1 00:02:15,719 --> 00:02:16,970 ¡Por favor! Por favor. 2 00:02:17,095 --> 00:02:19,348 ¿Pueden apagar la luz? Solo unas horas... 3 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 {\an8}ASUNTO: SOLICITUD A LA FOIA 4 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 {\an8}DATOS SOBRE LA CONTAMINACIÓN DEL AGUA EN WOLF RIVER, OHIO 5 00:02:31,485 --> 00:02:32,736 AGENCIA DE PROTECCIÓN AMBIENTAL 6 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 BÚSQUEDA DE REGISTROS 7 00:02:38,242 --> 00:02:42,246 {\an8}FECHA DE INICIO: 01/01/2019 FECHA DE FINALIZACIÓN: 04/30/2019 8 00:02:44,122 --> 00:02:45,249 SE ENCONTRÓ UN RESULTADO(S) 9 00:02:46,250 --> 00:02:47,793 REPORTE ANALÍTICO DE LA MUESTRA DE AGUA CONTAMINADA 10 00:02:47,876 --> 00:02:49,044 IMPRIMIR 11 00:02:54,466 --> 00:02:57,052 CHARLES BLACK CALLE CUMBERLAND NO. 721 - NY 12 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 CORREOS POR ENVIAR 13 00:03:02,683 --> 00:03:05,394 Y la seguridad aumenta en París mientras la ciudad se prepara 14 00:03:05,477 --> 00:03:08,313 para la ceremonia de inauguración de los Juegos Olímpicos. 15 00:03:08,397 --> 00:03:11,733 Los organizadores prometen un gran espectáculo con muchas sorpresas, 16 00:03:11,817 --> 00:03:14,069 y más adelante los llevaremos detrás de cámaras 17 00:03:14,152 --> 00:03:15,821 y les mostraremos cómo se hace esa magia. 18 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 Y por último, es el día 28 de la detención de Bradley Jackson en Bielorrusia. 19 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 Rezamos y esperamos que regresará a casa... 20 00:03:48,770 --> 00:03:50,439 Lo entiendo, en serio. 21 00:03:51,148 --> 00:03:56,486 Pero ya pasó un mes, y todos los días tenemos la misma conversación 22 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 mientras todos olvidan lo que le pasa a Bradley. 23 00:03:59,615 --> 00:04:02,075 Claro. No, entiendo. Gracias. 24 00:04:04,328 --> 00:04:07,080 Aún no califican lo de Bradley como una detención ilegal. 25 00:04:07,164 --> 00:04:09,374 No hasta que tengan más información. 26 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 Así que hay que agregar eso a la lista de estupideces que no podemos arreglar. 27 00:04:14,588 --> 00:04:16,380 ¿Escuchaste algo de lo que dije? 28 00:04:16,923 --> 00:04:19,301 ¿Qué? Sí. Ven acá. Tienes que ver esto. 29 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 - Ven. Mira. Ve esto, velo. - ¿Qué es? 30 00:04:22,596 --> 00:04:26,058 Bien. Este es el informe de la EPA sobre Wolf River, el del 2019, ¿no? 31 00:04:26,141 --> 00:04:29,478 Este es el documento interno de las emisiones de Martel 32 00:04:29,561 --> 00:04:30,896 que Bradley mandó. 33 00:04:31,980 --> 00:04:33,732 HOJA DE DATOS DE ANÁLISIS SOBRE LA CONTAMINACIÓN DEL AGUA - MARTEL 34 00:04:33,815 --> 00:04:35,234 Son cifras muy diferentes. 35 00:04:35,317 --> 00:04:37,945 - Las cifras de EPA son mucho más bajas. - Por mucho. 36 00:04:38,028 --> 00:04:40,280 Y, o sea, no quiero sonar como un loco, 37 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 pero ¿y si alguien falsificó el informe de la EPA? 38 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 Tal vez Martel les pagó para falsificarlo. 39 00:04:44,826 --> 00:04:47,621 No lo sé. Eso se parece a una teoría conspirativa de Bro. 40 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 ¿Hablas del futuro senador Hartman? 41 00:04:49,081 --> 00:04:50,541 - No digas eso. - Oye, mira. 42 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 - Pensemos en una hipótesis, ¿sí? - Bueno, claro. 43 00:04:53,418 --> 00:04:56,004 La fuente de Bradley trabaja en Martel. Es obvio que ella descubrió algo 44 00:04:56,088 --> 00:04:57,339 que ellos no querían que supiera. 45 00:04:57,422 --> 00:05:02,386 Si existe una manera en la que demostremos que hubo un encubrimiento con la EPA, 46 00:05:03,262 --> 00:05:04,263 eso saldría en primera plana. 47 00:05:04,346 --> 00:05:06,139 Y la gente volvería a hablar de Bradley. 48 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 Eso es, exacto. Solo hay que encontrar a alguien 49 00:05:08,392 --> 00:05:10,060 que tenga más info de estas cifras. 50 00:05:10,143 --> 00:05:11,186 Espera. Bradley... 51 00:05:11,270 --> 00:05:14,147 ¿Ella no mencionó algo sobre Cory y el informe de la EPA? 52 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 ¿Recuerdas? ¿Y por eso él no publicó la historia? 53 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 Tal vez Cory mintió. Solo para salvarse el pellejo. 54 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Cielos, Alex. 55 00:05:22,990 --> 00:05:26,326 Esto significa que Bradley tenía razón. Tenía razón sobre todo. 56 00:05:43,468 --> 00:05:45,095 ¿Le está costando trabajo dormir? 57 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Sí. 58 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 La luz siempre está encendida. 59 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Por favor. 60 00:05:51,435 --> 00:05:53,812 ¿Con quién se encontró en Minsk? 61 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 No pue... No puedo. 62 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 Necesito un nombre. 63 00:05:59,067 --> 00:06:01,778 Por favor, esta persona no es disidente. 64 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 Yo no soy espía. 65 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 Yo no soy espía. 66 00:06:31,058 --> 00:06:33,268 - Mierda. - ¡Y corte! 67 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 Maldita sea. Eric, ¿cuánto tardaremos en arreglar esto? 68 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 Danos un minuto. 69 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 Es como Matrix. Vaya. 70 00:06:42,027 --> 00:06:44,571 Sí, y yo estoy esquivando muchas más balas. 71 00:06:44,655 --> 00:06:45,989 Al menos sigues grabando. 72 00:06:46,073 --> 00:06:48,283 ¿Cómo va todo con la nueva protagonista? 73 00:06:48,367 --> 00:06:50,577 ¿Y si mejor me dices cuál es tu pregunta? 74 00:06:50,661 --> 00:06:53,705 - Porque estoy algo ocupado. - Directo a tercera base, ¿no? 75 00:06:53,789 --> 00:06:56,959 Pues la vida es corta y te quiero, pero no estoy enamorado de ti. 76 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 Bueno. 77 00:06:58,126 --> 00:07:02,047 He estado revisando la información que Bradley mandó antes de ser detenida. 78 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 Son documentos de Martel Chemical. 79 00:07:04,132 --> 00:07:07,928 Reportes de suelo, pruebas en aguas freáticas, y hay algo raro. 80 00:07:08,011 --> 00:07:09,513 Las cifras internas de Martel 81 00:07:09,596 --> 00:07:12,349 no coinciden con el informe de la EPA sobre Wolf River. 82 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 ¿Sabes algo sobre esto? 83 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 No, no sé nada. 84 00:07:18,522 --> 00:07:20,482 ¿En serio? ¿No tienes ni idea? 85 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Como se lo expliqué a Bradley, 86 00:07:23,193 --> 00:07:28,073 los abogados me dijeron que abandonara la historia en el 2019, y eso hice. 87 00:07:28,156 --> 00:07:31,243 Dejé eso atrás, y no tengo intención de regresar. 88 00:07:31,326 --> 00:07:32,452 - Entiendo... - De acuerdo. 89 00:07:32,536 --> 00:07:36,290 Pero ¿incluso si con eso traemos a Bradley de regreso? 90 00:07:36,373 --> 00:07:38,959 Las únicas personas que pueden ayudar a Bradley 91 00:07:39,042 --> 00:07:40,711 son los héroes del Departamento de Estado. 92 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 Claro, pero si hacemos pública la historia de Bradley, 93 00:07:43,172 --> 00:07:45,382 eso los presionará para que se pongan a trabajar, ¿no? 94 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Sí, pues esa es una buena teoría. 95 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 Oye... Vamos, amigo. 96 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 No sé muy bien qué pasa entre Bradley y el FBI, 97 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 pero queda claro que no se están esforzando por ayudarla. 98 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 Pues sí. El karma es terrible, ¿o no, Chip? 99 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 ¿Cuál es tu problema? 100 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 ¿Qué dijiste? 101 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 Está en un puto gulag. 102 00:08:06,737 --> 00:08:08,655 Sé que estás enojado con ella o algo así... 103 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 ¿Enojado? 104 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 Como seguro sabes, revisó cada pixel de mi celular, 105 00:08:13,076 --> 00:08:17,372 y, no sé, también toda mi puta alma para buscar cualquier cosa de Wolf River. 106 00:08:17,456 --> 00:08:20,417 Y, por cierto, fue en el momento perfecto. Me preparó para estas semanas. 107 00:08:20,501 --> 00:08:23,545 No sé si has tenido el honor de elegir una urna 108 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 para el montón de polvo que antes conocías como mamá. 109 00:08:25,631 --> 00:08:28,550 Hay muchísimas opciones. Hay de palisandro, de cerámica, 110 00:08:28,634 --> 00:08:30,552 unas son biodegradables, otras están grabadas. 111 00:08:30,636 --> 00:08:33,847 Es fantástico cómo hemos podido incorporar la muerte 112 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 a la economía del consumismo. Ya que hablamos de esto, 113 00:08:36,517 --> 00:08:38,434 una preguntita, ¿qué es peor? 114 00:08:39,144 --> 00:08:42,438 ¿Fingir que amas a alguien para así poder traicionarlo 115 00:08:42,523 --> 00:08:45,234 o suicidarte frente a esa persona? 116 00:08:46,360 --> 00:08:48,237 Es... ya sabes... Es que... 117 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 Bueno, ya me voy. 118 00:08:52,407 --> 00:08:54,576 Esa es la mejor idea que has tenido en todo el día. 119 00:08:55,369 --> 00:08:57,454 Es una copia del informe de la EPA sobre Wolf River. 120 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 Quizá te refresque la memoria. 121 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 Y si sirve de algo, 122 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 a Bradley en serio le afectó lo que pasó entre ustedes dos. 123 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 Creo que la hirió mucho. 124 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 Lamento tu pérdida. 125 00:09:56,597 --> 00:09:58,807 - No se ve nada bien. - No. 126 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 ¿Está lista para dormir? 127 00:10:02,811 --> 00:10:03,979 Sí. 128 00:10:10,194 --> 00:10:12,654 El nombre, luego duerme. 129 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 Solo queremos hablar con esa persona. 130 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Eso es todo. 131 00:10:46,230 --> 00:10:47,814 Púdrete 132 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 ¿Por qué regresaste? 133 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 Por ti, obviamente. 134 00:11:25,352 --> 00:11:27,729 Claro. Sí, entiendo. Soy bastante irresistible. 135 00:11:29,439 --> 00:11:30,941 ¿Por qué regresé? 136 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 No lo sé. 137 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 Bueno, si soy sincera, 138 00:11:36,363 --> 00:11:38,532 era un poco aburrido enseñar periodismo. 139 00:11:40,993 --> 00:11:44,371 Además, me di cuenta de que si nadie iba a castigarme por lo que hice, 140 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 yo misma podía castigarme. 141 00:11:52,337 --> 00:11:54,798 Quizá ya sea hora de dejar de castigarte. 142 00:11:55,632 --> 00:11:57,301 Quizá ya fue suficiente de eso. 143 00:12:02,431 --> 00:12:04,266 ¿Sabes en qué pienso una y otra vez? 144 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 En la noche que me dijiste que me amabas. 145 00:12:12,441 --> 00:12:15,194 ¿Aunque tu hermano estaba desaparecido y pensaste que había muerto? 146 00:12:15,277 --> 00:12:19,698 Eso es lo bueno de ti, siempre sabes cuándo es el mejor momento. 147 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 Solo han pasado cuatro años. 148 00:12:22,826 --> 00:12:25,204 ¿Ya te sientes lista para responderme eso? 149 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 Esa noche me asustaste muchísimo. 150 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 ¿Y cómo es que terminamos aquí? 151 00:12:39,343 --> 00:12:41,720 Tal vez quería descubrir qué es a lo que le temía. 152 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 ¿Y obtuviste respuestas? 153 00:12:50,521 --> 00:12:51,563 No lo sé. 154 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 Es decir, 155 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 estás tú, 156 00:12:58,862 --> 00:13:00,531 y luego están todos los demás. 157 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Pero estás tú. 158 00:13:07,955 --> 00:13:09,248 Y tú siempre estás conmigo. 159 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 Incluso cuando yo no lo quiero. 160 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Tienes mi confianza. 161 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 Y no sé cómo lo hiciste. 162 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 Pero lo lograste. 163 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 Entonces..., 164 00:13:38,902 --> 00:13:40,279 ¿vamos a intentarlo? 165 00:13:44,867 --> 00:13:46,785 Voy a equivocarme. 166 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 Igual yo. 167 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 Pues siempre y cuando no solo sea yo. 168 00:13:55,419 --> 00:13:59,882 Me esforzaré al máximo para decepcionarte. 169 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 Muy bien. 170 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Hola. 171 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 - Hola. - Sigues aquí tarde. 172 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 Ya me conoces. Falta muy poco para los Juegos, así que... 173 00:14:34,791 --> 00:14:38,670 De hecho, estaba buscando a Layla, pero ¿tal vez tú me puedas ayudar? 174 00:14:39,755 --> 00:14:42,090 Luego de lo de Stella en la O24... 175 00:14:42,174 --> 00:14:43,300 ¿De su colapso nuclear? 176 00:14:43,383 --> 00:14:46,386 Pues yo iba a decir "situación", 177 00:14:46,470 --> 00:14:48,180 - pero sí, claro. - Bueno. 178 00:14:48,764 --> 00:14:51,225 Hemos estado revisando los pocos elementos de IA 179 00:14:51,308 --> 00:14:52,893 que vamos a usar en París. 180 00:14:52,976 --> 00:14:56,813 ¿Por si el avatar de Yanko empieza a hablar de cómo su ex radicalizada 181 00:14:56,897 --> 00:14:58,649 fue sacada de este edificio por el FBI? 182 00:14:58,732 --> 00:15:00,817 Es... Es muy curioso que lo menciones. 183 00:15:00,901 --> 00:15:05,155 Los de Informática marcaron algo en su reporte. 184 00:15:05,239 --> 00:15:08,033 Al parecer, alguien accedió sin autorización 185 00:15:08,116 --> 00:15:11,620 al modelo de lenguaje de Alex desde una computadora de TMS. 186 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 Esto pasó hace un par de meses, antes de que te fueras. En mayo. 187 00:15:16,834 --> 00:15:19,378 ¿Te importaría revisarlo por mí? Estoy muy ocupado. 188 00:15:19,461 --> 00:15:21,213 TMS ya no es mi problema. 189 00:15:21,296 --> 00:15:24,675 Pues pasó cuando tú estabas al mando, así que... 190 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 En serio te lo agradecería. 191 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 Sí, claro. 192 00:15:31,515 --> 00:15:32,850 Gracias. 193 00:15:33,559 --> 00:15:34,643 De nada. 194 00:16:33,577 --> 00:16:35,495 HOJA DE DATOS DE ANÁLISIS RESULTADO - LÍMITE DE DETECCIÓN DEL MÉTODO 195 00:17:03,023 --> 00:17:06,276 ¿Recuerdan si alguien trabajó en el proyecto de IA para TMS en mayo? 196 00:17:06,359 --> 00:17:09,320 ¿Alguien que tuviera acceso al avatar de Alex? 197 00:17:09,820 --> 00:17:11,448 Pues no, ¿y quién haría eso? 198 00:17:11,531 --> 00:17:13,867 Sí, ¿que no todo lo de la IA era del equipo de Ben? 199 00:17:13,951 --> 00:17:16,286 TMS no se mete en esas cosas. 200 00:17:16,369 --> 00:17:19,373 - ¿Verdad? Sí. - Cierto. Claro, gracias. 201 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 TWX1876 DESCONOCIDO 202 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 DEADBOLT NUEVO CHAT ANÓNIMO 203 00:17:46,650 --> 00:17:47,776 CHAT ANÓNIMO BÚSQUEDA 204 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 TWX1876 EN LÍNEA RECIENTEMENTE 205 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 {\an8}¿EMPEZAR UN CHAT ANÓNIMO CON TWX1876? 206 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 {\an8}Necesito hablar contigo URGENTEMENTE. 207 00:18:10,424 --> 00:18:12,509 Tengo otro trabajo para ti. 208 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 Sala de control. 11 p. m. 209 00:18:51,924 --> 00:18:53,050 ¿Cory? 210 00:19:03,310 --> 00:19:04,353 ¿Qué tienes? 211 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 ¿Qué pasa? 212 00:19:23,830 --> 00:19:26,250 ¿Tienes algo que ver con la detención de Bradley? 213 00:19:28,877 --> 00:19:31,880 - Cory... - Oye, solo contéstame. 214 00:19:31,964 --> 00:19:33,632 Por supuesto que no. 215 00:19:35,133 --> 00:19:36,510 ¿Por qué creerías eso? 216 00:19:36,593 --> 00:19:39,388 Pues tu familia debe tener un interés económico en Martel, 217 00:19:39,471 --> 00:19:42,599 ya que le pagaste a Fred para que escondiera la historia. 218 00:19:42,683 --> 00:19:44,393 Pensé que habíamos dejado esto atrás. 219 00:19:44,476 --> 00:19:46,520 Sí, así fue, pero Bradley lo desenterró. 220 00:19:49,022 --> 00:19:50,899 Le faltaba muy poco. 221 00:19:52,651 --> 00:19:54,236 Se estaba acercando a algo, 222 00:19:55,028 --> 00:19:57,656 y ahora ni siquiera la Cruz Roja puede ir a verla. 223 00:20:00,200 --> 00:20:03,036 ¿Y crees que yo tuve algo que ver con eso? 224 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 No sé qué pensar. 225 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Nadie sabía que iba a ir. 226 00:20:15,591 --> 00:20:18,427 Pregúntale a Alex. Pregúntale a quién quieras. 227 00:20:18,510 --> 00:20:20,637 Creo que tu familia puede ayudar a liberarla, 228 00:20:20,721 --> 00:20:22,431 y creo que yo puedo ayudar a tu familia. 229 00:20:23,807 --> 00:20:29,021 Chip está investigando todo esto, y está centrado en el informe de la EPA. 230 00:20:29,104 --> 00:20:31,398 Pero él no sabe que yo tengo el original. 231 00:20:32,983 --> 00:20:36,737 El que prueba que Martel es responsable 232 00:20:36,820 --> 00:20:39,239 de todas las cosas que les hicieron a esas personas. 233 00:20:41,700 --> 00:20:43,785 Y una vez que Bradley esté de regreso, 234 00:20:43,869 --> 00:20:46,246 tú y tu familia pueden quedarse con el informe. 235 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Una póliza de seguro. 236 00:20:51,919 --> 00:20:53,712 Haz lo que se te dé la gana con él. 237 00:20:55,506 --> 00:20:58,258 Mi familia no puede solucionar todo mágicamente. 238 00:20:58,342 --> 00:21:00,010 Pueden hacer algo. 239 00:21:05,224 --> 00:21:06,225 Tal vez. 240 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Los llamaré. 241 00:21:13,774 --> 00:21:14,775 Por ti. 242 00:21:20,239 --> 00:21:21,281 Cory... 243 00:21:27,704 --> 00:21:29,289 Sé que te sientes solo. 244 00:21:30,415 --> 00:21:31,542 Pero aquí estoy. 245 00:21:32,668 --> 00:21:33,794 Estoy contigo. 246 00:21:40,676 --> 00:21:41,927 Regresa a la cama. 247 00:21:43,637 --> 00:21:44,680 ¿De acuerdo? 248 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 ¿Hola? 249 00:22:05,617 --> 00:22:06,869 Bart. 250 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 ¿Qué estás haciendo aquí? 251 00:22:12,416 --> 00:22:13,834 ¿Un deepfake de Alex? 252 00:22:15,794 --> 00:22:19,047 Tú estabas cuando los iranís desertaron, tú produjiste el segmento. 253 00:22:20,757 --> 00:22:23,135 Luego accediste al software de IA. 254 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 ¿Por qué? 255 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 ¿Quién te dijo que lo hicieras? 256 00:22:32,477 --> 00:22:36,023 Dime qué sabes, y no diré que fuiste tú. 257 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Mia... 258 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 ¿Señora...? ¿Señora Levy? 259 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Me mentiste. Me dijiste una puta mentira. 260 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 Los iranís no crearon ese deepfake. 261 00:23:17,105 --> 00:23:18,190 Fuiste tú. 262 00:23:18,273 --> 00:23:21,777 ¿Sabes lo mucho que eso me afectó? 263 00:23:22,402 --> 00:23:25,155 Te robaste mi voz. Me usaste. 264 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 Ni siquiera sé de qué hablas. 265 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 Ibas a usar ese video para que me despidieran, 266 00:23:30,327 --> 00:23:31,912 y solo te detuviste 267 00:23:31,995 --> 00:23:35,541 porque todo se complicó con Zeke y los manifestantes. 268 00:23:36,542 --> 00:23:40,921 Estoy empezando a cuestionar todo lo que has hecho desde que llegaste aquí. 269 00:23:41,004 --> 00:23:44,341 Apoyaste la sororidad, y luego nos fuiste sacando una a una. 270 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 A Laura, a Stella, a mí... 271 00:23:48,262 --> 00:23:50,305 Ahora me culpas por los errores de Stella. 272 00:23:50,931 --> 00:23:53,517 Espero tu renuncia al final del día. 273 00:23:54,852 --> 00:23:57,938 De lo contrario, iré con la junta y con The New York Times. 274 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Lo siento. 275 00:24:03,402 --> 00:24:06,113 Yo no voy a renunciar, tú sí. 276 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 ¿Y por qué renunciaría? 277 00:24:09,867 --> 00:24:12,870 ¿Sabes cuántas leyes rompiste cuando fuiste a la ópera? 278 00:24:14,037 --> 00:24:15,873 Hiciste negocios con un oligarca ruso 279 00:24:15,956 --> 00:24:17,916 que fue sancionado por el Gobierno de EE. UU. 280 00:24:18,000 --> 00:24:20,836 La FCC podría cerrar la cadena por algo así. 281 00:24:20,919 --> 00:24:22,963 Como ejecutiva de esta empresa, 282 00:24:23,714 --> 00:24:27,259 actuaste en contra del bienestar de UBN y sus accionistas. 283 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 Tienes 24 horas para renunciar. 284 00:25:01,084 --> 00:25:02,336 Ella lo sabe. 285 00:25:02,419 --> 00:25:06,632 De Ivanov, del intercambio que queríamos hacer, todo. 286 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 Nunca debí hablar con Ivanov. Sabía que esto podría perjudicarnos. 287 00:25:09,760 --> 00:25:11,178 ¿Cómo carajos se enteró? 288 00:25:11,261 --> 00:25:12,888 No lo sé. No tengo idea. 289 00:25:12,971 --> 00:25:17,017 Solo me dijo que tengo 24 horas para renunciar o... o le hablará al FBI. 290 00:25:18,060 --> 00:25:19,311 Alex, eso no puede pasar. 291 00:25:19,811 --> 00:25:22,856 - Nadie puede enterarse de esto. - Ya lo sé. Lo sé. 292 00:25:23,649 --> 00:25:24,942 Bradley. ¿Qué pasará con ella? 293 00:25:25,901 --> 00:25:28,403 El Departamento de Estado no está haciendo nada. 294 00:25:29,112 --> 00:25:33,825 Celine sabía que algo como esto afectaría a su caso. 295 00:25:33,909 --> 00:25:35,452 La maldita Bradley Jackson. 296 00:25:36,119 --> 00:25:38,580 Dios. Está atrapada en un puto gulag de Europa del Este 297 00:25:38,664 --> 00:25:40,332 y sigue causándole problemas a todos. 298 00:25:40,415 --> 00:25:43,585 No puedo... no puedo creer que después de 22 años, así termine esto. 299 00:25:44,169 --> 00:25:46,171 Trabajé muy duro por ese lugar. 300 00:25:46,255 --> 00:25:48,382 Oye, oye, oye. Escúchame. 301 00:25:49,925 --> 00:25:51,134 Tú me detuviste. 302 00:25:52,135 --> 00:25:54,054 Sí, estoy seguro de que puedes ganarle. 303 00:25:54,137 --> 00:25:56,431 Si Celine sabe de un intercambio extraoficial, 304 00:25:56,515 --> 00:25:58,809 ella está haciendo sus propios negocios ocultos, 305 00:25:58,892 --> 00:25:59,893 y eso la vuelve vulnerable. 306 00:25:59,977 --> 00:26:01,937 - Tienes razón. - Así que investiga. 307 00:26:02,020 --> 00:26:05,190 Encuentra sus trapos sucios. ¿Quién sabe sus secretos? 308 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 - Hola. - Hola. 309 00:26:16,660 --> 00:26:19,454 Lamento mucho venir de la nada. Sé que tienes mucho en tu plato. 310 00:26:19,538 --> 00:26:22,374 - No es buen momento. - Perdón, pero en serio no puede esperar. 311 00:26:22,457 --> 00:26:26,503 Ella me quiere fuera. Celine me está obligando a irme. 312 00:26:26,587 --> 00:26:29,464 Se supone que... que tengo que renunciar, que tengo que irme 313 00:26:29,548 --> 00:26:31,925 - como si fuera mi puta idea..., - ¿Lo hablamos mañana? 314 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 ...y no lo voy a hacer. 315 00:26:33,343 --> 00:26:35,304 Sé que todo está relacionado con Bradley. 316 00:26:35,387 --> 00:26:37,931 No puedo demostrarlo, pero lo sé. 317 00:26:38,015 --> 00:26:39,600 Y Cory, sé que la conoces bien, 318 00:26:39,683 --> 00:26:42,728 así que dime... dime algo comprometedor sobre ella. 319 00:26:42,811 --> 00:26:44,938 Vamos, tú traficas esas cosas. 320 00:26:45,480 --> 00:26:47,274 No me importa qué sea. Información privilegiada, 321 00:26:47,357 --> 00:26:49,484 evasión de impuestos. No me importa. 322 00:26:49,568 --> 00:26:51,278 Solo necesito algo. 323 00:26:51,361 --> 00:26:52,863 Perdón por llegar tarde. 324 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Tuve... 325 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 Claro, por supuesto. 326 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Digo... 327 00:27:20,641 --> 00:27:21,934 ¿Por qué no lo harían? 328 00:27:36,031 --> 00:27:41,662 Alex, tú has sido la esencia de esta cadena por mucho tiempo. 329 00:27:41,745 --> 00:27:44,164 ¿Cómo se siente retirarse? 330 00:27:44,248 --> 00:27:45,499 {\an8}ALEX LEVY SE DESPIDE 331 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 {\an8}A decir verdad..., es agridulce. 332 00:27:47,417 --> 00:27:48,752 {\an8}THE MORNING SHOW ¡TE EXTRAÑAREMOS, ALEX! 333 00:27:48,836 --> 00:27:52,130 {\an8}Ya saben, este lugar ha sido mi... mi hogar. Ustedes son mi familia. 334 00:27:52,214 --> 00:27:55,968 {\an8}Oye, ya lo sé. Sentimos lo mismo. Nosotros... Digo, esto es muy repentino. 335 00:27:56,051 --> 00:27:58,178 {\an8}Siendo sincero, no puedo creer que esté pasando. 336 00:27:58,262 --> 00:28:01,807 {\an8}Sí, ya sé. Pues es... es algo que, ya saben, 337 00:28:01,890 --> 00:28:04,977 {\an8}que he estado pensando por un tiempo, así que... 338 00:28:05,602 --> 00:28:06,854 Te extrañaremos en París. 339 00:28:06,937 --> 00:28:09,106 Eso sin duda, ¿verdad? 340 00:28:09,189 --> 00:28:14,152 ¿Puedes hablarnos sobre tu decisión? ¿Qué te trajo a este momento? 341 00:28:15,112 --> 00:28:21,785 Pues hace dos años sentimos que la empresa tenía que cambiar, 342 00:28:21,869 --> 00:28:23,787 así que me quedé durante la fusión 343 00:28:23,871 --> 00:28:26,915 para ayudar a que UBN se convirtiera en un lugar 344 00:28:26,999 --> 00:28:29,585 del cual estuviéramos orgullosas, donde... 345 00:28:32,880 --> 00:28:36,258 hubiera transparencia real. 346 00:28:36,341 --> 00:28:37,342 Confianza real. 347 00:28:38,218 --> 00:28:39,928 Y crees que ya las tenemos. 348 00:28:44,016 --> 00:28:46,894 Así es. Sí, lo creo. 349 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 ¿Y saben? Mis... mis mejores recuerdos de este lugar, 350 00:28:51,940 --> 00:28:53,942 no solo son los buenos momentos que vivimos, 351 00:28:54,026 --> 00:28:55,152 porque siempre nos divertíamos mucho, 352 00:28:55,235 --> 00:28:59,323 sino que también son las tormentas a las que nos hemos enfrentado juntos. 353 00:28:59,406 --> 00:29:02,659 Y... Sí, todos decían que jamás lo lograríamos, 354 00:29:03,744 --> 00:29:07,748 que los medios tradicionales habían muerto, 355 00:29:07,831 --> 00:29:10,209 y que el periodismo real no importaba. 356 00:29:11,710 --> 00:29:17,466 Pero en serio importa, ¿verdad? Importa ahora más que nunca. 357 00:29:17,549 --> 00:29:20,385 Pues tú siempre has sido el ejemplo de veracidad en la cadena. 358 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 Digo, Sin Filtro, ¿sabes? Incluso lo dice el título. 359 00:29:41,949 --> 00:29:43,075 Miles. 360 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 Celine. 361 00:29:50,541 --> 00:29:51,917 ¿Qué haces aquí? 362 00:29:53,085 --> 00:29:54,378 No me habías llamado. 363 00:29:55,337 --> 00:29:56,839 Esta es mi casa. 364 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 - Vivo aquí. - Pues no durante estos días. 365 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 Necesitaba tiempo para pensar. 366 00:30:03,470 --> 00:30:05,973 ¿Y cuál fue la gran revelación que tuviste allá afuera? 367 00:30:06,056 --> 00:30:08,725 Que quería regresar, 368 00:30:09,685 --> 00:30:11,144 que quería arreglar las cosas. 369 00:30:12,062 --> 00:30:14,982 Pero luego encontré esto. 370 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 Fuiste al estudio sin mí. 371 00:30:24,741 --> 00:30:27,035 Por favor, Miles. Después de lo que hiciste... 372 00:30:27,119 --> 00:30:28,412 ¿Con quién estuviste? 373 00:30:28,495 --> 00:30:30,998 ¿Entiendes que no estaba segura de si volvería a verte? 374 00:30:31,081 --> 00:30:33,625 Celine, ¿quién era? 375 00:30:45,929 --> 00:30:48,515 - Sí. - Señora Levy, su padre está aquí. 376 00:30:52,227 --> 00:30:53,520 Déjelo subir. 377 00:30:56,648 --> 00:31:00,319 Papá, tuve un día muy largo. 378 00:31:00,402 --> 00:31:02,446 No te preocupes, no me quedaré por mucho. 379 00:31:02,529 --> 00:31:06,366 Después de nuestro último encuentro, me di cuenta 380 00:31:07,201 --> 00:31:09,453 de que no soy la persona más bienvenida aquí. 381 00:31:10,037 --> 00:31:13,040 No tengo la fuerza para otra ronda de eso, ¿sabes? 382 00:31:13,123 --> 00:31:16,752 No, no, no. Nada de eso. Creo que ambos dijimos todo lo que teníamos que decir. 383 00:31:17,419 --> 00:31:19,171 No, es solo que... 384 00:31:20,797 --> 00:31:22,508 Bueno, pues hoy vi tu programa. 385 00:31:25,636 --> 00:31:28,931 Fue algo repentina tu decisión de renunciar. 386 00:31:29,431 --> 00:31:33,101 Es curioso que de la nada sientas interés por mi carrera. 387 00:31:33,769 --> 00:31:35,270 Justo el día que termina. 388 00:31:40,484 --> 00:31:43,445 ¿Fue por haber perdido la entrevista con Biden? 389 00:31:44,446 --> 00:31:46,073 Bueno, no. Es que... 390 00:31:47,491 --> 00:31:49,117 Es que... ya era momento. 391 00:31:49,201 --> 00:31:50,536 Te vi en tu trabajo. 392 00:31:51,036 --> 00:31:55,165 Estabas en tu elemento, realizabas muy bien tus tareas. 393 00:31:56,959 --> 00:31:59,920 No te veías como una persona con ganas de irse. 394 00:32:00,712 --> 00:32:04,800 Oye, hasta me recordaste a mí cuando tenía tu edad. 395 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 Puede que tu actuación de hoy engañara al país. 396 00:32:10,514 --> 00:32:12,683 Pero más sabe el diablo por viejo que por diablo. 397 00:32:12,766 --> 00:32:15,853 Conozco las características de una confesión forzada. 398 00:32:20,899 --> 00:32:22,734 ¿Quieres hablar conmigo de lo que pasó? 399 00:32:25,445 --> 00:32:27,072 Es una historia muy larga. 400 00:32:27,781 --> 00:32:32,119 Pues eso es lo bello de una humillación pública. 401 00:32:33,829 --> 00:32:36,290 De pronto lo único que tienes es tiempo. 402 00:32:37,249 --> 00:32:39,960 Sí, hay que darte prioridad a la junta de producción porque... 403 00:32:40,043 --> 00:32:42,171 ¿Qué cara...? Mierda. Te llamo luego. 404 00:32:46,258 --> 00:32:48,302 - Tenemos que hablar. - Miles, hola. 405 00:32:48,385 --> 00:32:49,386 Pues sí. 406 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Adelante. 407 00:32:52,806 --> 00:32:55,934 Oye, Cory, ¡debería aventarte por la puta ventana! 408 00:32:56,018 --> 00:32:57,186 Por favor, no lo hagas. 409 00:32:58,145 --> 00:32:59,521 ¿Qué quieres con mi esposa? 410 00:32:59,605 --> 00:33:01,190 Tenemos un acuerdo de negocios. 411 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 ¿Ahora se le dice así? 412 00:33:03,442 --> 00:33:06,695 Su atracón nocturno de coca, acompañado de un poquito de sexo. 413 00:33:06,778 --> 00:33:09,156 Pues nos hemos estado ayudando mutuamente. 414 00:33:09,239 --> 00:33:10,574 Tú estabas desaparecido. 415 00:33:10,657 --> 00:33:12,034 - ¿Cómo está Stella? - Jódete. 416 00:33:12,117 --> 00:33:14,286 ¿Crees que ella está de tu lado? ¿Que te apoya? 417 00:33:14,369 --> 00:33:16,413 Como dije, tenemos un acuerdo. 418 00:33:17,080 --> 00:33:19,208 No tienes idea, ¿verdad? Estás cegado. 419 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 Tú eres el chivo expiatorio, Cory. 420 00:33:21,793 --> 00:33:24,338 Siempre lo has sido desde que ella te puso como jefe de noticias. 421 00:33:24,421 --> 00:33:26,924 Amigo, ¿hablas sobre Wolf River? Ya sé todo esto. 422 00:33:27,007 --> 00:33:28,842 Y debí suponer que tú también lo sabías. 423 00:33:28,926 --> 00:33:30,802 No tienes idea de en qué estás metido. 424 00:33:30,886 --> 00:33:33,931 Yo creo que sí. Leí el informe original de la EPA. 425 00:33:34,014 --> 00:33:36,475 Fue un regalo de despedida de mi madre. ¿La recuerdas? 426 00:33:36,558 --> 00:33:38,519 Ella descubrió que Celine iba a esconderlo, 427 00:33:38,602 --> 00:33:40,479 así que me dejó una copia. 428 00:33:40,562 --> 00:33:42,898 Mi pase para salir de cualquier problema. 429 00:33:42,981 --> 00:33:46,235 ¿Tú crees...? ¿Tú crees que Martha era una informante? 430 00:33:47,569 --> 00:33:48,904 Cory. 431 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 No, no. Ella era parte de todo. 432 00:33:51,615 --> 00:33:53,242 Ella negoció el trato con Celine. 433 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 Miles, no sabes de qué mierda estás hablando. 434 00:33:55,285 --> 00:33:59,248 No, no. Sí, sí. Tu mamá escondió el informe original. 435 00:33:59,915 --> 00:34:02,626 Ella tenía unos amiguitos en la EPA, y los llamó. 436 00:34:02,709 --> 00:34:05,128 Y les pagó para que alteraran los números. 437 00:34:05,212 --> 00:34:06,922 ¿Y por qué carajos haría eso? 438 00:34:07,005 --> 00:34:08,297 Por ti. 439 00:34:08,382 --> 00:34:11,009 Porque Los Ángeles fue mucho para ti, 440 00:34:11,092 --> 00:34:13,469 y Celine vio a tu mamá, y le prometió sacarte adelante 441 00:34:13,554 --> 00:34:18,141 y conseguirte un buen trabajo en Nueva York como jefe de noticias. 442 00:34:18,225 --> 00:34:23,438 Y Martha te hizo creer que todo fue por tu esfuerzo. 443 00:34:23,522 --> 00:34:25,274 Cory Ellison, el niño genio. 444 00:34:25,357 --> 00:34:27,860 El hijo brillante con un futuro prometedor. 445 00:34:30,027 --> 00:34:31,905 Aléjate de mi esposa. 446 00:34:46,628 --> 00:34:50,507 Incluso si quisiera luchar, ella tiene toda la ventaja. 447 00:34:51,175 --> 00:34:54,386 No puedo usar lo del deepfake. Bart no quiere hablar en público. 448 00:34:55,094 --> 00:34:58,390 Bueno, aún podemos dárselo a otra periodista. 449 00:34:59,391 --> 00:35:00,851 A Laura Peterson. 450 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 Llamó para preguntar si podía ayudarme. 451 00:35:03,145 --> 00:35:05,856 No sé. Por la historia entre ellas, las cosas se podrían complicar. 452 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 ¿Por qué no lo haces tú? 453 00:35:07,816 --> 00:35:10,277 Tú no trabajas ahí ni firmaste un acuerdo de confidencialidad. 454 00:35:10,777 --> 00:35:13,447 Sí, buena idea, Martin. ¿Por qué no me avientan a los tiburones 455 00:35:13,530 --> 00:35:14,907 - como carnada? - Chip... 456 00:35:14,990 --> 00:35:16,200 Pues sí. 457 00:35:16,867 --> 00:35:19,203 Celine sabe que he estado trabajando con Bradley. 458 00:35:19,286 --> 00:35:21,413 Si intento exponerla, ella me demandará, 459 00:35:21,496 --> 00:35:24,458 y, de pronto, sus abogados tendrán acceso a toda la información 460 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 que Bradley mandó, incluyendo dónde están los informantes. 461 00:35:27,211 --> 00:35:29,338 No podemos hacer eso. No pueden saber nuestro plan. 462 00:35:29,421 --> 00:35:31,507 Pero nosotros queremos ver el suyo. 463 00:35:32,216 --> 00:35:35,219 Por eso tú debes demandarla primero, y dar el primer golpe. 464 00:35:36,970 --> 00:35:39,056 En una demanda se producirán documentos. 465 00:35:39,765 --> 00:35:42,893 Algo malo sobre ellos podría filtrarse. 466 00:35:42,976 --> 00:35:44,436 Lo que buscas es evidencia incriminatoria. 467 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 Bueno, espera. 468 00:35:46,271 --> 00:35:50,484 Dices que demande a Celine y a UBN por despido injustificado. 469 00:35:50,567 --> 00:35:55,739 Sí, rompe tu confidencialidad, oblígalos a actuar, y ve qué sale a la luz. 470 00:35:55,822 --> 00:35:58,700 Si hago eso, sería una guerra. Es decir, una guerra de verdad. 471 00:35:58,784 --> 00:36:00,994 Sí, ella va a contraatacar. Habrá afectados. 472 00:36:01,078 --> 00:36:02,996 Sí, por supuesto que habrá afectados. 473 00:36:03,080 --> 00:36:04,790 Ve lo que le pasó al abogado de Wolf River. 474 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 Destruyeron toda su vida. 475 00:36:06,625 --> 00:36:08,126 - Chip, yo... - Alex, espera. 476 00:36:08,210 --> 00:36:10,879 Escúchame bien, ¿sí? Existen los riesgos calculados. 477 00:36:10,963 --> 00:36:13,048 Y también existen las misiones suicidas. 478 00:36:13,131 --> 00:36:17,636 En cuanto demandes a Celine, te convertirás en un objetivo. 479 00:36:17,719 --> 00:36:19,471 - Y cuando se meta su familia... - ¿Y qué? 480 00:36:19,555 --> 00:36:22,099 Dices que me quede callada, que deje que gane. Eso es todo. 481 00:36:22,182 --> 00:36:23,517 - Fin de la historia. - Bueno. 482 00:36:23,600 --> 00:36:25,394 - Oye... - Escucha, papá. 483 00:36:26,144 --> 00:36:27,646 Tú eres el abogado de aquí. 484 00:36:28,230 --> 00:36:29,481 ¿Tú qué harías? 485 00:36:29,565 --> 00:36:33,235 Si la demandas primero, empezarás con una ventaja. 486 00:36:33,318 --> 00:36:37,531 La encuentras desprevenida. No tendrá idea de que vas a atacarla. 487 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 Sí, ¿quién mierda habla? 488 00:37:02,472 --> 00:37:04,433 Sr. Ellison, habla Max Kimmel de The Vault. 489 00:37:04,516 --> 00:37:06,852 Llamo por la renuncia de Alex Levy. 490 00:37:06,935 --> 00:37:08,687 No, no tengo nada que decir sobre eso. 491 00:37:08,770 --> 00:37:11,899 Escuché un rumor de que hoy tendrá una conferencia de prensa. 492 00:37:11,982 --> 00:37:14,359 Dará la gran revelación de por qué se fue de UBN. 493 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 ¿Sabe algo sobre eso? 494 00:37:17,654 --> 00:37:19,865 ¿Señor Ellison? ¿Hola? 495 00:37:26,121 --> 00:37:28,081 - Hola. - Tiene que ser una broma. 496 00:37:28,165 --> 00:37:29,833 - Alex, espera. - En serio. Cory, quítate 497 00:37:29,917 --> 00:37:32,002 o te sacaré y te empujaré frente a un autobús. 498 00:37:32,085 --> 00:37:35,714 ¿Una conferencia de prensa? ¿Te volviste loca? 499 00:37:35,797 --> 00:37:38,967 No atacas a Celine Dumont en público. 500 00:37:39,051 --> 00:37:42,179 Imagínate... Ella encontrará todo, todo lo que has hecho, 501 00:37:42,262 --> 00:37:43,889 todo... todo lo que te duele. 502 00:37:43,972 --> 00:37:47,809 A todos con los que te has acostado y los que has traicionado. 503 00:37:47,893 --> 00:37:49,978 ¿Traer de vuelta a Bradley después de lo del Capitolio? 504 00:37:50,062 --> 00:37:53,023 Eso también saldrá a la luz. Y cuando salga, sí, créeme, 505 00:37:53,106 --> 00:37:55,943 nunca nadie volverá a creer ninguna palabra que tú digas. 506 00:37:56,026 --> 00:37:58,153 Serás el hazmerreír de la televisión nocturna, 507 00:37:58,237 --> 00:37:59,696 y luego vas a desaparecer. 508 00:38:00,197 --> 00:38:01,532 Pues que así sea. 509 00:38:01,615 --> 00:38:02,658 No es cierto... 510 00:38:04,535 --> 00:38:07,162 Alex, te juro por Dios, intento protegerte a ti y a Bradley. 511 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 ¿En serio? ¿Por...? ¿Por eso te acuestas con Celine 512 00:38:09,831 --> 00:38:13,085 - mientras ella está en la puta cárcel? - Esta no es la forma de hacerlo. 513 00:38:13,168 --> 00:38:15,712 De hecho, lo es. Así es cómo lo haré. 514 00:38:15,796 --> 00:38:18,799 Y tienes razón. Voy a arruinar toda mi vida, pero no me importa. 515 00:38:18,882 --> 00:38:21,593 No me importa. No me quedaré sin hacer nada. 516 00:38:21,677 --> 00:38:24,471 Voy a probar que la historia que ella está investigando es real. 517 00:38:24,555 --> 00:38:28,642 Y quizá por fin a alguien le importe y la saque de ese lugar. 518 00:38:28,725 --> 00:38:30,018 Maldito cobarde. 519 00:38:32,229 --> 00:38:34,523 El presidente Biden enfrenta cada vez más presión para abandonar 520 00:38:34,606 --> 00:38:36,149 - la campaña presidencial luego... - Listo. 521 00:38:36,233 --> 00:38:38,610 - Acercamiento a Yanko. - ...de su ampliamente criticado debate. 522 00:38:38,694 --> 00:38:39,903 - Bien. Excelente. - Los dirigentes demócratas, 523 00:38:39,987 --> 00:38:42,030 en un principio renuentes a criticar al presidente, comenzaron 524 00:38:42,114 --> 00:38:43,240 {\an8}a dar a conocer su escepticismo. 525 00:38:43,323 --> 00:38:44,324 {\an8}CHIP BLACK Estamos en vivo 526 00:38:44,408 --> 00:38:46,285 Si Biden se retira, sería algo sin precedentes 527 00:38:46,368 --> 00:38:47,619 para un presidente en turno, 528 00:38:47,703 --> 00:38:50,080 en especial porque las elecciones están a unos meses. 529 00:38:51,331 --> 00:38:53,458 Oye, ¿viste esto? 530 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 Chip está transmitiendo desde el juzgado. 531 00:38:57,004 --> 00:38:58,297 Espera. ¿Es por Alex? 532 00:38:58,380 --> 00:39:01,425 Channing Tatum está atorado en el tráfico. Hay que mover el segmento. 533 00:39:01,508 --> 00:39:04,428 Ve si puede reagendar el lunes y pasen el video de Project RattleCam. 534 00:39:04,511 --> 00:39:06,054 - Bueno. - Pongan esto en el monitor. 535 00:39:06,138 --> 00:39:07,347 Sí. 536 00:39:08,098 --> 00:39:14,062 Ayer salí en The Morning Show para anunciar que decidí retirarme de UBN. 537 00:39:15,439 --> 00:39:16,440 Eso fue mentira. 538 00:39:17,733 --> 00:39:20,819 La verdad es que fui obligada a renunciar 539 00:39:20,903 --> 00:39:23,989 por la directora provisional Celine Dumont, 540 00:39:24,072 --> 00:39:25,824 quien intenta esconder una historia 541 00:39:25,908 --> 00:39:29,828 que la involucra en un encubrimiento de la cadena. 542 00:39:29,912 --> 00:39:32,956 Una historia que Bradley Jackson estaba investigando 543 00:39:33,040 --> 00:39:37,377 cuando fue detenida en el extranjero sobre los esfuerzos de una empresa química 544 00:39:37,461 --> 00:39:41,423 por esconder el impacto letal de sus emisiones tóxicas. 545 00:39:41,507 --> 00:39:45,344 {\an8}Y es por eso que hoy presentaremos una demanda por despido injustificado 546 00:39:45,427 --> 00:39:48,222 {\an8}en contra de Celine Dumont y UBN 547 00:39:48,305 --> 00:39:53,393 por bloquear los intentos de Alex Levy por exponer sus actos delictivos. 548 00:39:53,477 --> 00:39:55,479 En palabras de George Orwell: 549 00:39:55,562 --> 00:39:58,482 "El periodismo es imprimir lo que otra persona no quiere impreso". 550 00:39:58,565 --> 00:40:02,986 En este caso, esa persona es la antigua empleadora de Alexandra Levy. 551 00:40:03,570 --> 00:40:05,822 ¿Qué está pasando? ¿Alex está en el juzgado? 552 00:40:05,906 --> 00:40:07,866 Sí, y está declarando la guerra. 553 00:40:07,950 --> 00:40:12,454 ...para comprar a los empleados y silenciar a todos los que se atrevan a oponerse. 554 00:40:12,538 --> 00:40:14,623 - Maldita sea. - ¿Alguien sabía algo de esto? 555 00:40:14,706 --> 00:40:15,707 Ni puta idea. 556 00:40:15,791 --> 00:40:17,292 Sabía que el segmento de despedida era mentira. 557 00:40:17,376 --> 00:40:19,461 - Con todo respeto, Alex..., - Hay que reportarlo. 558 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 ...eres conocida por esconder las verdades incómodas. 559 00:40:21,463 --> 00:40:25,008 Un día buscas la paz en la televisión matutina, y en menos de... 560 00:40:27,010 --> 00:40:28,387 Voy directo a una reunión. 561 00:40:28,470 --> 00:40:31,265 ¿Ya viste? Alex está en el juzgado. Presentará una demanda. 562 00:40:31,348 --> 00:40:32,724 Te mandaré el enlace. 563 00:40:32,808 --> 00:40:33,809 ¿Qué? 564 00:40:40,941 --> 00:40:42,943 La demanda validará nuestra declaración 565 00:40:43,026 --> 00:40:45,863 de que la Sra. Dumont está involucrada en el crimen, 566 00:40:45,946 --> 00:40:49,157 y, por lo tanto, no es capaz de dirigir una organización de noticias. 567 00:40:49,241 --> 00:40:50,242 Maldita sea. 568 00:40:50,325 --> 00:40:51,869 Celine, ¿qué está pasando? 569 00:40:51,952 --> 00:40:54,121 ¿...lo de la O24? ¿Stella Bak está involucrada? 570 00:40:54,204 --> 00:40:56,039 Hay que reportar esto, mínimo en línea. 571 00:40:56,123 --> 00:40:59,835 Por supuesto que no. Está diciendo mentiras de la cadena. Se volvió loca. 572 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 ¿Por cuánto demandarás? ¿Lo haces por dinero? 573 00:41:02,129 --> 00:41:04,173 Lo hago porque Celine Dumont se esforzó 574 00:41:04,256 --> 00:41:06,925 en proteger los intereses empresariales de su familia 575 00:41:07,009 --> 00:41:09,720 y en usar a UBN como una herramienta de propaganda. 576 00:41:10,554 --> 00:41:13,056 - Pues seamos sinceros, si... - Seguiremos 577 00:41:13,140 --> 00:41:14,975 con lo que teníamos programado. 578 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 ¿Y no haremos nada? 579 00:41:17,269 --> 00:41:19,688 Otras cadenas lo están reportando. Son noticias. 580 00:41:19,771 --> 00:41:22,608 Mia, está difamando a Celine y a la cadena. 581 00:41:22,691 --> 00:41:25,194 Quedan días para las Olimpiadas. Yo... 582 00:41:25,277 --> 00:41:28,238 Esto también va a afectarte a ti. Lo sabes, ¿verdad? 583 00:41:28,322 --> 00:41:30,157 ...toda la cadena a la Sra. Dumont. 584 00:41:30,240 --> 00:41:32,659 - ¿Esto no es solo por el encubrimiento? - Tienes que reportar esto. 585 00:41:32,743 --> 00:41:34,328 Es un golpe de palacio. 586 00:41:34,411 --> 00:41:36,496 Es ambos. Y la Sra. Dumont es la insurgente. 587 00:41:36,580 --> 00:41:38,498 CONFERENCIA DE PRENSA DE ALEX LEVY UBN ES ACUSADA DE CORRUPCIÓN 588 00:41:38,582 --> 00:41:40,542 Desde mi punto de vista, Alex es la que inicia el problema. 589 00:41:40,626 --> 00:41:42,002 ¿Cuál es el objetivo real aquí? 590 00:41:42,085 --> 00:41:43,795 Manden a un equipo allá ahora. 591 00:41:43,879 --> 00:41:46,089 Jamal, prepara la transmisión de Chip. ¿Podemos pasarla ahora? 592 00:41:46,173 --> 00:41:48,425 - Sí, en unos 20 segundos. - Necesito un equipo en el juzgado. 593 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 - Actualiza el resumen. - Ahora. 594 00:41:50,093 --> 00:41:53,597 Yanko y Chris, iremos a corte antes. Son noticias de última hora. 595 00:41:54,806 --> 00:41:56,975 DE ÚLTIMO MOMENTO 596 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 {\an8}Estamos en vivo desde la Suprema Corte en la Calle Central... 597 00:42:02,272 --> 00:42:03,815 - Arnaud, yo me encargo. - ¿Sí? 598 00:42:03,899 --> 00:42:05,734 Me habías dicho que ya estaba arreglado. 599 00:42:05,817 --> 00:42:07,236 Y ahora Alex lo está diciendo todo. 600 00:42:07,319 --> 00:42:09,154 Sí, pero nadie va a creerle. 601 00:42:09,238 --> 00:42:10,489 ¿Estás segura? 602 00:42:10,572 --> 00:42:13,200 Porque lo están pasando ahora mismo en tu maldita cadena. 603 00:42:19,414 --> 00:42:22,376 Y entiendo que mi credibilidad está en juego. 604 00:42:22,459 --> 00:42:25,921 Y sé bien que Celine Dumont hará todo lo posible por descreditarme. 605 00:42:26,004 --> 00:42:28,590 Oye, ¿ya viste que Alex está haciendo el ridículo en público? 606 00:42:28,674 --> 00:42:31,593 Sí, y tenemos que detener esto ahora mismo. ¿Dónde estás? 607 00:42:31,677 --> 00:42:33,345 Estoy aquí en el juzgado. 608 00:42:33,428 --> 00:42:35,806 Sabes que todo desaparecerá si no puedes detenerla. 609 00:42:36,390 --> 00:42:39,142 Tú, yo, nuestro futuro, todo. 610 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Lo sé, ya lo sé. Oye, Celine. 611 00:42:41,144 --> 00:42:43,939 Solo quiero que sepas que durante estas semanas 612 00:42:44,022 --> 00:42:45,315 no hubiera sobrevivido sin ti. 613 00:42:47,276 --> 00:42:48,485 Lo hice por nosotros. 614 00:42:48,986 --> 00:42:51,780 Estamos muy cerca. Muy cerca, Cory. 615 00:42:52,489 --> 00:42:54,575 - Maldita sea. - Una exempleada de la cadena 616 00:42:54,658 --> 00:42:57,244 - buscaba a un informante... - Estoy aquí. Es un caos. 617 00:42:57,327 --> 00:43:01,164 Le dije que no contraatacara. Le di una salida. 618 00:43:01,248 --> 00:43:03,792 No es la primera vez que cruza los límites por Bradley. 619 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Es su punto débil. 620 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 - Bueno. - Solo así te desharás de ella. 621 00:43:07,254 --> 00:43:13,093 Dile que si no se detiene, Bradley nunca va a regresar a casa. 622 00:43:13,177 --> 00:43:15,888 Celine, ¿puedes repetirlo? No te escucho. 623 00:43:15,971 --> 00:43:17,890 ¡Dile que si no se detiene, 624 00:43:17,973 --> 00:43:21,852 encontraré la forma de mantener a Bradley en Bielorrusia para siempre! 625 00:43:21,935 --> 00:43:23,854 Dile que si no... 626 00:43:26,190 --> 00:43:27,524 ¿Hola? 627 00:43:28,108 --> 00:43:29,276 ¿Estás ahí? 628 00:43:33,113 --> 00:43:34,281 Te estamos escuchando. 629 00:43:35,115 --> 00:43:36,116 Continúa. 630 00:43:37,951 --> 00:43:40,120 - Mierda. - ¿Qué carajo? 631 00:43:40,204 --> 00:43:41,580 ¿Qué estás haciendo? 632 00:43:41,663 --> 00:43:43,081 Ella estaba amenazando... 633 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 ¿Qué es lo que quiere encubrir? 634 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 Voy a probar que la historia que ella está investigando es real. 635 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 Y quizá por fin a alguien le importe y la saque de ese lugar. 636 00:43:55,594 --> 00:43:57,095 ¿Y si no encuentras lo que buscas? 637 00:43:59,806 --> 00:44:01,808 Espera, ¿eso qué significa? 638 00:44:09,024 --> 00:44:10,150 No vas a ganar. 639 00:44:11,610 --> 00:44:14,988 No vas a encontrar lo que necesitas para derrotar a Celine. 640 00:44:18,992 --> 00:44:20,202 ¿Cómo lo sabes? 641 00:44:20,869 --> 00:44:22,746 Creo que tal vez maté a mi mamá. 642 00:44:23,288 --> 00:44:24,373 ¿Qué? 643 00:44:24,998 --> 00:44:26,124 Cory. 644 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 Ella me dio algo. 645 00:44:30,712 --> 00:44:32,005 Ella vendió su alma por esa cosa 646 00:44:33,382 --> 00:44:35,759 y me la dio. 647 00:44:40,305 --> 00:44:42,266 ¿Está relacionado con Bradley? 648 00:44:43,267 --> 00:44:44,393 ¿Con Wolf River? 649 00:44:47,521 --> 00:44:51,149 Ella intentó decírmelo antes de morir, pero yo no le di oportunidad. 650 00:44:54,653 --> 00:44:57,072 Creo que quizá ella no podía encararme. 651 00:44:58,949 --> 00:45:00,492 Creo que por eso lo hizo. 652 00:45:03,161 --> 00:45:06,373 O tal vez te lo dio 653 00:45:07,541 --> 00:45:09,710 para que hicieras lo que ella no pudo. 654 00:45:19,511 --> 00:45:21,597 ¡Dile que si no se detiene, 655 00:45:21,680 --> 00:45:25,434 encontraré la forma de mantener a Bradley en Bielorrusia para siempre! 656 00:45:25,517 --> 00:45:27,477 Dile que si no... 657 00:45:29,813 --> 00:45:31,148 ¿Hola? 658 00:45:31,231 --> 00:45:32,608 ¿Estás ahí? 659 00:45:32,691 --> 00:45:33,942 Te estamos escuchando. 660 00:45:34,735 --> 00:45:35,777 Continúa. 661 00:45:37,070 --> 00:45:38,655 Pues supongo que todos escucharon. 662 00:45:38,739 --> 00:45:39,865 ALEX LEVY PRESENTA DEMANDA CONTRA UBN 663 00:45:39,948 --> 00:45:41,658 Celine Dumont hará lo que sea para esconder esta historia. 664 00:45:41,742 --> 00:45:42,868 - Sra. Dumont. - Vete. 665 00:45:42,951 --> 00:45:44,286 - La junta... - ¡Vete! 666 00:45:44,369 --> 00:45:45,871 ¿Por qué la Sra. Dumont hace estas amenazas? 667 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 ¿Qué es lo que quiere encubrir? 668 00:45:47,706 --> 00:45:50,918 Tenemos pruebas convincentes de que la Sra. Dumont ofreció dinero... 669 00:45:51,001 --> 00:45:52,628 Necesitamos filtrar la historia de Ivanov. 670 00:45:52,711 --> 00:45:56,673 El que Alex les pidiera ayuda a oligarcas. Eso es lo que nos sacará de esta mierda. 671 00:45:56,757 --> 00:45:58,008 ¡Te lo advertí, Celine! 672 00:45:58,509 --> 00:45:59,718 ¡Te dije que supieras cuándo parar! 673 00:45:59,801 --> 00:46:01,845 - Voy para allá. - En verdad nos llevaste a la mierda. 674 00:46:26,245 --> 00:46:27,996 Según este supuesto encubrimiento, 675 00:46:28,080 --> 00:46:30,499 ¿dices que Dumont trabajó directo con la EPA? 676 00:46:30,582 --> 00:46:32,793 No, no... no exactamente. 677 00:46:32,876 --> 00:46:35,128 Entonces, ¿esto es especulación? 678 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 No. No, no lo es. 679 00:46:41,927 --> 00:46:44,930 El trato fue negociado por la lobista Martha Ellison, 680 00:46:45,013 --> 00:46:46,849 quien guardó una copia del informe. 681 00:46:47,641 --> 00:46:50,477 Ella se lo dio a su hijo, Cory Ellison, 682 00:46:51,019 --> 00:46:55,023 quien ha decidido hablar en beneficio de las víctimas de Wolf River 683 00:46:55,774 --> 00:46:57,818 y en apoyo a Bradley Jackson. 684 00:47:14,877 --> 00:47:17,588 Mientras UBN se prepara para presentar las Olimpiadas de París, 685 00:47:17,671 --> 00:47:22,593 aún no se sabe quién dirigirá la empresa tras la salida de Celine Dumont. 686 00:47:22,676 --> 00:47:24,428 Se espera que la junta elija a un director provisional 687 00:47:24,511 --> 00:47:26,471 en las próximas semanas. 688 00:47:26,555 --> 00:47:29,808 Y, como siempre, pensamos en Bradley Jackson. 689 00:47:29,892 --> 00:47:30,893 DETENIDA 35 DÍAS 690 00:47:30,976 --> 00:47:33,270 Es el día 35 de su detención en Bielorrusia. 691 00:47:43,655 --> 00:47:44,948 Pensé que estarías en París. 692 00:47:45,449 --> 00:47:46,575 No... 693 00:47:47,409 --> 00:47:49,703 Me iré en el último vuelo nocturno. 694 00:47:49,786 --> 00:47:51,288 JUGOS OLÍMPICOS DEL 2024 PLANIFICACIÓN MAESTRA DE TRANSMISIONES 695 00:47:51,371 --> 00:47:54,541 Hay que ir a cenar cuando llegues, hablemos de los proyectos de Chris. 696 00:47:54,625 --> 00:47:57,794 Sí, conozco un buen restaurante en el tercer distrito. 697 00:47:57,878 --> 00:48:00,464 Tiene manteles de plástico, meseros criticones. 698 00:48:01,340 --> 00:48:02,633 Te encantará. 699 00:48:04,384 --> 00:48:06,303 Pues ahora que Celine se fue, 700 00:48:06,803 --> 00:48:09,431 solo quedamos tú y yo para mantener este lugar a flote. 701 00:48:09,515 --> 00:48:12,100 Sí. Tú y yo de nuevo. 702 00:48:12,726 --> 00:48:13,894 Nos vemos en París. 703 00:48:40,337 --> 00:48:42,381 {\an8}Miles - por favor, perdóname por irme sin despedirme. 704 00:48:42,464 --> 00:48:46,343 Miles, por favor, perdóname por irme sin despedirme. 705 00:48:48,637 --> 00:48:50,305 Pensé que así sería más fácil 706 00:48:51,390 --> 00:48:53,016 para los dos. 707 00:48:53,100 --> 00:48:55,644 Papá dijo que mañana te ve en la casa de Cap-Ferrat. 708 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 - ¿No en la oficina? - No. 709 00:48:58,146 --> 00:48:59,273 Está llena de abogados, 710 00:48:59,356 --> 00:49:00,858 como te podrás imaginar. 711 00:49:03,193 --> 00:49:04,528 - ¿Tienes algún problema? - No. 712 00:49:04,611 --> 00:49:05,821 Ningún problema. 713 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 Mi papá me convertirá en el chivo expiatorio de todo esto. 714 00:49:12,578 --> 00:49:17,040 Me echará a los perros y verá cómo me devoran. 715 00:49:23,213 --> 00:49:24,339 ¿Alex? 716 00:49:24,923 --> 00:49:26,341 Sí, estoy en la cocina. 717 00:49:26,967 --> 00:49:30,053 - Estoy a punto de irme. ¿Qué pasó? - Hola, yo solo... 718 00:49:31,555 --> 00:49:34,641 Me sentiría mejor si supiera exactamente a qué te estás metiendo. 719 00:49:35,434 --> 00:49:37,186 Estoy bien, ya lo averiguaré. 720 00:49:37,269 --> 00:49:38,896 ¿Y si todo esto sale mal? 721 00:49:38,979 --> 00:49:40,814 Eso no va a pasar, no saldrá mal. 722 00:49:41,815 --> 00:49:43,400 ¿Aún no has hablado con Bradley? 723 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - No, no directamente. - ¿Y nadie la ha visto? 724 00:49:48,155 --> 00:49:49,615 - No. - Alex, Alex... 725 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 Podría ir contigo. 726 00:49:51,116 --> 00:49:53,452 Podría ir contigo, podría ser parte de esto 727 00:49:53,535 --> 00:49:55,913 por si algo llegara a salir mal. 728 00:49:57,039 --> 00:49:59,249 Ya que el FBI básicamente no está investigando... 729 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 Oye, agradezco mucho tu oferta, pero ya hiciste suficiente. 730 00:50:02,586 --> 00:50:04,796 En serio. Esto ya es mi responsabilidad. 731 00:50:04,880 --> 00:50:08,008 Y no... No me iré de ese aeropuerto sin ella. No lo haré. 732 00:50:10,469 --> 00:50:12,638 Lo que me preocupa es tu regreso. 733 00:50:17,226 --> 00:50:20,062 ¿Temes que robe las llaves de tu avión privado y me mude a Bali? 734 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 Sí, lo que digas. 735 00:50:21,230 --> 00:50:22,606 Pero ¿quién me metería 736 00:50:22,689 --> 00:50:25,984 en estos incidentes internacionales altamente peligrosos? 737 00:50:26,068 --> 00:50:28,362 Sí, creo que he sido un dolor de cabeza. 738 00:50:31,156 --> 00:50:32,866 Pues ya me estoy volviendo tolerante. 739 00:50:41,542 --> 00:50:42,835 Tengo que irme. 740 00:50:54,096 --> 00:50:56,932 Estoy en deuda contigo por todo esto. 741 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 Ya estamos a mano. 742 00:51:10,404 --> 00:51:11,697 Sí, claro. 743 00:51:39,057 --> 00:51:46,023 {\an8}AEROPUERTO NACIONAL DE MINSK, BIELORRUSIA 744 00:51:59,745 --> 00:52:02,122 Todo listo. El equipo de seguridad nos dejará encargarnos. 745 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 - Es hora. - De acuerdo. 746 00:53:21,785 --> 00:53:23,787 No pasa nada, te tengo. Aquí estoy. 747 00:53:23,871 --> 00:53:25,539 Gracias por venir por mí. 748 00:53:27,165 --> 00:53:28,959 Perdón por arruinarlo. 749 00:53:29,042 --> 00:53:30,669 No, no lo arruinaste. 750 00:53:30,752 --> 00:53:33,297 Yo me equivoqué. La historia es real. 751 00:53:33,380 --> 00:53:34,506 No lo entiendes. 752 00:53:35,090 --> 00:53:36,633 Cambiaste todo. 753 00:53:37,509 --> 00:53:38,635 - ¿En serio? - Sí. 754 00:53:38,719 --> 00:53:40,512 Hay que llevarte a casa. 755 00:53:44,266 --> 00:53:45,350 Estás bien. 756 00:55:10,769 --> 00:55:12,688 EN MEMORIA DE JOE MARINELLI 1957 - 2025 757 00:55:12,771 --> 00:55:14,773 Subtítulos: Rebeca Marush