1 00:02:15,719 --> 00:02:17,012 أرجوك! أرجوك. 2 00:02:17,095 --> 00:02:19,306 هلّا تطفئون الأنوار. بضع ساعات فقط... 3 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 {\an8}"الموضوع: طلب بموجب قانون حرية المعلومات" 4 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 {\an8}"بيانات تلويث المياه في (وولف ريفر)، (أوهايو)" 5 00:02:31,485 --> 00:02:32,736 "وكالة حماية البيئة" 6 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 "بحث سجلّات" 7 00:02:36,532 --> 00:02:38,158 "(وولف ريفر)، (مارتيل الكيميائية)" 8 00:02:38,242 --> 00:02:42,246 {\an8}"تاريخ البدء: 01/01/2019 تاريخ الانتهاء: 30/04/2019" 9 00:02:44,122 --> 00:02:45,249 "تمّ العثور على سجلّ مطابق" 10 00:02:46,250 --> 00:02:47,793 "تقارير تحليل عينات تلويث المياه" 11 00:02:47,876 --> 00:02:49,044 "طبع" 12 00:02:54,466 --> 00:02:57,052 "(تشارلز بلاك) 721 شارع (كمبرلاند) - (نيويورك)" 13 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 "بريد صادر" 14 00:03:02,683 --> 00:03:05,394 ويجري تشديد الأمن في "باريس" مع استعداد المدينة 15 00:03:05,477 --> 00:03:08,313 لمراسم افتتاح الألعاب الأولمبية الصيفية. 16 00:03:08,397 --> 00:03:11,733 ويعد المنظمون باحتفالية باهرة مليئة بالمفاجآت، 17 00:03:11,817 --> 00:03:14,069 وسنعرض عليكم لاحقاً نظرة وراء الكواليس 18 00:03:14,152 --> 00:03:15,821 لتطلّعوا على كيفية صنع جانب من ذلك السحر. 19 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 وأخيراً، هذا هو اليوم الـ28 لاحتجاز "برادلي جاكسون" في "بيلاروسيا". 20 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 نرجو وندعو أن تعود إلى الديار... 21 00:03:48,770 --> 00:03:50,439 أنا متفهمة. 22 00:03:51,148 --> 00:03:56,486 لكن شهراً قد مضى، ونحن نخوض الحوار ذاته كل يوم، 23 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 بينما بدأ الناس ينسون ما يحدث لها. 24 00:03:59,615 --> 00:04:02,075 نعم. لا، أنا متفهمة. شكراً. 25 00:04:04,328 --> 00:04:07,080 ما زالوا يرفضون اعتبارها محتجزة بصفة غير شرعية، 26 00:04:07,164 --> 00:04:09,374 حتى يحصلوا على مزيد من المعلومات. 27 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 إذاً، لنضف هذا إلى قائمة المصائب التي لا نستطيع حلّها. 28 00:04:14,588 --> 00:04:16,380 هل سمعت أياً ممّا قلته للتوّ؟ 29 00:04:16,923 --> 00:04:19,301 ماذا؟ نعم. تعالي. يجب أن تري هذا. 30 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 - تعالي. انظري، انظري. - ماذا؟ 31 00:04:22,596 --> 00:04:24,348 هذا تقرير وكالة حماية البيئة عن "وولف ريفر"، 32 00:04:24,431 --> 00:04:26,058 من عام 2019، فهمت؟ 33 00:04:26,141 --> 00:04:30,896 وهذه وثيقة "مارتيل" الداخلية عن الانبعاثات التي أرسلتها "برادلي". 34 00:04:31,980 --> 00:04:33,732 "صحيفة معطيات تحليل تلويث المياه (مارتيل)" 35 00:04:33,815 --> 00:04:35,234 تباين صارخ. 36 00:04:35,317 --> 00:04:37,945 - أرقام الوكالة أدنى بكثير. - أدنى بكثير. 37 00:04:38,028 --> 00:04:40,280 ولا أريد أن أبدو مجنوناً، 38 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 لكن ماذا إن كان أحدهم قد زيّف تقرير الوكالة؟ 39 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 وربما... ربما تلقّوا رشوة من "مارتيل" لقاء ذلك. 40 00:04:44,826 --> 00:04:47,621 لا أدري. تشبه هذه نظريات المؤامرة التي يردّدها "برو". 41 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 أتقصدين السيناتور "هارتمان" مستقبلاً؟ 42 00:04:49,081 --> 00:04:50,541 - لا تقل هذا. - اسمعي. 43 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 - لنسلّم جدلاً للحظة، اتفقنا؟ - اتفقنا. 44 00:04:53,418 --> 00:04:56,004 مصدر "برادلي" تعمل في "مارتيل"، وواضح أنها عرفت شيئاً 45 00:04:56,088 --> 00:04:57,339 لم يريدوا أن تعرفه. 46 00:04:57,422 --> 00:05:02,386 إن استطعنا بشكل ما إثبات وقوع تستّر يشمل وكالة حماية البيئة، 47 00:05:03,262 --> 00:05:04,263 فهذا خبر بارز. 48 00:05:04,346 --> 00:05:06,139 وبهذا يعاود الناس الحديث عن "برادلي". 49 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 بالتحديد. فالآن ليس علينا سوى إيجاد شخص 50 00:05:08,392 --> 00:05:10,060 يعرف المزيد عن هذه الإحصاءات. 51 00:05:10,143 --> 00:05:11,186 مهلاً. "برادلي". 52 00:05:11,270 --> 00:05:14,147 ألم تقل شيئاً يخصّ "كوري" وتقرير وكالة حماية البيئة؟ 53 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 أتذكر؟ ولهذا لم يذع الخبر؟ 54 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 لعلّ "كوري" قد كذب. لعلّه ببساطة يحمي نفسه. 55 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 بئساً يا "أليكس". 56 00:05:22,990 --> 00:05:26,326 يعني هذا أن "برادلي" كانت على حق في كل شيء. 57 00:05:43,468 --> 00:05:45,095 أتجدين صعوبة في النوم؟ 58 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 نعم. 59 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 لا يُطفأ النور إطلاقاً. 60 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 أرجوكم. 61 00:05:51,435 --> 00:05:53,812 من كنت تلتقين في "مينسك"؟ 62 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 لا... لا أستطيع الإفصاح. 63 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 أحتاج إلى اسم. 64 00:05:59,067 --> 00:06:01,778 أرجوكم، هذا الشخص ليس منشقاً. أنا... 65 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 لست جاسوسة. 66 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 لست جاسوسة. 67 00:06:31,058 --> 00:06:33,268 - تباً. - اقطع! 68 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 اللعنة. "إيريك"؟ كم من الوقت سيُستغرق إصلاح هذا؟ 69 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 أمهلنا دقيقة. 70 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 يشبه فيلم "ذا ماتريكس". عجباً! 71 00:06:42,027 --> 00:06:44,571 نعم، وأنا أراوغ ضعفي عدد الرصاصات. 72 00:06:44,655 --> 00:06:45,989 أقلّه عدت إلى العمل. 73 00:06:46,073 --> 00:06:48,283 كيف تجري الحال مع النجمة الجديدة؟ 74 00:06:48,367 --> 00:06:50,577 اسمع، اسألني ما جئت لتسألني عنه، 75 00:06:50,661 --> 00:06:53,705 - لأني مشغول قليلاً. - مزاجك لا يسمح بالمداعبة، 76 00:06:53,789 --> 00:06:56,875 حقيقةً، الحياة قصيرة وأنا أحبك، لكني لست مغرماً بك. 77 00:06:56,959 --> 00:06:58,043 اتفقنا. 78 00:06:58,126 --> 00:06:59,837 لقد راجعت البيانات 79 00:06:59,920 --> 00:07:02,047 التي أرسلتها "برادلي" قبل احتجازها. 80 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 إنها أوراق من "مارتيل" الكيميائية. 81 00:07:04,132 --> 00:07:07,928 تقارير عن التربة، واختبارات مياه جوفية، ووجدت شيئاً غريباً. 82 00:07:08,011 --> 00:07:12,349 أرقام "مارتيل" الداخلية ليست مطابقة لتقرير وكالة حماية البيئة عن "وولف ريفر". 83 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 أتعرف أي شيء عن هذا؟ 84 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 لا، لا أعرف. 85 00:07:18,522 --> 00:07:20,482 حقاً؟ أأنت جاهل تماماً؟ 86 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 كما وضّحت لـ"برادلي"، 87 00:07:23,193 --> 00:07:28,073 أمرتني الشؤون القانونية بتجاوز تلك القصة عام 2019، ففعلت. 88 00:07:28,156 --> 00:07:31,243 طويت تلك الصفحة من حياتي، ولست أحاول إعادة فتحها. 89 00:07:31,326 --> 00:07:32,452 - أتفهّم... - حسناً. 90 00:07:32,536 --> 00:07:36,290 لكن حتى إن أسهم ذلك في إعادتنا "برادلي" إلى الديار؟ 91 00:07:36,373 --> 00:07:38,959 الوحيدون القادرون على مساعدة "برادلي" الآن 92 00:07:39,042 --> 00:07:40,711 هم السادة الأفاضل في وزارة الخارجية. 93 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 أوافقك. وإذا أذعنا القصة التي تحرّتها "برادلي"، 94 00:07:43,172 --> 00:07:45,382 فسيضغط ذلك عليهم لكي يسرعوا بالتصرّف، صحيح؟ 95 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 نعم، هذه نظرية مقبولة فعلاً. 96 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 لكن... بحقك يا رجل. 97 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 لا أعرف حقاً ما يجري بين "برادلي" والفيدراليين، 98 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 لكنهم واضح أنهم لا يبذلون جهداً كبيراً لمساعدتها الآن. 99 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 هذا صحيح. من المؤسف أن يعاقبك القدر، صحيح يا "تشيب"؟ 100 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 ما مشكلتك؟ 101 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 ماذا قلت؟ 102 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 إنها في معتقل لعين يا رجل. 103 00:08:06,737 --> 00:08:08,655 أتفهّم أنك غاضب عليها أو ما شابه، لكن... 104 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 غاضب؟ 105 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 أثق بأنك تعرف أنها قد نقّبت في هاتفي 106 00:08:13,076 --> 00:08:17,372 وفي روحي نفسها بشأن كل ما يخصّ "وولف ريفر". 107 00:08:17,456 --> 00:08:20,417 وكان توقيتاً مثالياً بالمناسبة، إذ أهّبني للأسابيع الماضية. 108 00:08:20,501 --> 00:08:23,545 لا أدري ما إذا كنت يوماً قد نلت شرف اختيار جرّة 109 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 لكومة الرماد التي كانت سابقاً والدتك. 110 00:08:25,631 --> 00:08:28,550 تُوجد خيارات لا حصر لها. لديهم جرار من خشب الورد والخزف، 111 00:08:28,634 --> 00:08:30,552 وجرار قابلة للتحلّل الحيويّ، وجرار منقوشة. 112 00:08:30,636 --> 00:08:33,847 من المذهل تمكّننا من إدماج الموت 113 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 بالاقتصاد الاستهلاكي. على ذكر هذا الموضوع، 114 00:08:36,517 --> 00:08:38,434 عندي سؤال سريع، ما الأسوأ في رأيك؟ 115 00:08:39,144 --> 00:08:42,438 التظاهر بحبّ شخص ما لكي تخونه، 116 00:08:42,523 --> 00:08:45,108 أم قتل نفسك أمامه؟ 117 00:08:46,360 --> 00:08:48,237 هذا... كما تعلم... أنا فقط... 118 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 طيب. سأذهب. 119 00:08:52,407 --> 00:08:54,576 هذه أصوب فكرة خطرت لك طوال اليوم. 120 00:08:55,369 --> 00:08:57,454 نسخة من تقرير وكالة البيئة عن "وولف ريفر". 121 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 عساه ينعش ذاكرتك. 122 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 وإن كان لكلامي قيمة يا رجل، 123 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 فقد حزنت "برادلي" شديد الحزن بسبب ما وقع بينكما. 124 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 أظن أنه قد أثّر فيها بعمق. 125 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 خالص تعازيّ لك. 126 00:09:56,597 --> 00:09:58,807 - لا تبدين بخير. - صحيح. 127 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 هل أنت مستعدة للنوم؟ 128 00:10:02,811 --> 00:10:03,979 نعم. 129 00:10:10,194 --> 00:10:12,654 اكتبي الاسم، ثم نامي. 130 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 إنما نريد التحدث إلى ذلك الشخص. 131 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 لا أكثر من ذلك. 132 00:10:46,230 --> 00:10:47,814 "سحقاً لكم" 133 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 لم رجعت؟ 134 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 لأجلك، بالطبع. 135 00:11:25,352 --> 00:11:27,729 أتفهّم ذلك، فأنا لا أُقاوم إطلاقاً. 136 00:11:29,439 --> 00:11:30,941 لم رجعت؟ 137 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 لا أدري. 138 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 أعني، إن شئت الصدق، 139 00:11:36,363 --> 00:11:38,532 فقد كان تعليم الصحافة مملاً بعض الشيء. 140 00:11:40,993 --> 00:11:44,371 وأيضاً، ارتأيت أنه إن لم يكن أحد ينوي معاقبتي على ما فعلت، 141 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 يمكن أن أعاقب نفسي. 142 00:11:52,337 --> 00:11:54,798 لعلّ الوقت قد حان لتكفّي عن العقاب. 143 00:11:55,632 --> 00:11:57,301 لعلّك نلت كفايتك من ذلك. 144 00:12:02,431 --> 00:12:04,266 أتعلم ما لا ينفكّ يخطر لي؟ 145 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 ليلة قلت لي إنك تحبني. 146 00:12:12,441 --> 00:12:15,194 حتى حين كان أخوك مفقوداً واشتبهت أنت في موته؟ 147 00:12:15,277 --> 00:12:17,237 حقيقةً، هذا سرّ روعتك، 148 00:12:17,321 --> 00:12:19,698 أنك تحسن دائماً اختيار التوقيت. 149 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 لم يمض إلا أربع سنوات. 150 00:12:22,826 --> 00:12:25,204 أتشعرين بأنك جاهزة للردّ؟ 151 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 أنت أرعبتني ليلتذاك. 152 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 فكيف آلت بنا الحال إلى ما نحن عليه؟ 153 00:12:39,343 --> 00:12:41,720 ربما أردت ببساطة التوصّل إلى سبب خوفي. 154 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 وهل وجدت جواباً؟ 155 00:12:50,521 --> 00:12:51,563 لا أدري. 156 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 كأنه... 157 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 أنت في جانب، 158 00:12:58,862 --> 00:13:00,531 والآخرون جميعاً في جانب. 159 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 لكنك في جانب وحدك. 160 00:13:07,955 --> 00:13:09,248 وأنت دائماً معي. 161 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 حتى حين لا أريدك أن تكون معي. 162 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 لقد نلت ثقتي. 163 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 لا أدري كيف حقّقت ذلك، 164 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 لكنك نلتها. 165 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 إذاً... 166 00:13:38,902 --> 00:13:40,279 هل سنجرّب هذه العلاقة؟ 167 00:13:44,867 --> 00:13:46,785 سأرتكب بعض الأخطاء. 168 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 أنا أيضاً. 169 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 طيب، ما دمت لا أخطئ وحدي. 170 00:13:55,419 --> 00:13:59,882 سأبذل قصارى جهدي لكي أخيّب ظنك. 171 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 حسن. 172 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 أهلاً. 173 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 - أهلاً. - جئت متأخرة. 174 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 تعرفني. الأولمبياد على الأبواب، لذا... 175 00:14:34,791 --> 00:14:38,670 في الواقع، كنت أبحث عن "ليلى"، لكن أربّما يمكنك مساعدتي؟ 176 00:14:39,755 --> 00:14:42,090 بعد ما حدث من "ستيلا" في "أوه 24"، 177 00:14:42,174 --> 00:14:43,300 تلك الكارثة؟ 178 00:14:43,383 --> 00:14:46,386 نويت أن أقول "الموقف"، 179 00:14:46,470 --> 00:14:48,180 - لكن نعم، أكيد. - حسن. 180 00:14:48,764 --> 00:14:51,225 دأبنا على تمحيص عناصر الذكاء الاصطناعي القلّة 181 00:14:51,308 --> 00:14:52,893 التي سنقدّمها في "باريس". 182 00:14:52,976 --> 00:14:56,813 في حال شرع أفاتار "يانكو" في الحديث عن أن حبيبته السابقة المتطرفة 183 00:14:56,897 --> 00:14:58,649 جرّتها قوات "إف بي آي" من داخل المبنى؟ 184 00:14:58,732 --> 00:15:00,817 إنه، لمن الطريف أن تذكري ذلك. 185 00:15:00,901 --> 00:15:05,155 لقد رصد قسم تكنولوجيا المعلومات شيئاً في تقريرهم. 186 00:15:05,239 --> 00:15:09,993 يبدو أنه قد حدث دخول غير مصرّح به إلى نموذج "أليكس" اللغوي 187 00:15:10,077 --> 00:15:11,620 من أحد حاسبات "البرنامج الصباحي". 188 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 حدث ذلك قبل شهرين. قبل رحيلك في مايو. 189 00:15:16,834 --> 00:15:19,378 أتمانعين إلقاء نظرة إليه؟ أنا مشغول للغاية. 190 00:15:19,461 --> 00:15:21,213 لم يعد "البرنامج الصباحي" مشكلتي. 191 00:15:21,296 --> 00:15:24,675 لكن هذا حدث تحت رقابتك، لذا... 192 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 سأكون ممتناً للغاية. 193 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 نعم. لا مانع. 194 00:15:31,515 --> 00:15:32,850 أشكرك. 195 00:15:33,559 --> 00:15:34,643 على الرحب. 196 00:16:33,577 --> 00:16:35,495 "صحيفة بيانات التحليل النتيجة - الحد الأدنى للكشف" 197 00:17:01,939 --> 00:17:02,940 "(يو بي إن)" 198 00:17:03,023 --> 00:17:06,276 أتذكران أحداً يعمل على مشاريع الذكاء الاصطناعي لـ"البرنامج الصباحي" في مايو؟ 199 00:17:06,359 --> 00:17:09,320 شخص له قابلية النفوذ إلى أفاتار "أليكس"؟ 200 00:17:09,820 --> 00:17:11,448 لا أذكر، ولم عسى أحدهم يفعل ذلك؟ 201 00:17:11,531 --> 00:17:13,867 نعم، ظننت أن فريق "بن" هو المختصّ بالذكاء الاصطناعي؟ 202 00:17:13,951 --> 00:17:16,286 لا يتدخّل فريق "البرنامج الصباحي" في ذلك. 203 00:17:16,369 --> 00:17:19,373 - صحيح؟ نعم. - صحيح، نعم، شكراً. 204 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 "(تي دبليو إكس 1876) مجهول" 205 00:17:43,981 --> 00:17:46,525 "(ديدبولت) محادثة مجهولة الهوية جديدة" 206 00:17:46,608 --> 00:17:47,776 "محادثة مجهولة الهوية بحث" 207 00:17:49,736 --> 00:17:53,115 "(تي دبليو إكس 1876) آخر ظهور مؤخراً" 208 00:17:53,198 --> 00:17:54,908 {\an8}"بدء محادثة مع (تي دبليو إكس 1876)؟" 209 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 {\an8}"أحتاج إلى التحدّث إليك على الفور" 210 00:18:10,424 --> 00:18:12,509 "عندي لك مهمة أخرى." 211 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 "غرفة التحكم. 11 مساءً." 212 00:18:51,924 --> 00:18:53,050 "كوري"؟ 213 00:19:03,310 --> 00:19:04,353 ما الأمر؟ 214 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 ما المشكلة؟ 215 00:19:23,830 --> 00:19:26,250 هل كانت لك صلة باعتقال "برادلي"؟ 216 00:19:28,877 --> 00:19:31,880 - "كوري"... - اسمعي، أخبريني فحسب. 217 00:19:31,964 --> 00:19:33,632 بالطبع لا. 218 00:19:35,133 --> 00:19:36,510 لم عساك تظن ذلك؟ 219 00:19:36,593 --> 00:19:39,388 لا بدّ أن لعائلتك مصالح مالية في "مارتيل" 220 00:19:39,471 --> 00:19:42,599 بما أنك قد رشوت "فريد" ليدفن القصة. 221 00:19:42,683 --> 00:19:44,393 ظننت أننا تجاوزنا هذا الأمر. 222 00:19:44,476 --> 00:19:46,520 صحيح، لكن "برادلي" أعادته أمامنا. 223 00:19:49,022 --> 00:19:50,899 كانت تقترب. 224 00:19:52,651 --> 00:19:54,236 كانت تقترب من شيء ما، 225 00:19:55,028 --> 00:19:57,656 والآن تعجز حتى منظمة "الصليب الأحمر" عن الدخول لرؤيتها. 226 00:20:00,200 --> 00:20:03,036 وهل تظن أني كانت لي يد في ذلك؟ 227 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 لا أدري ماذا أظن. 228 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 لم يعرف أحد أنها مسافرة. 229 00:20:15,591 --> 00:20:18,427 اسأل "أليكس". اسأل أي أحد. 230 00:20:18,510 --> 00:20:22,431 أظن أن عائلتك تستطيع المساعدة على إخراجها، وأظن أني أستطيع مساعدة عائلتك. 231 00:20:23,807 --> 00:20:29,021 "تشيب" يحقّق في هذا الأمر كله، ويحوم حول تقرير وكالة حماية البيئة. 232 00:20:29,104 --> 00:20:31,398 لكنه لا يعرف أن التقرير الحقيقي معي. 233 00:20:32,983 --> 00:20:36,737 التقرير الذي يثبت مسؤولية "مارتيل" 234 00:20:36,820 --> 00:20:39,239 عن كل ما فعلوه بأولئك الناس. 235 00:20:41,700 --> 00:20:46,246 وفور عودة "برادلي"، يمكن أن تحصلي أنت وعائلتك على التقرير. 236 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 ليكون ضماناً لكم. 237 00:20:51,919 --> 00:20:53,712 افعلوا به ما يحلو لكم. 238 00:20:55,506 --> 00:20:58,258 لا تملك عائلتي عصا سحرية. 239 00:20:58,342 --> 00:21:00,010 لكنهم يمكنهم اتخاذ تصرّف ما. 240 00:21:05,224 --> 00:21:06,225 ربما. 241 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 سأهاتفهم. 242 00:21:13,774 --> 00:21:14,775 من أجلك. 243 00:21:20,239 --> 00:21:21,281 "كوري"... 244 00:21:27,704 --> 00:21:29,289 أعلم أنك تشعر بالوحدة. 245 00:21:30,415 --> 00:21:31,542 لكنني هنا. 246 00:21:32,668 --> 00:21:33,794 أنا معك. 247 00:21:40,676 --> 00:21:41,927 عد إلى الفراش. 248 00:21:43,637 --> 00:21:44,680 اتفقنا؟ 249 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 مرحباً؟ 250 00:22:05,617 --> 00:22:06,869 "بارت". 251 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 ماذا تفعلين هنا؟ 252 00:22:12,416 --> 00:22:13,834 تزييف عميق لـ"أليكس"؟ 253 00:22:15,794 --> 00:22:19,047 أنت كنت حاضراً حين انشقّ الإيرانيان. كنت معدّ الفقرة. 254 00:22:20,757 --> 00:22:23,135 ثم نفذت إلى برمجية الذكاء الاصطناعي. 255 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 لم؟ 256 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 من أمرك بذلك؟ 257 00:22:32,477 --> 00:22:36,023 أخبرني بما تعرفه، ولن أفصح عن اسمك. 258 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 "ميا"... 259 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 سيدة... سيدة "ليفي"؟ 260 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 لقد كذبت عليّ. لقد كذبت. 261 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 لم يصنع الإيرانيون ذلك التزييف العميق، 262 00:23:17,105 --> 00:23:18,190 بل أنت. 263 00:23:18,273 --> 00:23:21,777 أتعلمين قدر ما تركه ذلك فيّ من أثر؟ 264 00:23:22,402 --> 00:23:25,155 لقد سرقت صوتي، واستغللتني. 265 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 لا أعرف أصلاً ما تتكلمين عنه. 266 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 نويت استعمال ذلك المقطع لتجريدي من منصبي، 267 00:23:30,327 --> 00:23:31,912 ولم يمنعك 268 00:23:31,995 --> 00:23:35,541 إلا تعقّد الأمور مع "زيك" وأولئك المتظاهرين. 269 00:23:36,542 --> 00:23:37,793 رباه، بدأت أشكّك 270 00:23:37,876 --> 00:23:40,921 في كل شيء فعلته منذ مجيئك إلى هنا. 271 00:23:41,004 --> 00:23:44,341 ناديت بالتضامن بين النساء، ثم أقصيتنا جميعاً. 272 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 "لاورا" وأنا و"ستيلا"... 273 00:23:48,262 --> 00:23:50,305 فالآن تلومينني على خطئها هي الأخرى. 274 00:23:50,931 --> 00:23:53,517 أتوقع استقالتك قبل نهاية اليوم. 275 00:23:54,852 --> 00:23:57,938 وإلا أبلغت مجلس الإدارة و"نيويورك تايمز". 276 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 أنا آسفة. 277 00:24:03,402 --> 00:24:06,113 لن أستقيل، بل أنت من ستستقيل. 278 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 ولم عساي أستقيل؟ 279 00:24:09,867 --> 00:24:12,870 هل تعرفين كم قانوناً خرقت حين ذهبت إلى الأوبرا؟ 280 00:24:14,037 --> 00:24:17,916 لقد تعاملت مع أوليغاركيّ روسيّ معاقب من الحكومة الأمريكية. 281 00:24:18,000 --> 00:24:20,836 قد تغلقنا هيئة الاتصالات الفيدرالية جزاء حيلة كحيلتك. 282 00:24:20,919 --> 00:24:22,963 بصفتك تنفيذية في هذه الشركة، 283 00:24:23,714 --> 00:24:27,259 كانت تصرّفاتك ضد مصلحة "يو بي إن" ومساهميها. 284 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 أمامك 24 لتتنحّي عن منصبك. 285 00:25:01,084 --> 00:25:02,336 إنها تعرف. 286 00:25:02,419 --> 00:25:06,632 بأمر "إيفانوف"، والمقايضة التي حاولنا تنفيذها، وكل شيء. 287 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 ما كان يصحّ أن أتصل به. عرفت أن هذا قد يعود علينا بالسلب. 288 00:25:09,760 --> 00:25:11,178 كيف عرفت بحق السماء؟ 289 00:25:11,261 --> 00:25:12,888 لا أدري. 290 00:25:12,971 --> 00:25:17,017 أخبرتني أن أمامي 24 ساعة لأستقيل، وإلا فستبلغ الفيدراليين. 291 00:25:18,060 --> 00:25:19,311 لا يمكن أن يحدث ذلك. 292 00:25:19,811 --> 00:25:22,856 - لا يمكن أن يعرف أحد بهذا. - أعلم ذلك. 293 00:25:23,649 --> 00:25:24,942 "برادلي". ماذا عن "برادلي"؟ 294 00:25:25,901 --> 00:25:28,403 وزارة الخارجية بالفعل تتصرّف ببطء. 295 00:25:29,112 --> 00:25:33,825 كانت "سيلين" تعلم أن شيئاً مثل هذا سيضعف موقفها تماماً. 296 00:25:33,909 --> 00:25:35,452 "برادلي جاكسون" اللعينة. 297 00:25:36,119 --> 00:25:38,580 رباه. إنها عالقة في معتقل لعين في "أوروبا الشرقية" 298 00:25:38,664 --> 00:25:40,332 وما زالت تدمّر حياة الآخرين. 299 00:25:40,415 --> 00:25:43,585 إنما لا... لا أصدّق أن هذه ستكون نهايتي بعد 22 عاماً. 300 00:25:44,169 --> 00:25:46,171 لقد بذلت كل جهدي لأجل ذلك المكان. 301 00:25:46,255 --> 00:25:48,382 أصغي إليّ. 302 00:25:49,925 --> 00:25:51,134 أنت أوقفتني. 303 00:25:52,135 --> 00:25:54,054 لذا أثق بأنك تستطيعين ردعها. 304 00:25:54,137 --> 00:25:56,431 فإذا كانت تعرف بأمر مقايضة سرّية، 305 00:25:56,515 --> 00:25:59,893 فهي تجري اتفاقات سرّية هي الأخرى، أي إن لها نقاط ضعف. 306 00:25:59,977 --> 00:26:01,937 - أنت محق. - فلتبحثي. 307 00:26:02,020 --> 00:26:05,190 اكشفي مصائبها. من يعرف أسرارها؟ 308 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 - أهلاً. - أهلاً. 309 00:26:16,660 --> 00:26:19,454 آسفة جداً على مجيئي فجأة. أعلم أنك مشغول بالكثير. 310 00:26:19,538 --> 00:26:22,374 - في الواقع ليس وقتاً مناسباً. - آسفة، لكن الوقت يداهمني. 311 00:26:22,457 --> 00:26:26,503 إنها تريد رحيلي. "سيلين" تجبرني على الرحيل. 312 00:26:26,587 --> 00:26:29,464 يُفترض... أن أستقيل. يُفترض أن أتنحّى جانباً 313 00:26:29,548 --> 00:26:31,925 - كأنها فكرتي... - هلّا نناقش هذا غداً. 314 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 ...وأنا لن أفعل ذلك. 315 00:26:33,343 --> 00:26:35,304 أعلم أن لهذا صلة وثيقة بـ"برادلي". 316 00:26:35,387 --> 00:26:37,931 لا أستطيع إثبات هذا، لكني أعلمه. 317 00:26:38,015 --> 00:26:42,728 ويا "كوري"، أعلم أنك تعرفها حق المعرفة، لذا أعطني أي... أي معلومات فاضحة لها. 318 00:26:42,811 --> 00:26:44,938 بحقك. أنت تتاجر في هذه الأشياء. 319 00:26:45,480 --> 00:26:47,274 لا أبالي ما هي. تداول داخليّ، 320 00:26:47,357 --> 00:26:49,484 أو تهرّب من الضرائب. لا أبالي. 321 00:26:49,568 --> 00:26:51,278 إنما يلزمني شيء ما. 322 00:26:51,361 --> 00:26:52,863 آسفة على تأخري. 323 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 قضيت... 324 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 طيب. كان هذا متوقعاً. 325 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 أعني... 326 00:27:20,641 --> 00:27:21,934 ماذا عساه يمنعك؟ 327 00:27:36,031 --> 00:27:41,662 "أليكس"، لقد ظللت قلب وروح هذه الشبكة زمناً طويلاً. 328 00:27:41,745 --> 00:27:44,164 ما شعورك إزاء وداعها؟ 329 00:27:44,248 --> 00:27:45,499 {\an8}"(أليكس ليفي) تودّع الشبكة" 330 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 {\an8}صدقاً... مشاعر مختلطة. 331 00:27:47,417 --> 00:27:48,752 {\an8}"سنفتقدك يا (أليكس)!" 332 00:27:48,836 --> 00:27:52,130 {\an8}فقد كان هذا المكان، بيتي. أنتم عائلتي. 333 00:27:52,214 --> 00:27:55,968 {\an8}طبعاً، أعلم، والشعور متبادل. نحن... أعني، هذا مفاجئ للغاية. 334 00:27:56,051 --> 00:27:58,178 {\an8}بصراحة، لا أصدّق أنه يحدث من الأصل. 335 00:27:58,262 --> 00:28:01,807 {\an8}نعم، أعلم. لكنه... شيء دأبت على... 336 00:28:01,890 --> 00:28:04,977 {\an8}على التفكير فيه منذ فترة، لذا... 337 00:28:05,602 --> 00:28:06,854 سنفتقدك في "باريس". 338 00:28:06,937 --> 00:28:09,106 هذا مؤكّد، صحيح؟ 339 00:28:09,189 --> 00:28:14,152 أيمكنك الحديث عن قرارك؟ ما الذي دفعك إليه؟ 340 00:28:15,112 --> 00:28:17,614 حقيقةً، قبل عامين، 341 00:28:17,698 --> 00:28:21,785 أظن أننا شعرنا بأن الشركة بحاجة إلى تغيير، 342 00:28:21,869 --> 00:28:26,915 لذا واصلت العمل في أثناء الإدماج للإسهام في جعل "يو بي إن" مكاناً 343 00:28:26,999 --> 00:28:29,585 نفتخر به كلنا، حيث... 344 00:28:32,880 --> 00:28:36,258 تُوجد شفافية حقيقية. 345 00:28:36,341 --> 00:28:37,342 وثقة حقيقية. 346 00:28:38,218 --> 00:28:39,928 وتشعرين بأننا قد حقّقنا ذلك. 347 00:28:44,016 --> 00:28:46,894 صحيح. نعم، صحيح. 348 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 ولعلمكما... أحسن ذكرياتي عن هذا المكان 349 00:28:51,940 --> 00:28:53,942 لا... لا تقتصر على ما قضيناه من أوقات مرحة، 350 00:28:54,026 --> 00:28:55,152 فقد كانت كثيرة، 351 00:28:55,235 --> 00:28:59,323 بل تشمل أيضاً العواصف التي تحمّلناها معاً. 352 00:28:59,406 --> 00:29:02,659 و... نعم، تنبّأ الجميع لنا أحد بالفشل. 353 00:29:03,744 --> 00:29:10,209 قالوا إن الإعلام التقليدي قد مات، وإن الصحافة الحقيقية لا تهمّ. 354 00:29:11,710 --> 00:29:17,466 لكنها مهمة بحقّ، صحيح؟ أكثر أهمية من أي وقت مضى. 355 00:29:17,549 --> 00:29:20,385 لا شكّ في أنك كنت... كاشفة دائمة للحقائق. 356 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 أعني، كنت "بلا قيود"، كما نصّ عليه العنوان. 357 00:29:41,949 --> 00:29:43,075 "مايلز". 358 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 "سيلين". 359 00:29:50,541 --> 00:29:51,917 ماذا جاء بك إلى هنا؟ 360 00:29:53,085 --> 00:29:54,378 لم تتّصل. 361 00:29:55,337 --> 00:29:56,839 هذا بيتي. 362 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 - أعيش هنا. - لم تعش هنا مؤخراً. 363 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 احتجت إلى وقت للتفكير. 364 00:30:03,470 --> 00:30:05,973 وما الإلهام العظيم الذي تكشّف لك في الغابة؟ 365 00:30:06,056 --> 00:30:08,725 أني أردت الرجوع، 366 00:30:09,685 --> 00:30:11,144 وتسوية الأمور. 367 00:30:12,062 --> 00:30:14,982 لكني، بعدئذ، وجدت هذه. 368 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 أنت كنت في المرسم في غيابي. 369 00:30:24,741 --> 00:30:27,035 بحقك يا "مايلز". بعد ما فعلته أنت... 370 00:30:27,119 --> 00:30:28,412 مع من كنت؟ 371 00:30:28,495 --> 00:30:30,998 هل تفهم أني لم أعرف ما إذا كنت سأراك مرة أخرى؟ 372 00:30:31,081 --> 00:30:33,625 من كان يا "سيلين"؟ 373 00:30:45,929 --> 00:30:48,515 - نعم. - سيدة "ليفي"، والدك هنا. 374 00:30:52,227 --> 00:30:53,520 أدخله. 375 00:30:56,648 --> 00:30:58,150 أبي، 376 00:30:58,233 --> 00:31:00,319 لقد مررت بيوم عصيب. 377 00:31:00,402 --> 00:31:02,446 لا تقلقي. لن أمكث طويلاً. 378 00:31:02,529 --> 00:31:06,366 أعي أنه بعد لقائنا الأخير الوجيز، 379 00:31:07,201 --> 00:31:09,453 لم أعد شخصاً مرحّباً به هنا. 380 00:31:10,037 --> 00:31:13,040 إنما لا أطيق تجدّد الجدال. 381 00:31:13,123 --> 00:31:16,752 لا، لا، لن أفعل أياً من ذلك. أظن أن كلينا قال ما أراد قوله. 382 00:31:17,419 --> 00:31:19,171 لا، إنما كان الأمر أني... 383 00:31:20,797 --> 00:31:22,508 شاهدت حلقتك اليوم. 384 00:31:25,636 --> 00:31:28,931 كان مفاجئاً قرارك التنحّي. 385 00:31:29,431 --> 00:31:33,101 عجيب أنك فجأةً صرت مهتماً بمسيرتي المهنية. 386 00:31:33,769 --> 00:31:35,270 يوم نهايتها. 387 00:31:40,484 --> 00:31:43,445 ألهذا علاقة بخسارة مقابلة "بايدن"؟ 388 00:31:44,446 --> 00:31:46,073 حقيقةً، لا. إنما... 389 00:31:47,491 --> 00:31:49,117 إنما حان الوقت. 390 00:31:49,201 --> 00:31:50,536 رأيتك في العمل. 391 00:31:51,036 --> 00:31:55,165 بدوت متحمّسة ودؤوبة على إتمام ما أمامك من عمل. 392 00:31:56,959 --> 00:31:59,920 لم تبدي شخصاً على وشك الرحيل. 393 00:32:00,712 --> 00:32:04,800 بل إنك ذكّرتني بنفسي وأنا في سنّك. 394 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 لعلّ أداءك اليوم قد خدع "أمريكا". 395 00:32:10,514 --> 00:32:12,683 لكن تذكّري أني اكتسبت بعض الخبرة. 396 00:32:12,766 --> 00:32:15,853 أعرف علامات الاعتراف القسريّ. 397 00:32:20,899 --> 00:32:22,734 أتريدين محادثتي عن الأمر؟ 398 00:32:25,445 --> 00:32:27,072 إنها قصة طويلة للغاية. 399 00:32:27,781 --> 00:32:32,119 في ذلك يكمن جمال الفضيحة العلنية. 400 00:32:33,829 --> 00:32:36,290 فجأةً، لا يعود لديك سوى الوقت. 401 00:32:37,249 --> 00:32:39,960 علينا تقديم اجتماع الإنتاج بسبب... 402 00:32:40,043 --> 00:32:42,171 ماذا... يا للهول! سأهاتفك لاحقاً. 403 00:32:46,258 --> 00:32:48,302 - علينا التحدث. - "مايلز"، أهلاً. 404 00:32:48,385 --> 00:32:49,386 طيب، نعم. 405 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 تفضّل بالدخول. 406 00:32:52,806 --> 00:32:55,934 يا "كوري". حريّ بي أن ألقي بك من نافذة! 407 00:32:56,018 --> 00:32:57,186 أرجوك ألّا تفعل. 408 00:32:58,145 --> 00:32:59,521 ماذا تريد من زوجتي؟ 409 00:32:59,605 --> 00:33:01,190 كما تعلم، بيننا اتفاق عمل. 410 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 أبهذا تصفه؟ 411 00:33:03,442 --> 00:33:06,695 سهركما لتعاطي الكوكايين وقليل من التضاجع بجانب ذلك. 412 00:33:06,778 --> 00:33:09,156 لقد ساعد كلانا الآخر قليلاً في الآونة الأخيرة. 413 00:33:09,239 --> 00:33:10,574 أنت بالتأكيد لم تكن حاضراً. 414 00:33:10,657 --> 00:33:12,034 - كيف حال "ستيلا"؟ - سحقاً لك. 415 00:33:12,117 --> 00:33:14,286 أتحسبها في صفّك؟ أتحسبها داعمة لك؟ 416 00:33:14,369 --> 00:33:16,413 كما قلت، بيننا اتفاق. 417 00:33:17,080 --> 00:33:19,208 أنت لا تعرف، أليس كذلك؟ تعجز عن رؤية الحقيقة. 418 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 أنت كبش الفداء يا "كوري". 419 00:33:21,793 --> 00:33:24,338 لطالما كنت كذلك، منذ أن عيّنتك هي رئيساً لقسم الأخبار. 420 00:33:24,421 --> 00:33:26,924 يا صاحبي، أتتكلم عن "وولف ريفر"؟ أعلم بهذا الأمر بالفعل. 421 00:33:27,007 --> 00:33:28,842 وكان عليّ معرفة أنك تعلم بأمره مثلي. 422 00:33:28,926 --> 00:33:30,802 أنت لا تدري ما شاركت فيه. 423 00:33:30,886 --> 00:33:33,931 أظنني أدري، فقد قرأت تقرير وكالة حماية البيئة الحقيقي. 424 00:33:34,014 --> 00:33:36,475 كانت هدية وداع من أمي. هل تذكرها؟ 425 00:33:36,558 --> 00:33:38,519 هي أدركت أن "سيلين" اعتزمت دفنه، 426 00:33:38,602 --> 00:33:40,479 لذا تركت لي نسخة. 427 00:33:40,562 --> 00:33:42,898 وسيلة لحمايتي من السجن. 428 00:33:42,981 --> 00:33:46,235 أتظن... أتظن أن "مارثا" كانت كاشفة فساد؟ 429 00:33:47,569 --> 00:33:48,904 "كوري". 430 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 لا، لا، بل كانت جزءاً منه. 431 00:33:51,615 --> 00:33:53,242 كانت وسيطة الاتفاق مع "سيلين". 432 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 "مايلز"، أنت لا تعرف ما تتكلم عنه. 433 00:33:55,285 --> 00:33:59,248 بلى، بلى. أمّك دفنت التقرير الأصلي. 434 00:33:59,915 --> 00:34:02,626 وكان لها أصدقاء في وكالة حماية البيئة، وأجرت مكالمة معهم، 435 00:34:02,709 --> 00:34:05,128 ودفعت لهم رشوة نظير تحريف الأرقام. 436 00:34:05,212 --> 00:34:06,922 ولم عساها تفعل ذلك يا تُرى؟ 437 00:34:07,005 --> 00:34:08,297 لأجلك. 438 00:34:08,382 --> 00:34:11,009 لأنك كنت تفقد رشدك في "لوس أنجليس"، 439 00:34:11,092 --> 00:34:13,469 فذهبت "سيلين" إليها ووعدتها بتخليصك 440 00:34:13,554 --> 00:34:18,141 وبمنحك وظيفة مرموقة في مدينة "نيويورك"، رئيس قسم الأخبار. 441 00:34:18,225 --> 00:34:23,438 وأوهمتك "مارثا" بأن كل ذلك كان بفضلك. 442 00:34:23,522 --> 00:34:25,274 "كوري إليسون"، الفتى النابغة. 443 00:34:25,357 --> 00:34:27,860 الابن العبقري ذو المستقبل اللامع. 444 00:34:30,027 --> 00:34:31,905 لا تقرب زوجتي مرة أخرى. 445 00:34:46,628 --> 00:34:50,507 حتى إن أردت مقاومتها، فهي تملك كل أوراق الضغط. 446 00:34:51,175 --> 00:34:54,386 لا أستطيع استغلال التزييف العميق، ولن يقبل "بارت" الإدلاء بشهادته. 447 00:34:55,094 --> 00:34:58,390 أعني، ما زال بوسعنا تمرير المعلومة إلى صحافي آخر. 448 00:34:59,391 --> 00:35:00,851 "لاورا بيترسون". 449 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 هاتفتني لترى ما إذا كان بوسعها المساعدة بأي شيء. 450 00:35:03,145 --> 00:35:05,856 لست واثقاً بذلك. بالنظر إلى ماضيهما المشترك، قد يتعقّد الوضع. 451 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 لم لا تعلنينها أنت؟ 452 00:35:07,816 --> 00:35:10,277 لست تعملين لحساب الشركة، ولم توقّعي اتفاق عدم إفصاح. 453 00:35:10,777 --> 00:35:13,447 فكرة رائعة يا "مارتن". لم لا تلقي بي إلى القروش 454 00:35:13,530 --> 00:35:14,907 - كدلو من الطعم؟ - "تشيب"... 455 00:35:14,990 --> 00:35:16,200 نعم. 456 00:35:16,867 --> 00:35:19,203 اسمع، "سيلين" تعلم أني عملت مع "برادلي". 457 00:35:19,286 --> 00:35:21,413 إذا حاولت مهاجمتها، فسترفع ضدّي دعوى، 458 00:35:21,496 --> 00:35:24,458 وبهذا تصير متاحة لفريق محاميها كل المعلومات 459 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 التي أرسلتها "برادلي"، بما فيها أين يُوجد كاشفو الفساد. 460 00:35:27,211 --> 00:35:29,338 لا يمكننا فعل ذلك. لا يمكن أن يطّلعوا على خطتنا. 461 00:35:29,421 --> 00:35:31,507 لكننا نريد الاطّلاع على خطتهم. 462 00:35:32,216 --> 00:35:35,219 لهذا عليك المبادرة بمقاضاتها، لكي تسبقيها. 463 00:35:36,970 --> 00:35:39,056 ستستوجب الدعوى القضائية تقديم المستندات. 464 00:35:39,765 --> 00:35:42,893 قد ينكشف أي شيء يحرجهم. 465 00:35:42,976 --> 00:35:44,436 تبحثين عن دليل دامغ. 466 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 لحظة واحدة. 467 00:35:46,271 --> 00:35:50,484 أفتقول إن عليّ مقاضاة "سيلين" و"يو بي إن" بدعوى الفصل التعسّفيّ؟ 468 00:35:50,567 --> 00:35:55,739 نعم. اخرقي اتفاق عدم الإفصاح، وأرغميهم، ولتري ما يسفر عنه ذلك. 469 00:35:55,822 --> 00:35:58,700 إن فعلت ذلك، فهي حرب. أعني حرباً شاملة. 470 00:35:58,784 --> 00:36:00,994 نعم، ستردّ لك الصاع، وستقع خسائر. 471 00:36:01,078 --> 00:36:02,996 نعم، بالطبع ستقع خسائر. 472 00:36:03,080 --> 00:36:04,790 انظري ما أصاب المحامي في "وولف ريفر". 473 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 لقد دمّروا حياته بأكملها. 474 00:36:06,625 --> 00:36:08,126 - "تشيب"، أنا... - "أليكس"، لحظة. 475 00:36:08,210 --> 00:36:10,879 أصغي إليّ، اتفقنا؟ تُوجد مخاطر محسوبة. 476 00:36:10,963 --> 00:36:13,048 أما هذه، فمهامّ انتحارية. 477 00:36:13,131 --> 00:36:15,342 لحظة ما تقاضين "سيلين"، 478 00:36:15,425 --> 00:36:17,636 ستصبحين هدفاً سهلاً لهم. 479 00:36:17,719 --> 00:36:19,471 - ثم فور تدخّل عائلتها... - فماذا؟ 480 00:36:19,555 --> 00:36:22,099 فهل تقول ألّا أتفوّه بكلمة وأدعها تنتصر، بهذه البساطة؟ 481 00:36:22,182 --> 00:36:23,517 - انتهت القصة. - طيب. 482 00:36:23,600 --> 00:36:25,394 - حقيقةً... - اسمع يا أبي. 483 00:36:26,144 --> 00:36:27,646 أنت المحامي بيننا. 484 00:36:28,230 --> 00:36:29,481 ماذا تفعل لو كنت مكاني؟ 485 00:36:29,565 --> 00:36:33,235 إذا بادرت بمقاضاتها، تبدئين ولك اليد العليا. 486 00:36:33,318 --> 00:36:37,531 ستباغتينها، فهي لا تتوقع ضربة منك. 487 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 نعم، من هذا بالتحديد؟ 488 00:37:02,472 --> 00:37:04,433 سيد "إليسون"، معك "ماكس كيميل" من "ذا فولت". 489 00:37:04,516 --> 00:37:06,852 أهاتفك بخصوص استقالة "أليكس ليفي". 490 00:37:06,935 --> 00:37:08,687 لا، ليس عندي تعليق عليها. 491 00:37:08,770 --> 00:37:11,899 سمعت شائعة بأنها ستعقد مؤتمراً صحافياً اليوم. 492 00:37:11,982 --> 00:37:14,359 بأنها ستكشف خبراً صادماً عن سبب رحيلها عن "يو بي إن". 493 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 ألديك أي علم بذلك؟ 494 00:37:17,654 --> 00:37:19,865 سيد "إليسون"؟ مرحباً؟ 495 00:37:26,121 --> 00:37:28,081 - أهلاً. - لا بد أنك تمزح. 496 00:37:28,165 --> 00:37:29,833 - "أليكس"، تمهّلي فحسب. - انتح يا "كوري"، 497 00:37:29,917 --> 00:37:32,002 وإلا جررتك إلى الخارج وألقيت بك أمام حافلة. 498 00:37:32,085 --> 00:37:35,714 مؤتمر صحافي؟ هل فقدت صوابك؟ 499 00:37:35,797 --> 00:37:38,967 لا أحد يتحدّى "سيلين دومون" تحدياً مباشراً على الملأ. 500 00:37:39,051 --> 00:37:42,179 تصوّري... سوف تقلّب كل صحائفك، وكل شيء فعلته في حياتك، 501 00:37:42,262 --> 00:37:43,889 كل شيء... كل شيء من شأنه إضرارك. 502 00:37:43,972 --> 00:37:47,809 كل شخص ضاجعته يوماً، وكل شخص خنته يوماً. 503 00:37:47,893 --> 00:37:49,978 إعادة "برادلي" بعد السادس من يناير؟ 504 00:37:50,062 --> 00:37:53,023 سينكشف ذلك أيضاً. وحين يحدث ذلك، ثقي بي، 505 00:37:53,106 --> 00:37:55,943 لن يصدّق أحد كلمة تخرج من فمك مرة أخرى. 506 00:37:56,026 --> 00:37:58,153 ستصيرين أضحوكة البرامج الكوميدية، 507 00:37:58,237 --> 00:37:59,696 ثم ستختفين. 508 00:38:00,197 --> 00:38:01,532 فليكن. 509 00:38:01,615 --> 00:38:02,658 يا... 510 00:38:04,535 --> 00:38:05,536 "أليكس"، أقسم بالله 511 00:38:05,619 --> 00:38:07,162 إني أحاول حمايتك و"برادلي". 512 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 حقاً؟ ألهذا... ألهذا تضاجع "سيلين" 513 00:38:09,831 --> 00:38:13,085 - بينما هي في زنزانة؟ - ليس هكذا تغلبينها. 514 00:38:13,168 --> 00:38:15,712 بل هكذا. هكذا سأغلبها. 515 00:38:15,796 --> 00:38:18,799 وأنت محق. سوف أفسد حياتي كلها، لكني لا أبالي. 516 00:38:18,882 --> 00:38:21,593 لا أكترث. لن أقف مكاني مكتوفة اليدين. 517 00:38:21,677 --> 00:38:24,471 سوف أثبت أن القصة التي تتحرّاها حقيقية. 518 00:38:24,555 --> 00:38:28,642 ثم ربما سيهتمّ أحدهم أخيراً ويخلّصها ممّا هي فيه. 519 00:38:28,725 --> 00:38:30,018 جبان لعين. 520 00:38:32,229 --> 00:38:34,523 يواجه الرئيس "بايدن" ضغوطاً متزايدة للخروج 521 00:38:34,606 --> 00:38:36,149 - من السباق الرئاسي بعد... - جاهز. 522 00:38:36,233 --> 00:38:38,610 - تقدّم بطيء نحو "يانكو". - ...انتقادات واسعة لأدائه في المناظرة. 523 00:38:38,694 --> 00:38:39,903 - جميل. - كبار الديمقراطيين، 524 00:38:39,987 --> 00:38:42,030 الذين تحفّظوا في البداية من انتقاد الرئيس، قد شرعوا 525 00:38:42,114 --> 00:38:43,240 {\an8}يفصحون عن شكوكهم. 526 00:38:43,323 --> 00:38:44,324 {\an8}"(تشيب بلاك) - نحن في بث مباشر" 527 00:38:44,408 --> 00:38:47,619 إذا انسحب "بايدن"، فستكون خطوة غير مسبوقة لرئيس حاليّ، 528 00:38:47,703 --> 00:38:50,080 لا سيّما والانتخابات على بعد أشهر فحسب. 529 00:38:51,331 --> 00:38:53,458 اسمعي. هل رأيت هذا؟ 530 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 "تشيب" يبثّ بثاً مباشراً من عند المحكمة. 531 00:38:57,004 --> 00:38:58,297 مهلاً. أهذا متعلّق بـ"أليكس"؟ 532 00:38:58,380 --> 00:39:01,425 "تشانينغ تاتوم" عالق في زحام مروري. علينا تأجيل الفقرة. 533 00:39:01,508 --> 00:39:04,428 حاولوا الاتفاق معه على يوم الاثنين، ولتُعرض الفقرة المسجلة عن مشروع "راتل كام". 534 00:39:04,511 --> 00:39:06,054 - حسن. - علينا عرض هذا على الشاشة. 535 00:39:06,138 --> 00:39:07,347 نعم. 536 00:39:08,098 --> 00:39:10,934 بالأمس، ظهرت على "البرنامج الصباحي" 537 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 لإعلان قراري التنحّي عن "يو بي إن". 538 00:39:15,439 --> 00:39:16,440 كانت تلك كذبة. 539 00:39:17,733 --> 00:39:23,989 الحقيقة أن القائمة بأعمال الرئيس التنفيذي "سيلين دومون" أجبرتني على الرحيل، 540 00:39:24,072 --> 00:39:25,824 لأنها تحاول كتمان قصة 541 00:39:25,908 --> 00:39:29,828 تدينها في عملية تستّر على فساد داخل الشبكة. 542 00:39:29,912 --> 00:39:32,956 قصة كانت "برادلي جاكسون" تتحرّاها 543 00:39:33,040 --> 00:39:37,377 حين احتُجزت خارج البلاد تخصّ جهود شركة كيماويات 544 00:39:37,461 --> 00:39:41,423 لإخفاء الآثار القاتلة لانبعاثاتها السامة. 545 00:39:41,507 --> 00:39:45,344 {\an8}ولهذا نرفع اليوم دعوى بتهمة الفصل التعسفيّ 546 00:39:45,427 --> 00:39:48,222 {\an8}ضد "سيلين دومون" و"يو بي إن" 547 00:39:48,305 --> 00:39:53,393 لإعاقتهم جهود "أليكس ليفي" لكشف مخالفاتهم الجنائية. 548 00:39:53,477 --> 00:39:55,479 اقتباساً لـ"جورج أورويل" بتصرّف، 549 00:39:55,562 --> 00:39:58,482 "الصحافة هي نشر ما لا يريد شخص آخر نشره." 550 00:39:58,565 --> 00:40:02,986 في هذه الحالة، ذاك الشخص هو ربّة عمل "أليكساندرا ليفي" السابقة. 551 00:40:03,570 --> 00:40:05,822 ماذا يجري؟ هل "أليكس" عند المحكمة؟ 552 00:40:05,906 --> 00:40:07,866 نعم، وهي تعلن الحرب. 553 00:40:07,950 --> 00:40:12,454 ...لرشوة الموظفين وتكميم أفواه أي من يجرؤ على المقاومة. 554 00:40:12,538 --> 00:40:14,623 - يا للهول! - هل يعرف أي أحد شيئاً عن هذا؟ 555 00:40:14,706 --> 00:40:15,707 ليست عندي أدنى فكرة. 556 00:40:15,791 --> 00:40:17,292 إنما عرفت أن فقرة الوداع كانت هراء. 557 00:40:17,376 --> 00:40:19,461 - مع احترامي... - علينا عرض هذا. 558 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 ...لك ماض طويل من كتمان الحقائق المخزية. 559 00:40:21,463 --> 00:40:25,008 في يوم تلعبين دور المسالمة الحكيمة على التلفاز الصباحي، وبعد أقل... 560 00:40:27,010 --> 00:40:28,387 أوشك أن أدخل اجتماعاً. 561 00:40:28,470 --> 00:40:31,265 هل ترين هذا؟ "أليكس" عند المحكمة ترفع دعوى. 562 00:40:31,348 --> 00:40:32,724 سأبعث إليك برابط. 563 00:40:32,808 --> 00:40:33,809 ماذا؟ 564 00:40:40,941 --> 00:40:45,863 ستثبت الدعوى زعمنا بأن السيدة "دومون" متورّطة جنائياً، 565 00:40:45,946 --> 00:40:49,157 ولهذا فهي لا تصلح لإدارة منظمة إخبارية. 566 00:40:49,241 --> 00:40:50,242 يا إلهي. 567 00:40:50,325 --> 00:40:51,869 "سيلين"، ماذا يجري؟ 568 00:40:51,952 --> 00:40:54,121 ...لما حدث في "أوه 24"؟ هل لـ"ستيلا باك" يد؟ 569 00:40:54,204 --> 00:40:56,039 علينا تغطية هذا، رقمياً على الأقل. 570 00:40:56,123 --> 00:40:59,835 بالطبع لا. إنها تنشر أكاذيب عن الشبكة. لقد فقدت صوابها. 571 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 بكم تطالبين؟ أهذه مجرد محاولة تكسّب؟ 572 00:41:02,129 --> 00:41:04,173 هذا متعلّق بجهود "سيلين دومون" 573 00:41:04,256 --> 00:41:06,925 لحماية مصالح عائلتها المؤسّسية، 574 00:41:07,009 --> 00:41:09,720 ولاستغلال "يو بي إن" ذراعاً دعائية لهم. 575 00:41:10,554 --> 00:41:13,056 - لنكن صادقين... - سوف نواصل 576 00:41:13,140 --> 00:41:14,975 جدول البرامج المعتاد. 577 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 أفلن نفعل شيئاً؟ 578 00:41:17,269 --> 00:41:19,688 الشبكات الأخرى تذيع هذا. هذا خبر يجب تناوله. 579 00:41:19,771 --> 00:41:22,608 "ميا". إنها تشهّر بـ"سيلين"، وتشهّر بالشبكة. 580 00:41:22,691 --> 00:41:25,194 الأولمبياد بعد أيام. أنا... 581 00:41:25,277 --> 00:41:28,238 سيورّطك هذا أنت الآخر. تعلم ذلك، صحيح؟ 582 00:41:28,322 --> 00:41:30,157 ...الشبكة بأكملها للسيدة "دومون". 583 00:41:30,240 --> 00:41:32,659 - أفهذا غير متعلّق بالتستّر؟ - عليك عرض هذا. 584 00:41:32,743 --> 00:41:34,328 إنه انقلاب على السلطة. 585 00:41:34,411 --> 00:41:36,496 هو هذا وذاك. والسيدة "دومون" هي المتمردة. 586 00:41:36,580 --> 00:41:38,498 "مؤتمر (أليكس ليفي) الصحافي اتهام (يو بي إن) بالفساد" 587 00:41:38,582 --> 00:41:40,542 من وجهة نظري، "أليكس" هي من تشنّ الهجوم. 588 00:41:40,626 --> 00:41:42,002 ما غايتكم هنا؟ 589 00:41:42,085 --> 00:41:43,795 أرسل طاقماً إلى هناك فوراً. 590 00:41:43,879 --> 00:41:46,089 "جمال"، جهّز بثّ "تشيب". أيمكننا القطع الآن؟ 591 00:41:46,173 --> 00:41:48,425 - نعم، بعد 20 ثانية. - يلزمني طاقم عند المحكمة. 592 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 - عليك تحديث جدول النشرة. - فوراً. 593 00:41:50,093 --> 00:41:53,597 "يانكو" و"كريس"، سنذهب إلى فاصل باكر. إنه نبأ عاجل. 594 00:41:54,806 --> 00:41:56,975 "نبأ عاجل" 595 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 {\an8}سنذهب إلى إذاعة خارجية الآن إلى "المحكمة العليا" في شارع "سنتر"... 596 00:42:02,272 --> 00:42:05,734 - الوضع بسيطرتي يا "آرنو". - حقاً؟ قلت إنك سوّيت هذا الأمر. 597 00:42:05,817 --> 00:42:07,236 وها هي "أليكس" تتكلم. 598 00:42:07,319 --> 00:42:09,154 لن يأخذها أحد بجدّية. 599 00:42:09,238 --> 00:42:10,489 أأنت واثقة بذلك؟ 600 00:42:10,572 --> 00:42:13,200 لأنها في بثّ مباشرة على شبكتك نفسها. 601 00:42:19,414 --> 00:42:22,376 وأتفهّم أن مصداقيتي محلّ شك. 602 00:42:22,459 --> 00:42:24,503 وأتوقع تماماً من "سيلين دومون" 603 00:42:24,586 --> 00:42:25,921 بذل قصارى جهدها لتشويه سمعتي. 604 00:42:26,004 --> 00:42:28,590 هل ترين "أليكس" وهي تحرج نفسها على الملأ؟ 605 00:42:28,674 --> 00:42:31,593 نعم، وعلينا إيقاف هذا الآن. أين أنت؟ 606 00:42:31,677 --> 00:42:33,345 أنا هنا. في المحكمة. 607 00:42:33,428 --> 00:42:35,806 تعلم أننا سنخسر كل شيء إذا عجزت عن إيقافها. 608 00:42:36,390 --> 00:42:39,142 أنا وأنت ومستقبلنا وكل شيء. 609 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 أعلم ذلك. اسمعي يا "سيلين". 610 00:42:41,144 --> 00:42:43,939 إنما أريدك أن تعرفي أنني في الأسابيع الماضية، 611 00:42:44,022 --> 00:42:45,315 ما كنت لأنجو لولاك. 612 00:42:47,276 --> 00:42:48,485 كان ذلك من أجلنا. 613 00:42:48,986 --> 00:42:51,780 لقد أوشكنا للغاية يا "كوري". 614 00:42:52,489 --> 00:42:54,575 - يا للهول! - موظف سابق بالشبكة 615 00:42:54,658 --> 00:42:57,244 - كان يلاحق مخبراً... - أنا هنا. إنه سيرك لعين. 616 00:42:57,327 --> 00:43:01,164 نهيتها عن المقاومة، ومنحتها مخرجاً. 617 00:43:01,248 --> 00:43:03,792 ليست أول مرة تتجاوز فيها الحدود حين يخصّ الأمر "برادلي". 618 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 هذه نقطة ضعفها. 619 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 - طيب. - هكذا سنمنعها. 620 00:43:07,254 --> 00:43:13,093 قل لها إنها إن لم تنته عن هذا، فلن تعود "برادلي" يوماً. 621 00:43:13,177 --> 00:43:15,888 "سيلين"، هلّا تكرّرين ما قلت. لا أسمعك. 622 00:43:15,971 --> 00:43:17,890 قل لها إنها إن لم تنته عن هذا، 623 00:43:17,973 --> 00:43:21,852 فسأجد طريقة لإبقاء "برادلي" في "بيلاروسيا" إلى الأبد! 624 00:43:21,935 --> 00:43:23,854 قل لها إنها إذا لم... 625 00:43:26,190 --> 00:43:27,524 مرحباً؟ 626 00:43:28,108 --> 00:43:29,276 هل أنت معي؟ 627 00:43:33,113 --> 00:43:34,281 كلنا منصتون. 628 00:43:35,115 --> 00:43:36,116 تابعي. 629 00:43:37,951 --> 00:43:40,120 - سحقاً. - ما هذا الهراء؟ 630 00:43:40,204 --> 00:43:41,580 ما هذا الهراء؟ 631 00:43:41,663 --> 00:43:43,081 هذه التهديدات... 632 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 علام تحاول التستّر بالتحديد؟ 633 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 سوف أثبت أن القصة التي تتحرّاها حقيقية. 634 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 ثم ربما سيهتمّ أحدهم أخيراً ويخلّصها ممّا هي فيه. 635 00:43:55,594 --> 00:43:57,095 وإن لم تجدي ذلك؟ 636 00:43:59,806 --> 00:44:01,808 مهلاً. ما معنى ذلك؟ 637 00:44:09,024 --> 00:44:10,150 لن تنتصري. 638 00:44:11,610 --> 00:44:14,988 لن تجدي ما يلزمك لإسقاط "سيلين". 639 00:44:18,992 --> 00:44:20,202 وما أدراك بذلك؟ 640 00:44:20,869 --> 00:44:22,746 أظن أنني قتلت أمي. 641 00:44:23,288 --> 00:44:24,373 ماذا؟ 642 00:44:24,998 --> 00:44:26,124 "كوري". 643 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 لقد أعطتني شيئاً. 644 00:44:30,712 --> 00:44:32,005 باعت روحها من أجله 645 00:44:33,382 --> 00:44:35,759 وأعطتني إياه. 646 00:44:40,305 --> 00:44:42,266 هل له صلة بـ"برادلي"؟ 647 00:44:43,267 --> 00:44:44,393 "وولف ريفر"؟ 648 00:44:47,521 --> 00:44:49,773 حاولت إخباري عنه قبل وفاتها، 649 00:44:49,857 --> 00:44:51,149 لكني منعتها. 650 00:44:54,653 --> 00:44:57,072 أظن أنها ربما ببساطة لم تستطع مواجهتي. 651 00:44:58,949 --> 00:45:00,492 أظن أن هذا سبب إقدامها على ما فعلت. 652 00:45:03,161 --> 00:45:06,373 أو عساها أعطتك إياه 653 00:45:07,541 --> 00:45:09,710 لكي تفعل ما عجزت هي عنه. 654 00:45:19,511 --> 00:45:21,597 قل لها إنها إن لم تنته عن هذا، 655 00:45:21,680 --> 00:45:25,434 فسأجد طريقة لإبقاء "برادلي" في "بيلاروسيا" إلى الأبد! 656 00:45:25,517 --> 00:45:27,477 قل لها إنها إذا لم... 657 00:45:29,813 --> 00:45:31,148 مرحباً؟ 658 00:45:31,231 --> 00:45:32,608 هل أنت معي؟ 659 00:45:32,691 --> 00:45:33,942 كلنا منصتون. 660 00:45:34,735 --> 00:45:35,777 تابعي. 661 00:45:37,070 --> 00:45:38,655 طيب، أفترض أنكم سمعتم جميعاً. 662 00:45:38,739 --> 00:45:39,865 "(أليكس ليفي) تقاضي (يو بي إن)" 663 00:45:39,948 --> 00:45:41,658 "سيلين دومون" مستعدة لفعل أي شيء لدفن هذه القصة. 664 00:45:41,742 --> 00:45:42,868 - سيدة "دومون". - اخرجي. 665 00:45:42,951 --> 00:45:44,286 - الإدارة... - اخرجي! 666 00:45:44,369 --> 00:45:45,871 لم تصدر هذه التهديدات؟ 667 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 علام تحاول التستّر بالتحديد؟ 668 00:45:47,706 --> 00:45:50,918 لدينا أدلّة قوية على تقديم السيدة "دومون" رشاوى... 669 00:45:51,001 --> 00:45:52,628 علينا تسريب قصة "إيفانوف". 670 00:45:52,711 --> 00:45:56,673 طلب "أليكس" خدمات من أوليغاركيّين. سيخلّصنا ذلك من هذه الورطة. 671 00:45:56,757 --> 00:45:58,008 لقد حذّرتك يا "سيلين"! 672 00:45:58,509 --> 00:45:59,718 قلت لك أن تنتهي! 673 00:45:59,801 --> 00:46:01,845 - أنا آتية. - لقد دمّرتنا تماماً. 674 00:46:12,606 --> 00:46:14,149 "(يو بي إن)" 675 00:46:26,245 --> 00:46:27,996 هذا التستّر الذي تزعمينه، 676 00:46:28,080 --> 00:46:30,499 أفتقولين إن "دومون" تعاونت مع وكالة حماية البيئة مباشرةً؟ 677 00:46:30,582 --> 00:46:32,793 لا، ليس... ليس بالتحديد. 678 00:46:32,876 --> 00:46:35,128 فهل كل هذا مجرد فرضيات؟ 679 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 لا، ليست فرضيات. 680 00:46:41,927 --> 00:46:44,930 توسّطت في هذا الاتفاق ممثّلة جماعة الضغط "مارثا إليسون"، 681 00:46:45,013 --> 00:46:46,849 التي احتفظت بنسخة من التقرير. 682 00:46:47,641 --> 00:46:50,477 وبعدئذ سلّمتها إلى ابنها، "كوري إليسون"، 683 00:46:51,019 --> 00:46:55,023 الذي اختار كشف الحقيقة لأجل مصلحة ضحايا "وولف ريفر" 684 00:46:55,774 --> 00:46:57,818 ودعماً لـ"برادلي جاكسون". 685 00:47:14,877 --> 00:47:18,297 بينما تستعدّ "يو بي إن" لاستضافة ألعاب "باريس" الصيفية، لم يرد خبر بعد... 686 00:47:18,380 --> 00:47:19,381 "(يو بي إن)" 687 00:47:19,464 --> 00:47:22,593 ...عن هوية من سيقود الشركة عقب رحيل "سيلين دومون". 688 00:47:22,676 --> 00:47:26,471 من المتوقع أن يختار مجلس الإدارة رئيساً تنفيذياً مؤقتاً خلال أسابيع. 689 00:47:26,555 --> 00:47:29,808 وكالعادة، "برادلي جاكسون" في أفكارنا. 690 00:47:29,892 --> 00:47:30,893 "محتجزة منذ 35 يوماً" 691 00:47:30,976 --> 00:47:33,270 إنه اليوم الـ35 من احتجازها في "بيلاروسيا". 692 00:47:43,655 --> 00:47:44,948 توقعت وجودك في "باريس". 693 00:47:45,449 --> 00:47:46,575 لا... 694 00:47:47,409 --> 00:47:49,703 سأستقلّ الطائرة المتأخرة الليلة. 695 00:47:49,786 --> 00:47:51,288 "أولمبياد 2024 الجدول العام للبثّ" 696 00:47:51,371 --> 00:47:54,541 علينا تناول العشاء معاً حين تسافرين للتحدث عن مشاريع "كريس" قيد التطوير. 697 00:47:54,625 --> 00:47:57,794 نعم، أعرف مطعماً ممتازاً في الحي الثالث. 698 00:47:57,878 --> 00:48:00,464 مفارش موائد بلاستيكية، ونادلون متعجرفون. 699 00:48:01,340 --> 00:48:02,633 سيعجبك. 700 00:48:04,384 --> 00:48:06,303 طيب، أما وقد رحلت "سيلين"، 701 00:48:06,803 --> 00:48:09,431 لم يتبقّ سوانا أنا وأنت لنحافظ على سيران هذا المكان. 702 00:48:09,515 --> 00:48:12,100 نعم. أنا وأنت من جديد. 703 00:48:12,726 --> 00:48:13,894 سأراك في "باريس". 704 00:48:35,999 --> 00:48:37,209 "(مايلز)" 705 00:48:40,337 --> 00:48:42,381 {\an8}"(مايلز) - سامحني على الرحيل دون وداع." 706 00:48:42,464 --> 00:48:46,343 "مايلز"، سامحني على الرحيل دون وداع. 707 00:48:48,637 --> 00:48:50,305 رأيت هذا الخيار الأسهل 708 00:48:51,390 --> 00:48:53,016 لكلينا. 709 00:48:53,100 --> 00:48:55,644 قال أبونا إنه سلقاك في بيت "كاب فيرات". 710 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 - ليس في المكتب؟ - لا. 711 00:48:58,146 --> 00:48:59,273 إنه يعجّ بالمحامين، 712 00:48:59,356 --> 00:49:00,858 كما تتصوّرين. 713 00:49:03,193 --> 00:49:04,528 - هل من مشكلة؟ - لا. 714 00:49:04,611 --> 00:49:05,821 لا مشكلة. 715 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 سيجعلني أبي كبش الفداء في هذا. 716 00:49:12,578 --> 00:49:17,040 سيلقي بي إلى الذئاب ويشاهدهم يلتهمونني. 717 00:49:23,213 --> 00:49:24,339 "أليكس"؟ 718 00:49:24,923 --> 00:49:26,341 نعم، أنا في المطبخ. 719 00:49:26,967 --> 00:49:30,053 - أنا خارجة. ماذا يجري؟ - أهلاً. أنا فقط... 720 00:49:31,555 --> 00:49:34,641 ببساطة، سأكون أكثر ارتياحاً إن عرفت ما أنت مقبلة عليه بالتحديد. 721 00:49:35,434 --> 00:49:37,186 أنا بخير. سأدبّر أمري. 722 00:49:37,269 --> 00:49:38,896 وماذا إن أخفقت جهودك؟ 723 00:49:38,979 --> 00:49:40,814 لن تخفق. 724 00:49:41,815 --> 00:49:43,400 أما زلت لم تحدّثي "برادلي"؟ 725 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - ليس مباشرةً. - ولم يرها أحد؟ 726 00:49:48,155 --> 00:49:49,615 - صحيح. - "أليكس"... 727 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 يمكنني مرافقتك. 728 00:49:51,116 --> 00:49:53,452 يمكنني مرافقتك ومعاونتك 729 00:49:53,535 --> 00:49:55,913 في حال لم يسر الأمر وفق الخطة. 730 00:49:57,039 --> 00:49:59,249 بما أن الفيدراليين يبعدون أيديهم عن الأمر... 731 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 اسمع. أنا مقدّرة حقاً لعرضك، لكنك قد فعلت الكثير. 732 00:50:02,586 --> 00:50:04,796 صدقاً. هذه مسؤوليتي الآن. 733 00:50:04,880 --> 00:50:08,008 ولن... لن أغادر ذلك المطار من دونها. لن أغادره. 734 00:50:10,469 --> 00:50:12,638 جزء العودة هو ما يقلقني. 735 00:50:17,226 --> 00:50:20,062 أتخشى أن أسرق مفاتيح طائرتك الخاصة وأنتقل إلى "بالي"؟ 736 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 نعم، صحيح. 737 00:50:21,230 --> 00:50:22,606 لكن إذاً من عساه يجرّني 738 00:50:22,689 --> 00:50:25,984 إلى هذه الحوادث الدولية الشائنة؟ 739 00:50:26,068 --> 00:50:28,362 نعم، أظن أني سبّبت لك ما يكفي من إزعاج. 740 00:50:31,156 --> 00:50:32,866 تكوّنت لديّ مناعة. 741 00:50:41,542 --> 00:50:42,835 عليّ الذهاب. 742 00:50:54,096 --> 00:50:56,932 أنا مدينة لك نظير كل هذا. 743 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 لنعدّ نفسينا متساويين. 744 00:51:10,404 --> 00:51:11,697 نعم. اتفقنا. 745 00:51:39,057 --> 00:51:46,023 {\an8}"مطار (مينسك) الدولي، (بيلاروسيا)" 746 00:51:59,745 --> 00:52:02,122 نحن مستعدون. الفريق الأمني يترك لنا تولّي هذا الأمر. 747 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 - حان الوقت. - حسن. 748 00:53:21,785 --> 00:53:23,787 لا بأس، أنا معك. 749 00:53:23,871 --> 00:53:25,539 شكراً على مجيئك لتخليصي. 750 00:53:27,165 --> 00:53:28,959 آسفة على إفسادي كل شيء. 751 00:53:29,042 --> 00:53:30,669 بل لم تفسدي شيئاً. 752 00:53:30,752 --> 00:53:33,297 كنت مخطئة. لقد نُشرت القصة. 753 00:53:33,380 --> 00:53:34,506 أنت لا تفهمين. 754 00:53:35,090 --> 00:53:36,633 أنت غيّرت كل شيء. 755 00:53:37,509 --> 00:53:38,635 - حقاً؟ - نعم. 756 00:53:38,719 --> 00:53:40,512 لنعد بك إلى الديار. 757 00:53:44,266 --> 00:53:45,350 لا عليك. 758 00:55:10,769 --> 00:55:12,688 "تخليداً لذكرى (جو مارينيلي) 1957-2025" 759 00:55:12,771 --> 00:55:14,773 ترجمة "عنان خضر"