1
00:02:15,719 --> 00:02:17,012
Kérem! Kérem!
2
00:02:17,095 --> 00:02:19,348
Nem kapcsolnák le a lámpát?
Csak pár órára...
3
00:02:26,563 --> 00:02:28,440
{\an8}TÁRGY: KÖZÉRDEKŰ ADATIGÉNYLÉS
4
00:02:28,524 --> 00:02:31,401
{\an8}VÍZSZENNYEZETTSÉGI ADATOK
AZ OHIÓI WOLF RIVERBEN
5
00:02:31,485 --> 00:02:32,736
KÖRNYEZETVÉDELMI ÜGYNÖKSÉG
6
00:02:35,447 --> 00:02:36,448
KERESÉS AZ ADATBÁZISBAN
7
00:02:36,532 --> 00:02:38,158
„MARTEL VEGYIMŰVEK”
8
00:02:38,242 --> 00:02:42,246
{\an8}TÓL: 01/01/2019
IG: 04/30/2019
9
00:02:44,122 --> 00:02:45,249
1 TALÁLAT
10
00:02:46,250 --> 00:02:47,793
VÍZSZENNYEZETTSÉGI MINTA
ELEMZÉS
11
00:02:47,876 --> 00:02:49,044
NYOMTATÁS
12
00:02:58,053 --> 00:02:59,054
KIMENŐ POSTA
13
00:03:02,683 --> 00:03:05,394
Miközben Párizs
az olimpia nyitóünnepségére készül,
14
00:03:05,477 --> 00:03:08,313
a biztonsági intézkedések
egyre szigorúbbak.
15
00:03:08,397 --> 00:03:11,733
A szervezők káprázatos látványosságot
ígérnek rengeteg meglepetéssel,
16
00:03:11,817 --> 00:03:14,069
mi pedig nemsokára bekukkantunk
a kulisszák mögé,
17
00:03:14,152 --> 00:03:15,821
és megmutatjuk, hogy készül mindez.
18
00:03:15,904 --> 00:03:20,742
Végül, a mai Bradley Jackson
fehéroroszországi fogságának 28. napja.
19
00:03:20,826 --> 00:03:22,870
Reméljük és imádkozunk érte,
hogy hazatérjen...
20
00:03:48,770 --> 00:03:50,439
Értem. Értem.
21
00:03:51,148 --> 00:03:56,486
De már egy hónap eltelt, és mindennap
lefolytatjuk ugyanezt a beszélgetést,
22
00:03:56,570 --> 00:03:58,906
az emberek pedig
lassan elfelejtkeznek róla.
23
00:03:59,615 --> 00:04:02,075
Igen. Nem, megértem. Köszönöm!
24
00:04:04,328 --> 00:04:07,080
Még mindig nem hajlandók
jogtalan fogva tartásnak nevezni.
25
00:04:07,164 --> 00:04:09,374
Nem, míg nincs több információjuk.
26
00:04:09,458 --> 00:04:13,587
Ez is mehet az „elbaszott dolgok,
amiken hiába rugózunk” halomba.
27
00:04:14,588 --> 00:04:16,380
Figyelsz te rám egyáltalán?
28
00:04:16,923 --> 00:04:19,301
Mi? Aha. Gyere ide! Ezt látnod kell.
29
00:04:20,552 --> 00:04:22,513
- Gyere! Nézd! Ezt nézd! Nézd!
- Mi az?
30
00:04:22,596 --> 00:04:24,348
Figyu! Ez a Wolf River-i jelentés,
31
00:04:24,431 --> 00:04:26,058
még 2019-ből. Látod?
32
00:04:26,141 --> 00:04:30,896
Ez pedig a Martel belső vizsgálata,
amit Bradley küldött át.
33
00:04:31,980 --> 00:04:33,732
VÍZSZENNYEZETTSÉGI ELEMZÉS ADATLAPJA
34
00:04:33,815 --> 00:04:35,234
Nem is hasonlítanak.
35
00:04:35,317 --> 00:04:37,945
- Az EPA számai sokkal alacsonyabbak.
- Na ja.
36
00:04:38,028 --> 00:04:40,280
Oké, nem akarok átmenni
alumíniumcsákós konteósba,
37
00:04:40,364 --> 00:04:42,533
de mi van,
ha az EPA-jelentést meghamisították?
38
00:04:42,616 --> 00:04:44,743
És talán... talán a Martel fizetett érte.
39
00:04:44,826 --> 00:04:47,621
Hát, tudod, ez pont olyasmi,
amit Bro műsorában lehet hallani.
40
00:04:47,704 --> 00:04:48,997
A jövendőbeli szenátor úrnál?
41
00:04:49,081 --> 00:04:50,541
- Ezt ne, jó?
- Oké, nézd!
42
00:04:50,624 --> 00:04:52,835
- Tételezzük fel, jó?
- Jó, jó!
43
00:04:53,418 --> 00:04:57,339
Bradley forrása a Martelnél dolgozik.
Rájött valamire, amire nem kellett volna.
44
00:04:57,422 --> 00:05:02,386
Ha valahogy bizonyítanánk,
hogy az eltussolásban az EPA is érintett,
45
00:05:03,262 --> 00:05:04,263
az címlapsztori.
46
00:05:04,346 --> 00:05:06,139
És akkor Bradley ismét előtérbe kerül.
47
00:05:06,223 --> 00:05:10,060
Ez az! Már csak találnunk kell valakit,
akinek ezek a számok mondanak valamit.
48
00:05:10,143 --> 00:05:11,186
Várj! Bradley.
49
00:05:11,270 --> 00:05:14,147
Nem említett valamit Coryról
és az EPA-jelentésről?
50
00:05:14,690 --> 00:05:16,733
Emlékszel?
És ezért nem hozta nyilvánosságra.
51
00:05:17,317 --> 00:05:20,028
Talán Cory hazudott.
Lehet, csak a bőrét mentette.
52
00:05:20,863 --> 00:05:22,030
Jézusom, Alex!
53
00:05:22,990 --> 00:05:26,326
Ezek szerint Bradley-nek igaza volt.
Mindenben.
54
00:05:43,468 --> 00:05:45,095
Nem megy az alvás?
55
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Nem.
56
00:05:47,681 --> 00:05:49,099
Állandóan égnek a lámpák.
57
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Kérem!
58
00:05:51,435 --> 00:05:53,812
Kivel találkozott Minszkben?
59
00:05:53,896 --> 00:05:56,023
Nem... Nem mondhatom meg.
60
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
Egy nevet kérek!
61
00:05:59,067 --> 00:06:01,778
Kérem, ez a személy
nem a rendszer ellensége! Én...
62
00:06:02,863 --> 00:06:04,156
Nem vagyok kém.
63
00:06:05,115 --> 00:06:06,366
Nem vagyok kém!
64
00:06:31,058 --> 00:06:33,268
- Bazmeg!
- Ennyi!
65
00:06:35,312 --> 00:06:38,190
A picsába! Eric? Meddig tart megjavítani?
66
00:06:38,273 --> 00:06:39,441
Pillanat!
67
00:06:40,442 --> 00:06:41,944
Mint a Mátrix. Azta!
68
00:06:42,027 --> 00:06:44,571
Ja.
De kétszer annyi golyót kell elkerülnöm.
69
00:06:44,655 --> 00:06:45,989
Legalább ismét talpon vagy.
70
00:06:46,073 --> 00:06:48,283
Hogy mennek a dolgok a sztárocskával?
71
00:06:48,367 --> 00:06:50,577
Figyu, ha kérdezni akarsz valamit, hajrá,
72
00:06:50,661 --> 00:06:53,705
- de a jópofizásra nincs időm!
- Semmi előjáték, hm?
73
00:06:53,789 --> 00:06:56,959
Hát, rövid az élet, és ugyan szeretlek,
de nem vagyok szerelmes beléd.
74
00:06:57,042 --> 00:06:58,043
Oké.
75
00:06:58,126 --> 00:06:59,837
Átrágtam magam mindenen,
76
00:06:59,920 --> 00:07:02,047
amit Bradley
a letartóztatása előtt átküldött.
77
00:07:02,130 --> 00:07:04,049
A Martel Vegyiművekből származó doksikon.
78
00:07:04,132 --> 00:07:07,928
Földtani vizsgálat, talajvízvizsgálat...
És fura dolgot vettem észre.
79
00:07:08,011 --> 00:07:12,349
A Martel belsős adatai
nem egyeznek az EPA-vizsgálat számaival.
80
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
Tudsz erről valamit?
81
00:07:15,519 --> 00:07:17,396
Nem, nem tudok.
82
00:07:18,522 --> 00:07:20,482
Komolyan? Fogalmad sincs erről?
83
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Mint azt Bradley-nek is elmagyaráztam,
84
00:07:23,193 --> 00:07:28,073
a jogi osztály 2019-ben közölte,
hogy ejtsük a sztorit, hát ejtettem.
85
00:07:28,156 --> 00:07:31,243
Azt a korszakot magam mögött hagytam,
és nem kívánom felidézni.
86
00:07:31,326 --> 00:07:32,452
- Oké, értem...
- Remek.
87
00:07:32,536 --> 00:07:36,290
De úgy sem,
ha ezzel hazahozhatjuk Bradley-t?
88
00:07:36,373 --> 00:07:40,711
Bradley-n csak a külügyben dolgozó
remek szakemberek segíthetnek.
89
00:07:40,794 --> 00:07:43,088
Egyetértek.
És ha előállunk Bradley sztorijával,
90
00:07:43,172 --> 00:07:45,382
azzal nyomást gyakorlunk rájuk, ugye?
91
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Hát, elméletnek elmegy.
92
00:07:49,219 --> 00:07:50,637
Dehát... Ne már, haver!
93
00:07:50,721 --> 00:07:53,473
Nem tudom, pontosan mi a szitu
Bradley és az FBI között,
94
00:07:53,557 --> 00:07:56,852
de egy gallyat nem tesznek keresztbe
az érdekében.
95
00:07:56,935 --> 00:08:00,480
Nahát! A karma szívás, mi, Chip?
96
00:08:01,815 --> 00:08:02,900
Mi ütött beléd?
97
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
Hogy mondod?
98
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
A kurva gulágon van!
99
00:08:06,737 --> 00:08:08,655
Értem én, dühös vagy rá valamiért, de...
100
00:08:08,739 --> 00:08:09,740
Dühös?
101
00:08:09,823 --> 00:08:12,993
Mint azt bizonyára tudod,
leszívta a telefonomat
102
00:08:13,076 --> 00:08:17,372
és a kibaszott lelkemet
a Wolf River-i infókért.
103
00:08:17,456 --> 00:08:20,417
Amúgy tökéletesen időzítette.
Felkészített az elmúlt pár hétre.
104
00:08:20,501 --> 00:08:23,545
Nem tudom, ért-e az a megtiszteltetés,
hogy urnát válogathass
105
00:08:23,629 --> 00:08:25,547
az anyádat megtestesítő maroknyi pornak.
106
00:08:25,631 --> 00:08:28,550
Elképesztő a kínálat. Rózsafa, kerámia,
107
00:08:28,634 --> 00:08:30,552
biológiailag lebomló, gravírozott...
108
00:08:30,636 --> 00:08:33,847
Lenyűgöző, ahogy beépítettük a halált
109
00:08:33,931 --> 00:08:36,433
a fogyasztói társadalomba.
És ha már témánál vagyunk,
110
00:08:36,517 --> 00:08:38,434
gyors kérdés: mi a rosszabb?
111
00:08:39,144 --> 00:08:42,438
Adni a fülig szerelmest,
hogy átkúrhass valakit,
112
00:08:42,523 --> 00:08:45,234
vagy megölni magadat a szeme láttára?
113
00:08:46,360 --> 00:08:48,237
Mert... Érted... Én nem...
114
00:08:51,281 --> 00:08:52,324
Oké. Megyek.
115
00:08:52,407 --> 00:08:54,576
Ugye, hogy vannak jó ötleteid?
116
00:08:55,369 --> 00:08:57,454
A Wolf River-i EPA-jelentés másolata.
117
00:08:57,538 --> 00:08:58,747
Eszedbe juthat valami.
118
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
Csak a jegyzőkönyv kedvéért:
119
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Bradley totál kikészült
a kettőtök közt történtek miatt.
120
00:09:14,221 --> 00:09:15,973
Nagyon a szívére vette.
121
00:09:17,558 --> 00:09:18,684
És őszinte részvétem.
122
00:09:56,597 --> 00:09:58,807
- Nem fest túl jól.
- Nem.
123
00:10:00,267 --> 00:10:01,935
Szeretne aludni?
124
00:10:02,811 --> 00:10:03,979
Igen.
125
00:10:10,194 --> 00:10:12,654
Először a név, aztán az alvás.
126
00:10:15,240 --> 00:10:17,576
Csak beszélni akarunk vele.
127
00:10:18,285 --> 00:10:19,369
Ennyi.
128
00:10:46,230 --> 00:10:47,814
KAPJA BE
129
00:11:18,929 --> 00:11:24,101
- Miért jöttél vissza?
- Nyilván miattad.
130
00:11:25,352 --> 00:11:27,729
Jó, ezt megértem. Ellenállhatatlan vagyok.
131
00:11:29,439 --> 00:11:30,941
Miért is jöttem vissza?
132
00:11:32,234 --> 00:11:33,443
Nem tudom.
133
00:11:34,319 --> 00:11:35,737
Tök őszintén mondom,
134
00:11:36,363 --> 00:11:38,532
kezdtem beleunni, hogy újságírást tanítok.
135
00:11:40,993 --> 00:11:47,332
Az is benne volt, hogy ha senki
nem büntet meg a tettemért, hát majd én.
136
00:11:52,337 --> 00:11:54,798
Lehet, ideje lenne már
lejönni a büntetésesdiről.
137
00:11:55,632 --> 00:11:57,301
Szerinted nem volt még elég?
138
00:12:02,431 --> 00:12:04,266
Tudod, mi jut eszembe sokszor?
139
00:12:07,811 --> 00:12:09,396
Az éjszaka, amikor szerelmet vallottál.
140
00:12:12,441 --> 00:12:15,194
Még úgy is, hogy a tesód épp eltűnt,
és féltél, hogy meghalt?
141
00:12:15,277 --> 00:12:19,698
Az a legjobb tulajdonságod,
hogy remek az időzítésed.
142
00:12:20,449 --> 00:12:22,743
Hát, még csak négy éve történt.
143
00:12:22,826 --> 00:12:25,204
Kész vagy válaszolni?
144
00:12:28,540 --> 00:12:30,375
Halálra rémisztettél aznap éjjel.
145
00:12:33,003 --> 00:12:35,297
Akkor hogy kötöttünk ki itt?
146
00:12:39,343 --> 00:12:41,720
Lehet, csak meg akarom tudni,
mitől rettegek annyira.
147
00:12:48,018 --> 00:12:49,186
És mi a verdikt?
148
00:12:50,521 --> 00:12:51,563
Nem tudom.
149
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
Olyan, mintha
150
00:12:56,193 --> 00:12:57,444
lennél te,
151
00:12:58,862 --> 00:13:00,531
és mindenki más.
152
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
De te itt vagy.
153
00:13:07,955 --> 00:13:09,248
Állandóan mellettem.
154
00:13:11,166 --> 00:13:12,876
Még ha nem is akarom.
155
00:13:14,962 --> 00:13:16,088
Beférkőztél.
156
00:13:18,757 --> 00:13:20,300
Nem tudom, hogy.
157
00:13:21,885 --> 00:13:23,053
De sikerült.
158
00:13:33,730 --> 00:13:35,023
Szóval...
159
00:13:38,902 --> 00:13:40,279
adunk ennek egy esélyt?
160
00:13:44,867 --> 00:13:46,785
Lehet elcseszem itt-ott.
161
00:13:46,869 --> 00:13:47,870
Én is.
162
00:13:50,956 --> 00:13:53,000
Akkor kvittek leszünk.
163
00:13:55,419 --> 00:13:59,882
Mindent elkövetek, hogy csalódást okozzak.
164
00:14:01,758 --> 00:14:02,801
Helyes.
165
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Szia!
166
00:14:29,286 --> 00:14:31,163
- Szia!
- Ilyen későn még bent?
167
00:14:31,747 --> 00:14:34,124
Ismersz. Nyakunkon az olimpia, szóval...
168
00:14:34,791 --> 00:14:38,670
Laylát keresem, de talán te is segíthetsz.
169
00:14:39,755 --> 00:14:42,090
A Stella-féle O24-es...
170
00:14:42,174 --> 00:14:43,300
Nukleáris katasztrófa?
171
00:14:43,383 --> 00:14:46,386
Én a „gebasz” szót használnám,
172
00:14:46,470 --> 00:14:48,180
- de ja, persze.
- Oké.
173
00:14:48,764 --> 00:14:51,225
Háromszorosan is
leellenőrizzük azt a pár MI-elemet,
174
00:14:51,308 --> 00:14:52,893
amit bevetünk Párizsban.
175
00:14:52,976 --> 00:14:56,813
Nehogy Yanko avatárja
felemlegesse a radikalizált excsaját,
176
00:14:56,897 --> 00:14:58,649
akit az FBI hurcolt el az épületből?
177
00:14:58,732 --> 00:15:00,817
Öö... Vicces, hogy pont ezt említed.
178
00:15:00,901 --> 00:15:05,155
Az IT felhívta a figyelmünket valamire
a jelentésükben.
179
00:15:05,239 --> 00:15:09,993
Úgy tűnik, valaki engedély nélkül
fért hozzá Alex nyelvi moduljához
180
00:15:10,077 --> 00:15:11,620
a TMS egyik gépéről.
181
00:15:11,703 --> 00:15:15,999
Pár hónappal ezelőtt történt,
májusban. Még itt voltál.
182
00:15:16,834 --> 00:15:19,378
Megnéznéd? El vagyok havazva.
183
00:15:19,461 --> 00:15:21,213
A TMS már nem az én problémám.
184
00:15:21,296 --> 00:15:24,675
De még a te vezetésed alatt történt,
szóval...
185
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Hálás lennék érte.
186
00:15:30,138 --> 00:15:31,431
Oké. Persze.
187
00:15:31,515 --> 00:15:32,850
Köszönöm!
188
00:15:33,559 --> 00:15:34,643
Szívesen.
189
00:16:33,577 --> 00:16:35,495
ELEMZÉS ADATLAPJA
EREDMÉNY - MDL
190
00:17:02,981 --> 00:17:06,276
Emlékeztek bárkire, aki májusban
a TMS-nek dolgozott az MI-projekten?
191
00:17:06,359 --> 00:17:09,320
Aki hozzáférhetett Alex avatárjához?
192
00:17:09,820 --> 00:17:11,448
Nem. Miért akart volna hozzáférni valaki?
193
00:17:11,531 --> 00:17:13,867
Azt hittem, az MI-izé Ben felségterülete.
194
00:17:13,951 --> 00:17:16,286
A TMS egyáltalán nem foglalkozott vele.
195
00:17:16,369 --> 00:17:19,373
- Ugye? Ja.
- Aha. Ja. Kösz!
196
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
TWX1876 ISMERETLEN
197
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
ÚJ ANONIM BESZÉLGETÉS
198
00:17:46,650 --> 00:17:47,776
ANONIM BESZÉLGETÉS
KERESÉS
199
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
TWX1876
UTOLSÓ FELBUKKANÁS: NEMRÉG
200
00:17:53,365 --> 00:17:54,908
{\an8}ANONIM BESZÉLGETÉS TWX1876-TAL?
201
00:18:04,501 --> 00:18:06,962
{\an8}MUSZÁJ MIHAMARABB BESZÉLNÜNK
202
00:18:10,424 --> 00:18:12,509
VAN EGY MÁSIK MELÓM SZÁMODRA.
203
00:18:25,355 --> 00:18:26,815
A VEZÉRLŐBEN. ESTE 11-KOR.
204
00:18:51,924 --> 00:18:53,050
Cory?
205
00:19:03,310 --> 00:19:04,353
Mi az?
206
00:19:08,315 --> 00:19:09,399
Mi a baj?
207
00:19:23,830 --> 00:19:26,250
Volt bármi közöd
Bradley letartóztatásához?
208
00:19:28,877 --> 00:19:31,880
- Cory...
- Mondd el, kérlek!
209
00:19:31,964 --> 00:19:33,632
Természetesen nem.
210
00:19:35,133 --> 00:19:36,510
Miért feltételezel ilyesmit?
211
00:19:36,593 --> 00:19:39,388
Hát a családodnak
csak van érdekeltsége a Martelben,
212
00:19:39,471 --> 00:19:42,599
ha már lefizetted Fredet,
hogy temesse el a sztorit!
213
00:19:42,683 --> 00:19:44,393
Azt hittem, ezt a témát már lezártuk.
214
00:19:44,476 --> 00:19:46,520
Ja, le is, de Bradley előhozta.
215
00:19:49,022 --> 00:19:50,899
Közel járt.
216
00:19:52,651 --> 00:19:54,236
Közel járt valamihez,
217
00:19:55,028 --> 00:19:57,656
és most már
a Vöröskereszt sem látogathatja.
218
00:20:00,200 --> 00:20:03,036
És szerinted nekem közöm van ehhez?
219
00:20:03,537 --> 00:20:05,873
Nem tudom, mit gondoljak.
220
00:20:12,379 --> 00:20:13,797
Senki nem tudta, hogy odamegy.
221
00:20:15,591 --> 00:20:18,427
Kérdezd meg Alexet! Bárkit!
222
00:20:18,510 --> 00:20:22,431
Szerintem a családod ki tudja hozni.
Én meg segíthetek a családodnak.
223
00:20:23,807 --> 00:20:29,021
Chip nyomoz az ügyben,
és nagyon nézegeti az EPA-jelentést.
224
00:20:29,104 --> 00:20:31,398
Csak azt nem tudja,
hogy nálam van az eredeti.
225
00:20:32,983 --> 00:20:36,737
Ami bizonyítja, hogy a Martel felelős
226
00:20:36,820 --> 00:20:39,239
azokért a dolgokért,
amiket a lakossággal tettek.
227
00:20:41,700 --> 00:20:46,246
Amint Bradley hazaér,
a családoddal megkaphatjátok a jelentést.
228
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Biztosítékként.
229
00:20:51,919 --> 00:20:53,712
Azt teszel vele, amit akarsz, bazmeg!
230
00:20:55,506 --> 00:20:58,258
A családomnak nincs varázspálcája.
231
00:20:58,342 --> 00:21:00,010
Valamit csak tehetnek!
232
00:21:05,224 --> 00:21:06,225
Lehet.
233
00:21:10,854 --> 00:21:11,980
Felhívom őket.
234
00:21:13,774 --> 00:21:14,775
A kedvedért.
235
00:21:20,239 --> 00:21:21,281
Cory...
236
00:21:27,704 --> 00:21:29,289
Tudom, magányosnak érzed magad.
237
00:21:30,415 --> 00:21:31,542
De itt vagyok.
238
00:21:32,668 --> 00:21:33,794
Veled vagyok.
239
00:21:40,676 --> 00:21:41,927
Gyere vissza az ágyba!
240
00:21:43,637 --> 00:21:44,680
Oké?
241
00:21:57,234 --> 00:21:58,235
Hahó!
242
00:22:05,617 --> 00:22:06,869
Bart!
243
00:22:06,952 --> 00:22:08,203
Mit keresel itt?
244
00:22:12,416 --> 00:22:13,834
Az Alexről készült kamuvideó.
245
00:22:15,794 --> 00:22:19,047
Ott voltál az irániak disszidálásakor.
Te voltál a szegmens producere.
246
00:22:20,757 --> 00:22:23,135
Aztán beléptél az MI-appba.
247
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
Miért?
248
00:22:27,890 --> 00:22:29,433
Ki utasított rá?
249
00:22:32,477 --> 00:22:36,023
Mondd el, mit tudsz, és kihagyom a neved!
250
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
Mia...
251
00:23:07,513 --> 00:23:09,348
Ms... Ms. Levy?
252
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Hazudtál! Hazudtál, bazmeg!
253
00:23:14,686 --> 00:23:17,022
Nem az irániak csinálták a kamuvideót.
254
00:23:17,105 --> 00:23:18,190
Hanem te.
255
00:23:18,273 --> 00:23:21,777
Tudod te, mennyire kicsinált az a videó?
256
00:23:22,402 --> 00:23:25,155
Elloptad a hangom! Kihasználtál!
257
00:23:25,239 --> 00:23:26,490
Gőzöm sincs, miről beszélsz.
258
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
Azzal a videóval akartál kirúgatni,
259
00:23:30,327 --> 00:23:31,912
és csak azért nem sikerült,
260
00:23:31,995 --> 00:23:35,541
mert jött a zűr Zeke-kel és a tüntetőkkel.
261
00:23:36,542 --> 00:23:40,921
Jézusom, kezdem megkérdőjelezni
minden döntésedet abban a székben!
262
00:23:41,004 --> 00:23:44,341
Női összetartásról papolsz,
de minden nőt kifúrtál innen.
263
00:23:44,967 --> 00:23:47,052
Laurát, engem, Stellát...
264
00:23:48,262 --> 00:23:50,305
Szóval már az ő elkúrása is az én hibám?
265
00:23:50,931 --> 00:23:53,517
A nap végéig add be a lemondásod!
266
00:23:54,852 --> 00:23:57,938
Vagy az igazgatótanácshoz
és a The New York Times-hoz fordulok.
267
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Már elnézést,
268
00:24:03,402 --> 00:24:06,113
de nem én mondok le, hanem te!
269
00:24:07,990 --> 00:24:09,783
Miért tenném?
270
00:24:09,867 --> 00:24:12,870
Tudod hány törvényt szegtél meg
az operai kalandoddal?
271
00:24:14,037 --> 00:24:17,916
Olyan orosz oligarchával üzleteltél,
akit az USA kormánya szankcionált.
272
00:24:18,000 --> 00:24:20,836
Egy ilyen húzás miatt
az FCC elveheti az engedélyünket.
273
00:24:20,919 --> 00:24:22,963
A cég egyik vezetőjeként
274
00:24:23,714 --> 00:24:27,259
a UBN és részvényesei érdekei ellen
cselekedtél.
275
00:24:29,261 --> 00:24:31,180
Egy napod van, hogy lemondj.
276
00:25:01,084 --> 00:25:02,336
Tudja.
277
00:25:02,419 --> 00:25:06,632
Ivanovot, a javasolt cserét, mindent.
278
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
Nem kellett volna felhívnom.
Tudtam, hogy mindketten megszívhatjuk.
279
00:25:09,760 --> 00:25:11,178
Honnan a picsából tudta meg?
280
00:25:11,261 --> 00:25:12,888
Nem tudom. Nem tudom!
281
00:25:12,971 --> 00:25:17,017
Azt mondta, egy napom van lemondani,
vagy rám hívja az FBI-t.
282
00:25:18,060 --> 00:25:19,311
Azt felejtsd el, Alex!
283
00:25:19,811 --> 00:25:22,856
- Senki nem szerezhet tudomást erről!
- Tudom, tudom!
284
00:25:23,649 --> 00:25:24,942
Bradley! Mi van Bradley-vel?
285
00:25:25,901 --> 00:25:28,403
A külügy így is vonakodik bármit tenni.
286
00:25:29,112 --> 00:25:33,825
Celine tudta, hogy egy ilyen ügy
teljesen aláássa Bradley esélyeit.
287
00:25:33,909 --> 00:25:35,452
Bradley Jackson, bazmeg!
288
00:25:36,119 --> 00:25:40,332
Jézusom! Egy kurva kelet-európai gulágból
is képes kibaszni mindenkivel.
289
00:25:40,415 --> 00:25:43,585
Nem... Felfoghatatlan,
hogy 22 évi meló után így lesz vége.
290
00:25:44,169 --> 00:25:46,171
Kurva keményen dolgoztam azért a cégért!
291
00:25:46,255 --> 00:25:48,382
Hé, hé, hé, hé! Ide hallgass!
292
00:25:49,925 --> 00:25:51,134
Engem leállítottál.
293
00:25:52,135 --> 00:25:54,054
Oké? Tuti, hogy őt is le tudod.
294
00:25:54,137 --> 00:25:56,431
Ha tudomást szerzett
a mi titkos ügyletünkről,
295
00:25:56,515 --> 00:25:59,893
akkor ő is tilosban jár,
így pedig sebezhető.
296
00:25:59,977 --> 00:26:01,937
- Igazad van.
- Hát nyomozz!
297
00:26:02,020 --> 00:26:05,190
Találd meg azt, amit rejteget!
Ki ismeri a titkait?
298
00:26:15,409 --> 00:26:16,577
- Szia!
- Szia!
299
00:26:16,660 --> 00:26:19,454
Bocs, hogy így rád törtem!
Tudom, hogy van dolgod bőven.
300
00:26:19,538 --> 00:26:22,374
- Alkalmatlan is az idő.
- Sajnálom, de ez nem várhat.
301
00:26:22,457 --> 00:26:26,503
Ki akar túrni. Celine ki akar túrni!
302
00:26:26,587 --> 00:26:29,464
Le kellene mondanom. Félreállnom.
303
00:26:29,548 --> 00:26:31,925
- Mintha az én ötletem lenne...
- Holnapig nem ér rá?
304
00:26:32,009 --> 00:26:33,260
...de nem vagyok hajlandó.
305
00:26:33,343 --> 00:26:35,304
Tudom, hogy ez az egész Bradley miatt van.
306
00:26:35,387 --> 00:26:37,931
Nem tudom bizonyítani, de tudom.
307
00:26:38,015 --> 00:26:42,728
És Cory, tudom, hogy te jól ismered,
szóval mondj... mondj valami kompromittálót!
308
00:26:42,811 --> 00:26:44,938
Ugyan már, te ilyesmiben utazol!
309
00:26:45,480 --> 00:26:47,274
Lehet bármi. Bennfentes kereskedelem,
310
00:26:47,357 --> 00:26:49,484
adócsalás, mindegy.
311
00:26:49,568 --> 00:26:51,278
De kell valami!
312
00:26:51,361 --> 00:26:52,863
Bocs, késtem!
313
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Volt...
314
00:27:12,257 --> 00:27:14,092
Oké. Hát persze.
315
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Hiszen...
316
00:27:20,641 --> 00:27:21,934
Annyira kézenfekvő!
317
00:27:36,031 --> 00:27:41,662
Alex, hosszú éveken át voltál
a tévé szíve-lelke.
318
00:27:41,745 --> 00:27:44,164
Milyen érzés elköszönni?
319
00:27:44,248 --> 00:27:45,499
{\an8}ALEX LEVY ELBÚCSÚZIK
320
00:27:45,582 --> 00:27:47,334
{\an8}Őszintén szólva... keserédes.
321
00:27:47,417 --> 00:27:48,752
{\an8}HIÁNYOZNI FOGSZ, ALEX!
322
00:27:48,836 --> 00:27:52,130
{\an8}Ez volt éveken át az... az otthonom.
Ti vagytok a családom.
323
00:27:52,214 --> 00:27:55,968
{\an8}Ugye? Mi is így vagyunk ezzel.
Ez... Ez az egész nagyon hirtelen történt.
324
00:27:56,051 --> 00:27:58,178
{\an8}Annyira hihetetlen, hogy elmész!
325
00:27:58,262 --> 00:28:01,807
{\an8}Hát, igen. De... De már egy ideje
326
00:28:01,890 --> 00:28:04,977
{\an8}gondolkodtam rajta, szóval...
327
00:28:05,602 --> 00:28:06,854
Hiányozni fogsz Párizsban.
328
00:28:06,937 --> 00:28:09,106
Arra mérget vehetsz.
329
00:28:09,189 --> 00:28:14,152
Beszélnél magáról a döntésről?
Mi vezetett idáig?
330
00:28:15,112 --> 00:28:17,614
Nos, két évvel ezelőtt úgy éreztem,
331
00:28:17,698 --> 00:28:21,785
a cégnek változásra van szüksége.
332
00:28:21,869 --> 00:28:26,915
Azért maradtam a cégegyesítés után,
hogy a UBN olyan hellyé váljon,
333
00:28:26,999 --> 00:28:29,585
amire büszkék lehetünk, és ahol...
334
00:28:32,880 --> 00:28:36,258
ahol valódi átláthatóságról beszélhetünk.
335
00:28:36,341 --> 00:28:37,342
Valódi bizalomról.
336
00:28:38,218 --> 00:28:39,928
És úgy érzed, sikerült ezt elérni?
337
00:28:44,016 --> 00:28:46,894
Igen. Úgy érzem, hogy igen.
338
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
És az én... az én legjobb emlékeim
339
00:28:51,940 --> 00:28:55,152
nem... nemcsak a szép időkről szólnak,
pedig sokszor jól éreztük magunkat,
340
00:28:55,235 --> 00:28:59,323
hanem a viharokról is,
amiket együtt vészeltünk át.
341
00:28:59,406 --> 00:29:02,659
És... Senki sem hitte, hogy sikerülhet.
342
00:29:03,744 --> 00:29:10,209
Azt mondták, a hagyományos média halott,
és a valódi újságírás nem számít.
343
00:29:11,710 --> 00:29:17,466
Pedig nagyon is számít, ugye?
Sokkal inkább, mint bármikor.
344
00:29:17,549 --> 00:29:20,385
Te voltál a műsor rezidens... igazmondója.
345
00:29:20,469 --> 00:29:23,263
Benne van a műsorod címében is. Pacekba’.
346
00:29:41,949 --> 00:29:43,075
Miles.
347
00:29:44,409 --> 00:29:45,410
Celine.
348
00:29:50,541 --> 00:29:51,917
Mit keresel itt?
349
00:29:53,085 --> 00:29:54,378
Nem telefonáltál.
350
00:29:55,337 --> 00:29:56,839
Ez az otthonom.
351
00:29:57,631 --> 00:30:00,008
- Itt lakom.
- Hát, mostanában nem.
352
00:30:00,551 --> 00:30:01,718
Időre volt szükségem.
353
00:30:03,470 --> 00:30:05,973
És milyen felismerésre jutottál
a vadonban?
354
00:30:06,056 --> 00:30:08,725
Hogy vissza akarok jönni,
355
00:30:09,685 --> 00:30:11,144
és megoldani a kettőnk dolgát.
356
00:30:12,062 --> 00:30:14,982
De aztán megtaláltam ezt.
357
00:30:18,402 --> 00:30:21,905
A műteremben jártál nélkülem.
358
00:30:24,741 --> 00:30:27,035
Ugyan már, Miles!
Azok után, amiket tettél...
359
00:30:27,119 --> 00:30:28,412
Kivel voltál?
360
00:30:28,495 --> 00:30:30,998
Az megvan,
hogy nem tudtam, viszontlátlak-e valaha?
361
00:30:31,081 --> 00:30:33,625
Ki volt az, Celine?
362
00:30:45,929 --> 00:30:48,515
- Igen?
- Ms. Levy, az apja keresi.
363
00:30:52,227 --> 00:30:53,520
Küldje fel!
364
00:30:56,648 --> 00:30:58,150
Apa,
365
00:30:58,233 --> 00:31:00,319
igen hosszú napom volt.
366
00:31:00,402 --> 00:31:02,446
Nyugi, nem maradok sokáig!
367
00:31:02,529 --> 00:31:09,453
A legutóbbi találkozónk után tudatosult
bennem, hogy nem látsz szívesen.
368
00:31:10,037 --> 00:31:13,040
Most képtelen vagyok újabb köröket futni.
369
00:31:13,123 --> 00:31:16,752
Nem, nem, nem. Nem arról van szó.
Mindketten kimondtuk, amit ki kellett.
370
00:31:17,419 --> 00:31:19,171
Én csak azért...
371
00:31:20,797 --> 00:31:22,508
Nos, láttam a mai műsorodat.
372
00:31:25,636 --> 00:31:28,931
Meglehetősen hirtelen döntés volt.
373
00:31:29,431 --> 00:31:33,101
Tök fura,
hogy hirtelen ennyire érdekel a karrierem.
374
00:31:33,769 --> 00:31:35,270
Aznap, amikor vége.
375
00:31:40,484 --> 00:31:43,445
A Biden-interjú elvesztése miatt?
376
00:31:44,446 --> 00:31:46,073
Hát, nem. Csak...
377
00:31:47,491 --> 00:31:49,117
Szóval... Ideje volt.
378
00:31:49,201 --> 00:31:50,536
Láttalak munka közben.
379
00:31:51,036 --> 00:31:55,165
Elemedben voltál.
Csak a feladatra koncentráltál.
380
00:31:56,959 --> 00:31:59,920
Nem úgy tűnt, mintha fél lábbal
már az ajtón kívül lennél.
381
00:32:00,712 --> 00:32:04,800
A te korodbéli önmagamat láttam benned.
382
00:32:06,718 --> 00:32:10,430
A mai színjáték Amerikát átverhette,
383
00:32:10,514 --> 00:32:12,683
de ne feledd, én már láttam egy s mást!
384
00:32:12,766 --> 00:32:15,853
És felismerem
egy kikényszerített vallomás jeleit.
385
00:32:20,899 --> 00:32:22,734
Nem akarsz beszélni róla?
386
00:32:25,445 --> 00:32:27,072
Hosszú történet.
387
00:32:27,781 --> 00:32:32,119
Ez a szép a nyilvános meghurcoltatásban.
388
00:32:33,829 --> 00:32:36,290
Hirtelen rengeteg időd lesz.
389
00:32:37,249 --> 00:32:39,960
Előrehozzuk a produkciós mítinget...
390
00:32:40,043 --> 00:32:42,171
Mi a... Picsába! Visszahívlak.
391
00:32:46,258 --> 00:32:48,302
- Beszélnünk kell.
- Ó, szia, Miles!
392
00:32:48,385 --> 00:32:49,386
Hát persze.
393
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Gyere csak be!
394
00:32:52,806 --> 00:32:55,934
Figyu, Cory,
ki kéne, hogy hajítsalak a kurva ablakon!
395
00:32:56,018 --> 00:32:57,186
Ó, inkább ne, jó?
396
00:32:58,145 --> 00:32:59,521
Mit akarsz a feleségemtől?
397
00:32:59,605 --> 00:33:01,190
Á, van egy üzleti megállapodásunk.
398
00:33:02,191 --> 00:33:03,358
Ó, így hívod?
399
00:33:03,442 --> 00:33:06,695
Éjszakai kokózás
egy kis kúrással megspékelve.
400
00:33:06,778 --> 00:33:09,156
Ó, kisegítettük egymást itt-ott.
401
00:33:09,239 --> 00:33:10,574
Mert, ugye, te nem voltál itt.
402
00:33:10,657 --> 00:33:12,034
- Hogy van Stella?
- Kapd be!
403
00:33:12,117 --> 00:33:14,286
Szerinted melletted áll, és támogatni fog?
404
00:33:14,369 --> 00:33:16,413
Mint mondtam, megállapodtunk valamiben.
405
00:33:17,080 --> 00:33:19,208
Neked tényleg fogalmad sincs semmiről.
Nem látod?
406
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
Te vagy a balek, Cory.
407
00:33:21,793 --> 00:33:24,338
Egészen azóta, hogy hírigazgató lettél.
408
00:33:24,421 --> 00:33:26,924
Haver, csak nem Wolf Riverről beszélsz?
Mindenről tudok.
409
00:33:27,007 --> 00:33:28,842
Sejthettem volna, hogy te is.
410
00:33:28,926 --> 00:33:30,802
Gőzöd sincs, mibe keveredtél.
411
00:33:30,886 --> 00:33:33,931
Szerintem nagyon is tudom.
Olvastam a valódi EPA-jelentést.
412
00:33:34,014 --> 00:33:36,475
Búcsúajándék anyámtól. Emlékszel rá?
413
00:33:36,558 --> 00:33:38,519
Rájött, hogy Celine el akarja tussolni,
414
00:33:38,602 --> 00:33:40,479
hát hagyott nekem egy másolatot.
415
00:33:40,562 --> 00:33:42,898
Az én kis amnesztiakártyám.
416
00:33:42,981 --> 00:33:46,235
Szerinted...
szerinted Martha szivárogtatott?
417
00:33:47,569 --> 00:33:48,904
Cory!
418
00:33:48,987 --> 00:33:50,739
Nem, nem. Nyakig benne volt.
419
00:33:51,615 --> 00:33:53,242
Ő kötötte meg az üzletet Celine-nel.
420
00:33:53,325 --> 00:33:55,202
Mi a faszról beszélsz, Miles?
421
00:33:55,285 --> 00:33:59,248
Nem, nem. Ahogy mondom.
Anyád temette el az eredeti jelentést.
422
00:33:59,915 --> 00:34:02,626
Volt pár barátja az EPA-nél,
hát odatelefonált.
423
00:34:02,709 --> 00:34:05,128
Lefizette őket, hogy átírják a számokat.
424
00:34:05,212 --> 00:34:06,922
Mi a tökömért tett volna ilyet?
425
00:34:07,005 --> 00:34:08,297
Érted.
426
00:34:08,382 --> 00:34:11,009
Mert nagyon megzuhantál LA-ben.
427
00:34:11,092 --> 00:34:13,469
Celine felkereste,
megígérte, hogy kihoz onnan,
428
00:34:13,554 --> 00:34:18,141
és kapsz egy menő állást New Yorkban.
A hírigazgatóit.
429
00:34:18,225 --> 00:34:23,438
Martha pedig elhitette veled,
hogy magadnak köszönheted,
430
00:34:23,522 --> 00:34:25,274
hiszen Cory Ellison egy csodagyerek.
431
00:34:25,357 --> 00:34:27,860
A fényes jövő előtt álló zseni.
432
00:34:30,027 --> 00:34:31,905
Tartsd távol magadat a nejemtől, bazmeg!
433
00:34:46,628 --> 00:34:50,507
Még ha fel is venném a kesztyűt,
nála van minden ütőkártya.
434
00:34:51,175 --> 00:34:54,386
A kamuvideót nem használhatom,
mert Bart nem tesz vallomást.
435
00:34:55,094 --> 00:34:58,390
Egy másik újságíró felhasználhatja.
436
00:34:59,391 --> 00:35:00,851
Laura Peterson.
437
00:35:00,934 --> 00:35:03,061
Felhívott, hogy segíthet-e bármiben.
438
00:35:03,145 --> 00:35:05,856
Nem is tudom.
A köztük történtek miatt komplikált lenne.
439
00:35:05,939 --> 00:35:07,191
Miért nem dolgozod fel te?
440
00:35:07,816 --> 00:35:10,277
Nem vagy a cég alkalmazottja,
nem kötelez titoktartási.
441
00:35:10,777 --> 00:35:13,447
Ja, remekül hangzik, Martin.
Dobj oda csaliként
442
00:35:13,530 --> 00:35:14,907
- a cápák elé!
- Chip...
443
00:35:14,990 --> 00:35:16,200
Aha.
444
00:35:16,867 --> 00:35:19,203
Celine tudja, min dolgoztam Bradley-vel.
445
00:35:19,286 --> 00:35:21,413
Ha leleplezem, azonnal beperel,
446
00:35:21,496 --> 00:35:24,458
akkor meg az ügyvédjei
máris hozzáférnek minden infóhoz,
447
00:35:24,541 --> 00:35:27,127
amit Bradley átküldött,
beleértve a szivárogtatók hollétét.
448
00:35:27,211 --> 00:35:29,338
Nem járható út.
Minden kártyánkat kiteregetnénk.
449
00:35:29,421 --> 00:35:31,507
Mi viszont az ő kártyáikat akarjuk látni.
450
00:35:32,216 --> 00:35:35,219
Ezért kell perelned hamarabb.
Hogy megelőzd.
451
00:35:36,970 --> 00:35:39,056
Egy per bizonyítékfeltárással jár.
452
00:35:39,765 --> 00:35:42,893
Valami kellemetlen is átcsúszhat a szűrőn.
453
00:35:42,976 --> 00:35:44,436
Döntő bizonyítékot keresel.
454
00:35:44,520 --> 00:35:45,604
Na jó, egy pillanat!
455
00:35:46,271 --> 00:35:50,484
Azt mondod, pereljem be Celine-t
és a UBN-t jogellenes felmondásért?
456
00:35:50,567 --> 00:35:55,739
Aha. Szegd meg a titoktartásidat,
kényszerítsd őket, és meglátjuk, mi lesz!
457
00:35:55,822 --> 00:35:58,700
Ez felérne egy hadüzenettel.
Ez totális háború.
458
00:35:58,784 --> 00:36:00,994
Nyilván neked esne. Lennének áldozatok is.
459
00:36:01,078 --> 00:36:02,996
Egész biztosan lennének áldozatok.
460
00:36:03,080 --> 00:36:04,790
Ott van a halott ügyvéd Wolf Riverből.
461
00:36:04,873 --> 00:36:06,542
Tönkretették az életét.
462
00:36:06,625 --> 00:36:08,126
- Chip, én...
- Egy pillanat!
463
00:36:08,210 --> 00:36:10,879
Ide hallgass!
Vannak kiszámított kockázatok.
464
00:36:10,963 --> 00:36:13,048
És vannak öngyilkos küldetések.
465
00:36:13,131 --> 00:36:15,342
Amint bepereled Celine-t,
466
00:36:15,425 --> 00:36:17,636
célkeresztben leszel, baszki!
467
00:36:17,719 --> 00:36:19,471
- Ha a családja is beszáll...
- És akkor?
468
00:36:19,555 --> 00:36:22,099
Azt akarod, hogy kussoljak?
Hagyjam nyerni? Ennyi?
469
00:36:22,182 --> 00:36:23,517
- Vége a dalnak.
- Oké.
470
00:36:23,600 --> 00:36:25,394
- Nos...
- Figyelj, apa!
471
00:36:26,144 --> 00:36:27,646
Te vagy az ügyvéd.
472
00:36:28,230 --> 00:36:29,481
Te mit tennél?
473
00:36:29,565 --> 00:36:33,235
Ha te perelsz először, te leszel előnyben.
474
00:36:33,318 --> 00:36:37,531
Felkészületlen lesz.
Gőze sincs, mire készülsz.
475
00:37:01,263 --> 00:37:02,389
Ki a faszom vagy?
476
00:37:02,472 --> 00:37:04,433
Mr. Ellison, Max Kimmel a The Vaulttól.
477
00:37:04,516 --> 00:37:06,852
Alex Levy lemondásával kapcsolatban
keresem.
478
00:37:06,935 --> 00:37:08,687
Nem kívánom kommentálni.
479
00:37:08,770 --> 00:37:11,899
Úgy tudom, sajtótájékoztatót tart ma.
480
00:37:11,982 --> 00:37:14,359
És felfedi, miért hagyta el a UBN-t.
481
00:37:15,110 --> 00:37:16,445
Nem tud erről valami bővebbet?
482
00:37:17,654 --> 00:37:19,865
Mr. Ellison? Halló?
483
00:37:26,121 --> 00:37:28,081
- Szia!
- Ezt nem hiszem el.
484
00:37:28,165 --> 00:37:29,833
- Hallgass meg!
- Cory, eredj innen,
485
00:37:29,917 --> 00:37:32,002
vagy kiviszlek,
és az első busz alá löklek!
486
00:37:32,085 --> 00:37:35,714
Sajtótájékoztató? Elment az eszed, bazmeg?
487
00:37:35,797 --> 00:37:38,967
Celine Dumont-nak
nem támadunk neki nyilvánosan!
488
00:37:39,051 --> 00:37:42,179
Gondolj bele... Minden követ megmozgat,
mindent felderít, amit tettél,
489
00:37:42,262 --> 00:37:43,889
mindent... mindent, ami fájhat.
490
00:37:43,972 --> 00:37:47,809
Mindenkit, akivel kúrtál,
mindenkit, akit átkúrtál.
491
00:37:47,893 --> 00:37:49,978
Bradley visszahívása január 6. után?
492
00:37:50,062 --> 00:37:53,023
Bizony, azt is kiteregeti.
És ha így lesz, elhiheted,
493
00:37:53,106 --> 00:37:55,943
hogy a büdös életbe’
nem fogják egy szavadat sem elhinni!
494
00:37:56,026 --> 00:37:58,153
Rossz viccek poénja lesz belőled,
495
00:37:58,237 --> 00:37:59,696
aztán pedig eltűnsz.
496
00:38:00,197 --> 00:38:01,532
Hát legyen!
497
00:38:01,615 --> 00:38:02,658
Ó, azt a...
498
00:38:04,535 --> 00:38:05,536
Alex, esküszöm,
499
00:38:05,619 --> 00:38:07,162
hogy téged védelek! És Bradley-t!
500
00:38:07,246 --> 00:38:09,748
Ó, valóban? Ezért...
Ezért feküdtél le Celine-nel,
501
00:38:09,831 --> 00:38:13,085
- míg Bradley sitten rohad?
- Nem ez a módja!
502
00:38:13,168 --> 00:38:15,712
Dehogynem. Én így csinálom!
503
00:38:15,796 --> 00:38:18,799
És igazad van.
Szétkúrom az életemet, de szarok bele!
504
00:38:18,882 --> 00:38:21,593
Nem érdekel.
Nem fogok ölbe tett kézzel ülni.
505
00:38:21,677 --> 00:38:24,471
Bebizonyítom, hogy Bradley sztorija igaz.
506
00:38:24,555 --> 00:38:28,642
Így talán végre felfigyelnek rá,
és kijuttatják abból a pöcegödörből!
507
00:38:28,725 --> 00:38:30,018
Gyáva szar!
508
00:38:32,229 --> 00:38:34,523
Biden elnök
egyre nagyobb nyomás alatt van,
509
00:38:34,606 --> 00:38:36,149
- hogy kiszálljon...
- Mehet.
510
00:38:36,233 --> 00:38:38,610
- Közelíts Yankóra!
- ...a sokat kritizált tévévita miatt.
511
00:38:38,694 --> 00:38:39,903
- Jó.
- A vezető demokraták,
512
00:38:39,987 --> 00:38:42,030
akik eddig nem kritizálták az elnököt,
513
00:38:42,114 --> 00:38:43,240
{\an8}egyre szkeptikusabbak.
514
00:38:43,323 --> 00:38:44,324
{\an8}CHIP BLACK
ÉLŐZÜNK
515
00:38:44,408 --> 00:38:47,619
Ha kiszáll, az meglehetősen
szokatlan lenne hivatalban levő elnöktől,
516
00:38:47,703 --> 00:38:50,080
pláne úgy,
hogy a választás csak pár hónapnyira van.
517
00:38:51,331 --> 00:38:53,458
Hahó! Láttátok ezt?
518
00:38:54,042 --> 00:38:56,086
Chip élőben streamel a bíróság épületéből.
519
00:38:57,004 --> 00:38:58,297
Pillanat! Alexről van szó?
520
00:38:58,380 --> 00:39:01,425
Channing Tatum dugóban áll.
El kell csúsztatnunk a szegmensét.
521
00:39:01,508 --> 00:39:04,428
Kérdezd meg, ráér-e hétfőn,
és menjen a csörgőkígyós anyag!
522
00:39:04,511 --> 00:39:06,054
- Oké.
- Rakjátok ki a monitorra!
523
00:39:06,138 --> 00:39:07,347
Oké.
524
00:39:08,098 --> 00:39:10,934
Tegnap a The Morning Show-ban
525
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
bejelentettem,
hogy úgy döntöttem, távozok a UBN-től.
526
00:39:15,439 --> 00:39:16,440
Ez hazugság volt.
527
00:39:17,733 --> 00:39:23,989
Az igazság az, hogy a megbízott
vezérigazgató, Celine Dumont rúgott ki,
528
00:39:24,072 --> 00:39:25,824
hogy eltussolhasson egy olyan sztorit,
529
00:39:25,908 --> 00:39:29,828
ami őt magát is kompromittálná.
530
00:39:29,912 --> 00:39:32,956
Bradley Jackson ezen a sztorin dolgozott,
531
00:39:33,040 --> 00:39:37,377
amikor börtönbe került Európában,
ahol egy vegyi gyár után nyomozott,
532
00:39:37,461 --> 00:39:41,423
aminek mérgezőanyag-kibocsátása
halálos következményekkel járt.
533
00:39:41,507 --> 00:39:45,344
{\an8}Ezért ma bepereltük Celine Dumont-t
és a UBN-t
534
00:39:45,427 --> 00:39:48,222
{\an8}jogtalan munkaviszony-megszüntetés miatt,
535
00:39:48,305 --> 00:39:53,393
amivel Alex Levyt akarták megakadályozni
abban, hogy leleplezhesse őket.
536
00:39:53,477 --> 00:39:55,479
Hogy George Orwellt idézzem:
537
00:39:55,562 --> 00:39:58,482
„Az újságírás lényege megírni azt,
amit valaki el akar titkolni.”
538
00:39:58,565 --> 00:40:02,986
Ebben az esetben ez a valaki
Alexandra Levy egykori munkaadója.
539
00:40:03,570 --> 00:40:05,822
Mi ez az egész? Alex a bíróságon van?
540
00:40:05,906 --> 00:40:07,866
Aha, és hadat üzent.
541
00:40:07,950 --> 00:40:12,454
...lefizettek és elhallgattattak mindenkit,
aki ellenállást tanúsított.
542
00:40:12,538 --> 00:40:14,623
- Azt a kurva!
- Tudjuk, mi ez?
543
00:40:14,706 --> 00:40:15,707
Fingom sincs.
544
00:40:15,791 --> 00:40:17,292
Tudtam, hogy a tegnapi kamu volt.
545
00:40:17,376 --> 00:40:19,461
- Már elnézést, Alex...
- Le kéne adnunk.
546
00:40:19,545 --> 00:40:21,380
...de régóta kensz el kínos igazságokat.
547
00:40:21,463 --> 00:40:25,008
Egyik nap békésen távozol a tévéből,
majd nem egészen egy nappal később...
548
00:40:27,010 --> 00:40:28,387
Mindjárt megbeszélésem lesz.
549
00:40:28,470 --> 00:40:31,265
Nem látod? Alex a bíróságon van. Beperelt.
550
00:40:31,348 --> 00:40:32,724
Küldöm a linket.
551
00:40:32,808 --> 00:40:33,809
Mi van?
552
00:40:40,941 --> 00:40:45,863
A kereset bizonyítja azon állításunkat,
hogy Ms. Dumont bűnrészes,
553
00:40:45,946 --> 00:40:49,157
így alkalmatlan
egy hírtelevízió vezetésére.
554
00:40:49,241 --> 00:40:50,242
Ó, putain!
555
00:40:50,325 --> 00:40:51,869
Mi történik, Celine?
556
00:40:51,952 --> 00:40:54,121
...O24-en történt? Stella Bak is érintett?
557
00:40:54,204 --> 00:40:56,039
Online muszáj foglalkoznunk kell vele.
558
00:40:56,123 --> 00:40:59,835
Kizárt. Hazugságokat terjeszt a tévéről.
Elment az esze.
559
00:40:59,918 --> 00:41:02,045
Mennyire perelik? Ez a lóvéról szól?
560
00:41:02,129 --> 00:41:04,173
Celine Dumont erőfeszítéseiről szól,
561
00:41:04,256 --> 00:41:06,925
amikkel a családja üzleti érdekeit védi úgy,
562
00:41:07,009 --> 00:41:09,720
hogy a UBN-t használja propagandacélokra.
563
00:41:10,554 --> 00:41:14,975
- Legyünk őszinték: ha...
- Az adásmenet szerint folytatjuk.
564
00:41:15,058 --> 00:41:16,476
Nem teszünk semmit?
565
00:41:17,269 --> 00:41:19,688
Minden tévében ez megy. Hírértékű.
566
00:41:19,771 --> 00:41:22,608
Azta, Mia! Celine-t és a tévét rágalmazza!
567
00:41:22,691 --> 00:41:25,194
Pár nap, és itt az olimpia. Én...
568
00:41:25,277 --> 00:41:28,238
Az megvan, hogy ez rád is kihat majd?
569
00:41:28,322 --> 00:41:30,157
...az egész tévé Ms. Dumont-hoz.
570
00:41:30,240 --> 00:41:32,659
- Nem az eltussolásról szól?
- Be kell tenned!
571
00:41:32,743 --> 00:41:34,328
Ez egy puccs.
572
00:41:34,411 --> 00:41:36,496
Mindkettő. És Ms. Dumont a puccsista.
573
00:41:36,580 --> 00:41:38,498
SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ
A UBN-T KORRUPCIÓVAL VÁDOLJÁK
574
00:41:38,582 --> 00:41:40,542
Úgy látom, Alex dobálja a bombákat.
575
00:41:40,626 --> 00:41:42,002
Mire megy ki a játék?
576
00:41:42,085 --> 00:41:43,795
Azonnal menjen ki egy stáb!
577
00:41:43,879 --> 00:41:46,089
Jamal, töltsd be Chip feedjét! Mehetünk?
578
00:41:46,173 --> 00:41:48,425
- Még 20!
- Élőben kell jelentkeznünk a bíróságról.
579
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
- Frissítsd az adásmenetet!
- Jó!
580
00:41:50,093 --> 00:41:53,597
Yanko, Chris, korábban
visszajövünk reklámról, rendkívüli hírrel.
581
00:41:54,806 --> 00:41:56,975
RENDKÍVÜLI HÍREK
582
00:41:57,059 --> 00:42:00,395
{\an8}Élőben kapcsoljuk
a Legfelsőbb Bíróság épületét, ahol...
583
00:42:02,272 --> 00:42:05,734
- Arnaud, intézem!
- Valóban? Már intézned kellett volna.
584
00:42:05,817 --> 00:42:07,236
Erre Alex ott áll és beszél!
585
00:42:07,319 --> 00:42:09,154
Senki nem fogja komolyan venni.
586
00:42:09,238 --> 00:42:10,489
Biztos vagy te ebben?
587
00:42:10,572 --> 00:42:13,200
Mert a saját kurva tévéden is élőben megy.
588
00:42:19,414 --> 00:42:22,376
Megértem,
hogy megkérdőjelezik a szavahihetőségemet.
589
00:42:22,459 --> 00:42:24,503
Tudom, hogy Celine Dumont
590
00:42:24,586 --> 00:42:25,921
mindenáron be akar mocskolni.
591
00:42:26,004 --> 00:42:28,590
Látod, milyen cirkuszt rendezett Alex?
592
00:42:28,674 --> 00:42:31,593
Igen. Le kell állítanunk! Hol vagy?
593
00:42:31,677 --> 00:42:33,345
Itt. A bíróságon.
594
00:42:33,428 --> 00:42:35,806
Ugye tudod, hogy minden elúszik,
ha nem állítod le?
595
00:42:36,390 --> 00:42:39,142
Te, én, a jövőnk, minden.
596
00:42:39,226 --> 00:42:41,061
Tudom, tudom. Figyu, Celine,
597
00:42:41,144 --> 00:42:45,315
szeretném, ha tudnád, hogy nélküled
nem vészeltem volna át az elmúlt heteket!
598
00:42:47,276 --> 00:42:48,485
Kettőnkért volt.
599
00:42:48,986 --> 00:42:51,780
Olyan közel járunk! Nagyon közel, Cory.
600
00:42:52,489 --> 00:42:54,575
- Bazmeg!
- A UBN egyik volt alkalmazottja
601
00:42:54,658 --> 00:42:57,244
- egy informátor nyomában járt...
- Itt vagyok. Kész cirkusz.
602
00:42:57,327 --> 00:43:01,164
Mondtam, hogy ne hepciáskodjon.
Kapott menekülőutat.
603
00:43:01,248 --> 00:43:03,792
Nem most lépte át a határt először
Bradley kapcsán.
604
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Ez a gyenge pontja.
605
00:43:05,210 --> 00:43:07,171
- Oké.
- Így fogjuk be a száját is.
606
00:43:07,254 --> 00:43:13,093
Mondd meg neki, hogy ha nem áll le,
Bradley soha nem tér haza!
607
00:43:13,177 --> 00:43:15,888
Celine, megismételnéd? Alig hallak.
608
00:43:15,971 --> 00:43:17,890
Mondd meg neki, hogy ha nem áll le,
609
00:43:17,973 --> 00:43:21,852
elintézem, hogy Bradley
örökre Fehéroroszországban ragadjon!
610
00:43:21,935 --> 00:43:23,854
Mondd meg neki, hogy ha...
611
00:43:26,190 --> 00:43:27,524
Halló?
612
00:43:28,108 --> 00:43:29,276
Ott vagy?
613
00:43:33,113 --> 00:43:34,281
Mindenki téged hallgat.
614
00:43:35,115 --> 00:43:36,116
Folytasd csak!
615
00:43:37,951 --> 00:43:40,120
- Ó, bazmeg!
- Azt a kurva!
616
00:43:40,204 --> 00:43:41,580
Mi a fasz?
617
00:43:41,663 --> 00:43:43,081
A fenyegetések...
618
00:43:43,165 --> 00:43:44,583
Mit akar eltussolni?
619
00:43:50,005 --> 00:43:52,382
Bebizonyítom, hogy Bradley sztorija igaz.
620
00:43:52,466 --> 00:43:55,511
Így talán végre felfigyelnek rá,
és kijuttatják abból a pöcegödörből!
621
00:43:55,594 --> 00:43:57,095
És ha nem jön be?
622
00:43:59,806 --> 00:44:01,808
Várj! Hogy érted?
623
00:44:09,024 --> 00:44:10,150
Nem nyerhetsz.
624
00:44:11,610 --> 00:44:14,988
Nem fogsz elég bizonyítékot találni
Celine ellen.
625
00:44:18,992 --> 00:44:20,202
Honnan tudod?
626
00:44:20,869 --> 00:44:22,746
Lehet, én öltem meg az anyámat.
627
00:44:23,288 --> 00:44:24,373
Mi?
628
00:44:24,998 --> 00:44:26,124
Cory!
629
00:44:27,543 --> 00:44:29,211
Adott nekem valamit.
630
00:44:30,712 --> 00:44:32,005
Eladta a lelkét érte,
631
00:44:33,382 --> 00:44:35,759
majd nekem adta.
632
00:44:40,305 --> 00:44:42,266
Mi köze van ennek Bradley-hez?
633
00:44:43,267 --> 00:44:44,393
Wolf River?
634
00:44:47,521 --> 00:44:49,773
Próbált beszélni róla a halála napján,
635
00:44:49,857 --> 00:44:51,149
de belefojtottam a szót.
636
00:44:54,653 --> 00:44:57,072
Lehet, képtelen volt az arcomba mondani.
637
00:44:58,949 --> 00:45:00,492
Szerintem ezért tette.
638
00:45:03,161 --> 00:45:06,373
Vagy talán azért adta át neked,
639
00:45:07,541 --> 00:45:09,710
hogy megtedd, amire ő nem volt képes.
640
00:45:19,511 --> 00:45:21,597
Mondd meg neki, hogy ha nem áll le,
641
00:45:21,680 --> 00:45:25,434
elintézem, hogy Bradley
örökre Fehéroroszországban ragadjon!
642
00:45:25,517 --> 00:45:27,477
Mondd meg neki, hogy ha nem...
643
00:45:29,813 --> 00:45:31,148
Halló?
644
00:45:31,231 --> 00:45:32,608
Ott vagy?
645
00:45:32,691 --> 00:45:33,942
Mindenki téged hallgat.
646
00:45:34,735 --> 00:45:35,777
Folytasd csak!
647
00:45:37,070 --> 00:45:38,655
Nos, ezt mindenki hallotta.
648
00:45:38,739 --> 00:45:39,865
ALEX LEVY BEPERELTE A UBN-T
649
00:45:39,948 --> 00:45:41,658
Celine Dumont mindenre képes lenne.
650
00:45:41,742 --> 00:45:42,868
- Ms. Dumont!
- Ki innen!
651
00:45:42,951 --> 00:45:44,286
- Az igazgatóta...
- Takarodj!
652
00:45:44,369 --> 00:45:45,871
Miért fenyegetőzik Ms. Dumont?
653
00:45:45,954 --> 00:45:47,623
Mit akar eltussolni?
654
00:45:47,706 --> 00:45:50,918
Bizonyítani tudjuk,
hogy Ms. Dumont lefizette...
655
00:45:51,001 --> 00:45:52,628
Szivárogtassuk ki az Ivanov-sztorit!
656
00:45:52,711 --> 00:45:56,673
Alex oligarcháktól kér szívességet.
Így kilábalhatunk ebből.
657
00:45:56,757 --> 00:45:58,008
Figyelmeztettelek, Celine!
658
00:45:58,509 --> 00:45:59,718
Mondtam, hogy állj le!
659
00:45:59,801 --> 00:46:01,845
- Megyek.
- Totál kibasztál velünk!
660
00:46:26,245 --> 00:46:27,996
Ebben az állítólagos eltussolásban
661
00:46:28,080 --> 00:46:30,499
Dumont közvetlenül az EPA-vel vett részt?
662
00:46:30,582 --> 00:46:32,793
Nem, nem... nem egészen.
663
00:46:32,876 --> 00:46:35,128
Szóval ez az egész csak spekuláció?
664
00:46:38,924 --> 00:46:41,093
Nem. Nem, nem az.
665
00:46:41,927 --> 00:46:44,930
Az üzletet
Martha Ellison lobbista intézte,
666
00:46:45,013 --> 00:46:46,849
aki megtartotta a jelentés egy példányát.
667
00:46:47,641 --> 00:46:50,477
Aztán átadta a fiának, Cory Ellisonnak,
668
00:46:51,019 --> 00:46:55,023
aki úgy döntött, előáll az információval
a Wolf River-i áldozatok
669
00:46:55,774 --> 00:46:57,818
és Bradley Jackson érdekében.
670
00:47:14,877 --> 00:47:18,463
Miközben a UBN
a párizsi olimpia közvetítésére készül,
671
00:47:18,547 --> 00:47:22,593
nem tudni, ki lesz a cégvezető
Celine Dumont távozása után.
672
00:47:22,676 --> 00:47:26,471
Az igazgatótanács pár héten belül
megbíz valakit a feladattal.
673
00:47:26,555 --> 00:47:29,808
És mint mindig,
Bradley Jackson jár a gondolatainkban.
674
00:47:29,892 --> 00:47:30,893
35 NAPJA ŐRIZETBEN
675
00:47:30,976 --> 00:47:33,270
Harmincöt napja vették őrizetbe
Fehéroroszországban.
676
00:47:43,655 --> 00:47:44,948
Azt hittem, Párizsban vagy.
677
00:47:45,449 --> 00:47:46,575
Nem...
678
00:47:47,409 --> 00:47:49,703
A késő esti géppel megyek.
679
00:47:49,786 --> 00:47:51,288
2024-ES OLIMPIAI JÁTÉKOK
ADÁSMENET
680
00:47:51,371 --> 00:47:54,541
Majd vacsorázzunk egyet, ha odaérsz!
Átbeszéljük Chris szerződését.
681
00:47:54,625 --> 00:47:57,794
Tudok is egy remek éttermet
a harmadik kerületben.
682
00:47:57,878 --> 00:48:00,464
Műanyag asztalterítő, pökhendi pincérek.
683
00:48:01,340 --> 00:48:02,633
Imádni fogod.
684
00:48:04,384 --> 00:48:06,303
Most, hogy Celine is eltűnt innen,
685
00:48:06,803 --> 00:48:09,431
csak mi ketten tartjuk felszínen a tévét.
686
00:48:09,515 --> 00:48:12,100
Aha. Ismét csak te meg én.
687
00:48:12,726 --> 00:48:13,894
Viszlát Párizsban!
688
00:48:40,337 --> 00:48:42,381
{\an8}MILES - BOCSÁSS MEG,
HOGY BÚCSÚ NÉLKÜL TÁVOZTAM!
689
00:48:42,464 --> 00:48:46,343
Miles, bocsáss meg,
hogy búcsú nélkül távoztam!
690
00:48:48,637 --> 00:48:50,305
Gondoltam, így egyszerűbb lesz.
691
00:48:51,390 --> 00:48:53,016
Mindkettőnknek.
692
00:48:53,100 --> 00:48:55,644
Apa üzeni, hogy a Cap-Ferrat-i házban vár.
693
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
- Nem az irodában?
- Nem.
694
00:48:58,146 --> 00:48:59,273
Hemzseg az ügyvédektől.
695
00:48:59,356 --> 00:49:00,858
Képzelheted.
696
00:49:03,193 --> 00:49:04,528
- Valami gáz van?
- Nincs.
697
00:49:04,611 --> 00:49:05,821
Semmi baj.
698
00:49:08,365 --> 00:49:11,451
Apám bűnbakot csinál majd belőlem.
699
00:49:12,578 --> 00:49:17,040
A farkasok elé hajít,
és végignézi, ahogy felzabálnak.
700
00:49:23,213 --> 00:49:24,339
Alex?
701
00:49:24,923 --> 00:49:26,341
A konyhában vagyok!
702
00:49:26,967 --> 00:49:30,053
- Most indulok. Mi az?
- Szia! Én csak...
703
00:49:31,555 --> 00:49:34,641
Jobban érezném magam,
ha tudnám, mi vár rád.
704
00:49:35,434 --> 00:49:37,186
Nyugi, megoldom!
705
00:49:37,269 --> 00:49:38,896
És ha bedől a dolog?
706
00:49:38,979 --> 00:49:40,814
Nem fog. Nem bedőlni.
707
00:49:41,815 --> 00:49:43,400
Még mindig nem beszéltél Bradley-vel?
708
00:49:45,319 --> 00:49:48,071
- Közvetlenül nem.
- És még senki sem látta?
709
00:49:48,155 --> 00:49:49,615
- Nem.
- Alex, Alex...
710
00:49:49,698 --> 00:49:51,033
Veled megyek.
711
00:49:51,116 --> 00:49:53,452
Veled megyek, és ott leszek melletted,
712
00:49:53,535 --> 00:49:55,913
ha netán bedőlne a dolog.
713
00:49:57,039 --> 00:49:59,249
Mivel az FBI egyáltalán nem nyomoz...
714
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Figyu! Értékelem az ajánlatot,
de már így is sokat segítettél.
715
00:50:02,586 --> 00:50:04,796
Komolyan. Ez az én felelősségem.
716
00:50:04,880 --> 00:50:08,008
És nem...
Nem jövök el a reptérről nélküle. Kizárt.
717
00:50:10,469 --> 00:50:12,638
Pont a visszajöveteles része aggaszt.
718
00:50:17,226 --> 00:50:20,062
Azt hiszed, lenyúlom a magángépedet,
és elköltözöm Balira?
719
00:50:20,145 --> 00:50:21,146
Na ja.
720
00:50:21,230 --> 00:50:22,606
De akkor ki rángatna bele
721
00:50:22,689 --> 00:50:25,984
az ehhez hasonlóan kompromittáló
nemzetközi botrányokba?
722
00:50:26,068 --> 00:50:28,362
Elég fejfájást okoztam már neked.
723
00:50:31,156 --> 00:50:32,866
Kezdek hozzászokni.
724
00:50:41,542 --> 00:50:42,835
Mennem kell.
725
00:50:54,096 --> 00:50:56,932
Jövök neked eggyel.
726
00:51:05,357 --> 00:51:06,441
Kvittek vagyunk.
727
00:51:10,404 --> 00:51:11,697
Jó, legyen!
728
00:51:39,057 --> 00:51:46,023
{\an8}MINSZKI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR,
FEHÉROROSZORSZÁG
729
00:51:59,745 --> 00:52:02,122
Minden oké.
A biztonságiak ránk bízták, mikor megyünk.
730
00:52:02,789 --> 00:52:04,041
- Ideje.
- Oké.
731
00:53:21,785 --> 00:53:23,787
Semmi baj, itt vagyok. Itt vagyok.
732
00:53:23,871 --> 00:53:25,539
Kösz, hogy eljöttél értem.
733
00:53:27,165 --> 00:53:28,959
Sajnálom, hogy mindent elcsesztem.
734
00:53:29,042 --> 00:53:30,669
Nem csesztél el semmit.
735
00:53:30,752 --> 00:53:33,297
Tévedtem. A sztori kikerült.
736
00:53:33,380 --> 00:53:34,506
Nem érted.
737
00:53:35,090 --> 00:53:36,633
Mindent megváltoztattál.
738
00:53:37,509 --> 00:53:38,635
- Tényleg?
- Igen.
739
00:53:38,719 --> 00:53:40,512
Menjünk haza!
740
00:53:44,266 --> 00:53:45,350
Már biztonságban vagy.
741
00:55:12,771 --> 00:55:14,773
A feliratot fordította: Varga Attila