1 00:02:15,719 --> 00:02:17,012 Kérem! Kérem! 2 00:02:17,095 --> 00:02:19,348 Nem kapcsolnák le a lámpát? Csak pár órára... 3 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 {\an8}TÁRGY: KÖZÉRDEKŰ ADATIGÉNYLÉS 4 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 {\an8}VÍZSZENNYEZETTSÉGI ADATOK AZ OHIÓI WOLF RIVERBEN 5 00:02:31,485 --> 00:02:32,736 KÖRNYEZETVÉDELMI ÜGYNÖKSÉG 6 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 KERESÉS AZ ADATBÁZISBAN 7 00:02:36,532 --> 00:02:38,158 „MARTEL VEGYIMŰVEK” 8 00:02:38,242 --> 00:02:42,246 {\an8}TÓL: 01/01/2019 IG: 04/30/2019 9 00:02:44,122 --> 00:02:45,249 1 TALÁLAT 10 00:02:46,250 --> 00:02:47,793 VÍZSZENNYEZETTSÉGI MINTA ELEMZÉS 11 00:02:47,876 --> 00:02:49,044 NYOMTATÁS 12 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 KIMENŐ POSTA 13 00:03:02,683 --> 00:03:05,394 Miközben Párizs az olimpia nyitóünnepségére készül, 14 00:03:05,477 --> 00:03:08,313 a biztonsági intézkedések egyre szigorúbbak. 15 00:03:08,397 --> 00:03:11,733 A szervezők káprázatos látványosságot ígérnek rengeteg meglepetéssel, 16 00:03:11,817 --> 00:03:14,069 mi pedig nemsokára bekukkantunk a kulisszák mögé, 17 00:03:14,152 --> 00:03:15,821 és megmutatjuk, hogy készül mindez. 18 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 Végül, a mai Bradley Jackson fehéroroszországi fogságának 28. napja. 19 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 Reméljük és imádkozunk érte, hogy hazatérjen... 20 00:03:48,770 --> 00:03:50,439 Értem. Értem. 21 00:03:51,148 --> 00:03:56,486 De már egy hónap eltelt, és mindennap lefolytatjuk ugyanezt a beszélgetést, 22 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 az emberek pedig lassan elfelejtkeznek róla. 23 00:03:59,615 --> 00:04:02,075 Igen. Nem, megértem. Köszönöm! 24 00:04:04,328 --> 00:04:07,080 Még mindig nem hajlandók jogtalan fogva tartásnak nevezni. 25 00:04:07,164 --> 00:04:09,374 Nem, míg nincs több információjuk. 26 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 Ez is mehet az „elbaszott dolgok, amiken hiába rugózunk” halomba. 27 00:04:14,588 --> 00:04:16,380 Figyelsz te rám egyáltalán? 28 00:04:16,923 --> 00:04:19,301 Mi? Aha. Gyere ide! Ezt látnod kell. 29 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 - Gyere! Nézd! Ezt nézd! Nézd! - Mi az? 30 00:04:22,596 --> 00:04:24,348 Figyu! Ez a Wolf River-i jelentés, 31 00:04:24,431 --> 00:04:26,058 még 2019-ből. Látod? 32 00:04:26,141 --> 00:04:30,896 Ez pedig a Martel belső vizsgálata, amit Bradley küldött át. 33 00:04:31,980 --> 00:04:33,732 VÍZSZENNYEZETTSÉGI ELEMZÉS ADATLAPJA 34 00:04:33,815 --> 00:04:35,234 Nem is hasonlítanak. 35 00:04:35,317 --> 00:04:37,945 - Az EPA számai sokkal alacsonyabbak. - Na ja. 36 00:04:38,028 --> 00:04:40,280 Oké, nem akarok átmenni alumíniumcsákós konteósba, 37 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 de mi van, ha az EPA-jelentést meghamisították? 38 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 És talán... talán a Martel fizetett érte. 39 00:04:44,826 --> 00:04:47,621 Hát, tudod, ez pont olyasmi, amit Bro műsorában lehet hallani. 40 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 A jövendőbeli szenátor úrnál? 41 00:04:49,081 --> 00:04:50,541 - Ezt ne, jó? - Oké, nézd! 42 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 - Tételezzük fel, jó? - Jó, jó! 43 00:04:53,418 --> 00:04:57,339 Bradley forrása a Martelnél dolgozik. Rájött valamire, amire nem kellett volna. 44 00:04:57,422 --> 00:05:02,386 Ha valahogy bizonyítanánk, hogy az eltussolásban az EPA is érintett, 45 00:05:03,262 --> 00:05:04,263 az címlapsztori. 46 00:05:04,346 --> 00:05:06,139 És akkor Bradley ismét előtérbe kerül. 47 00:05:06,223 --> 00:05:10,060 Ez az! Már csak találnunk kell valakit, akinek ezek a számok mondanak valamit. 48 00:05:10,143 --> 00:05:11,186 Várj! Bradley. 49 00:05:11,270 --> 00:05:14,147 Nem említett valamit Coryról és az EPA-jelentésről? 50 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 Emlékszel? És ezért nem hozta nyilvánosságra. 51 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 Talán Cory hazudott. Lehet, csak a bőrét mentette. 52 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Jézusom, Alex! 53 00:05:22,990 --> 00:05:26,326 Ezek szerint Bradley-nek igaza volt. Mindenben. 54 00:05:43,468 --> 00:05:45,095 Nem megy az alvás? 55 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Nem. 56 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 Állandóan égnek a lámpák. 57 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Kérem! 58 00:05:51,435 --> 00:05:53,812 Kivel találkozott Minszkben? 59 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 Nem... Nem mondhatom meg. 60 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 Egy nevet kérek! 61 00:05:59,067 --> 00:06:01,778 Kérem, ez a személy nem a rendszer ellensége! Én... 62 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 Nem vagyok kém. 63 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 Nem vagyok kém! 64 00:06:31,058 --> 00:06:33,268 - Bazmeg! - Ennyi! 65 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 A picsába! Eric? Meddig tart megjavítani? 66 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 Pillanat! 67 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 Mint a Mátrix. Azta! 68 00:06:42,027 --> 00:06:44,571 Ja. De kétszer annyi golyót kell elkerülnöm. 69 00:06:44,655 --> 00:06:45,989 Legalább ismét talpon vagy. 70 00:06:46,073 --> 00:06:48,283 Hogy mennek a dolgok a sztárocskával? 71 00:06:48,367 --> 00:06:50,577 Figyu, ha kérdezni akarsz valamit, hajrá, 72 00:06:50,661 --> 00:06:53,705 - de a jópofizásra nincs időm! - Semmi előjáték, hm? 73 00:06:53,789 --> 00:06:56,959 Hát, rövid az élet, és ugyan szeretlek, de nem vagyok szerelmes beléd. 74 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 Oké. 75 00:06:58,126 --> 00:06:59,837 Átrágtam magam mindenen, 76 00:06:59,920 --> 00:07:02,047 amit Bradley a letartóztatása előtt átküldött. 77 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 A Martel Vegyiművekből származó doksikon. 78 00:07:04,132 --> 00:07:07,928 Földtani vizsgálat, talajvízvizsgálat... És fura dolgot vettem észre. 79 00:07:08,011 --> 00:07:12,349 A Martel belsős adatai nem egyeznek az EPA-vizsgálat számaival. 80 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Tudsz erről valamit? 81 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 Nem, nem tudok. 82 00:07:18,522 --> 00:07:20,482 Komolyan? Fogalmad sincs erről? 83 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Mint azt Bradley-nek is elmagyaráztam, 84 00:07:23,193 --> 00:07:28,073 a jogi osztály 2019-ben közölte, hogy ejtsük a sztorit, hát ejtettem. 85 00:07:28,156 --> 00:07:31,243 Azt a korszakot magam mögött hagytam, és nem kívánom felidézni. 86 00:07:31,326 --> 00:07:32,452 - Oké, értem... - Remek. 87 00:07:32,536 --> 00:07:36,290 De úgy sem, ha ezzel hazahozhatjuk Bradley-t? 88 00:07:36,373 --> 00:07:40,711 Bradley-n csak a külügyben dolgozó remek szakemberek segíthetnek. 89 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 Egyetértek. És ha előállunk Bradley sztorijával, 90 00:07:43,172 --> 00:07:45,382 azzal nyomást gyakorlunk rájuk, ugye? 91 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Hát, elméletnek elmegy. 92 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 Dehát... Ne már, haver! 93 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 Nem tudom, pontosan mi a szitu Bradley és az FBI között, 94 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 de egy gallyat nem tesznek keresztbe az érdekében. 95 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 Nahát! A karma szívás, mi, Chip? 96 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 Mi ütött beléd? 97 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 Hogy mondod? 98 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 A kurva gulágon van! 99 00:08:06,737 --> 00:08:08,655 Értem én, dühös vagy rá valamiért, de... 100 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 Dühös? 101 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 Mint azt bizonyára tudod, leszívta a telefonomat 102 00:08:13,076 --> 00:08:17,372 és a kibaszott lelkemet a Wolf River-i infókért. 103 00:08:17,456 --> 00:08:20,417 Amúgy tökéletesen időzítette. Felkészített az elmúlt pár hétre. 104 00:08:20,501 --> 00:08:23,545 Nem tudom, ért-e az a megtiszteltetés, hogy urnát válogathass 105 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 az anyádat megtestesítő maroknyi pornak. 106 00:08:25,631 --> 00:08:28,550 Elképesztő a kínálat. Rózsafa, kerámia, 107 00:08:28,634 --> 00:08:30,552 biológiailag lebomló, gravírozott... 108 00:08:30,636 --> 00:08:33,847 Lenyűgöző, ahogy beépítettük a halált 109 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 a fogyasztói társadalomba. És ha már témánál vagyunk, 110 00:08:36,517 --> 00:08:38,434 gyors kérdés: mi a rosszabb? 111 00:08:39,144 --> 00:08:42,438 Adni a fülig szerelmest, hogy átkúrhass valakit, 112 00:08:42,523 --> 00:08:45,234 vagy megölni magadat a szeme láttára? 113 00:08:46,360 --> 00:08:48,237 Mert... Érted... Én nem... 114 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 Oké. Megyek. 115 00:08:52,407 --> 00:08:54,576 Ugye, hogy vannak jó ötleteid? 116 00:08:55,369 --> 00:08:57,454 A Wolf River-i EPA-jelentés másolata. 117 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 Eszedbe juthat valami. 118 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 Csak a jegyzőkönyv kedvéért: 119 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Bradley totál kikészült a kettőtök közt történtek miatt. 120 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 Nagyon a szívére vette. 121 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 És őszinte részvétem. 122 00:09:56,597 --> 00:09:58,807 - Nem fest túl jól. - Nem. 123 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 Szeretne aludni? 124 00:10:02,811 --> 00:10:03,979 Igen. 125 00:10:10,194 --> 00:10:12,654 Először a név, aztán az alvás. 126 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 Csak beszélni akarunk vele. 127 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Ennyi. 128 00:10:46,230 --> 00:10:47,814 KAPJA BE 129 00:11:18,929 --> 00:11:24,101 - Miért jöttél vissza? - Nyilván miattad. 130 00:11:25,352 --> 00:11:27,729 Jó, ezt megértem. Ellenállhatatlan vagyok. 131 00:11:29,439 --> 00:11:30,941 Miért is jöttem vissza? 132 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 Nem tudom. 133 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 Tök őszintén mondom, 134 00:11:36,363 --> 00:11:38,532 kezdtem beleunni, hogy újságírást tanítok. 135 00:11:40,993 --> 00:11:47,332 Az is benne volt, hogy ha senki nem büntet meg a tettemért, hát majd én. 136 00:11:52,337 --> 00:11:54,798 Lehet, ideje lenne már lejönni a büntetésesdiről. 137 00:11:55,632 --> 00:11:57,301 Szerinted nem volt még elég? 138 00:12:02,431 --> 00:12:04,266 Tudod, mi jut eszembe sokszor? 139 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 Az éjszaka, amikor szerelmet vallottál. 140 00:12:12,441 --> 00:12:15,194 Még úgy is, hogy a tesód épp eltűnt, és féltél, hogy meghalt? 141 00:12:15,277 --> 00:12:19,698 Az a legjobb tulajdonságod, hogy remek az időzítésed. 142 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 Hát, még csak négy éve történt. 143 00:12:22,826 --> 00:12:25,204 Kész vagy válaszolni? 144 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 Halálra rémisztettél aznap éjjel. 145 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 Akkor hogy kötöttünk ki itt? 146 00:12:39,343 --> 00:12:41,720 Lehet, csak meg akarom tudni, mitől rettegek annyira. 147 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 És mi a verdikt? 148 00:12:50,521 --> 00:12:51,563 Nem tudom. 149 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 Olyan, mintha 150 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 lennél te, 151 00:12:58,862 --> 00:13:00,531 és mindenki más. 152 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 De te itt vagy. 153 00:13:07,955 --> 00:13:09,248 Állandóan mellettem. 154 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 Még ha nem is akarom. 155 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Beférkőztél. 156 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 Nem tudom, hogy. 157 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 De sikerült. 158 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 Szóval... 159 00:13:38,902 --> 00:13:40,279 adunk ennek egy esélyt? 160 00:13:44,867 --> 00:13:46,785 Lehet elcseszem itt-ott. 161 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 Én is. 162 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 Akkor kvittek leszünk. 163 00:13:55,419 --> 00:13:59,882 Mindent elkövetek, hogy csalódást okozzak. 164 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 Helyes. 165 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Szia! 166 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 - Szia! - Ilyen későn még bent? 167 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 Ismersz. Nyakunkon az olimpia, szóval... 168 00:14:34,791 --> 00:14:38,670 Laylát keresem, de talán te is segíthetsz. 169 00:14:39,755 --> 00:14:42,090 A Stella-féle O24-es... 170 00:14:42,174 --> 00:14:43,300 Nukleáris katasztrófa? 171 00:14:43,383 --> 00:14:46,386 Én a „gebasz” szót használnám, 172 00:14:46,470 --> 00:14:48,180 - de ja, persze. - Oké. 173 00:14:48,764 --> 00:14:51,225 Háromszorosan is leellenőrizzük azt a pár MI-elemet, 174 00:14:51,308 --> 00:14:52,893 amit bevetünk Párizsban. 175 00:14:52,976 --> 00:14:56,813 Nehogy Yanko avatárja felemlegesse a radikalizált excsaját, 176 00:14:56,897 --> 00:14:58,649 akit az FBI hurcolt el az épületből? 177 00:14:58,732 --> 00:15:00,817 Öö... Vicces, hogy pont ezt említed. 178 00:15:00,901 --> 00:15:05,155 Az IT felhívta a figyelmünket valamire a jelentésükben. 179 00:15:05,239 --> 00:15:09,993 Úgy tűnik, valaki engedély nélkül fért hozzá Alex nyelvi moduljához 180 00:15:10,077 --> 00:15:11,620 a TMS egyik gépéről. 181 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 Pár hónappal ezelőtt történt, májusban. Még itt voltál. 182 00:15:16,834 --> 00:15:19,378 Megnéznéd? El vagyok havazva. 183 00:15:19,461 --> 00:15:21,213 A TMS már nem az én problémám. 184 00:15:21,296 --> 00:15:24,675 De még a te vezetésed alatt történt, szóval... 185 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Hálás lennék érte. 186 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 Oké. Persze. 187 00:15:31,515 --> 00:15:32,850 Köszönöm! 188 00:15:33,559 --> 00:15:34,643 Szívesen. 189 00:16:33,577 --> 00:16:35,495 ELEMZÉS ADATLAPJA EREDMÉNY - MDL 190 00:17:02,981 --> 00:17:06,276 Emlékeztek bárkire, aki májusban a TMS-nek dolgozott az MI-projekten? 191 00:17:06,359 --> 00:17:09,320 Aki hozzáférhetett Alex avatárjához? 192 00:17:09,820 --> 00:17:11,448 Nem. Miért akart volna hozzáférni valaki? 193 00:17:11,531 --> 00:17:13,867 Azt hittem, az MI-izé Ben felségterülete. 194 00:17:13,951 --> 00:17:16,286 A TMS egyáltalán nem foglalkozott vele. 195 00:17:16,369 --> 00:17:19,373 - Ugye? Ja. - Aha. Ja. Kösz! 196 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 TWX1876 ISMERETLEN 197 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 ÚJ ANONIM BESZÉLGETÉS 198 00:17:46,650 --> 00:17:47,776 ANONIM BESZÉLGETÉS KERESÉS 199 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 TWX1876 UTOLSÓ FELBUKKANÁS: NEMRÉG 200 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 {\an8}ANONIM BESZÉLGETÉS TWX1876-TAL? 201 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 {\an8}MUSZÁJ MIHAMARABB BESZÉLNÜNK 202 00:18:10,424 --> 00:18:12,509 VAN EGY MÁSIK MELÓM SZÁMODRA. 203 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 A VEZÉRLŐBEN. ESTE 11-KOR. 204 00:18:51,924 --> 00:18:53,050 Cory? 205 00:19:03,310 --> 00:19:04,353 Mi az? 206 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 Mi a baj? 207 00:19:23,830 --> 00:19:26,250 Volt bármi közöd Bradley letartóztatásához? 208 00:19:28,877 --> 00:19:31,880 - Cory... - Mondd el, kérlek! 209 00:19:31,964 --> 00:19:33,632 Természetesen nem. 210 00:19:35,133 --> 00:19:36,510 Miért feltételezel ilyesmit? 211 00:19:36,593 --> 00:19:39,388 Hát a családodnak csak van érdekeltsége a Martelben, 212 00:19:39,471 --> 00:19:42,599 ha már lefizetted Fredet, hogy temesse el a sztorit! 213 00:19:42,683 --> 00:19:44,393 Azt hittem, ezt a témát már lezártuk. 214 00:19:44,476 --> 00:19:46,520 Ja, le is, de Bradley előhozta. 215 00:19:49,022 --> 00:19:50,899 Közel járt. 216 00:19:52,651 --> 00:19:54,236 Közel járt valamihez, 217 00:19:55,028 --> 00:19:57,656 és most már a Vöröskereszt sem látogathatja. 218 00:20:00,200 --> 00:20:03,036 És szerinted nekem közöm van ehhez? 219 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 Nem tudom, mit gondoljak. 220 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Senki nem tudta, hogy odamegy. 221 00:20:15,591 --> 00:20:18,427 Kérdezd meg Alexet! Bárkit! 222 00:20:18,510 --> 00:20:22,431 Szerintem a családod ki tudja hozni. Én meg segíthetek a családodnak. 223 00:20:23,807 --> 00:20:29,021 Chip nyomoz az ügyben, és nagyon nézegeti az EPA-jelentést. 224 00:20:29,104 --> 00:20:31,398 Csak azt nem tudja, hogy nálam van az eredeti. 225 00:20:32,983 --> 00:20:36,737 Ami bizonyítja, hogy a Martel felelős 226 00:20:36,820 --> 00:20:39,239 azokért a dolgokért, amiket a lakossággal tettek. 227 00:20:41,700 --> 00:20:46,246 Amint Bradley hazaér, a családoddal megkaphatjátok a jelentést. 228 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Biztosítékként. 229 00:20:51,919 --> 00:20:53,712 Azt teszel vele, amit akarsz, bazmeg! 230 00:20:55,506 --> 00:20:58,258 A családomnak nincs varázspálcája. 231 00:20:58,342 --> 00:21:00,010 Valamit csak tehetnek! 232 00:21:05,224 --> 00:21:06,225 Lehet. 233 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Felhívom őket. 234 00:21:13,774 --> 00:21:14,775 A kedvedért. 235 00:21:20,239 --> 00:21:21,281 Cory... 236 00:21:27,704 --> 00:21:29,289 Tudom, magányosnak érzed magad. 237 00:21:30,415 --> 00:21:31,542 De itt vagyok. 238 00:21:32,668 --> 00:21:33,794 Veled vagyok. 239 00:21:40,676 --> 00:21:41,927 Gyere vissza az ágyba! 240 00:21:43,637 --> 00:21:44,680 Oké? 241 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Hahó! 242 00:22:05,617 --> 00:22:06,869 Bart! 243 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 Mit keresel itt? 244 00:22:12,416 --> 00:22:13,834 Az Alexről készült kamuvideó. 245 00:22:15,794 --> 00:22:19,047 Ott voltál az irániak disszidálásakor. Te voltál a szegmens producere. 246 00:22:20,757 --> 00:22:23,135 Aztán beléptél az MI-appba. 247 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 Miért? 248 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 Ki utasított rá? 249 00:22:32,477 --> 00:22:36,023 Mondd el, mit tudsz, és kihagyom a neved! 250 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Mia... 251 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 Ms... Ms. Levy? 252 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Hazudtál! Hazudtál, bazmeg! 253 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 Nem az irániak csinálták a kamuvideót. 254 00:23:17,105 --> 00:23:18,190 Hanem te. 255 00:23:18,273 --> 00:23:21,777 Tudod te, mennyire kicsinált az a videó? 256 00:23:22,402 --> 00:23:25,155 Elloptad a hangom! Kihasználtál! 257 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 Gőzöm sincs, miről beszélsz. 258 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 Azzal a videóval akartál kirúgatni, 259 00:23:30,327 --> 00:23:31,912 és csak azért nem sikerült, 260 00:23:31,995 --> 00:23:35,541 mert jött a zűr Zeke-kel és a tüntetőkkel. 261 00:23:36,542 --> 00:23:40,921 Jézusom, kezdem megkérdőjelezni minden döntésedet abban a székben! 262 00:23:41,004 --> 00:23:44,341 Női összetartásról papolsz, de minden nőt kifúrtál innen. 263 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 Laurát, engem, Stellát... 264 00:23:48,262 --> 00:23:50,305 Szóval már az ő elkúrása is az én hibám? 265 00:23:50,931 --> 00:23:53,517 A nap végéig add be a lemondásod! 266 00:23:54,852 --> 00:23:57,938 Vagy az igazgatótanácshoz és a The New York Times-hoz fordulok. 267 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Már elnézést, 268 00:24:03,402 --> 00:24:06,113 de nem én mondok le, hanem te! 269 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 Miért tenném? 270 00:24:09,867 --> 00:24:12,870 Tudod hány törvényt szegtél meg az operai kalandoddal? 271 00:24:14,037 --> 00:24:17,916 Olyan orosz oligarchával üzleteltél, akit az USA kormánya szankcionált. 272 00:24:18,000 --> 00:24:20,836 Egy ilyen húzás miatt az FCC elveheti az engedélyünket. 273 00:24:20,919 --> 00:24:22,963 A cég egyik vezetőjeként 274 00:24:23,714 --> 00:24:27,259 a UBN és részvényesei érdekei ellen cselekedtél. 275 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 Egy napod van, hogy lemondj. 276 00:25:01,084 --> 00:25:02,336 Tudja. 277 00:25:02,419 --> 00:25:06,632 Ivanovot, a javasolt cserét, mindent. 278 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 Nem kellett volna felhívnom. Tudtam, hogy mindketten megszívhatjuk. 279 00:25:09,760 --> 00:25:11,178 Honnan a picsából tudta meg? 280 00:25:11,261 --> 00:25:12,888 Nem tudom. Nem tudom! 281 00:25:12,971 --> 00:25:17,017 Azt mondta, egy napom van lemondani, vagy rám hívja az FBI-t. 282 00:25:18,060 --> 00:25:19,311 Azt felejtsd el, Alex! 283 00:25:19,811 --> 00:25:22,856 - Senki nem szerezhet tudomást erről! - Tudom, tudom! 284 00:25:23,649 --> 00:25:24,942 Bradley! Mi van Bradley-vel? 285 00:25:25,901 --> 00:25:28,403 A külügy így is vonakodik bármit tenni. 286 00:25:29,112 --> 00:25:33,825 Celine tudta, hogy egy ilyen ügy teljesen aláássa Bradley esélyeit. 287 00:25:33,909 --> 00:25:35,452 Bradley Jackson, bazmeg! 288 00:25:36,119 --> 00:25:40,332 Jézusom! Egy kurva kelet-európai gulágból is képes kibaszni mindenkivel. 289 00:25:40,415 --> 00:25:43,585 Nem... Felfoghatatlan, hogy 22 évi meló után így lesz vége. 290 00:25:44,169 --> 00:25:46,171 Kurva keményen dolgoztam azért a cégért! 291 00:25:46,255 --> 00:25:48,382 Hé, hé, hé, hé! Ide hallgass! 292 00:25:49,925 --> 00:25:51,134 Engem leállítottál. 293 00:25:52,135 --> 00:25:54,054 Oké? Tuti, hogy őt is le tudod. 294 00:25:54,137 --> 00:25:56,431 Ha tudomást szerzett a mi titkos ügyletünkről, 295 00:25:56,515 --> 00:25:59,893 akkor ő is tilosban jár, így pedig sebezhető. 296 00:25:59,977 --> 00:26:01,937 - Igazad van. - Hát nyomozz! 297 00:26:02,020 --> 00:26:05,190 Találd meg azt, amit rejteget! Ki ismeri a titkait? 298 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 - Szia! - Szia! 299 00:26:16,660 --> 00:26:19,454 Bocs, hogy így rád törtem! Tudom, hogy van dolgod bőven. 300 00:26:19,538 --> 00:26:22,374 - Alkalmatlan is az idő. - Sajnálom, de ez nem várhat. 301 00:26:22,457 --> 00:26:26,503 Ki akar túrni. Celine ki akar túrni! 302 00:26:26,587 --> 00:26:29,464 Le kellene mondanom. Félreállnom. 303 00:26:29,548 --> 00:26:31,925 - Mintha az én ötletem lenne... - Holnapig nem ér rá? 304 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 ...de nem vagyok hajlandó. 305 00:26:33,343 --> 00:26:35,304 Tudom, hogy ez az egész Bradley miatt van. 306 00:26:35,387 --> 00:26:37,931 Nem tudom bizonyítani, de tudom. 307 00:26:38,015 --> 00:26:42,728 És Cory, tudom, hogy te jól ismered, szóval mondj... mondj valami kompromittálót! 308 00:26:42,811 --> 00:26:44,938 Ugyan már, te ilyesmiben utazol! 309 00:26:45,480 --> 00:26:47,274 Lehet bármi. Bennfentes kereskedelem, 310 00:26:47,357 --> 00:26:49,484 adócsalás, mindegy. 311 00:26:49,568 --> 00:26:51,278 De kell valami! 312 00:26:51,361 --> 00:26:52,863 Bocs, késtem! 313 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Volt... 314 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 Oké. Hát persze. 315 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Hiszen... 316 00:27:20,641 --> 00:27:21,934 Annyira kézenfekvő! 317 00:27:36,031 --> 00:27:41,662 Alex, hosszú éveken át voltál a tévé szíve-lelke. 318 00:27:41,745 --> 00:27:44,164 Milyen érzés elköszönni? 319 00:27:44,248 --> 00:27:45,499 {\an8}ALEX LEVY ELBÚCSÚZIK 320 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 {\an8}Őszintén szólva... keserédes. 321 00:27:47,417 --> 00:27:48,752 {\an8}HIÁNYOZNI FOGSZ, ALEX! 322 00:27:48,836 --> 00:27:52,130 {\an8}Ez volt éveken át az... az otthonom. Ti vagytok a családom. 323 00:27:52,214 --> 00:27:55,968 {\an8}Ugye? Mi is így vagyunk ezzel. Ez... Ez az egész nagyon hirtelen történt. 324 00:27:56,051 --> 00:27:58,178 {\an8}Annyira hihetetlen, hogy elmész! 325 00:27:58,262 --> 00:28:01,807 {\an8}Hát, igen. De... De már egy ideje 326 00:28:01,890 --> 00:28:04,977 {\an8}gondolkodtam rajta, szóval... 327 00:28:05,602 --> 00:28:06,854 Hiányozni fogsz Párizsban. 328 00:28:06,937 --> 00:28:09,106 Arra mérget vehetsz. 329 00:28:09,189 --> 00:28:14,152 Beszélnél magáról a döntésről? Mi vezetett idáig? 330 00:28:15,112 --> 00:28:17,614 Nos, két évvel ezelőtt úgy éreztem, 331 00:28:17,698 --> 00:28:21,785 a cégnek változásra van szüksége. 332 00:28:21,869 --> 00:28:26,915 Azért maradtam a cégegyesítés után, hogy a UBN olyan hellyé váljon, 333 00:28:26,999 --> 00:28:29,585 amire büszkék lehetünk, és ahol... 334 00:28:32,880 --> 00:28:36,258 ahol valódi átláthatóságról beszélhetünk. 335 00:28:36,341 --> 00:28:37,342 Valódi bizalomról. 336 00:28:38,218 --> 00:28:39,928 És úgy érzed, sikerült ezt elérni? 337 00:28:44,016 --> 00:28:46,894 Igen. Úgy érzem, hogy igen. 338 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 És az én... az én legjobb emlékeim 339 00:28:51,940 --> 00:28:55,152 nem... nemcsak a szép időkről szólnak, pedig sokszor jól éreztük magunkat, 340 00:28:55,235 --> 00:28:59,323 hanem a viharokról is, amiket együtt vészeltünk át. 341 00:28:59,406 --> 00:29:02,659 És... Senki sem hitte, hogy sikerülhet. 342 00:29:03,744 --> 00:29:10,209 Azt mondták, a hagyományos média halott, és a valódi újságírás nem számít. 343 00:29:11,710 --> 00:29:17,466 Pedig nagyon is számít, ugye? Sokkal inkább, mint bármikor. 344 00:29:17,549 --> 00:29:20,385 Te voltál a műsor rezidens... igazmondója. 345 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 Benne van a műsorod címében is. Pacekba’. 346 00:29:41,949 --> 00:29:43,075 Miles. 347 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 Celine. 348 00:29:50,541 --> 00:29:51,917 Mit keresel itt? 349 00:29:53,085 --> 00:29:54,378 Nem telefonáltál. 350 00:29:55,337 --> 00:29:56,839 Ez az otthonom. 351 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 - Itt lakom. - Hát, mostanában nem. 352 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 Időre volt szükségem. 353 00:30:03,470 --> 00:30:05,973 És milyen felismerésre jutottál a vadonban? 354 00:30:06,056 --> 00:30:08,725 Hogy vissza akarok jönni, 355 00:30:09,685 --> 00:30:11,144 és megoldani a kettőnk dolgát. 356 00:30:12,062 --> 00:30:14,982 De aztán megtaláltam ezt. 357 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 A műteremben jártál nélkülem. 358 00:30:24,741 --> 00:30:27,035 Ugyan már, Miles! Azok után, amiket tettél... 359 00:30:27,119 --> 00:30:28,412 Kivel voltál? 360 00:30:28,495 --> 00:30:30,998 Az megvan, hogy nem tudtam, viszontlátlak-e valaha? 361 00:30:31,081 --> 00:30:33,625 Ki volt az, Celine? 362 00:30:45,929 --> 00:30:48,515 - Igen? - Ms. Levy, az apja keresi. 363 00:30:52,227 --> 00:30:53,520 Küldje fel! 364 00:30:56,648 --> 00:30:58,150 Apa, 365 00:30:58,233 --> 00:31:00,319 igen hosszú napom volt. 366 00:31:00,402 --> 00:31:02,446 Nyugi, nem maradok sokáig! 367 00:31:02,529 --> 00:31:09,453 A legutóbbi találkozónk után tudatosult bennem, hogy nem látsz szívesen. 368 00:31:10,037 --> 00:31:13,040 Most képtelen vagyok újabb köröket futni. 369 00:31:13,123 --> 00:31:16,752 Nem, nem, nem. Nem arról van szó. Mindketten kimondtuk, amit ki kellett. 370 00:31:17,419 --> 00:31:19,171 Én csak azért... 371 00:31:20,797 --> 00:31:22,508 Nos, láttam a mai műsorodat. 372 00:31:25,636 --> 00:31:28,931 Meglehetősen hirtelen döntés volt. 373 00:31:29,431 --> 00:31:33,101 Tök fura, hogy hirtelen ennyire érdekel a karrierem. 374 00:31:33,769 --> 00:31:35,270 Aznap, amikor vége. 375 00:31:40,484 --> 00:31:43,445 A Biden-interjú elvesztése miatt? 376 00:31:44,446 --> 00:31:46,073 Hát, nem. Csak... 377 00:31:47,491 --> 00:31:49,117 Szóval... Ideje volt. 378 00:31:49,201 --> 00:31:50,536 Láttalak munka közben. 379 00:31:51,036 --> 00:31:55,165 Elemedben voltál. Csak a feladatra koncentráltál. 380 00:31:56,959 --> 00:31:59,920 Nem úgy tűnt, mintha fél lábbal már az ajtón kívül lennél. 381 00:32:00,712 --> 00:32:04,800 A te korodbéli önmagamat láttam benned. 382 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 A mai színjáték Amerikát átverhette, 383 00:32:10,514 --> 00:32:12,683 de ne feledd, én már láttam egy s mást! 384 00:32:12,766 --> 00:32:15,853 És felismerem egy kikényszerített vallomás jeleit. 385 00:32:20,899 --> 00:32:22,734 Nem akarsz beszélni róla? 386 00:32:25,445 --> 00:32:27,072 Hosszú történet. 387 00:32:27,781 --> 00:32:32,119 Ez a szép a nyilvános meghurcoltatásban. 388 00:32:33,829 --> 00:32:36,290 Hirtelen rengeteg időd lesz. 389 00:32:37,249 --> 00:32:39,960 Előrehozzuk a produkciós mítinget... 390 00:32:40,043 --> 00:32:42,171 Mi a... Picsába! Visszahívlak. 391 00:32:46,258 --> 00:32:48,302 - Beszélnünk kell. - Ó, szia, Miles! 392 00:32:48,385 --> 00:32:49,386 Hát persze. 393 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Gyere csak be! 394 00:32:52,806 --> 00:32:55,934 Figyu, Cory, ki kéne, hogy hajítsalak a kurva ablakon! 395 00:32:56,018 --> 00:32:57,186 Ó, inkább ne, jó? 396 00:32:58,145 --> 00:32:59,521 Mit akarsz a feleségemtől? 397 00:32:59,605 --> 00:33:01,190 Á, van egy üzleti megállapodásunk. 398 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 Ó, így hívod? 399 00:33:03,442 --> 00:33:06,695 Éjszakai kokózás egy kis kúrással megspékelve. 400 00:33:06,778 --> 00:33:09,156 Ó, kisegítettük egymást itt-ott. 401 00:33:09,239 --> 00:33:10,574 Mert, ugye, te nem voltál itt. 402 00:33:10,657 --> 00:33:12,034 - Hogy van Stella? - Kapd be! 403 00:33:12,117 --> 00:33:14,286 Szerinted melletted áll, és támogatni fog? 404 00:33:14,369 --> 00:33:16,413 Mint mondtam, megállapodtunk valamiben. 405 00:33:17,080 --> 00:33:19,208 Neked tényleg fogalmad sincs semmiről. Nem látod? 406 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 Te vagy a balek, Cory. 407 00:33:21,793 --> 00:33:24,338 Egészen azóta, hogy hírigazgató lettél. 408 00:33:24,421 --> 00:33:26,924 Haver, csak nem Wolf Riverről beszélsz? Mindenről tudok. 409 00:33:27,007 --> 00:33:28,842 Sejthettem volna, hogy te is. 410 00:33:28,926 --> 00:33:30,802 Gőzöd sincs, mibe keveredtél. 411 00:33:30,886 --> 00:33:33,931 Szerintem nagyon is tudom. Olvastam a valódi EPA-jelentést. 412 00:33:34,014 --> 00:33:36,475 Búcsúajándék anyámtól. Emlékszel rá? 413 00:33:36,558 --> 00:33:38,519 Rájött, hogy Celine el akarja tussolni, 414 00:33:38,602 --> 00:33:40,479 hát hagyott nekem egy másolatot. 415 00:33:40,562 --> 00:33:42,898 Az én kis amnesztiakártyám. 416 00:33:42,981 --> 00:33:46,235 Szerinted... szerinted Martha szivárogtatott? 417 00:33:47,569 --> 00:33:48,904 Cory! 418 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 Nem, nem. Nyakig benne volt. 419 00:33:51,615 --> 00:33:53,242 Ő kötötte meg az üzletet Celine-nel. 420 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 Mi a faszról beszélsz, Miles? 421 00:33:55,285 --> 00:33:59,248 Nem, nem. Ahogy mondom. Anyád temette el az eredeti jelentést. 422 00:33:59,915 --> 00:34:02,626 Volt pár barátja az EPA-nél, hát odatelefonált. 423 00:34:02,709 --> 00:34:05,128 Lefizette őket, hogy átírják a számokat. 424 00:34:05,212 --> 00:34:06,922 Mi a tökömért tett volna ilyet? 425 00:34:07,005 --> 00:34:08,297 Érted. 426 00:34:08,382 --> 00:34:11,009 Mert nagyon megzuhantál LA-ben. 427 00:34:11,092 --> 00:34:13,469 Celine felkereste, megígérte, hogy kihoz onnan, 428 00:34:13,554 --> 00:34:18,141 és kapsz egy menő állást New Yorkban. A hírigazgatóit. 429 00:34:18,225 --> 00:34:23,438 Martha pedig elhitette veled, hogy magadnak köszönheted, 430 00:34:23,522 --> 00:34:25,274 hiszen Cory Ellison egy csodagyerek. 431 00:34:25,357 --> 00:34:27,860 A fényes jövő előtt álló zseni. 432 00:34:30,027 --> 00:34:31,905 Tartsd távol magadat a nejemtől, bazmeg! 433 00:34:46,628 --> 00:34:50,507 Még ha fel is venném a kesztyűt, nála van minden ütőkártya. 434 00:34:51,175 --> 00:34:54,386 A kamuvideót nem használhatom, mert Bart nem tesz vallomást. 435 00:34:55,094 --> 00:34:58,390 Egy másik újságíró felhasználhatja. 436 00:34:59,391 --> 00:35:00,851 Laura Peterson. 437 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 Felhívott, hogy segíthet-e bármiben. 438 00:35:03,145 --> 00:35:05,856 Nem is tudom. A köztük történtek miatt komplikált lenne. 439 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 Miért nem dolgozod fel te? 440 00:35:07,816 --> 00:35:10,277 Nem vagy a cég alkalmazottja, nem kötelez titoktartási. 441 00:35:10,777 --> 00:35:13,447 Ja, remekül hangzik, Martin. Dobj oda csaliként 442 00:35:13,530 --> 00:35:14,907 - a cápák elé! - Chip... 443 00:35:14,990 --> 00:35:16,200 Aha. 444 00:35:16,867 --> 00:35:19,203 Celine tudja, min dolgoztam Bradley-vel. 445 00:35:19,286 --> 00:35:21,413 Ha leleplezem, azonnal beperel, 446 00:35:21,496 --> 00:35:24,458 akkor meg az ügyvédjei máris hozzáférnek minden infóhoz, 447 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 amit Bradley átküldött, beleértve a szivárogtatók hollétét. 448 00:35:27,211 --> 00:35:29,338 Nem járható út. Minden kártyánkat kiteregetnénk. 449 00:35:29,421 --> 00:35:31,507 Mi viszont az ő kártyáikat akarjuk látni. 450 00:35:32,216 --> 00:35:35,219 Ezért kell perelned hamarabb. Hogy megelőzd. 451 00:35:36,970 --> 00:35:39,056 Egy per bizonyítékfeltárással jár. 452 00:35:39,765 --> 00:35:42,893 Valami kellemetlen is átcsúszhat a szűrőn. 453 00:35:42,976 --> 00:35:44,436 Döntő bizonyítékot keresel. 454 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 Na jó, egy pillanat! 455 00:35:46,271 --> 00:35:50,484 Azt mondod, pereljem be Celine-t és a UBN-t jogellenes felmondásért? 456 00:35:50,567 --> 00:35:55,739 Aha. Szegd meg a titoktartásidat, kényszerítsd őket, és meglátjuk, mi lesz! 457 00:35:55,822 --> 00:35:58,700 Ez felérne egy hadüzenettel. Ez totális háború. 458 00:35:58,784 --> 00:36:00,994 Nyilván neked esne. Lennének áldozatok is. 459 00:36:01,078 --> 00:36:02,996 Egész biztosan lennének áldozatok. 460 00:36:03,080 --> 00:36:04,790 Ott van a halott ügyvéd Wolf Riverből. 461 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 Tönkretették az életét. 462 00:36:06,625 --> 00:36:08,126 - Chip, én... - Egy pillanat! 463 00:36:08,210 --> 00:36:10,879 Ide hallgass! Vannak kiszámított kockázatok. 464 00:36:10,963 --> 00:36:13,048 És vannak öngyilkos küldetések. 465 00:36:13,131 --> 00:36:15,342 Amint bepereled Celine-t, 466 00:36:15,425 --> 00:36:17,636 célkeresztben leszel, baszki! 467 00:36:17,719 --> 00:36:19,471 - Ha a családja is beszáll... - És akkor? 468 00:36:19,555 --> 00:36:22,099 Azt akarod, hogy kussoljak? Hagyjam nyerni? Ennyi? 469 00:36:22,182 --> 00:36:23,517 - Vége a dalnak. - Oké. 470 00:36:23,600 --> 00:36:25,394 - Nos... - Figyelj, apa! 471 00:36:26,144 --> 00:36:27,646 Te vagy az ügyvéd. 472 00:36:28,230 --> 00:36:29,481 Te mit tennél? 473 00:36:29,565 --> 00:36:33,235 Ha te perelsz először, te leszel előnyben. 474 00:36:33,318 --> 00:36:37,531 Felkészületlen lesz. Gőze sincs, mire készülsz. 475 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 Ki a faszom vagy? 476 00:37:02,472 --> 00:37:04,433 Mr. Ellison, Max Kimmel a The Vaulttól. 477 00:37:04,516 --> 00:37:06,852 Alex Levy lemondásával kapcsolatban keresem. 478 00:37:06,935 --> 00:37:08,687 Nem kívánom kommentálni. 479 00:37:08,770 --> 00:37:11,899 Úgy tudom, sajtótájékoztatót tart ma. 480 00:37:11,982 --> 00:37:14,359 És felfedi, miért hagyta el a UBN-t. 481 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 Nem tud erről valami bővebbet? 482 00:37:17,654 --> 00:37:19,865 Mr. Ellison? Halló? 483 00:37:26,121 --> 00:37:28,081 - Szia! - Ezt nem hiszem el. 484 00:37:28,165 --> 00:37:29,833 - Hallgass meg! - Cory, eredj innen, 485 00:37:29,917 --> 00:37:32,002 vagy kiviszlek, és az első busz alá löklek! 486 00:37:32,085 --> 00:37:35,714 Sajtótájékoztató? Elment az eszed, bazmeg? 487 00:37:35,797 --> 00:37:38,967 Celine Dumont-nak nem támadunk neki nyilvánosan! 488 00:37:39,051 --> 00:37:42,179 Gondolj bele... Minden követ megmozgat, mindent felderít, amit tettél, 489 00:37:42,262 --> 00:37:43,889 mindent... mindent, ami fájhat. 490 00:37:43,972 --> 00:37:47,809 Mindenkit, akivel kúrtál, mindenkit, akit átkúrtál. 491 00:37:47,893 --> 00:37:49,978 Bradley visszahívása január 6. után? 492 00:37:50,062 --> 00:37:53,023 Bizony, azt is kiteregeti. És ha így lesz, elhiheted, 493 00:37:53,106 --> 00:37:55,943 hogy a büdös életbe’ nem fogják egy szavadat sem elhinni! 494 00:37:56,026 --> 00:37:58,153 Rossz viccek poénja lesz belőled, 495 00:37:58,237 --> 00:37:59,696 aztán pedig eltűnsz. 496 00:38:00,197 --> 00:38:01,532 Hát legyen! 497 00:38:01,615 --> 00:38:02,658 Ó, azt a... 498 00:38:04,535 --> 00:38:05,536 Alex, esküszöm, 499 00:38:05,619 --> 00:38:07,162 hogy téged védelek! És Bradley-t! 500 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 Ó, valóban? Ezért... Ezért feküdtél le Celine-nel, 501 00:38:09,831 --> 00:38:13,085 - míg Bradley sitten rohad? - Nem ez a módja! 502 00:38:13,168 --> 00:38:15,712 Dehogynem. Én így csinálom! 503 00:38:15,796 --> 00:38:18,799 És igazad van. Szétkúrom az életemet, de szarok bele! 504 00:38:18,882 --> 00:38:21,593 Nem érdekel. Nem fogok ölbe tett kézzel ülni. 505 00:38:21,677 --> 00:38:24,471 Bebizonyítom, hogy Bradley sztorija igaz. 506 00:38:24,555 --> 00:38:28,642 Így talán végre felfigyelnek rá, és kijuttatják abból a pöcegödörből! 507 00:38:28,725 --> 00:38:30,018 Gyáva szar! 508 00:38:32,229 --> 00:38:34,523 Biden elnök egyre nagyobb nyomás alatt van, 509 00:38:34,606 --> 00:38:36,149 - hogy kiszálljon... - Mehet. 510 00:38:36,233 --> 00:38:38,610 - Közelíts Yankóra! - ...a sokat kritizált tévévita miatt. 511 00:38:38,694 --> 00:38:39,903 - Jó. - A vezető demokraták, 512 00:38:39,987 --> 00:38:42,030 akik eddig nem kritizálták az elnököt, 513 00:38:42,114 --> 00:38:43,240 {\an8}egyre szkeptikusabbak. 514 00:38:43,323 --> 00:38:44,324 {\an8}CHIP BLACK ÉLŐZÜNK 515 00:38:44,408 --> 00:38:47,619 Ha kiszáll, az meglehetősen szokatlan lenne hivatalban levő elnöktől, 516 00:38:47,703 --> 00:38:50,080 pláne úgy, hogy a választás csak pár hónapnyira van. 517 00:38:51,331 --> 00:38:53,458 Hahó! Láttátok ezt? 518 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 Chip élőben streamel a bíróság épületéből. 519 00:38:57,004 --> 00:38:58,297 Pillanat! Alexről van szó? 520 00:38:58,380 --> 00:39:01,425 Channing Tatum dugóban áll. El kell csúsztatnunk a szegmensét. 521 00:39:01,508 --> 00:39:04,428 Kérdezd meg, ráér-e hétfőn, és menjen a csörgőkígyós anyag! 522 00:39:04,511 --> 00:39:06,054 - Oké. - Rakjátok ki a monitorra! 523 00:39:06,138 --> 00:39:07,347 Oké. 524 00:39:08,098 --> 00:39:10,934 Tegnap a The Morning Show-ban 525 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 bejelentettem, hogy úgy döntöttem, távozok a UBN-től. 526 00:39:15,439 --> 00:39:16,440 Ez hazugság volt. 527 00:39:17,733 --> 00:39:23,989 Az igazság az, hogy a megbízott vezérigazgató, Celine Dumont rúgott ki, 528 00:39:24,072 --> 00:39:25,824 hogy eltussolhasson egy olyan sztorit, 529 00:39:25,908 --> 00:39:29,828 ami őt magát is kompromittálná. 530 00:39:29,912 --> 00:39:32,956 Bradley Jackson ezen a sztorin dolgozott, 531 00:39:33,040 --> 00:39:37,377 amikor börtönbe került Európában, ahol egy vegyi gyár után nyomozott, 532 00:39:37,461 --> 00:39:41,423 aminek mérgezőanyag-kibocsátása halálos következményekkel járt. 533 00:39:41,507 --> 00:39:45,344 {\an8}Ezért ma bepereltük Celine Dumont-t és a UBN-t 534 00:39:45,427 --> 00:39:48,222 {\an8}jogtalan munkaviszony-megszüntetés miatt, 535 00:39:48,305 --> 00:39:53,393 amivel Alex Levyt akarták megakadályozni abban, hogy leleplezhesse őket. 536 00:39:53,477 --> 00:39:55,479 Hogy George Orwellt idézzem: 537 00:39:55,562 --> 00:39:58,482 „Az újságírás lényege megírni azt, amit valaki el akar titkolni.” 538 00:39:58,565 --> 00:40:02,986 Ebben az esetben ez a valaki Alexandra Levy egykori munkaadója. 539 00:40:03,570 --> 00:40:05,822 Mi ez az egész? Alex a bíróságon van? 540 00:40:05,906 --> 00:40:07,866 Aha, és hadat üzent. 541 00:40:07,950 --> 00:40:12,454 ...lefizettek és elhallgattattak mindenkit, aki ellenállást tanúsított. 542 00:40:12,538 --> 00:40:14,623 - Azt a kurva! - Tudjuk, mi ez? 543 00:40:14,706 --> 00:40:15,707 Fingom sincs. 544 00:40:15,791 --> 00:40:17,292 Tudtam, hogy a tegnapi kamu volt. 545 00:40:17,376 --> 00:40:19,461 - Már elnézést, Alex... - Le kéne adnunk. 546 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 ...de régóta kensz el kínos igazságokat. 547 00:40:21,463 --> 00:40:25,008 Egyik nap békésen távozol a tévéből, majd nem egészen egy nappal később... 548 00:40:27,010 --> 00:40:28,387 Mindjárt megbeszélésem lesz. 549 00:40:28,470 --> 00:40:31,265 Nem látod? Alex a bíróságon van. Beperelt. 550 00:40:31,348 --> 00:40:32,724 Küldöm a linket. 551 00:40:32,808 --> 00:40:33,809 Mi van? 552 00:40:40,941 --> 00:40:45,863 A kereset bizonyítja azon állításunkat, hogy Ms. Dumont bűnrészes, 553 00:40:45,946 --> 00:40:49,157 így alkalmatlan egy hírtelevízió vezetésére. 554 00:40:49,241 --> 00:40:50,242 Ó, putain! 555 00:40:50,325 --> 00:40:51,869 Mi történik, Celine? 556 00:40:51,952 --> 00:40:54,121 ...O24-en történt? Stella Bak is érintett? 557 00:40:54,204 --> 00:40:56,039 Online muszáj foglalkoznunk kell vele. 558 00:40:56,123 --> 00:40:59,835 Kizárt. Hazugságokat terjeszt a tévéről. Elment az esze. 559 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 Mennyire perelik? Ez a lóvéról szól? 560 00:41:02,129 --> 00:41:04,173 Celine Dumont erőfeszítéseiről szól, 561 00:41:04,256 --> 00:41:06,925 amikkel a családja üzleti érdekeit védi úgy, 562 00:41:07,009 --> 00:41:09,720 hogy a UBN-t használja propagandacélokra. 563 00:41:10,554 --> 00:41:14,975 - Legyünk őszinték: ha... - Az adásmenet szerint folytatjuk. 564 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 Nem teszünk semmit? 565 00:41:17,269 --> 00:41:19,688 Minden tévében ez megy. Hírértékű. 566 00:41:19,771 --> 00:41:22,608 Azta, Mia! Celine-t és a tévét rágalmazza! 567 00:41:22,691 --> 00:41:25,194 Pár nap, és itt az olimpia. Én... 568 00:41:25,277 --> 00:41:28,238 Az megvan, hogy ez rád is kihat majd? 569 00:41:28,322 --> 00:41:30,157 ...az egész tévé Ms. Dumont-hoz. 570 00:41:30,240 --> 00:41:32,659 - Nem az eltussolásról szól? - Be kell tenned! 571 00:41:32,743 --> 00:41:34,328 Ez egy puccs. 572 00:41:34,411 --> 00:41:36,496 Mindkettő. És Ms. Dumont a puccsista. 573 00:41:36,580 --> 00:41:38,498 SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ A UBN-T KORRUPCIÓVAL VÁDOLJÁK 574 00:41:38,582 --> 00:41:40,542 Úgy látom, Alex dobálja a bombákat. 575 00:41:40,626 --> 00:41:42,002 Mire megy ki a játék? 576 00:41:42,085 --> 00:41:43,795 Azonnal menjen ki egy stáb! 577 00:41:43,879 --> 00:41:46,089 Jamal, töltsd be Chip feedjét! Mehetünk? 578 00:41:46,173 --> 00:41:48,425 - Még 20! - Élőben kell jelentkeznünk a bíróságról. 579 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 - Frissítsd az adásmenetet! - Jó! 580 00:41:50,093 --> 00:41:53,597 Yanko, Chris, korábban visszajövünk reklámról, rendkívüli hírrel. 581 00:41:54,806 --> 00:41:56,975 RENDKÍVÜLI HÍREK 582 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 {\an8}Élőben kapcsoljuk a Legfelsőbb Bíróság épületét, ahol... 583 00:42:02,272 --> 00:42:05,734 - Arnaud, intézem! - Valóban? Már intézned kellett volna. 584 00:42:05,817 --> 00:42:07,236 Erre Alex ott áll és beszél! 585 00:42:07,319 --> 00:42:09,154 Senki nem fogja komolyan venni. 586 00:42:09,238 --> 00:42:10,489 Biztos vagy te ebben? 587 00:42:10,572 --> 00:42:13,200 Mert a saját kurva tévéden is élőben megy. 588 00:42:19,414 --> 00:42:22,376 Megértem, hogy megkérdőjelezik a szavahihetőségemet. 589 00:42:22,459 --> 00:42:24,503 Tudom, hogy Celine Dumont 590 00:42:24,586 --> 00:42:25,921 mindenáron be akar mocskolni. 591 00:42:26,004 --> 00:42:28,590 Látod, milyen cirkuszt rendezett Alex? 592 00:42:28,674 --> 00:42:31,593 Igen. Le kell állítanunk! Hol vagy? 593 00:42:31,677 --> 00:42:33,345 Itt. A bíróságon. 594 00:42:33,428 --> 00:42:35,806 Ugye tudod, hogy minden elúszik, ha nem állítod le? 595 00:42:36,390 --> 00:42:39,142 Te, én, a jövőnk, minden. 596 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Tudom, tudom. Figyu, Celine, 597 00:42:41,144 --> 00:42:45,315 szeretném, ha tudnád, hogy nélküled nem vészeltem volna át az elmúlt heteket! 598 00:42:47,276 --> 00:42:48,485 Kettőnkért volt. 599 00:42:48,986 --> 00:42:51,780 Olyan közel járunk! Nagyon közel, Cory. 600 00:42:52,489 --> 00:42:54,575 - Bazmeg! - A UBN egyik volt alkalmazottja 601 00:42:54,658 --> 00:42:57,244 - egy informátor nyomában járt... - Itt vagyok. Kész cirkusz. 602 00:42:57,327 --> 00:43:01,164 Mondtam, hogy ne hepciáskodjon. Kapott menekülőutat. 603 00:43:01,248 --> 00:43:03,792 Nem most lépte át a határt először Bradley kapcsán. 604 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Ez a gyenge pontja. 605 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 - Oké. - Így fogjuk be a száját is. 606 00:43:07,254 --> 00:43:13,093 Mondd meg neki, hogy ha nem áll le, Bradley soha nem tér haza! 607 00:43:13,177 --> 00:43:15,888 Celine, megismételnéd? Alig hallak. 608 00:43:15,971 --> 00:43:17,890 Mondd meg neki, hogy ha nem áll le, 609 00:43:17,973 --> 00:43:21,852 elintézem, hogy Bradley örökre Fehéroroszországban ragadjon! 610 00:43:21,935 --> 00:43:23,854 Mondd meg neki, hogy ha... 611 00:43:26,190 --> 00:43:27,524 Halló? 612 00:43:28,108 --> 00:43:29,276 Ott vagy? 613 00:43:33,113 --> 00:43:34,281 Mindenki téged hallgat. 614 00:43:35,115 --> 00:43:36,116 Folytasd csak! 615 00:43:37,951 --> 00:43:40,120 - Ó, bazmeg! - Azt a kurva! 616 00:43:40,204 --> 00:43:41,580 Mi a fasz? 617 00:43:41,663 --> 00:43:43,081 A fenyegetések... 618 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 Mit akar eltussolni? 619 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 Bebizonyítom, hogy Bradley sztorija igaz. 620 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 Így talán végre felfigyelnek rá, és kijuttatják abból a pöcegödörből! 621 00:43:55,594 --> 00:43:57,095 És ha nem jön be? 622 00:43:59,806 --> 00:44:01,808 Várj! Hogy érted? 623 00:44:09,024 --> 00:44:10,150 Nem nyerhetsz. 624 00:44:11,610 --> 00:44:14,988 Nem fogsz elég bizonyítékot találni Celine ellen. 625 00:44:18,992 --> 00:44:20,202 Honnan tudod? 626 00:44:20,869 --> 00:44:22,746 Lehet, én öltem meg az anyámat. 627 00:44:23,288 --> 00:44:24,373 Mi? 628 00:44:24,998 --> 00:44:26,124 Cory! 629 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 Adott nekem valamit. 630 00:44:30,712 --> 00:44:32,005 Eladta a lelkét érte, 631 00:44:33,382 --> 00:44:35,759 majd nekem adta. 632 00:44:40,305 --> 00:44:42,266 Mi köze van ennek Bradley-hez? 633 00:44:43,267 --> 00:44:44,393 Wolf River? 634 00:44:47,521 --> 00:44:49,773 Próbált beszélni róla a halála napján, 635 00:44:49,857 --> 00:44:51,149 de belefojtottam a szót. 636 00:44:54,653 --> 00:44:57,072 Lehet, képtelen volt az arcomba mondani. 637 00:44:58,949 --> 00:45:00,492 Szerintem ezért tette. 638 00:45:03,161 --> 00:45:06,373 Vagy talán azért adta át neked, 639 00:45:07,541 --> 00:45:09,710 hogy megtedd, amire ő nem volt képes. 640 00:45:19,511 --> 00:45:21,597 Mondd meg neki, hogy ha nem áll le, 641 00:45:21,680 --> 00:45:25,434 elintézem, hogy Bradley örökre Fehéroroszországban ragadjon! 642 00:45:25,517 --> 00:45:27,477 Mondd meg neki, hogy ha nem... 643 00:45:29,813 --> 00:45:31,148 Halló? 644 00:45:31,231 --> 00:45:32,608 Ott vagy? 645 00:45:32,691 --> 00:45:33,942 Mindenki téged hallgat. 646 00:45:34,735 --> 00:45:35,777 Folytasd csak! 647 00:45:37,070 --> 00:45:38,655 Nos, ezt mindenki hallotta. 648 00:45:38,739 --> 00:45:39,865 ALEX LEVY BEPERELTE A UBN-T 649 00:45:39,948 --> 00:45:41,658 Celine Dumont mindenre képes lenne. 650 00:45:41,742 --> 00:45:42,868 - Ms. Dumont! - Ki innen! 651 00:45:42,951 --> 00:45:44,286 - Az igazgatóta... - Takarodj! 652 00:45:44,369 --> 00:45:45,871 Miért fenyegetőzik Ms. Dumont? 653 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 Mit akar eltussolni? 654 00:45:47,706 --> 00:45:50,918 Bizonyítani tudjuk, hogy Ms. Dumont lefizette... 655 00:45:51,001 --> 00:45:52,628 Szivárogtassuk ki az Ivanov-sztorit! 656 00:45:52,711 --> 00:45:56,673 Alex oligarcháktól kér szívességet. Így kilábalhatunk ebből. 657 00:45:56,757 --> 00:45:58,008 Figyelmeztettelek, Celine! 658 00:45:58,509 --> 00:45:59,718 Mondtam, hogy állj le! 659 00:45:59,801 --> 00:46:01,845 - Megyek. - Totál kibasztál velünk! 660 00:46:26,245 --> 00:46:27,996 Ebben az állítólagos eltussolásban 661 00:46:28,080 --> 00:46:30,499 Dumont közvetlenül az EPA-vel vett részt? 662 00:46:30,582 --> 00:46:32,793 Nem, nem... nem egészen. 663 00:46:32,876 --> 00:46:35,128 Szóval ez az egész csak spekuláció? 664 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 Nem. Nem, nem az. 665 00:46:41,927 --> 00:46:44,930 Az üzletet Martha Ellison lobbista intézte, 666 00:46:45,013 --> 00:46:46,849 aki megtartotta a jelentés egy példányát. 667 00:46:47,641 --> 00:46:50,477 Aztán átadta a fiának, Cory Ellisonnak, 668 00:46:51,019 --> 00:46:55,023 aki úgy döntött, előáll az információval a Wolf River-i áldozatok 669 00:46:55,774 --> 00:46:57,818 és Bradley Jackson érdekében. 670 00:47:14,877 --> 00:47:18,463 Miközben a UBN a párizsi olimpia közvetítésére készül, 671 00:47:18,547 --> 00:47:22,593 nem tudni, ki lesz a cégvezető Celine Dumont távozása után. 672 00:47:22,676 --> 00:47:26,471 Az igazgatótanács pár héten belül megbíz valakit a feladattal. 673 00:47:26,555 --> 00:47:29,808 És mint mindig, Bradley Jackson jár a gondolatainkban. 674 00:47:29,892 --> 00:47:30,893 35 NAPJA ŐRIZETBEN 675 00:47:30,976 --> 00:47:33,270 Harmincöt napja vették őrizetbe Fehéroroszországban. 676 00:47:43,655 --> 00:47:44,948 Azt hittem, Párizsban vagy. 677 00:47:45,449 --> 00:47:46,575 Nem... 678 00:47:47,409 --> 00:47:49,703 A késő esti géppel megyek. 679 00:47:49,786 --> 00:47:51,288 2024-ES OLIMPIAI JÁTÉKOK ADÁSMENET 680 00:47:51,371 --> 00:47:54,541 Majd vacsorázzunk egyet, ha odaérsz! Átbeszéljük Chris szerződését. 681 00:47:54,625 --> 00:47:57,794 Tudok is egy remek éttermet a harmadik kerületben. 682 00:47:57,878 --> 00:48:00,464 Műanyag asztalterítő, pökhendi pincérek. 683 00:48:01,340 --> 00:48:02,633 Imádni fogod. 684 00:48:04,384 --> 00:48:06,303 Most, hogy Celine is eltűnt innen, 685 00:48:06,803 --> 00:48:09,431 csak mi ketten tartjuk felszínen a tévét. 686 00:48:09,515 --> 00:48:12,100 Aha. Ismét csak te meg én. 687 00:48:12,726 --> 00:48:13,894 Viszlát Párizsban! 688 00:48:40,337 --> 00:48:42,381 {\an8}MILES - BOCSÁSS MEG, HOGY BÚCSÚ NÉLKÜL TÁVOZTAM! 689 00:48:42,464 --> 00:48:46,343 Miles, bocsáss meg, hogy búcsú nélkül távoztam! 690 00:48:48,637 --> 00:48:50,305 Gondoltam, így egyszerűbb lesz. 691 00:48:51,390 --> 00:48:53,016 Mindkettőnknek. 692 00:48:53,100 --> 00:48:55,644 Apa üzeni, hogy a Cap-Ferrat-i házban vár. 693 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 - Nem az irodában? - Nem. 694 00:48:58,146 --> 00:48:59,273 Hemzseg az ügyvédektől. 695 00:48:59,356 --> 00:49:00,858 Képzelheted. 696 00:49:03,193 --> 00:49:04,528 - Valami gáz van? - Nincs. 697 00:49:04,611 --> 00:49:05,821 Semmi baj. 698 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 Apám bűnbakot csinál majd belőlem. 699 00:49:12,578 --> 00:49:17,040 A farkasok elé hajít, és végignézi, ahogy felzabálnak. 700 00:49:23,213 --> 00:49:24,339 Alex? 701 00:49:24,923 --> 00:49:26,341 A konyhában vagyok! 702 00:49:26,967 --> 00:49:30,053 - Most indulok. Mi az? - Szia! Én csak... 703 00:49:31,555 --> 00:49:34,641 Jobban érezném magam, ha tudnám, mi vár rád. 704 00:49:35,434 --> 00:49:37,186 Nyugi, megoldom! 705 00:49:37,269 --> 00:49:38,896 És ha bedől a dolog? 706 00:49:38,979 --> 00:49:40,814 Nem fog. Nem bedőlni. 707 00:49:41,815 --> 00:49:43,400 Még mindig nem beszéltél Bradley-vel? 708 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - Közvetlenül nem. - És még senki sem látta? 709 00:49:48,155 --> 00:49:49,615 - Nem. - Alex, Alex... 710 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 Veled megyek. 711 00:49:51,116 --> 00:49:53,452 Veled megyek, és ott leszek melletted, 712 00:49:53,535 --> 00:49:55,913 ha netán bedőlne a dolog. 713 00:49:57,039 --> 00:49:59,249 Mivel az FBI egyáltalán nem nyomoz... 714 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 Figyu! Értékelem az ajánlatot, de már így is sokat segítettél. 715 00:50:02,586 --> 00:50:04,796 Komolyan. Ez az én felelősségem. 716 00:50:04,880 --> 00:50:08,008 És nem... Nem jövök el a reptérről nélküle. Kizárt. 717 00:50:10,469 --> 00:50:12,638 Pont a visszajöveteles része aggaszt. 718 00:50:17,226 --> 00:50:20,062 Azt hiszed, lenyúlom a magángépedet, és elköltözöm Balira? 719 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 Na ja. 720 00:50:21,230 --> 00:50:22,606 De akkor ki rángatna bele 721 00:50:22,689 --> 00:50:25,984 az ehhez hasonlóan kompromittáló nemzetközi botrányokba? 722 00:50:26,068 --> 00:50:28,362 Elég fejfájást okoztam már neked. 723 00:50:31,156 --> 00:50:32,866 Kezdek hozzászokni. 724 00:50:41,542 --> 00:50:42,835 Mennem kell. 725 00:50:54,096 --> 00:50:56,932 Jövök neked eggyel. 726 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 Kvittek vagyunk. 727 00:51:10,404 --> 00:51:11,697 Jó, legyen! 728 00:51:39,057 --> 00:51:46,023 {\an8}MINSZKI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR, FEHÉROROSZORSZÁG 729 00:51:59,745 --> 00:52:02,122 Minden oké. A biztonságiak ránk bízták, mikor megyünk. 730 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 - Ideje. - Oké. 731 00:53:21,785 --> 00:53:23,787 Semmi baj, itt vagyok. Itt vagyok. 732 00:53:23,871 --> 00:53:25,539 Kösz, hogy eljöttél értem. 733 00:53:27,165 --> 00:53:28,959 Sajnálom, hogy mindent elcsesztem. 734 00:53:29,042 --> 00:53:30,669 Nem csesztél el semmit. 735 00:53:30,752 --> 00:53:33,297 Tévedtem. A sztori kikerült. 736 00:53:33,380 --> 00:53:34,506 Nem érted. 737 00:53:35,090 --> 00:53:36,633 Mindent megváltoztattál. 738 00:53:37,509 --> 00:53:38,635 - Tényleg? - Igen. 739 00:53:38,719 --> 00:53:40,512 Menjünk haza! 740 00:53:44,266 --> 00:53:45,350 Már biztonságban vagy. 741 00:55:12,771 --> 00:55:14,773 A feliratot fordította: Varga Attila