1 00:02:15,719 --> 00:02:19,306 Vil I ikke nok slukke lyset? Bare i et par timer... 2 00:02:26,563 --> 00:02:31,401 {\an8}EMNE: AKTINDSIGTSANMODNING - VANDFORURENINGSDATA I WOLF RIVER, OHIO 3 00:02:31,485 --> 00:02:32,736 MILJØSTYRELSEN 4 00:02:35,447 --> 00:02:38,158 ARKIVSØGNING: "WOLF RIVER", "MARTEL KEMIFABRIK" 5 00:02:44,122 --> 00:02:45,249 1 RESULTAT 6 00:02:46,250 --> 00:02:47,793 VANDFORURENINGSANALYSE 7 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 UDGÅENDE POST 8 00:03:02,683 --> 00:03:05,394 Sikkerheden øges i Paris under forberedelserne 9 00:03:05,477 --> 00:03:08,313 til De olympiske sommerleges åbningsceremoni. 10 00:03:08,397 --> 00:03:11,733 Arrangørerne lover et sprudlende skue med masser af overraskelser. 11 00:03:11,817 --> 00:03:15,821 Lidt senere tager vi jer med bag scenen og viser, hvordan noget af magien skabes. 12 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 Og så er det dag 28 af Bradley Jacksons tilbageholdelse i Belarus. 13 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 Vi håber og beder til, at hun kommer hjem... 14 00:03:48,770 --> 00:03:50,439 Det forstår jeg godt. 15 00:03:51,148 --> 00:03:56,486 Men der er gået en måned, og vi har præcis samme samtale hver dag, 16 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 mens folk glemmer, hvad der sker med hende. 17 00:03:59,615 --> 00:04:02,075 Ja. Nej, det forstår jeg godt. Tak. 18 00:04:04,328 --> 00:04:07,080 De vil stadig ikke betegne Bradley som ulovligt anholdt. 19 00:04:07,164 --> 00:04:09,374 Ikke før de har flere oplysninger. 20 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 Så det kan vi bare tilføje til listen over langt ude lort, vi ikke kan løse. 21 00:04:14,588 --> 00:04:16,380 Hørte du noget af det, jeg lige sagde? 22 00:04:16,923 --> 00:04:19,301 Hvad? Ja. Kom. Du skal se det her. 23 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 - Kom. Se lige. - Hvad er det? 24 00:04:22,596 --> 00:04:26,058 Det er Miljøstyrelsens rapport om Wolf River. Den fra 2019. 25 00:04:26,141 --> 00:04:30,896 Det her er Martels interne udledningsdokument, som Bradley sendte. 26 00:04:31,980 --> 00:04:33,732 VANDFORURENINGSANALYSE 27 00:04:33,815 --> 00:04:35,234 De er langt fra hinanden. 28 00:04:35,317 --> 00:04:37,945 - Miljøstyrelsens tal er meget lavere. - Meget lavere. 29 00:04:38,028 --> 00:04:42,533 Og jeg vil ikke lyde skør, men sæt nogen forfalskede Miljøstyrelsens rapport? 30 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 Og måske betalte Martel dem for det. 31 00:04:44,826 --> 00:04:47,621 Det lyder som en af Bros konspirationsteorier. 32 00:04:47,704 --> 00:04:50,541 - Den kommende senator Hartman? - Lad være med at sige det. 33 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 - Prøv nu at lege med. - Okay. 34 00:04:53,418 --> 00:04:57,339 Bradleys kilde arbejder for Martel. Hun havde opdaget noget fordækt. 35 00:04:57,422 --> 00:05:02,386 Hvis vi kan bevise, der skete et coverup, som involverede Miljøstyrelsen, 36 00:05:03,262 --> 00:05:04,263 er det en forsidenyhed. 37 00:05:04,346 --> 00:05:06,139 Og så vil folk tale om Bradley igen. 38 00:05:06,223 --> 00:05:10,060 Nemlig. Så nu skal vi bare finde en, der ved mere om tallene. 39 00:05:10,143 --> 00:05:14,147 Vent. Sagde Bradley ikke noget om Cory og Miljøstyrelsens rapport? 40 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 At det var derfor, han ikke offentliggjorde historien? 41 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 Måske løj Cory. Måske prøver han at redde sin egen røv. 42 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Jøsses, Alex. 43 00:05:22,990 --> 00:05:26,326 Det betyder, at Bradley havde ret. I det hele. 44 00:05:43,468 --> 00:05:49,099 - Har du svært ved at sove? - Ja. Lyset slukker aldrig. 45 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Jeg beder dig. 46 00:05:51,435 --> 00:05:56,023 - Hvem mødtes du med i Minsk? - Jeg kan ikke... 47 00:05:56,106 --> 00:06:01,778 - Jeg skal bruge et navn. - Det er ikke en dissident. Jeg... 48 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 Jeg er ikke spion. 49 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 Jeg er ikke spion. 50 00:06:31,058 --> 00:06:33,268 - Pis! - Og tak! 51 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 For pokker. Eric, hvor lang tid tager det at ordne? 52 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 Giv os et øjeblik. 53 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 Det ligner The Matrix. 54 00:06:42,027 --> 00:06:44,571 Ja, og jeg undviger dobbelt så mange kugler. 55 00:06:44,655 --> 00:06:48,283 I det mindste er du i gang igen. Hvordan går det med den nye stjerne? 56 00:06:48,367 --> 00:06:50,577 Kan du ikke bare spørge om det, du kom for? 57 00:06:50,661 --> 00:06:53,705 - Jeg har lidt travlt. - Ikke i humør til forspil? 58 00:06:53,789 --> 00:06:56,875 Livet er kort, og jeg elsker dig, men jeg er ikke forelsket i dig. 59 00:06:56,959 --> 00:07:02,047 Okay. Jeg har gennemgået de oplysninger, Bradley sendte, før hun blev anholdt. 60 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 Det er dokumenter fra Martel Kemifabrik. 61 00:07:04,132 --> 00:07:07,928 Jordrapporter, grundvandsprøver, og der er noget sært. 62 00:07:08,011 --> 00:07:12,349 Martels interne tal matcher ikke Miljøstyrelsens rapport om Wolf River. 63 00:07:13,058 --> 00:07:17,396 - Kender du noget til det? - Nej, det gør jeg ikke. 64 00:07:18,522 --> 00:07:20,482 Virkelig? Er du fuldstændig uvidende? 65 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Som jeg forklarede Bradley, 66 00:07:23,193 --> 00:07:28,073 bad den juridiske afdeling mig droppe historien i 2019. Så det gjorde jeg. 67 00:07:28,156 --> 00:07:31,243 Jeg kom videre med livet og ønsker ikke at gå tilbage. 68 00:07:31,326 --> 00:07:36,290 Det forstår jeg. Men hvad nu, hvis vi kan få Bradley hjem? 69 00:07:36,373 --> 00:07:40,711 De eneste, der kan hjælpe Bradley lige nu, er de gode folk i Udenrigsministeriet. 70 00:07:40,794 --> 00:07:45,382 Jeg er enig. Og hvis vi bringer Bradleys historie, lægger det pres på dem. Ikke? 71 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Jo, det er da en teori. 72 00:07:49,219 --> 00:07:53,473 Men... Kom nu, mand. Jeg ved ikke, hvad der foregår mellem Bradley og FBI, 73 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 men de har tydeligvis ikke travlt med at hjælpe hende lige nu. 74 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 Ja, karma stinker. Ikke sandt, Chip? 75 00:08:01,815 --> 00:08:04,484 - Hvad er der galt med dig? - Hvabehar? 76 00:08:05,277 --> 00:08:08,655 Hun sidder i en gulag-lejr. Jeg er med på, du er vred på hende, men... 77 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 Vred? 78 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 Som du nok ved, gennemsøgte hun min telefon, 79 00:08:13,076 --> 00:08:17,372 og, hvad ved jeg, hele min sjæl for alt vedrørende Wolf River. 80 00:08:17,456 --> 00:08:20,417 Perfekt timing, forresten. Det forberedte mig på de seneste uger. 81 00:08:20,501 --> 00:08:23,545 Jeg ved ikke, om du nogensinde har haft æren af at vælge en urne 82 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 til den bunke støv, du tidligere kaldte mor. 83 00:08:25,631 --> 00:08:28,550 Der er så mange valgmuligheder. De har palisander, keramik, 84 00:08:28,634 --> 00:08:30,552 bionedbrydelige, indgraverede. 85 00:08:30,636 --> 00:08:33,847 Det er fantastisk, hvordan vi har fået inkorporeret døden 86 00:08:33,931 --> 00:08:38,434 i forbrugsøkonomien. Apropos det, hvad synes du, er værst? 87 00:08:39,144 --> 00:08:42,438 At lade, som om man elsker nogen, så man kan røvrende dem, 88 00:08:42,523 --> 00:08:45,108 eller at tage sit eget liv for øjnene af dem? 89 00:08:46,360 --> 00:08:48,237 Det er... Jeg er bare... 90 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 Okay. Jeg går igen. 91 00:08:52,407 --> 00:08:54,576 Det er den bedste idé, du har fået i dag. 92 00:08:55,369 --> 00:08:57,454 Kopi af Miljøstyrelsens rapport om Wolf River. 93 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 Måske hjælper den på hukommelsen. 94 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 Hvis det hjælper noget, mand, 95 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 så var Bradley rigtig ked af det, der skete mellem jer to. 96 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 Jeg tror virkelig, det påvirkede hende. 97 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 Jeg kondolerer. 98 00:09:56,597 --> 00:09:58,807 - Du ser ikke frisk ud. - Nej. 99 00:10:00,267 --> 00:10:03,979 - Er du klar til at sove? - Ja. 100 00:10:10,194 --> 00:10:12,654 Navnet, og så søvn. 101 00:10:15,240 --> 00:10:19,369 Vi vil bare tale med vedkommende. Ikke andet. 102 00:10:46,230 --> 00:10:47,814 REND MIG 103 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Hvorfor kom du tilbage? 104 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 På grund af dig. 105 00:11:25,352 --> 00:11:27,729 Det forstår jeg godt. Fuldkommen uimodståelig. 106 00:11:29,439 --> 00:11:30,941 Hvorfor kom jeg tilbage? 107 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 Det ved jeg ikke. 108 00:11:34,319 --> 00:11:38,532 Hvis jeg skal være ærlig, så var det lidt kedeligt at undervise i journalistik. 109 00:11:40,993 --> 00:11:44,371 Og hvis ingen havde tænkt sig at straffe mig for det, jeg gjorde, 110 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 kunne jeg jo straffe mig selv. 111 00:11:52,337 --> 00:11:57,301 Måske er det tid til at slutte straffen. Måske har der været nok af den slags. 112 00:12:02,431 --> 00:12:04,266 Ved du, hvad jeg tit tænker på? 113 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 Den aften, du sagde, du elskede mig. 114 00:12:12,441 --> 00:12:15,194 Selv om din bror var væk, og du troede, han måske var død? 115 00:12:15,277 --> 00:12:19,698 Det er det fantastiske ved dig. Du har en upåklagelig timing. 116 00:12:20,449 --> 00:12:25,204 Det er kun fire år siden. Føler du dig klar til at svare mig? 117 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 Du skræmte mig fra vid og sans den aften. 118 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 Hvordan endte vi så her? 119 00:12:39,343 --> 00:12:41,720 Måske ville jeg bare se, hvad jeg var bange for. 120 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 Nogen svar? 121 00:12:50,521 --> 00:12:51,563 Jeg ved det ikke. 122 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 Det er, som om... 123 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 ...der er dig... 124 00:12:58,862 --> 00:13:00,531 ...og så er der alle andre. 125 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Men du er der. 126 00:13:07,955 --> 00:13:09,248 Og du er altid hos mig. 127 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 Selv når jeg ikke ønsker det. 128 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Du nåede ind. 129 00:13:18,757 --> 00:13:23,053 Jeg ved ikke, hvordan du gjorde det. Men du gjorde det. 130 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 Så... 131 00:13:38,902 --> 00:13:40,279 ...skal vi give det en chance? 132 00:13:44,867 --> 00:13:47,870 - Jeg kommer til at kvaje mig. - Det gør jeg også. 133 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 Så længe det ikke kun er mig. 134 00:13:55,419 --> 00:13:59,882 Jeg vil gøre mit allerbedste for at skuffe dig. 135 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 Godt. 136 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Hej. 137 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 - Hej. - Du er her sent. 138 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 Du kender mig. OL er lige om hjørnet. Så... 139 00:14:34,791 --> 00:14:38,670 Jeg ledte egentlig efter Layla, men måske kan du hjælpe mig? 140 00:14:39,755 --> 00:14:43,300 - Efter alt det med Stellas O24... - Nedsmeltning? 141 00:14:43,383 --> 00:14:48,180 - Jeg ville have sagt "situation", men ja. - Okay. 142 00:14:48,764 --> 00:14:52,893 Vi har gennemtjekket de få AI-elementer, som vi ruller ud i Paris. 143 00:14:52,976 --> 00:14:56,813 I tilfælde af at Yankos avatar begynder at tale om, at hans radikaliserede eks 144 00:14:56,897 --> 00:14:58,649 blev slæbt ud herfra af FBI? 145 00:14:58,732 --> 00:15:00,817 Det er pudsigt, at du nævner det. 146 00:15:00,901 --> 00:15:05,155 IT-afdelingen noterede noget i deres rapport. 147 00:15:05,239 --> 00:15:11,620 Der ser ud til at have været uautoriseret adgang til Alex' sprogmodel fra en TMS-pc. 148 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 Det skete for et par måneder siden. Før du stoppede. I maj. 149 00:15:16,834 --> 00:15:19,378 Vil du se på det for mig? Jeg har pænt travlt. 150 00:15:19,461 --> 00:15:24,675 - TMS er ikke mit problem længere. - Det skete under din ledelse. Så... 151 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Det ville virkelig være værdsat. 152 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 Ja. Selvfølgelig. 153 00:15:31,515 --> 00:15:34,643 - Tak. - Så lidt. 154 00:16:33,577 --> 00:16:35,495 VANDFORURENINGSANALYSE 155 00:17:03,023 --> 00:17:06,276 Kan I huske, om nogen arbejdede på AI-projekter for TMS i maj? 156 00:17:06,359 --> 00:17:09,320 Nogen, som havde adgang til Alex' avatar? 157 00:17:09,820 --> 00:17:11,448 Ikke rigtig. Hvorfor skulle nogen gøre det? 158 00:17:11,531 --> 00:17:16,286 Er det ikke Bens hold, der står for AI? TMS rører ikke ved den slags. 159 00:17:16,369 --> 00:17:19,373 - Vel? - Jo. Tak. 160 00:17:43,981 --> 00:17:46,525 NY ANONYM CHAT 161 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 {\an8}CHAT ANONYMT MED TWX1876? 162 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 {\an8}SKAL TALE MED DIG STRAKS 163 00:18:10,424 --> 00:18:12,509 HAR ENDNU EN OPGAVE TIL DIG. 164 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 KONTROLRUMMET 23.00. 165 00:18:51,924 --> 00:18:53,050 Cory? 166 00:19:03,310 --> 00:19:04,353 Hvad er der? 167 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 Hvad er der galt? 168 00:19:23,830 --> 00:19:26,250 Var du involveret i Bradleys anholdelse? 169 00:19:28,877 --> 00:19:31,880 - Cory... - Bare fortæl mig det. 170 00:19:31,964 --> 00:19:33,632 Selvfølgelig ikke. 171 00:19:35,133 --> 00:19:36,510 Hvorfor tror du dog det? 172 00:19:36,593 --> 00:19:39,388 Din familie må have økonomisk interesse i Martel, 173 00:19:39,471 --> 00:19:42,599 siden du betalte Fred for at begrave historien. 174 00:19:42,683 --> 00:19:46,520 - Jeg troede, vi havde lagt det bag os. - Det havde vi, men Bradley hev det frem. 175 00:19:49,022 --> 00:19:50,899 Hun var tæt på. 176 00:19:52,651 --> 00:19:54,236 Hun var tæt på noget. 177 00:19:55,028 --> 00:19:57,656 Og nu kan end ikke Røde Kors få adgang til hende. 178 00:20:00,200 --> 00:20:03,036 Og du tror, jeg havde noget med det at gøre? 179 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 180 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Ingen vidste, at hun rejste. 181 00:20:15,591 --> 00:20:18,427 Spørg Alex. Spørg hvem som helst. 182 00:20:18,510 --> 00:20:22,431 Jeg tror, din familie kan hjælpe med at få hende ud, og jeg kan hjælpe din familie. 183 00:20:23,807 --> 00:20:29,021 Chip undersøger sagen og fokuserer på Miljøstyrelsens rapport. 184 00:20:29,104 --> 00:20:31,398 Men han ved ikke, jeg har den rigtige. 185 00:20:32,983 --> 00:20:39,239 Den, der beviser, at Martel er ansvarlig for alt, hvad de gjorde ved de mennesker. 186 00:20:41,700 --> 00:20:46,246 Og når Bradley er tilbage, må du og din familie få rapporten. 187 00:20:49,708 --> 00:20:53,712 En forsikringspolice. Gør, hvad I vil med den. 188 00:20:55,506 --> 00:20:58,258 Min familie kan ikke svinge en tryllestav. 189 00:20:58,342 --> 00:21:00,010 Noget kan de gøre. 190 00:21:05,224 --> 00:21:06,225 Måske. 191 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Jeg ringer til dem. 192 00:21:13,774 --> 00:21:14,775 For din skyld. 193 00:21:20,239 --> 00:21:21,281 Cory... 194 00:21:27,704 --> 00:21:31,542 Jeg ved, du føler dig alene. Men jeg er her. 195 00:21:32,668 --> 00:21:33,794 Jeg er hos dig. 196 00:21:40,676 --> 00:21:44,680 Kom ind i seng igen. Ikke? 197 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Hallo? 198 00:22:05,617 --> 00:22:08,203 - Bart. - Hvad laver du her? 199 00:22:12,416 --> 00:22:13,834 Deepfake af Alex? 200 00:22:15,794 --> 00:22:19,047 Du producerede indslaget, da iranerne hoppede af. 201 00:22:20,757 --> 00:22:23,135 Så tilgik du AI-softwaren. 202 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 Hvorfor? 203 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 Hvem bad dig om det? 204 00:22:32,477 --> 00:22:36,023 Fortæl mig, hvad du ved. Jeg holder dit navn ude af det. 205 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Mia... 206 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 Ms... ms. Levy? 207 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Du løj for mig. Du løj fandeme. 208 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 Iranerne skabte ikke den deepfake. 209 00:23:17,105 --> 00:23:18,190 Det gjorde du. 210 00:23:18,273 --> 00:23:21,777 Er du klar over, hvor ødelagt jeg var? 211 00:23:22,402 --> 00:23:26,490 - Du stjal min stemme. Du udnyttede mig. - Jeg aner ikke, hvad du taler om. 212 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 Du ville bruge videoen til at få mig fyret. 213 00:23:30,327 --> 00:23:35,541 Og du undlod det kun, fordi det blev kompliceret med Zeke og de demonstranter. 214 00:23:36,542 --> 00:23:40,921 Jeg begynder virkelig at betvivle alt, hvad du har gjort, siden du kom hertil. 215 00:23:41,004 --> 00:23:44,341 Du præker om søsterskab, og så skubber du os alle ud. 216 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 Laura, mig, Stella... 217 00:23:48,262 --> 00:23:50,305 Så nu bebrejder du også mig for hendes bommert. 218 00:23:50,931 --> 00:23:53,517 Jeg forventer, at du siger op, inden dagen er omme. 219 00:23:54,852 --> 00:23:57,938 Ellers går jeg til bestyrelsen og New York Times. 220 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Jeg beklager. 221 00:24:03,402 --> 00:24:06,113 Jeg siger ikke op. Det gør du. 222 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 Og hvorfor skulle jeg gøre det? 223 00:24:09,867 --> 00:24:12,870 Ved du, hvor mange love du brød, da du tog i operaen? 224 00:24:14,037 --> 00:24:17,916 Du lavede forretninger med en russisk oligark, som er pålagt sanktioner af USA. 225 00:24:18,000 --> 00:24:20,836 Radio- og tv-nævnet kunne lukke os ned for sådan et nummer. 226 00:24:20,919 --> 00:24:22,963 Som direktør her i selskabet 227 00:24:23,714 --> 00:24:27,259 handlede du i modstrid med UBN og aktionærernes interesser. 228 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 Du har 24 timer til at fratræde. 229 00:25:01,084 --> 00:25:06,632 Hun ved det. Ivanov. Aftalen, vi forsøgte at indgå. Alt. 230 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 Jeg skulle aldrig have kontaktet ham. Jeg vidste, det kunne give bagslag. 231 00:25:09,760 --> 00:25:12,888 - Hvordan fanden fandt hun ud af det? - Jeg ved det ikke. 232 00:25:12,971 --> 00:25:17,017 Hun gav mig 24 timer til at sige op. Ellers ringer hun til FBI. 233 00:25:18,060 --> 00:25:19,311 Alex, det må ikke ske. 234 00:25:19,811 --> 00:25:22,856 - Ingen må finde ud af det her. - Det ved jeg godt. 235 00:25:23,649 --> 00:25:28,403 Bradley. Hvad med Bradley? Udenrigsministeriet nøler. 236 00:25:29,112 --> 00:25:33,825 Celine vidste, at noget i den her stil ville kompromittere hendes sag. 237 00:25:33,909 --> 00:25:35,452 Forbandede Bradley Jackson. 238 00:25:36,119 --> 00:25:40,332 Du godeste. Fanget i en gulag-lejr i Østeuropa, og hun skaber stadig ballade. 239 00:25:40,415 --> 00:25:43,585 Jeg fatter bare ikke, at det ender sådan her efter 22 år. 240 00:25:44,169 --> 00:25:46,171 Jeg har sgu knoklet for dem. 241 00:25:46,255 --> 00:25:48,382 Hov, hov. Hør nu her. 242 00:25:49,925 --> 00:25:51,134 Du stoppede mig. 243 00:25:52,135 --> 00:25:56,431 Jeg er sikker på, du også kan klare hende. Hvis hun kender til en hemmelig aftale, 244 00:25:56,515 --> 00:25:59,893 laver hun også selv lyssky aftaler, hvilket gør hende sårbar. 245 00:25:59,977 --> 00:26:01,937 - Du har ret. - Så grav. 246 00:26:02,020 --> 00:26:05,190 Find ud af, hvor ligene ligger begravet. Hvem kender hendes hemmeligheder? 247 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 - Hej. - Hej. 248 00:26:16,660 --> 00:26:19,454 Undskyld, jeg kommer dumpende. Jeg ved, du har meget at se til. 249 00:26:19,538 --> 00:26:22,374 - Det passer ikke så godt. - Undskyld, men det kan ikke vente. 250 00:26:22,457 --> 00:26:26,503 Hun vil have mig ud. Celine tvinger mig ud. 251 00:26:26,587 --> 00:26:29,464 Hun vil have mig til at sige op og fratræde min stilling. 252 00:26:29,548 --> 00:26:31,925 - Som om det er min idé. - Kan vi tage det i morgen? 253 00:26:32,009 --> 00:26:35,304 Det vil jeg sgu ikke. Jeg ved, det handler om Bradley. 254 00:26:35,387 --> 00:26:37,931 Jeg kan ikke bevise det, men jeg ved det. 255 00:26:38,015 --> 00:26:42,728 Og, Cory, jeg ved, du kender hende godt. Så giv mig noget snavs på hende. 256 00:26:42,811 --> 00:26:44,938 Kom nu. Det er din største handelsvare. 257 00:26:45,480 --> 00:26:47,274 Jeg vil blæse på, hvad det er. Insiderhandel. 258 00:26:47,357 --> 00:26:51,278 Skatteunddragelse. Jeg er ligeglad. Hvad som helst. 259 00:26:51,361 --> 00:26:52,863 Undskyld, jeg er sent på den. 260 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Jeg har haft... 261 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 Okay. Selvfølgelig. 262 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Jeg mener... 263 00:27:20,641 --> 00:27:21,934 Det er da klart. 264 00:27:36,031 --> 00:27:41,662 Alex, du har været stationens hjerte og sjæl i så lang tid. 265 00:27:41,745 --> 00:27:44,164 Hvordan føles det at sige farvel? 266 00:27:44,248 --> 00:27:45,499 {\an8}ALEX LEVY SIGER FARVEL 267 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 {\an8}Det er ærlig talt bittersødt. 268 00:27:47,417 --> 00:27:48,752 {\an8}VI KOMMER TIL AT SAVNE DIG, ALEX! 269 00:27:48,836 --> 00:27:52,130 {\an8}Det her sted har været mit hjem. I er min familie. 270 00:27:52,214 --> 00:27:55,968 {\an8}Jeg ved det. Vi har det på samme måde. Vi er bare... Det kommer så pludseligt. 271 00:27:56,051 --> 00:27:58,178 {\an8}Jeg kan ærlig talt ikke fatte det. 272 00:27:58,262 --> 00:28:04,977 {\an8}Ja, jeg ved det. Det er noget, som jeg har tænkt på i noget tid. Så... 273 00:28:05,602 --> 00:28:09,106 Vi kommer til at savne dig i Paris. 274 00:28:09,189 --> 00:28:14,152 Vil du fortælle om din beslutning? Hvad førte dig hertil? 275 00:28:15,112 --> 00:28:21,785 For to år siden følte vi nok, at selskabet havde brug for en forandring. 276 00:28:21,869 --> 00:28:26,915 Så jeg blev under fusionen for at hjælpe med at gøre UBN til et sted, 277 00:28:26,999 --> 00:28:29,585 som vi kunne være stolte af. Hvor... 278 00:28:32,880 --> 00:28:37,342 ...der var reel gennemsigtighed. Og tillid. 279 00:28:38,218 --> 00:28:39,928 Og du føler, at vi opnåede det. 280 00:28:44,016 --> 00:28:46,894 Det gør jeg. Ja, det gør jeg. 281 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 Og mine bedste minder fra det her sted 282 00:28:51,940 --> 00:28:55,152 er ikke kun al den morskab, vi har haft. For vi har virkelig moret os. 283 00:28:55,235 --> 00:28:59,323 Men det er også de storme, vi har udstået sammen. 284 00:28:59,406 --> 00:29:02,659 Og alle sagde, at vi ikke ville klare den. 285 00:29:03,744 --> 00:29:10,209 At de traditionelle medier var døde, og at ægte journalistik ikke er vigtig. 286 00:29:11,710 --> 00:29:17,466 Men det er den. Ikke sandt? Den er mere vigtig end nogensinde før. 287 00:29:17,549 --> 00:29:20,385 Du har i sandhed været vores faste sandhedsvidne. 288 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 Det har været Uden filter. Det var selve titlen. 289 00:29:41,949 --> 00:29:43,075 Miles. 290 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 Celine. 291 00:29:50,541 --> 00:29:54,378 Hvorfor er du her? Du har ikke ringet. 292 00:29:55,337 --> 00:30:00,008 - Det her er mit hjem. Jeg bor her. - Det har du ikke gjort på det seneste. 293 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 Jeg havde brug for betænkningstid. 294 00:30:03,470 --> 00:30:05,973 Og hvilken storslået åbenbaring fik du så ude i skoven? 295 00:30:06,056 --> 00:30:11,144 At jeg ville tage tilbage og finde en løsning. 296 00:30:12,062 --> 00:30:14,982 Men så fandt jeg det her. 297 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 Du var i atelieret uden mig. 298 00:30:24,741 --> 00:30:27,035 Helt ærligt, Miles. Efter det, du gjorde... 299 00:30:27,119 --> 00:30:28,412 Hvem var du sammen med? 300 00:30:28,495 --> 00:30:30,998 Forstår du, jeg ikke vidste, om jeg ville se dig igen? 301 00:30:31,081 --> 00:30:33,625 Celine, hvem var det? 302 00:30:45,929 --> 00:30:48,515 - Ja. - Ms. Levy, din far er her. 303 00:30:52,227 --> 00:30:53,520 Send ham op. 304 00:30:56,648 --> 00:31:00,319 Far, jeg har haft en virkelig lang dag. 305 00:31:00,402 --> 00:31:02,446 Bare rolig. Jeg bliver ikke længe. 306 00:31:02,529 --> 00:31:09,453 Jeg ved, at jeg efter vores sidste korte møde ikke er særlig velkommen her. 307 00:31:10,037 --> 00:31:13,040 Jeg orker bare ikke endnu en omgang af alt det der. 308 00:31:13,123 --> 00:31:16,752 Nej, nej, nej. Intet af det. Vi fik vist sagt, hvad vi havde brug for. 309 00:31:17,419 --> 00:31:19,171 Nej, det var blot, fordi... 310 00:31:20,797 --> 00:31:22,508 Jeg så dit program i dag. 311 00:31:25,636 --> 00:31:28,931 Den var ret pludselig, din beslutning om at træde af. 312 00:31:29,431 --> 00:31:33,101 Det er pudsigt, at du pludselig interesserer dig for min karriere, 313 00:31:33,769 --> 00:31:35,270 når den er forbi. 314 00:31:40,484 --> 00:31:43,445 Handler det om, at du mistede Biden-interviewet? 315 00:31:44,446 --> 00:31:46,073 Nej, det er bare... 316 00:31:47,491 --> 00:31:49,117 Det var bare tid til det. 317 00:31:49,201 --> 00:31:50,536 Jeg så dig på arbejdet. 318 00:31:51,036 --> 00:31:55,165 Du var i dit rette element. Fuldstændig opslugt af opgaven foran dig. 319 00:31:56,959 --> 00:31:59,920 Du lignede ikke en, der var på vej ud. 320 00:32:00,712 --> 00:32:04,800 Du mindede mig faktisk om mig, da jeg var på din alder. 321 00:32:06,718 --> 00:32:12,683 Din optræden i dag narrede muligvis USA, men husk på, at jeg har en vis erfaring. 322 00:32:12,766 --> 00:32:15,853 Jeg kender tegnene på en tvungen bekendelse. 323 00:32:20,899 --> 00:32:22,734 Vil du tale om det? 324 00:32:25,445 --> 00:32:27,072 Det er en lang historie. 325 00:32:27,781 --> 00:32:32,119 Det er skønheden ved offentlig vanære. 326 00:32:33,829 --> 00:32:36,290 Pludselig har man ikke andet end tid. 327 00:32:37,249 --> 00:32:39,960 Vi må fremrykke produktionsmødet, for... 328 00:32:40,043 --> 00:32:42,171 Hvad fanden... Jeg ringer tilbage. 329 00:32:46,258 --> 00:32:48,302 - Vi skal tale sammen. - Miles. Hej. 330 00:32:48,385 --> 00:32:51,972 Ja, okay. Kom indenfor. 331 00:32:52,806 --> 00:32:55,934 Cory, jeg burde kyle dig ud ad vinduet! 332 00:32:56,018 --> 00:32:57,186 Lad venligst være. 333 00:32:58,145 --> 00:33:01,190 - Hvad vil du med min kone? - Vi har en forretningsaftale. 334 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 Nå, så det er det, I kalder det? 335 00:33:03,442 --> 00:33:06,695 Jeres sene cokeorgier, hvor I også knepper lidt. 336 00:33:06,778 --> 00:33:10,574 Vi har hjulpet hinanden en smule. Du har jo ikke været her. 337 00:33:10,657 --> 00:33:14,286 - Hvordan har Stella det? - Rend mig. Tror du, du har hendes støtte? 338 00:33:14,369 --> 00:33:16,413 Som sagt har vi en ordning. 339 00:33:17,080 --> 00:33:19,208 Du har ingen anelse, vel? Du kan ikke se det. 340 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 Du er syndebukken, Cory. 341 00:33:21,793 --> 00:33:24,338 Det har du været, siden hun gjorde dig til nyhedschef. 342 00:33:24,421 --> 00:33:26,924 Taler du om Wolf River, makker? Det ved jeg allerede. 343 00:33:27,007 --> 00:33:28,842 Jeg burde have vidst, du også vidste det. 344 00:33:28,926 --> 00:33:30,802 Du aner ikke, hvad du er en del af. 345 00:33:30,886 --> 00:33:33,931 Det tror jeg nu nok. Jeg har læst Miljøstyrelsens rigtige rapport. 346 00:33:34,014 --> 00:33:36,475 En afskedsgave fra min mor. Kan du huske hende? 347 00:33:36,558 --> 00:33:40,479 Hun vidste, Celine ville begrave det. Så hun efterlod mig en kopi. 348 00:33:40,562 --> 00:33:42,898 Mit eget lille "ryk ud af fængslet"-kort. 349 00:33:42,981 --> 00:33:46,235 Nå, så du tror, at Martha var whistleblower? 350 00:33:47,569 --> 00:33:48,904 Åh, Cory. 351 00:33:48,987 --> 00:33:53,242 Nej, nej. Hun var meddelagtig. Hun lavede aftalen med Celine. 352 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 Miles, du ved ikke en skid. 353 00:33:55,285 --> 00:33:59,248 Jo, din mor begravede den oprindelige rapport. 354 00:33:59,915 --> 00:34:02,626 Hun havde nogle venner i Miljøstyrelsen, som hun kontaktede. 355 00:34:02,709 --> 00:34:05,128 Hun betalte dem for at pynte på tallene. 356 00:34:05,212 --> 00:34:08,297 - Hvorfor fanden skulle hun gøre det? - For din skyld. 357 00:34:08,382 --> 00:34:13,469 Du var midt i en nedtur i L.A. Så Celine lovede hende at få dig på fode 358 00:34:13,554 --> 00:34:18,141 og give dig et smart job i New York. Nyhedschef. 359 00:34:18,225 --> 00:34:23,438 Og Martha lod dig tro, at det var din egen fortjeneste. 360 00:34:23,522 --> 00:34:25,274 Cory Ellison, vidunderdrengen. 361 00:34:25,357 --> 00:34:27,860 Den fremragende søn med den lyse fremtid. 362 00:34:30,027 --> 00:34:31,905 Hold dig fra min kone. 363 00:34:46,628 --> 00:34:50,507 Selv hvis jeg ville kæmpe imod, så har hun alle pressionsmidlerne. 364 00:34:51,175 --> 00:34:54,386 Jeg kan ikke bruge deepfaket. Bart vil ikke stå frem. 365 00:34:55,094 --> 00:34:58,390 Vi kan stadig give den videre til en anden journalist. 366 00:34:59,391 --> 00:35:03,061 Laura Peterson. Hun ringede for at høre, om hun kunne hjælpe. 367 00:35:03,145 --> 00:35:05,856 Jeg ved ikke. Med deres fortid kan det blive rodet. 368 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 Hvorfor gør du det ikke? 369 00:35:07,816 --> 00:35:10,277 Du arbejder ikke for selskabet og har ingen tavshedsaftale. 370 00:35:10,777 --> 00:35:14,907 Det lyder godt, Martin. Kast mig for hajerne som en spand madding. 371 00:35:14,990 --> 00:35:16,200 Ja. 372 00:35:16,867 --> 00:35:19,203 Celine ved, jeg har arbejdet sammen med Bradley. 373 00:35:19,286 --> 00:35:21,413 Hvis jeg afslører hende, sagsøger hun mig. 374 00:35:21,496 --> 00:35:24,458 Og så får hendes advokater adgang til alle de oplysninger, 375 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 som Bradley sendte, inklusive whistleblowerens placering. 376 00:35:27,211 --> 00:35:31,507 - Det går ikke. De må ikke se vores plan. - Men vi vil se deres plan. 377 00:35:32,216 --> 00:35:35,219 Derfor bør du sagsøge hende først og komme hende i forkøbet. 378 00:35:36,970 --> 00:35:39,056 Et søgsmål betyder dokumentfremlæggelse. 379 00:35:39,765 --> 00:35:42,893 Noget, der er pinligt for dem, kommer måske frem i lyset. 380 00:35:42,976 --> 00:35:44,436 I leder efter en rygende pistol. 381 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 Vent lidt. 382 00:35:46,271 --> 00:35:50,484 Du siger, at jeg skal sagsøge Celine og UBN for uretmæssig afskedigelse. 383 00:35:50,567 --> 00:35:55,739 Ja. Bryd din tavshedsaftale, tving dem, og se, hvad der dukker op. 384 00:35:55,822 --> 00:35:58,700 Hvis jeg gør det, er det en krigserklæring for fuld udblæsning. 385 00:35:58,784 --> 00:36:00,994 Hun går efter dig. Folk bliver ramt. 386 00:36:01,078 --> 00:36:04,790 Selvfølgelig gør de det. Se bare, hvad der skete med advokaten i Wolf River. 387 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 De ødelagde hans liv. 388 00:36:06,625 --> 00:36:08,126 - Chip, jeg... - Alex, vent lidt. 389 00:36:08,210 --> 00:36:13,048 Hør lige efter. Der er kalkulerede risici, og så er der selvmordsmissioner. 390 00:36:13,131 --> 00:36:17,636 Så snart du sagsøger Celine, får du en målskive på ryggen. 391 00:36:17,719 --> 00:36:22,099 - Og når hendes familie bliver involveret... - Skal jeg så tie og lade hende vinde? 392 00:36:22,182 --> 00:36:23,517 Det var det. 393 00:36:23,600 --> 00:36:25,394 - Altså... - Hør her, far. 394 00:36:26,144 --> 00:36:29,481 Du er advokaten her. Hvad ville du gøre? 395 00:36:29,565 --> 00:36:33,235 Hvis du sagsøger hende først, får du en fordel. 396 00:36:33,318 --> 00:36:37,531 Du tager hende med bukserne nede. Hun aner ikke, du angriber hende. 397 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 Ja, hvem fanden er det? 398 00:37:02,472 --> 00:37:04,433 Mr. Ellison, det er Max Kimmel fra The Vault. 399 00:37:04,516 --> 00:37:06,852 Jeg ringer angående Alex Levys fratrædelse. 400 00:37:06,935 --> 00:37:08,687 Jeg har ingen kommentarer. 401 00:37:08,770 --> 00:37:11,899 Jeg har hørt et rygte om, at hun afholder en pressekonference i dag. 402 00:37:11,982 --> 00:37:14,359 Noget med en stor afsløring af, hvorfor hun forlod UBN. 403 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 Ved du noget om det? 404 00:37:17,654 --> 00:37:19,865 Mr. Ellison? Hallo? 405 00:37:26,121 --> 00:37:28,081 - Hej. - Det mener du ikke? 406 00:37:28,165 --> 00:37:29,833 - Alex, vent... - Ærlig talt. Cory, flyt dig. 407 00:37:29,917 --> 00:37:32,002 Ellers smider jeg dig ud foran en bus. 408 00:37:32,085 --> 00:37:35,714 En pressekonference? Er du komplet vanvittig? 409 00:37:35,797 --> 00:37:38,967 Du kan ikke udfordre Celine Dumont i al offentlighed. 410 00:37:39,051 --> 00:37:42,179 Forestil dig... Hun vil vende hver en sten. Alt, hvad du nogensinde har gjort. 411 00:37:42,262 --> 00:37:43,889 Alt, hvad der gør ondt. 412 00:37:43,972 --> 00:37:47,809 Alle, du nogensinde har kneppet. Alle, du nogensinde har røvrendt. 413 00:37:47,893 --> 00:37:49,978 Ansættelsen af Bradley efter 6. januar. 414 00:37:50,062 --> 00:37:53,023 Det kommer også frem. Og når det gør, tro mig, 415 00:37:53,106 --> 00:37:55,943 så vil ingen nogensinde tro på et ord fra dig igen. 416 00:37:56,026 --> 00:37:59,696 Du bliver en joke i alle late night-show, og så forsvinder du. 417 00:38:00,197 --> 00:38:02,658 - Så må det være sådan. - Åh gud... 418 00:38:04,535 --> 00:38:07,162 Alex, jeg sværger. Jeg prøver at beskytte dig. Og Bradley. 419 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 Jaså? Er det derfor, du går i seng med Celine, 420 00:38:09,831 --> 00:38:13,085 - mens hun sidder i en fængselscelle? - Det her er ikke måden. 421 00:38:13,168 --> 00:38:15,712 Jo, det er. Det er min måde. 422 00:38:15,796 --> 00:38:18,799 Og du har ret i, at jeg smadrer mit liv, men jeg er skideligeglad. 423 00:38:18,882 --> 00:38:21,593 Jeg er ligeglad. Jeg vil ikke bare give op. 424 00:38:21,677 --> 00:38:24,471 Jeg vil bevise, at den historie, hun forfølger, er sand. 425 00:38:24,555 --> 00:38:28,642 Og så er der måske nogen, der vil sørge for, at hun kommer ud. 426 00:38:28,725 --> 00:38:30,018 Forbandede kujon. 427 00:38:32,229 --> 00:38:36,149 Der er øget pres på præsident Biden for at forlade valgkampen... 428 00:38:36,233 --> 00:38:38,610 Langsomt zoom ind på Yanko. Flot. 429 00:38:38,694 --> 00:38:43,240 {\an8}Højtstående demokrater, som tøvede med at kritisere præsidenten, er begyndt... 430 00:38:43,323 --> 00:38:44,324 {\an8}CHIP: VI SENDER LIVE 431 00:38:44,408 --> 00:38:50,080 Trækker Biden sig, er det første gang for en siddende præsident så tæt på et valg. 432 00:38:51,331 --> 00:38:53,458 Hej. Har du set det her? 433 00:38:54,042 --> 00:38:58,297 - Chip sender live fra retsbygningen. - Vent. Handler det om Alex? 434 00:38:58,380 --> 00:39:01,425 Channing Tatum sidder fast i trafikken. Vi må rykke indslaget. 435 00:39:01,508 --> 00:39:04,428 Hør, om han kan på mandag, og send indslaget om Project RattleCam. 436 00:39:04,511 --> 00:39:06,054 - Okay. - Det her skal på monitoren. 437 00:39:06,138 --> 00:39:07,347 Jeps. 438 00:39:08,098 --> 00:39:10,934 I går stod jeg frem i The Morning Show 439 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 for at meddele, at jeg havde besluttet mig for at forlade UBN. 440 00:39:15,439 --> 00:39:16,440 Det var løgn. 441 00:39:17,733 --> 00:39:23,989 Sandheden er, at jeg blev tvunget ud af den konstituerede direktør Celine Dumont, 442 00:39:24,072 --> 00:39:25,824 som forsøger at begrave en historie, 443 00:39:25,908 --> 00:39:29,828 som implicerer hende i et coverup på stationen. 444 00:39:29,912 --> 00:39:32,956 En historie, som Bradley Jackson undersøgte, 445 00:39:33,040 --> 00:39:37,377 da hun blev anholdt i udlandet, om en kemikalievirksomheds forsøg på 446 00:39:37,461 --> 00:39:41,423 at skjule de dødelige følger af dens giftige udledninger. 447 00:39:41,507 --> 00:39:45,344 {\an8}Derfor indgiver vi i dag et søgsmål for uretmæssig afskedigelse 448 00:39:45,427 --> 00:39:48,222 {\an8}mod Celine Dumont og UBN, 449 00:39:48,305 --> 00:39:53,393 fordi de forhindrede Alex Levys forsøg på at afsløre deres kriminelle handlinger. 450 00:39:53,477 --> 00:39:55,479 For at parafrasere George Orwell: 451 00:39:55,562 --> 00:39:58,482 "Journalistik er at trykke noget, som en anden ikke ønsker trykt." 452 00:39:58,565 --> 00:40:02,986 I dette tilfælde er den anden Alexandra Levys tidligere arbejdsgiver. 453 00:40:03,570 --> 00:40:07,866 - Hvad sker der? Er Alex i retten? - Ja, og hun erklærer krig. 454 00:40:07,950 --> 00:40:12,454 ...for at bestikke ansatte og lukke munden på alle, der vover at modsætte sig. 455 00:40:12,538 --> 00:40:14,623 - Kors i røven. - Er der nogen, der ved noget? 456 00:40:14,706 --> 00:40:15,707 Ikke en skid. 457 00:40:15,791 --> 00:40:19,461 - Jeg vidste, afskedsindslaget var løgn. - Vi bør bringe det her. 458 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 Du har før skjult grimme sandheder. 459 00:40:21,463 --> 00:40:25,008 Den ene dag har du et forsonings-øjeblik i morgen-tv, og mindre end... 460 00:40:27,010 --> 00:40:28,387 Jeg er på vej i møde. 461 00:40:28,470 --> 00:40:32,724 Har du set Alex ved retsbygningen? Hun lægger sag an. Jeg sender dig et link. 462 00:40:32,808 --> 00:40:33,809 Hvad? 463 00:40:40,941 --> 00:40:45,863 Søgsmålet vil bevise vores påstand om, at ms. Dumont er kriminelt involveret 464 00:40:45,946 --> 00:40:49,157 og derfor ikke egnet til at lede en nyhedsorganisation. 465 00:40:49,241 --> 00:40:50,242 Pis. 466 00:40:50,325 --> 00:40:51,869 Celine, hvad foregår der? 467 00:40:51,952 --> 00:40:54,121 ...til O24? Er Stella Bak involveret? 468 00:40:54,204 --> 00:40:56,039 Vi bør dække det. Som minimum online. 469 00:40:56,123 --> 00:40:59,835 Under ingen omstændigheder. Hun spreder løgne om stationen. Hun er fra forstanden. 470 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 Hvilket beløb? Vil du bare score kassen? 471 00:41:02,129 --> 00:41:04,173 Det handler om Celine Dumonts forsøg 472 00:41:04,256 --> 00:41:06,925 på at beskytte sin families forretningsmæssige interesse 473 00:41:07,009 --> 00:41:09,720 og bruge UBN som propagandamaskine. 474 00:41:10,554 --> 00:41:14,975 Vi fortsætter med det planlagte program. 475 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 Skal vi ikke gøre noget? 476 00:41:17,269 --> 00:41:19,688 Andre stationer bringer det her. Det er en nyhed. 477 00:41:19,771 --> 00:41:25,194 Mia, hun bagvasker Celine og selskabet. Der er få dage til OL. Jeg... 478 00:41:25,277 --> 00:41:28,238 Det her kommer også til at påvirke dig. Det ved du godt, ikke? 479 00:41:28,322 --> 00:41:30,157 ...hele selskabet til ms. Dumont. 480 00:41:30,240 --> 00:41:32,659 - Det gælder ikke coveruppet? - Du er nødt til at bringe den. 481 00:41:32,743 --> 00:41:34,328 Det er et kup. 482 00:41:34,411 --> 00:41:38,498 Det er begge dele. Og ms. Dumont er oprørslederen. 483 00:41:38,582 --> 00:41:42,002 Det ser ellers ud til, at Alex smider bomberne. Hvad er målet? 484 00:41:42,085 --> 00:41:43,795 Få et hold derhen nu. 485 00:41:43,879 --> 00:41:46,089 Jamal, stil Chips optagelse i kø. Kan vi gå på nu? 486 00:41:46,173 --> 00:41:48,425 - Ja, om 20 sekunder. - Send et hold til retsbygningen. 487 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 Opdater monitoren. 488 00:41:50,093 --> 00:41:53,597 Yanko og Chris, vi går på reklamer nu. Der er breaking. 489 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 {\an8}Vi sender live fra højesteretsbygningen på Center Street... 490 00:42:02,272 --> 00:42:05,734 - Arnaud, jeg har styr på det. - Jaså? Du sagde, det var ordnet. 491 00:42:05,817 --> 00:42:07,236 Og der står Alex og plaprer. 492 00:42:07,319 --> 00:42:10,489 - Ingen tager hende alvorligt. - Er du sikker? 493 00:42:10,572 --> 00:42:13,200 For hun sender direkte på din forpulede station. 494 00:42:19,414 --> 00:42:22,376 Jeg ved, at min troværdighed kan betvivles. 495 00:42:22,459 --> 00:42:25,921 Og jeg forventer, at Celine Dumont gør alt for at vanære mig. 496 00:42:26,004 --> 00:42:28,590 Har du set, hvordan Alex gør sig selv til grin? 497 00:42:28,674 --> 00:42:31,593 Ja, og vi må lukke ned for det straks. Hvor er du? 498 00:42:31,677 --> 00:42:33,345 Jeg er her. I retsbygningen. 499 00:42:33,428 --> 00:42:35,806 Alt er tabt, hvis du ikke standser hende. 500 00:42:36,390 --> 00:42:39,142 Dig, mig, vores fremtid, det hele. 501 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Jeg ved det godt. Du, Celine. 502 00:42:41,144 --> 00:42:45,315 Du skal bare vide, at jeg ikke havde klaret de seneste par uger uden dig. 503 00:42:47,276 --> 00:42:51,780 Det var for vores skyld. Vi er så tæt på. Så tæt på, Cory. 504 00:42:52,489 --> 00:42:54,575 Så for satan. 505 00:42:54,658 --> 00:42:57,244 Jeg er fremme, og det er et værre cirkus. 506 00:42:57,327 --> 00:43:01,164 Jeg sagde, hun ikke skulle gå imod mig. Jeg gav hende en udvej. 507 00:43:01,248 --> 00:43:03,792 Det er ikke første gang, hun går over grænsen vedrørende Bradley. 508 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Det er hendes ømme punkt. 509 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 - Okay. - Det er sådan, vi standser hende. 510 00:43:07,254 --> 00:43:13,093 Fortæl hende, at hvis hun ikke stopper, så kommer Bradley aldrig hjem. 511 00:43:13,177 --> 00:43:15,888 Celine, kan du gentage det? Jeg kan ikke høre dig. 512 00:43:15,971 --> 00:43:17,890 Fortæl hende, at hvis hun ikke stopper, 513 00:43:17,973 --> 00:43:21,852 så finder jeg en måde at holde Bradley i Belarus for evigt! 514 00:43:21,935 --> 00:43:23,854 Fortæl hende, at hvis hun ikke... 515 00:43:26,190 --> 00:43:27,524 Hallo? 516 00:43:28,108 --> 00:43:29,276 Er du der? 517 00:43:33,113 --> 00:43:36,116 Vi lytter alle sammen. Fortsæt. 518 00:43:37,951 --> 00:43:40,120 - Pis. - Hvad fanden? 519 00:43:40,204 --> 00:43:41,580 Hvad fanden? 520 00:43:41,663 --> 00:43:44,583 Hun fremsatte trusler. Hvad vil hun dække over? 521 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 Jeg vil bevise, at den historie, hun forfølger, er sand. 522 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 Og så er der måske nogen, der vil sørge for, at hun kommer ud. 523 00:43:55,594 --> 00:43:57,095 Hvad, hvis du ikke kan finde den? 524 00:43:59,806 --> 00:44:01,808 Vent. Hvad skal det betyde? 525 00:44:09,024 --> 00:44:10,150 Du vinder ikke. 526 00:44:11,610 --> 00:44:14,988 Du finder ikke det, du skal bruge for at besejre Celine. 527 00:44:18,992 --> 00:44:20,202 Hvor ved du det fra? 528 00:44:20,869 --> 00:44:24,373 - Jeg tror måske, jeg dræbte min mor. - Hvad? 529 00:44:24,998 --> 00:44:26,124 Cory. 530 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 Hun gav mig noget. 531 00:44:30,712 --> 00:44:35,759 Hun solgte sin sjæl for det og gav det til mig. 532 00:44:40,305 --> 00:44:44,393 Har det noget at gøre med Bradley? Wolf River? 533 00:44:47,521 --> 00:44:51,149 Hun forsøgte at sige det til mig, før hun døde. Jeg forhindrede det. 534 00:44:54,653 --> 00:44:57,072 Jeg tror, hun havde svært ved at se mig i øjnene. 535 00:44:58,949 --> 00:45:00,492 At det var derfor, hun gjorde det. 536 00:45:03,161 --> 00:45:06,373 Eller måske gav hun dig det, 537 00:45:07,541 --> 00:45:09,710 så du kunne gøre det, hun ikke kunne. 538 00:45:19,511 --> 00:45:21,597 Fortæl hende, at hvis hun ikke stopper, 539 00:45:21,680 --> 00:45:25,434 så finder jeg en måde at holde Bradley i Belarus for evigt! 540 00:45:25,517 --> 00:45:27,477 Fortæl hende, at hvis hun ikke... 541 00:45:29,813 --> 00:45:31,148 Hallo? 542 00:45:31,231 --> 00:45:32,608 Er du der? 543 00:45:32,691 --> 00:45:35,777 Vi lytter alle sammen. Fortsæt. 544 00:45:37,070 --> 00:45:41,658 I hørte alle, at Celine Dumont vil gøre hvad som helst for at standse historien. 545 00:45:41,742 --> 00:45:42,868 - Ms. Dumont. - Ud. 546 00:45:42,951 --> 00:45:44,286 - Bestyrelsen... - Ud! 547 00:45:44,369 --> 00:45:47,623 Hvorfor fremsætter ms. Dumont de trusler? Hvad vil hun dække over? 548 00:45:47,706 --> 00:45:50,918 Vi har stærke beviser på, at ms. Dumont bestak... 549 00:45:51,001 --> 00:45:52,628 Vi må lække Ivanov-historien. 550 00:45:52,711 --> 00:45:56,673 Alex beder oligarker om tjenester. Det får os ud af det her rod. 551 00:45:56,757 --> 00:45:59,718 Jeg advarede dig, Celine! Jeg bad dig stoppe! 552 00:45:59,801 --> 00:46:01,845 - Jeg kommer. - Du har ødelagt os. 553 00:46:26,245 --> 00:46:30,499 Så i det påståede coverup samarbejdede Dumont med Miljøstyrelsen? 554 00:46:30,582 --> 00:46:32,793 Nej, sådan var det ikke. 555 00:46:32,876 --> 00:46:35,128 Er det så bare spekulationer? 556 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 Nej. Det er det ikke. 557 00:46:41,927 --> 00:46:46,849 Aftalen blev indgået af lobbyist Martha Ellison, som gemte en kopi af rapporten. 558 00:46:47,641 --> 00:46:50,477 Hun gav den derefter til sin søn, Cory Ellison, 559 00:46:51,019 --> 00:46:55,023 som har valgt at stå frem til fordel for ofrene i Wolf River 560 00:46:55,774 --> 00:46:57,818 og for at støtte Bradley Jackson. 561 00:47:14,877 --> 00:47:18,297 Mens UBN forbereder sig på at sende fra OL i Paris, vides det ikke, 562 00:47:18,380 --> 00:47:22,593 hvem der skal lede selskabet efter Celine Dumonts fratræden. 563 00:47:22,676 --> 00:47:26,471 Bestyrelsen forventes at vælge en konstitueret direktør inden for få uger. 564 00:47:26,555 --> 00:47:29,808 Og vi tænker som altid på Bradley Jackson. 565 00:47:29,892 --> 00:47:33,270 Det er dag 35 af hendes tilbageholdelse i Belarus. 566 00:47:43,655 --> 00:47:49,703 - Jeg troede, du var i Paris. - Nej. Jeg skal flyve i nat. 567 00:47:49,786 --> 00:47:54,541 Lad os spise middag, når du kommer frem, og tale om Chris' kommende projekter. 568 00:47:54,625 --> 00:47:57,794 Ja, jeg kender en fantastisk restaurant i det 3. arrondissement. 569 00:47:57,878 --> 00:48:00,464 Plasticduge og fordømmende tjenere. 570 00:48:01,340 --> 00:48:02,633 Du vil elske den. 571 00:48:04,384 --> 00:48:09,431 Nu hvor Celine er ude, er det kun os to, der holder stedet oven vande. 572 00:48:09,515 --> 00:48:12,100 Jeps. Os to, endnu en gang. 573 00:48:12,726 --> 00:48:13,894 Vi ses i Paris. 574 00:48:40,337 --> 00:48:42,381 {\an8}MILES, TILGIV MIG, AT JEG REJSTE UDEN AT SIGE FARVEL. 575 00:48:42,464 --> 00:48:46,343 Miles, tilgiv mig, at jeg rejste uden at sige farvel. 576 00:48:48,637 --> 00:48:50,305 Jeg mente, det var nemmere. 577 00:48:51,390 --> 00:48:53,016 For os begge to. 578 00:48:53,100 --> 00:48:55,644 Far vil mødes med dig i huset i Cap-Ferrat. 579 00:48:56,687 --> 00:48:59,273 - Ikke på kontoret? - Nej. Det vrimler med advokater. 580 00:48:59,356 --> 00:49:00,858 Som du kan tænke dig. 581 00:49:03,193 --> 00:49:05,821 - Er det et problem? - Nej. Intet problem. 582 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 Min far gør mig til syndebuk for alt her. 583 00:49:12,578 --> 00:49:17,040 Han kaster mig for ulvene og ser på, mens de fortærer mig. 584 00:49:23,213 --> 00:49:26,341 - Alex? - Ja, jeg er i køkkenet. 585 00:49:26,967 --> 00:49:30,053 - Jeg er på vej af sted. Hvad sker der? - Hej. Jeg ville bare... 586 00:49:31,555 --> 00:49:34,641 Jeg ville have det bedre, hvis jeg vidste, hvad der venter dig. 587 00:49:35,434 --> 00:49:37,186 Jeg har det fint. Jeg finder ud af det. 588 00:49:37,269 --> 00:49:40,814 - Sæt, det mislykkes? - Det gør det ikke. Det mislykkes ikke. 589 00:49:41,815 --> 00:49:43,400 Har du stadig ikke talt med Bradley? 590 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - Nej, ikke direkte. - Og ingen har set hende? 591 00:49:48,155 --> 00:49:51,033 - Nej. - Alex, jeg kan tage med. 592 00:49:51,116 --> 00:49:55,913 Jeg kan tage med og hjælpe, hvis det ikke går efter planen. 593 00:49:57,039 --> 00:49:59,249 Eftersom FBI ikke gør noget... 594 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 Hør her. Jeg sætter pris på tilbuddet, men du har gjort rigeligt. 595 00:50:02,586 --> 00:50:04,796 Virkelig. Det er mit ansvar nu. 596 00:50:04,880 --> 00:50:08,008 Og jeg kommer ikke til at forlade lufthavnen uden hende. 597 00:50:10,469 --> 00:50:12,638 Det er din hjemvenden, jeg frygter for. 598 00:50:17,226 --> 00:50:20,062 Frygter du, at jeg stjæler nøglerne til dit privatfly og flytter til Bali? 599 00:50:20,145 --> 00:50:25,984 Nemlig. Men hvem skulle så trække mig ind i de her internationale skandaler? 600 00:50:26,068 --> 00:50:28,362 Ja, jeg har vist været irriterende nok. 601 00:50:31,156 --> 00:50:32,866 Jeg har oparbejdet tolerance. 602 00:50:41,542 --> 00:50:42,835 Jeg må af sted. 603 00:50:54,096 --> 00:50:56,932 Jeg står i gæld til dig for alt det her. 604 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 Lad os sige, vi er kvit. 605 00:51:10,404 --> 00:51:11,697 Ja, okay. 606 00:51:39,057 --> 00:51:46,023 {\an8}MINSK LUFTHAVN, BELARUS 607 00:51:59,745 --> 00:52:02,122 Alt er klar. Sikkerhedsholdet har givet os grønt lys. 608 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 - Så er det nu. - Okay. 609 00:53:21,785 --> 00:53:25,539 - Det er i orden. Jeg har dig. - Tak, fordi du kom efter mig. 610 00:53:27,165 --> 00:53:30,669 - Undskyld, jeg ødelagde det hele. - Det gjorde du ikke. 611 00:53:30,752 --> 00:53:36,633 Jeg tog fejl. Historien er sluppet ud. Du forstår ikke. Du ændrede alt. 612 00:53:37,509 --> 00:53:40,512 - Gjorde jeg? - Ja. Lad os få dig hjem. 613 00:53:44,266 --> 00:53:45,350 Det skal nok gå. 614 00:55:10,769 --> 00:55:12,688 TIL MINDE OM JOE MARINELLI 1957-2025 615 00:55:12,771 --> 00:55:14,773 Tekster af: Cecilie Hassenkam