20,199
Ти сериозно ли?
622
00:44:20,285 --> 00:44:23,535
Нима ще се преструваш,
че не си знаела какво става?
623
00:44:23,622 --> 00:44:24,622
Боже мой.
624
00:44:24,706 --> 00:44:25,916
Я стига!
- Божичко.
625
00:44:25,999 --> 00:44:31,089
Не може ли поне веднъж
да бъдем зрели хора и да говорим открито?
626
00:44:31,171 --> 00:44:33,801
Нека бъдем честни.
- За какво?
627
00:44:33,882 --> 00:44:35,182
Да не би...
628
00:44:36,677 --> 00:44:40,637
Наистина ли ще ми кажеш в очите,
че не си участвала?
629
00:44:42,224 --> 00:44:43,314
По какъв начин?
630
00:44:43,392 --> 00:44:48,022
Значи продължаваш да се преструваш.
Или паметта ми ме лъже.
631
00:44:48,605 --> 00:44:51,225
Не гледаше ли с лошо око онези жени?
632
00:44:51,316 --> 00:44:53,816
Не им ли се подиграваше?
633
00:44:53,902 --> 00:44:57,612
Не злорадстваше ли на отчаянието им,
когато ги зарязвах?
634
00:44:59,616 --> 00:45:03,406
Аз може да съм ги чукал,
но ти беше жестока с тях.
635
00:45:04,872 --> 00:45:07,042
Думите са важни.
636
00:45:12,796 --> 00:45:14,876
Не искам ти да пострадаш.
637
00:45:16,466 --> 00:45:20,346
Каквото и да стане,
винаги ще те подкрепям.
638
00:45:23,432 --> 00:45:25,312
И двамата бихме извлекли полза,
639
00:45:25,392 --> 00:45:27,772
ако не влагаш чувства.
640
00:45:30,439 --> 00:45:34,479
Малцина в моето положение
биха решили да говорят.
641
00:45:35,152 --> 00:45:37,822
Хората ще гледат.
Ще бъде съдбовен момент.
642
00:45:37,905 --> 00:45:41,115
Ще даде тласък на кариерата ти.
Брадли го разбира.
643
00:45:41,200 --> 00:45:43,370
Аз съм едно цяло.
644
00:45:44,328 --> 00:45:48,418
Моята болка не е нещо отделно
от това, което искаш.
645
00:45:49,333 --> 00:45:54,053
Разбери, че това, което се опитваш
да постигнеш, ме съсипва.
646
00:45:55,589 --> 00:45:58,929
Залогът е животът ми,
това, което ще оставя след себе си.
647
00:45:59,676 --> 00:46:01,296
Не ме карай да се откажа.
648
00:46:01,386 --> 00:46:04,766
Точно за това те моля. Моля те.
649
00:46:07,226 --> 00:46:08,346
Ами...
650
00:46:09,978 --> 00:46:11,018
Не.
651
00:46:23,700 --> 00:46:25,580
Няма да се случи в моето шоу.
652
00:46:27,996 --> 00:46:30,116
Добре. Тогава...
653
00:46:33,377 --> 00:46:37,757
Мога да отида другаде.
Всяко предаване би ми се зарадвало.
654
00:46:37,840 --> 00:46:42,890
И ако това стане,
вече не вие ще сте автори на сценария.
655
00:46:42,970 --> 00:46:49,770
Ще бъде факт, че собствената ми мрежа
не се интересува от ставащото в нея.
656
00:46:50,894 --> 00:46:56,194
Предоставих им възможност,
но хората в нея решиха да мълчат.
657
00:47:17,588 --> 00:47:21,588
Ще говоря в ефир за развода си,
658
00:47:25,637 --> 00:47:30,227
за това защо се развеждам
толкова скоро след уволнението ти.
659
00:47:34,688 --> 00:47:37,768
Истината е...
660
00:47:40,360 --> 00:47:43,860
Не ми беше лесно да работя с теб.
661
00:47:46,742 --> 00:47:50,752
Ти беше много силна и налагаща се личност.
662
00:47:53,749 --> 00:47:57,959
Години наред се мъчех
да забравя някои моменти.
663
00:48:03,759 --> 00:48:08,009
Помня един конкретен случай.
664
00:48:09,306 --> 00:48:11,596
Отразявахме събития в Чили.
665
00:48:13,018 --> 00:48:18,818
Ти беше бесен за начина,
по който мина предаването.
666
00:48:18,899 --> 00:48:25,199
Обвини ме, че съм яла,
докато представяш новина.
667
00:48:27,074 --> 00:48:30,454
Почувствах се ужасно.
668
00:48:32,162 --> 00:48:33,962
Исках да ти се реванширам.
669
00:48:34,748 --> 00:48:39,998
Излязохме да изпием по едно,
после по още няколко.
670
00:48:42,798 --> 00:48:49,558
Помня, че бях тръгнала
към стаята си в хотела.
671
00:48:52,850 --> 00:48:55,390
Събудих се в чуждо легло.
672
00:48:58,856 --> 00:49:00,436
Беше твоето.
673
00:49:03,527 --> 00:49:08,237
Нямам спомен как се оказах там.
674
00:49:13,078 --> 00:49:14,408
Не би посмяла.
675
00:49:18,292 --> 00:49:19,502
Предизвикай ме.
676
00:49:24,423 --> 00:49:26,013
Това е долно, Алекс.
677
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Не ми пука.
678
00:49:31,972 --> 00:49:33,272
Сбогом, Мич.
679
00:49:40,814 --> 00:49:42,944
В бизнеса има морални норми.
680
00:49:43,025 --> 00:49:46,525
Признавам, че съм нарушил
повечето от тях, но това е...
681
00:49:46,612 --> 00:49:48,912
Драматично? Вълнуващо?
682
00:49:48,989 --> 00:49:51,329
Искате да превърнете шоуто
в атомна бомба
683
00:49:51,408 --> 00:49:53,328
и да я пуснете в мрежата.
684
00:49:53,410 --> 00:49:55,790
Нали ти ме повика в Бруклин,
685
00:49:55,871 --> 00:49:59,171
за да споделиш, че искаш да свалиш Миклън?
686
00:49:59,249 --> 00:50:02,789
Не исках да използваме шоуто.
Това е за камикадзета.
687
00:50:02,878 --> 00:50:04,458
Говориш като за войната.
688
00:50:04,546 --> 00:50:05,626
Разстроен съм!
689
00:50:05,714 --> 00:50:08,684
Разбирам, но не се опитвам
да съсипя шоуто,
690
00:50:08,759 --> 00:50:11,089
а да проверя обвиненията на Мич за Фред.
691
00:50:11,178 --> 00:50:12,678
В ефира на Фред?
692
00:50:12,763 --> 00:50:17,433
Да, но мисля, че ще успея
ще избегна ядреното унищожение.
693
00:50:17,518 --> 00:50:19,598
Ключовата дума тук е "мисля".
694
00:50:19,686 --> 00:50:21,556
Това е...
- Чип.
695
00:50:21,647 --> 00:50:23,147
Влакът потегли.
696
00:50:23,565 --> 00:50:26,685
Въпросът е дали ще се качиш на него,
или ще те помете.
697
00:50:26,777 --> 00:50:28,817
Вече ти търсят заместник.
698
00:50:28,904 --> 00:50:32,374
Мич е готов да разкрие своята истина.
699
00:50:32,449 --> 00:50:36,369
Ако ние откажем да го чуем,
"Твоят ден" ще ни бие по рейтинг
700
00:50:36,453 --> 00:50:39,293
и Одра ще получи "Еми"
за дневна тв продукция.
701
00:50:39,373 --> 00:50:43,003
Да не забравяме
твоята скъпа приятелка Маги Бренър.
702
00:50:43,085 --> 00:50:46,085
Благодарение на теб
надуши статия за "Пулицър"
703
00:50:46,171 --> 00:50:48,471
за мръсните тайни в Ю Би Ей.
704
00:50:48,549 --> 00:50:51,049
Разпитва всички, включително Фред.
705
00:50:51,134 --> 00:50:52,894
Той знае, че се готви бунт.
706
00:50:52,970 --> 00:50:55,760
Трябва да действаме бързо.
707
00:50:55,848 --> 00:50:58,348
Доведи Мич, да говорим при нашите условия.
708
00:50:58,433 --> 00:51:02,023
Нужно ни е само едно славно интервю.
709
00:51:02,104 --> 00:51:03,734
Къде отиде куражът ти?
710
00:51:06,859 --> 00:51:11,409
Ами Алекс? Зад гърба й ли ще действаме?
711
00:51:11,488 --> 00:51:13,618
Това не ви ли тревожи?
712
00:51:13,699 --> 00:51:16,369
Аз се чувствам ужасно.
713
00:51:16,451 --> 00:51:20,041
Каквито и да са мотивите й,
тя ми даде чудесна възможност.
714
00:51:20,122 --> 00:51:21,622
Редно е да съм благодарна.
715
00:51:22,040 --> 00:51:23,170
И да бъда мила.
716
00:51:23,917 --> 00:51:27,247
Но какво ще спечеля от това?
Какво ще спечелим всички?
717
00:51:27,713 --> 00:51:31,133
Имаме възможност
да направим нещо значимо.
718
00:51:31,216 --> 00:51:34,256
Да не се залъгваме,
че ще ни се падне втори шанс.
719
00:51:34,344 --> 00:51:36,104
Не сме първа младост.
720
00:51:36,180 --> 00:51:40,060
За протокола,
аз се залъгвам, че имам шансове.
721
00:51:40,392 --> 00:51:42,852
Слушайте, аз...
722
00:51:43,353 --> 00:51:47,823
С Алекс започнахме заедно.
Аз съм нейният човек.
723
00:51:47,900 --> 00:51:50,030
Бях неин продуцент. Това не е малко.
724
00:51:50,110 --> 00:51:53,530
Ще поговоря с нея
и ще се опитам да я убедя.
725
00:51:53,614 --> 00:51:56,284
Добре, но ще ти кажа и друго.
726
00:51:57,784 --> 00:52:01,624
Не съм единственият
с насрочена среща с Марлън Тейт.
727
00:52:19,139 --> 00:52:21,679
МИЧ КЕСЛЪР
728
00:52:28,982 --> 00:52:32,692
Да?
- Здравей, малката. Времето ни изтича.
729
00:52:32,778 --> 00:52:36,738
Не искам да те притискам,
но се налага да говориш,
730
00:52:36,823 --> 00:52:37,823
да ме подкрепиш.
731
00:52:38,492 --> 00:52:40,662
Преди да е станало късно.
732
00:52:51,129 --> 00:52:53,009
Да се срещнем пред дома ти.
733
00:52:54,716 --> 00:52:56,296
Изпрати ми адреса си.
734
00:53:14,611 --> 00:53:15,611
Здравей.
735
00:53:17,239 --> 00:53:20,619
Благодаря ти много, че дойде.
736
00:53:22,286 --> 00:53:24,366
Чувствам се като при "Уотъргейт".
737
00:53:25,873 --> 00:53:29,843
Ще влезеш ли?
Вътре е топло и барът е зареден.
738
00:53:31,962 --> 00:53:34,052
Ако искаш да потвърдя историята ти,
739
00:53:34,464 --> 00:53:36,804
добре, ще го направя, но анонимно.
740
00:53:36,884 --> 00:53:41,934
Но аз помня случилото се в друга светлина.
741
00:53:44,349 --> 00:53:47,519
Заповядай. Да пийнем по нещо.
742
00:53:48,729 --> 00:53:52,149
Ще обсъдим изявлението ти,
за да си доволна.
743
00:53:52,608 --> 00:53:57,988
За мен преживяното не е това,
което искаш да го изкараме.
744
00:53:59,239 --> 00:54:00,869
Какво помниш ти?
745
00:54:02,159 --> 00:54:04,619
Не аз съм те използвала за повишение.
746
00:54:05,537 --> 00:54:07,247
Ти използва мен.
747
00:54:10,334 --> 00:54:12,964
Мислех, че наистина вярваш в мен,
748
00:54:13,045 --> 00:54:17,165
че ме учиш и наставляваш,
затова ти се възхищавах.
749
00:54:17,508 --> 00:54:20,588
Добре, разбирам.
750
00:54:22,846 --> 00:54:23,846
Пияна ли си?
751
00:54:24,681 --> 00:54:25,681
Добре съм.
752
00:54:25,766 --> 00:54:27,226
Добре, аз...
753
00:54:30,145 --> 00:54:32,725
Съжалявам, ако съм те обидил, Хана.
754
00:54:32,814 --> 00:54:39,324
Съжалявам, че мислиш,
че не съм те оценил подобаващо.
755
00:54:39,404 --> 00:54:41,954
Не, нямах това предвид.
756
00:54:44,409 --> 00:54:46,829
Опитах се да си тръгна.
757
00:54:47,996 --> 00:54:51,496
Не, недей.
758
00:54:52,084 --> 00:54:54,714
Бях млада и амбициозна.
- Не.
759
00:54:54,795 --> 00:55:00,425
Възхищавах ти се
като журналист, като мой шеф.
760
00:55:00,884 --> 00:55:05,264
И ти изведнъж реши да ми обърнеш внимание.
761
00:55:05,347 --> 00:55:08,097
Помислих се, че ме бива в работата.
762
00:55:08,183 --> 00:55:11,563
Не дойдох в стаята ти, защото исках...
763
00:55:12,896 --> 00:55:17,276
Тази възможност дори не ми хрумна.
Но щом се стигна дотам...
764
00:55:18,485 --> 00:55:21,145
Стана много бързо, вцепених се.
765
00:55:21,488 --> 00:55:24,868
Последно вцепени ли се,
или се опита да си тръгнеш?
766
00:55:25,534 --> 00:55:27,044
Не знам...
- Не!
767
00:55:27,119 --> 00:55:30,289
Не обвинявай мен
за грешките си в миналото.
768
00:55:30,372 --> 00:55:32,962
Ти си силна жена. Имаш права.
769
00:55:33,041 --> 00:55:35,341
Когато Мич Кеслър реши да спи с теб,
770
00:55:35,419 --> 00:55:38,799
ставаш безсилен.
- За бога! Престани!
771
00:55:40,299 --> 00:55:43,219
Ако не искаш да ми помогнеш, добре.
772
00:55:43,302 --> 00:55:44,682
Не съм дете.
773
00:55:45,095 --> 00:55:49,845
Но не се дръж като жертва,
защото личи, че го правиш за облаги!
774
00:55:50,184 --> 00:55:52,854
Тази тактика се превърна в епидемия!
775
00:55:52,936 --> 00:55:56,316
Не искам нищо от теб.
776
00:55:56,398 --> 00:55:59,108
Целта ти е да ме унизиш.
777
00:55:59,193 --> 00:56:01,993
Искам да разбереш как се чувствах.
778
00:56:02,070 --> 00:56:05,570
Опознавахме се, Хана.
Не те примамих в стаята си.
779
00:56:06,116 --> 00:56:08,076
Не те насилих, не те подлъгах.
780
00:56:08,160 --> 00:56:10,250
Качихме се в стаята и се случи.
781
00:56:10,329 --> 00:56:12,499
Пълнолетна си. Можеше да кажеш нещо.
782
00:56:12,581 --> 00:56:16,041
Нали си умна жена?
783
00:56:16,126 --> 00:56:19,046
Личи, че си интелигентна.
784
00:56:19,129 --> 00:56:22,129
Умната жена знае какво следва,
когато водещият,
785
00:56:22,216 --> 00:56:24,676
който печели по 20 млн. долара годишно,
786
00:56:24,760 --> 00:56:27,470
обръща внимание на помощник-организатор.
787
00:56:27,554 --> 00:56:28,974
Не би си помислила,
788
00:56:29,056 --> 00:56:33,266
че я викам в стаята си,
защото си търся приятел.
789
00:56:33,352 --> 00:56:34,852
Ти си организатор.
790
00:56:35,270 --> 00:56:37,520
С чара си печелиш участници за шоуто.
791
00:56:38,190 --> 00:56:39,190
Прелъстяваш ги.
792
00:56:39,274 --> 00:56:42,284
Не е честно да се сърдиш,
че си била прелъстена.
793
00:56:54,665 --> 00:56:56,285
Не знам защо дойдох тук.
794
00:57:01,046 --> 00:57:04,756
Ще потвърдя историята ти.
795
00:57:04,842 --> 00:57:08,262
Искам само да остана анонимна.
796
00:57:10,264 --> 00:57:11,774
И да ме оставиш на мира.
797
00:57:12,224 --> 00:57:13,644
Да, съгласен съм.
798
00:57:56,059 --> 00:57:57,519
Чип, какво има?
799
00:57:58,520 --> 00:58:00,020
Как си?
800
00:58:01,857 --> 00:58:02,897
Аз...
801
00:58:04,067 --> 00:58:08,567
Обаждам се да проверя дали си добре.
802
00:58:08,655 --> 00:58:13,785
Когато се чухме по-рано,
803
00:58:14,453 --> 00:58:18,673
стори ми се, че нещо ти тежи
и реших да ти се обадя.
804
00:58:19,249 --> 00:58:22,339
Може да е инстинктът на продуцента
или глупостта му.
805
00:58:22,419 --> 00:58:25,839
Но... Добре ли си?
806
00:58:28,592 --> 00:58:29,592
Някакъв проблем?
807
00:58:29,676 --> 00:58:31,846
Не, всичко е наред.
808
00:58:31,929 --> 00:58:33,599
Да, аз...
809
00:58:34,181 --> 00:58:36,141
Сутринта не бях в настроение.
810
00:58:36,225 --> 00:58:37,765
Не спах добре.
811
00:58:53,825 --> 00:58:56,495
Добре, щом е само това.
812
00:58:57,955 --> 00:59:00,205
Да, няма друго.
813
00:59:03,293 --> 00:59:04,503
Ти добре ли си?
814
00:59:06,380 --> 00:59:08,470
Знаеш, че винаги съм до теб.
815
00:59:09,758 --> 00:59:11,388
Добре, лека нощ.
816
00:59:13,178 --> 00:59:14,218
Лека нощ.