1
00:02:15,719 --> 00:02:17,012
¡Por favor! Por favor.
2
00:02:17,095 --> 00:02:19,348
¿Puede apagar la luz? Solo unas horas...
3
00:02:26,563 --> 00:02:28,440
{\an8}PETICIÓN FOIA
4
00:02:28,524 --> 00:02:31,401
{\an8}DATOS DE CONTAMINACIÓN DEL AGUA
EN WOLF RIVER, OHIO
5
00:02:31,485 --> 00:02:32,736
AGENCIA DE PROTECCIÓN AMBIENTAL
6
00:02:35,447 --> 00:02:38,158
PALABRAS CLAVE:
WOLF RIVER, QUÍMICA MARTEL
7
00:02:38,242 --> 00:02:42,246
{\an8}DESDE: 01/01/2019
HASTA: 30/04/2019
8
00:02:44,122 --> 00:02:45,249
1 ARCHIVO ENCONTRADO
9
00:02:46,250 --> 00:02:47,793
INFORME
SOBRE LA CONTAMINACIÓN DEL AGUA
10
00:02:47,876 --> 00:02:49,044
IMPRIMIR
11
00:02:58,053 --> 00:02:59,054
CORREO SALIENTE
12
00:03:02,683 --> 00:03:05,394
Y aumenta la seguridad en París
mientras la ciudad se prepara
13
00:03:05,477 --> 00:03:08,313
para la ceremonia de inauguración
de los Juegos Olímpicos.
14
00:03:08,397 --> 00:03:11,733
La organización promete un espectáculo
deslumbrante lleno de sorpresas.
15
00:03:11,817 --> 00:03:15,821
En un rato les llevaremos entre bambalinas
para que vean cómo se crea esa magia.
16
00:03:15,904 --> 00:03:20,742
Y, para acabar, Bradley Jackson lleva
28 días detenida en Bielorrusia.
17
00:03:20,826 --> 00:03:22,870
Esperamos que vuelva pronto a casa...
18
00:03:48,604 --> 00:03:50,439
Lo comprendo. Lo comprendo.
19
00:03:51,148 --> 00:03:52,900
Pero es que ha pasado un mes
20
00:03:52,983 --> 00:03:56,486
y todos los días tenemos
exactamente la misma conversación
21
00:03:56,570 --> 00:03:58,906
mientras la gente se olvida
de lo que ha pasado.
22
00:03:59,615 --> 00:04:02,075
Sí. No, lo comprendo. Gracias.
23
00:04:04,328 --> 00:04:07,080
Aún no piensan calificar lo de Bradley
como detención ilegal.
24
00:04:07,164 --> 00:04:09,374
No hasta que tengan más información.
25
00:04:09,458 --> 00:04:13,587
Así que podemos añadir eso a la lista
de mierdas que no podemos arreglar.
26
00:04:14,588 --> 00:04:16,380
¿Has oído algo de lo que te he dicho?
27
00:04:16,923 --> 00:04:19,301
¿Qué? Sí. Ven aquí.
Tienes que ver esto.
28
00:04:20,552 --> 00:04:22,513
- Ven aquí. Mira. Mira, mira.
- ¿Qué es?
29
00:04:22,596 --> 00:04:26,058
Este es el informe de la EPA
sobre Wolf River, el de 2019.
30
00:04:26,141 --> 00:04:30,896
Este es el documento interno de emisiones
de Martel que nos envió Bradley.
31
00:04:31,980 --> 00:04:33,732
ANÁLISIS
DE LA CONTAMINACIÓN DEL AGUA
32
00:04:33,815 --> 00:04:35,234
No se parecen en nada.
33
00:04:35,317 --> 00:04:37,945
- Las cifras de la EPA son más bajas.
- Mucho más bajas.
34
00:04:38,028 --> 00:04:40,280
Y, no quiero sonar paranoico,
35
00:04:40,364 --> 00:04:42,533
pero ¿y si alguien falsificó
el informe de la EPA?
36
00:04:42,616 --> 00:04:44,743
Tal vez...
Tal vez Martel les pagó para hacerlo.
37
00:04:44,826 --> 00:04:47,621
No sé. Eso suena un poco
a teoría de la conspiración de Bro.
38
00:04:47,704 --> 00:04:48,997
¿Hablas del futuro senador Hartman?
39
00:04:49,081 --> 00:04:50,541
- No digas eso.
- Vale, a ver.
40
00:04:50,624 --> 00:04:52,835
- Vamos a pensarlo un momento, ¿vale?
- Vale, vale.
41
00:04:53,418 --> 00:04:54,920
La fuente de Bradley trabajaba en Martel.
42
00:04:55,003 --> 00:04:57,339
Está claro
que sabía algo que no querían que supiera.
43
00:04:57,422 --> 00:05:02,386
Si conseguimos demostrar que alguien
tapó el tema y que involucró a la EPA,
44
00:05:03,262 --> 00:05:04,263
será una portada.
45
00:05:04,346 --> 00:05:06,139
Y la gente volverá a hablar de Bradley.
46
00:05:06,223 --> 00:05:10,060
Así es. Así es. Tenemos que descubrir
quién sabe más sobre esas cifras.
47
00:05:10,143 --> 00:05:14,147
Espera. ¿Bradley no mencionó
algo sobre Cory y el informe de la EPA?
48
00:05:14,690 --> 00:05:16,733
¿Te acuerdas?
Que por eso él pasó de este tema.
49
00:05:17,317 --> 00:05:20,028
Quizá Cory mintió.
Quizá solo quisiera salvarse.
50
00:05:20,779 --> 00:05:22,030
Joder, Alex.
51
00:05:22,990 --> 00:05:26,326
Entonces Bradley tenía razón.
En todo esto.
52
00:05:43,468 --> 00:05:45,095
¿Tiene problemas para dormir?
53
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Sí.
54
00:05:47,681 --> 00:05:49,099
La luz no se apaga.
55
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Por favor.
56
00:05:51,435 --> 00:05:53,812
¿A quién iba a ver en Minsk?
57
00:05:53,896 --> 00:05:56,023
No pue... No puedo.
58
00:05:56,106 --> 00:05:57,941
Necesito un nombre.
59
00:05:59,067 --> 00:06:01,778
Por favor, esa persona no es disidente.
60
00:06:02,863 --> 00:06:04,156
Yo no soy una espía.
61
00:06:05,115 --> 00:06:06,366
No soy una espía.
62
00:06:31,725 --> 00:06:33,268
- Mierda.
- ¡Cortamos!
63
00:06:35,312 --> 00:06:38,190
Joder, Eric,
¿cuánto vamos a tardar en arreglar esto?
64
00:06:38,273 --> 00:06:39,441
Danos unos minutos.
65
00:06:40,567 --> 00:06:41,944
Es como Matrix. Guau.
66
00:06:42,027 --> 00:06:44,571
Sí. Y estoy esquivando el doble de balas.
67
00:06:44,655 --> 00:06:45,989
Al menos vuelves a grabar.
68
00:06:46,073 --> 00:06:48,283
¿Qué tal va todo
con la nueva y brillante estrella?
69
00:06:48,367 --> 00:06:50,577
¿Y si me preguntas
lo que me has venido a preguntar?
70
00:06:50,661 --> 00:06:53,705
- Me pillas un poco liado.
- Pasas de preliminares, ¿eh?
71
00:06:53,789 --> 00:06:56,959
Bueno, la vida es corta y te quiero,
pero no estoy enamorado.
72
00:06:57,042 --> 00:06:58,043
Vale.
73
00:06:58,126 --> 00:07:02,047
He repasado la información que Bradley
me envió antes de que la detuvieran.
74
00:07:02,130 --> 00:07:04,049
Es documentación de la Química Martel.
75
00:07:04,132 --> 00:07:06,301
Informes de la tierra,
pruebas de aguas subterráneas...
76
00:07:06,677 --> 00:07:07,928
Y hay algo raro.
77
00:07:08,011 --> 00:07:10,305
Los números internos de Martel
no coinciden
78
00:07:10,389 --> 00:07:12,975
con el informe de la EPA sobre Wolf River.
79
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
¿Tú sabes algo?
80
00:07:15,519 --> 00:07:17,396
No. Qué va.
81
00:07:18,522 --> 00:07:20,482
¿En serio? ¿No tienes ni idea?
82
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Como le expliqué a Bradley,
83
00:07:23,193 --> 00:07:28,073
en 2019 los abogados dijeron
que no hablásemos de ese tema, y eso hice.
84
00:07:28,156 --> 00:07:31,243
Yo pasé esa página de mi vida
y no quiero volver a ella.
85
00:07:31,326 --> 00:07:32,536
- Lo entiendo.
- Bien.
86
00:07:32,619 --> 00:07:36,290
Pero eso significaría
poder traer a Bradley a casa.
87
00:07:36,373 --> 00:07:38,959
Los únicos que pueden ayudar a Bradley
en este momento
88
00:07:39,042 --> 00:07:40,711
son los del Departamento de Estado.
89
00:07:40,794 --> 00:07:43,088
Es verdad. Y si publicamos su reportaje,
90
00:07:43,172 --> 00:07:45,382
los presionaremos
para que se pongan en marcha, ¿no?
91
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Ya, bueno, esa es tu teoría.
92
00:07:49,219 --> 00:07:50,637
¿Qué...? Venga, tío.
93
00:07:50,721 --> 00:07:53,473
No tengo claro
qué pasa entre Bradley y los federales,
94
00:07:53,557 --> 00:07:56,852
pero es evidente que no se están
esforzando mucho para ayudarla.
95
00:07:56,935 --> 00:08:00,480
Ya, bueno, no sé,
el karma es una mierda, ¿verdad?
96
00:08:01,815 --> 00:08:02,900
¿A ti qué te pasa?
97
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
¿Cómo dices?
98
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
Está en un puto gulag.
99
00:08:06,737 --> 00:08:08,655
Entiendo que estés rayado con ella
o lo que sea, pero...
100
00:08:08,739 --> 00:08:09,740
¿Rayado?
101
00:08:09,823 --> 00:08:12,993
Como seguro que sabes,
ella me sacó de mi móvil
102
00:08:13,076 --> 00:08:17,372
y, no sé, de mi puta alma,
todo lo de Wolf River.
103
00:08:17,456 --> 00:08:20,417
Y en el momento perfecto.
Me preparó para estas últimas semanas.
104
00:08:20,501 --> 00:08:23,545
No sé si has tenido
el honor de escoger una urna
105
00:08:23,629 --> 00:08:25,547
para el montón de polvo
al que antes llamabas mamá.
106
00:08:25,631 --> 00:08:26,840
Hay muchas opciones.
107
00:08:26,924 --> 00:08:30,552
Hay palisandro, cerámica, biodegradable.
Se pueden grabar.
108
00:08:30,636 --> 00:08:33,847
Es algo increíble
cómo han conseguido incorporar la muerte
109
00:08:33,931 --> 00:08:35,349
a la economía de consumo.
110
00:08:35,432 --> 00:08:37,267
Y, ya que hablamos de esto, una pregunta.
111
00:08:37,351 --> 00:08:38,434
¿Qué te parece peor?
112
00:08:39,144 --> 00:08:42,438
¿Fingir que quieres a alguien
para poder joderle
113
00:08:42,523 --> 00:08:45,234
o suicidarte delante de alguien?
114
00:08:46,360 --> 00:08:48,237
Es que... No sé qué...
115
00:08:51,281 --> 00:08:52,324
Vale. Me marcho.
116
00:08:52,407 --> 00:08:54,576
Es la mejor idea que has tenido hoy.
117
00:08:55,369 --> 00:08:57,079
Es una copia del informe de la EPA.
118
00:08:57,454 --> 00:08:58,747
Quizá te refresque la memoria.
119
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
Y, para que lo sepas,
120
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Bradley estaba hecha polvo
por lo que pasó entre vosotros dos.
121
00:09:14,221 --> 00:09:15,973
Creo que la afectó mucho.
122
00:09:17,558 --> 00:09:18,684
Siento lo de tu madre.
123
00:09:56,597 --> 00:09:58,807
- No tiene buen aspecto.
- No.
124
00:10:00,267 --> 00:10:01,935
¿Está lista para dormir?
125
00:10:02,811 --> 00:10:03,687
Sí.
126
00:10:10,194 --> 00:10:12,654
El nombre. Luego dormirá.
127
00:10:15,240 --> 00:10:17,576
Solo queremos hablar con esa persona.
128
00:10:18,285 --> 00:10:19,369
Nada más.
129
00:10:46,230 --> 00:10:47,814
JÓDASE
130
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
¿Por qué volviste?
131
00:11:22,850 --> 00:11:24,101
Por ti, evidentemente.
132
00:11:24,184 --> 00:11:27,729
Sí, lo entiendo.
Soy totalmente irresistible.
133
00:11:29,439 --> 00:11:30,941
¿Preguntas por qué volví?
134
00:11:32,234 --> 00:11:33,443
No lo sé.
135
00:11:34,319 --> 00:11:38,532
Bueno, la verdad es
que me aburría dar clases de periodismo.
136
00:11:40,993 --> 00:11:44,371
Y pensé que, si nadie me iba a castigar
por lo que había hecho,
137
00:11:45,873 --> 00:11:47,332
me podía castigar yo misma.
138
00:11:52,337 --> 00:11:54,798
Quizá sea el momento
de dejar de castigarte.
139
00:11:55,632 --> 00:11:57,301
Quizá ya sea suficiente.
140
00:12:02,431 --> 00:12:04,266
¿Sabes en qué no dejo de pensar?
141
00:12:07,811 --> 00:12:09,396
En cuando me dijiste que me querías.
142
00:12:12,441 --> 00:12:15,194
¿Incluso cuando no sabías
nada de tu hermano ni si vivía?
143
00:12:15,277 --> 00:12:19,698
Bueno, a ver, lo mejor de ti
es que tienes el don de la oportunidad.
144
00:12:20,449 --> 00:12:22,743
Bueno, solo han pasado cuatro años.
145
00:12:22,826 --> 00:12:25,204
¿Crees que estás lista
para responderme a eso?
146
00:12:28,540 --> 00:12:30,375
Me asustaste mucho esa noche.
147
00:12:33,003 --> 00:12:35,297
¿Y cómo hemos acabado aquí?
148
00:12:39,343 --> 00:12:41,720
Quizá quería averiguar
qué me había asustado.
149
00:12:48,018 --> 00:12:49,186
¿Alguna respuesta?
150
00:12:50,521 --> 00:12:51,563
No lo sé.
151
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
Bueno...
152
00:12:56,193 --> 00:12:57,444
Estás tú...
153
00:12:58,862 --> 00:13:00,531
y luego todos los demás.
154
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Pero estás tú.
155
00:13:07,829 --> 00:13:09,248
Y siempre estás conmigo.
156
00:13:11,166 --> 00:13:12,876
Incluso cuando no quiero que estés.
157
00:13:14,962 --> 00:13:16,088
Has entrado.
158
00:13:18,757 --> 00:13:20,300
No sé cómo lo has hecho.
159
00:13:21,885 --> 00:13:23,053
Pero aquí estás.
160
00:13:33,730 --> 00:13:35,023
Y...
161
00:13:38,902 --> 00:13:40,279
¿Lo vamos a intentar?
162
00:13:44,867 --> 00:13:46,785
Seguro que la voy a cagar.
163
00:13:46,869 --> 00:13:47,870
Y yo.
164
00:13:50,956 --> 00:13:53,000
Menos mal que no voy a ser solo yo.
165
00:13:55,419 --> 00:13:59,882
Haré lo que esté en mi mano
para decepcionarte.
166
00:14:01,758 --> 00:14:02,801
Bien.
167
00:14:27,993 --> 00:14:29,203
Hola.
168
00:14:29,286 --> 00:14:31,163
- Hola.
- Es muy tarde.
169
00:14:31,747 --> 00:14:34,124
Ya me conoces.
Se acercan los Juegos. Así que...
170
00:14:34,666 --> 00:14:38,670
En realidad, estaba buscando a Layla,
pero quizá tú puedas ayudarme.
171
00:14:39,755 --> 00:14:42,090
Después de lo de Stella en el O24, la...
172
00:14:42,174 --> 00:14:43,300
¿Debacle nuclear?
173
00:14:43,383 --> 00:14:46,386
Bueno, iba a decir "situación".
174
00:14:46,470 --> 00:14:48,180
- Pero sí, claro.
- Vale.
175
00:14:48,597 --> 00:14:51,225
He comprobado por triplicado
los pocos elementos de IA
176
00:14:51,308 --> 00:14:52,893
que vamos a usar en París.
177
00:14:52,976 --> 00:14:55,062
¿Por si el avatar de Yanko
empieza a hablar
178
00:14:55,145 --> 00:14:58,649
de cómo el FBI sacó a rastras de aquí
a su exnovia radicalizada?
179
00:14:58,732 --> 00:15:00,817
Es curioso que lo menciones.
180
00:15:00,901 --> 00:15:05,155
Porque Informática
ha señalado algo en su informe.
181
00:15:05,239 --> 00:15:09,993
Parece que hubo un acceso no autorizado
al modelo de Alex
182
00:15:10,077 --> 00:15:11,620
desde un ordenador de The Morning Show.
183
00:15:11,703 --> 00:15:15,999
Eso ocurrió hace un par de meses,
antes de que te fueras. En mayo.
184
00:15:16,834 --> 00:15:19,378
¿Puedes echarle un vistazo?
Estoy colapsado.
185
00:15:19,461 --> 00:15:21,213
The Morning Show ya no es problema mío.
186
00:15:21,296 --> 00:15:24,675
Pero pasó mientras sí lo era, así que...
187
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Me harías un gran favor.
188
00:15:30,138 --> 00:15:31,431
Ya. Claro.
189
00:15:31,515 --> 00:15:32,850
Gracias.
190
00:15:33,559 --> 00:15:34,643
De nada.
191
00:16:33,577 --> 00:16:35,495
ANÁLISIS DE DATOS
192
00:17:03,023 --> 00:17:04,816
¿Os acordáis de que alguien trabajara
en proyectos de IA
193
00:17:04,900 --> 00:17:06,276
para The Morning Show en mayo?
194
00:17:06,359 --> 00:17:09,320
¿Alguien que tuviera acceso
al avatar de Alex?
195
00:17:09,738 --> 00:17:11,448
No, la verdad. ¿Por qué alguien haría eso?
196
00:17:11,531 --> 00:17:13,867
Creía que lo de la IA
lo hacía el equipo de Ben.
197
00:17:13,951 --> 00:17:16,286
The Morning Show
es bastante autónomo con eso.
198
00:17:16,369 --> 00:17:19,373
- ¿No?
- Sí. Gracias.
199
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
DESCONOCIDO
200
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
NUEVO CHAT ANÓNIMO
201
00:17:46,650 --> 00:17:47,776
CHAT ANÓNIMO
BUSCAR
202
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
VISTO POR ÚLTIMA VEZ
RECIENTEMENTE
203
00:17:53,365 --> 00:17:54,908
{\an8}¿INICIAR UN CHAT ANÓNIMO
CON TWX1876?
204
00:18:04,501 --> 00:18:06,962
{\an8}NECESITO HABLAR CONTIGO
CUANTO ANTES.
205
00:18:10,424 --> 00:18:12,509
TENGO OTRO TRABAJO PARA TI.
206
00:18:25,355 --> 00:18:26,815
SALA DE CONTROL, 11 P. M.
207
00:18:51,924 --> 00:18:53,050
¿Cory?
208
00:19:03,310 --> 00:19:04,353
¿Qué te pasa?
209
00:19:08,315 --> 00:19:09,399
¿Qué pasa?
210
00:19:23,830 --> 00:19:26,250
¿Tuviste que ver
con la detención de Bradley?
211
00:19:28,877 --> 00:19:31,880
- Cory...
- Tú dímelo.
212
00:19:31,964 --> 00:19:33,632
Claro que no.
213
00:19:35,133 --> 00:19:36,510
¿Por qué me preguntas eso?
214
00:19:36,593 --> 00:19:39,388
Tu familia debe tener
algún interés financiero en Martel
215
00:19:39,471 --> 00:19:42,599
porque le pagaste a Fred
para que enterrara el reportaje.
216
00:19:42,683 --> 00:19:44,393
Creía que ya habíamos superado eso.
217
00:19:44,476 --> 00:19:46,520
Así es, pero Bradley lo sacó a flote.
218
00:19:49,022 --> 00:19:50,899
Se estaba acercando.
219
00:19:52,651 --> 00:19:54,236
Se acercaba a algo,
220
00:19:55,028 --> 00:19:57,656
y ahora ni la Cruz Roja puede ir a verla.
221
00:20:00,200 --> 00:20:03,036
¿Y crees que yo he tenido que ver?
222
00:20:03,537 --> 00:20:05,873
Ya no sé qué pensar.
223
00:20:12,379 --> 00:20:13,797
Nadie sabía que iría.
224
00:20:15,591 --> 00:20:18,427
Pregúntale a Alex. A quien quieras.
225
00:20:18,510 --> 00:20:22,431
Tu familia puede ayudarla a salir.
Y yo puedo ayudar a tu familia.
226
00:20:23,807 --> 00:20:29,021
Chip está investigando todo esto
y se centra en el informe de la EPA.
227
00:20:29,104 --> 00:20:31,398
Pero no sabe que tengo el original.
228
00:20:32,983 --> 00:20:39,239
El que demuestra que Martel es responsable
de todo lo que les pasó a esas personas.
229
00:20:41,700 --> 00:20:46,246
Y, cuando Bradley vuelva,
os daré el informe a tu familia y a ti.
230
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Es un seguro de vida.
231
00:20:51,919 --> 00:20:53,712
Haced lo que queráis con él.
232
00:20:55,422 --> 00:20:58,258
Mi familia no tiene una varita mágica.
233
00:20:58,342 --> 00:21:00,010
Algo podrá hacer.
234
00:21:05,307 --> 00:21:06,225
Puede.
235
00:21:10,854 --> 00:21:11,980
Les llamaré.
236
00:21:13,774 --> 00:21:14,775
Por ti.
237
00:21:20,239 --> 00:21:21,281
Cory...
238
00:21:27,704 --> 00:21:29,289
Sé que te sientes solo.
239
00:21:30,415 --> 00:21:31,542
Pero estoy aquí.
240
00:21:32,668 --> 00:21:33,794
Estoy contigo.
241
00:21:40,676 --> 00:21:41,927
Vuelve a la cama.
242
00:21:43,637 --> 00:21:44,680
¿Vale?
243
00:21:57,234 --> 00:21:58,235
Hola.
244
00:22:05,617 --> 00:22:06,869
Bart.
245
00:22:06,952 --> 00:22:08,203
¿Qué haces aquí?
246
00:22:12,416 --> 00:22:13,834
El deepfake de Alex.
247
00:22:15,794 --> 00:22:19,047
Tú estabas allí cuando los iraníes
desertaron, producías el segmento.
248
00:22:20,757 --> 00:22:23,135
Y luego accediste al software de IA.
249
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
¿Por qué?
250
00:22:27,890 --> 00:22:29,433
¿Quién te dijo que lo hicieras?
251
00:22:32,477 --> 00:22:36,023
Dime lo que sabes y protegeré tu nombre.
252
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
Mia...
253
00:23:07,513 --> 00:23:09,348
Se... Sra. Levy.
254
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Me engañaste. Me engañaste, joder.
255
00:23:14,686 --> 00:23:17,022
Los iraníes no crearon el deepfake.
256
00:23:17,105 --> 00:23:18,190
Fuiste tú.
257
00:23:18,273 --> 00:23:21,777
¿Sabes lo mucho que me ha puteado eso?
258
00:23:22,402 --> 00:23:25,155
Me robaste la voz. Me usaste.
259
00:23:25,239 --> 00:23:26,490
No sé de qué me estás hablando.
260
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
Ibas a utilizar ese vídeo para despedirme.
261
00:23:30,327 --> 00:23:31,912
Y si no lo hiciste,
262
00:23:31,995 --> 00:23:35,541
fue solo porque las cosas se complicaron
con Zeke y los manifestantes.
263
00:23:36,542 --> 00:23:37,793
Dios, estoy empezando a cuestionar
264
00:23:37,876 --> 00:23:40,921
todo lo que has hecho
desde que llegaste aquí.
265
00:23:41,004 --> 00:23:44,341
Hablando de sororidad
para luego echarnos a todas.
266
00:23:44,967 --> 00:23:47,052
A Laura, a mí, a Stella.
267
00:23:48,053 --> 00:23:50,305
Ahora también me echas la culpa
de sus cagadas.
268
00:23:50,931 --> 00:23:53,517
Espero tu renuncia
antes de que acabe el día.
269
00:23:54,852 --> 00:23:57,938
Si no, hablaré con la Junta
y con el New York Times.
270
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Lo siento mucho.
271
00:24:03,402 --> 00:24:06,113
No voy a renunciar. Tú sí.
272
00:24:07,990 --> 00:24:09,783
¿Por qué iba a hacer eso?
273
00:24:09,867 --> 00:24:12,870
¿Sabes cuántas leyes violaste
cuando fuiste a la ópera?
274
00:24:14,037 --> 00:24:17,916
Llegaste a un acuerdo con un oligarca ruso
inhabilitado por el gobierno.
275
00:24:18,000 --> 00:24:20,836
La comisión federal de comunicación
podría cerrarnos la cadena.
276
00:24:20,919 --> 00:24:22,963
Como ejecutiva de esta empresa,
277
00:24:23,714 --> 00:24:27,259
actuaste en contra del bienestar
de la UBN y de sus accionistas.
278
00:24:29,261 --> 00:24:31,180
Tienes 24 horas para dimitir.
279
00:25:01,084 --> 00:25:02,336
Lo sabe.
280
00:25:02,419 --> 00:25:06,632
Lo de Ivanov,
el trato que intentamos hacer, todo.
281
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
No debería haberlo llamado.
Sabía que nos podía salpicar.
282
00:25:09,760 --> 00:25:11,178
¿Cómo coño se ha enterado?
283
00:25:11,261 --> 00:25:12,888
No lo sé. No lo sé.
284
00:25:12,971 --> 00:25:17,017
Solo me ha dicho que tengo 24 horas
para dimitir o llamará a los federales.
285
00:25:18,060 --> 00:25:19,353
Eso no puede pasar.
286
00:25:19,811 --> 00:25:22,856
- No puede saberlo nadie.
- Ya lo sé. Ya lo sé.
287
00:25:23,649 --> 00:25:24,942
¿Y Bradley? ¿Qué pasa con Bradley?
288
00:25:25,901 --> 00:25:28,403
El Departamento ya estaba dando largas.
289
00:25:29,112 --> 00:25:33,825
Celine sabía que algo así
comprometería resolver el caso de Bradley.
290
00:25:33,909 --> 00:25:35,452
La maldita Bradley Jackson.
291
00:25:36,119 --> 00:25:40,332
Joder. Atrapada en un puto gulag de Europa
del este y sigue siendo una apisonadora.
292
00:25:40,415 --> 00:25:43,585
No puedo creer
que estos 22 años se acaben así.
293
00:25:44,044 --> 00:25:46,171
Me he dejado la piel por ese sitio.
294
00:25:47,840 --> 00:25:48,841
Escucha.
295
00:25:49,925 --> 00:25:51,134
Me paraste a mí.
296
00:25:52,135 --> 00:25:54,054
Mira, estoy seguro de que puedes con ella.
297
00:25:54,137 --> 00:25:56,431
Si se ha enterado de un trato ilegal,
298
00:25:56,515 --> 00:25:59,893
es que ella también está haciendo cosas
cuestionables, así que es vulnerable.
299
00:25:59,977 --> 00:26:01,937
- Tienes razón.
- Pues busca.
300
00:26:02,020 --> 00:26:05,190
Averigua sus trapos sucios,
quién sabe sus secretos.
301
00:26:15,409 --> 00:26:16,577
- Hola.
- Hola.
302
00:26:16,660 --> 00:26:19,454
Perdona por venir sin avisar.
Sé que lo estás pasando mal.
303
00:26:19,538 --> 00:26:22,374
- No es un buen momento.
- No puedo esperar, lo siento.
304
00:26:22,457 --> 00:26:26,503
Me quiere echar.
Celine me está obligando a irme.
305
00:26:26,587 --> 00:26:29,464
Se supone que debo dimitir.
Que debo dar un paso a un lado
306
00:26:29,548 --> 00:26:31,925
- como si fuera cosa mía.
- ¿Podemos hablarlo mañana?
307
00:26:32,009 --> 00:26:33,260
Y no lo pienso hacer, joder.
308
00:26:33,343 --> 00:26:37,931
Sé que esto tiene que ver con Bradley.
No lo puedo demostrar, pero lo sé.
309
00:26:38,015 --> 00:26:42,728
Y, Cory, sé que tú la conoces bien,
así que dame algún secreto sucio.
310
00:26:42,811 --> 00:26:45,397
Venga. Tú traficas con esas cosas.
311
00:26:45,480 --> 00:26:49,484
Lo que sea. Información privilegiada,
evasión de impuestos. Me da igual.
312
00:26:49,568 --> 00:26:51,278
Necesito algo.
313
00:26:51,361 --> 00:26:52,946
Siento llegar tarde.
314
00:26:57,993 --> 00:26:58,952
He tenido...
315
00:27:12,257 --> 00:27:14,092
Muy bien. Claro.
316
00:27:16,512 --> 00:27:17,387
Aunque...
317
00:27:20,641 --> 00:27:21,934
No me sorprende.
318
00:27:36,031 --> 00:27:41,662
Alex, tú has sido el alma de esta
cadena durante mucho mucho tiempo.
319
00:27:41,745 --> 00:27:44,164
¿Cómo te sientes ahora que te despides?
320
00:27:44,248 --> 00:27:45,499
{\an8}ALEX LEVY SE DESPIDE
321
00:27:45,582 --> 00:27:47,334
{\an8}Sí, la verdad es que es agridulce.
322
00:27:47,417 --> 00:27:48,752
{\an8}¡TE ECHAREMOS DE MENOS, ALEX!
323
00:27:48,836 --> 00:27:52,130
{\an8}Esta cadena ha sido mi hogar.
Sois mi familia.
324
00:27:52,214 --> 00:27:55,968
{\an8}Te entiendo. Y tú, la nuestra.
Es que todo esto es... Es muy repentino.
325
00:27:56,051 --> 00:27:58,178
{\an8}Sinceramente, no me puedo creer
que esté ocurriendo.
326
00:27:58,262 --> 00:27:59,346
{\an8}Sí, lo sé.
327
00:27:59,429 --> 00:28:04,977
{\an8}Pero es algo en lo que he estado pensando
desde hace tiempo, así que...
328
00:28:05,602 --> 00:28:06,854
Te echaremos de menos en París.
329
00:28:06,937 --> 00:28:09,106
Eso seguro. Sí.
330
00:28:09,189 --> 00:28:14,152
¿Podemos hablar de esta decisión?
¿Qué te ha llevado a tomarla?
331
00:28:15,112 --> 00:28:15,946
Verás...
332
00:28:16,864 --> 00:28:21,785
Hace dos años pensamos
que la empresa tenía que cambiar,
333
00:28:21,869 --> 00:28:23,912
así que me quedé durante la fusión
334
00:28:23,996 --> 00:28:29,585
para hacer de la UBN un lugar
del que estar orgullosos, donde...
335
00:28:32,880 --> 00:28:36,258
hubiese transparencia.
336
00:28:36,341 --> 00:28:37,342
Confianza.
337
00:28:38,218 --> 00:28:39,928
¿Y crees que se ha logrado?
338
00:28:44,016 --> 00:28:46,894
Sí. Sí, lo creo.
339
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
Y, bueno, mis...
Mis mejores recuerdos de este sitio
340
00:28:51,940 --> 00:28:55,152
no son lo mucho que nos hemos divertido,
porque nos hemos divertido mucho,
341
00:28:55,235 --> 00:28:59,323
sino también las tormentas
que hemos capeado juntos, ¿sabéis?
342
00:28:59,406 --> 00:29:02,659
Y... Todos decían
que no lo conseguiríamos,
343
00:29:03,744 --> 00:29:07,206
que los medios tradicionales habían muerto
344
00:29:08,415 --> 00:29:10,709
y que el periodismo real no importaba.
345
00:29:11,710 --> 00:29:17,466
Pero claro que importa, ¿verdad?
Ahora más que nunca.
346
00:29:17,549 --> 00:29:20,385
Tú has sido quien nos ha hablado claro.
347
00:29:20,469 --> 00:29:23,263
Bueno, Sin filtro, ya lo sabes.
Lo dice el propio título.
348
00:29:41,949 --> 00:29:43,075
Miles.
349
00:29:44,409 --> 00:29:45,410
Celine.
350
00:29:50,541 --> 00:29:51,917
¿Qué haces aquí?
351
00:29:53,085 --> 00:29:54,378
No me has llamado.
352
00:29:55,337 --> 00:29:56,839
Esta es mi casa.
353
00:29:57,631 --> 00:30:00,008
- Vivo aquí.
- Últimamente no.
354
00:30:00,551 --> 00:30:01,718
Necesitaba pensar.
355
00:30:03,470 --> 00:30:05,973
¿Y qué gran revelación
has tenido en el bosque?
356
00:30:06,056 --> 00:30:08,725
Supe que quería volver.
357
00:30:09,685 --> 00:30:11,144
Arreglar las cosas.
358
00:30:12,062 --> 00:30:14,982
Y entonces descubro esto.
359
00:30:18,402 --> 00:30:21,905
Estuviste allí, en el estudio, sin mí.
360
00:30:24,741 --> 00:30:27,035
Por favor, Miles,
después de lo que hiciste...
361
00:30:27,119 --> 00:30:28,412
¿Con quién fuiste?
362
00:30:28,495 --> 00:30:30,998
¿Te das cuentas
de que no sabía si te volvería a ver?
363
00:30:31,081 --> 00:30:33,625
Celine, ¿con quién fuiste?
364
00:30:45,929 --> 00:30:48,515
- Sí.
- Sra. Levy, está aquí su padre.
365
00:30:52,227 --> 00:30:53,520
Que suba.
366
00:30:56,648 --> 00:31:00,319
Papá, he tenido un día muy largo.
367
00:31:00,402 --> 00:31:02,446
Tranquila. No me quedaré mucho.
368
00:31:02,529 --> 00:31:06,366
Después
de nuestro último y breve encuentro,
369
00:31:07,201 --> 00:31:09,453
me he dado cuenta
de que no soy bienvenido.
370
00:31:10,037 --> 00:31:13,040
No tengo energías
para otra ronda de todo eso.
371
00:31:13,123 --> 00:31:16,752
No, no. No es eso. Creo que ambos
dijimos lo que necesitábamos decir.
372
00:31:17,419 --> 00:31:19,171
No, es solo que...
373
00:31:20,797 --> 00:31:22,508
He visto tu programa de hoy.
374
00:31:25,636 --> 00:31:28,931
Tu decisión de dejarlo
ha sido muy repentina.
375
00:31:29,431 --> 00:31:33,101
Es muy curioso
que de repente te interese mi carrera.
376
00:31:33,769 --> 00:31:35,229
El día que ha acabado.
377
00:31:40,484 --> 00:31:43,445
¿Es por haber perdido
la entrevista con Biden?
378
00:31:44,530 --> 00:31:46,073
Bueno, no, es que...
379
00:31:47,491 --> 00:31:49,117
Este era el momento.
380
00:31:49,201 --> 00:31:50,536
Te vi trabajar.
381
00:31:51,036 --> 00:31:55,165
Estabas en tu elemento.
Entregada a lo que estabas haciendo.
382
00:31:56,959 --> 00:31:59,920
No me pareció
que estuvieras a punto de marcharte.
383
00:32:00,712 --> 00:32:04,800
Dios. Me recordabas a mí
cuando tenía tu edad.
384
00:32:06,718 --> 00:32:10,430
Tu interpretación de hoy
habrá engañado a Estados Unidos,
385
00:32:10,514 --> 00:32:12,683
pero recuerda que yo tengo experiencia.
386
00:32:12,766 --> 00:32:15,853
Conozco
las señales de una confesión forzosa.
387
00:32:20,899 --> 00:32:22,734
¿Quieres hablarme de ello?
388
00:32:25,445 --> 00:32:27,072
Es una historia muy larga.
389
00:32:27,781 --> 00:32:32,119
Bueno, esa es la ventaja
de caer en desgracia.
390
00:32:33,829 --> 00:32:36,290
De repente tienes
todo el tiempo del mundo.
391
00:32:37,249 --> 00:32:40,002
Sí, hay que mover la reunión,
hay cambios en la programación...
392
00:32:40,085 --> 00:32:42,171
¿Qué coño pasa? Luego te llamo.
393
00:32:46,258 --> 00:32:48,302
- Tenemos que hablar.
- Miles, hola.
394
00:32:48,385 --> 00:32:49,386
Bueno, sí.
395
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Adelante.
396
00:32:52,806 --> 00:32:55,934
Cory, ¡debería tirarte
por la puta ventana!
397
00:32:56,018 --> 00:32:57,186
Por favor, no lo hagas.
398
00:32:58,145 --> 00:32:59,605
¿Qué quieres con mi mujer?
399
00:32:59,897 --> 00:33:01,190
Bueno, tenemos un acuerdo laboral.
400
00:33:02,065 --> 00:33:03,358
¿Así es como llamas
401
00:33:03,442 --> 00:33:06,695
a darte un atracón de coca por la noche
con un par de polvos para acompañar?
402
00:33:06,778 --> 00:33:09,156
Nos hemos estado ayudando un poco
mutuamente.
403
00:33:09,239 --> 00:33:10,574
A ti no te hemos visto el pelo.
404
00:33:10,657 --> 00:33:12,034
- ¿Qué tal Stella?
- Que te den.
405
00:33:12,117 --> 00:33:14,286
¿Crees que está de tu lado?
¿Crees que te apoya?
406
00:33:14,369 --> 00:33:16,413
Como te he dicho, tenemos un acuerdo.
407
00:33:17,080 --> 00:33:19,208
No tienes ni idea. No lo ves.
408
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
Eres el cabeza de turco, Cory.
409
00:33:21,793 --> 00:33:24,338
Siempre lo has sido,
desde que te hizo jefe de informativos.
410
00:33:24,421 --> 00:33:26,924
Te refieres a Wolf River. Ya lo sé todo.
411
00:33:27,007 --> 00:33:28,842
Y debería haber sabido
que tú también lo sabías.
412
00:33:28,926 --> 00:33:30,802
No tienes ni idea
de lo que formaste parte.
413
00:33:30,886 --> 00:33:33,931
Creo que sí.
He leído el informe original de la EPA.
414
00:33:34,014 --> 00:33:36,475
Un regalo de despedida de mi madre.
¿La recuerdas?
415
00:33:36,558 --> 00:33:40,479
Se imaginó que Celine lo iba a ocultar,
así que me dejó una copia.
416
00:33:40,562 --> 00:33:42,898
Mi tarjeta para salir libre de la cárcel.
417
00:33:43,232 --> 00:33:46,235
¿Tú crees...?
¿Crees que Martha era una delatora?
418
00:33:47,069 --> 00:33:48,487
Ay, Cory.
419
00:33:48,987 --> 00:33:50,739
No, no. Ella participó.
420
00:33:51,615 --> 00:33:53,242
Ella negoció el trato con Celine.
421
00:33:53,325 --> 00:33:55,202
Miles, no tienes ni puta idea
de lo que dices.
422
00:33:55,285 --> 00:33:59,248
No, no. Sí, sí.
Tu madre se deshizo del informe original.
423
00:33:59,915 --> 00:34:03,919
Y tenía amigos en la EPA
a los que llamó y pagó
424
00:34:04,002 --> 00:34:05,128
para que cambiaran las cifras.
425
00:34:05,212 --> 00:34:06,922
¿Por qué cojones iba a hacer eso?
426
00:34:07,005 --> 00:34:08,297
Por ti.
427
00:34:08,382 --> 00:34:11,009
Porque estabas descontrolado
en Los Ángeles.
428
00:34:11,092 --> 00:34:13,469
Celine le prometió que te sacaría de allí
429
00:34:13,554 --> 00:34:17,099
y te conseguiría un trabajo
de putísima madre en Nueva York.
430
00:34:17,181 --> 00:34:18,141
Jefe de informativos.
431
00:34:18,225 --> 00:34:23,438
Y Martha te dejó creer
que era mérito tuyo.
432
00:34:23,522 --> 00:34:25,274
Cory Ellison, el gran genio.
433
00:34:25,357 --> 00:34:27,860
El hijo brillante con un brillante futuro.
434
00:34:30,027 --> 00:34:31,905
No te acerques a mi mujer.
435
00:34:46,628 --> 00:34:50,507
Aunque yo quisiera defenderme,
ella tiene toda la ventaja.
436
00:34:51,175 --> 00:34:54,386
No puedo usar el deepfake.
Bart no lo dirá en público.
437
00:34:55,094 --> 00:34:58,390
Tal vez podríamos, no sé,
pasárselo a otro periodista.
438
00:34:59,391 --> 00:35:00,851
Laura Peterson.
439
00:35:00,934 --> 00:35:03,061
Me llamó
por si nos podía ayudar en algo.
440
00:35:03,145 --> 00:35:05,856
No sé. Con su pasado común,
la cosa se podría complicar.
441
00:35:05,939 --> 00:35:07,191
¿Y si lo haces tú?
442
00:35:07,816 --> 00:35:10,277
Tú no eres de la UBN,
no les debes confidencialidad.
443
00:35:10,777 --> 00:35:13,447
Estupendo, Martin.
¿Por qué no me lanza a los tiburones
444
00:35:13,530 --> 00:35:14,907
- como un cubo de cebo?
- Chip.
445
00:35:14,990 --> 00:35:16,200
Sí.
446
00:35:16,867 --> 00:35:19,203
A ver, Celine sabe
que he trabajado con Bradley.
447
00:35:19,286 --> 00:35:21,413
Si voy a por ella, me demandará
448
00:35:21,496 --> 00:35:24,458
y, acto seguido, sus abogados
tendrán acceso a toda la información
449
00:35:24,541 --> 00:35:27,127
que nos envió Bradley, con los datos
de nuestras fuentes, así que...
450
00:35:27,211 --> 00:35:29,338
No podemos hacer eso.
No pueden conocer nuestro plan.
451
00:35:29,421 --> 00:35:31,507
Pero nosotros queremos ver el suyo.
452
00:35:32,216 --> 00:35:35,219
Deberías demandarla tú primero,
dar el primer golpe.
453
00:35:36,970 --> 00:35:39,056
Una demanda garantiza
muchos documentos.
454
00:35:39,765 --> 00:35:42,893
Algo vergonzoso para ellos
podría salir a la luz.
455
00:35:42,976 --> 00:35:44,436
Buscas algo que los incrimine.
456
00:35:44,520 --> 00:35:45,604
Un momento.
457
00:35:46,271 --> 00:35:48,941
Me estás diciendo que debería demandar
a Celine y a la UBN
458
00:35:49,024 --> 00:35:50,484
por despido improcedente.
459
00:35:50,567 --> 00:35:52,569
Sí. Rompes tu confidencialidad,
460
00:35:52,861 --> 00:35:55,739
los obligas a mover ficha
y a ver qué descubrimos.
461
00:35:55,822 --> 00:35:58,700
Si lo hago, es la guerra.
Una guerra a muerte.
462
00:35:58,784 --> 00:36:00,994
Sí, irá a por ti. Y habrá bajas.
463
00:36:01,078 --> 00:36:02,996
Sí. Claro que habrá bajas.
464
00:36:03,080 --> 00:36:04,790
Mira lo que le pasó
al abogado de Wolf River.
465
00:36:04,873 --> 00:36:06,542
Le destruyeron la vida por completo.
466
00:36:06,625 --> 00:36:08,126
- Chip, yo...
- Alex, espera un momento.
467
00:36:08,210 --> 00:36:13,048
Escúchame. Hay riesgos calculados
y hay misiones que son suicidas.
468
00:36:13,131 --> 00:36:17,636
En cuanto demandes a Celine,
te vas a poner en su punto de mira.
469
00:36:17,719 --> 00:36:19,471
- Y si su familia se mete...
- ¿Y qué?
470
00:36:19,555 --> 00:36:22,099
Me dices que no diga nada.
Que la deje ganar. Ya está.
471
00:36:22,182 --> 00:36:24,059
- Fin de la historia.
- Yo no...
472
00:36:24,142 --> 00:36:27,646
A ver, papá, el abogado aquí eres tú.
473
00:36:28,230 --> 00:36:29,481
¿Tú qué harías?
474
00:36:29,565 --> 00:36:33,235
Si la demandas tú primero,
partes con cierta ventaja.
475
00:36:33,318 --> 00:36:37,531
La pillas desprevenida.
No tiene ni idea de que vas a por ella.
476
00:37:01,263 --> 00:37:02,389
Sí, ¿quién coño es?
477
00:37:02,472 --> 00:37:04,433
Sr. Ellison, soy Max Kimmel del Vault.
478
00:37:04,516 --> 00:37:06,852
Lo llamo por la salida de Alex Levy.
479
00:37:06,935 --> 00:37:08,687
No voy a hacer ningún comentario.
480
00:37:08,770 --> 00:37:11,899
Hay rumores
de que hoy va a dar una rueda de prensa.
481
00:37:11,982 --> 00:37:14,359
Va a revelar por qué ha dejado la UBN.
482
00:37:15,110 --> 00:37:16,445
¿Sabe algo de eso?
483
00:37:17,654 --> 00:37:19,865
¿Sr. Ellison? ¿Hola?
484
00:37:27,039 --> 00:37:28,081
Será una broma.
485
00:37:28,165 --> 00:37:29,833
- Alex, espera un segundo.
- Venga ya. Cory, apártate
486
00:37:29,917 --> 00:37:32,002
o te saco a la calle
y te tiro debajo de un autobús.
487
00:37:32,085 --> 00:37:35,714
¿Una rueda de prensa?
¿Has perdido la puta cabeza?
488
00:37:35,797 --> 00:37:38,967
No te puedes enfrentar a Celine Dumont
en público.
489
00:37:39,051 --> 00:37:42,638
Ima... Va a buscar bajo cada piedra,
todo lo que has hecho, todo...
490
00:37:42,721 --> 00:37:43,889
Todo lo que te duela.
491
00:37:43,972 --> 00:37:47,851
A todos los que te has follado
y también a todas a las que has jodido.
492
00:37:47,935 --> 00:37:48,936
Trajiste a Bradley
493
00:37:49,019 --> 00:37:50,854
después de lo del 6 de enero,
eso también se sabrá.
494
00:37:50,938 --> 00:37:53,023
Y cuando se sepa, créeme,
495
00:37:53,106 --> 00:37:55,943
nadie se volverá a creer
ni una palabra que salga de tu boca.
496
00:37:56,026 --> 00:37:58,153
Serás una broma
en los programas nocturnos
497
00:37:58,237 --> 00:37:59,696
y luego desaparecerás.
498
00:38:00,197 --> 00:38:01,532
Estupendo.
499
00:38:01,615 --> 00:38:02,658
Dios.
500
00:38:04,493 --> 00:38:07,162
Alex, te juro que intento protegerte.
Y a Bradley.
501
00:38:07,246 --> 00:38:09,748
¿Y por eso...?
¿Por eso te acuestas con Celine
502
00:38:09,831 --> 00:38:13,085
- mientras Bradley se pudre en una celda?
- Esta no es forma de hacer las cosas.
503
00:38:13,168 --> 00:38:15,712
En realidad, sí. Así las hago yo.
504
00:38:15,796 --> 00:38:18,799
Es verdad, me voy a joder la vida,
pero me importa una mierda.
505
00:38:18,882 --> 00:38:21,593
Me da igual. No pienso quedarme parada
sin hacer nada.
506
00:38:21,677 --> 00:38:24,471
Demostraré que la historia
que ella quería contar es verdad.
507
00:38:24,555 --> 00:38:28,642
Y entonces, tal vez, alguien haga algo
para sacar a Bradley de allí.
508
00:38:28,725 --> 00:38:30,018
Puto cobarde.
509
00:38:32,229 --> 00:38:34,523
Aumenta la presión hacia
el presidente Biden para abandonar...
510
00:38:34,606 --> 00:38:37,985
Lista, la tres.
Nos acercarnos despacio a Yanko.
511
00:38:38,068 --> 00:38:39,194
Así. Bien.
512
00:38:39,278 --> 00:38:41,738
Los barones demócratas
se resistían a criticar al presidente,
513
00:38:41,822 --> 00:38:43,448
{\an8}pero han empezado a demostrar
su escepticismo.
514
00:38:43,532 --> 00:38:44,408
{\an8}ESTAMOS EN DIRECTO
515
00:38:44,491 --> 00:38:46,618
Si se retira, será una acción
sin precedentes
516
00:38:46,702 --> 00:38:47,911
por parte de un presidente en activo,
517
00:38:47,995 --> 00:38:50,205
sobre todo con lo poco que falta
para las elecciones.
518
00:38:52,708 --> 00:38:53,667
¿Lo has visto?
519
00:38:54,042 --> 00:38:56,086
Chip lo transmite desde el juzgado.
520
00:38:57,004 --> 00:38:58,297
¿Esto es por lo de Alex?
521
00:38:58,380 --> 00:39:01,425
Channing Tatum está en un atasco.
Habrá que retrasar el segmento.
522
00:39:01,508 --> 00:39:04,428
Podemos pasarlo al lunes y poner
el segmento sobre el proyecto RattleCam.
523
00:39:04,511 --> 00:39:06,054
- Vale.
- Hay que ponerlo en el monitor.
524
00:39:06,138 --> 00:39:07,347
Sí.
525
00:39:08,098 --> 00:39:14,062
Ayer salí en The Morning Show a anunciar
que había decidido dejar la UBN.
526
00:39:15,439 --> 00:39:16,440
Era mentira.
527
00:39:17,733 --> 00:39:23,989
La verdad es que me vi obligada
por la CEO en funciones, Celine Dumont,
528
00:39:24,072 --> 00:39:25,824
que intenta acallar una historia
529
00:39:25,908 --> 00:39:29,828
que la implica
en un encubrimiento en la cadena.
530
00:39:29,912 --> 00:39:32,956
Una historia
que Bradley Jackson investigaba
531
00:39:33,040 --> 00:39:37,377
cuando la detuvieron en el extranjero
sobre una empresa química
532
00:39:37,461 --> 00:39:41,423
que intenta esconder los graves impactos
de sus emisiones tóxicas.
533
00:39:41,507 --> 00:39:45,344
{\an8}Y por eso hoy vamos a presentar
una demanda por despido improcedente
534
00:39:45,427 --> 00:39:48,222
{\an8}contra Celine Dumont y la UBN
535
00:39:48,305 --> 00:39:53,393
por obstruir los intentos de Alex Levy
de exponer los delitos que cometieron.
536
00:39:53,477 --> 00:39:55,479
Parafraseando a George Orwell,
537
00:39:55,562 --> 00:39:58,482
"el periodismo publica
lo que alguien no quiere que se publique".
538
00:39:58,565 --> 00:40:02,986
En este caso, ese alguien es
la antigua empresa de Alexandra Levy.
539
00:40:03,570 --> 00:40:05,822
¿Qué pasa? ¿Alex está en el juzgado?
540
00:40:05,906 --> 00:40:07,866
Sí, ha declarado la guerra.
541
00:40:07,950 --> 00:40:12,454
...y soborno de empleados para silenciar
a quienes se atreven a plantar cara.
542
00:40:12,538 --> 00:40:14,623
- Joder.
- ¿Alguien estaba al corriente de esto?
543
00:40:14,706 --> 00:40:15,707
Ni puñetera idea.
544
00:40:15,791 --> 00:40:17,292
Sabía que lo de la despedida
era una patraña.
545
00:40:17,376 --> 00:40:19,461
- Con todo respeto, Alex.
- Deberíamos emitirlo.
546
00:40:19,545 --> 00:40:21,380
Muchas veces ha escondido
verdades difíciles.
547
00:40:21,463 --> 00:40:25,008
Un día tiene un momento kumbayá
en la televisión matinal y menos de...
548
00:40:27,010 --> 00:40:28,387
Voy a entrar en una reunión.
549
00:40:28,470 --> 00:40:31,265
¿Lo has visto? Alex está
en el juzgado. Va a presentar una demanda.
550
00:40:31,348 --> 00:40:32,724
Te envío el enlace.
551
00:40:32,808 --> 00:40:33,809
¿Qué?
552
00:40:40,941 --> 00:40:43,068
Nuestra demanda demostrará
553
00:40:43,151 --> 00:40:45,863
que la Sra. Dumont
ha cometido varios delitos
554
00:40:45,946 --> 00:40:49,157
y, por lo tanto, no es apta
para dirigir una cadena.
555
00:40:49,241 --> 00:40:50,242
Oh, putain.
556
00:40:50,325 --> 00:40:51,869
Celine, ¿qué está pasando?
557
00:40:51,952 --> 00:40:54,121
¿Tiene relación con lo que pasó en O24?
¿Stella Bak tiene relación?
558
00:40:54,204 --> 00:40:56,039
Hay que informar, al menos en la web.
559
00:40:56,123 --> 00:40:59,835
No, ni hablar. Va por ahí mintiendo
sobre la cadena. Se ha vuelto loca.
560
00:40:59,918 --> 00:41:02,045
¿Qué indemnización va a pedir?
¿Es solo por dinero?
561
00:41:02,129 --> 00:41:04,173
Es por los intentos de Celine Dumont
562
00:41:04,256 --> 00:41:06,925
por proteger
los intereses empresariales de su familia,
563
00:41:07,009 --> 00:41:09,720
por usar la UBN como propaganda.
564
00:41:11,722 --> 00:41:14,975
Vamos a continuar
con la programación normal.
565
00:41:15,058 --> 00:41:16,476
¿No vamos a hacer nada?
566
00:41:17,269 --> 00:41:19,688
Hay cadenas emitiéndolo. Es una noticia.
567
00:41:19,771 --> 00:41:22,608
Mia, está difamando a Celine.
Está difamando a la cadena.
568
00:41:22,691 --> 00:41:25,194
Faltan unos días para los Juegos. Yo...
569
00:41:25,277 --> 00:41:28,238
También te va a afectar a ti.
Lo sabes, ¿verdad?
570
00:41:28,322 --> 00:41:30,157
...el control de toda la cadena
a la Sra. Dumont.
571
00:41:30,240 --> 00:41:32,659
- ¿No se trata de lo que taparon?
- Tienes que emitirlo.
572
00:41:32,743 --> 00:41:34,328
Es un golpe de Estado.
573
00:41:34,411 --> 00:41:36,496
Ambas cosas.
Y la insurrecta es la Sra. Dumont.
574
00:41:36,580 --> 00:41:38,498
RUEDA DE PRENSA DE ALEX LEVY
LA UBN ACUSADA DE CORRUPCIÓN
575
00:41:38,582 --> 00:41:40,542
Por lo que veo,
Alex es la que está soltando bombas.
576
00:41:40,626 --> 00:41:42,002
¿Qué es lo que quiere conseguir?
577
00:41:42,085 --> 00:41:43,795
Envía a un equipo allí.
578
00:41:43,879 --> 00:41:46,089
Jamal, conéctate a la emisión.
¿Puedes cortar ahora?
579
00:41:46,173 --> 00:41:47,049
Sí, en 20 segundos.
580
00:41:47,132 --> 00:41:48,425
Quiero un equipo en directo en el juzgado.
581
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
Hay que actualizar el resumen.
582
00:41:50,093 --> 00:41:53,597
Yanko, Chris, adelantamos la publicidad.
583
00:41:54,806 --> 00:41:56,975
ÚLTIMA HORA
584
00:41:57,059 --> 00:42:00,395
{\an8}Vamos en directo al edificio
del Tribunal Supremo en Center Street.
585
00:42:01,355 --> 00:42:02,189
Mierda.
586
00:42:02,272 --> 00:42:03,982
- Arnaud, lo tengo controlado.
- ¿De verdad?
587
00:42:04,066 --> 00:42:05,776
Dijiste que te habías ocupado de todo.
588
00:42:05,859 --> 00:42:07,236
Y ahí está Alex. Hablando.
589
00:42:07,319 --> 00:42:09,154
Nadie se la va a tomar en serio.
590
00:42:09,238 --> 00:42:10,489
¿Estás segura?
591
00:42:10,572 --> 00:42:13,200
Porque la estoy viendo en tu puta cadena.
592
00:42:19,414 --> 00:42:22,376
Entiendo que se cuestione mi credibilidad.
593
00:42:22,459 --> 00:42:25,921
Y sé que Celine Dumont
hará todo lo posible para desacreditarme.
594
00:42:26,004 --> 00:42:28,590
¿Estás viendo
el espectáculo que está montando Alex?
595
00:42:28,674 --> 00:42:31,593
Sí. Y tenemos que acabar con esto ya.
¿Dónde estás?
596
00:42:31,677 --> 00:42:33,345
Aquí. Estoy en el juzgado.
597
00:42:33,428 --> 00:42:35,806
Si no la puedes parar,
todo se irá a la mierda.
598
00:42:36,390 --> 00:42:39,142
Tú, yo, nuestro futuro, todo.
599
00:42:39,226 --> 00:42:41,061
Lo sé, lo sé. Oye, Celine.
600
00:42:41,144 --> 00:42:45,315
Quiero que sepas que no habría superado
estas semanas sin ti.
601
00:42:47,276 --> 00:42:48,485
Era por nosotros.
602
00:42:48,986 --> 00:42:51,780
Estamos muy cerca. Casi lo tenemos, Cory.
603
00:42:52,781 --> 00:42:54,241
Hostia puta.
604
00:42:54,658 --> 00:42:57,244
Estoy al lado y esto es un puto circo.
605
00:42:57,327 --> 00:43:01,164
Le dije que no se resistiera.
Le ofrecí una salida.
606
00:43:01,248 --> 00:43:03,792
No es la primera vez que se pasa
de la raya cuando se trata de Bradley.
607
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Es su punto débil.
608
00:43:05,210 --> 00:43:07,171
- Vale.
- Así conseguiremos que se calle.
609
00:43:07,254 --> 00:43:13,093
Dile que si no para esto,
Bradley no volverá nunca a casa.
610
00:43:13,177 --> 00:43:15,888
Celine, repítelo, dilo otra vez.
No te oigo bien.
611
00:43:15,971 --> 00:43:17,890
Dile que si no para esto,
612
00:43:17,973 --> 00:43:21,852
¡encontraré la manera de dejar a Bradley
en Bielorrusia para siempre!
613
00:43:21,935 --> 00:43:23,854
Dile que si no pa...
614
00:43:26,190 --> 00:43:27,524
¿Hola?
615
00:43:28,108 --> 00:43:29,276
¿Estás ahí?
616
00:43:33,113 --> 00:43:34,281
Te estamos escuchando.
617
00:43:35,115 --> 00:43:36,116
Continúa.
618
00:43:37,951 --> 00:43:40,120
- Joder.
- ¿Qué coño...?
619
00:43:40,204 --> 00:43:41,580
¿Qué coño pasa?
620
00:43:41,663 --> 00:43:43,081
¿Por qué la amenaza así?
621
00:43:43,165 --> 00:43:44,583
¿Qué está intentando tapar exactamente?
622
00:43:50,005 --> 00:43:52,382
Demostraré que la historia
que ella quería contar es verdad.
623
00:43:52,466 --> 00:43:55,511
Y entonces, tal vez, alguien haga algo
para sacar a Bradley de allí.
624
00:43:55,594 --> 00:43:57,095
¿Y si no encuentras pruebas?
625
00:43:59,806 --> 00:44:01,808
Espera. ¿Qué quieres decir?
626
00:44:09,024 --> 00:44:10,150
No vas a ganar.
627
00:44:11,610 --> 00:44:14,988
No encontrarás
lo que necesitas para acabar con Celine.
628
00:44:18,992 --> 00:44:20,202
¿Tú cómo lo sabes?
629
00:44:20,869 --> 00:44:22,746
Creo que tal vez maté a mi madre.
630
00:44:23,288 --> 00:44:24,373
¿Qué?
631
00:44:24,998 --> 00:44:26,124
Cory.
632
00:44:27,543 --> 00:44:29,211
Ella me dio algo.
633
00:44:30,712 --> 00:44:32,005
Vendió su alma por eso
634
00:44:33,382 --> 00:44:35,759
y me lo dio a mí.
635
00:44:40,305 --> 00:44:42,266
¿Tiene algo que ver con Bradley?
636
00:44:43,267 --> 00:44:44,393
¿Con Wolf River?
637
00:44:47,521 --> 00:44:51,149
Intentó contármelo antes de morir,
pero no le hice caso.
638
00:44:54,653 --> 00:44:57,072
Creo que no podía decírmelo a la cara.
639
00:44:58,949 --> 00:45:00,492
Creo que lo hizo por eso.
640
00:45:03,161 --> 00:45:06,373
O tal vez te lo dio
641
00:45:07,541 --> 00:45:09,710
para que tú hicieras
lo que ella no pudo hacer.
642
00:45:19,511 --> 00:45:21,597
Dile que si no para esto,
643
00:45:21,680 --> 00:45:25,434
¡encontraré la manera de dejar a Bradley
en Bielorrusia para siempre!
644
00:45:25,517 --> 00:45:27,477
Dile que si no pa...
645
00:45:29,813 --> 00:45:31,148
¿Hola?
646
00:45:31,231 --> 00:45:32,608
¿Estás ahí?
647
00:45:32,691 --> 00:45:33,942
Te estamos escuchando.
648
00:45:34,735 --> 00:45:35,777
Continúa.
649
00:45:37,070 --> 00:45:38,363
Bueno, ya lo han oído.
650
00:45:38,447 --> 00:45:39,781
ALEX LEVY PRESENTA UNA DEMANDA
CONTRA LA UBN
651
00:45:39,865 --> 00:45:41,658
Celine Dumont hará lo que sea
para acabar con esta noticia.
652
00:45:41,742 --> 00:45:42,868
- Sra. Dumont.
- Fuera.
653
00:45:42,951 --> 00:45:44,286
- La Junta está...
- ¡Fuera!
654
00:45:44,369 --> 00:45:45,871
¿Por qué la Sra. Dumont la amenaza así?
655
00:45:45,954 --> 00:45:47,623
¿Qué está intentando tapar exactamente?
656
00:45:47,706 --> 00:45:50,918
Tenemos pruebas fehacientes
de que la Sra. Dumont ofreció sobornos...
657
00:45:51,001 --> 00:45:52,628
Tenemos que filtrar la historia de Ivanov.
658
00:45:52,711 --> 00:45:56,673
Alex pidiéndole favores a los oligarcas.
Así saldremos de todo este embrollo.
659
00:45:56,757 --> 00:45:58,008
Te lo advertí, Celine.
660
00:45:58,509 --> 00:45:59,718
¡Te dije que pararas!
661
00:45:59,801 --> 00:46:01,845
- Ya voy.
- Nos has jodido.
662
00:46:26,245 --> 00:46:27,996
En esa conspiración de la que habla,
663
00:46:28,080 --> 00:46:30,499
¿Dumont trabajó directamente con la EPA?
664
00:46:30,582 --> 00:46:32,793
No, no exactamente.
665
00:46:32,876 --> 00:46:35,128
Entonces, ¿solo es una especulación?
666
00:46:38,924 --> 00:46:41,093
No. No lo es.
667
00:46:41,927 --> 00:46:44,930
El trato lo gestionó Martha Ellison,
668
00:46:45,013 --> 00:46:46,849
una lobista que tenía
una copia del informe.
669
00:46:47,641 --> 00:46:50,477
Se la dio a su hijo, Cory Ellison,
670
00:46:51,019 --> 00:46:55,023
que ha decidido desvelarlo
para defender a las víctimas de Wolf River
671
00:46:55,774 --> 00:46:57,818
y para apoyar a Bradley Jackson.
672
00:47:14,877 --> 00:47:17,629
Mientras la UBN se prepara
para ofrecer los Juegos de París,
673
00:47:17,713 --> 00:47:19,923
aún no se sabe nada
sobre quién dirigirá la empresa
674
00:47:20,007 --> 00:47:22,134
tras la salida de Celine Dumont.
675
00:47:22,676 --> 00:47:26,471
Se espera que la Junta escoja un CEO
provisional en las próximas semanas.
676
00:47:26,555 --> 00:47:29,808
Y, como siempre,
seguimos pensando en Bradley Jackson.
677
00:47:29,892 --> 00:47:30,893
DETENIDA 35 DÍAS
678
00:47:30,976 --> 00:47:33,270
Hace 35 días
que la detuvieron en Bielorrusia.
679
00:47:43,655 --> 00:47:44,948
Te creía en París.
680
00:47:45,449 --> 00:47:46,325
No.
681
00:47:47,409 --> 00:47:49,703
Me voy en el vuelo de esta noche.
682
00:47:49,786 --> 00:47:51,288
JUEGOS OLÍMPICOS
HORARIO DE EMISIÓN
683
00:47:51,371 --> 00:47:54,541
Deberíamos cenar cuando llegues.
Para hablar de los proyectos de Chris.
684
00:47:54,625 --> 00:47:57,794
Sí. Conozco un restaurante
en el tercer arrondissement.
685
00:47:57,878 --> 00:48:01,882
Camareros prejuiciosos,
manteles de plástico... Te gustará.
686
00:48:04,384 --> 00:48:09,431
Bueno, ahora que Celine no está,
quedamos tú y yo manteniendo esto a flote.
687
00:48:09,515 --> 00:48:12,100
Sí. Tú y yo, una vez más.
688
00:48:12,726 --> 00:48:14,102
Nos vemos en París.
689
00:48:42,464 --> 00:48:46,343
Miles, perdóname
por marcharme sin despedirme.
690
00:48:48,637 --> 00:48:50,305
He pensado que sería más fácil.
691
00:48:51,390 --> 00:48:53,016
Para los dos.
692
00:48:53,100 --> 00:48:55,644
Papá ha dicho
que te espera en la casa de Cap-Ferrat.
693
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
- ¿No en su despacho?
- No.
694
00:48:58,146 --> 00:49:00,858
Está lleno de abogados,
como te imaginarás.
695
00:49:03,193 --> 00:49:04,528
- ¿Hay algún problema?
- No.
696
00:49:04,611 --> 00:49:05,821
Ningún problema.
697
00:49:08,282 --> 00:49:11,451
Mi padre me convertirá
en el chivo expiatorio de todo esto.
698
00:49:12,578 --> 00:49:17,040
Me lanzará a los leones
y mirará cómo me devoran.
699
00:49:23,213 --> 00:49:24,339
¿Alex?
700
00:49:24,923 --> 00:49:26,341
Sí, estoy en la cocina.
701
00:49:26,967 --> 00:49:30,387
- Ya iba a salir. ¿Qué pasa?
- Hola. Es que...
702
00:49:31,555 --> 00:49:34,641
Me sentiría mejor
si supiera dónde te vas a meter.
703
00:49:35,434 --> 00:49:37,186
Estoy bien. Ya me apañaré.
704
00:49:37,269 --> 00:49:38,896
¿Y si todo esto sale mal?
705
00:49:38,979 --> 00:49:40,814
Tranquilo. No va a salir mal.
706
00:49:41,815 --> 00:49:43,400
¿Aún no has hablado con Bradley?
707
00:49:45,319 --> 00:49:48,071
- No, con ella no.
- ¿Y tampoco la ha visto nadie?
708
00:49:48,155 --> 00:49:49,615
- No.
- Alex, Alex...
709
00:49:49,698 --> 00:49:51,033
Alex, podría ir contigo.
710
00:49:51,116 --> 00:49:55,913
Podría ir contigo. Podría estar allí
por si las cosas se tuercen.
711
00:49:57,039 --> 00:49:59,249
Ya que los federales
están pasando de todo...
712
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Paul, te agradezco la oferta,
pero ya has hecho bastante.
713
00:50:02,586 --> 00:50:04,796
De verdad. Ahora es cosa mía.
714
00:50:04,880 --> 00:50:08,008
Y no voy a marcharme
de ese aeropuerto sin ella. No.
715
00:50:10,469 --> 00:50:12,638
Lo que me preocupa es vuestra vuelta.
716
00:50:17,226 --> 00:50:20,062
¿Temes que te robe las llaves del jet
y me vaya a vivir a Bali?
717
00:50:20,145 --> 00:50:21,146
Sí. Eso.
718
00:50:21,230 --> 00:50:25,984
¿Quién me metería en estos líos
internacionales tan comprometedores?
719
00:50:26,068 --> 00:50:28,362
Sí. Ya he sido bastante pesada.
720
00:50:31,156 --> 00:50:32,866
He conseguido ser inmune.
721
00:50:41,542 --> 00:50:42,835
Es la hora.
722
00:50:54,096 --> 00:50:56,932
Te debo mucho por todo esto.
723
00:51:05,357 --> 00:51:06,441
Estamos en paz.
724
00:51:10,404 --> 00:51:11,697
Sí. Vale.
725
00:51:39,057 --> 00:51:46,023
{\an8}AEROPUERTO NACIONAL DE MINSK,
BIELORRUSIA
726
00:51:59,745 --> 00:52:02,122
Todo listo.
El equipo de seguridad nos deja avanzar.
727
00:52:02,789 --> 00:52:03,874
Es la hora.
728
00:53:21,785 --> 00:53:23,787
Ya está. Estoy contigo.
729
00:53:23,871 --> 00:53:25,539
Gracias por venir a buscarme.
730
00:53:27,165 --> 00:53:28,959
Siento haberlo jodido todo.
731
00:53:29,042 --> 00:53:30,669
No, no lo has hecho.
732
00:53:30,752 --> 00:53:33,297
Yo me equivoqué. Se ha publicado.
733
00:53:33,380 --> 00:53:34,506
No lo entiendes.
734
00:53:35,090 --> 00:53:36,633
Lo has cambiado todo.
735
00:53:37,509 --> 00:53:38,635
- ¿Yo?
- Sí.
736
00:53:38,719 --> 00:53:40,512
Vámonos a casa.
737
00:55:10,769 --> 00:55:12,688
EN RECUERDO DE JOE MARINELLI
1957 - 2025
738
00:55:12,771 --> 00:55:14,773
Traducido por Paula Mariani