1 00:02:15,719 --> 00:02:17,012 拜托... 2 00:02:17,095 --> 00:02:19,348 能把灯关了吗?关几小时就... 3 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 {\an8}(标题:美国信息自由法案请求) 4 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 {\an8}(俄亥俄州沃夫河水污染数据) 5 00:02:31,485 --> 00:02:32,736 (环境保护署) 6 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 (记录搜索) 7 00:02:36,532 --> 00:02:38,158 (“沃夫河” “马特尔化工”) 8 00:02:38,242 --> 00:02:42,246 {\an8}(开始日期:2019年1月1日 结束日期:2019年4月30日) 9 00:02:44,122 --> 00:02:45,249 (找到一条记录) 10 00:02:46,250 --> 00:02:47,793 (水污染采样分析报告) 11 00:02:47,876 --> 00:02:49,044 (打印) 12 00:02:54,466 --> 00:02:57,052 (查尔斯布莱克 纽约 坎伯兰街721号) 13 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 (寄出信件) 14 00:03:02,683 --> 00:03:05,394 随着夏季奥运会开幕式临近 15 00:03:05,477 --> 00:03:08,313 巴黎的安保正全面升级 16 00:03:08,397 --> 00:03:11,733 主办方承诺将奉上一场 精彩绝伦、充满惊喜的盛典 17 00:03:11,817 --> 00:03:14,069 稍后我们将带您走进幕后 18 00:03:14,152 --> 00:03:15,821 揭开这些奇迹是如何诞生的 19 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 最后 今天是布莱德莉杰克森 在白俄罗斯被拘留的第28天 20 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 我们希望并祈祷她能回家... 21 00:03:48,770 --> 00:03:50,439 我明白... 22 00:03:51,148 --> 00:03:56,486 可这已经一个月了 我们每天都在重复同样的对话 23 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 而人们却渐渐遗忘她身上发生的事 24 00:03:59,615 --> 00:04:02,075 是 我明白 谢谢 25 00:04:04,328 --> 00:04:07,080 他们仍然不愿把布莱德莉列为非法拘留者 26 00:04:07,164 --> 00:04:09,374 得等拿到更多信息才行 27 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 所以我们又多了一件摆不平的糟心事 28 00:04:14,588 --> 00:04:16,380 你有没有在听我说话啊? 29 00:04:16,923 --> 00:04:19,301 什么?有 来 你得看看这个 30 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 - 来 看... - 看什么? 31 00:04:22,596 --> 00:04:24,348 好 这是环保署关于沃夫河的报告 32 00:04:24,431 --> 00:04:26,058 2019年的 对吧? 33 00:04:26,141 --> 00:04:30,896 这是布莱德莉发来的 马特尔内部的排放文档 34 00:04:31,980 --> 00:04:33,732 (水质污染分析数据表 马特尔) 35 00:04:33,815 --> 00:04:35,234 差得很远啊 36 00:04:35,317 --> 00:04:37,945 - 环保署的数字低多了 - 低多了 37 00:04:38,028 --> 00:04:40,280 我不是说胡话啊 38 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 但会不会有人篡改了环保署的报告? 39 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 也许...是马特尔花钱找人改的 40 00:04:44,826 --> 00:04:47,621 我不知道 听起来有点像布罗的阴谋论 41 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 你是说未来的哈特曼参议员? 42 00:04:49,081 --> 00:04:50,541 - 别这么说 - 好 听着 43 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 - 我们暂时“假设”一下 好吗? - 好... 44 00:04:53,418 --> 00:04:56,004 布莱德莉的线人曾在马特尔工作 她显然掌握了 45 00:04:56,088 --> 00:04:57,339 他们不希望她知道的东西 46 00:04:57,422 --> 00:05:02,386 若能证明环保署参与掩盖事实 47 00:05:03,262 --> 00:05:04,263 就是头条新闻 48 00:05:04,346 --> 00:05:06,139 那么人们会重新开始讨论布莱德莉的事 49 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 对...现在我们只需找到 50 00:05:08,392 --> 00:05:10,060 更了解这些数据的人 51 00:05:10,143 --> 00:05:11,186 等等 布莱德莉 52 00:05:11,270 --> 00:05:14,147 她不是说科里好像 和这份环保署报告有关吗? 53 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 记得吗?说这就是他没报这条新闻的原因 54 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 也许科里撒谎了 也许他只想自保 55 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 天啊 艾丽克丝 56 00:05:22,990 --> 00:05:26,326 也就是说布莱德莉是对的 她全说对了 57 00:05:43,468 --> 00:05:45,095 你睡不着觉? 58 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 是的 59 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 灯一直不关 60 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 拜托 61 00:05:51,435 --> 00:05:53,812 你要去明斯克见谁? 62 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 我...不能说 63 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 告诉我名字 64 00:05:59,067 --> 00:06:01,778 拜托 这人不是持不同政见者 我... 65 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 我不是间谍 66 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 我不是间谍 67 00:06:31,058 --> 00:06:33,268 - 见鬼 - 停 68 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 该死的 埃里克 多久能修好? 69 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 一分钟吧 70 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 简直像《黑客帝国》 天啊 71 00:06:42,027 --> 00:06:44,571 没错 我避雷的数量 比电影里的子弹多一倍 72 00:06:44,655 --> 00:06:45,989 至少你重新开拍了 73 00:06:46,073 --> 00:06:48,283 星光熠熠的新主演 怎么样? 74 00:06:48,367 --> 00:06:50,577 嘿 你还是有话直说吧 75 00:06:50,661 --> 00:06:53,705 - 因为我现在挺忙的 - 没心情搞前戏啊? 76 00:06:53,789 --> 00:06:56,959 人生苦短 我虽然爱你 但没爱到上床的地步 77 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 好 78 00:06:58,126 --> 00:06:59,837 我一直在梳理布莱德莉 79 00:06:59,920 --> 00:07:02,047 被拘留前发来的那些资料 80 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 是马特尔化工的文件 81 00:07:04,132 --> 00:07:07,928 土壤报告 地下水检测 而且有些异常 82 00:07:08,011 --> 00:07:12,349 马特尔的内部数据 和环保署关于沃夫河的报告对不上 83 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 你对此了解吗? 84 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 不了解 85 00:07:18,522 --> 00:07:20,482 真的?你完全不知情? 86 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 我和布莱德莉解释过 87 00:07:23,193 --> 00:07:28,073 2019年 法务部 叫我放下这条新闻 我照办了 88 00:07:28,156 --> 00:07:31,243 我已经翻篇了 我不想回头 89 00:07:31,326 --> 00:07:32,452 - 好 我明白 - 好 90 00:07:32,536 --> 00:07:36,290 但如果我们可以通过此事 把布莱德莉救回来呢? 91 00:07:36,373 --> 00:07:38,959 现在能帮布莱德莉的 92 00:07:39,042 --> 00:07:40,711 只有国务院那些热心的同仁 93 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 同意 如果我们报道布莱德莉的新闻 94 00:07:43,172 --> 00:07:45,382 那就会给他们施压 让他们行动 对吧? 95 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 是 理论上确实如此 96 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 那...拜托 兄弟 97 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 我并不清楚布莱德莉 和联调局之间到底发生了什么 98 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 但现在显然他们并没有竭尽全力在救她 99 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 是啊 报应很糟糕 是吧 奇普? 100 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 你怎么了? 101 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 你说什么? 102 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 她被关进劳改营了啊 兄弟 103 00:08:06,737 --> 00:08:08,655 我理解你在生她的气 但是... 104 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 生气? 105 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 你应该知道 她把我手机翻个底朝天 106 00:08:13,076 --> 00:08:17,372 连我关于沃夫河的一切 甚至我该死的灵魂都被掏空了 107 00:08:17,456 --> 00:08:20,417 顺便说一句 时机真是恰到好处 这事让我接下来的几周过得很糟 108 00:08:20,501 --> 00:08:23,545 我不知道你是否有过挑选骨灰缸的经历 109 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 为了装那堆曾被称作你母亲的尘土 110 00:08:25,631 --> 00:08:28,550 选择太多了 玫瑰木、陶瓷 111 00:08:28,634 --> 00:08:30,552 可降解、刻字款 112 00:08:30,636 --> 00:08:33,847 真是厉害 我们竟能把死亡 113 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 融入消费经济 说到这个 114 00:08:36,517 --> 00:08:38,434 我问你 你觉得哪种更糟? 115 00:08:39,144 --> 00:08:42,438 是假装爱一个人以便坑对方 116 00:08:42,523 --> 00:08:45,234 还是当着对方面自杀? 117 00:08:46,360 --> 00:08:48,237 真是...我无法... 118 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 好吧 我走了 119 00:08:52,407 --> 00:08:54,576 这是你今天做出的最好的决定 120 00:08:55,369 --> 00:08:57,454 这是环保署沃夫河报告的副本 121 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 也许能让你想起什么 122 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 不管怎样 老兄 123 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 布莱德莉对你们之间发生的事 真的非常难过 124 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 我觉得这件事让她很受伤 125 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 请你节哀 126 00:09:56,597 --> 00:09:58,807 - 你看起来不太好 - 是啊 127 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 你想睡觉吗? 128 00:10:02,811 --> 00:10:03,979 想 129 00:10:10,194 --> 00:10:12,654 写下名字就能睡觉 130 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 我们只想跟那个人聊聊 131 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 仅此而已 132 00:10:46,230 --> 00:10:47,814 (去你的) 133 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 你为什么回来? 134 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 当然是为了你 135 00:11:25,352 --> 00:11:27,729 肯定的 好吧 我明白 我的魅力难以抗拒 136 00:11:29,439 --> 00:11:30,941 我为什么回来? 137 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 我不知道 138 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 说实话 139 00:11:36,363 --> 00:11:38,532 教新闻有点无聊 140 00:11:40,993 --> 00:11:44,371 而且我想 如果没人 会为我的所作所为惩罚我 141 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 那我就惩罚自己 142 00:11:52,337 --> 00:11:54,798 也许你该停止受罚了 143 00:11:55,632 --> 00:11:57,301 也许你受的惩罚已经够了 144 00:12:02,431 --> 00:12:04,266 你知道我一直在想什么吗? 145 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 你说你爱我的那个晚上 146 00:12:12,441 --> 00:12:15,194 即使当时你弟弟失踪 你以为他可能已经死了吗? 147 00:12:15,277 --> 00:12:17,237 看 这就是你最大的优点 148 00:12:17,321 --> 00:12:19,698 你对时机的把握恰到好处 149 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 才过了四年 150 00:12:22,826 --> 00:12:25,204 你准备回答我的那个问题了? 151 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 你那天晚上把我吓坏了 152 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 那我们怎么走到了这一步呢? 153 00:12:39,343 --> 00:12:41,720 也许我只是想弄清楚自己在害怕什么 154 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 有答案了吗? 155 00:12:50,521 --> 00:12:51,563 我不知道 156 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 感觉就像 157 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 你是你 158 00:12:58,862 --> 00:13:00,531 和其他人都不一样 159 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 但你就是你 160 00:13:07,955 --> 00:13:09,248 而且你总在我身边 161 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 即使在我不希望你陪的时候 162 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 你闯进了我心里 163 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 我不知道你是怎么做到的 164 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 但你闯进来了 165 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 所以... 166 00:13:38,902 --> 00:13:40,279 我们要试着交往吗? 167 00:13:44,867 --> 00:13:46,785 我会犯些小错 168 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 我也会 169 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 只要不是只有我犯错就好 170 00:13:55,419 --> 00:13:59,882 我会尽全力让你失望 171 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 好 172 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 嗨 173 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 - 嗨 - 你迟到了 174 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 你了解我的 奥运会快开始了 所以... 175 00:14:34,791 --> 00:14:38,670 我其实在找蕾拉 但也许你能帮帮我? 176 00:14:39,755 --> 00:14:42,090 在斯黛拉奥运记者招待会那事后... 177 00:14:42,174 --> 00:14:43,300 你是说她核弹爆雷? 178 00:14:43,383 --> 00:14:46,386 我本来想说“出状况” 179 00:14:46,470 --> 00:14:48,180 - 但是没错 对 - 好 180 00:14:48,764 --> 00:14:51,225 我们一直在对将于巴黎推出的几项AI元素 181 00:14:51,308 --> 00:14:52,893 进行三重核查 182 00:14:52,976 --> 00:14:56,813 以防杨科的虚拟形象开始说 他那位变得激进的前女友 183 00:14:56,897 --> 00:14:58,649 被联邦调查局从楼里拖走这事? 184 00:14:58,732 --> 00:15:00,817 巧了 你提这事正好 185 00:15:00,901 --> 00:15:05,155 是这样 IT部门在报告中指出 186 00:15:05,239 --> 00:15:09,993 看起来有人未经授权 访问了艾丽克丝语言模型 187 00:15:10,077 --> 00:15:11,620 来自一台《TMS》的电脑 188 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 这是几个月前的事 在你离职前 5月的时候 189 00:15:16,834 --> 00:15:19,378 你能帮我看看吗?我忙疯了 190 00:15:19,461 --> 00:15:21,213 《TMS》已经不归我管了 191 00:15:21,296 --> 00:15:24,675 是在你管的时候发生的 所以... 192 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 非常感谢 193 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 好吧 194 00:15:31,515 --> 00:15:32,850 谢谢 195 00:15:33,559 --> 00:15:34,643 不客气 196 00:16:33,577 --> 00:16:35,495 (分析数据表 结果 MDL) 197 00:17:03,023 --> 00:17:06,276 你们记得5月有谁在《TMS》做AI项目吗? 198 00:17:06,359 --> 00:17:09,320 有人会接触到艾丽克丝的虚拟形象吗? 199 00:17:09,820 --> 00:17:11,448 不记得 为什么会动她的虚拟形象? 200 00:17:11,531 --> 00:17:13,867 是 我以为所有AI都归本的团队管 201 00:17:13,951 --> 00:17:16,286 《TMS》几乎没碰过 202 00:17:16,369 --> 00:17:19,373 - 是吧?对 - 对...谢谢 203 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 (TWX1876 未知) 204 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 (门栓 新的匿名聊天) 205 00:17:46,650 --> 00:17:47,776 (匿名聊天 搜索) 206 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 (TWX1876 最近活动:近期) 207 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 {\an8}(和TWX1876开始匿名聊天?) 208 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 {\an8}(我需要尽快跟你谈谈) 209 00:18:10,424 --> 00:18:12,509 (又有一个活儿要给你) 210 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 (主控室 晚上11点) 211 00:18:51,924 --> 00:18:53,050 科里? 212 00:19:03,310 --> 00:19:04,353 怎么了? 213 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 出什么事了? 214 00:19:23,830 --> 00:19:26,250 你是不是和布莱德莉被抓有关? 215 00:19:28,877 --> 00:19:31,880 - 科里 - 嘿 直说吧 216 00:19:31,964 --> 00:19:33,632 当然没有 217 00:19:35,133 --> 00:19:36,510 你怎么会这么想? 218 00:19:36,593 --> 00:19:39,388 你的家族肯定在马特尔有经济利益 219 00:19:39,471 --> 00:19:42,599 你付钱给弗雷德把那件事压下了 220 00:19:42,683 --> 00:19:44,393 我以为这事已经翻篇了 221 00:19:44,476 --> 00:19:46,520 是的 但布莱德莉又把它挖出来了 222 00:19:49,022 --> 00:19:50,899 她快查出真相了 223 00:19:52,651 --> 00:19:54,236 她快查出某个真相了 224 00:19:55,028 --> 00:19:57,656 结果现在连红十字的人都见不着她 225 00:20:00,200 --> 00:20:03,036 你认为我与此事有关? 226 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 我现在脑子很乱 227 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 没人知道她要去 228 00:20:15,591 --> 00:20:18,427 问问艾丽克丝 问谁都行 229 00:20:18,510 --> 00:20:22,431 我觉得你的家族能救她出来 我觉得我能帮你的家族 230 00:20:23,807 --> 00:20:29,021 奇普在调查这一切 他盯着环保署的那份报告 231 00:20:29,104 --> 00:20:31,398 但他不知道真正的那份在我手里 232 00:20:32,983 --> 00:20:36,737 那份文件能证明马特尔 233 00:20:36,820 --> 00:20:39,239 要为对那些人所做的一切负责 234 00:20:41,700 --> 00:20:46,246 布莱德莉一回来 你和你家族就能拿到那份报告 235 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 算是个保险吧 236 00:20:51,919 --> 00:20:53,712 之后随你处置 237 00:20:55,506 --> 00:20:58,258 我的家族不可能挥一挥魔杖就创造奇迹 238 00:20:58,342 --> 00:21:00,010 他们总能做点什么 239 00:21:05,224 --> 00:21:06,225 也许吧 240 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 我给家里打电话 241 00:21:13,774 --> 00:21:14,775 为了你 242 00:21:20,239 --> 00:21:21,281 科里 243 00:21:27,704 --> 00:21:29,289 我知道你感觉很孤单 244 00:21:30,415 --> 00:21:31,542 但有我在呢 245 00:21:32,668 --> 00:21:33,794 我在你身边 246 00:21:40,676 --> 00:21:41,927 回到床上来吧 247 00:21:43,637 --> 00:21:44,680 好吗? 248 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 喂 249 00:22:05,617 --> 00:22:06,869 巴特 250 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 你在这里做什么? 251 00:22:12,416 --> 00:22:13,834 深度伪造艾丽克丝? 252 00:22:15,794 --> 00:22:19,047 你在伊朗人叛逃并拍摄那段报道时在场 253 00:22:20,757 --> 00:22:23,135 然后你接入了那套AI软件 254 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 为什么? 255 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 谁叫你这么做的? 256 00:22:32,477 --> 00:22:36,023 把你知道的告诉我 我就不揭发你的身份 257 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 米娅 258 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 利维...女士? 259 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 你骗我 你竟然骗我 260 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 深度伪造视频不是伊朗人做的 261 00:23:17,105 --> 00:23:18,190 而是你做的 262 00:23:18,273 --> 00:23:21,777 你知道那件事把我害得多惨吗? 263 00:23:22,402 --> 00:23:25,155 你偷用我的声音 利用我 264 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 我都不知道你在说什么 265 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 你本来打算用那段视频把我炒掉 266 00:23:30,327 --> 00:23:31,912 你没能得逞的唯一原因 267 00:23:31,995 --> 00:23:35,541 是齐克和那些抗议者的事态变得复杂了 268 00:23:36,542 --> 00:23:37,793 我的天 我开始质疑 269 00:23:37,876 --> 00:23:40,921 自从你来这里后做的每一件事了 270 00:23:41,004 --> 00:23:44,341 你鼓吹“姐妹情谊” 却把我们一个个赶走 271 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 劳拉、我、斯黛拉 272 00:23:48,262 --> 00:23:50,305 你现在要把她搞砸的事怪在我头上 273 00:23:50,931 --> 00:23:53,517 我希望在今天下班前看到你的辞呈 274 00:23:54,852 --> 00:23:57,938 否则我就去找董事会和《纽约时报》 275 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 抱歉 276 00:24:03,402 --> 00:24:06,113 我不会辞职的 要辞职的人是你 277 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 我为什么要辞职? 278 00:24:09,867 --> 00:24:12,870 你知道你去看歌剧的时候 违反了多少条法律吗? 279 00:24:14,037 --> 00:24:17,916 你和一个被美国政府制裁的 俄罗斯寡头做生意 280 00:24:18,000 --> 00:24:20,836 联邦通信委员会 可以因为这种行为 直接把我们关掉 281 00:24:20,919 --> 00:24:22,963 作为公司高管 282 00:24:23,714 --> 00:24:27,259 你的行为已经损害了UBN和股东的利益 283 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 给你24小时提交辞呈 284 00:25:01,084 --> 00:25:02,336 她都知道 285 00:25:02,419 --> 00:25:06,632 伊万诺夫 我们试图达成的交易 她全知道 286 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 我根本就不该联系他 我早就知道我们可能会砸了自己的脚 287 00:25:09,760 --> 00:25:11,178 她是怎么知道的? 288 00:25:11,261 --> 00:25:12,888 我不知道... 289 00:25:12,971 --> 00:25:17,017 她要我24小时内辞职 否则...她就给联调局打电话 290 00:25:18,060 --> 00:25:19,311 艾丽克丝 这绝对不行 291 00:25:19,811 --> 00:25:22,856 - 这事不能让任何人知道 - 我知道... 292 00:25:23,649 --> 00:25:24,942 布莱德莉...她怎么办? 293 00:25:25,901 --> 00:25:28,403 国务院已经在拖了 294 00:25:29,112 --> 00:25:33,825 席琳知道 这种事会让她的案子彻底完蛋 295 00:25:33,909 --> 00:25:35,452 该死的布莱德莉杰克森 296 00:25:36,119 --> 00:25:38,580 天啊 深陷东欧的劳改营 297 00:25:38,664 --> 00:25:40,332 却还在制造麻烦 298 00:25:40,415 --> 00:25:43,585 我无法...相信 22年了 竟然落得这种结局 299 00:25:44,169 --> 00:25:46,171 我为那个公司做牛做马 300 00:25:46,255 --> 00:25:48,382 嘿...听我说 301 00:25:49,925 --> 00:25:51,134 你拦住了我 302 00:25:52,135 --> 00:25:54,054 好吧 我很确定你能把她压下去 303 00:25:54,137 --> 00:25:56,431 听着 如果她知道一些账外交易 304 00:25:56,515 --> 00:25:59,893 那说明她自己也在做一些暗箱操作 这会让她有把柄 305 00:25:59,977 --> 00:26:01,937 - 你说得对 - 去查查 306 00:26:02,020 --> 00:26:05,190 查查她有什么黑料 有谁知道她的秘密? 307 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 - 嗨 - 嗨 308 00:26:16,660 --> 00:26:19,454 很抱歉 我不请自来了 我知道你现在很忙 309 00:26:19,538 --> 00:26:22,374 - 现在真的不太方便 - 抱歉 但我真等不了 310 00:26:22,457 --> 00:26:26,503 她想让我走 席琳逼我离职 311 00:26:26,587 --> 00:26:29,464 要我...辞职 要我让位 312 00:26:29,548 --> 00:26:31,925 - 好像是我的主意... - 嘿 我们明天再谈行吗? 313 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 我不可能照办的 314 00:26:33,343 --> 00:26:35,304 我知道这一切都和布莱德莉有关 315 00:26:35,387 --> 00:26:37,931 我没法证明 但我心里清楚 316 00:26:38,015 --> 00:26:42,728 科里 我知道你很了解她 给我来点...她的黑料吧 317 00:26:42,811 --> 00:26:44,938 快点 你就爱收集黑料 318 00:26:45,480 --> 00:26:47,274 什么都行 内部交易 319 00:26:47,357 --> 00:26:49,484 偷税漏税 我不在乎 320 00:26:49,568 --> 00:26:51,278 随便来点 321 00:26:51,361 --> 00:26:52,863 抱歉 我来晚了 322 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 我今天... 323 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 好吧 果然 324 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 我是说... 325 00:27:20,641 --> 00:27:21,934 毫不意外 326 00:27:36,031 --> 00:27:41,662 艾丽克丝 你长期以来 一直是这个电视网的灵魂人物 327 00:27:41,745 --> 00:27:44,164 要说再见了...感觉如何? 328 00:27:44,248 --> 00:27:45,499 {\an8}(艾丽克丝利维道别) 329 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 {\an8}说实话 苦涩又甜蜜 330 00:27:47,417 --> 00:27:48,752 {\an8}(我们会想你 艾丽克丝) 331 00:27:48,836 --> 00:27:52,130 {\an8}这里一直是我的家 你们是我的家人 332 00:27:52,214 --> 00:27:55,968 {\an8}天啊 我们也有同感 我们...这太突然了 333 00:27:56,051 --> 00:27:58,178 {\an8}说实话 我都不相信这是真的 334 00:27:58,262 --> 00:28:01,807 {\an8}是 我知道 这件事我已经... 335 00:28:01,890 --> 00:28:04,977 {\an8}我已经考虑挺长时间了 所以... 336 00:28:05,602 --> 00:28:06,854 我们会在巴黎想你的 337 00:28:06,937 --> 00:28:09,106 一定的 是吧? 338 00:28:09,189 --> 00:28:14,152 能聊聊你的决定吗? 是什么让你选择这一步的? 339 00:28:15,112 --> 00:28:17,614 这个嘛 两年前 340 00:28:17,698 --> 00:28:21,785 我们大家好像都觉得公司需要改变 341 00:28:21,869 --> 00:28:26,915 所以我在合并期间留下来 是为了让UBN 342 00:28:26,999 --> 00:28:29,585 变成一个值得我们骄傲的地方 343 00:28:32,880 --> 00:28:36,258 变得真正透明 344 00:28:36,341 --> 00:28:37,342 有真正的信任 345 00:28:38,218 --> 00:28:39,928 你觉得我们成功了 346 00:28:44,016 --> 00:28:46,894 对 是的 347 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 要知道 我...我对这里最美好的回忆 348 00:28:51,940 --> 00:28:53,942 不光...只有欢乐时光 349 00:28:54,026 --> 00:28:55,152 因为我们常常欢声笑语 350 00:28:55,235 --> 00:28:59,323 还有那些我们一起经受的风暴 351 00:28:59,406 --> 00:29:02,659 对 所有人都说我们不可能成功 352 00:29:03,744 --> 00:29:10,209 说传统媒体已死 真正的新闻不重要 353 00:29:11,710 --> 00:29:17,466 但它真的重要 对吗?空前重要 354 00:29:17,549 --> 00:29:20,385 你绝对是我们的...真理代言人 355 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 节目就叫《走近》嘛 都在名字里了 356 00:29:41,949 --> 00:29:43,075 迈尔斯 357 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 席琳 358 00:29:50,541 --> 00:29:51,917 你怎么来了? 359 00:29:53,085 --> 00:29:54,378 你都没打过电话 360 00:29:55,337 --> 00:29:56,839 这是我家 361 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 - 我住这里 - 最近没住啊 362 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 我需要时间思考 363 00:30:03,470 --> 00:30:05,973 你在树林里有什么伟大的顿悟吗? 364 00:30:06,056 --> 00:30:08,725 顿悟就是我想回来 365 00:30:09,685 --> 00:30:11,144 解决问题 366 00:30:12,062 --> 00:30:14,982 但是后来我找到了这个 367 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 你独自去了工作室 368 00:30:24,741 --> 00:30:27,035 拜托 迈尔斯 在你做了那种事之后... 369 00:30:27,119 --> 00:30:28,412 你和谁在一起? 370 00:30:28,495 --> 00:30:30,998 你明白吗?我那时候真的不确定 还能不能再见到你 371 00:30:31,081 --> 00:30:33,625 席琳 是谁? 372 00:30:45,929 --> 00:30:48,515 - 喂 - 利维女士 你父亲来了 373 00:30:52,227 --> 00:30:53,520 让他上来吧 374 00:30:56,648 --> 00:30:58,150 爸 375 00:30:58,233 --> 00:31:00,319 我今天很累了 376 00:31:00,402 --> 00:31:02,446 别担心 我不会待很久 377 00:31:02,529 --> 00:31:06,366 我知道 在我们上次那场短暂的碰面之后 378 00:31:07,201 --> 00:31:09,453 我大概在这里不太受欢迎 379 00:31:10,037 --> 00:31:13,040 我现在没力气再吵一次了 380 00:31:13,123 --> 00:31:16,752 不...不是吵 我觉得 我们都说出了需要说的话 381 00:31:17,419 --> 00:31:19,171 不吵 只是我... 382 00:31:20,797 --> 00:31:22,508 我今天看了你的节目 383 00:31:25,636 --> 00:31:28,931 挺突然的 你决定辞职 384 00:31:29,431 --> 00:31:33,101 有意思 你突然关心起我的事业来了 385 00:31:33,769 --> 00:31:35,270 正好是它结束的这一天 386 00:31:40,484 --> 00:31:43,445 是因为没采访到拜登吗? 387 00:31:44,446 --> 00:31:46,073 不是 只是... 388 00:31:47,491 --> 00:31:49,117 只是...时间而已 389 00:31:49,201 --> 00:31:50,536 我见过你工作 390 00:31:51,036 --> 00:31:55,165 你如鱼得水 做起事来全神贯注 391 00:31:56,959 --> 00:31:59,920 你看起来不像想辞职的人 392 00:32:00,712 --> 00:32:04,800 天啊 你让我想起了你这个年纪时的自己 393 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 你今天的表演也许骗过了全美国的人 394 00:32:10,514 --> 00:32:12,683 但是记住 我是过来人 395 00:32:12,766 --> 00:32:15,853 我一眼就能看出那是被逼出来的供词 396 00:32:20,899 --> 00:32:22,734 你想跟我聊聊吗? 397 00:32:25,445 --> 00:32:27,072 说来话长 398 00:32:27,781 --> 00:32:32,119 这就是公开蒙羞的妙处 399 00:32:33,829 --> 00:32:36,290 突然之间 你拥有的只有时间了 400 00:32:37,249 --> 00:32:39,960 是 我们得把制片会议提前 因为... 401 00:32:40,043 --> 00:32:42,171 搞什么...见鬼 我回头打给你 402 00:32:46,258 --> 00:32:48,302 - 我们得谈谈 - 迈尔斯 嗨 403 00:32:48,385 --> 00:32:49,386 是啊 404 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 请进吧 405 00:32:52,806 --> 00:32:55,934 嘿 科里 我该把你从窗户扔出去 406 00:32:56,018 --> 00:32:57,186 请别扔 407 00:32:58,145 --> 00:32:59,521 你想从我老婆那里得到什么? 408 00:32:59,605 --> 00:33:01,190 我们有生意上的安排 409 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 这就是你的说辞? 410 00:33:03,442 --> 00:33:06,695 深夜可卡因狂欢 顺便再打打炮 411 00:33:06,778 --> 00:33:09,156 我们一直有在互相帮助 412 00:33:09,239 --> 00:33:10,574 你倒真的总是不在 413 00:33:10,657 --> 00:33:12,034 - 斯黛拉怎么样了? - 去你的 414 00:33:12,117 --> 00:33:14,286 你认为她站你这边?她会支持你? 415 00:33:14,369 --> 00:33:16,413 我说了 我们有安排 416 00:33:17,080 --> 00:33:19,208 你不知情吧?你看不透 417 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 你是背黑锅的人 科里 418 00:33:21,793 --> 00:33:24,338 你从她任命你为新闻部主管时起就是 419 00:33:24,421 --> 00:33:26,924 朋友 你是说沃夫河的事?我已经知道了 420 00:33:27,007 --> 00:33:28,842 我应该猜到你也知道的 421 00:33:28,926 --> 00:33:30,802 你根本不知道自己参与了什么 422 00:33:30,886 --> 00:33:33,931 我觉得我知道 我看过那份真正的环保署报告 423 00:33:34,014 --> 00:33:36,475 是我母亲留给我的遗物 你还记得她吧? 424 00:33:36,558 --> 00:33:38,519 她猜到席琳会掩盖此事 425 00:33:38,602 --> 00:33:40,479 所以她给我留了一份 426 00:33:40,562 --> 00:33:42,898 属于我自己的“出狱通行证” 427 00:33:42,981 --> 00:33:46,235 你以为...玛莎是吹哨人? 428 00:33:47,569 --> 00:33:48,904 科里 429 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 不...她也是参与人之一 430 00:33:51,615 --> 00:33:53,242 是她和席琳谈成了那笔交易 431 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 迈尔斯 你在胡言乱语 432 00:33:55,285 --> 00:33:59,248 不...对 你妈妈把原始报告藏起来了 433 00:33:59,915 --> 00:34:02,626 她在环保署里有朋友 她打了个电话 434 00:34:02,709 --> 00:34:05,128 她花钱让对方篡改了数据 435 00:34:05,212 --> 00:34:06,922 她为什么要这么做? 436 00:34:07,005 --> 00:34:08,297 为了你啊 437 00:34:08,382 --> 00:34:11,009 因为你在洛杉矶越混越惨 438 00:34:11,092 --> 00:34:13,469 然后席琳去找了她 承诺把你弄走 439 00:34:13,554 --> 00:34:18,141 还要在纽约给你安排个 又大又风光的职位 新闻部主管 440 00:34:18,225 --> 00:34:23,438 玛莎让你相信那全是你自己争取的 441 00:34:23,522 --> 00:34:25,274 科里艾利森 天才男孩 442 00:34:25,357 --> 00:34:27,860 那个前途无量 聪明耀眼的儿子 443 00:34:30,027 --> 00:34:31,905 离我老婆远点 444 00:34:46,628 --> 00:34:50,507 就算我想反击 她掌握着所有的筹码 445 00:34:51,175 --> 00:34:54,386 我不能拿深度伪造说事 巴特不肯站出来 446 00:34:55,094 --> 00:34:58,390 我们还是可以把这件事透露给别的记者 447 00:34:59,391 --> 00:35:00,851 劳拉彼得森 448 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 她给我打电话了 问能不能帮上忙 449 00:35:03,145 --> 00:35:05,856 我不确定 鉴于她们的历史 情况可能有些复杂 450 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 不如你来吧? 451 00:35:07,816 --> 00:35:10,277 你不是这个公司的 没签保密协议 452 00:35:10,777 --> 00:35:13,447 好啊 听起来真棒 马丁 你还不如直接 453 00:35:13,530 --> 00:35:14,907 - 把我拿去喂鲨鱼 - 奇普 454 00:35:14,990 --> 00:35:16,200 是啊 455 00:35:16,867 --> 00:35:19,203 听着 席琳知道我一直在跟布莱德莉合作 456 00:35:19,286 --> 00:35:21,413 如果我去揭发她 她会立刻反过来起诉我 457 00:35:21,496 --> 00:35:24,458 然后她的律师就会一下子拿到 458 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 布莱德莉传过来的一切资料 包括吹哨人的去向 459 00:35:27,211 --> 00:35:29,338 不能这么干 不能让他们看透我们的计划 460 00:35:29,421 --> 00:35:31,507 但我们想看透他们的计划 461 00:35:32,216 --> 00:35:35,219 所以你应该先告她 先发制人 462 00:35:36,970 --> 00:35:39,056 打官司就意味着要提交文件 463 00:35:39,765 --> 00:35:42,893 可能会有让他们尴尬的东西 不小心泄露出来 464 00:35:42,976 --> 00:35:44,436 你要找确凿的证据 465 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 好 等等 466 00:35:46,271 --> 00:35:50,484 所以你的意思是 我该以不当解雇为由起诉席琳和UBN 467 00:35:50,567 --> 00:35:55,739 对 撕毁保密协议 将他们一军 看看能暴露出什么 468 00:35:55,822 --> 00:35:58,700 如果我这么干 那就等于开战 全面战争 469 00:35:58,784 --> 00:36:00,994 对 她会反击 会有人受到影响 470 00:36:01,078 --> 00:36:02,996 对 当然会有人受到影响 471 00:36:03,080 --> 00:36:04,790 看看沃夫河律师的下场 472 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 他们彻底毁了他的生活 473 00:36:06,625 --> 00:36:08,126 - 奇普 我... - 艾丽克丝 等等 474 00:36:08,210 --> 00:36:10,879 先听我说好吗?有些是经过计算的风险 475 00:36:10,963 --> 00:36:13,048 而有些则根本就是自杀式的任务 476 00:36:13,131 --> 00:36:15,342 你一旦起诉席琳 477 00:36:15,425 --> 00:36:17,636 你就成了准星里的目标 478 00:36:17,719 --> 00:36:19,471 - 然后一旦她的家族出手... - 那又如何? 479 00:36:19,555 --> 00:36:22,099 你是说我就该一言不发 让她获胜就完事了 480 00:36:22,182 --> 00:36:23,517 - 到此为止 - 好吧 481 00:36:23,600 --> 00:36:25,394 - 那... - 听着 爸 482 00:36:26,144 --> 00:36:27,646 这里你是律师 483 00:36:28,230 --> 00:36:29,481 你会怎么做? 484 00:36:29,565 --> 00:36:33,235 如果你先起诉她 那你会先占据上风 485 00:36:33,318 --> 00:36:37,531 你会打她个出其不意 她不知道你要对付她 486 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 喂 谁啊? 487 00:37:02,472 --> 00:37:04,433 艾利森先生 我是金库网站的马克斯基梅尔 488 00:37:04,516 --> 00:37:06,852 我打来是问艾丽克丝利维辞职的事 489 00:37:06,935 --> 00:37:08,687 我对此无可奉告 490 00:37:08,770 --> 00:37:11,899 我听到谣言说她今天要办媒体招待会 491 00:37:11,982 --> 00:37:14,359 要揭示她离开UBN的惊天内幕 492 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 你对此事知情吗? 493 00:37:17,654 --> 00:37:19,865 艾利森先生?喂? 494 00:37:26,121 --> 00:37:28,081 - 嗨 - 你逗我呢 495 00:37:28,165 --> 00:37:29,833 - 艾丽克丝 先等等 - 我说真的 科里 让开 496 00:37:29,917 --> 00:37:32,002 否则我把你拽到外面 把你推到一辆巴士前 497 00:37:32,085 --> 00:37:35,714 媒体招待会?你疯了吗? 498 00:37:35,797 --> 00:37:38,967 千万不能公开对抗席琳杜蒙 499 00:37:39,051 --> 00:37:42,179 想象一下 她会把你的 过往、你做过的每一件事查得一清二楚 500 00:37:42,262 --> 00:37:43,889 掌握...你的每一个痛点 501 00:37:43,972 --> 00:37:47,809 你睡过的每一个人 你背叛过的每一个人 502 00:37:47,893 --> 00:37:49,978 1月6日事件后把布莱德莉救回来 503 00:37:50,062 --> 00:37:53,023 也会曝光 到时候啊 相信我 504 00:37:53,106 --> 00:37:55,943 再也不会有人相信你说的一个字 505 00:37:56,026 --> 00:37:58,153 你会成为深夜电视节目里的笑料 506 00:37:58,237 --> 00:37:59,696 再也不会出现在公众视野 507 00:38:00,197 --> 00:38:01,532 那我也接受 508 00:38:01,615 --> 00:38:02,658 天... 509 00:38:04,535 --> 00:38:05,536 艾丽克丝 我发誓 510 00:38:05,619 --> 00:38:07,162 我是想保护你 还有布莱德莉 511 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 是吗?这就是...你跟席琳上床的原因? 512 00:38:09,831 --> 00:38:13,085 - 趁她被关在监狱里的时候? - 你不能这么干 513 00:38:13,168 --> 00:38:15,712 就能 我就这么干 514 00:38:15,796 --> 00:38:18,799 而且你说得对 我就是要毁了自己的生活 但我不在乎 515 00:38:18,882 --> 00:38:21,593 我不管了 我总不能干站着什么都不做 516 00:38:21,677 --> 00:38:24,471 我要证明她在追查的新闻是真的 517 00:38:24,555 --> 00:38:28,642 然后也许终于会有人在乎 把她救回来 518 00:38:28,725 --> 00:38:30,018 真是胆小鬼 519 00:38:32,229 --> 00:38:34,523 在他那场被广泛抨击的辩论表现之后 520 00:38:34,606 --> 00:38:36,149 - 拜登总统面 - 准备 521 00:38:36,233 --> 00:38:38,610 - 慢慢推近杨科 - 临越来越大的压力 要退出总统竞选 522 00:38:38,694 --> 00:38:39,903 - 好... - 资深民主党人 523 00:38:39,987 --> 00:38:42,030 起初不愿批评总统 现在开始 524 00:38:42,114 --> 00:38:43,240 {\an8}公开表达他们的怀疑 525 00:38:43,323 --> 00:38:44,324 {\an8}(奇普布莱克:直播了) 526 00:38:44,408 --> 00:38:47,619 如果拜登真的退出 那将是现任总统前所未有的举动 527 00:38:47,703 --> 00:38:50,080 尤其是在距离选举仅剩数月之际 528 00:38:51,331 --> 00:38:53,458 嘿 看到这个了吗? 529 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 奇普在法院直播呢 530 00:38:57,004 --> 00:38:58,297 等等 是艾丽克丝的事? 531 00:38:58,380 --> 00:39:01,425 查宁塔图姆堵在路上了 我们得把这个环节往后挪 532 00:39:01,508 --> 00:39:04,428 看看能不能把他改到周一 然后把关于响尾蛇的节目播出 533 00:39:04,511 --> 00:39:06,054 - 好 - 我们得把这个投在屏幕上 534 00:39:06,138 --> 00:39:07,347 好 535 00:39:08,098 --> 00:39:10,934 昨天 我上了《The Morning Show》 536 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 宣布我要从UBN辞职 537 00:39:15,439 --> 00:39:16,440 那是个谎言 538 00:39:17,733 --> 00:39:23,989 真相是 我是被代理首席执行官 席琳杜蒙逼走的 539 00:39:24,072 --> 00:39:25,824 她这是想压下那篇报道 540 00:39:25,908 --> 00:39:29,828 因为里面揭露了她在电视台的隐瞒行为 541 00:39:29,912 --> 00:39:32,956 那篇报道是布莱德莉杰克森 542 00:39:33,040 --> 00:39:37,377 在海外被拘留时正在调查的 内容涉及一家化工企业 543 00:39:37,461 --> 00:39:41,423 试图隐瞒其有毒排放物致命影响的行为 544 00:39:41,507 --> 00:39:45,344 {\an8}正因如此 我们今天将对席琳杜蒙 545 00:39:45,427 --> 00:39:48,222 {\an8}和UBN提起不当解雇诉讼 546 00:39:48,305 --> 00:39:53,393 因为她们阻挠艾丽克丝利维 揭露其内部犯罪行为的行动 547 00:39:53,477 --> 00:39:55,479 借用乔治奥威尔的话 548 00:39:55,562 --> 00:39:58,482 “新闻就是把别人 不想公开的事情刊登出来” 549 00:39:58,565 --> 00:40:02,986 在这个案子里 “别人” 就是艾丽克丝利维的前雇主 550 00:40:03,570 --> 00:40:05,822 怎么了?艾丽克丝在法院? 551 00:40:05,906 --> 00:40:07,866 是的 她宣战了 552 00:40:07,950 --> 00:40:12,454 ...收买员工 让任何敢反抗的人噤声 553 00:40:12,538 --> 00:40:14,623 - 天啊 - 有人知道这事吗? 554 00:40:14,706 --> 00:40:15,707 我完全不知道 555 00:40:15,791 --> 00:40:17,292 我就知道道别那段是在演戏 556 00:40:17,376 --> 00:40:19,461 - 恕我直言 艾丽克丝... - 我们应该报道这个 557 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 你有很长的掩盖各种不利真相的历史 558 00:40:21,463 --> 00:40:25,008 有一天你在早间电视上 享受那种和谐暖心的片刻 而不到... 559 00:40:27,010 --> 00:40:28,387 我正要开会 560 00:40:28,470 --> 00:40:31,265 你看到了吗? 艾丽克丝在法院 她要提起诉讼 561 00:40:31,348 --> 00:40:32,724 我把链接发给你 562 00:40:32,808 --> 00:40:33,809 什么? 563 00:40:40,941 --> 00:40:45,863 这场诉讼将证明我们的指控 杜蒙女士在刑事上有牵连 564 00:40:45,946 --> 00:40:49,157 因此不适合领导一家新闻机构 565 00:40:49,241 --> 00:40:50,242 天啊 566 00:40:50,325 --> 00:40:51,869 席琳 怎么回事? 567 00:40:51,952 --> 00:40:54,121 ...奥运记者招待会有关? 和斯黛拉朴有关? 568 00:40:54,204 --> 00:40:56,039 我们应该报道 至少在数字平台上播 569 00:40:56,123 --> 00:40:59,835 绝对不行 她在给电视网造谣 她疯了 570 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 你要索赔多少?是不是只想捞一笔钱? 571 00:41:02,129 --> 00:41:04,173 这场诉讼旨在揭露席琳杜蒙的行径 572 00:41:04,256 --> 00:41:06,925 她将UBN充作宣传工具 573 00:41:07,009 --> 00:41:09,720 只为维护其家族企业的利益 574 00:41:10,554 --> 00:41:13,056 - 说实话吧 如果... - 我们继续 575 00:41:13,140 --> 00:41:14,975 按原计划播出 576 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 所以我们什么都不做? 577 00:41:17,269 --> 00:41:19,688 其他电视网在播 这是新闻 578 00:41:19,771 --> 00:41:22,608 米娅 她在诽谤席琳 她在诽谤这家电视台 579 00:41:22,691 --> 00:41:25,194 奥运会还有几天就开幕了 我... 580 00:41:25,277 --> 00:41:28,238 这件事也会影响你 你知道吧? 581 00:41:28,322 --> 00:41:30,157 ...整个电视网到杜蒙女士 582 00:41:30,240 --> 00:41:32,659 - 所以重点不是掩盖事实? - 你必须播报 583 00:41:32,743 --> 00:41:34,328 这是一次宫廷政变 584 00:41:34,411 --> 00:41:36,496 两者都有 杜蒙女士就是那名叛乱者 585 00:41:36,580 --> 00:41:38,498 (艾丽克丝利维媒体招待会 UBN被控腐败) 586 00:41:38,582 --> 00:41:40,542 在我看来 艾丽克丝才是扔炸弹的人 587 00:41:40,626 --> 00:41:42,002 最终目的到底是什么? 588 00:41:42,085 --> 00:41:43,795 立刻派摄制组过去 589 00:41:43,879 --> 00:41:46,089 贾马尔 排播奇普的信号 现在能进广告吗? 590 00:41:46,173 --> 00:41:48,425 - 能 大约20秒后 - 我需要一支直播摄制组去法院 591 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 - 你需要更新节目流程表 - 立刻 592 00:41:50,093 --> 00:41:53,597 杨科、克里斯 我们要提早进广告了 有突发新闻 593 00:41:54,806 --> 00:41:56,975 (突发新闻) 594 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 {\an8}我们现在要连线到 位于中心街的最高法院大楼 595 00:42:02,272 --> 00:42:05,734 - 阿诺 我能摆平 - 你能吗?你说都处理好了 596 00:42:05,817 --> 00:42:07,236 结果艾丽克丝正在大放厥词 597 00:42:07,319 --> 00:42:09,154 没人会拿她当真的 598 00:42:09,238 --> 00:42:10,489 你确定吗? 599 00:42:10,572 --> 00:42:13,200 因为她在你自己的电视网上直播呢 600 00:42:19,414 --> 00:42:22,376 我知道人们质疑我的信誉 601 00:42:22,459 --> 00:42:24,503 我完全预料到席琳杜蒙 602 00:42:24,586 --> 00:42:25,921 会竭尽全力抹黑我 603 00:42:26,004 --> 00:42:28,590 嘿 你看到艾丽克丝 把自己闹成一出闹剧了吗? 604 00:42:28,674 --> 00:42:31,593 看到了 我们必须立刻阻止此事 你在哪? 605 00:42:31,677 --> 00:42:33,345 现场 我到法院了 606 00:42:33,428 --> 00:42:35,806 要知道 如果你拦不住她 一切都完了 607 00:42:36,390 --> 00:42:39,142 你、我 我们的未来 全完了 608 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 我知道...嘿 席琳 609 00:42:41,144 --> 00:42:43,939 我只是想让你知道 过去这几周 610 00:42:44,022 --> 00:42:45,315 要不是有你 我真撑不过来 611 00:42:47,276 --> 00:42:48,485 那是为了我们 612 00:42:48,986 --> 00:42:51,780 我们就差一点了...科里 613 00:42:52,489 --> 00:42:54,575 - 天啊 - 该媒体的前员工 614 00:42:54,658 --> 00:42:57,244 - 正在追查一名线人 - 我到了 简直乱成一团 615 00:42:57,327 --> 00:43:01,164 我都叫她不要反击了 我给她留了退路 616 00:43:01,248 --> 00:43:03,792 在涉及布莱德莉的问题上 她越界已经不止一次了 617 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 这是她的痛点 618 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 - 好 - 我们就利用这一点阻止她 619 00:43:07,254 --> 00:43:13,093 跟她说 如果她不收手 布莱德莉就再也回不来了 620 00:43:13,177 --> 00:43:15,888 席琳 你能再说一次吗?我听不清 621 00:43:15,971 --> 00:43:17,890 跟她说 如果她不收手 622 00:43:17,973 --> 00:43:21,852 我会想办法让布莱德莉永远留在白俄罗斯 623 00:43:21,935 --> 00:43:23,854 告诉她 如果她不... 624 00:43:26,190 --> 00:43:27,524 喂? 625 00:43:28,108 --> 00:43:29,276 你在吗? 626 00:43:33,113 --> 00:43:34,281 我们都听着呢 627 00:43:35,115 --> 00:43:36,116 继续 628 00:43:37,951 --> 00:43:40,120 - 天啊 - 搞什么? 629 00:43:40,204 --> 00:43:41,580 搞什么? 630 00:43:41,663 --> 00:43:43,081 她在威胁... 631 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 她到底想掩盖什么事? 632 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 我会证明她追的新闻是真的 633 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 然后也许终于会有人在乎 把她救回来 634 00:43:55,594 --> 00:43:57,095 如果你找不到证据呢? 635 00:43:59,806 --> 00:44:01,808 等等 什么意思? 636 00:44:09,024 --> 00:44:10,150 你赢不了的 637 00:44:11,610 --> 00:44:14,988 你找不到扳倒席琳的证据 638 00:44:18,992 --> 00:44:20,202 你怎么知道? 639 00:44:20,869 --> 00:44:22,746 我觉得也许是我杀了我妈妈 640 00:44:23,288 --> 00:44:24,373 什么? 641 00:44:24,998 --> 00:44:26,124 科里 642 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 她给了我一样东西 643 00:44:30,712 --> 00:44:32,005 她为之出卖了灵魂 644 00:44:33,382 --> 00:44:35,759 并把它留给了我 645 00:44:40,305 --> 00:44:42,266 和布莱德莉有关吗? 646 00:44:43,267 --> 00:44:44,393 和沃夫河有关? 647 00:44:47,521 --> 00:44:49,773 她想在死前告诉我 648 00:44:49,857 --> 00:44:51,149 我没让她说出来 649 00:44:54,653 --> 00:44:57,072 我想也许她无法面对我 650 00:44:58,949 --> 00:45:00,492 我想这就是她自杀的原因 651 00:45:03,161 --> 00:45:06,373 也许她把它交给你 652 00:45:07,541 --> 00:45:09,710 好让你来完成她未竟的心愿 653 00:45:19,511 --> 00:45:21,597 跟她说 如果她不收手 654 00:45:21,680 --> 00:45:25,434 我会想办法让布莱德莉永远留在白俄罗斯 655 00:45:25,517 --> 00:45:27,477 跟她说 如果她不... 656 00:45:29,813 --> 00:45:31,148 喂? 657 00:45:31,231 --> 00:45:32,608 你在吗? 658 00:45:32,691 --> 00:45:33,942 我们都听着呢 659 00:45:34,735 --> 00:45:35,777 继续 660 00:45:37,070 --> 00:45:38,655 看来大家都听见了 661 00:45:38,739 --> 00:45:39,865 (艾丽克丝利维诉UBN) 662 00:45:39,948 --> 00:45:41,658 席琳杜蒙会不惜一切代价封杀这条新闻 663 00:45:41,742 --> 00:45:42,868 - 杜蒙女士 - 出去 664 00:45:42,951 --> 00:45:44,286 - 董事会... - 出去 665 00:45:44,369 --> 00:45:45,871 杜蒙女士为何要发出这些威胁? 666 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 她到底想掩盖什么? 667 00:45:47,706 --> 00:45:50,918 我们掌握确凿证据 表明杜蒙女士曾通过行贿... 668 00:45:51,001 --> 00:45:52,628 我们必须把伊万诺夫的事捅出去 669 00:45:52,711 --> 00:45:56,673 艾丽克丝求寡头帮忙 这样能让我们摆脱麻烦 670 00:45:56,757 --> 00:45:58,008 我警告过你了 席琳 671 00:45:58,509 --> 00:45:59,718 我叫你收手 672 00:45:59,801 --> 00:46:01,845 - 我这就来 - 你把我们害惨了 673 00:46:26,245 --> 00:46:27,996 所以你指控的这个掩盖丑闻 674 00:46:28,080 --> 00:46:30,499 你是说杜蒙直接跟环保署合作了? 675 00:46:30,582 --> 00:46:32,793 不...并不是 676 00:46:32,876 --> 00:46:35,128 所以都是猜测? 677 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 不是的 678 00:46:41,927 --> 00:46:44,930 这笔交易是由说客玛莎艾利森促成的 679 00:46:45,013 --> 00:46:46,849 她保留了一份报告的副本 680 00:46:47,641 --> 00:46:50,477 她随后把它交给了她的儿子科里艾利森 681 00:46:51,019 --> 00:46:55,023 科里决定挺身而出 为沃尔夫河受害者的利益发声 682 00:46:55,774 --> 00:46:57,818 并支持布莱德莉杰克森 683 00:47:14,877 --> 00:47:18,463 UBN准备转播巴黎夏季奥运会 目前还没有消息表明 684 00:47:18,547 --> 00:47:22,593 席琳杜蒙离职后 将由谁来执掌公司 685 00:47:22,676 --> 00:47:26,471 董事会预计将在未来几周内 选定一位临时首席执行官 686 00:47:26,555 --> 00:47:29,808 不变的是 我们一直挂念着 布莱德莉杰克森 687 00:47:29,892 --> 00:47:30,893 (已被拘留35天) 688 00:47:30,976 --> 00:47:33,270 今天是她被拘留在白俄罗斯的第35天 689 00:47:43,655 --> 00:47:44,948 我以为你去巴黎了 690 00:47:45,449 --> 00:47:46,575 没有... 691 00:47:47,409 --> 00:47:49,703 我今晚搭红眼航班 692 00:47:49,786 --> 00:47:51,288 (2024年奥运会总转播日程表) 693 00:47:51,371 --> 00:47:54,541 你到了那儿我们应该一起吃晚饭 聊聊克里斯的开发片单 694 00:47:54,625 --> 00:47:57,794 好啊 我知道在巴黎第三区 有一家很棒的餐厅 695 00:47:57,878 --> 00:48:00,464 塑料桌布 品头论足的服务生 696 00:48:01,340 --> 00:48:02,633 你会喜欢的 697 00:48:04,384 --> 00:48:06,303 现在席琳出局了 698 00:48:06,803 --> 00:48:09,431 只能靠你我来管理这公司了 699 00:48:09,515 --> 00:48:12,100 对 又是你和我 700 00:48:12,726 --> 00:48:13,894 巴黎见 701 00:48:35,999 --> 00:48:37,209 (迈尔斯) 702 00:48:40,337 --> 00:48:42,381 {\an8}(迈尔斯 原谅我不告而别) 703 00:48:42,464 --> 00:48:46,343 迈尔斯 原谅我不道而别 704 00:48:48,637 --> 00:48:50,305 我觉得这样也许对我们俩 705 00:48:51,390 --> 00:48:53,016 都容易些 706 00:48:53,100 --> 00:48:55,644 爸爸说他会在卡普费拉特的别墅和你见面 707 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 - 不是在办公室吗? - 不是 708 00:48:58,146 --> 00:48:59,273 那里全是律师 709 00:48:59,356 --> 00:49:00,858 你应该可以想象 710 00:49:03,193 --> 00:49:04,528 - 有问题吗? - 没有 711 00:49:04,611 --> 00:49:05,821 没问题 712 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 我父亲会让我当这一切的替罪羊 713 00:49:12,578 --> 00:49:17,040 他会把我丢给狼群 看着我被吞食 714 00:49:23,213 --> 00:49:24,339 艾丽克丝? 715 00:49:24,923 --> 00:49:26,341 在 我在厨房 716 00:49:26,967 --> 00:49:30,053 - 我正要出门 怎么了? - 嘿 我只是... 717 00:49:31,555 --> 00:49:34,641 如果我能确切知道 你要面对的是什么 我会放心一些 718 00:49:35,434 --> 00:49:37,186 我没事 我会有办法的 719 00:49:37,269 --> 00:49:38,896 如果事情变得一团糟呢? 720 00:49:38,979 --> 00:49:40,814 不会的 不会变糟 721 00:49:41,815 --> 00:49:43,400 你还没和布莱德莉说话吗? 722 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - 没直接说过 - 而且没人看到过她? 723 00:49:48,155 --> 00:49:49,615 - 没有 - 艾丽克丝... 724 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 我可以和你一起去 725 00:49:51,116 --> 00:49:53,452 我可以跟你一起去 主动参与 726 00:49:53,535 --> 00:49:55,913 以防出状况 727 00:49:57,039 --> 00:49:59,249 鉴于联调局基本放弃调查... 728 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 听着 我很感激你的提议 但你已经做得够多了 729 00:50:02,586 --> 00:50:04,796 真的 现在这是我的责任了 730 00:50:04,880 --> 00:50:08,008 不接到她...我决不离开那个机场 绝对 731 00:50:10,469 --> 00:50:12,638 我担心的就是返程 732 00:50:17,226 --> 00:50:20,062 你怕我偷走你私人飞机的钥匙 搬去巴厘岛? 733 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 是啊... 734 00:50:21,230 --> 00:50:22,606 那谁会把我拖进 735 00:50:22,689 --> 00:50:25,984 这些极其不利的国际事件呢? 736 00:50:26,068 --> 00:50:28,362 是 我觉得我够烦人的了 737 00:50:31,156 --> 00:50:32,866 我都开始免疫了 738 00:50:41,542 --> 00:50:42,835 我得走了 739 00:50:54,096 --> 00:50:56,932 这次我欠了你一个大大的人情 740 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 我们算扯平了 741 00:51:10,404 --> 00:51:11,697 好吧... 742 00:51:39,057 --> 00:51:46,023 {\an8}(白俄罗斯 明斯克国家机场) 743 00:51:59,745 --> 00:52:02,122 都准备好了 安保团队让我们开始 744 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 - 时间到了 - 好 745 00:53:21,785 --> 00:53:23,787 没事了 我接到你了... 746 00:53:23,871 --> 00:53:25,539 谢谢你来接我 747 00:53:27,165 --> 00:53:28,959 抱歉 我全都搞砸了 748 00:53:29,042 --> 00:53:30,669 不 你没有 749 00:53:30,752 --> 00:53:33,297 我错了 那新闻确有其事 750 00:53:33,380 --> 00:53:34,506 你还不了解 751 00:53:35,090 --> 00:53:36,633 你改变了一切 752 00:53:37,509 --> 00:53:38,635 - 是吗? - 是的 753 00:53:38,719 --> 00:53:40,512 我们回家吧 754 00:53:44,266 --> 00:53:45,350 你没事了 755 00:55:10,769 --> 00:55:12,688 (深切怀念乔玛里奈利 1957年至2025年) 756 00:55:12,771 --> 00:55:14,773 字幕翻译:吴梦熊