1
00:02:15,719 --> 00:02:17,012
Tolong! Tolong.
2
00:02:17,095 --> 00:02:19,348
Bisa matikan lampunya?
Cuma untuk beberapa jam...
3
00:02:26,563 --> 00:02:28,440
{\an8}SUBJEK: PERMINTAAN FOIA
4
00:02:28,524 --> 00:02:31,401
{\an8}DATA PENCEMARAN AIR
DI WOLF RIVER, OHIO
5
00:02:31,485 --> 00:02:32,736
BADAN PERLINDUNGAN LINGKUNGAN
6
00:02:35,447 --> 00:02:36,448
PENCARIAN ARSIP
7
00:02:36,532 --> 00:02:38,158
"WOLF RIVER", "KIMIA MARTEL"
8
00:02:38,242 --> 00:02:42,246
{\an8}TANGGAL MULAI: 01/01/2019
TANGGAL AKHIR: 30/04/2019
9
00:02:44,122 --> 00:02:45,249
1 ARSIP YANG COCOK DITEMUKAN
10
00:02:46,250 --> 00:02:47,793
LAPORAN ANALITIS SAMPEL
PENCEMARAN AIR
11
00:02:47,876 --> 00:02:49,044
CETAK
12
00:02:58,053 --> 00:02:59,054
SURAT KELUAR
13
00:03:02,683 --> 00:03:05,394
Dan keamanan meningkat
di Paris saat kota bersiap
14
00:03:05,477 --> 00:03:08,313
untuk upacara pembukaan
Olimpiade Musim Panas.
15
00:03:08,397 --> 00:03:11,733
Pengelola menjanjikan pertunjukan memukau
dengan banyak kejutan,
16
00:03:11,817 --> 00:03:14,069
dan kemudian,
kami akan mengajak Anda ke balik layar
17
00:03:14,152 --> 00:03:15,821
dan menunjukkan
beberapa pembuatan keajaiban itu.
18
00:03:15,904 --> 00:03:20,742
Akhirnya, ini hari ke-28
Bradley Jackson ditahan di Belarus.
19
00:03:20,826 --> 00:03:22,870
Kami berharap dan berdoa dia akan pulang...
20
00:03:48,770 --> 00:03:50,439
Aku paham.
21
00:03:51,148 --> 00:03:56,486
Ini sudah sebulan, dan tiap hari
kita melakukan pembicaraan sama
22
00:03:56,570 --> 00:03:58,906
selagi orang melupakan
yang terjadi padanya.
23
00:03:59,615 --> 00:04:02,075
Ya. Tidak, aku paham. Terima kasih.
24
00:04:04,328 --> 00:04:07,080
Mereka masih tak mau menyatakan
Bradley ditahan secara tidak sah.
25
00:04:07,164 --> 00:04:09,374
Tidak sebelum mereka punya informasi lagi.
26
00:04:09,458 --> 00:04:13,587
Jadi, kita bisa tambahkan itu ke daftar
masalah kacau yang tak bisa kita perbaiki.
27
00:04:14,588 --> 00:04:16,380
Kau mendengar ucapanku?
28
00:04:16,923 --> 00:04:19,301
Apa? Ya. Kemarilah. Kau harus melihat ini.
29
00:04:20,552 --> 00:04:22,513
- Kemari. Lihat.
- Apa itu?
30
00:04:22,596 --> 00:04:24,348
Baik. Ini laporan EPA tentang Wolf River,
31
00:04:24,431 --> 00:04:26,058
yang berasal dari 2019, ya?
32
00:04:26,141 --> 00:04:30,896
Ini dokumen emisi Martel internal
yang dikirim Bradley.
33
00:04:31,980 --> 00:04:33,732
LEMBARAN DATA ANALISIS
PENCEMARAN AIR - MARTEL
34
00:04:33,815 --> 00:04:35,234
Sama sekali berbeda.
35
00:04:35,317 --> 00:04:37,945
- Angka EPA-nya jauh lebih rendah.
- Ya. Jauh lebih rendah.
36
00:04:38,028 --> 00:04:40,280
Dan, aku tak mau terdengar gila,
37
00:04:40,364 --> 00:04:42,533
tetapi bagaimana jika ada
yang memalsukan laporan EPA?
38
00:04:42,616 --> 00:04:44,743
Mungkin Martel
membayar untuk melakukannya.
39
00:04:44,826 --> 00:04:47,621
Entahlah. Itu agak seperti
teori persekongkolan Bro.
40
00:04:47,704 --> 00:04:48,997
Apa, maksudmu calon Senator Hartman?
41
00:04:49,081 --> 00:04:50,541
- Jangan katakan itu.
- Begini.
42
00:04:50,624 --> 00:04:52,835
- Mari kita "berandai" sebentar, ya?
- Baiklah.
43
00:04:53,418 --> 00:04:56,004
Sumber Bradley bekerja di Martel.
Dia jelas menemukan sesuatu
44
00:04:56,088 --> 00:04:57,339
yang tak boleh diketahuinya.
45
00:04:57,422 --> 00:05:02,386
Jika kita bisa membuktikan
ada penyelubungan yang melibatkan EPA,
46
00:05:03,262 --> 00:05:04,263
itu jadi berita utama.
47
00:05:04,346 --> 00:05:06,139
Lalu orang akan mulai
membicarakan Bradley lagi.
48
00:05:06,223 --> 00:05:08,308
Itu dia.
Jadi, kita harus mencari seseorang
49
00:05:08,392 --> 00:05:10,060
yang lebih mengenal tentang angka ini.
50
00:05:10,143 --> 00:05:11,186
Tunggu. Bradley.
51
00:05:11,270 --> 00:05:14,147
Bukankah dia mengatakan sesuatu
tentang Cory dan laporan EPA?
52
00:05:14,690 --> 00:05:16,733
Ingat? Itu sebabnya dia
tak menerbitkan kisah itu?
53
00:05:17,317 --> 00:05:20,028
Mungkin Cory berbohong.
Mungkin dia cuma melindungi dirinya.
54
00:05:20,863 --> 00:05:22,030
Astaga, Alex.
55
00:05:22,990 --> 00:05:26,326
Ini berarti Bradley benar.
Tentang semuanya.
56
00:05:43,468 --> 00:05:45,095
Kau sulit tidur?
57
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Ya.
58
00:05:47,681 --> 00:05:49,099
Lampunya tak pernah mati.
59
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Tolong.
60
00:05:51,435 --> 00:05:53,812
Kau bertemu siapa di Minsk?
61
00:05:53,896 --> 00:05:56,023
Aku tak bisa.
62
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
Aku perlu nama.
63
00:05:59,067 --> 00:06:01,778
Tolong, orang ini bukan pembangkang. Aku...
64
00:06:02,863 --> 00:06:04,156
Aku bukan mata-mata.
65
00:06:05,115 --> 00:06:06,366
Aku bukan mata-mata.
66
00:06:31,058 --> 00:06:33,268
- Sial.
- Selesai!
67
00:06:35,312 --> 00:06:38,190
Astaga. Eric?
Perlu berapa lama untuk memperbaiki ini?
68
00:06:38,273 --> 00:06:39,441
Sebentar.
69
00:06:40,442 --> 00:06:41,944
Seperti The Matrix. Wah.
70
00:06:42,027 --> 00:06:44,571
Ya. Aku mengelak peluru dua kali lipat.
71
00:06:44,655 --> 00:06:45,989
Setidaknya kau melanjutkan produksi.
72
00:06:46,073 --> 00:06:48,283
Bagaimana situasinya
dengan bintang baru yang mewah?
73
00:06:48,367 --> 00:06:50,577
Hei, tanyakan saja yang ingin kautanyakan,
74
00:06:50,661 --> 00:06:53,705
- karena aku agak sibuk.
- Tak suka pemanasan, ya?
75
00:06:53,789 --> 00:06:56,959
Hidup ini singkat dan aku menyayangimu,
tetapi tak jatuh cinta kepadamu.
76
00:06:57,042 --> 00:06:58,043
Baiklah.
77
00:06:58,126 --> 00:06:59,837
Jadi, aku memeriksa informasi
78
00:06:59,920 --> 00:07:02,047
yang dikirim Bradley sebelum dia ditahan.
79
00:07:02,130 --> 00:07:04,049
Itu dokumen dari Kimia Martel.
80
00:07:04,132 --> 00:07:07,928
Laporan tanah, tes air tanah,
dan ada yang aneh.
81
00:07:08,011 --> 00:07:12,349
Angka internal Martel tak cocok
dengan laporan EPA tentang Wolf River.
82
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
Kau tahu sesuatu soal ini?
83
00:07:15,519 --> 00:07:17,396
Tidak tahu.
84
00:07:18,522 --> 00:07:20,482
Sungguh? Kau sungguh tak tahu?
85
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Seperti yang kujelaskan kepada Bradley,
86
00:07:23,193 --> 00:07:28,073
divisi hukum menyuruhku mengubur
kisah itu tahun 2019, jadi kulakukan.
87
00:07:28,156 --> 00:07:31,243
Aku melanjutkan hidup soal itu,
dan tak mau kembali.
88
00:07:31,326 --> 00:07:32,452
- Baik, aku paham...
- Baiklah.
89
00:07:32,536 --> 00:07:36,290
Tetapi walau itu berarti
kita bisa memulangkan Bradley?
90
00:07:36,373 --> 00:07:38,959
Orang yang bisa membantu Bradley
saat ini hanya
91
00:07:39,042 --> 00:07:40,711
orang-orang baik
dari Kementerian Luar Negeri.
92
00:07:40,794 --> 00:07:43,088
Aku setuju.
Jika kisah Bradley diterbitkan,
93
00:07:43,172 --> 00:07:45,382
itu akan menekan mereka
untuk beraksi, bukan?
94
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Ya, itu jelas teori.
95
00:07:49,219 --> 00:07:50,637
Ayolah.
96
00:07:50,721 --> 00:07:53,473
Aku tak tahu apa yang terjadi
antara Bradley dan FBI,
97
00:07:53,557 --> 00:07:56,852
tetapi mereka tak berusaha keras
untuk membantunya saat ini.
98
00:07:56,935 --> 00:08:00,480
Ya. Maksudku, karma itu menyebalkan,
bukan, Chip?
99
00:08:01,815 --> 00:08:02,900
Ada apa denganmu?
100
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
Apa katamu?
101
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
Dia ada di gulag.
102
00:08:06,737 --> 00:08:08,655
Aku paham kau marah kepadanya, tetapi...
103
00:08:08,739 --> 00:08:09,740
Marah?
104
00:08:09,823 --> 00:08:12,993
Aku yakin kau tahu,
dia melucuti ponselku,
105
00:08:13,076 --> 00:08:17,372
dan, entahlah, jiwaku
tentang semua soal Wolf River.
106
00:08:17,456 --> 00:08:20,417
Waktunya tepat. Itu membuatku siap
untuk beberapa pekan ini.
107
00:08:20,501 --> 00:08:23,545
Entah apa kau pernah
mendapat kehormatan memilih bejana
108
00:08:23,629 --> 00:08:25,547
untuk setumpuk abu
yang sebelumnya disebut ibumu.
109
00:08:25,631 --> 00:08:28,550
Ada banyak pilihan.
Ada kayu jati, keramik,
110
00:08:28,634 --> 00:08:30,552
ada yang terurai secara alami,
ada yang diukir.
111
00:08:30,636 --> 00:08:33,847
Hebat cara kita bisa memadukan kematian
112
00:08:33,931 --> 00:08:36,433
dengan ekonomi konsumen.
Selagi kita dalam topik ini,
113
00:08:36,517 --> 00:08:38,434
pertanyaan cepat,
menurutmu apa yang lebih buruk?
114
00:08:39,144 --> 00:08:42,438
Pura-pura mencintai seseorang
agar bisa dikhianati,
115
00:08:42,523 --> 00:08:45,234
atau bunuh diri di depannya?
116
00:08:46,360 --> 00:08:48,237
Itu... Aku cuma...
117
00:08:51,281 --> 00:08:52,324
Baik. Aku akan pergi.
118
00:08:52,407 --> 00:08:54,576
Itu ide terbaikmu seharian.
119
00:08:55,369 --> 00:08:57,454
Salinan laporan EPA tentang Wolf River.
120
00:08:57,538 --> 00:08:58,747
Mungkin membantumu ingat.
121
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
Asal tahu saja,
122
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Bradley sungguh gusar
tentang kejadian di antara kalian.
123
00:09:14,221 --> 00:09:15,973
Kurasa itu membuatnya terguncang.
124
00:09:17,558 --> 00:09:18,684
Aku turut berdukacita.
125
00:09:56,597 --> 00:09:58,807
- Kau tak tampak sehat.
- Tidak.
126
00:10:00,267 --> 00:10:01,935
Kau siap tidur?
127
00:10:02,811 --> 00:10:03,979
Ya.
128
00:10:10,194 --> 00:10:12,654
Nama, lalu tidur.
129
00:10:15,240 --> 00:10:17,576
Kami cuma ingin bicara kepadanya.
130
00:10:18,285 --> 00:10:19,369
Itu saja.
131
00:10:46,230 --> 00:10:47,814
PERSETAN DENGANMU
132
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
Kenapa kau kembali?
133
00:11:22,850 --> 00:11:24,101
Untukmu, tentu saja.
134
00:11:25,352 --> 00:11:27,729
Ya, aku paham itu. Aku sungguh memikat.
135
00:11:29,439 --> 00:11:30,941
Kenapa aku kembali?
136
00:11:32,234 --> 00:11:33,443
Entahlah.
137
00:11:34,319 --> 00:11:35,737
Maksudku, jika aku jujur,
138
00:11:36,363 --> 00:11:38,532
agak membosankan mengajari jurnalisme.
139
00:11:40,993 --> 00:11:44,371
Juga, kurasa jika tak ada
yang menghukumku karena tindakanku,
140
00:11:45,873 --> 00:11:47,332
kurasa aku bisa menghukum diriku.
141
00:11:52,337 --> 00:11:54,798
Mungkin sudah saatnya berhenti dihukum.
142
00:11:55,632 --> 00:11:57,301
Mungkin itu sudah cukup.
143
00:12:02,431 --> 00:12:04,266
Tahu yang terus kupikirkan?
144
00:12:07,811 --> 00:12:09,396
Malam kau berkata kau mencintaiku.
145
00:12:12,441 --> 00:12:15,194
Walau adikmu hilang
dan kau pikir dia mungkin tewas?
146
00:12:15,277 --> 00:12:17,237
Nah, itulah yang hebat tentangmu,
147
00:12:17,321 --> 00:12:19,698
kau memiliki ketepatan waktu
yang luar biasa.
148
00:12:20,449 --> 00:12:22,743
Baru empat tahun.
149
00:12:22,826 --> 00:12:25,204
Kau merasa siap
untuk menjawab pertanyaanku?
150
00:12:28,540 --> 00:12:30,375
Kau sungguh membuatku takut malam itu.
151
00:12:33,003 --> 00:12:35,297
Jadi, kenapa kita berakhir di sini?
152
00:12:39,343 --> 00:12:41,720
Mungkin aku ingin tahu aku takut apa.
153
00:12:48,018 --> 00:12:49,186
Ada jawaban?
154
00:12:50,521 --> 00:12:51,563
Entahlah.
155
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
Itu seperti,
156
00:12:56,193 --> 00:12:57,444
ada kau,
157
00:12:58,862 --> 00:13:00,531
lalu ada semua orang lain.
158
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Tetapi ada kau.
159
00:13:07,955 --> 00:13:09,248
Dan kau selalu bersamaku.
160
00:13:11,166 --> 00:13:12,876
Walau aku tak mau kau ada.
161
00:13:14,962 --> 00:13:16,088
Aku memercayaimu.
162
00:13:18,757 --> 00:13:20,300
Aku tak tahu caramu melakukannya.
163
00:13:21,885 --> 00:13:23,053
Tetapi kau melakukannya.
164
00:13:33,730 --> 00:13:35,023
Jadi...
165
00:13:38,902 --> 00:13:40,279
apa kita akan mencoba ini?
166
00:13:44,867 --> 00:13:46,785
Aku akan berbuat kesalahan sedikit.
167
00:13:46,869 --> 00:13:47,870
Aku juga.
168
00:13:50,956 --> 00:13:53,000
Selama bukan cuma aku.
169
00:13:55,419 --> 00:13:59,882
Aku akan berusaha sebaiknya
untuk mengecewakanmu.
170
00:14:01,758 --> 00:14:02,801
Bagus.
171
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Hei.
172
00:14:29,286 --> 00:14:31,163
- Hei.
- Kau datang terlambat.
173
00:14:31,747 --> 00:14:34,124
Kau mengenalku.
Olimpiade sebentar lagi. Jadi...
174
00:14:34,791 --> 00:14:38,670
Sebenarnya, aku mencari Layla,
tetapi mungkin kau bisa membantuku?
175
00:14:39,755 --> 00:14:42,090
Setelah seluruh peristiwa O24 Stella,
176
00:14:42,174 --> 00:14:43,300
Keruntuhan total?
177
00:14:43,383 --> 00:14:46,386
Aku akan mengatakan, "situasi",
178
00:14:46,470 --> 00:14:48,180
- tetapi, ya, tentu.
- Baiklah.
179
00:14:48,764 --> 00:14:51,225
Kami memeriksa tiga kali beberapa unsur AI
180
00:14:51,308 --> 00:14:52,893
yang akan kami jalankan di Paris.
181
00:14:52,976 --> 00:14:56,813
Jika saja avatar Yanko mulai membicarakan
mantannya yang menjadi radikal
182
00:14:56,897 --> 00:14:58,649
diseret keluar gedung oleh FBI?
183
00:14:58,732 --> 00:15:00,817
Lucu kau menyebut hal itu.
184
00:15:00,901 --> 00:15:05,155
Jadi, TI menandai sesuatu
dalam laporan mereka.
185
00:15:05,239 --> 00:15:09,993
Tampaknya ada akses tanpa izin
dari model bahasa Alex
186
00:15:10,077 --> 00:15:11,620
dari komputer TMS.
187
00:15:11,703 --> 00:15:15,999
Ini terjadi beberapa bulan yang lalu.
Sebelum kau pergi. Bulan Mei.
188
00:15:16,834 --> 00:15:19,378
Apa kau mau memeriksanya untukku?
Aku terlalu sibuk.
189
00:15:19,461 --> 00:15:21,213
TMS bukan masalahku lagi.
190
00:15:21,296 --> 00:15:24,675
Itu terjadi saat kau bertugas, jadi...
191
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Aku sangat berterima kasih.
192
00:15:30,138 --> 00:15:31,431
Ya. Tentu.
193
00:15:31,515 --> 00:15:32,850
Terima kasih.
194
00:15:33,559 --> 00:15:34,643
Sama-sama.
195
00:16:33,577 --> 00:16:35,495
HASIL LAPORAN DATA ANALISIS - MDL
196
00:17:03,023 --> 00:17:06,276
Apa kau ingat orang yang menggarap
proyek AI untuk TMS bulan Mei?
197
00:17:06,359 --> 00:17:09,320
Seseorang yang punya akses ke avatar Alex?
198
00:17:09,820 --> 00:17:11,448
Tidak juga,
dan kenapa orang melakukan itu?
199
00:17:11,531 --> 00:17:13,867
Ya, kukira semua AI ditangani tim Ben?
200
00:17:13,951 --> 00:17:16,286
TMS tak punya akses untuk itu.
201
00:17:16,369 --> 00:17:19,373
- Benar? Ya.
- Benar. Ya. Terima kasih.
202
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
TWX1876 TAK DIKENAL
203
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
DEADBOLT
OBROLAN ANONIM BARU
204
00:17:46,650 --> 00:17:47,776
OBROLAN ANONIM
CARI
205
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
TWX1876
TERAKHIR DILIHAT
206
00:17:53,365 --> 00:17:54,908
{\an8}MULAI OBROLAN ANONIM
DENGAN TWX1876?
207
00:18:04,501 --> 00:18:06,962
{\an8}PERLU BICARA DENGANMU SEGERA
208
00:18:10,424 --> 00:18:12,509
ADA TUGAS LAIN UNTUKMU.
209
00:18:25,355 --> 00:18:26,815
RUANG KENDALI. PUKUL 23.00.
210
00:18:51,924 --> 00:18:53,050
Cory?
211
00:19:03,310 --> 00:19:04,353
Ada apa?
212
00:19:08,315 --> 00:19:09,399
Ada masalah apa?
213
00:19:23,830 --> 00:19:26,250
Apa kau terkait dengan penawanan Bradley?
214
00:19:28,877 --> 00:19:31,880
- Cory...
- Hei, katakan saja.
215
00:19:31,964 --> 00:19:33,632
Tentu tidak.
216
00:19:35,133 --> 00:19:36,510
Kenapa kau berpikir begitu?
217
00:19:36,593 --> 00:19:39,388
Keluargamu pasti punya
kepentingan finansial di Martel
218
00:19:39,471 --> 00:19:42,599
karena kau mengupah Fred
untuk mengubur kisahnya.
219
00:19:42,683 --> 00:19:44,393
Kukira kita sudah melupakan hal ini.
220
00:19:44,476 --> 00:19:46,520
Ya, benar,
tetapi Bradley mengembalikannya.
221
00:19:49,022 --> 00:19:50,899
Dia makin dekat.
222
00:19:52,651 --> 00:19:54,236
Dia mendekati kebenaran,
223
00:19:55,028 --> 00:19:57,656
dan kini bahkan Palang Merah
tak bisa menjenguknya.
224
00:20:00,200 --> 00:20:03,036
Kau pikir aku berhubungan dengan itu?
225
00:20:03,537 --> 00:20:05,873
Aku tak tahu harus memikirkan apa.
226
00:20:12,379 --> 00:20:13,797
Tak ada yang tahu dia pergi ke sana.
227
00:20:15,591 --> 00:20:18,427
Tanya Alex. Tanya siapa saja.
228
00:20:18,510 --> 00:20:22,431
Kurasa keluargamu bisa bantu membebaskan
Bradley, dan aku bisa membantu keluargamu.
229
00:20:23,807 --> 00:20:29,021
Chip sedang menyelidiki semua ini,
dan dia berfokus pada laporan EPA.
230
00:20:29,104 --> 00:20:31,398
Tetapi dia tak tahu aku punya yang asli.
231
00:20:32,983 --> 00:20:36,737
Yang membuktikan
bahwa Martel bertanggung jawab
232
00:20:36,820 --> 00:20:39,239
untuk semua perbuatan mereka
kepada orang-orang itu.
233
00:20:41,700 --> 00:20:46,246
Setelah Bradley pulang, kau dan keluargamu
bisa mendapat laporan ini.
234
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Polis asuransi.
235
00:20:51,919 --> 00:20:53,712
Lakukan apa saja sesukamu dengan itu.
236
00:20:55,506 --> 00:20:58,258
Keluargaku tak bisa
mengayunkan tongkat ajaib.
237
00:20:58,342 --> 00:21:00,010
Mereka bisa melakukan sesuatu.
238
00:21:05,224 --> 00:21:06,225
Mungkin.
239
00:21:10,854 --> 00:21:11,980
Akan kuhubungi mereka.
240
00:21:13,774 --> 00:21:14,775
Untukmu.
241
00:21:20,239 --> 00:21:21,281
Cory...
242
00:21:27,704 --> 00:21:29,289
Aku tahu kau merasa kesepian.
243
00:21:30,415 --> 00:21:31,542
Tetapi aku di sini.
244
00:21:32,668 --> 00:21:33,794
Aku bersamamu.
245
00:21:40,676 --> 00:21:41,927
Kembalilah tidur.
246
00:21:43,637 --> 00:21:44,680
Ya?
247
00:21:57,234 --> 00:21:58,235
Halo?
248
00:22:05,617 --> 00:22:06,869
Bart.
249
00:22:06,952 --> 00:22:08,203
Kenapa kau ada di sini?
250
00:22:12,416 --> 00:22:13,834
Pemalsuan dalam Alex?
251
00:22:15,794 --> 00:22:19,047
Kau ada di sana saat atlet Iran membelot,
membuat segmen.
252
00:22:20,757 --> 00:22:23,135
Lalu kau mengakses perangkat lunak AI.
253
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
Kenapa?
254
00:22:27,890 --> 00:22:29,433
Siapa yang menyuruhmu begitu?
255
00:22:32,477 --> 00:22:36,023
Katakan yang kauketahui
dan aku akan merahasiakan namamu.
256
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
Mia...
257
00:23:07,513 --> 00:23:09,348
Nn. Levy?
258
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Kau membohongiku. Kau berbohong.
259
00:23:14,686 --> 00:23:17,022
Bukan orang Iran
yang membuat pemalsuan dalam itu.
260
00:23:17,105 --> 00:23:18,190
Kau yang membuatnya.
261
00:23:18,273 --> 00:23:21,777
Kau tahu itu sangat merusak mentalku?
262
00:23:22,402 --> 00:23:25,155
Kau mencuri suaraku. Kau memanfaatkanku.
263
00:23:25,239 --> 00:23:26,490
Aku tak paham maksudmu.
264
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
Kau akan menggunakan video itu
agar aku dipecat,
265
00:23:30,327 --> 00:23:31,912
dan alasan kau tak melakukannya
266
00:23:31,995 --> 00:23:35,541
hanya karena situasi menjadi rumit
dengan Zeke dan para pemrotes itu.
267
00:23:36,542 --> 00:23:37,793
Astaga, aku mulai mempertanyakan
268
00:23:37,876 --> 00:23:40,921
semua tindakanmu sejak kau ke sini.
269
00:23:41,004 --> 00:23:44,341
Mendukung persaudarian
lalu kau menyingkirkan kami semua.
270
00:23:44,967 --> 00:23:47,052
Laura, aku, Stella...
271
00:23:48,262 --> 00:23:50,305
Kini kau menyalahkanku
untuk kesalahannya juga.
272
00:23:50,931 --> 00:23:53,517
Aku berharap pengunduran dirimu
pada akhir hari ini.
273
00:23:54,852 --> 00:23:57,938
Kalau tidak, aku akan menemui dewan
dan The New York Times.
274
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Maafkan aku.
275
00:24:03,402 --> 00:24:06,113
Aku tak akan berhenti. Kau yang berhenti.
276
00:24:07,990 --> 00:24:09,783
Kenapa aku mau begitu?
277
00:24:09,867 --> 00:24:12,870
Kau tahu berapa undang-undang
yang kaulanggar saat pergi ke opera?
278
00:24:14,037 --> 00:24:17,916
Kau berbisnis dengan oligarki Rusia
yang kena sanksi pemerintah AS.
279
00:24:18,000 --> 00:24:20,836
FCC bisa menutup kita
untuk aksi seperti itu.
280
00:24:20,919 --> 00:24:22,963
Sebagai eksekutif perusahaan ini,
281
00:24:23,714 --> 00:24:27,259
kau bertindak menentang kesejahteraan UBN
dan para pemegang sahamnya.
282
00:24:29,261 --> 00:24:31,180
Waktumu 24 jam untuk undur diri
dari jabatanmu.
283
00:25:01,084 --> 00:25:02,336
Dia tahu.
284
00:25:02,419 --> 00:25:06,632
Ivanov, pertukaran yang coba
kita lakukan, semuanya.
285
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
Seharusnya aku tak menghubunginya.
Aku tahu kita akan mendapat akibatnya.
286
00:25:09,760 --> 00:25:11,178
Bagaimana dia bisa tahu?
287
00:25:11,261 --> 00:25:12,888
Entahlah.
288
00:25:12,971 --> 00:25:17,017
Katanya waktuku 24 jam untuk berhenti
dari jabatan, atau dia panggil FBI.
289
00:25:18,060 --> 00:25:19,311
Alex, itu tak bisa terjadi.
290
00:25:19,811 --> 00:25:22,856
- Tak ada yang boleh tahu soal ini.
- Aku tahu itu, aku tahu.
291
00:25:23,649 --> 00:25:24,942
Bradley. Bagaimana dengan Bradley?
292
00:25:25,901 --> 00:25:28,403
Kementerian Luar Negeri
terlalu lama menunda.
293
00:25:29,112 --> 00:25:33,825
Celine, dia tahu hal seperti ini
akan merusak kasusnya.
294
00:25:33,909 --> 00:25:35,452
Bradley Jackson.
295
00:25:36,119 --> 00:25:38,580
Astaga. Terjebak di gulag di Eropa Timur
296
00:25:38,664 --> 00:25:40,332
dan dia masih membuat masalah.
297
00:25:40,415 --> 00:25:43,585
Aku tak percaya setelah 22 tahun,
beginilah akhirnya.
298
00:25:44,169 --> 00:25:46,171
Aku bekerja keras untuk tempat itu.
299
00:25:46,255 --> 00:25:48,382
Hei. Dengarkan aku.
300
00:25:49,925 --> 00:25:51,134
Kau menghentikanku.
301
00:25:52,135 --> 00:25:54,054
Baik, aku yakin kau bisa mengalahkannya.
302
00:25:54,137 --> 00:25:56,431
Jika dia tahu tentang pertukaran gelap,
303
00:25:56,515 --> 00:25:59,893
maka dia melakukan kesepakatan rahasia,
yang membuatnya rentan.
304
00:25:59,977 --> 00:26:01,937
- Kau benar.
- Maka, selidikilah.
305
00:26:02,020 --> 00:26:05,190
Cari tahu di mana kejahatan itu.
Siapa yang tahu rahasianya?
306
00:26:15,409 --> 00:26:16,577
- Hai.
- Hai.
307
00:26:16,660 --> 00:26:19,454
Maaf aku datang mendadak.
Aku tahu urusanmu banyak.
308
00:26:19,538 --> 00:26:22,374
- Sebenarnya waktunya tak tepat.
- Maaf. Tetapi aku tak bisa menunggu.
309
00:26:22,457 --> 00:26:26,503
Dia ingin aku keluar.
Celine memaksaku keluar.
310
00:26:26,587 --> 00:26:29,464
Aku harus undur diri. Aku harus menyingkir
311
00:26:29,548 --> 00:26:31,925
- seolah-olah itu ideku...
- Hei, kita bisa bahas ini besok?
312
00:26:32,009 --> 00:26:33,260
...dan aku tak mau melakukannya.
313
00:26:33,343 --> 00:26:35,304
Aku tahu semua ini berhubungan
dengan Bradley.
314
00:26:35,387 --> 00:26:37,931
Aku tak bisa membuktikannya,
tetapi aku tahu.
315
00:26:38,015 --> 00:26:42,728
Dan Cory, aku tahu kau sangat mengenalnya,
jadi beri aku informasi buruk tentangnya.
316
00:26:42,811 --> 00:26:44,938
Ayolah. Kau suka informasi buruk.
317
00:26:45,480 --> 00:26:47,274
Aku tak peduli apa itu.
Perdagangan orang dalam.
318
00:26:47,357 --> 00:26:49,484
Pengelakan pajak. Aku tak peduli.
319
00:26:49,568 --> 00:26:51,278
Aku cuma perlu sesuatu.
320
00:26:51,361 --> 00:26:52,863
Maaf aku terlambat.
321
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Aku ada...
322
00:27:12,257 --> 00:27:14,092
Baik. Tentu.
323
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Maksudku...
324
00:27:20,641 --> 00:27:21,934
Kenapa tidak?
325
00:27:36,031 --> 00:27:41,662
Alex, kau sudah lama menjadi
bagian penting dalam jaringan ini.
326
00:27:41,745 --> 00:27:44,164
Bagaimana rasanya untuk berpisah?
327
00:27:44,248 --> 00:27:45,499
{\an8}ALEX LEVY BERPAMITAN
328
00:27:45,582 --> 00:27:47,334
{\an8}Jujur saja... sedih tetapi senang.
329
00:27:47,417 --> 00:27:48,752
{\an8}THE MORNING SHOW
KAMI AKAN MERINDUKANMU, ALEX!
330
00:27:48,836 --> 00:27:52,130
{\an8}Tempat ini telah menjadi rumahku.
Kalian keluargaku.
331
00:27:52,214 --> 00:27:55,968
{\an8}Aku tahu. Kami merasa sama.
Kami cuma... Maksudku, ini mendadak.
332
00:27:56,051 --> 00:27:58,178
{\an8}Jujur saja, aku tak percaya ini terjadi.
333
00:27:58,262 --> 00:28:01,807
{\an8}Ya, aku tahu. Ini sesuatu yang telah,
334
00:28:01,890 --> 00:28:04,977
{\an8}kupikirkan sejak lama, jadi...
335
00:28:05,602 --> 00:28:06,854
Kami akan merindukanmu di Paris.
336
00:28:06,937 --> 00:28:09,106
Itu pasti, ya?
337
00:28:09,189 --> 00:28:14,152
Apa kau bisa membicarakan keputusanmu?
Kenapa kau mencapai saat ini?
338
00:28:15,112 --> 00:28:17,614
Nah, dua tahun yang lalu,
339
00:28:17,698 --> 00:28:21,785
kurasa kami merasa perusahaan ini
perlu berubah,
340
00:28:21,869 --> 00:28:26,915
jadi aku melakukan penggabungan di sini
untuk menjadikan UBN tempat
341
00:28:26,999 --> 00:28:29,585
yang bisa kita banggakan, tempat...
342
00:28:32,880 --> 00:28:36,258
yang memiliki transparansi nyata.
343
00:28:36,341 --> 00:28:37,342
Kepercayaan tulen.
344
00:28:38,218 --> 00:28:39,928
Dan kau merasa kita mencapai hal itu.
345
00:28:44,016 --> 00:28:46,894
Ya. Benar.
346
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
Dan kau tahu
kenangan terbaikku dari tempat ini,
347
00:28:51,940 --> 00:28:53,942
bukan cuma masa indah kita
348
00:28:54,026 --> 00:28:55,152
karena kita sangat bersenang-senang,
349
00:28:55,235 --> 00:28:59,323
tetapi juga kesulitan besar
yang kita atasi bersama.
350
00:28:59,406 --> 00:29:02,659
Dan... Ya, semua orang berkata
kita tak akan berhasil,
351
00:29:03,744 --> 00:29:10,209
bahwa media warisan sudah kuno,
dan jurnalisme nyata tak penting.
352
00:29:11,710 --> 00:29:17,466
Tetapi itu memang penting, bukan?
Itu sangat penting.
353
00:29:17,549 --> 00:29:20,385
Kau jelas telah menjadi
warga pencerita kita.
354
00:29:20,469 --> 00:29:23,263
Itu Terus Terang. Ada di judulnya.
355
00:29:41,949 --> 00:29:43,075
Miles.
356
00:29:44,409 --> 00:29:45,410
Celine.
357
00:29:50,541 --> 00:29:51,917
Kenapa kau di sini?
358
00:29:53,085 --> 00:29:54,378
Kau tak menghubungi.
359
00:29:55,337 --> 00:29:56,839
Ini rumahku.
360
00:29:57,631 --> 00:30:00,008
- Aku tinggal di sini.
- Tidak baru-baru ini.
361
00:30:00,551 --> 00:30:01,718
Aku perlu waktu untuk berpikir.
362
00:30:03,470 --> 00:30:05,973
Dan pengungkapan besar apa
yang kauterima di hutan?
363
00:30:06,056 --> 00:30:08,725
Bahwa aku ingin kembali,
364
00:30:09,685 --> 00:30:11,144
mencari solusi.
365
00:30:12,062 --> 00:30:14,982
Lalu, aku menemukan ini.
366
00:30:18,402 --> 00:30:21,905
Kau ada di studio tanpaku.
367
00:30:24,741 --> 00:30:27,035
Sudahlah, Miles. Setelah perbuatanmu...
368
00:30:27,119 --> 00:30:28,412
Kau bersama siapa?
369
00:30:28,495 --> 00:30:30,998
Apa kau paham aku tak yakin
kita akan bertemu lagi?
370
00:30:31,081 --> 00:30:33,625
Celine, siapa itu?
371
00:30:45,929 --> 00:30:48,515
- Ya.
- Nn. Levy, ayahmu datang.
372
00:30:52,227 --> 00:30:53,520
Suruh dia naik.
373
00:30:56,648 --> 00:30:58,150
Ayah,
374
00:30:58,233 --> 00:31:00,319
hariku sangat melelahkan.
375
00:31:00,402 --> 00:31:02,446
Tenang. Aku tak akan lama.
376
00:31:02,529 --> 00:31:06,366
Kusadari setelah
pertemuan terakhir kita yang singkat,
377
00:31:07,201 --> 00:31:09,453
aku tak terlalu disambut di sini.
378
00:31:10,037 --> 00:31:13,040
Aku cuma tak sanggup mengulangi semua itu.
379
00:31:13,123 --> 00:31:16,752
Tidak. Bukan begitu. Kurasa kita sudah
menyatakan yang perlu dikatakan.
380
00:31:17,419 --> 00:31:19,171
Tidak, cuma saja aku...
381
00:31:20,797 --> 00:31:22,508
Aku melihat acaramu hari ini.
382
00:31:25,636 --> 00:31:28,931
Mendadak, keputusanmu undur diri.
383
00:31:29,431 --> 00:31:33,101
Aneh mendadak Ayah tertarik
dengan karierku.
384
00:31:33,769 --> 00:31:35,270
Pada hari itu usai.
385
00:31:40,484 --> 00:31:43,445
Apa ini karena kehilangan wawancara Biden?
386
00:31:44,446 --> 00:31:46,073
Bukan. Hanya saja...
387
00:31:47,491 --> 00:31:49,117
Hanya... Sudah waktunya.
388
00:31:49,201 --> 00:31:50,536
Aku melihatmu bekerja.
389
00:31:51,036 --> 00:31:55,165
Kau sangat cocok di sana,
sungguh terlibat dengan tugasmu.
390
00:31:56,959 --> 00:31:59,920
Kau tak mirip seseorang yang ingin keluar.
391
00:32:00,712 --> 00:32:04,800
Kau mengingatkanku akan diriku
saat aku seusiamu.
392
00:32:06,718 --> 00:32:10,430
Penampilanmu hari ini
mungkin menipu Amerika.
393
00:32:10,514 --> 00:32:12,683
Tetapi ingat, aku berpengalaman.
394
00:32:12,766 --> 00:32:15,853
Aku tahu ciri-ciri pengakuan terpaksa.
395
00:32:20,899 --> 00:32:22,734
Apa kau mau membicarakannya?
396
00:32:25,445 --> 00:32:27,072
Kisahnya panjang.
397
00:32:27,781 --> 00:32:32,119
Itulah keindahan penghinaan publik.
398
00:32:33,829 --> 00:32:36,290
Mendadak kita cuma punya waktu.
399
00:32:37,249 --> 00:32:39,960
Ya, kami harus mengutamakan
rapat produksi karena...
400
00:32:40,043 --> 00:32:42,171
Apa... Sialan. Kuhubungi nanti.
401
00:32:46,258 --> 00:32:48,302
- Kita perlu bicara.
- Miles, hai.
402
00:32:48,385 --> 00:32:49,386
Ya.
403
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Masuklah.
404
00:32:52,806 --> 00:32:55,934
Hei, Cory.
Seharusnya kau kulempar keluar jendela!
405
00:32:56,018 --> 00:32:57,186
Tolong jangan.
406
00:32:58,145 --> 00:32:59,521
Kau mau apa dengan istriku?
407
00:32:59,605 --> 00:33:01,190
Kami punya kesepakatan bisnis.
408
00:33:02,191 --> 00:33:03,358
Itukah sebutanmu?
409
00:33:03,442 --> 00:33:06,695
Pakai kokaina tengah malam
dengan sampingan bercinta.
410
00:33:06,778 --> 00:33:09,156
Kami agak saling membantu.
411
00:33:09,239 --> 00:33:10,574
Jelas kau tak ada.
412
00:33:10,657 --> 00:33:12,034
- Apa kabar Stella?
- Persetan denganmu.
413
00:33:12,117 --> 00:33:14,286
Kau kira dia ada di sisimu?
Kau kira dia mendukungmu?
414
00:33:14,369 --> 00:33:16,413
Seperti ucapanku, kami bersepakat.
415
00:33:17,080 --> 00:33:19,208
Kau tak tahu, ya? Kau tak paham.
416
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
Kau kambing hitamnya, Cory.
417
00:33:21,793 --> 00:33:24,338
Kau selalu seperti itu sejak dia
menjadikanmu Ketua Redaksi Berita.
418
00:33:24,421 --> 00:33:26,924
Kawan, maksudmu Wolf River?
Aku sudah tahu soal ini.
419
00:33:27,007 --> 00:33:28,842
Dan seharusnya aku tahu
bahwa kau sudah tahu.
420
00:33:28,926 --> 00:33:30,802
Kau tak tahu terlibat dalam apa.
421
00:33:30,886 --> 00:33:33,931
Kurasa aku tahu.
Aku membaca laporan asli EPA.
422
00:33:34,014 --> 00:33:36,475
Hadiah perpisahan dari ibuku. Ingat dia?
423
00:33:36,558 --> 00:33:38,519
Dia tahu Celine akan mengubur kisah itu,
424
00:33:38,602 --> 00:33:40,479
jadi, ibuku memberiku salinannya.
425
00:33:40,562 --> 00:33:42,898
Kartu bebas penjaraku.
426
00:33:42,981 --> 00:33:46,235
Kau pikir Martha pengadunya?
427
00:33:47,569 --> 00:33:48,904
Cory.
428
00:33:48,987 --> 00:33:50,739
Tidak. Dia termasuk dalam hal itu.
429
00:33:51,615 --> 00:33:53,242
Dia bersepakat dengan Celine.
430
00:33:53,325 --> 00:33:55,202
Miles, kau tak tahu ucapanmu.
431
00:33:55,285 --> 00:33:59,248
Tidak. Ya.
Ibumu merahasiakan laporan aslinya.
432
00:33:59,915 --> 00:34:02,626
Dia punya teman di EPA
dan dia menghubungi mereka.
433
00:34:02,709 --> 00:34:05,128
Dia mengupah mereka
untuk memalsukan angkanya.
434
00:34:05,212 --> 00:34:06,922
Kenapa dia akan melakukan itu?
435
00:34:07,005 --> 00:34:08,297
Untukmu.
436
00:34:08,382 --> 00:34:11,009
Karena kau sedang terpuruk di LA,
437
00:34:11,092 --> 00:34:13,469
dan Celine menemuinya
dan berjanji untuk mengeluarkanmu
438
00:34:13,554 --> 00:34:18,141
dan memberimu pekerjaan mewah
di Kota New York, Ketua Redaksi Berita.
439
00:34:18,225 --> 00:34:23,438
Dan Martha membiarkanmu percaya
semua itu berkat prestasimu.
440
00:34:23,522 --> 00:34:25,274
Cory Ellison, anak genius.
441
00:34:25,357 --> 00:34:27,860
Putra cerdas dengan masa depan cerah.
442
00:34:30,027 --> 00:34:31,905
Jauhi istriku.
443
00:34:46,628 --> 00:34:50,507
Walau aku mau melawan,
dia punya semua keuntungan.
444
00:34:51,175 --> 00:34:54,386
Aku tak bisa gunakan pemalsuan dalam.
Bart tak mau membuat pernyataan umum.
445
00:34:55,094 --> 00:34:58,390
Maksudku, kita masih bisa
menyampaikannya ke wartawan lain.
446
00:34:59,391 --> 00:35:00,851
Laura Peterson.
447
00:35:00,934 --> 00:35:03,061
Dia menghubungiku untuk tahu
apa dia bisa membantu.
448
00:35:03,145 --> 00:35:05,856
Entahlah soal itu. Melihat
riwayat mereka, mungkin akan rumit.
449
00:35:05,939 --> 00:35:07,191
Kenapa tak kau saja?
450
00:35:07,816 --> 00:35:10,277
Kau tak bekerja untuk perusahaan,
kau tak tanda tangani NDA.
451
00:35:10,777 --> 00:35:13,447
Ya, sepertinya bagus, Martin.
Kenapa kau tak melemparku ke hiu
452
00:35:13,530 --> 00:35:14,907
- dan mengorbankanku?
- Chip...
453
00:35:14,990 --> 00:35:16,200
Ya.
454
00:35:16,867 --> 00:35:19,203
Celine tahu aku bekerja dengan Bradley.
455
00:35:19,286 --> 00:35:21,413
Jika aku memaparkannya,
dia akan menuntutku,
456
00:35:21,496 --> 00:35:24,458
lalu mendadak pengacaranya
punya akses ke semua informasi
457
00:35:24,541 --> 00:35:27,127
yang dikirim Bradley, termasuk
di mana menemukan pengadunya.
458
00:35:27,211 --> 00:35:29,338
Kita tak bisa begitu.
Mereka akan tahu rencana kita.
459
00:35:29,421 --> 00:35:31,507
Tetapi kita ingin tahu rencana mereka.
460
00:35:32,216 --> 00:35:35,219
Itu sebabnya kau harus menuntutnya dahulu,
mengantisipasi tindakannya.
461
00:35:36,970 --> 00:35:39,056
Tuntutan hukum akan berarti
pembuatan dokumen.
462
00:35:39,765 --> 00:35:42,893
Sesuatu yang memalukan bagi mereka
mungkin tak sengaja terungkap.
463
00:35:42,976 --> 00:35:44,436
Kau mencari bukti kuat.
464
00:35:44,520 --> 00:35:45,604
Baik, tunggu.
465
00:35:46,271 --> 00:35:50,484
Maksud Ayah, aku harus menuntut Celine
dan UBN karena pemecatan tidak sah.
466
00:35:50,567 --> 00:35:55,739
Ya. Langgar NDA, paksa mereka,
dan lihat apa yang terungkap.
467
00:35:55,822 --> 00:35:58,700
Jika kulakukan itu, berarti perang.
Maksudku, perang serius.
468
00:35:58,784 --> 00:36:00,994
Ya, dia akan menyerangmu. Akan ada korban.
469
00:36:01,078 --> 00:36:02,996
Ya, tentu akan ada korban.
470
00:36:03,080 --> 00:36:04,790
Lihat kejadian yang menimpa
pengacara di Wolf River.
471
00:36:04,873 --> 00:36:06,542
Mereka menghancurkan hidupnya.
472
00:36:06,625 --> 00:36:08,126
- Chip, aku...
- Alex, tunggu.
473
00:36:08,210 --> 00:36:10,879
Dengarkan aku, ya?
Ada risiko yang diperhitungkan.
474
00:36:10,963 --> 00:36:13,048
Lalu ada misi bunuh diri.
475
00:36:13,131 --> 00:36:15,342
Segera setelah kau menuntut Celine,
476
00:36:15,425 --> 00:36:17,636
kau akan menjadikan dirimu sasaran.
477
00:36:17,719 --> 00:36:19,471
- Lalu setelah keluarganya terlibat...
- Apa?
478
00:36:19,555 --> 00:36:22,099
Maksudmu aku harus diam saja.
Biarkan dia menang. Itu saja.
479
00:36:22,182 --> 00:36:23,517
- Kisah selesai.
- Baiklah.
480
00:36:23,600 --> 00:36:25,394
- Nah...
- Begini, Ayah.
481
00:36:26,144 --> 00:36:27,646
Ayah pengacara di ruangan ini.
482
00:36:28,230 --> 00:36:29,481
Apa yang akan Ayah lakukan?
483
00:36:29,565 --> 00:36:33,235
Jika kau menuntutnya dahulu,
maka kau mulai dengan keuntungan.
484
00:36:33,318 --> 00:36:37,531
Kau mengejutkannya.
Dia tak menduga kau menyerangnya.
485
00:37:01,263 --> 00:37:02,389
Ya, siapa ini?
486
00:37:02,472 --> 00:37:04,433
Pak Ellison,
aku Max Kimmel dari The Vault.
487
00:37:04,516 --> 00:37:06,852
Aku menelepon
tentang pengunduran diri Alex Levy.
488
00:37:06,935 --> 00:37:08,687
Tidak, aku tak punya komentar soal itu.
489
00:37:08,770 --> 00:37:11,899
Kudengar gosip
dia mengadakan konferensi pers hari ini.
490
00:37:11,982 --> 00:37:14,359
Pengungkapan besar
tentang alasannya keluar dari UBN.
491
00:37:15,110 --> 00:37:16,445
Kau tahu sesuatu tentang itu?
492
00:37:17,654 --> 00:37:19,865
Pak Ellison? Halo?
493
00:37:26,121 --> 00:37:28,081
- Hei.
- Yang benar saja.
494
00:37:28,165 --> 00:37:29,833
- Alex, tunggu.
- Jujur saja. Cory, minggir,
495
00:37:29,917 --> 00:37:32,002
atau aku akan mengeluarkanmu
dan melemparmu ke depan bus.
496
00:37:32,085 --> 00:37:35,714
Konferensi pers? Apa kau gila?
497
00:37:35,797 --> 00:37:38,967
Kau tak bisa menantang
Celine Dumont di depan umum.
498
00:37:39,051 --> 00:37:42,179
Bayangkan... Dia akan menggali
semua perbuatanmu,
499
00:37:42,262 --> 00:37:43,889
semua yang menyakitkan.
500
00:37:43,972 --> 00:37:47,809
Semua orang yang kautiduri,
semua yang pernah kaukhianati.
501
00:37:47,893 --> 00:37:49,978
Memulangkan Bradley setelah 6 Januari?
502
00:37:50,062 --> 00:37:53,023
Itu juga akan keluar.
Saat itu muncul, ya, percayalah,
503
00:37:53,106 --> 00:37:55,943
tak ada yang akan percaya ucapanmu lagi.
504
00:37:56,026 --> 00:37:58,153
Kau akan menjadi lelucon
acara televisi larut malam,
505
00:37:58,237 --> 00:37:59,696
lalu kau akan lenyap.
506
00:38:00,197 --> 00:38:01,532
Biarlah begitu.
507
00:38:01,615 --> 00:38:02,658
Astaga...
508
00:38:04,535 --> 00:38:05,536
Alex, sumpah,
509
00:38:05,619 --> 00:38:07,162
aku mencoba melindungimu. Dan Bradley.
510
00:38:07,246 --> 00:38:09,748
Sungguh? Itu sebabnya...
Itu sebabnya kau meniduri Celine
511
00:38:09,831 --> 00:38:13,085
- saat Bradley dipenjara?
- Bukan begini caranya.
512
00:38:13,168 --> 00:38:15,712
Beginilah caranya.
Ini caraku melakukannya.
513
00:38:15,796 --> 00:38:18,799
Kau benar. Aku akan merusak
seluruh hidupku tetapi aku tak peduli.
514
00:38:18,882 --> 00:38:21,593
Aku tak peduli.
Aku tak mau diam saja tanpa bertindak.
515
00:38:21,677 --> 00:38:24,471
Aku akan membuktikan
kisah yang diselidiki Bradley itu nyata.
516
00:38:24,555 --> 00:38:28,642
Lalu mungkin seseorang akhirnya peduli
dan membebaskannya dari sana.
517
00:38:28,725 --> 00:38:30,018
Dasar pengecut.
518
00:38:32,229 --> 00:38:34,523
Presiden Biden menghadapi
tekanan meningkat untuk mundur
519
00:38:34,606 --> 00:38:36,149
- dari lomba kepresidenan setelah...
- Siap.
520
00:38:36,233 --> 00:38:38,610
- Sorot perlahan ke Yanko.
- ...penampilan debatnya yang dikritik.
521
00:38:38,694 --> 00:38:39,903
- Bagus.
- Demokrat Senior,
522
00:38:39,987 --> 00:38:42,030
awalnya enggan mengkritik presiden mulai
523
00:38:42,114 --> 00:38:43,240
{\an8}menunjukkan keraguan mereka.
524
00:38:43,323 --> 00:38:44,324
{\an8}CHIP BLACK - KITA SIARAN LANGSUNG
525
00:38:44,408 --> 00:38:47,619
Jika Biden undur diri, itu tindakan yang
belum dilakukan presiden yang menjabat,
526
00:38:47,703 --> 00:38:50,080
khususnya pemilu akan berlangsung
beberapa bulan lagi.
527
00:38:51,331 --> 00:38:53,458
Hei. Kau melihat ini?
528
00:38:54,042 --> 00:38:56,086
Chip sedang menyiarkan langsung
di pengadilan.
529
00:38:57,004 --> 00:38:58,297
Tunggu. Ini tentang Alex?
530
00:38:58,380 --> 00:39:01,425
Channing Tatum terjebak macet.
Kita harus menunda segmen itu.
531
00:39:01,508 --> 00:39:04,428
Mungkin dia bisa jadwalkan ulang hingga
Senin dan jalankan paket Proyek RattleCam.
532
00:39:04,511 --> 00:39:06,054
- Baik.
- Ini harus dipasang di monitor.
533
00:39:06,138 --> 00:39:07,347
Ya.
534
00:39:08,098 --> 00:39:10,934
Kemarin, aku tampil di The Morning Show
535
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
untuk mengumumkan bahwa aku
memutuskan untuk berhenti dari UBN.
536
00:39:15,439 --> 00:39:16,440
Itu bohong.
537
00:39:17,733 --> 00:39:23,989
Sebenarnya aku dipaksa keluar
oleh CEO sementara Celine Dumont,
538
00:39:24,072 --> 00:39:25,824
yang berusaha mengubur kisah
539
00:39:25,908 --> 00:39:29,828
yang melibatkannya
dalam penyelubungan di jaringan.
540
00:39:29,912 --> 00:39:32,956
Kisah yang sedang diselidiki
Bradley Jackson
541
00:39:33,040 --> 00:39:37,377
ketika dia ditahan di luar negeri
tentang upaya perusahaan kimia
542
00:39:37,461 --> 00:39:41,423
untuk merahasiakan dampak maut
emisi beracunnya.
543
00:39:41,507 --> 00:39:45,344
{\an8}Itu sebabnya hari ini kami mengajukan
tuntutan pemecatan tidak sah
544
00:39:45,427 --> 00:39:48,222
{\an8}terhadap Celine Dumont dan UBN
545
00:39:48,305 --> 00:39:53,393
karena menghalangi upaya Alex Levy
memaparkan kejahatan mereka.
546
00:39:53,477 --> 00:39:55,479
Untuk merangkum ucapan George Orwell,
547
00:39:55,562 --> 00:39:58,482
"Jurnalisme adalah mencetak hal
yang tak mau dicetak orang lain."
548
00:39:58,565 --> 00:40:02,986
Dalam hal ini, seseorang itu
adalah mantan atasan Alexandra Levy.
549
00:40:03,570 --> 00:40:05,822
Ada apa? Alex ada di pengadilan?
550
00:40:05,906 --> 00:40:07,866
Ya, dan dia menyatakan perang.
551
00:40:07,950 --> 00:40:12,454
...untuk menyuap karyawan dan membungkam
siapa pun yang berani melawan.
552
00:40:12,538 --> 00:40:14,623
- Astaga.
- Ada yang tahu soal ini?
553
00:40:14,706 --> 00:40:15,707
Tak tahu sama sekali.
554
00:40:15,791 --> 00:40:17,292
Aku tahu segmen perpisahan itu bohong.
555
00:40:17,376 --> 00:40:19,461
- Dengan segala hormat, Alex...
- Kita harus siarkan.
556
00:40:19,545 --> 00:40:21,380
...riwayatmu panjang
tentang merahasiakan kebenaran buruk.
557
00:40:21,463 --> 00:40:25,008
Satu hari kau tertarik mencari kedamaian
di televisi pagi, dan kurang dari...
558
00:40:27,010 --> 00:40:28,387
Aku akan pergi rapat.
559
00:40:28,470 --> 00:40:31,265
Kau melihat ini? Alex di pengadilan.
Dia mengajukan tuntutan.
560
00:40:31,348 --> 00:40:32,724
Kukirim tautannya.
561
00:40:32,808 --> 00:40:33,809
Apa?
562
00:40:40,941 --> 00:40:45,863
Tuntutan akan membuktikan klaim kami
bahwa Nn. Dumont melakukan kejahatan,
563
00:40:45,946 --> 00:40:49,157
maka tidak cocok
untuk menjalankan organisasi berita.
564
00:40:49,241 --> 00:40:50,242
Putain.
565
00:40:50,325 --> 00:40:51,869
Celine, ada apa?
566
00:40:51,952 --> 00:40:54,121
...untuk kejadian di O24?
Apa Stella Bak terlibat?
567
00:40:54,204 --> 00:40:56,039
Kita harus meliput ini,
setidaknya dalam digital.
568
00:40:56,123 --> 00:40:59,835
Tidak bisa. Dia menyebarkan kebohongan
tentang jaringan. Dia gila.
569
00:40:59,918 --> 00:41:02,045
Kau menuntut berapa?
Ini cuma untuk dapat uang?
570
00:41:02,129 --> 00:41:04,173
Ini tentang upaya Celine Dumont
571
00:41:04,256 --> 00:41:06,925
untuk melindungi
kepentingan perusahaan keluarganya,
572
00:41:07,009 --> 00:41:09,720
untuk memanfaatkan UBN
sebagai senjata propaganda.
573
00:41:10,554 --> 00:41:13,056
- Jujur saja, jika...
- Kita akan melanjutkan
574
00:41:13,140 --> 00:41:14,975
dengan program yang dijadwalkan.
575
00:41:15,058 --> 00:41:16,476
Jadi, kita tak bertindak?
576
00:41:17,269 --> 00:41:19,688
Jaringan lain menyiarkan ini. Ini berita.
577
00:41:19,771 --> 00:41:22,608
Wah, Mia. Dia memfitnah Celine.
Dia memfitnah jaringan.
578
00:41:22,691 --> 00:41:25,194
Beberapa hari lagi ada Olimpiade. Aku...
579
00:41:25,277 --> 00:41:28,238
Ini juga akan memengaruhimu
secara negatif. Kau tahu itu, bukan?
580
00:41:28,322 --> 00:41:30,157
...seluruh jaringan kepada Nn. Dumont.
581
00:41:30,240 --> 00:41:32,659
- Ini bukan soal penyelubungan?
- Kau harus menyiarkan ini.
582
00:41:32,743 --> 00:41:34,328
Ini kudeta istana.
583
00:41:34,411 --> 00:41:36,496
Keduanya. Dan Nn. Dumont
adalah pemberontaknya.
584
00:41:36,580 --> 00:41:38,498
KONFERENSI PERS ALEX LEVY
UBN DITUDUH KORUPSI
585
00:41:38,582 --> 00:41:40,542
Dari yang kulihat,
Alex-lah yang menyerang.
586
00:41:40,626 --> 00:41:42,002
Apa tujuan akhirnya di sini?
587
00:41:42,085 --> 00:41:43,795
Utus kru ke sana.
588
00:41:43,879 --> 00:41:46,089
Jamal, siapkan siaran Chip.
Bisa istirahat sekarang?
589
00:41:46,173 --> 00:41:48,425
- Ya, 20 detik lagi.
- Utus kru siaran langsung ke pengadilan.
590
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
- Kau perlu perbarui jadwal acara.
- Sekarang.
591
00:41:50,093 --> 00:41:53,597
Yanko dan Chris, kita sunting ke iklan
lebih awal. Ini berita sela.
592
00:41:54,806 --> 00:41:56,975
BERITA SELA
593
00:41:57,059 --> 00:42:00,395
{\an8}Kini kami menyiarkan langsung
ke gedung Mahkamah Agung di Center Street...
594
00:42:02,272 --> 00:42:05,734
- Arnaud, aku bisa.
- Sungguh? Katamu sudah beres.
595
00:42:05,817 --> 00:42:07,236
Lalu Alex memaparkan semua.
596
00:42:07,319 --> 00:42:09,154
Tak ada yang akan menganggapnya serius.
597
00:42:09,238 --> 00:42:10,489
Kau yakin soal itu?
598
00:42:10,572 --> 00:42:13,200
Karena dia disiarkan langsung
di jaringanmu.
599
00:42:19,414 --> 00:42:22,376
Dan aku paham
kredibilitasku dipertanyakan.
600
00:42:22,459 --> 00:42:24,503
Kuperkirakan Celine Dumont
601
00:42:24,586 --> 00:42:25,921
melakukan apa saja
untuk menjatuhkan reputasiku.
602
00:42:26,004 --> 00:42:28,590
Hei, kau melihat pertunjukan Alex ini?
603
00:42:28,674 --> 00:42:31,593
Ya, dan kita harus menghentikan ini.
Di mana kau?
604
00:42:31,677 --> 00:42:33,345
Aku di sini. Aku di pengadilan.
605
00:42:33,428 --> 00:42:35,806
Kau tahu semuanya lenyap
jika tak bisa menghentikannya.
606
00:42:36,390 --> 00:42:39,142
Kau, aku, masa depan kita, semuanya.
607
00:42:39,226 --> 00:42:41,061
Aku tahu. Hei, Celine.
608
00:42:41,144 --> 00:42:43,939
Asal kau tahu saja,
beberapa pekan terakhir ini,
609
00:42:44,022 --> 00:42:45,315
aku tak akan bisa bertahan tanpamu.
610
00:42:47,276 --> 00:42:48,485
Itu untuk kita.
611
00:42:48,986 --> 00:42:51,780
Kita hampir berhasil.
Kita hampir berhasil, Cory.
612
00:42:52,489 --> 00:42:54,575
- Sialan.
- Mantan karyawan di jaringan
613
00:42:54,658 --> 00:42:57,244
- menyelidiki informan...
- Aku di sini. Kacau sekali.
614
00:42:57,327 --> 00:43:01,164
Sudah kukatakan kepadanya
untuk tak melawan. Kuberi jalan keluar.
615
00:43:01,248 --> 00:43:03,792
Bukan pertama kalinya dia melanggar batas
jika tentang Bradley.
616
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Itu titik tekanannya.
617
00:43:05,210 --> 00:43:07,171
- Baik.
- Itu cara kita membungkamnya.
618
00:43:07,254 --> 00:43:13,093
Katakan jika dia tak berhenti,
Bradley tak akan bisa pulang.
619
00:43:13,177 --> 00:43:15,888
Celine, bisa ulangi?
Aku tak bisa mendengarmu.
620
00:43:15,971 --> 00:43:17,890
Katakan jika dia tak berhenti,
621
00:43:17,973 --> 00:43:21,852
aku akan mencari cara
agar Bradley tetap di Belarus selamanya!
622
00:43:21,935 --> 00:43:23,854
Katakan jika dia tak...
623
00:43:26,190 --> 00:43:27,524
Halo?
624
00:43:28,108 --> 00:43:29,276
Apa kau di sana?
625
00:43:33,113 --> 00:43:34,281
Kami semua mendengarkan.
626
00:43:35,115 --> 00:43:36,116
Lanjutkan.
627
00:43:37,951 --> 00:43:40,120
- Sialan.
- Apa-apaan?
628
00:43:40,204 --> 00:43:41,580
Apa-apaan?
629
00:43:41,663 --> 00:43:43,081
Dia mengancam...
630
00:43:43,165 --> 00:43:44,583
Apa yang berusaha dia rahasiakan?
631
00:43:50,005 --> 00:43:52,382
Aku akan membuktikan
kisah yang dia selidiki itu nyata.
632
00:43:52,466 --> 00:43:55,511
Lalu mungkin seseorang akhirnya
akan peduli dan membebaskannya.
633
00:43:55,594 --> 00:43:57,095
Bagaimana jika kau tak bisa menemukannya?
634
00:43:59,806 --> 00:44:01,808
Tunggu. Apa maksudmu?
635
00:44:09,024 --> 00:44:10,150
Kau tak akan menang.
636
00:44:11,610 --> 00:44:14,988
Kau tak akan menemukan yang diperlukan
untuk menaklukkan Celine.
637
00:44:18,992 --> 00:44:20,202
Bagaimana kau tahu itu?
638
00:44:20,869 --> 00:44:22,746
Kurasa mungkin aku membunuh ibuku.
639
00:44:23,288 --> 00:44:24,373
Apa?
640
00:44:24,998 --> 00:44:26,124
Cory.
641
00:44:27,543 --> 00:44:29,211
Dia memberiku sesuatu.
642
00:44:30,712 --> 00:44:32,005
Dia melakukan kejahatan untuk itu
643
00:44:33,382 --> 00:44:35,759
dan memberinya kepadaku.
644
00:44:40,305 --> 00:44:42,266
Apa itu berkaitan dengan Bradley?
645
00:44:43,267 --> 00:44:44,393
Wolf River?
646
00:44:47,521 --> 00:44:49,773
Dia berusaha menceritakannya
sebelum wafat,
647
00:44:49,857 --> 00:44:51,149
kuhentikan dia.
648
00:44:54,653 --> 00:44:57,072
Kurasa mungkin
dia tak sanggup menghadapiku.
649
00:44:58,949 --> 00:45:00,492
Kurasa itu sebabnya dia melakukannya.
650
00:45:03,161 --> 00:45:06,373
Atau mungkin dia memberikannya untukmu
651
00:45:07,541 --> 00:45:09,710
agar kau melakukan
yang tak bisa dilakukannya.
652
00:45:19,511 --> 00:45:21,597
Katakan jika dia tak berhenti,
653
00:45:21,680 --> 00:45:25,434
aku akan mencari cara
agar Bradley tetap di Belarus selamanya!
654
00:45:25,517 --> 00:45:27,477
Katakan jika dia tak...
655
00:45:29,813 --> 00:45:31,148
Halo?
656
00:45:31,231 --> 00:45:32,608
Kau di sana?
657
00:45:32,691 --> 00:45:33,942
Kami semua mendengarkan.
658
00:45:34,735 --> 00:45:35,777
Lanjutkan.
659
00:45:37,070 --> 00:45:38,655
Kurasa kalian sudah mendengar.
660
00:45:38,739 --> 00:45:39,865
ALEX LEVY MENGAJUKAN TUNTUTAN
TERHADAP UBN
661
00:45:39,948 --> 00:45:41,658
Celine Dumont akan melakukan apa saja
untuk mengubur kisah ini.
662
00:45:41,742 --> 00:45:42,868
- Nn. Dumont.
- Keluar.
663
00:45:42,951 --> 00:45:44,286
- Dewan...
- Keluar!
664
00:45:44,369 --> 00:45:45,871
Kenapa Nn. Dumont membuat ancaman ini?
665
00:45:45,954 --> 00:45:47,623
Apa yang berusaha dia rahasiakan?
666
00:45:47,706 --> 00:45:50,918
Kami punya bukti kuat
bahwa Nn. Dumont memberi sogokan...
667
00:45:51,001 --> 00:45:52,628
Kita harus bocorkan kisah Ivanov.
668
00:45:52,711 --> 00:45:56,673
Alex minta bantuan oligarki.
Itu akan membuat kita keluar dari masalah.
669
00:45:56,757 --> 00:45:58,008
Sudah kuperingatkan, Celine!
670
00:45:58,509 --> 00:45:59,718
Sudah kusuruh kau berhenti!
671
00:45:59,801 --> 00:46:01,845
- Aku datang.
- Kau memberi kami masalah besar.
672
00:46:26,245 --> 00:46:27,996
Jadi, penyelubungan yang kautuduhkan,
673
00:46:28,080 --> 00:46:30,499
katamu Dumont bekerja langsung dengan EPA?
674
00:46:30,582 --> 00:46:32,793
Tidak... bukan begitu.
675
00:46:32,876 --> 00:46:35,128
Jadi, semua ini spekulasi?
676
00:46:38,924 --> 00:46:41,093
Tidak. Bukan.
677
00:46:41,927 --> 00:46:44,930
Kesepakatan ini diperantarai
pelobi Martha Ellison,
678
00:46:45,013 --> 00:46:46,849
yang menyimpan salinan laporan itu.
679
00:46:47,641 --> 00:46:50,477
Lalu dia memberikannya
kepada putranya, Cory Ellison,
680
00:46:51,019 --> 00:46:55,023
yang memilih untuk maju
demi kepentingan korban Wolf River
681
00:46:55,774 --> 00:46:57,818
dan mendukung Bradley Jackson.
682
00:47:14,877 --> 00:47:18,297
Saat UBN bersiap menyiarkan
Olimpiade Musim Panas di Paris, belum ada
683
00:47:18,380 --> 00:47:22,593
kabar tentang pimpinan perusahaan
setelah Celine Dumont hengkang.
684
00:47:22,676 --> 00:47:26,471
Dewan diperkirakan memilih CEO sementara
dalam beberapa pekan ini.
685
00:47:26,555 --> 00:47:29,808
Seperti biasa,
kami memikirkan Bradley Jackson.
686
00:47:29,892 --> 00:47:30,893
DITAHAN 35 HARI
687
00:47:30,976 --> 00:47:33,270
Ini hari ke-35 penahanannya di Belarus.
688
00:47:43,655 --> 00:47:44,948
Kukira kau ada di Paris.
689
00:47:45,449 --> 00:47:46,575
Tidak...
690
00:47:47,409 --> 00:47:49,703
Aku naik pesawat malam hari.
691
00:47:49,786 --> 00:47:51,288
PERTANDINGAN OLIMPIADE 2024
JADWAL SIARAN UTAMA
692
00:47:51,371 --> 00:47:54,541
Kita harus makan malam saat kau tiba,
membahas jadwal perkembangan Chris.
693
00:47:54,625 --> 00:47:57,794
Ya, aku tahu restoran enak
di arrondissement ke-3.
694
00:47:57,878 --> 00:48:00,464
Taplak meja plastik,
pelayan yang menghakimi.
695
00:48:01,340 --> 00:48:02,633
Kau akan suka.
696
00:48:04,384 --> 00:48:06,303
Kini Celine keluar,
697
00:48:06,803 --> 00:48:09,431
hanya ada kau dan aku
yang mengelola jaringan ini.
698
00:48:09,515 --> 00:48:12,100
Ya. Kau dan aku, sekali lagi.
699
00:48:12,726 --> 00:48:13,894
Sampai jumpa di Paris.
700
00:48:40,337 --> 00:48:42,381
{\an8}MILES - MAAFKAN AKU,
KARENA PERGI TANPA PAMIT.
701
00:48:42,464 --> 00:48:46,343
Miles, maafkan aku
karena pergi tanpa pamit.
702
00:48:48,637 --> 00:48:50,305
Kukira ini mungkin lebih mudah,
703
00:48:51,390 --> 00:48:53,016
untuk kita berdua.
704
00:48:53,100 --> 00:48:55,644
Ayah berkata
dia menemuimu di rumah Cap-Ferrat.
705
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
- Tidak di kantor?
- Tidak.
706
00:48:58,146 --> 00:48:59,273
Itu dipenuhi pengacara,
707
00:48:59,356 --> 00:49:00,858
seperti yang kaubayangkan.
708
00:49:03,193 --> 00:49:04,528
- Apa ada masalah?
- Tidak.
709
00:49:04,611 --> 00:49:05,821
Tak ada masalah.
710
00:49:08,365 --> 00:49:11,451
Ayahku akan menjadikanku
kambing hitam atas semua ini.
711
00:49:12,578 --> 00:49:17,040
Dia akan mengorbankanku
dan tak melindungiku.
712
00:49:23,213 --> 00:49:24,339
Alex?
713
00:49:24,923 --> 00:49:26,341
Ya, aku ada di dapur.
714
00:49:26,967 --> 00:49:30,053
- Aku akan pergi. Ada apa?
- Hei. aku cuma...
715
00:49:31,555 --> 00:49:34,641
Aku merasa lebih baik jika tahu
kau akan menghadapi apa.
716
00:49:35,434 --> 00:49:37,186
Aku baik-baik saja. Aku akan cari cara.
717
00:49:37,269 --> 00:49:38,896
Bagaimana jika ini gagal?
718
00:49:38,979 --> 00:49:40,814
Tak akan. Tak akan gagal.
719
00:49:41,815 --> 00:49:43,400
Kau masih belum bicara dengan Bradley?
720
00:49:45,319 --> 00:49:48,071
- Tidak, tak secara langsung.
- Tak ada yang melihatnya?
721
00:49:48,155 --> 00:49:49,615
- Tidak.
- Alex...
722
00:49:49,698 --> 00:49:51,033
Aku bisa ikut denganmu.
723
00:49:51,116 --> 00:49:53,452
Aku bisa ikut denganmu,
aku bisa aktif terlibat
724
00:49:53,535 --> 00:49:55,913
jika saja situasinya menjadi tak beres.
725
00:49:57,039 --> 00:49:59,249
Melihat FBI tak menyelidiki ini...
726
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Terima kasih tawaranmu,
tetapi kau sudah banyak membantu.
727
00:50:02,586 --> 00:50:04,796
Sungguh. Ini tanggung jawabku.
728
00:50:04,880 --> 00:50:08,008
Aku tak akan pergi
dari bandara tanpanya. Tidak mau.
729
00:50:10,469 --> 00:50:12,638
Bagian pulang itu yang kucemaskan.
730
00:50:17,226 --> 00:50:20,062
Kau takut aku akan mencuri kunci GV-mu
dan pindah ke Bali?
731
00:50:20,145 --> 00:50:21,146
Ya. Benar.
732
00:50:21,230 --> 00:50:22,606
Lalu siapa yang akan menyeretku
733
00:50:22,689 --> 00:50:25,984
ke insiden internasional
yang sangat berisiko ini?
734
00:50:26,068 --> 00:50:28,362
Ya, kurasa aku sudah cukup menyebalkan.
735
00:50:31,156 --> 00:50:32,866
Aku mengembangkan toleransi.
736
00:50:41,542 --> 00:50:42,835
Aku harus pergi.
737
00:50:54,096 --> 00:50:56,932
Aku berutang budi kepadamu.
738
00:51:05,357 --> 00:51:06,441
Anggaplah ini impas.
739
00:51:10,404 --> 00:51:11,697
Ya. Baiklah.
740
00:51:39,057 --> 00:51:46,023
{\an8}BANDARA NASIONAL MINSK, BELARUS
741
00:51:59,745 --> 00:52:02,122
Semua siap. Tim keamanan
mengizinkan kita melakukan ini.
742
00:52:02,789 --> 00:52:04,041
- Sudah saatnya.
- Baik.
743
00:53:21,785 --> 00:53:23,787
Tak apa. Aku di sini.
744
00:53:23,871 --> 00:53:25,539
Terima kasih telah datang menjemputku.
745
00:53:27,165 --> 00:53:28,959
Maaf aku merusak segalanya.
746
00:53:29,042 --> 00:53:30,669
Tidak.
747
00:53:30,752 --> 00:53:33,297
Aku yang salah. Kisah itu disiarkan.
748
00:53:33,380 --> 00:53:34,506
Kau tak paham.
749
00:53:35,090 --> 00:53:36,633
Kau mengubah segalanya.
750
00:53:37,509 --> 00:53:38,635
- Sungguh?
- Ya.
751
00:53:38,719 --> 00:53:40,512
Ayo kita pulang.
752
00:53:44,266 --> 00:53:45,350
Kau baik-baik saja.
753
00:55:10,769 --> 00:55:12,688
MENGENANG
JOE MARINELLI 1957-2025
754
00:55:12,771 --> 00:55:14,773
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto