1
00:02:15,719 --> 00:02:16,970
¡Por favor! Por favor.
2
00:02:17,095 --> 00:02:19,348
¿Pueden apagar la luz? Solo unas horas...
3
00:02:26,563 --> 00:02:28,440
{\an8}ASUNTO: SOLICITUD A LA FOIA
4
00:02:28,524 --> 00:02:31,401
{\an8}DATOS SOBRE LA CONTAMINACIÓN DEL AGUA
EN WOLF RIVER, OHIO
5
00:02:31,485 --> 00:02:32,736
AGENCIA DE PROTECCIÓN AMBIENTAL
6
00:02:35,447 --> 00:02:36,448
BÚSQUEDA DE REGISTROS
7
00:02:38,242 --> 00:02:42,246
{\an8}FECHA DE INICIO: 01/01/2019
FECHA DE FINALIZACIÓN: 04/30/2019
8
00:02:44,122 --> 00:02:45,249
SE ENCONTRÓ UN RESULTADO(S)
9
00:02:46,250 --> 00:02:47,793
REPORTE ANALÍTICO
DE LA MUESTRA DE AGUA CONTAMINADA
10
00:02:47,876 --> 00:02:49,044
IMPRIMIR
11
00:02:54,466 --> 00:02:57,052
CHARLES BLACK
CALLE CUMBERLAND NO. 721 - NY
12
00:02:58,053 --> 00:02:59,054
CORREOS POR ENVIAR
13
00:03:02,683 --> 00:03:05,394
Y la seguridad aumenta en París
mientras la ciudad se prepara
14
00:03:05,477 --> 00:03:08,313
para la ceremonia de inauguración
de los Juegos Olímpicos.
15
00:03:08,397 --> 00:03:11,733
Los organizadores prometen
un gran espectáculo con muchas sorpresas,
16
00:03:11,817 --> 00:03:14,069
y más adelante
los llevaremos detrás de cámaras
17
00:03:14,152 --> 00:03:15,821
y les mostraremos cómo se hace esa magia.
18
00:03:15,904 --> 00:03:20,742
Y por último, es el día 28 de la detención
de Bradley Jackson en Bielorrusia.
19
00:03:20,826 --> 00:03:22,870
Rezamos y esperamos que regresará a casa...
20
00:03:48,770 --> 00:03:50,439
Lo entiendo, en serio.
21
00:03:51,148 --> 00:03:56,486
Pero ya pasó un mes, y todos los días
tenemos la misma conversación
22
00:03:56,570 --> 00:03:58,906
mientras todos olvidan
lo que le pasa a Bradley.
23
00:03:59,615 --> 00:04:02,075
Claro. No, entiendo. Gracias.
24
00:04:04,328 --> 00:04:07,080
Aún no califican lo de Bradley
como una detención ilegal.
25
00:04:07,164 --> 00:04:09,374
No hasta que tengan más información.
26
00:04:09,458 --> 00:04:13,587
Así que hay que agregar eso a la lista
de estupideces que no podemos arreglar.
27
00:04:14,588 --> 00:04:16,380
¿Escuchaste algo de lo que dije?
28
00:04:16,923 --> 00:04:19,301
¿Qué? Sí. Ven acá. Tienes que ver esto.
29
00:04:20,552 --> 00:04:22,513
- Ven. Mira. Ve esto, velo.
- ¿Qué es?
30
00:04:22,596 --> 00:04:26,058
Bien. Este es el informe de la EPA
sobre Wolf River, el del 2019, ¿no?
31
00:04:26,141 --> 00:04:29,478
Este es el documento interno
de las emisiones de Martel
32
00:04:29,561 --> 00:04:30,896
que Bradley mandó.
33
00:04:31,980 --> 00:04:33,732
HOJA DE DATOS DE ANÁLISIS
SOBRE LA CONTAMINACIÓN DEL AGUA - MARTEL
34
00:04:33,815 --> 00:04:35,234
Son cifras muy diferentes.
35
00:04:35,317 --> 00:04:37,945
- Las cifras de EPA son mucho más bajas.
- Por mucho.
36
00:04:38,028 --> 00:04:40,280
Y, o sea, no quiero sonar como un loco,
37
00:04:40,364 --> 00:04:42,533
pero ¿y si alguien falsificó
el informe de la EPA?
38
00:04:42,616 --> 00:04:44,743
Tal vez Martel les pagó para falsificarlo.
39
00:04:44,826 --> 00:04:47,621
No lo sé. Eso se parece
a una teoría conspirativa de Bro.
40
00:04:47,704 --> 00:04:48,997
¿Hablas del futuro senador Hartman?
41
00:04:49,081 --> 00:04:50,541
- No digas eso.
- Oye, mira.
42
00:04:50,624 --> 00:04:52,835
- Pensemos en una hipótesis, ¿sí?
- Bueno, claro.
43
00:04:53,418 --> 00:04:56,004
La fuente de Bradley trabaja en Martel.
Es obvio que ella descubrió algo
44
00:04:56,088 --> 00:04:57,339
que ellos no querían que supiera.
45
00:04:57,422 --> 00:05:02,386
Si existe una manera en la que demostremos
que hubo un encubrimiento con la EPA,
46
00:05:03,262 --> 00:05:04,263
eso saldría en primera plana.
47
00:05:04,346 --> 00:05:06,139
Y la gente volvería a hablar de Bradley.
48
00:05:06,223 --> 00:05:08,308
Eso es, exacto.
Solo hay que encontrar a alguien
49
00:05:08,392 --> 00:05:10,060
que tenga más info de estas cifras.
50
00:05:10,143 --> 00:05:11,186
Espera. Bradley...
51
00:05:11,270 --> 00:05:14,147
¿Ella no mencionó algo
sobre Cory y el informe de la EPA?
52
00:05:14,690 --> 00:05:16,733
¿Recuerdas?
¿Y por eso él no publicó la historia?
53
00:05:17,317 --> 00:05:20,028
Tal vez Cory mintió.
Solo para salvarse el pellejo.
54
00:05:20,863 --> 00:05:22,030
Cielos, Alex.
55
00:05:22,990 --> 00:05:26,326
Esto significa que Bradley tenía razón.
Tenía razón sobre todo.
56
00:05:43,468 --> 00:05:45,095
¿Le está costando trabajo dormir?
57
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Sí.
58
00:05:47,681 --> 00:05:49,099
La luz siempre está encendida.
59
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Por favor.
60
00:05:51,435 --> 00:05:53,812
¿Con quién se encontró en Minsk?
61
00:05:53,896 --> 00:05:56,023
No pue... No puedo.
62
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
Necesito un nombre.
63
00:05:59,067 --> 00:06:01,778
Por favor, esta persona no es disidente.
64
00:06:02,863 --> 00:06:04,156
Yo no soy espía.
65
00:06:05,115 --> 00:06:06,366
Yo no soy espía.
66
00:06:31,058 --> 00:06:33,268
- Mierda.
- ¡Y corte!
67
00:06:35,312 --> 00:06:38,190
Maldita sea.
Eric, ¿cuánto tardaremos en arreglar esto?
68
00:06:38,273 --> 00:06:39,441
Danos un minuto.
69
00:06:40,442 --> 00:06:41,944
Es como Matrix. Vaya.
70
00:06:42,027 --> 00:06:44,571
Sí, y yo estoy esquivando
muchas más balas.
71
00:06:44,655 --> 00:06:45,989
Al menos sigues grabando.
72
00:06:46,073 --> 00:06:48,283
¿Cómo va todo con la nueva protagonista?
73
00:06:48,367 --> 00:06:50,577
¿Y si mejor me dices cuál es tu pregunta?
74
00:06:50,661 --> 00:06:53,705
- Porque estoy algo ocupado.
- Directo a tercera base, ¿no?
75
00:06:53,789 --> 00:06:56,959
Pues la vida es corta y te quiero,
pero no estoy enamorado de ti.
76
00:06:57,042 --> 00:06:58,043
Bueno.
77
00:06:58,126 --> 00:07:02,047
He estado revisando la información
que Bradley mandó antes de ser detenida.
78
00:07:02,130 --> 00:07:04,049
Son documentos de Martel Chemical.
79
00:07:04,132 --> 00:07:07,928
Reportes de suelo, pruebas
en aguas freáticas, y hay algo raro.
80
00:07:08,011 --> 00:07:09,513
Las cifras internas de Martel
81
00:07:09,596 --> 00:07:12,349
no coinciden
con el informe de la EPA sobre Wolf River.
82
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
¿Sabes algo sobre esto?
83
00:07:15,519 --> 00:07:17,396
No, no sé nada.
84
00:07:18,522 --> 00:07:20,482
¿En serio? ¿No tienes ni idea?
85
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Como se lo expliqué a Bradley,
86
00:07:23,193 --> 00:07:28,073
los abogados me dijeron que abandonara
la historia en el 2019, y eso hice.
87
00:07:28,156 --> 00:07:31,243
Dejé eso atrás,
y no tengo intención de regresar.
88
00:07:31,326 --> 00:07:32,452
- Entiendo...
- De acuerdo.
89
00:07:32,536 --> 00:07:36,290
Pero ¿incluso si con eso traemos
a Bradley de regreso?
90
00:07:36,373 --> 00:07:38,959
Las únicas personas
que pueden ayudar a Bradley
91
00:07:39,042 --> 00:07:40,711
son los héroes del Departamento de Estado.
92
00:07:40,794 --> 00:07:43,088
Claro, pero si hacemos pública
la historia de Bradley,
93
00:07:43,172 --> 00:07:45,382
eso los presionará
para que se pongan a trabajar, ¿no?
94
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Sí, pues esa es una buena teoría.
95
00:07:49,219 --> 00:07:50,637
Oye... Vamos, amigo.
96
00:07:50,721 --> 00:07:53,473
No sé muy bien qué pasa
entre Bradley y el FBI,
97
00:07:53,557 --> 00:07:56,852
pero queda claro
que no se están esforzando por ayudarla.
98
00:07:56,935 --> 00:08:00,480
Pues sí.
El karma es terrible, ¿o no, Chip?
99
00:08:01,815 --> 00:08:02,900
¿Cuál es tu problema?
100
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
¿Qué dijiste?
101
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
Está en un puto gulag.
102
00:08:06,737 --> 00:08:08,655
Sé que estás enojado con ella o algo así...
103
00:08:08,739 --> 00:08:09,740
¿Enojado?
104
00:08:09,823 --> 00:08:12,993
Como seguro sabes,
revisó cada pixel de mi celular,
105
00:08:13,076 --> 00:08:17,372
y, no sé, también toda mi puta alma
para buscar cualquier cosa de Wolf River.
106
00:08:17,456 --> 00:08:20,417
Y, por cierto, fue en el momento perfecto.
Me preparó para estas semanas.
107
00:08:20,501 --> 00:08:23,545
No sé si has tenido el honor
de elegir una urna
108
00:08:23,629 --> 00:08:25,547
para el montón de polvo
que antes conocías como mamá.
109
00:08:25,631 --> 00:08:28,550
Hay muchísimas opciones.
Hay de palisandro, de cerámica,
110
00:08:28,634 --> 00:08:30,552
unas son biodegradables,
otras están grabadas.
111
00:08:30,636 --> 00:08:33,847
Es fantástico
cómo hemos podido incorporar la muerte
112
00:08:33,931 --> 00:08:36,433
a la economía del consumismo.
Ya que hablamos de esto,
113
00:08:36,517 --> 00:08:38,434
una preguntita, ¿qué es peor?
114
00:08:39,144 --> 00:08:42,438
¿Fingir que amas a alguien
para así poder traicionarlo
115
00:08:42,523 --> 00:08:45,234
o suicidarte frente a esa persona?
116
00:08:46,360 --> 00:08:48,237
Es... ya sabes... Es que...
117
00:08:51,281 --> 00:08:52,324
Bueno, ya me voy.
118
00:08:52,407 --> 00:08:54,576
Esa es la mejor idea que has tenido
en todo el día.
119
00:08:55,369 --> 00:08:57,454
Es una copia del informe de la EPA
sobre Wolf River.
120
00:08:57,538 --> 00:08:58,747
Quizá te refresque la memoria.
121
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
Y si sirve de algo,
122
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
a Bradley en serio le afectó
lo que pasó entre ustedes dos.
123
00:09:14,221 --> 00:09:15,973
Creo que la hirió mucho.
124
00:09:17,558 --> 00:09:18,684
Lamento tu pérdida.
125
00:09:56,597 --> 00:09:58,807
- No se ve nada bien.
- No.
126
00:10:00,267 --> 00:10:01,935
¿Está lista para dormir?
127
00:10:02,811 --> 00:10:03,979
Sí.
128
00:10:10,194 --> 00:10:12,654
El nombre, luego duerme.
129
00:10:15,240 --> 00:10:17,576
Solo queremos hablar con esa persona.
130
00:10:18,285 --> 00:10:19,369
Eso es todo.
131
00:10:46,230 --> 00:10:47,814
Púdrete
132
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
¿Por qué regresaste?
133
00:11:22,850 --> 00:11:24,101
Por ti, obviamente.
134
00:11:25,352 --> 00:11:27,729
Claro. Sí, entiendo.
Soy bastante irresistible.
135
00:11:29,439 --> 00:11:30,941
¿Por qué regresé?
136
00:11:32,234 --> 00:11:33,443
No lo sé.
137
00:11:34,319 --> 00:11:35,737
Bueno, si soy sincera,
138
00:11:36,363 --> 00:11:38,532
era un poco aburrido enseñar periodismo.
139
00:11:40,993 --> 00:11:44,371
Además, me di cuenta de que si nadie
iba a castigarme por lo que hice,
140
00:11:45,873 --> 00:11:47,332
yo misma podía castigarme.
141
00:11:52,337 --> 00:11:54,798
Quizá ya sea hora de dejar de castigarte.
142
00:11:55,632 --> 00:11:57,301
Quizá ya fue suficiente de eso.
143
00:12:02,431 --> 00:12:04,266
¿Sabes en qué pienso una y otra vez?
144
00:12:07,811 --> 00:12:09,396
En la noche que me dijiste que me amabas.
145
00:12:12,441 --> 00:12:15,194
¿Aunque tu hermano estaba desaparecido
y pensaste que había muerto?
146
00:12:15,277 --> 00:12:19,698
Eso es lo bueno de ti,
siempre sabes cuándo es el mejor momento.
147
00:12:20,449 --> 00:12:22,743
Solo han pasado cuatro años.
148
00:12:22,826 --> 00:12:25,204
¿Ya te sientes lista para responderme eso?
149
00:12:28,540 --> 00:12:30,375
Esa noche me asustaste muchísimo.
150
00:12:33,003 --> 00:12:35,297
¿Y cómo es que terminamos aquí?
151
00:12:39,343 --> 00:12:41,720
Tal vez quería descubrir
qué es a lo que le temía.
152
00:12:48,018 --> 00:12:49,186
¿Y obtuviste respuestas?
153
00:12:50,521 --> 00:12:51,563
No lo sé.
154
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
Es decir,
155
00:12:56,193 --> 00:12:57,444
estás tú,
156
00:12:58,862 --> 00:13:00,531
y luego están todos los demás.
157
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Pero estás tú.
158
00:13:07,955 --> 00:13:09,248
Y tú siempre estás conmigo.
159
00:13:11,166 --> 00:13:12,876
Incluso cuando yo no lo quiero.
160
00:13:14,962 --> 00:13:16,088
Tienes mi confianza.
161
00:13:18,757 --> 00:13:20,300
Y no sé cómo lo hiciste.
162
00:13:21,885 --> 00:13:23,053
Pero lo lograste.
163
00:13:33,730 --> 00:13:35,023
Entonces...,
164
00:13:38,902 --> 00:13:40,279
¿vamos a intentarlo?
165
00:13:44,867 --> 00:13:46,785
Voy a equivocarme.
166
00:13:46,869 --> 00:13:47,870
Igual yo.
167
00:13:50,956 --> 00:13:53,000
Pues siempre y cuando no solo sea yo.
168
00:13:55,419 --> 00:13:59,882
Me esforzaré al máximo para decepcionarte.
169
00:14:01,758 --> 00:14:02,801
Muy bien.
170
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Hola.
171
00:14:29,286 --> 00:14:31,163
- Hola.
- Sigues aquí tarde.
172
00:14:31,747 --> 00:14:34,124
Ya me conoces.
Falta muy poco para los Juegos, así que...
173
00:14:34,791 --> 00:14:38,670
De hecho, estaba buscando a Layla,
pero ¿tal vez tú me puedas ayudar?
174
00:14:39,755 --> 00:14:42,090
Luego de lo de Stella en la O24...
175
00:14:42,174 --> 00:14:43,300
¿De su colapso nuclear?
176
00:14:43,383 --> 00:14:46,386
Pues yo iba a decir "situación",
177
00:14:46,470 --> 00:14:48,180
- pero sí, claro.
- Bueno.
178
00:14:48,764 --> 00:14:51,225
Hemos estado revisando
los pocos elementos de IA
179
00:14:51,308 --> 00:14:52,893
que vamos a usar en París.
180
00:14:52,976 --> 00:14:56,813
¿Por si el avatar de Yanko empieza
a hablar de cómo su ex radicalizada
181
00:14:56,897 --> 00:14:58,649
fue sacada de este edificio por el FBI?
182
00:14:58,732 --> 00:15:00,817
Es... Es muy curioso que lo menciones.
183
00:15:00,901 --> 00:15:05,155
Los de Informática
marcaron algo en su reporte.
184
00:15:05,239 --> 00:15:08,033
Al parecer,
alguien accedió sin autorización
185
00:15:08,116 --> 00:15:11,620
al modelo de lenguaje de Alex
desde una computadora de TMS.
186
00:15:11,703 --> 00:15:15,999
Esto pasó hace un par de meses,
antes de que te fueras. En mayo.
187
00:15:16,834 --> 00:15:19,378
¿Te importaría revisarlo por mí?
Estoy muy ocupado.
188
00:15:19,461 --> 00:15:21,213
TMS ya no es mi problema.
189
00:15:21,296 --> 00:15:24,675
Pues pasó cuando tú estabas al mando,
así que...
190
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
En serio te lo agradecería.
191
00:15:30,138 --> 00:15:31,431
Sí, claro.
192
00:15:31,515 --> 00:15:32,850
Gracias.
193
00:15:33,559 --> 00:15:34,643
De nada.
194
00:16:33,577 --> 00:16:35,495
HOJA DE DATOS DE ANÁLISIS
RESULTADO - LÍMITE DE DETECCIÓN DEL MÉTODO
195
00:17:03,023 --> 00:17:06,276
¿Recuerdan si alguien trabajó
en el proyecto de IA para TMS en mayo?
196
00:17:06,359 --> 00:17:09,320
¿Alguien que tuviera acceso
al avatar de Alex?
197
00:17:09,820 --> 00:17:11,448
Pues no, ¿y quién haría eso?
198
00:17:11,531 --> 00:17:13,867
Sí, ¿que no todo lo de la IA
era del equipo de Ben?
199
00:17:13,951 --> 00:17:16,286
TMS no se mete en esas cosas.
200
00:17:16,369 --> 00:17:19,373
- ¿Verdad? Sí.
- Cierto. Claro, gracias.
201
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
TWX1876 DESCONOCIDO
202
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
DEADBOLT
NUEVO CHAT ANÓNIMO
203
00:17:46,650 --> 00:17:47,776
CHAT ANÓNIMO
BÚSQUEDA
204
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
TWX1876
EN LÍNEA RECIENTEMENTE
205
00:17:53,365 --> 00:17:54,908
{\an8}¿EMPEZAR UN CHAT ANÓNIMO CON TWX1876?
206
00:18:04,501 --> 00:18:06,962
{\an8}Necesito hablar contigo URGENTEMENTE.
207
00:18:10,424 --> 00:18:12,509
Tengo otro trabajo para ti.
208
00:18:25,355 --> 00:18:26,815
Sala de control. 11 p. m.
209
00:18:51,924 --> 00:18:53,050
¿Cory?
210
00:19:03,310 --> 00:19:04,353
¿Qué tienes?
211
00:19:08,315 --> 00:19:09,399
¿Qué pasa?
212
00:19:23,830 --> 00:19:26,250
¿Tienes algo que ver
con la detención de Bradley?
213
00:19:28,877 --> 00:19:31,880
- Cory...
- Oye, solo contéstame.
214
00:19:31,964 --> 00:19:33,632
Por supuesto que no.
215
00:19:35,133 --> 00:19:36,510
¿Por qué creerías eso?
216
00:19:36,593 --> 00:19:39,388
Pues tu familia debe tener
un interés económico en Martel,
217
00:19:39,471 --> 00:19:42,599
ya que le pagaste a Fred
para que escondiera la historia.
218
00:19:42,683 --> 00:19:44,393
Pensé que habíamos dejado esto atrás.
219
00:19:44,476 --> 00:19:46,520
Sí, así fue, pero Bradley lo desenterró.
220
00:19:49,022 --> 00:19:50,899
Le faltaba muy poco.
221
00:19:52,651 --> 00:19:54,236
Se estaba acercando a algo,
222
00:19:55,028 --> 00:19:57,656
y ahora ni siquiera la Cruz Roja
puede ir a verla.
223
00:20:00,200 --> 00:20:03,036
¿Y crees que yo tuve algo que ver con eso?
224
00:20:03,537 --> 00:20:05,873
No sé qué pensar.
225
00:20:12,379 --> 00:20:13,797
Nadie sabía que iba a ir.
226
00:20:15,591 --> 00:20:18,427
Pregúntale a Alex.
Pregúntale a quién quieras.
227
00:20:18,510 --> 00:20:20,637
Creo que tu familia
puede ayudar a liberarla,
228
00:20:20,721 --> 00:20:22,431
y creo que yo puedo ayudar a tu familia.
229
00:20:23,807 --> 00:20:29,021
Chip está investigando todo esto,
y está centrado en el informe de la EPA.
230
00:20:29,104 --> 00:20:31,398
Pero él no sabe que yo tengo el original.
231
00:20:32,983 --> 00:20:36,737
El que prueba que Martel es responsable
232
00:20:36,820 --> 00:20:39,239
de todas las cosas que les hicieron
a esas personas.
233
00:20:41,700 --> 00:20:43,785
Y una vez que Bradley esté de regreso,
234
00:20:43,869 --> 00:20:46,246
tú y tu familia
pueden quedarse con el informe.
235
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Una póliza de seguro.
236
00:20:51,919 --> 00:20:53,712
Haz lo que se te dé la gana con él.
237
00:20:55,506 --> 00:20:58,258
Mi familia no puede
solucionar todo mágicamente.
238
00:20:58,342 --> 00:21:00,010
Pueden hacer algo.
239
00:21:05,224 --> 00:21:06,225
Tal vez.
240
00:21:10,854 --> 00:21:11,980
Los llamaré.
241
00:21:13,774 --> 00:21:14,775
Por ti.
242
00:21:20,239 --> 00:21:21,281
Cory...
243
00:21:27,704 --> 00:21:29,289
Sé que te sientes solo.
244
00:21:30,415 --> 00:21:31,542
Pero aquí estoy.
245
00:21:32,668 --> 00:21:33,794
Estoy contigo.
246
00:21:40,676 --> 00:21:41,927
Regresa a la cama.
247
00:21:43,637 --> 00:21:44,680
¿De acuerdo?
248
00:21:57,234 --> 00:21:58,235
¿Hola?
249
00:22:05,617 --> 00:22:06,869
Bart.
250
00:22:06,952 --> 00:22:08,203
¿Qué estás haciendo aquí?
251
00:22:12,416 --> 00:22:13,834
¿Un deepfake de Alex?
252
00:22:15,794 --> 00:22:19,047
Tú estabas cuando los iranís desertaron,
tú produjiste el segmento.
253
00:22:20,757 --> 00:22:23,135
Luego accediste al software de IA.
254
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
¿Por qué?
255
00:22:27,890 --> 00:22:29,433
¿Quién te dijo que lo hicieras?
256
00:22:32,477 --> 00:22:36,023
Dime qué sabes, y no diré que fuiste tú.
257
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
Mia...
258
00:23:07,513 --> 00:23:09,348
¿Señora...? ¿Señora Levy?
259
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Me mentiste. Me dijiste una puta mentira.
260
00:23:14,686 --> 00:23:17,022
Los iranís no crearon ese deepfake.
261
00:23:17,105 --> 00:23:18,190
Fuiste tú.
262
00:23:18,273 --> 00:23:21,777
¿Sabes lo mucho que eso me afectó?
263
00:23:22,402 --> 00:23:25,155
Te robaste mi voz. Me usaste.
264
00:23:25,239 --> 00:23:26,490
Ni siquiera sé de qué hablas.
265
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
Ibas a usar ese video
para que me despidieran,
266
00:23:30,327 --> 00:23:31,912
y solo te detuviste
267
00:23:31,995 --> 00:23:35,541
porque todo se complicó
con Zeke y los manifestantes.
268
00:23:36,542 --> 00:23:40,921
Estoy empezando a cuestionar todo
lo que has hecho desde que llegaste aquí.
269
00:23:41,004 --> 00:23:44,341
Apoyaste la sororidad,
y luego nos fuiste sacando una a una.
270
00:23:44,967 --> 00:23:47,052
A Laura, a Stella, a mí...
271
00:23:48,262 --> 00:23:50,305
Ahora me culpas por los errores de Stella.
272
00:23:50,931 --> 00:23:53,517
Espero tu renuncia al final del día.
273
00:23:54,852 --> 00:23:57,938
De lo contrario, iré con la junta
y con The New York Times.
274
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Lo siento.
275
00:24:03,402 --> 00:24:06,113
Yo no voy a renunciar, tú sí.
276
00:24:07,990 --> 00:24:09,783
¿Y por qué renunciaría?
277
00:24:09,867 --> 00:24:12,870
¿Sabes cuántas leyes rompiste
cuando fuiste a la ópera?
278
00:24:14,037 --> 00:24:15,873
Hiciste negocios con un oligarca ruso
279
00:24:15,956 --> 00:24:17,916
que fue sancionado
por el Gobierno de EE. UU.
280
00:24:18,000 --> 00:24:20,836
La FCC podría cerrar la cadena
por algo así.
281
00:24:20,919 --> 00:24:22,963
Como ejecutiva de esta empresa,
282
00:24:23,714 --> 00:24:27,259
actuaste en contra del bienestar
de UBN y sus accionistas.
283
00:24:29,261 --> 00:24:31,180
Tienes 24 horas para renunciar.
284
00:25:01,084 --> 00:25:02,336
Ella lo sabe.
285
00:25:02,419 --> 00:25:06,632
De Ivanov, del intercambio
que queríamos hacer, todo.
286
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
Nunca debí hablar con Ivanov.
Sabía que esto podría perjudicarnos.
287
00:25:09,760 --> 00:25:11,178
¿Cómo carajos se enteró?
288
00:25:11,261 --> 00:25:12,888
No lo sé. No tengo idea.
289
00:25:12,971 --> 00:25:17,017
Solo me dijo que tengo 24 horas
para renunciar o... o le hablará al FBI.
290
00:25:18,060 --> 00:25:19,311
Alex, eso no puede pasar.
291
00:25:19,811 --> 00:25:22,856
- Nadie puede enterarse de esto.
- Ya lo sé. Lo sé.
292
00:25:23,649 --> 00:25:24,942
Bradley. ¿Qué pasará con ella?
293
00:25:25,901 --> 00:25:28,403
El Departamento de Estado
no está haciendo nada.
294
00:25:29,112 --> 00:25:33,825
Celine sabía que algo como esto
afectaría a su caso.
295
00:25:33,909 --> 00:25:35,452
La maldita Bradley Jackson.
296
00:25:36,119 --> 00:25:38,580
Dios. Está atrapada en un puto gulag
de Europa del Este
297
00:25:38,664 --> 00:25:40,332
y sigue causándole problemas a todos.
298
00:25:40,415 --> 00:25:43,585
No puedo... no puedo creer
que después de 22 años, así termine esto.
299
00:25:44,169 --> 00:25:46,171
Trabajé muy duro por ese lugar.
300
00:25:46,255 --> 00:25:48,382
Oye, oye, oye. Escúchame.
301
00:25:49,925 --> 00:25:51,134
Tú me detuviste.
302
00:25:52,135 --> 00:25:54,054
Sí, estoy seguro de que puedes ganarle.
303
00:25:54,137 --> 00:25:56,431
Si Celine sabe
de un intercambio extraoficial,
304
00:25:56,515 --> 00:25:58,809
ella está haciendo
sus propios negocios ocultos,
305
00:25:58,892 --> 00:25:59,893
y eso la vuelve vulnerable.
306
00:25:59,977 --> 00:26:01,937
- Tienes razón.
- Así que investiga.
307
00:26:02,020 --> 00:26:05,190
Encuentra sus trapos sucios.
¿Quién sabe sus secretos?
308
00:26:15,409 --> 00:26:16,577
- Hola.
- Hola.
309
00:26:16,660 --> 00:26:19,454
Lamento mucho venir de la nada.
Sé que tienes mucho en tu plato.
310
00:26:19,538 --> 00:26:22,374
- No es buen momento.
- Perdón, pero en serio no puede esperar.
311
00:26:22,457 --> 00:26:26,503
Ella me quiere fuera.
Celine me está obligando a irme.
312
00:26:26,587 --> 00:26:29,464
Se supone que... que tengo que renunciar,
que tengo que irme
313
00:26:29,548 --> 00:26:31,925
- como si fuera mi puta idea...,
- ¿Lo hablamos mañana?
314
00:26:32,009 --> 00:26:33,260
...y no lo voy a hacer.
315
00:26:33,343 --> 00:26:35,304
Sé que todo está relacionado con Bradley.
316
00:26:35,387 --> 00:26:37,931
No puedo demostrarlo, pero lo sé.
317
00:26:38,015 --> 00:26:39,600
Y Cory, sé que la conoces bien,
318
00:26:39,683 --> 00:26:42,728
así que dime...
dime algo comprometedor sobre ella.
319
00:26:42,811 --> 00:26:44,938
Vamos, tú traficas esas cosas.
320
00:26:45,480 --> 00:26:47,274
No me importa qué sea.
Información privilegiada,
321
00:26:47,357 --> 00:26:49,484
evasión de impuestos. No me importa.
322
00:26:49,568 --> 00:26:51,278
Solo necesito algo.
323
00:26:51,361 --> 00:26:52,863
Perdón por llegar tarde.
324
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Tuve...
325
00:27:12,257 --> 00:27:14,092
Claro, por supuesto.
326
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Digo...
327
00:27:20,641 --> 00:27:21,934
¿Por qué no lo harían?
328
00:27:36,031 --> 00:27:41,662
Alex, tú has sido la esencia
de esta cadena por mucho tiempo.
329
00:27:41,745 --> 00:27:44,164
¿Cómo se siente retirarse?
330
00:27:44,248 --> 00:27:45,499
{\an8}ALEX LEVY SE DESPIDE
331
00:27:45,582 --> 00:27:47,334
{\an8}A decir verdad..., es agridulce.
332
00:27:47,417 --> 00:27:48,752
{\an8}THE MORNING SHOW
¡TE EXTRAÑAREMOS, ALEX!
333
00:27:48,836 --> 00:27:52,130
{\an8}Ya saben, este lugar ha sido mi... mi hogar.
Ustedes son mi familia.
334
00:27:52,214 --> 00:27:55,968
{\an8}Oye, ya lo sé. Sentimos lo mismo.
Nosotros... Digo, esto es muy repentino.
335
00:27:56,051 --> 00:27:58,178
{\an8}Siendo sincero,
no puedo creer que esté pasando.
336
00:27:58,262 --> 00:28:01,807
{\an8}Sí, ya sé. Pues es... es algo que, ya saben,
337
00:28:01,890 --> 00:28:04,977
{\an8}que he estado pensando por un tiempo,
así que...
338
00:28:05,602 --> 00:28:06,854
Te extrañaremos en París.
339
00:28:06,937 --> 00:28:09,106
Eso sin duda, ¿verdad?
340
00:28:09,189 --> 00:28:14,152
¿Puedes hablarnos sobre tu decisión?
¿Qué te trajo a este momento?
341
00:28:15,112 --> 00:28:21,785
Pues hace dos años
sentimos que la empresa tenía que cambiar,
342
00:28:21,869 --> 00:28:23,787
así que me quedé durante la fusión
343
00:28:23,871 --> 00:28:26,915
para ayudar a que UBN
se convirtiera en un lugar
344
00:28:26,999 --> 00:28:29,585
del cual estuviéramos orgullosas, donde...
345
00:28:32,880 --> 00:28:36,258
hubiera transparencia real.
346
00:28:36,341 --> 00:28:37,342
Confianza real.
347
00:28:38,218 --> 00:28:39,928
Y crees que ya las tenemos.
348
00:28:44,016 --> 00:28:46,894
Así es. Sí, lo creo.
349
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
¿Y saben?
Mis... mis mejores recuerdos de este lugar,
350
00:28:51,940 --> 00:28:53,942
no solo son los buenos momentos
que vivimos,
351
00:28:54,026 --> 00:28:55,152
porque siempre nos divertíamos mucho,
352
00:28:55,235 --> 00:28:59,323
sino que también son las tormentas
a las que nos hemos enfrentado juntos.
353
00:28:59,406 --> 00:29:02,659
Y... Sí, todos decían
que jamás lo lograríamos,
354
00:29:03,744 --> 00:29:07,748
que los medios tradicionales
habían muerto,
355
00:29:07,831 --> 00:29:10,209
y que el periodismo real no importaba.
356
00:29:11,710 --> 00:29:17,466
Pero en serio importa, ¿verdad?
Importa ahora más que nunca.
357
00:29:17,549 --> 00:29:20,385
Pues tú siempre has sido
el ejemplo de veracidad en la cadena.
358
00:29:20,469 --> 00:29:23,263
Digo, Sin Filtro, ¿sabes?
Incluso lo dice el título.
359
00:29:41,949 --> 00:29:43,075
Miles.
360
00:29:44,409 --> 00:29:45,410
Celine.
361
00:29:50,541 --> 00:29:51,917
¿Qué haces aquí?
362
00:29:53,085 --> 00:29:54,378
No me habías llamado.
363
00:29:55,337 --> 00:29:56,839
Esta es mi casa.
364
00:29:57,631 --> 00:30:00,008
- Vivo aquí.
- Pues no durante estos días.
365
00:30:00,551 --> 00:30:01,718
Necesitaba tiempo para pensar.
366
00:30:03,470 --> 00:30:05,973
¿Y cuál fue la gran revelación
que tuviste allá afuera?
367
00:30:06,056 --> 00:30:08,725
Que quería regresar,
368
00:30:09,685 --> 00:30:11,144
que quería arreglar las cosas.
369
00:30:12,062 --> 00:30:14,982
Pero luego encontré esto.
370
00:30:18,402 --> 00:30:21,905
Fuiste al estudio sin mí.
371
00:30:24,741 --> 00:30:27,035
Por favor, Miles.
Después de lo que hiciste...
372
00:30:27,119 --> 00:30:28,412
¿Con quién estuviste?
373
00:30:28,495 --> 00:30:30,998
¿Entiendes que no estaba segura
de si volvería a verte?
374
00:30:31,081 --> 00:30:33,625
Celine, ¿quién era?
375
00:30:45,929 --> 00:30:48,515
- Sí.
- Señora Levy, su padre está aquí.
376
00:30:52,227 --> 00:30:53,520
Déjelo subir.
377
00:30:56,648 --> 00:31:00,319
Papá, tuve un día muy largo.
378
00:31:00,402 --> 00:31:02,446
No te preocupes, no me quedaré por mucho.
379
00:31:02,529 --> 00:31:06,366
Después de nuestro último encuentro,
me di cuenta
380
00:31:07,201 --> 00:31:09,453
de que no soy la persona
más bienvenida aquí.
381
00:31:10,037 --> 00:31:13,040
No tengo la fuerza para otra ronda de eso,
¿sabes?
382
00:31:13,123 --> 00:31:16,752
No, no, no. Nada de eso. Creo que ambos
dijimos todo lo que teníamos que decir.
383
00:31:17,419 --> 00:31:19,171
No, es solo que...
384
00:31:20,797 --> 00:31:22,508
Bueno, pues hoy vi tu programa.
385
00:31:25,636 --> 00:31:28,931
Fue algo repentina
tu decisión de renunciar.
386
00:31:29,431 --> 00:31:33,101
Es curioso que de la nada
sientas interés por mi carrera.
387
00:31:33,769 --> 00:31:35,270
Justo el día que termina.
388
00:31:40,484 --> 00:31:43,445
¿Fue por haber perdido
la entrevista con Biden?
389
00:31:44,446 --> 00:31:46,073
Bueno, no. Es que...
390
00:31:47,491 --> 00:31:49,117
Es que... ya era momento.
391
00:31:49,201 --> 00:31:50,536
Te vi en tu trabajo.
392
00:31:51,036 --> 00:31:55,165
Estabas en tu elemento,
realizabas muy bien tus tareas.
393
00:31:56,959 --> 00:31:59,920
No te veías como una persona
con ganas de irse.
394
00:32:00,712 --> 00:32:04,800
Oye, hasta me recordaste a mí
cuando tenía tu edad.
395
00:32:06,718 --> 00:32:10,430
Puede que tu actuación de hoy
engañara al país.
396
00:32:10,514 --> 00:32:12,683
Pero más sabe el diablo por viejo
que por diablo.
397
00:32:12,766 --> 00:32:15,853
Conozco las características
de una confesión forzada.
398
00:32:20,899 --> 00:32:22,734
¿Quieres hablar conmigo de lo que pasó?
399
00:32:25,445 --> 00:32:27,072
Es una historia muy larga.
400
00:32:27,781 --> 00:32:32,119
Pues eso es lo bello
de una humillación pública.
401
00:32:33,829 --> 00:32:36,290
De pronto lo único que tienes es tiempo.
402
00:32:37,249 --> 00:32:39,960
Sí, hay que darte prioridad
a la junta de producción porque...
403
00:32:40,043 --> 00:32:42,171
¿Qué cara...? Mierda. Te llamo luego.
404
00:32:46,258 --> 00:32:48,302
- Tenemos que hablar.
- Miles, hola.
405
00:32:48,385 --> 00:32:49,386
Pues sí.
406
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Adelante.
407
00:32:52,806 --> 00:32:55,934
Oye, Cory,
¡debería aventarte por la puta ventana!
408
00:32:56,018 --> 00:32:57,186
Por favor, no lo hagas.
409
00:32:58,145 --> 00:32:59,521
¿Qué quieres con mi esposa?
410
00:32:59,605 --> 00:33:01,190
Tenemos un acuerdo de negocios.
411
00:33:02,191 --> 00:33:03,358
¿Ahora se le dice así?
412
00:33:03,442 --> 00:33:06,695
Su atracón nocturno de coca,
acompañado de un poquito de sexo.
413
00:33:06,778 --> 00:33:09,156
Pues nos hemos estado ayudando mutuamente.
414
00:33:09,239 --> 00:33:10,574
Tú estabas desaparecido.
415
00:33:10,657 --> 00:33:12,034
- ¿Cómo está Stella?
- Jódete.
416
00:33:12,117 --> 00:33:14,286
¿Crees que ella está de tu lado?
¿Que te apoya?
417
00:33:14,369 --> 00:33:16,413
Como dije, tenemos un acuerdo.
418
00:33:17,080 --> 00:33:19,208
No tienes idea, ¿verdad? Estás cegado.
419
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
Tú eres el chivo expiatorio, Cory.
420
00:33:21,793 --> 00:33:24,338
Siempre lo has sido desde que ella
te puso como jefe de noticias.
421
00:33:24,421 --> 00:33:26,924
Amigo, ¿hablas sobre Wolf River?
Ya sé todo esto.
422
00:33:27,007 --> 00:33:28,842
Y debí suponer que tú también lo sabías.
423
00:33:28,926 --> 00:33:30,802
No tienes idea de en qué estás metido.
424
00:33:30,886 --> 00:33:33,931
Yo creo que sí.
Leí el informe original de la EPA.
425
00:33:34,014 --> 00:33:36,475
Fue un regalo de despedida de mi madre.
¿La recuerdas?
426
00:33:36,558 --> 00:33:38,519
Ella descubrió
que Celine iba a esconderlo,
427
00:33:38,602 --> 00:33:40,479
así que me dejó una copia.
428
00:33:40,562 --> 00:33:42,898
Mi pase para salir de cualquier problema.
429
00:33:42,981 --> 00:33:46,235
¿Tú crees...?
¿Tú crees que Martha era una informante?
430
00:33:47,569 --> 00:33:48,904
Cory.
431
00:33:48,987 --> 00:33:50,739
No, no. Ella era parte de todo.
432
00:33:51,615 --> 00:33:53,242
Ella negoció el trato con Celine.
433
00:33:53,325 --> 00:33:55,202
Miles, no sabes
de qué mierda estás hablando.
434
00:33:55,285 --> 00:33:59,248
No, no. Sí, sí.
Tu mamá escondió el informe original.
435
00:33:59,915 --> 00:34:02,626
Ella tenía unos amiguitos en la EPA,
y los llamó.
436
00:34:02,709 --> 00:34:05,128
Y les pagó para que alteraran los números.
437
00:34:05,212 --> 00:34:06,922
¿Y por qué carajos haría eso?
438
00:34:07,005 --> 00:34:08,297
Por ti.
439
00:34:08,382 --> 00:34:11,009
Porque Los Ángeles fue mucho para ti,
440
00:34:11,092 --> 00:34:13,469
y Celine vio a tu mamá,
y le prometió sacarte adelante
441
00:34:13,554 --> 00:34:18,141
y conseguirte un buen trabajo
en Nueva York como jefe de noticias.
442
00:34:18,225 --> 00:34:23,438
Y Martha te hizo creer
que todo fue por tu esfuerzo.
443
00:34:23,522 --> 00:34:25,274
Cory Ellison, el niño genio.
444
00:34:25,357 --> 00:34:27,860
El hijo brillante
con un futuro prometedor.
445
00:34:30,027 --> 00:34:31,905
Aléjate de mi esposa.
446
00:34:46,628 --> 00:34:50,507
Incluso si quisiera luchar,
ella tiene toda la ventaja.
447
00:34:51,175 --> 00:34:54,386
No puedo usar lo del deepfake.
Bart no quiere hablar en público.
448
00:34:55,094 --> 00:34:58,390
Bueno, aún podemos dárselo
a otra periodista.
449
00:34:59,391 --> 00:35:00,851
A Laura Peterson.
450
00:35:00,934 --> 00:35:03,061
Llamó para preguntar si podía ayudarme.
451
00:35:03,145 --> 00:35:05,856
No sé. Por la historia entre ellas,
las cosas se podrían complicar.
452
00:35:05,939 --> 00:35:07,191
¿Por qué no lo haces tú?
453
00:35:07,816 --> 00:35:10,277
Tú no trabajas ahí ni firmaste
un acuerdo de confidencialidad.
454
00:35:10,777 --> 00:35:13,447
Sí, buena idea, Martin.
¿Por qué no me avientan a los tiburones
455
00:35:13,530 --> 00:35:14,907
- como carnada?
- Chip...
456
00:35:14,990 --> 00:35:16,200
Pues sí.
457
00:35:16,867 --> 00:35:19,203
Celine sabe que he estado trabajando
con Bradley.
458
00:35:19,286 --> 00:35:21,413
Si intento exponerla, ella me demandará,
459
00:35:21,496 --> 00:35:24,458
y, de pronto, sus abogados tendrán acceso
a toda la información
460
00:35:24,541 --> 00:35:27,127
que Bradley mandó,
incluyendo dónde están los informantes.
461
00:35:27,211 --> 00:35:29,338
No podemos hacer eso.
No pueden saber nuestro plan.
462
00:35:29,421 --> 00:35:31,507
Pero nosotros queremos ver el suyo.
463
00:35:32,216 --> 00:35:35,219
Por eso tú debes demandarla primero,
y dar el primer golpe.
464
00:35:36,970 --> 00:35:39,056
En una demanda se producirán documentos.
465
00:35:39,765 --> 00:35:42,893
Algo malo sobre ellos podría filtrarse.
466
00:35:42,976 --> 00:35:44,436
Lo que buscas es evidencia incriminatoria.
467
00:35:44,520 --> 00:35:45,604
Bueno, espera.
468
00:35:46,271 --> 00:35:50,484
Dices que demande a Celine y a UBN
por despido injustificado.
469
00:35:50,567 --> 00:35:55,739
Sí, rompe tu confidencialidad, oblígalos
a actuar, y ve qué sale a la luz.
470
00:35:55,822 --> 00:35:58,700
Si hago eso, sería una guerra.
Es decir, una guerra de verdad.
471
00:35:58,784 --> 00:36:00,994
Sí, ella va a contraatacar.
Habrá afectados.
472
00:36:01,078 --> 00:36:02,996
Sí, por supuesto que habrá afectados.
473
00:36:03,080 --> 00:36:04,790
Ve lo que le pasó
al abogado de Wolf River.
474
00:36:04,873 --> 00:36:06,542
Destruyeron toda su vida.
475
00:36:06,625 --> 00:36:08,126
- Chip, yo...
- Alex, espera.
476
00:36:08,210 --> 00:36:10,879
Escúchame bien, ¿sí?
Existen los riesgos calculados.
477
00:36:10,963 --> 00:36:13,048
Y también existen las misiones suicidas.
478
00:36:13,131 --> 00:36:17,636
En cuanto demandes a Celine,
te convertirás en un objetivo.
479
00:36:17,719 --> 00:36:19,471
- Y cuando se meta su familia...
- ¿Y qué?
480
00:36:19,555 --> 00:36:22,099
Dices que me quede callada,
que deje que gane. Eso es todo.
481
00:36:22,182 --> 00:36:23,517
- Fin de la historia.
- Bueno.
482
00:36:23,600 --> 00:36:25,394
- Oye...
- Escucha, papá.
483
00:36:26,144 --> 00:36:27,646
Tú eres el abogado de aquí.
484
00:36:28,230 --> 00:36:29,481
¿Tú qué harías?
485
00:36:29,565 --> 00:36:33,235
Si la demandas primero,
empezarás con una ventaja.
486
00:36:33,318 --> 00:36:37,531
La encuentras desprevenida.
No tendrá idea de que vas a atacarla.
487
00:37:01,263 --> 00:37:02,389
Sí, ¿quién mierda habla?
488
00:37:02,472 --> 00:37:04,433
Sr. Ellison,
habla Max Kimmel de The Vault.
489
00:37:04,516 --> 00:37:06,852
Llamo por la renuncia de Alex Levy.
490
00:37:06,935 --> 00:37:08,687
No, no tengo nada que decir sobre eso.
491
00:37:08,770 --> 00:37:11,899
Escuché un rumor de que hoy tendrá
una conferencia de prensa.
492
00:37:11,982 --> 00:37:14,359
Dará la gran revelación
de por qué se fue de UBN.
493
00:37:15,110 --> 00:37:16,445
¿Sabe algo sobre eso?
494
00:37:17,654 --> 00:37:19,865
¿Señor Ellison? ¿Hola?
495
00:37:26,121 --> 00:37:28,081
- Hola.
- Tiene que ser una broma.
496
00:37:28,165 --> 00:37:29,833
- Alex, espera.
- En serio. Cory, quítate
497
00:37:29,917 --> 00:37:32,002
o te sacaré
y te empujaré frente a un autobús.
498
00:37:32,085 --> 00:37:35,714
¿Una conferencia de prensa?
¿Te volviste loca?
499
00:37:35,797 --> 00:37:38,967
No atacas a Celine Dumont en público.
500
00:37:39,051 --> 00:37:42,179
Imagínate... Ella encontrará todo,
todo lo que has hecho,
501
00:37:42,262 --> 00:37:43,889
todo... todo lo que te duele.
502
00:37:43,972 --> 00:37:47,809
A todos con los que te has acostado
y los que has traicionado.
503
00:37:47,893 --> 00:37:49,978
¿Traer de vuelta a Bradley
después de lo del Capitolio?
504
00:37:50,062 --> 00:37:53,023
Eso también saldrá a la luz.
Y cuando salga, sí, créeme,
505
00:37:53,106 --> 00:37:55,943
nunca nadie volverá a creer
ninguna palabra que tú digas.
506
00:37:56,026 --> 00:37:58,153
Serás el hazmerreír
de la televisión nocturna,
507
00:37:58,237 --> 00:37:59,696
y luego vas a desaparecer.
508
00:38:00,197 --> 00:38:01,532
Pues que así sea.
509
00:38:01,615 --> 00:38:02,658
No es cierto...
510
00:38:04,535 --> 00:38:07,162
Alex, te juro por Dios,
intento protegerte a ti y a Bradley.
511
00:38:07,246 --> 00:38:09,748
¿En serio? ¿Por...?
¿Por eso te acuestas con Celine
512
00:38:09,831 --> 00:38:13,085
- mientras ella está en la puta cárcel?
- Esta no es la forma de hacerlo.
513
00:38:13,168 --> 00:38:15,712
De hecho, lo es. Así es cómo lo haré.
514
00:38:15,796 --> 00:38:18,799
Y tienes razón. Voy a arruinar
toda mi vida, pero no me importa.
515
00:38:18,882 --> 00:38:21,593
No me importa.
No me quedaré sin hacer nada.
516
00:38:21,677 --> 00:38:24,471
Voy a probar que la historia
que ella está investigando es real.
517
00:38:24,555 --> 00:38:28,642
Y quizá por fin a alguien le importe
y la saque de ese lugar.
518
00:38:28,725 --> 00:38:30,018
Maldito cobarde.
519
00:38:32,229 --> 00:38:34,523
El presidente Biden enfrenta
cada vez más presión para abandonar
520
00:38:34,606 --> 00:38:36,149
- la campaña presidencial luego...
- Listo.
521
00:38:36,233 --> 00:38:38,610
- Acercamiento a Yanko.
- ...de su ampliamente criticado debate.
522
00:38:38,694 --> 00:38:39,903
- Bien. Excelente.
- Los dirigentes demócratas,
523
00:38:39,987 --> 00:38:42,030
en un principio renuentes
a criticar al presidente, comenzaron
524
00:38:42,114 --> 00:38:43,240
{\an8}a dar a conocer su escepticismo.
525
00:38:43,323 --> 00:38:44,324
{\an8}CHIP BLACK
Estamos en vivo
526
00:38:44,408 --> 00:38:46,285
Si Biden se retira,
sería algo sin precedentes
527
00:38:46,368 --> 00:38:47,619
para un presidente en turno,
528
00:38:47,703 --> 00:38:50,080
en especial porque las elecciones
están a unos meses.
529
00:38:51,331 --> 00:38:53,458
Oye, ¿viste esto?
530
00:38:54,042 --> 00:38:56,086
Chip está transmitiendo desde el juzgado.
531
00:38:57,004 --> 00:38:58,297
Espera. ¿Es por Alex?
532
00:38:58,380 --> 00:39:01,425
Channing Tatum está atorado en el tráfico.
Hay que mover el segmento.
533
00:39:01,508 --> 00:39:04,428
Ve si puede reagendar el lunes
y pasen el video de Project RattleCam.
534
00:39:04,511 --> 00:39:06,054
- Bueno.
- Pongan esto en el monitor.
535
00:39:06,138 --> 00:39:07,347
Sí.
536
00:39:08,098 --> 00:39:14,062
Ayer salí en The Morning Show
para anunciar que decidí retirarme de UBN.
537
00:39:15,439 --> 00:39:16,440
Eso fue mentira.
538
00:39:17,733 --> 00:39:20,819
La verdad es que fui obligada a renunciar
539
00:39:20,903 --> 00:39:23,989
por la directora provisional
Celine Dumont,
540
00:39:24,072 --> 00:39:25,824
quien intenta esconder una historia
541
00:39:25,908 --> 00:39:29,828
que la involucra en un encubrimiento
de la cadena.
542
00:39:29,912 --> 00:39:32,956
Una historia que Bradley Jackson
estaba investigando
543
00:39:33,040 --> 00:39:37,377
cuando fue detenida en el extranjero
sobre los esfuerzos de una empresa química
544
00:39:37,461 --> 00:39:41,423
por esconder el impacto letal
de sus emisiones tóxicas.
545
00:39:41,507 --> 00:39:45,344
{\an8}Y es por eso que hoy presentaremos
una demanda por despido injustificado
546
00:39:45,427 --> 00:39:48,222
{\an8}en contra de Celine Dumont y UBN
547
00:39:48,305 --> 00:39:53,393
por bloquear los intentos de Alex Levy
por exponer sus actos delictivos.
548
00:39:53,477 --> 00:39:55,479
En palabras de George Orwell:
549
00:39:55,562 --> 00:39:58,482
"El periodismo es imprimir
lo que otra persona no quiere impreso".
550
00:39:58,565 --> 00:40:02,986
En este caso, esa persona es
la antigua empleadora de Alexandra Levy.
551
00:40:03,570 --> 00:40:05,822
¿Qué está pasando?
¿Alex está en el juzgado?
552
00:40:05,906 --> 00:40:07,866
Sí, y está declarando la guerra.
553
00:40:07,950 --> 00:40:12,454
...para comprar a los empleados y silenciar
a todos los que se atrevan a oponerse.
554
00:40:12,538 --> 00:40:14,623
- Maldita sea.
- ¿Alguien sabía algo de esto?
555
00:40:14,706 --> 00:40:15,707
Ni puta idea.
556
00:40:15,791 --> 00:40:17,292
Sabía que el segmento de despedida
era mentira.
557
00:40:17,376 --> 00:40:19,461
- Con todo respeto, Alex...,
- Hay que reportarlo.
558
00:40:19,545 --> 00:40:21,380
...eres conocida
por esconder las verdades incómodas.
559
00:40:21,463 --> 00:40:25,008
Un día buscas la paz
en la televisión matutina, y en menos de...
560
00:40:27,010 --> 00:40:28,387
Voy directo a una reunión.
561
00:40:28,470 --> 00:40:31,265
¿Ya viste? Alex está en el juzgado.
Presentará una demanda.
562
00:40:31,348 --> 00:40:32,724
Te mandaré el enlace.
563
00:40:32,808 --> 00:40:33,809
¿Qué?
564
00:40:40,941 --> 00:40:42,943
La demanda validará nuestra declaración
565
00:40:43,026 --> 00:40:45,863
de que la Sra. Dumont
está involucrada en el crimen,
566
00:40:45,946 --> 00:40:49,157
y, por lo tanto, no es capaz
de dirigir una organización de noticias.
567
00:40:49,241 --> 00:40:50,242
Maldita sea.
568
00:40:50,325 --> 00:40:51,869
Celine, ¿qué está pasando?
569
00:40:51,952 --> 00:40:54,121
¿...lo de la O24?
¿Stella Bak está involucrada?
570
00:40:54,204 --> 00:40:56,039
Hay que reportar esto, mínimo en línea.
571
00:40:56,123 --> 00:40:59,835
Por supuesto que no. Está diciendo
mentiras de la cadena. Se volvió loca.
572
00:40:59,918 --> 00:41:02,045
¿Por cuánto demandarás?
¿Lo haces por dinero?
573
00:41:02,129 --> 00:41:04,173
Lo hago porque Celine Dumont se esforzó
574
00:41:04,256 --> 00:41:06,925
en proteger los intereses empresariales
de su familia
575
00:41:07,009 --> 00:41:09,720
y en usar a UBN
como una herramienta de propaganda.
576
00:41:10,554 --> 00:41:13,056
- Pues seamos sinceros, si...
- Seguiremos
577
00:41:13,140 --> 00:41:14,975
con lo que teníamos programado.
578
00:41:15,058 --> 00:41:16,476
¿Y no haremos nada?
579
00:41:17,269 --> 00:41:19,688
Otras cadenas lo están reportando.
Son noticias.
580
00:41:19,771 --> 00:41:22,608
Mia, está difamando a Celine
y a la cadena.
581
00:41:22,691 --> 00:41:25,194
Quedan días para las Olimpiadas. Yo...
582
00:41:25,277 --> 00:41:28,238
Esto también va a afectarte a ti.
Lo sabes, ¿verdad?
583
00:41:28,322 --> 00:41:30,157
...toda la cadena a la Sra. Dumont.
584
00:41:30,240 --> 00:41:32,659
- ¿Esto no es solo por el encubrimiento?
- Tienes que reportar esto.
585
00:41:32,743 --> 00:41:34,328
Es un golpe de palacio.
586
00:41:34,411 --> 00:41:36,496
Es ambos.
Y la Sra. Dumont es la insurgente.
587
00:41:36,580 --> 00:41:38,498
CONFERENCIA DE PRENSA DE ALEX LEVY
UBN ES ACUSADA DE CORRUPCIÓN
588
00:41:38,582 --> 00:41:40,542
Desde mi punto de vista,
Alex es la que inicia el problema.
589
00:41:40,626 --> 00:41:42,002
¿Cuál es el objetivo real aquí?
590
00:41:42,085 --> 00:41:43,795
Manden a un equipo allá ahora.
591
00:41:43,879 --> 00:41:46,089
Jamal, prepara la transmisión de Chip.
¿Podemos pasarla ahora?
592
00:41:46,173 --> 00:41:48,425
- Sí, en unos 20 segundos.
- Necesito un equipo en el juzgado.
593
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
- Actualiza el resumen.
- Ahora.
594
00:41:50,093 --> 00:41:53,597
Yanko y Chris, iremos a corte antes.
Son noticias de última hora.
595
00:41:54,806 --> 00:41:56,975
DE ÚLTIMO MOMENTO
596
00:41:57,059 --> 00:42:00,395
{\an8}Estamos en vivo desde la Suprema Corte
en la Calle Central...
597
00:42:02,272 --> 00:42:03,815
- Arnaud, yo me encargo.
- ¿Sí?
598
00:42:03,899 --> 00:42:05,734
Me habías dicho que ya estaba arreglado.
599
00:42:05,817 --> 00:42:07,236
Y ahora Alex lo está diciendo todo.
600
00:42:07,319 --> 00:42:09,154
Sí, pero nadie va a creerle.
601
00:42:09,238 --> 00:42:10,489
¿Estás segura?
602
00:42:10,572 --> 00:42:13,200
Porque lo están pasando ahora mismo
en tu maldita cadena.
603
00:42:19,414 --> 00:42:22,376
Y entiendo que mi credibilidad
está en juego.
604
00:42:22,459 --> 00:42:25,921
Y sé bien que Celine Dumont
hará todo lo posible por descreditarme.
605
00:42:26,004 --> 00:42:28,590
Oye, ¿ya viste que Alex está haciendo
el ridículo en público?
606
00:42:28,674 --> 00:42:31,593
Sí, y tenemos que detener esto
ahora mismo. ¿Dónde estás?
607
00:42:31,677 --> 00:42:33,345
Estoy aquí en el juzgado.
608
00:42:33,428 --> 00:42:35,806
Sabes que todo desaparecerá
si no puedes detenerla.
609
00:42:36,390 --> 00:42:39,142
Tú, yo, nuestro futuro, todo.
610
00:42:39,226 --> 00:42:41,061
Lo sé, ya lo sé. Oye, Celine.
611
00:42:41,144 --> 00:42:43,939
Solo quiero que sepas
que durante estas semanas
612
00:42:44,022 --> 00:42:45,315
no hubiera sobrevivido sin ti.
613
00:42:47,276 --> 00:42:48,485
Lo hice por nosotros.
614
00:42:48,986 --> 00:42:51,780
Estamos muy cerca. Muy cerca, Cory.
615
00:42:52,489 --> 00:42:54,575
- Maldita sea.
- Una exempleada de la cadena
616
00:42:54,658 --> 00:42:57,244
- buscaba a un informante...
- Estoy aquí. Es un caos.
617
00:42:57,327 --> 00:43:01,164
Le dije que no contraatacara.
Le di una salida.
618
00:43:01,248 --> 00:43:03,792
No es la primera vez
que cruza los límites por Bradley.
619
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Es su punto débil.
620
00:43:05,210 --> 00:43:07,171
- Bueno.
- Solo así te desharás de ella.
621
00:43:07,254 --> 00:43:13,093
Dile que si no se detiene,
Bradley nunca va a regresar a casa.
622
00:43:13,177 --> 00:43:15,888
Celine, ¿puedes repetirlo? No te escucho.
623
00:43:15,971 --> 00:43:17,890
¡Dile que si no se detiene,
624
00:43:17,973 --> 00:43:21,852
encontraré la forma de mantener
a Bradley en Bielorrusia para siempre!
625
00:43:21,935 --> 00:43:23,854
Dile que si no...
626
00:43:26,190 --> 00:43:27,524
¿Hola?
627
00:43:28,108 --> 00:43:29,276
¿Estás ahí?
628
00:43:33,113 --> 00:43:34,281
Te estamos escuchando.
629
00:43:35,115 --> 00:43:36,116
Continúa.
630
00:43:37,951 --> 00:43:40,120
- Mierda.
- ¿Qué carajo?
631
00:43:40,204 --> 00:43:41,580
¿Qué estás haciendo?
632
00:43:41,663 --> 00:43:43,081
Ella estaba amenazando...
633
00:43:43,165 --> 00:43:44,583
¿Qué es lo que quiere encubrir?
634
00:43:50,005 --> 00:43:52,382
Voy a probar que la historia
que ella está investigando es real.
635
00:43:52,466 --> 00:43:55,511
Y quizá por fin a alguien le importe
y la saque de ese lugar.
636
00:43:55,594 --> 00:43:57,095
¿Y si no encuentras lo que buscas?
637
00:43:59,806 --> 00:44:01,808
Espera, ¿eso qué significa?
638
00:44:09,024 --> 00:44:10,150
No vas a ganar.
639
00:44:11,610 --> 00:44:14,988
No vas a encontrar lo que necesitas
para derrotar a Celine.
640
00:44:18,992 --> 00:44:20,202
¿Cómo lo sabes?
641
00:44:20,869 --> 00:44:22,746
Creo que tal vez maté a mi mamá.
642
00:44:23,288 --> 00:44:24,373
¿Qué?
643
00:44:24,998 --> 00:44:26,124
Cory.
644
00:44:27,543 --> 00:44:29,211
Ella me dio algo.
645
00:44:30,712 --> 00:44:32,005
Ella vendió su alma por esa cosa
646
00:44:33,382 --> 00:44:35,759
y me la dio.
647
00:44:40,305 --> 00:44:42,266
¿Está relacionado con Bradley?
648
00:44:43,267 --> 00:44:44,393
¿Con Wolf River?
649
00:44:47,521 --> 00:44:51,149
Ella intentó decírmelo antes de morir,
pero yo no le di oportunidad.
650
00:44:54,653 --> 00:44:57,072
Creo que quizá ella no podía encararme.
651
00:44:58,949 --> 00:45:00,492
Creo que por eso lo hizo.
652
00:45:03,161 --> 00:45:06,373
O tal vez te lo dio
653
00:45:07,541 --> 00:45:09,710
para que hicieras lo que ella no pudo.
654
00:45:19,511 --> 00:45:21,597
¡Dile que si no se detiene,
655
00:45:21,680 --> 00:45:25,434
encontraré la forma de mantener
a Bradley en Bielorrusia para siempre!
656
00:45:25,517 --> 00:45:27,477
Dile que si no...
657
00:45:29,813 --> 00:45:31,148
¿Hola?
658
00:45:31,231 --> 00:45:32,608
¿Estás ahí?
659
00:45:32,691 --> 00:45:33,942
Te estamos escuchando.
660
00:45:34,735 --> 00:45:35,777
Continúa.
661
00:45:37,070 --> 00:45:38,655
Pues supongo que todos escucharon.
662
00:45:38,739 --> 00:45:39,865
ALEX LEVY PRESENTA DEMANDA CONTRA UBN
663
00:45:39,948 --> 00:45:41,658
Celine Dumont hará lo que sea
para esconder esta historia.
664
00:45:41,742 --> 00:45:42,868
- Sra. Dumont.
- Vete.
665
00:45:42,951 --> 00:45:44,286
- La junta...
- ¡Vete!
666
00:45:44,369 --> 00:45:45,871
¿Por qué la Sra. Dumont
hace estas amenazas?
667
00:45:45,954 --> 00:45:47,623
¿Qué es lo que quiere encubrir?
668
00:45:47,706 --> 00:45:50,918
Tenemos pruebas convincentes
de que la Sra. Dumont ofreció dinero...
669
00:45:51,001 --> 00:45:52,628
Necesitamos filtrar la historia de Ivanov.
670
00:45:52,711 --> 00:45:56,673
El que Alex les pidiera ayuda a oligarcas.
Eso es lo que nos sacará de esta mierda.
671
00:45:56,757 --> 00:45:58,008
¡Te lo advertí, Celine!
672
00:45:58,509 --> 00:45:59,718
¡Te dije que supieras cuándo parar!
673
00:45:59,801 --> 00:46:01,845
- Voy para allá.
- En verdad nos llevaste a la mierda.
674
00:46:26,245 --> 00:46:27,996
Según este supuesto encubrimiento,
675
00:46:28,080 --> 00:46:30,499
¿dices que Dumont
trabajó directo con la EPA?
676
00:46:30,582 --> 00:46:32,793
No, no... no exactamente.
677
00:46:32,876 --> 00:46:35,128
Entonces, ¿esto es especulación?
678
00:46:38,924 --> 00:46:41,093
No. No, no lo es.
679
00:46:41,927 --> 00:46:44,930
El trato fue negociado
por la lobista Martha Ellison,
680
00:46:45,013 --> 00:46:46,849
quien guardó una copia del informe.
681
00:46:47,641 --> 00:46:50,477
Ella se lo dio a su hijo, Cory Ellison,
682
00:46:51,019 --> 00:46:55,023
quien ha decidido hablar en beneficio
de las víctimas de Wolf River
683
00:46:55,774 --> 00:46:57,818
y en apoyo a Bradley Jackson.
684
00:47:14,877 --> 00:47:17,588
Mientras UBN se prepara
para presentar las Olimpiadas de París,
685
00:47:17,671 --> 00:47:22,593
aún no se sabe quién dirigirá la empresa
tras la salida de Celine Dumont.
686
00:47:22,676 --> 00:47:24,428
Se espera que la junta elija
a un director provisional
687
00:47:24,511 --> 00:47:26,471
en las próximas semanas.
688
00:47:26,555 --> 00:47:29,808
Y, como siempre,
pensamos en Bradley Jackson.
689
00:47:29,892 --> 00:47:30,893
DETENIDA 35 DÍAS
690
00:47:30,976 --> 00:47:33,270
Es el día 35 de su detención
en Bielorrusia.
691
00:47:43,655 --> 00:47:44,948
Pensé que estarías en París.
692
00:47:45,449 --> 00:47:46,575
No...
693
00:47:47,409 --> 00:47:49,703
Me iré en el último vuelo nocturno.
694
00:47:49,786 --> 00:47:51,288
JUGOS OLÍMPICOS DEL 2024
PLANIFICACIÓN MAESTRA DE TRANSMISIONES
695
00:47:51,371 --> 00:47:54,541
Hay que ir a cenar cuando llegues,
hablemos de los proyectos de Chris.
696
00:47:54,625 --> 00:47:57,794
Sí, conozco un buen restaurante
en el tercer distrito.
697
00:47:57,878 --> 00:48:00,464
Tiene manteles de plástico,
meseros criticones.
698
00:48:01,340 --> 00:48:02,633
Te encantará.
699
00:48:04,384 --> 00:48:06,303
Pues ahora que Celine se fue,
700
00:48:06,803 --> 00:48:09,431
solo quedamos tú y yo
para mantener este lugar a flote.
701
00:48:09,515 --> 00:48:12,100
Sí. Tú y yo de nuevo.
702
00:48:12,726 --> 00:48:13,894
Nos vemos en París.
703
00:48:40,337 --> 00:48:42,381
{\an8}Miles - por favor,
perdóname por irme sin despedirme.
704
00:48:42,464 --> 00:48:46,343
Miles, por favor,
perdóname por irme sin despedirme.
705
00:48:48,637 --> 00:48:50,305
Pensé que así sería más fácil
706
00:48:51,390 --> 00:48:53,016
para los dos.
707
00:48:53,100 --> 00:48:55,644
Papá dijo que mañana te ve
en la casa de Cap-Ferrat.
708
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
- ¿No en la oficina?
- No.
709
00:48:58,146 --> 00:48:59,273
Está llena de abogados,
710
00:48:59,356 --> 00:49:00,858
como te podrás imaginar.
711
00:49:03,193 --> 00:49:04,528
- ¿Tienes algún problema?
- No.
712
00:49:04,611 --> 00:49:05,821
Ningún problema.
713
00:49:08,365 --> 00:49:11,451
Mi papá me convertirá
en el chivo expiatorio de todo esto.
714
00:49:12,578 --> 00:49:17,040
Me echará a los perros
y verá cómo me devoran.
715
00:49:23,213 --> 00:49:24,339
¿Alex?
716
00:49:24,923 --> 00:49:26,341
Sí, estoy en la cocina.
717
00:49:26,967 --> 00:49:30,053
- Estoy a punto de irme. ¿Qué pasó?
- Hola, yo solo...
718
00:49:31,555 --> 00:49:34,641
Me sentiría mejor si supiera exactamente
a qué te estás metiendo.
719
00:49:35,434 --> 00:49:37,186
Estoy bien, ya lo averiguaré.
720
00:49:37,269 --> 00:49:38,896
¿Y si todo esto sale mal?
721
00:49:38,979 --> 00:49:40,814
Eso no va a pasar, no saldrá mal.
722
00:49:41,815 --> 00:49:43,400
¿Aún no has hablado con Bradley?
723
00:49:45,319 --> 00:49:48,071
- No, no directamente.
- ¿Y nadie la ha visto?
724
00:49:48,155 --> 00:49:49,615
- No.
- Alex, Alex...
725
00:49:49,698 --> 00:49:51,033
Podría ir contigo.
726
00:49:51,116 --> 00:49:53,452
Podría ir contigo,
podría ser parte de esto
727
00:49:53,535 --> 00:49:55,913
por si algo llegara a salir mal.
728
00:49:57,039 --> 00:49:59,249
Ya que el FBI
básicamente no está investigando...
729
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Oye, agradezco mucho tu oferta,
pero ya hiciste suficiente.
730
00:50:02,586 --> 00:50:04,796
En serio. Esto ya es mi responsabilidad.
731
00:50:04,880 --> 00:50:08,008
Y no... No me iré de ese aeropuerto
sin ella. No lo haré.
732
00:50:10,469 --> 00:50:12,638
Lo que me preocupa es tu regreso.
733
00:50:17,226 --> 00:50:20,062
¿Temes que robe las llaves
de tu avión privado y me mude a Bali?
734
00:50:20,145 --> 00:50:21,146
Sí, lo que digas.
735
00:50:21,230 --> 00:50:22,606
Pero ¿quién me metería
736
00:50:22,689 --> 00:50:25,984
en estos incidentes internacionales
altamente peligrosos?
737
00:50:26,068 --> 00:50:28,362
Sí, creo que he sido un dolor de cabeza.
738
00:50:31,156 --> 00:50:32,866
Pues ya me estoy volviendo tolerante.
739
00:50:41,542 --> 00:50:42,835
Tengo que irme.
740
00:50:54,096 --> 00:50:56,932
Estoy en deuda contigo por todo esto.
741
00:51:05,357 --> 00:51:06,441
Ya estamos a mano.
742
00:51:10,404 --> 00:51:11,697
Sí, claro.
743
00:51:39,057 --> 00:51:46,023
{\an8}AEROPUERTO NACIONAL DE MINSK, BIELORRUSIA
744
00:51:59,745 --> 00:52:02,122
Todo listo. El equipo de seguridad
nos dejará encargarnos.
745
00:52:02,789 --> 00:52:04,041
- Es hora.
- De acuerdo.
746
00:53:21,785 --> 00:53:23,787
No pasa nada, te tengo. Aquí estoy.
747
00:53:23,871 --> 00:53:25,539
Gracias por venir por mí.
748
00:53:27,165 --> 00:53:28,959
Perdón por arruinarlo.
749
00:53:29,042 --> 00:53:30,669
No, no lo arruinaste.
750
00:53:30,752 --> 00:53:33,297
Yo me equivoqué. La historia es real.
751
00:53:33,380 --> 00:53:34,506
No lo entiendes.
752
00:53:35,090 --> 00:53:36,633
Cambiaste todo.
753
00:53:37,509 --> 00:53:38,635
- ¿En serio?
- Sí.
754
00:53:38,719 --> 00:53:40,512
Hay que llevarte a casa.
755
00:53:44,266 --> 00:53:45,350
Estás bien.
756
00:55:10,769 --> 00:55:12,688
EN MEMORIA
DE JOE MARINELLI 1957 - 2025
757
00:55:12,771 --> 00:55:14,773
Subtítulos: Rebeca Marush