1 00:02:15,719 --> 00:02:17,012 Tolong! Tolong. 2 00:02:17,095 --> 00:02:19,348 Bisa matikan lampunya? Cuma untuk beberapa jam... 3 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 {\an8}SUBJEK: PERMINTAAN FOIA 4 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 {\an8}DATA PENCEMARAN AIR DI WOLF RIVER, OHIO 5 00:02:31,485 --> 00:02:32,736 BADAN PERLINDUNGAN LINGKUNGAN 6 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 PENCARIAN ARSIP 7 00:02:36,532 --> 00:02:38,158 "WOLF RIVER", "KIMIA MARTEL" 8 00:02:38,242 --> 00:02:42,246 {\an8}TANGGAL MULAI: 01/01/2019 TANGGAL AKHIR: 30/04/2019 9 00:02:44,122 --> 00:02:45,249 1 ARSIP YANG COCOK DITEMUKAN 10 00:02:46,250 --> 00:02:47,793 LAPORAN ANALITIS SAMPEL PENCEMARAN AIR 11 00:02:47,876 --> 00:02:49,044 CETAK 12 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 SURAT KELUAR 13 00:03:02,683 --> 00:03:05,394 Dan keamanan meningkat di Paris saat kota bersiap 14 00:03:05,477 --> 00:03:08,313 untuk upacara pembukaan Olimpiade Musim Panas. 15 00:03:08,397 --> 00:03:11,733 Pengelola menjanjikan pertunjukan memukau dengan banyak kejutan, 16 00:03:11,817 --> 00:03:14,069 dan kemudian, kami akan mengajak Anda ke balik layar 17 00:03:14,152 --> 00:03:15,821 dan menunjukkan beberapa pembuatan keajaiban itu. 18 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 Akhirnya, ini hari ke-28 Bradley Jackson ditahan di Belarus. 19 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 Kami berharap dan berdoa dia akan pulang... 20 00:03:48,770 --> 00:03:50,439 Aku paham. 21 00:03:51,148 --> 00:03:56,486 Ini sudah sebulan, dan tiap hari kita melakukan pembicaraan sama 22 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 selagi orang melupakan yang terjadi padanya. 23 00:03:59,615 --> 00:04:02,075 Ya. Tidak, aku paham. Terima kasih. 24 00:04:04,328 --> 00:04:07,080 Mereka masih tak mau menyatakan Bradley ditahan secara tidak sah. 25 00:04:07,164 --> 00:04:09,374 Tidak sebelum mereka punya informasi lagi. 26 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 Jadi, kita bisa tambahkan itu ke daftar masalah kacau yang tak bisa kita perbaiki. 27 00:04:14,588 --> 00:04:16,380 Kau mendengar ucapanku? 28 00:04:16,923 --> 00:04:19,301 Apa? Ya. Kemarilah. Kau harus melihat ini. 29 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 - Kemari. Lihat. - Apa itu? 30 00:04:22,596 --> 00:04:24,348 Baik. Ini laporan EPA tentang Wolf River, 31 00:04:24,431 --> 00:04:26,058 yang berasal dari 2019, ya? 32 00:04:26,141 --> 00:04:30,896 Ini dokumen emisi Martel internal yang dikirim Bradley. 33 00:04:31,980 --> 00:04:33,732 LEMBARAN DATA ANALISIS PENCEMARAN AIR - MARTEL 34 00:04:33,815 --> 00:04:35,234 Sama sekali berbeda. 35 00:04:35,317 --> 00:04:37,945 - Angka EPA-nya jauh lebih rendah. - Ya. Jauh lebih rendah. 36 00:04:38,028 --> 00:04:40,280 Dan, aku tak mau terdengar gila, 37 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 tetapi bagaimana jika ada yang memalsukan laporan EPA? 38 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 Mungkin Martel membayar untuk melakukannya. 39 00:04:44,826 --> 00:04:47,621 Entahlah. Itu agak seperti teori persekongkolan Bro. 40 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 Apa, maksudmu calon Senator Hartman? 41 00:04:49,081 --> 00:04:50,541 - Jangan katakan itu. - Begini. 42 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 - Mari kita "berandai" sebentar, ya? - Baiklah. 43 00:04:53,418 --> 00:04:56,004 Sumber Bradley bekerja di Martel. Dia jelas menemukan sesuatu 44 00:04:56,088 --> 00:04:57,339 yang tak boleh diketahuinya. 45 00:04:57,422 --> 00:05:02,386 Jika kita bisa membuktikan ada penyelubungan yang melibatkan EPA, 46 00:05:03,262 --> 00:05:04,263 itu jadi berita utama. 47 00:05:04,346 --> 00:05:06,139 Lalu orang akan mulai membicarakan Bradley lagi. 48 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 Itu dia. Jadi, kita harus mencari seseorang 49 00:05:08,392 --> 00:05:10,060 yang lebih mengenal tentang angka ini. 50 00:05:10,143 --> 00:05:11,186 Tunggu. Bradley. 51 00:05:11,270 --> 00:05:14,147 Bukankah dia mengatakan sesuatu tentang Cory dan laporan EPA? 52 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 Ingat? Itu sebabnya dia tak menerbitkan kisah itu? 53 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 Mungkin Cory berbohong. Mungkin dia cuma melindungi dirinya. 54 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Astaga, Alex. 55 00:05:22,990 --> 00:05:26,326 Ini berarti Bradley benar. Tentang semuanya. 56 00:05:43,468 --> 00:05:45,095 Kau sulit tidur? 57 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Ya. 58 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 Lampunya tak pernah mati. 59 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Tolong. 60 00:05:51,435 --> 00:05:53,812 Kau bertemu siapa di Minsk? 61 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 Aku tak bisa. 62 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 Aku perlu nama. 63 00:05:59,067 --> 00:06:01,778 Tolong, orang ini bukan pembangkang. Aku... 64 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 Aku bukan mata-mata. 65 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 Aku bukan mata-mata. 66 00:06:31,058 --> 00:06:33,268 - Sial. - Selesai! 67 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 Astaga. Eric? Perlu berapa lama untuk memperbaiki ini? 68 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 Sebentar. 69 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 Seperti The Matrix. Wah. 70 00:06:42,027 --> 00:06:44,571 Ya. Aku mengelak peluru dua kali lipat. 71 00:06:44,655 --> 00:06:45,989 Setidaknya kau melanjutkan produksi. 72 00:06:46,073 --> 00:06:48,283 Bagaimana situasinya dengan bintang baru yang mewah? 73 00:06:48,367 --> 00:06:50,577 Hei, tanyakan saja yang ingin kautanyakan, 74 00:06:50,661 --> 00:06:53,705 - karena aku agak sibuk. - Tak suka pemanasan, ya? 75 00:06:53,789 --> 00:06:56,959 Hidup ini singkat dan aku menyayangimu, tetapi tak jatuh cinta kepadamu. 76 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 Baiklah. 77 00:06:58,126 --> 00:06:59,837 Jadi, aku memeriksa informasi 78 00:06:59,920 --> 00:07:02,047 yang dikirim Bradley sebelum dia ditahan. 79 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 Itu dokumen dari Kimia Martel. 80 00:07:04,132 --> 00:07:07,928 Laporan tanah, tes air tanah, dan ada yang aneh. 81 00:07:08,011 --> 00:07:12,349 Angka internal Martel tak cocok dengan laporan EPA tentang Wolf River. 82 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Kau tahu sesuatu soal ini? 83 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 Tidak tahu. 84 00:07:18,522 --> 00:07:20,482 Sungguh? Kau sungguh tak tahu? 85 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Seperti yang kujelaskan kepada Bradley, 86 00:07:23,193 --> 00:07:28,073 divisi hukum menyuruhku mengubur kisah itu tahun 2019, jadi kulakukan. 87 00:07:28,156 --> 00:07:31,243 Aku melanjutkan hidup soal itu, dan tak mau kembali. 88 00:07:31,326 --> 00:07:32,452 - Baik, aku paham... - Baiklah. 89 00:07:32,536 --> 00:07:36,290 Tetapi walau itu berarti kita bisa memulangkan Bradley? 90 00:07:36,373 --> 00:07:38,959 Orang yang bisa membantu Bradley saat ini hanya 91 00:07:39,042 --> 00:07:40,711 orang-orang baik dari Kementerian Luar Negeri. 92 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 Aku setuju. Jika kisah Bradley diterbitkan, 93 00:07:43,172 --> 00:07:45,382 itu akan menekan mereka untuk beraksi, bukan? 94 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Ya, itu jelas teori. 95 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 Ayolah. 96 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 Aku tak tahu apa yang terjadi antara Bradley dan FBI, 97 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 tetapi mereka tak berusaha keras untuk membantunya saat ini. 98 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 Ya. Maksudku, karma itu menyebalkan, bukan, Chip? 99 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 Ada apa denganmu? 100 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 Apa katamu? 101 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 Dia ada di gulag. 102 00:08:06,737 --> 00:08:08,655 Aku paham kau marah kepadanya, tetapi... 103 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 Marah? 104 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 Aku yakin kau tahu, dia melucuti ponselku, 105 00:08:13,076 --> 00:08:17,372 dan, entahlah, jiwaku tentang semua soal Wolf River. 106 00:08:17,456 --> 00:08:20,417 Waktunya tepat. Itu membuatku siap untuk beberapa pekan ini. 107 00:08:20,501 --> 00:08:23,545 Entah apa kau pernah mendapat kehormatan memilih bejana 108 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 untuk setumpuk abu yang sebelumnya disebut ibumu. 109 00:08:25,631 --> 00:08:28,550 Ada banyak pilihan. Ada kayu jati, keramik, 110 00:08:28,634 --> 00:08:30,552 ada yang terurai secara alami, ada yang diukir. 111 00:08:30,636 --> 00:08:33,847 Hebat cara kita bisa memadukan kematian 112 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 dengan ekonomi konsumen. Selagi kita dalam topik ini, 113 00:08:36,517 --> 00:08:38,434 pertanyaan cepat, menurutmu apa yang lebih buruk? 114 00:08:39,144 --> 00:08:42,438 Pura-pura mencintai seseorang agar bisa dikhianati, 115 00:08:42,523 --> 00:08:45,234 atau bunuh diri di depannya? 116 00:08:46,360 --> 00:08:48,237 Itu... Aku cuma... 117 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 Baik. Aku akan pergi. 118 00:08:52,407 --> 00:08:54,576 Itu ide terbaikmu seharian. 119 00:08:55,369 --> 00:08:57,454 Salinan laporan EPA tentang Wolf River. 120 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 Mungkin membantumu ingat. 121 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 Asal tahu saja, 122 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Bradley sungguh gusar tentang kejadian di antara kalian. 123 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 Kurasa itu membuatnya terguncang. 124 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 Aku turut berdukacita. 125 00:09:56,597 --> 00:09:58,807 - Kau tak tampak sehat. - Tidak. 126 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 Kau siap tidur? 127 00:10:02,811 --> 00:10:03,979 Ya. 128 00:10:10,194 --> 00:10:12,654 Nama, lalu tidur. 129 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 Kami cuma ingin bicara kepadanya. 130 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Itu saja. 131 00:10:46,230 --> 00:10:47,814 PERSETAN DENGANMU 132 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Kenapa kau kembali? 133 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 Untukmu, tentu saja. 134 00:11:25,352 --> 00:11:27,729 Ya, aku paham itu. Aku sungguh memikat. 135 00:11:29,439 --> 00:11:30,941 Kenapa aku kembali? 136 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 Entahlah. 137 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 Maksudku, jika aku jujur, 138 00:11:36,363 --> 00:11:38,532 agak membosankan mengajari jurnalisme. 139 00:11:40,993 --> 00:11:44,371 Juga, kurasa jika tak ada yang menghukumku karena tindakanku, 140 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 kurasa aku bisa menghukum diriku. 141 00:11:52,337 --> 00:11:54,798 Mungkin sudah saatnya berhenti dihukum. 142 00:11:55,632 --> 00:11:57,301 Mungkin itu sudah cukup. 143 00:12:02,431 --> 00:12:04,266 Tahu yang terus kupikirkan? 144 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 Malam kau berkata kau mencintaiku. 145 00:12:12,441 --> 00:12:15,194 Walau adikmu hilang dan kau pikir dia mungkin tewas? 146 00:12:15,277 --> 00:12:17,237 Nah, itulah yang hebat tentangmu, 147 00:12:17,321 --> 00:12:19,698 kau memiliki ketepatan waktu yang luar biasa. 148 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 Baru empat tahun. 149 00:12:22,826 --> 00:12:25,204 Kau merasa siap untuk menjawab pertanyaanku? 150 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 Kau sungguh membuatku takut malam itu. 151 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 Jadi, kenapa kita berakhir di sini? 152 00:12:39,343 --> 00:12:41,720 Mungkin aku ingin tahu aku takut apa. 153 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 Ada jawaban? 154 00:12:50,521 --> 00:12:51,563 Entahlah. 155 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 Itu seperti, 156 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 ada kau, 157 00:12:58,862 --> 00:13:00,531 lalu ada semua orang lain. 158 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Tetapi ada kau. 159 00:13:07,955 --> 00:13:09,248 Dan kau selalu bersamaku. 160 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 Walau aku tak mau kau ada. 161 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Aku memercayaimu. 162 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 Aku tak tahu caramu melakukannya. 163 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 Tetapi kau melakukannya. 164 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 Jadi... 165 00:13:38,902 --> 00:13:40,279 apa kita akan mencoba ini? 166 00:13:44,867 --> 00:13:46,785 Aku akan berbuat kesalahan sedikit. 167 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 Aku juga. 168 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 Selama bukan cuma aku. 169 00:13:55,419 --> 00:13:59,882 Aku akan berusaha sebaiknya untuk mengecewakanmu. 170 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 Bagus. 171 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Hei. 172 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 - Hei. - Kau datang terlambat. 173 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 Kau mengenalku. Olimpiade sebentar lagi. Jadi... 174 00:14:34,791 --> 00:14:38,670 Sebenarnya, aku mencari Layla, tetapi mungkin kau bisa membantuku? 175 00:14:39,755 --> 00:14:42,090 Setelah seluruh peristiwa O24 Stella, 176 00:14:42,174 --> 00:14:43,300 Keruntuhan total? 177 00:14:43,383 --> 00:14:46,386 Aku akan mengatakan, "situasi", 178 00:14:46,470 --> 00:14:48,180 - tetapi, ya, tentu. - Baiklah. 179 00:14:48,764 --> 00:14:51,225 Kami memeriksa tiga kali beberapa unsur AI 180 00:14:51,308 --> 00:14:52,893 yang akan kami jalankan di Paris. 181 00:14:52,976 --> 00:14:56,813 Jika saja avatar Yanko mulai membicarakan mantannya yang menjadi radikal 182 00:14:56,897 --> 00:14:58,649 diseret keluar gedung oleh FBI? 183 00:14:58,732 --> 00:15:00,817 Lucu kau menyebut hal itu. 184 00:15:00,901 --> 00:15:05,155 Jadi, TI menandai sesuatu dalam laporan mereka. 185 00:15:05,239 --> 00:15:09,993 Tampaknya ada akses tanpa izin dari model bahasa Alex 186 00:15:10,077 --> 00:15:11,620 dari komputer TMS. 187 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 Ini terjadi beberapa bulan yang lalu. Sebelum kau pergi. Bulan Mei. 188 00:15:16,834 --> 00:15:19,378 Apa kau mau memeriksanya untukku? Aku terlalu sibuk. 189 00:15:19,461 --> 00:15:21,213 TMS bukan masalahku lagi. 190 00:15:21,296 --> 00:15:24,675 Itu terjadi saat kau bertugas, jadi... 191 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Aku sangat berterima kasih. 192 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 Ya. Tentu. 193 00:15:31,515 --> 00:15:32,850 Terima kasih. 194 00:15:33,559 --> 00:15:34,643 Sama-sama. 195 00:16:33,577 --> 00:16:35,495 HASIL LAPORAN DATA ANALISIS - MDL 196 00:17:03,023 --> 00:17:06,276 Apa kau ingat orang yang menggarap proyek AI untuk TMS bulan Mei? 197 00:17:06,359 --> 00:17:09,320 Seseorang yang punya akses ke avatar Alex? 198 00:17:09,820 --> 00:17:11,448 Tidak juga, dan kenapa orang melakukan itu? 199 00:17:11,531 --> 00:17:13,867 Ya, kukira semua AI ditangani tim Ben? 200 00:17:13,951 --> 00:17:16,286 TMS tak punya akses untuk itu. 201 00:17:16,369 --> 00:17:19,373 - Benar? Ya. - Benar. Ya. Terima kasih. 202 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 TWX1876 TAK DIKENAL 203 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 DEADBOLT OBROLAN ANONIM BARU 204 00:17:46,650 --> 00:17:47,776 OBROLAN ANONIM CARI 205 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 TWX1876 TERAKHIR DILIHAT 206 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 {\an8}MULAI OBROLAN ANONIM DENGAN TWX1876? 207 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 {\an8}PERLU BICARA DENGANMU SEGERA 208 00:18:10,424 --> 00:18:12,509 ADA TUGAS LAIN UNTUKMU. 209 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 RUANG KENDALI. PUKUL 23.00. 210 00:18:51,924 --> 00:18:53,050 Cory? 211 00:19:03,310 --> 00:19:04,353 Ada apa? 212 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 Ada masalah apa? 213 00:19:23,830 --> 00:19:26,250 Apa kau terkait dengan penawanan Bradley? 214 00:19:28,877 --> 00:19:31,880 - Cory... - Hei, katakan saja. 215 00:19:31,964 --> 00:19:33,632 Tentu tidak. 216 00:19:35,133 --> 00:19:36,510 Kenapa kau berpikir begitu? 217 00:19:36,593 --> 00:19:39,388 Keluargamu pasti punya kepentingan finansial di Martel 218 00:19:39,471 --> 00:19:42,599 karena kau mengupah Fred untuk mengubur kisahnya. 219 00:19:42,683 --> 00:19:44,393 Kukira kita sudah melupakan hal ini. 220 00:19:44,476 --> 00:19:46,520 Ya, benar, tetapi Bradley mengembalikannya. 221 00:19:49,022 --> 00:19:50,899 Dia makin dekat. 222 00:19:52,651 --> 00:19:54,236 Dia mendekati kebenaran, 223 00:19:55,028 --> 00:19:57,656 dan kini bahkan Palang Merah tak bisa menjenguknya. 224 00:20:00,200 --> 00:20:03,036 Kau pikir aku berhubungan dengan itu? 225 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 Aku tak tahu harus memikirkan apa. 226 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Tak ada yang tahu dia pergi ke sana. 227 00:20:15,591 --> 00:20:18,427 Tanya Alex. Tanya siapa saja. 228 00:20:18,510 --> 00:20:22,431 Kurasa keluargamu bisa bantu membebaskan Bradley, dan aku bisa membantu keluargamu. 229 00:20:23,807 --> 00:20:29,021 Chip sedang menyelidiki semua ini, dan dia berfokus pada laporan EPA. 230 00:20:29,104 --> 00:20:31,398 Tetapi dia tak tahu aku punya yang asli. 231 00:20:32,983 --> 00:20:36,737 Yang membuktikan bahwa Martel bertanggung jawab 232 00:20:36,820 --> 00:20:39,239 untuk semua perbuatan mereka kepada orang-orang itu. 233 00:20:41,700 --> 00:20:46,246 Setelah Bradley pulang, kau dan keluargamu bisa mendapat laporan ini. 234 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Polis asuransi. 235 00:20:51,919 --> 00:20:53,712 Lakukan apa saja sesukamu dengan itu. 236 00:20:55,506 --> 00:20:58,258 Keluargaku tak bisa mengayunkan tongkat ajaib. 237 00:20:58,342 --> 00:21:00,010 Mereka bisa melakukan sesuatu. 238 00:21:05,224 --> 00:21:06,225 Mungkin. 239 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Akan kuhubungi mereka. 240 00:21:13,774 --> 00:21:14,775 Untukmu. 241 00:21:20,239 --> 00:21:21,281 Cory... 242 00:21:27,704 --> 00:21:29,289 Aku tahu kau merasa kesepian. 243 00:21:30,415 --> 00:21:31,542 Tetapi aku di sini. 244 00:21:32,668 --> 00:21:33,794 Aku bersamamu. 245 00:21:40,676 --> 00:21:41,927 Kembalilah tidur. 246 00:21:43,637 --> 00:21:44,680 Ya? 247 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Halo? 248 00:22:05,617 --> 00:22:06,869 Bart. 249 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 Kenapa kau ada di sini? 250 00:22:12,416 --> 00:22:13,834 Pemalsuan dalam Alex? 251 00:22:15,794 --> 00:22:19,047 Kau ada di sana saat atlet Iran membelot, membuat segmen. 252 00:22:20,757 --> 00:22:23,135 Lalu kau mengakses perangkat lunak AI. 253 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 Kenapa? 254 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 Siapa yang menyuruhmu begitu? 255 00:22:32,477 --> 00:22:36,023 Katakan yang kauketahui dan aku akan merahasiakan namamu. 256 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Mia... 257 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 Nn. Levy? 258 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Kau membohongiku. Kau berbohong. 259 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 Bukan orang Iran yang membuat pemalsuan dalam itu. 260 00:23:17,105 --> 00:23:18,190 Kau yang membuatnya. 261 00:23:18,273 --> 00:23:21,777 Kau tahu itu sangat merusak mentalku? 262 00:23:22,402 --> 00:23:25,155 Kau mencuri suaraku. Kau memanfaatkanku. 263 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 Aku tak paham maksudmu. 264 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 Kau akan menggunakan video itu agar aku dipecat, 265 00:23:30,327 --> 00:23:31,912 dan alasan kau tak melakukannya 266 00:23:31,995 --> 00:23:35,541 hanya karena situasi menjadi rumit dengan Zeke dan para pemrotes itu. 267 00:23:36,542 --> 00:23:37,793 Astaga, aku mulai mempertanyakan 268 00:23:37,876 --> 00:23:40,921 semua tindakanmu sejak kau ke sini. 269 00:23:41,004 --> 00:23:44,341 Mendukung persaudarian lalu kau menyingkirkan kami semua. 270 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 Laura, aku, Stella... 271 00:23:48,262 --> 00:23:50,305 Kini kau menyalahkanku untuk kesalahannya juga. 272 00:23:50,931 --> 00:23:53,517 Aku berharap pengunduran dirimu pada akhir hari ini. 273 00:23:54,852 --> 00:23:57,938 Kalau tidak, aku akan menemui dewan dan The New York Times. 274 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Maafkan aku. 275 00:24:03,402 --> 00:24:06,113 Aku tak akan berhenti. Kau yang berhenti. 276 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 Kenapa aku mau begitu? 277 00:24:09,867 --> 00:24:12,870 Kau tahu berapa undang-undang yang kaulanggar saat pergi ke opera? 278 00:24:14,037 --> 00:24:17,916 Kau berbisnis dengan oligarki Rusia yang kena sanksi pemerintah AS. 279 00:24:18,000 --> 00:24:20,836 FCC bisa menutup kita untuk aksi seperti itu. 280 00:24:20,919 --> 00:24:22,963 Sebagai eksekutif perusahaan ini, 281 00:24:23,714 --> 00:24:27,259 kau bertindak menentang kesejahteraan UBN dan para pemegang sahamnya. 282 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 Waktumu 24 jam untuk undur diri dari jabatanmu. 283 00:25:01,084 --> 00:25:02,336 Dia tahu. 284 00:25:02,419 --> 00:25:06,632 Ivanov, pertukaran yang coba kita lakukan, semuanya. 285 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 Seharusnya aku tak menghubunginya. Aku tahu kita akan mendapat akibatnya. 286 00:25:09,760 --> 00:25:11,178 Bagaimana dia bisa tahu? 287 00:25:11,261 --> 00:25:12,888 Entahlah. 288 00:25:12,971 --> 00:25:17,017 Katanya waktuku 24 jam untuk berhenti dari jabatan, atau dia panggil FBI. 289 00:25:18,060 --> 00:25:19,311 Alex, itu tak bisa terjadi. 290 00:25:19,811 --> 00:25:22,856 - Tak ada yang boleh tahu soal ini. - Aku tahu itu, aku tahu. 291 00:25:23,649 --> 00:25:24,942 Bradley. Bagaimana dengan Bradley? 292 00:25:25,901 --> 00:25:28,403 Kementerian Luar Negeri terlalu lama menunda. 293 00:25:29,112 --> 00:25:33,825 Celine, dia tahu hal seperti ini akan merusak kasusnya. 294 00:25:33,909 --> 00:25:35,452 Bradley Jackson. 295 00:25:36,119 --> 00:25:38,580 Astaga. Terjebak di gulag di Eropa Timur 296 00:25:38,664 --> 00:25:40,332 dan dia masih membuat masalah. 297 00:25:40,415 --> 00:25:43,585 Aku tak percaya setelah 22 tahun, beginilah akhirnya. 298 00:25:44,169 --> 00:25:46,171 Aku bekerja keras untuk tempat itu. 299 00:25:46,255 --> 00:25:48,382 Hei. Dengarkan aku. 300 00:25:49,925 --> 00:25:51,134 Kau menghentikanku. 301 00:25:52,135 --> 00:25:54,054 Baik, aku yakin kau bisa mengalahkannya. 302 00:25:54,137 --> 00:25:56,431 Jika dia tahu tentang pertukaran gelap, 303 00:25:56,515 --> 00:25:59,893 maka dia melakukan kesepakatan rahasia, yang membuatnya rentan. 304 00:25:59,977 --> 00:26:01,937 - Kau benar. - Maka, selidikilah. 305 00:26:02,020 --> 00:26:05,190 Cari tahu di mana kejahatan itu. Siapa yang tahu rahasianya? 306 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 - Hai. - Hai. 307 00:26:16,660 --> 00:26:19,454 Maaf aku datang mendadak. Aku tahu urusanmu banyak. 308 00:26:19,538 --> 00:26:22,374 - Sebenarnya waktunya tak tepat. - Maaf. Tetapi aku tak bisa menunggu. 309 00:26:22,457 --> 00:26:26,503 Dia ingin aku keluar. Celine memaksaku keluar. 310 00:26:26,587 --> 00:26:29,464 Aku harus undur diri. Aku harus menyingkir 311 00:26:29,548 --> 00:26:31,925 - seolah-olah itu ideku... - Hei, kita bisa bahas ini besok? 312 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 ...dan aku tak mau melakukannya. 313 00:26:33,343 --> 00:26:35,304 Aku tahu semua ini berhubungan dengan Bradley. 314 00:26:35,387 --> 00:26:37,931 Aku tak bisa membuktikannya, tetapi aku tahu. 315 00:26:38,015 --> 00:26:42,728 Dan Cory, aku tahu kau sangat mengenalnya, jadi beri aku informasi buruk tentangnya. 316 00:26:42,811 --> 00:26:44,938 Ayolah. Kau suka informasi buruk. 317 00:26:45,480 --> 00:26:47,274 Aku tak peduli apa itu. Perdagangan orang dalam. 318 00:26:47,357 --> 00:26:49,484 Pengelakan pajak. Aku tak peduli. 319 00:26:49,568 --> 00:26:51,278 Aku cuma perlu sesuatu. 320 00:26:51,361 --> 00:26:52,863 Maaf aku terlambat. 321 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Aku ada... 322 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 Baik. Tentu. 323 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Maksudku... 324 00:27:20,641 --> 00:27:21,934 Kenapa tidak? 325 00:27:36,031 --> 00:27:41,662 Alex, kau sudah lama menjadi bagian penting dalam jaringan ini. 326 00:27:41,745 --> 00:27:44,164 Bagaimana rasanya untuk berpisah? 327 00:27:44,248 --> 00:27:45,499 {\an8}ALEX LEVY BERPAMITAN 328 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 {\an8}Jujur saja... sedih tetapi senang. 329 00:27:47,417 --> 00:27:48,752 {\an8}THE MORNING SHOW KAMI AKAN MERINDUKANMU, ALEX! 330 00:27:48,836 --> 00:27:52,130 {\an8}Tempat ini telah menjadi rumahku. Kalian keluargaku. 331 00:27:52,214 --> 00:27:55,968 {\an8}Aku tahu. Kami merasa sama. Kami cuma... Maksudku, ini mendadak. 332 00:27:56,051 --> 00:27:58,178 {\an8}Jujur saja, aku tak percaya ini terjadi. 333 00:27:58,262 --> 00:28:01,807 {\an8}Ya, aku tahu. Ini sesuatu yang telah, 334 00:28:01,890 --> 00:28:04,977 {\an8}kupikirkan sejak lama, jadi... 335 00:28:05,602 --> 00:28:06,854 Kami akan merindukanmu di Paris. 336 00:28:06,937 --> 00:28:09,106 Itu pasti, ya? 337 00:28:09,189 --> 00:28:14,152 Apa kau bisa membicarakan keputusanmu? Kenapa kau mencapai saat ini? 338 00:28:15,112 --> 00:28:17,614 Nah, dua tahun yang lalu, 339 00:28:17,698 --> 00:28:21,785 kurasa kami merasa perusahaan ini perlu berubah, 340 00:28:21,869 --> 00:28:26,915 jadi aku melakukan penggabungan di sini untuk menjadikan UBN tempat 341 00:28:26,999 --> 00:28:29,585 yang bisa kita banggakan, tempat... 342 00:28:32,880 --> 00:28:36,258 yang memiliki transparansi nyata. 343 00:28:36,341 --> 00:28:37,342 Kepercayaan tulen. 344 00:28:38,218 --> 00:28:39,928 Dan kau merasa kita mencapai hal itu. 345 00:28:44,016 --> 00:28:46,894 Ya. Benar. 346 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 Dan kau tahu kenangan terbaikku dari tempat ini, 347 00:28:51,940 --> 00:28:53,942 bukan cuma masa indah kita 348 00:28:54,026 --> 00:28:55,152 karena kita sangat bersenang-senang, 349 00:28:55,235 --> 00:28:59,323 tetapi juga kesulitan besar yang kita atasi bersama. 350 00:28:59,406 --> 00:29:02,659 Dan... Ya, semua orang berkata kita tak akan berhasil, 351 00:29:03,744 --> 00:29:10,209 bahwa media warisan sudah kuno, dan jurnalisme nyata tak penting. 352 00:29:11,710 --> 00:29:17,466 Tetapi itu memang penting, bukan? Itu sangat penting. 353 00:29:17,549 --> 00:29:20,385 Kau jelas telah menjadi warga pencerita kita. 354 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 Itu Terus Terang. Ada di judulnya. 355 00:29:41,949 --> 00:29:43,075 Miles. 356 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 Celine. 357 00:29:50,541 --> 00:29:51,917 Kenapa kau di sini? 358 00:29:53,085 --> 00:29:54,378 Kau tak menghubungi. 359 00:29:55,337 --> 00:29:56,839 Ini rumahku. 360 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 - Aku tinggal di sini. - Tidak baru-baru ini. 361 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 Aku perlu waktu untuk berpikir. 362 00:30:03,470 --> 00:30:05,973 Dan pengungkapan besar apa yang kauterima di hutan? 363 00:30:06,056 --> 00:30:08,725 Bahwa aku ingin kembali, 364 00:30:09,685 --> 00:30:11,144 mencari solusi. 365 00:30:12,062 --> 00:30:14,982 Lalu, aku menemukan ini. 366 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 Kau ada di studio tanpaku. 367 00:30:24,741 --> 00:30:27,035 Sudahlah, Miles. Setelah perbuatanmu... 368 00:30:27,119 --> 00:30:28,412 Kau bersama siapa? 369 00:30:28,495 --> 00:30:30,998 Apa kau paham aku tak yakin kita akan bertemu lagi? 370 00:30:31,081 --> 00:30:33,625 Celine, siapa itu? 371 00:30:45,929 --> 00:30:48,515 - Ya. - Nn. Levy, ayahmu datang. 372 00:30:52,227 --> 00:30:53,520 Suruh dia naik. 373 00:30:56,648 --> 00:30:58,150 Ayah, 374 00:30:58,233 --> 00:31:00,319 hariku sangat melelahkan. 375 00:31:00,402 --> 00:31:02,446 Tenang. Aku tak akan lama. 376 00:31:02,529 --> 00:31:06,366 Kusadari setelah pertemuan terakhir kita yang singkat, 377 00:31:07,201 --> 00:31:09,453 aku tak terlalu disambut di sini. 378 00:31:10,037 --> 00:31:13,040 Aku cuma tak sanggup mengulangi semua itu. 379 00:31:13,123 --> 00:31:16,752 Tidak. Bukan begitu. Kurasa kita sudah menyatakan yang perlu dikatakan. 380 00:31:17,419 --> 00:31:19,171 Tidak, cuma saja aku... 381 00:31:20,797 --> 00:31:22,508 Aku melihat acaramu hari ini. 382 00:31:25,636 --> 00:31:28,931 Mendadak, keputusanmu undur diri. 383 00:31:29,431 --> 00:31:33,101 Aneh mendadak Ayah tertarik dengan karierku. 384 00:31:33,769 --> 00:31:35,270 Pada hari itu usai. 385 00:31:40,484 --> 00:31:43,445 Apa ini karena kehilangan wawancara Biden? 386 00:31:44,446 --> 00:31:46,073 Bukan. Hanya saja... 387 00:31:47,491 --> 00:31:49,117 Hanya... Sudah waktunya. 388 00:31:49,201 --> 00:31:50,536 Aku melihatmu bekerja. 389 00:31:51,036 --> 00:31:55,165 Kau sangat cocok di sana, sungguh terlibat dengan tugasmu. 390 00:31:56,959 --> 00:31:59,920 Kau tak mirip seseorang yang ingin keluar. 391 00:32:00,712 --> 00:32:04,800 Kau mengingatkanku akan diriku saat aku seusiamu. 392 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 Penampilanmu hari ini mungkin menipu Amerika. 393 00:32:10,514 --> 00:32:12,683 Tetapi ingat, aku berpengalaman. 394 00:32:12,766 --> 00:32:15,853 Aku tahu ciri-ciri pengakuan terpaksa. 395 00:32:20,899 --> 00:32:22,734 Apa kau mau membicarakannya? 396 00:32:25,445 --> 00:32:27,072 Kisahnya panjang. 397 00:32:27,781 --> 00:32:32,119 Itulah keindahan penghinaan publik. 398 00:32:33,829 --> 00:32:36,290 Mendadak kita cuma punya waktu. 399 00:32:37,249 --> 00:32:39,960 Ya, kami harus mengutamakan rapat produksi karena... 400 00:32:40,043 --> 00:32:42,171 Apa... Sialan. Kuhubungi nanti. 401 00:32:46,258 --> 00:32:48,302 - Kita perlu bicara. - Miles, hai. 402 00:32:48,385 --> 00:32:49,386 Ya. 403 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Masuklah. 404 00:32:52,806 --> 00:32:55,934 Hei, Cory. Seharusnya kau kulempar keluar jendela! 405 00:32:56,018 --> 00:32:57,186 Tolong jangan. 406 00:32:58,145 --> 00:32:59,521 Kau mau apa dengan istriku? 407 00:32:59,605 --> 00:33:01,190 Kami punya kesepakatan bisnis. 408 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 Itukah sebutanmu? 409 00:33:03,442 --> 00:33:06,695 Pakai kokaina tengah malam dengan sampingan bercinta. 410 00:33:06,778 --> 00:33:09,156 Kami agak saling membantu. 411 00:33:09,239 --> 00:33:10,574 Jelas kau tak ada. 412 00:33:10,657 --> 00:33:12,034 - Apa kabar Stella? - Persetan denganmu. 413 00:33:12,117 --> 00:33:14,286 Kau kira dia ada di sisimu? Kau kira dia mendukungmu? 414 00:33:14,369 --> 00:33:16,413 Seperti ucapanku, kami bersepakat. 415 00:33:17,080 --> 00:33:19,208 Kau tak tahu, ya? Kau tak paham. 416 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 Kau kambing hitamnya, Cory. 417 00:33:21,793 --> 00:33:24,338 Kau selalu seperti itu sejak dia menjadikanmu Ketua Redaksi Berita. 418 00:33:24,421 --> 00:33:26,924 Kawan, maksudmu Wolf River? Aku sudah tahu soal ini. 419 00:33:27,007 --> 00:33:28,842 Dan seharusnya aku tahu bahwa kau sudah tahu. 420 00:33:28,926 --> 00:33:30,802 Kau tak tahu terlibat dalam apa. 421 00:33:30,886 --> 00:33:33,931 Kurasa aku tahu. Aku membaca laporan asli EPA. 422 00:33:34,014 --> 00:33:36,475 Hadiah perpisahan dari ibuku. Ingat dia? 423 00:33:36,558 --> 00:33:38,519 Dia tahu Celine akan mengubur kisah itu, 424 00:33:38,602 --> 00:33:40,479 jadi, ibuku memberiku salinannya. 425 00:33:40,562 --> 00:33:42,898 Kartu bebas penjaraku. 426 00:33:42,981 --> 00:33:46,235 Kau pikir Martha pengadunya? 427 00:33:47,569 --> 00:33:48,904 Cory. 428 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 Tidak. Dia termasuk dalam hal itu. 429 00:33:51,615 --> 00:33:53,242 Dia bersepakat dengan Celine. 430 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 Miles, kau tak tahu ucapanmu. 431 00:33:55,285 --> 00:33:59,248 Tidak. Ya. Ibumu merahasiakan laporan aslinya. 432 00:33:59,915 --> 00:34:02,626 Dia punya teman di EPA dan dia menghubungi mereka. 433 00:34:02,709 --> 00:34:05,128 Dia mengupah mereka untuk memalsukan angkanya. 434 00:34:05,212 --> 00:34:06,922 Kenapa dia akan melakukan itu? 435 00:34:07,005 --> 00:34:08,297 Untukmu. 436 00:34:08,382 --> 00:34:11,009 Karena kau sedang terpuruk di LA, 437 00:34:11,092 --> 00:34:13,469 dan Celine menemuinya dan berjanji untuk mengeluarkanmu 438 00:34:13,554 --> 00:34:18,141 dan memberimu pekerjaan mewah di Kota New York, Ketua Redaksi Berita. 439 00:34:18,225 --> 00:34:23,438 Dan Martha membiarkanmu percaya semua itu berkat prestasimu. 440 00:34:23,522 --> 00:34:25,274 Cory Ellison, anak genius. 441 00:34:25,357 --> 00:34:27,860 Putra cerdas dengan masa depan cerah. 442 00:34:30,027 --> 00:34:31,905 Jauhi istriku. 443 00:34:46,628 --> 00:34:50,507 Walau aku mau melawan, dia punya semua keuntungan. 444 00:34:51,175 --> 00:34:54,386 Aku tak bisa gunakan pemalsuan dalam. Bart tak mau membuat pernyataan umum. 445 00:34:55,094 --> 00:34:58,390 Maksudku, kita masih bisa menyampaikannya ke wartawan lain. 446 00:34:59,391 --> 00:35:00,851 Laura Peterson. 447 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 Dia menghubungiku untuk tahu apa dia bisa membantu. 448 00:35:03,145 --> 00:35:05,856 Entahlah soal itu. Melihat riwayat mereka, mungkin akan rumit. 449 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 Kenapa tak kau saja? 450 00:35:07,816 --> 00:35:10,277 Kau tak bekerja untuk perusahaan, kau tak tanda tangani NDA. 451 00:35:10,777 --> 00:35:13,447 Ya, sepertinya bagus, Martin. Kenapa kau tak melemparku ke hiu 452 00:35:13,530 --> 00:35:14,907 - dan mengorbankanku? - Chip... 453 00:35:14,990 --> 00:35:16,200 Ya. 454 00:35:16,867 --> 00:35:19,203 Celine tahu aku bekerja dengan Bradley. 455 00:35:19,286 --> 00:35:21,413 Jika aku memaparkannya, dia akan menuntutku, 456 00:35:21,496 --> 00:35:24,458 lalu mendadak pengacaranya punya akses ke semua informasi 457 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 yang dikirim Bradley, termasuk di mana menemukan pengadunya. 458 00:35:27,211 --> 00:35:29,338 Kita tak bisa begitu. Mereka akan tahu rencana kita. 459 00:35:29,421 --> 00:35:31,507 Tetapi kita ingin tahu rencana mereka. 460 00:35:32,216 --> 00:35:35,219 Itu sebabnya kau harus menuntutnya dahulu, mengantisipasi tindakannya. 461 00:35:36,970 --> 00:35:39,056 Tuntutan hukum akan berarti pembuatan dokumen. 462 00:35:39,765 --> 00:35:42,893 Sesuatu yang memalukan bagi mereka mungkin tak sengaja terungkap. 463 00:35:42,976 --> 00:35:44,436 Kau mencari bukti kuat. 464 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 Baik, tunggu. 465 00:35:46,271 --> 00:35:50,484 Maksud Ayah, aku harus menuntut Celine dan UBN karena pemecatan tidak sah. 466 00:35:50,567 --> 00:35:55,739 Ya. Langgar NDA, paksa mereka, dan lihat apa yang terungkap. 467 00:35:55,822 --> 00:35:58,700 Jika kulakukan itu, berarti perang. Maksudku, perang serius. 468 00:35:58,784 --> 00:36:00,994 Ya, dia akan menyerangmu. Akan ada korban. 469 00:36:01,078 --> 00:36:02,996 Ya, tentu akan ada korban. 470 00:36:03,080 --> 00:36:04,790 Lihat kejadian yang menimpa pengacara di Wolf River. 471 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 Mereka menghancurkan hidupnya. 472 00:36:06,625 --> 00:36:08,126 - Chip, aku... - Alex, tunggu. 473 00:36:08,210 --> 00:36:10,879 Dengarkan aku, ya? Ada risiko yang diperhitungkan. 474 00:36:10,963 --> 00:36:13,048 Lalu ada misi bunuh diri. 475 00:36:13,131 --> 00:36:15,342 Segera setelah kau menuntut Celine, 476 00:36:15,425 --> 00:36:17,636 kau akan menjadikan dirimu sasaran. 477 00:36:17,719 --> 00:36:19,471 - Lalu setelah keluarganya terlibat... - Apa? 478 00:36:19,555 --> 00:36:22,099 Maksudmu aku harus diam saja. Biarkan dia menang. Itu saja. 479 00:36:22,182 --> 00:36:23,517 - Kisah selesai. - Baiklah. 480 00:36:23,600 --> 00:36:25,394 - Nah... - Begini, Ayah. 481 00:36:26,144 --> 00:36:27,646 Ayah pengacara di ruangan ini. 482 00:36:28,230 --> 00:36:29,481 Apa yang akan Ayah lakukan? 483 00:36:29,565 --> 00:36:33,235 Jika kau menuntutnya dahulu, maka kau mulai dengan keuntungan. 484 00:36:33,318 --> 00:36:37,531 Kau mengejutkannya. Dia tak menduga kau menyerangnya. 485 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 Ya, siapa ini? 486 00:37:02,472 --> 00:37:04,433 Pak Ellison, aku Max Kimmel dari The Vault. 487 00:37:04,516 --> 00:37:06,852 Aku menelepon tentang pengunduran diri Alex Levy. 488 00:37:06,935 --> 00:37:08,687 Tidak, aku tak punya komentar soal itu. 489 00:37:08,770 --> 00:37:11,899 Kudengar gosip dia mengadakan konferensi pers hari ini. 490 00:37:11,982 --> 00:37:14,359 Pengungkapan besar tentang alasannya keluar dari UBN. 491 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 Kau tahu sesuatu tentang itu? 492 00:37:17,654 --> 00:37:19,865 Pak Ellison? Halo? 493 00:37:26,121 --> 00:37:28,081 - Hei. - Yang benar saja. 494 00:37:28,165 --> 00:37:29,833 - Alex, tunggu. - Jujur saja. Cory, minggir, 495 00:37:29,917 --> 00:37:32,002 atau aku akan mengeluarkanmu dan melemparmu ke depan bus. 496 00:37:32,085 --> 00:37:35,714 Konferensi pers? Apa kau gila? 497 00:37:35,797 --> 00:37:38,967 Kau tak bisa menantang Celine Dumont di depan umum. 498 00:37:39,051 --> 00:37:42,179 Bayangkan... Dia akan menggali semua perbuatanmu, 499 00:37:42,262 --> 00:37:43,889 semua yang menyakitkan. 500 00:37:43,972 --> 00:37:47,809 Semua orang yang kautiduri, semua yang pernah kaukhianati. 501 00:37:47,893 --> 00:37:49,978 Memulangkan Bradley setelah 6 Januari? 502 00:37:50,062 --> 00:37:53,023 Itu juga akan keluar. Saat itu muncul, ya, percayalah, 503 00:37:53,106 --> 00:37:55,943 tak ada yang akan percaya ucapanmu lagi. 504 00:37:56,026 --> 00:37:58,153 Kau akan menjadi lelucon acara televisi larut malam, 505 00:37:58,237 --> 00:37:59,696 lalu kau akan lenyap. 506 00:38:00,197 --> 00:38:01,532 Biarlah begitu. 507 00:38:01,615 --> 00:38:02,658 Astaga... 508 00:38:04,535 --> 00:38:05,536 Alex, sumpah, 509 00:38:05,619 --> 00:38:07,162 aku mencoba melindungimu. Dan Bradley. 510 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 Sungguh? Itu sebabnya... Itu sebabnya kau meniduri Celine 511 00:38:09,831 --> 00:38:13,085 - saat Bradley dipenjara? - Bukan begini caranya. 512 00:38:13,168 --> 00:38:15,712 Beginilah caranya. Ini caraku melakukannya. 513 00:38:15,796 --> 00:38:18,799 Kau benar. Aku akan merusak seluruh hidupku tetapi aku tak peduli. 514 00:38:18,882 --> 00:38:21,593 Aku tak peduli. Aku tak mau diam saja tanpa bertindak. 515 00:38:21,677 --> 00:38:24,471 Aku akan membuktikan kisah yang diselidiki Bradley itu nyata. 516 00:38:24,555 --> 00:38:28,642 Lalu mungkin seseorang akhirnya peduli dan membebaskannya dari sana. 517 00:38:28,725 --> 00:38:30,018 Dasar pengecut. 518 00:38:32,229 --> 00:38:34,523 Presiden Biden menghadapi tekanan meningkat untuk mundur 519 00:38:34,606 --> 00:38:36,149 - dari lomba kepresidenan setelah... - Siap. 520 00:38:36,233 --> 00:38:38,610 - Sorot perlahan ke Yanko. - ...penampilan debatnya yang dikritik. 521 00:38:38,694 --> 00:38:39,903 - Bagus. - Demokrat Senior, 522 00:38:39,987 --> 00:38:42,030 awalnya enggan mengkritik presiden mulai 523 00:38:42,114 --> 00:38:43,240 {\an8}menunjukkan keraguan mereka. 524 00:38:43,323 --> 00:38:44,324 {\an8}CHIP BLACK - KITA SIARAN LANGSUNG 525 00:38:44,408 --> 00:38:47,619 Jika Biden undur diri, itu tindakan yang belum dilakukan presiden yang menjabat, 526 00:38:47,703 --> 00:38:50,080 khususnya pemilu akan berlangsung beberapa bulan lagi. 527 00:38:51,331 --> 00:38:53,458 Hei. Kau melihat ini? 528 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 Chip sedang menyiarkan langsung di pengadilan. 529 00:38:57,004 --> 00:38:58,297 Tunggu. Ini tentang Alex? 530 00:38:58,380 --> 00:39:01,425 Channing Tatum terjebak macet. Kita harus menunda segmen itu. 531 00:39:01,508 --> 00:39:04,428 Mungkin dia bisa jadwalkan ulang hingga Senin dan jalankan paket Proyek RattleCam. 532 00:39:04,511 --> 00:39:06,054 - Baik. - Ini harus dipasang di monitor. 533 00:39:06,138 --> 00:39:07,347 Ya. 534 00:39:08,098 --> 00:39:10,934 Kemarin, aku tampil di The Morning Show 535 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 untuk mengumumkan bahwa aku memutuskan untuk berhenti dari UBN. 536 00:39:15,439 --> 00:39:16,440 Itu bohong. 537 00:39:17,733 --> 00:39:23,989 Sebenarnya aku dipaksa keluar oleh CEO sementara Celine Dumont, 538 00:39:24,072 --> 00:39:25,824 yang berusaha mengubur kisah 539 00:39:25,908 --> 00:39:29,828 yang melibatkannya dalam penyelubungan di jaringan. 540 00:39:29,912 --> 00:39:32,956 Kisah yang sedang diselidiki Bradley Jackson 541 00:39:33,040 --> 00:39:37,377 ketika dia ditahan di luar negeri tentang upaya perusahaan kimia 542 00:39:37,461 --> 00:39:41,423 untuk merahasiakan dampak maut emisi beracunnya. 543 00:39:41,507 --> 00:39:45,344 {\an8}Itu sebabnya hari ini kami mengajukan tuntutan pemecatan tidak sah 544 00:39:45,427 --> 00:39:48,222 {\an8}terhadap Celine Dumont dan UBN 545 00:39:48,305 --> 00:39:53,393 karena menghalangi upaya Alex Levy memaparkan kejahatan mereka. 546 00:39:53,477 --> 00:39:55,479 Untuk merangkum ucapan George Orwell, 547 00:39:55,562 --> 00:39:58,482 "Jurnalisme adalah mencetak hal yang tak mau dicetak orang lain." 548 00:39:58,565 --> 00:40:02,986 Dalam hal ini, seseorang itu adalah mantan atasan Alexandra Levy. 549 00:40:03,570 --> 00:40:05,822 Ada apa? Alex ada di pengadilan? 550 00:40:05,906 --> 00:40:07,866 Ya, dan dia menyatakan perang. 551 00:40:07,950 --> 00:40:12,454 ...untuk menyuap karyawan dan membungkam siapa pun yang berani melawan. 552 00:40:12,538 --> 00:40:14,623 - Astaga. - Ada yang tahu soal ini? 553 00:40:14,706 --> 00:40:15,707 Tak tahu sama sekali. 554 00:40:15,791 --> 00:40:17,292 Aku tahu segmen perpisahan itu bohong. 555 00:40:17,376 --> 00:40:19,461 - Dengan segala hormat, Alex... - Kita harus siarkan. 556 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 ...riwayatmu panjang tentang merahasiakan kebenaran buruk. 557 00:40:21,463 --> 00:40:25,008 Satu hari kau tertarik mencari kedamaian di televisi pagi, dan kurang dari... 558 00:40:27,010 --> 00:40:28,387 Aku akan pergi rapat. 559 00:40:28,470 --> 00:40:31,265 Kau melihat ini? Alex di pengadilan. Dia mengajukan tuntutan. 560 00:40:31,348 --> 00:40:32,724 Kukirim tautannya. 561 00:40:32,808 --> 00:40:33,809 Apa? 562 00:40:40,941 --> 00:40:45,863 Tuntutan akan membuktikan klaim kami bahwa Nn. Dumont melakukan kejahatan, 563 00:40:45,946 --> 00:40:49,157 maka tidak cocok untuk menjalankan organisasi berita. 564 00:40:49,241 --> 00:40:50,242 Putain. 565 00:40:50,325 --> 00:40:51,869 Celine, ada apa? 566 00:40:51,952 --> 00:40:54,121 ...untuk kejadian di O24? Apa Stella Bak terlibat? 567 00:40:54,204 --> 00:40:56,039 Kita harus meliput ini, setidaknya dalam digital. 568 00:40:56,123 --> 00:40:59,835 Tidak bisa. Dia menyebarkan kebohongan tentang jaringan. Dia gila. 569 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 Kau menuntut berapa? Ini cuma untuk dapat uang? 570 00:41:02,129 --> 00:41:04,173 Ini tentang upaya Celine Dumont 571 00:41:04,256 --> 00:41:06,925 untuk melindungi kepentingan perusahaan keluarganya, 572 00:41:07,009 --> 00:41:09,720 untuk memanfaatkan UBN sebagai senjata propaganda. 573 00:41:10,554 --> 00:41:13,056 - Jujur saja, jika... - Kita akan melanjutkan 574 00:41:13,140 --> 00:41:14,975 dengan program yang dijadwalkan. 575 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 Jadi, kita tak bertindak? 576 00:41:17,269 --> 00:41:19,688 Jaringan lain menyiarkan ini. Ini berita. 577 00:41:19,771 --> 00:41:22,608 Wah, Mia. Dia memfitnah Celine. Dia memfitnah jaringan. 578 00:41:22,691 --> 00:41:25,194 Beberapa hari lagi ada Olimpiade. Aku... 579 00:41:25,277 --> 00:41:28,238 Ini juga akan memengaruhimu secara negatif. Kau tahu itu, bukan? 580 00:41:28,322 --> 00:41:30,157 ...seluruh jaringan kepada Nn. Dumont. 581 00:41:30,240 --> 00:41:32,659 - Ini bukan soal penyelubungan? - Kau harus menyiarkan ini. 582 00:41:32,743 --> 00:41:34,328 Ini kudeta istana. 583 00:41:34,411 --> 00:41:36,496 Keduanya. Dan Nn. Dumont adalah pemberontaknya. 584 00:41:36,580 --> 00:41:38,498 KONFERENSI PERS ALEX LEVY UBN DITUDUH KORUPSI 585 00:41:38,582 --> 00:41:40,542 Dari yang kulihat, Alex-lah yang menyerang. 586 00:41:40,626 --> 00:41:42,002 Apa tujuan akhirnya di sini? 587 00:41:42,085 --> 00:41:43,795 Utus kru ke sana. 588 00:41:43,879 --> 00:41:46,089 Jamal, siapkan siaran Chip. Bisa istirahat sekarang? 589 00:41:46,173 --> 00:41:48,425 - Ya, 20 detik lagi. - Utus kru siaran langsung ke pengadilan. 590 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 - Kau perlu perbarui jadwal acara. - Sekarang. 591 00:41:50,093 --> 00:41:53,597 Yanko dan Chris, kita sunting ke iklan lebih awal. Ini berita sela. 592 00:41:54,806 --> 00:41:56,975 BERITA SELA 593 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 {\an8}Kini kami menyiarkan langsung ke gedung Mahkamah Agung di Center Street... 594 00:42:02,272 --> 00:42:05,734 - Arnaud, aku bisa. - Sungguh? Katamu sudah beres. 595 00:42:05,817 --> 00:42:07,236 Lalu Alex memaparkan semua. 596 00:42:07,319 --> 00:42:09,154 Tak ada yang akan menganggapnya serius. 597 00:42:09,238 --> 00:42:10,489 Kau yakin soal itu? 598 00:42:10,572 --> 00:42:13,200 Karena dia disiarkan langsung di jaringanmu. 599 00:42:19,414 --> 00:42:22,376 Dan aku paham kredibilitasku dipertanyakan. 600 00:42:22,459 --> 00:42:24,503 Kuperkirakan Celine Dumont 601 00:42:24,586 --> 00:42:25,921 melakukan apa saja untuk menjatuhkan reputasiku. 602 00:42:26,004 --> 00:42:28,590 Hei, kau melihat pertunjukan Alex ini? 603 00:42:28,674 --> 00:42:31,593 Ya, dan kita harus menghentikan ini. Di mana kau? 604 00:42:31,677 --> 00:42:33,345 Aku di sini. Aku di pengadilan. 605 00:42:33,428 --> 00:42:35,806 Kau tahu semuanya lenyap jika tak bisa menghentikannya. 606 00:42:36,390 --> 00:42:39,142 Kau, aku, masa depan kita, semuanya. 607 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Aku tahu. Hei, Celine. 608 00:42:41,144 --> 00:42:43,939 Asal kau tahu saja, beberapa pekan terakhir ini, 609 00:42:44,022 --> 00:42:45,315 aku tak akan bisa bertahan tanpamu. 610 00:42:47,276 --> 00:42:48,485 Itu untuk kita. 611 00:42:48,986 --> 00:42:51,780 Kita hampir berhasil. Kita hampir berhasil, Cory. 612 00:42:52,489 --> 00:42:54,575 - Sialan. - Mantan karyawan di jaringan 613 00:42:54,658 --> 00:42:57,244 - menyelidiki informan... - Aku di sini. Kacau sekali. 614 00:42:57,327 --> 00:43:01,164 Sudah kukatakan kepadanya untuk tak melawan. Kuberi jalan keluar. 615 00:43:01,248 --> 00:43:03,792 Bukan pertama kalinya dia melanggar batas jika tentang Bradley. 616 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Itu titik tekanannya. 617 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 - Baik. - Itu cara kita membungkamnya. 618 00:43:07,254 --> 00:43:13,093 Katakan jika dia tak berhenti, Bradley tak akan bisa pulang. 619 00:43:13,177 --> 00:43:15,888 Celine, bisa ulangi? Aku tak bisa mendengarmu. 620 00:43:15,971 --> 00:43:17,890 Katakan jika dia tak berhenti, 621 00:43:17,973 --> 00:43:21,852 aku akan mencari cara agar Bradley tetap di Belarus selamanya! 622 00:43:21,935 --> 00:43:23,854 Katakan jika dia tak... 623 00:43:26,190 --> 00:43:27,524 Halo? 624 00:43:28,108 --> 00:43:29,276 Apa kau di sana? 625 00:43:33,113 --> 00:43:34,281 Kami semua mendengarkan. 626 00:43:35,115 --> 00:43:36,116 Lanjutkan. 627 00:43:37,951 --> 00:43:40,120 - Sialan. - Apa-apaan? 628 00:43:40,204 --> 00:43:41,580 Apa-apaan? 629 00:43:41,663 --> 00:43:43,081 Dia mengancam... 630 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 Apa yang berusaha dia rahasiakan? 631 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 Aku akan membuktikan kisah yang dia selidiki itu nyata. 632 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 Lalu mungkin seseorang akhirnya akan peduli dan membebaskannya. 633 00:43:55,594 --> 00:43:57,095 Bagaimana jika kau tak bisa menemukannya? 634 00:43:59,806 --> 00:44:01,808 Tunggu. Apa maksudmu? 635 00:44:09,024 --> 00:44:10,150 Kau tak akan menang. 636 00:44:11,610 --> 00:44:14,988 Kau tak akan menemukan yang diperlukan untuk menaklukkan Celine. 637 00:44:18,992 --> 00:44:20,202 Bagaimana kau tahu itu? 638 00:44:20,869 --> 00:44:22,746 Kurasa mungkin aku membunuh ibuku. 639 00:44:23,288 --> 00:44:24,373 Apa? 640 00:44:24,998 --> 00:44:26,124 Cory. 641 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 Dia memberiku sesuatu. 642 00:44:30,712 --> 00:44:32,005 Dia melakukan kejahatan untuk itu 643 00:44:33,382 --> 00:44:35,759 dan memberinya kepadaku. 644 00:44:40,305 --> 00:44:42,266 Apa itu berkaitan dengan Bradley? 645 00:44:43,267 --> 00:44:44,393 Wolf River? 646 00:44:47,521 --> 00:44:49,773 Dia berusaha menceritakannya sebelum wafat, 647 00:44:49,857 --> 00:44:51,149 kuhentikan dia. 648 00:44:54,653 --> 00:44:57,072 Kurasa mungkin dia tak sanggup menghadapiku. 649 00:44:58,949 --> 00:45:00,492 Kurasa itu sebabnya dia melakukannya. 650 00:45:03,161 --> 00:45:06,373 Atau mungkin dia memberikannya untukmu 651 00:45:07,541 --> 00:45:09,710 agar kau melakukan yang tak bisa dilakukannya. 652 00:45:19,511 --> 00:45:21,597 Katakan jika dia tak berhenti, 653 00:45:21,680 --> 00:45:25,434 aku akan mencari cara agar Bradley tetap di Belarus selamanya! 654 00:45:25,517 --> 00:45:27,477 Katakan jika dia tak... 655 00:45:29,813 --> 00:45:31,148 Halo? 656 00:45:31,231 --> 00:45:32,608 Kau di sana? 657 00:45:32,691 --> 00:45:33,942 Kami semua mendengarkan. 658 00:45:34,735 --> 00:45:35,777 Lanjutkan. 659 00:45:37,070 --> 00:45:38,655 Kurasa kalian sudah mendengar. 660 00:45:38,739 --> 00:45:39,865 ALEX LEVY MENGAJUKAN TUNTUTAN TERHADAP UBN 661 00:45:39,948 --> 00:45:41,658 Celine Dumont akan melakukan apa saja untuk mengubur kisah ini. 662 00:45:41,742 --> 00:45:42,868 - Nn. Dumont. - Keluar. 663 00:45:42,951 --> 00:45:44,286 - Dewan... - Keluar! 664 00:45:44,369 --> 00:45:45,871 Kenapa Nn. Dumont membuat ancaman ini? 665 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 Apa yang berusaha dia rahasiakan? 666 00:45:47,706 --> 00:45:50,918 Kami punya bukti kuat bahwa Nn. Dumont memberi sogokan... 667 00:45:51,001 --> 00:45:52,628 Kita harus bocorkan kisah Ivanov. 668 00:45:52,711 --> 00:45:56,673 Alex minta bantuan oligarki. Itu akan membuat kita keluar dari masalah. 669 00:45:56,757 --> 00:45:58,008 Sudah kuperingatkan, Celine! 670 00:45:58,509 --> 00:45:59,718 Sudah kusuruh kau berhenti! 671 00:45:59,801 --> 00:46:01,845 - Aku datang. - Kau memberi kami masalah besar. 672 00:46:26,245 --> 00:46:27,996 Jadi, penyelubungan yang kautuduhkan, 673 00:46:28,080 --> 00:46:30,499 katamu Dumont bekerja langsung dengan EPA? 674 00:46:30,582 --> 00:46:32,793 Tidak... bukan begitu. 675 00:46:32,876 --> 00:46:35,128 Jadi, semua ini spekulasi? 676 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 Tidak. Bukan. 677 00:46:41,927 --> 00:46:44,930 Kesepakatan ini diperantarai pelobi Martha Ellison, 678 00:46:45,013 --> 00:46:46,849 yang menyimpan salinan laporan itu. 679 00:46:47,641 --> 00:46:50,477 Lalu dia memberikannya kepada putranya, Cory Ellison, 680 00:46:51,019 --> 00:46:55,023 yang memilih untuk maju demi kepentingan korban Wolf River 681 00:46:55,774 --> 00:46:57,818 dan mendukung Bradley Jackson. 682 00:47:14,877 --> 00:47:18,297 Saat UBN bersiap menyiarkan Olimpiade Musim Panas di Paris, belum ada 683 00:47:18,380 --> 00:47:22,593 kabar tentang pimpinan perusahaan setelah Celine Dumont hengkang. 684 00:47:22,676 --> 00:47:26,471 Dewan diperkirakan memilih CEO sementara dalam beberapa pekan ini. 685 00:47:26,555 --> 00:47:29,808 Seperti biasa, kami memikirkan Bradley Jackson. 686 00:47:29,892 --> 00:47:30,893 DITAHAN 35 HARI 687 00:47:30,976 --> 00:47:33,270 Ini hari ke-35 penahanannya di Belarus. 688 00:47:43,655 --> 00:47:44,948 Kukira kau ada di Paris. 689 00:47:45,449 --> 00:47:46,575 Tidak... 690 00:47:47,409 --> 00:47:49,703 Aku naik pesawat malam hari. 691 00:47:49,786 --> 00:47:51,288 PERTANDINGAN OLIMPIADE 2024 JADWAL SIARAN UTAMA 692 00:47:51,371 --> 00:47:54,541 Kita harus makan malam saat kau tiba, membahas jadwal perkembangan Chris. 693 00:47:54,625 --> 00:47:57,794 Ya, aku tahu restoran enak di arrondissement ke-3. 694 00:47:57,878 --> 00:48:00,464 Taplak meja plastik, pelayan yang menghakimi. 695 00:48:01,340 --> 00:48:02,633 Kau akan suka. 696 00:48:04,384 --> 00:48:06,303 Kini Celine keluar, 697 00:48:06,803 --> 00:48:09,431 hanya ada kau dan aku yang mengelola jaringan ini. 698 00:48:09,515 --> 00:48:12,100 Ya. Kau dan aku, sekali lagi. 699 00:48:12,726 --> 00:48:13,894 Sampai jumpa di Paris. 700 00:48:40,337 --> 00:48:42,381 {\an8}MILES - MAAFKAN AKU, KARENA PERGI TANPA PAMIT. 701 00:48:42,464 --> 00:48:46,343 Miles, maafkan aku karena pergi tanpa pamit. 702 00:48:48,637 --> 00:48:50,305 Kukira ini mungkin lebih mudah, 703 00:48:51,390 --> 00:48:53,016 untuk kita berdua. 704 00:48:53,100 --> 00:48:55,644 Ayah berkata dia menemuimu di rumah Cap-Ferrat. 705 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 - Tidak di kantor? - Tidak. 706 00:48:58,146 --> 00:48:59,273 Itu dipenuhi pengacara, 707 00:48:59,356 --> 00:49:00,858 seperti yang kaubayangkan. 708 00:49:03,193 --> 00:49:04,528 - Apa ada masalah? - Tidak. 709 00:49:04,611 --> 00:49:05,821 Tak ada masalah. 710 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 Ayahku akan menjadikanku kambing hitam atas semua ini. 711 00:49:12,578 --> 00:49:17,040 Dia akan mengorbankanku dan tak melindungiku. 712 00:49:23,213 --> 00:49:24,339 Alex? 713 00:49:24,923 --> 00:49:26,341 Ya, aku ada di dapur. 714 00:49:26,967 --> 00:49:30,053 - Aku akan pergi. Ada apa? - Hei. aku cuma... 715 00:49:31,555 --> 00:49:34,641 Aku merasa lebih baik jika tahu kau akan menghadapi apa. 716 00:49:35,434 --> 00:49:37,186 Aku baik-baik saja. Aku akan cari cara. 717 00:49:37,269 --> 00:49:38,896 Bagaimana jika ini gagal? 718 00:49:38,979 --> 00:49:40,814 Tak akan. Tak akan gagal. 719 00:49:41,815 --> 00:49:43,400 Kau masih belum bicara dengan Bradley? 720 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - Tidak, tak secara langsung. - Tak ada yang melihatnya? 721 00:49:48,155 --> 00:49:49,615 - Tidak. - Alex... 722 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 Aku bisa ikut denganmu. 723 00:49:51,116 --> 00:49:53,452 Aku bisa ikut denganmu, aku bisa aktif terlibat 724 00:49:53,535 --> 00:49:55,913 jika saja situasinya menjadi tak beres. 725 00:49:57,039 --> 00:49:59,249 Melihat FBI tak menyelidiki ini... 726 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 Terima kasih tawaranmu, tetapi kau sudah banyak membantu. 727 00:50:02,586 --> 00:50:04,796 Sungguh. Ini tanggung jawabku. 728 00:50:04,880 --> 00:50:08,008 Aku tak akan pergi dari bandara tanpanya. Tidak mau. 729 00:50:10,469 --> 00:50:12,638 Bagian pulang itu yang kucemaskan. 730 00:50:17,226 --> 00:50:20,062 Kau takut aku akan mencuri kunci GV-mu dan pindah ke Bali? 731 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 Ya. Benar. 732 00:50:21,230 --> 00:50:22,606 Lalu siapa yang akan menyeretku 733 00:50:22,689 --> 00:50:25,984 ke insiden internasional yang sangat berisiko ini? 734 00:50:26,068 --> 00:50:28,362 Ya, kurasa aku sudah cukup menyebalkan. 735 00:50:31,156 --> 00:50:32,866 Aku mengembangkan toleransi. 736 00:50:41,542 --> 00:50:42,835 Aku harus pergi. 737 00:50:54,096 --> 00:50:56,932 Aku berutang budi kepadamu. 738 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 Anggaplah ini impas. 739 00:51:10,404 --> 00:51:11,697 Ya. Baiklah. 740 00:51:39,057 --> 00:51:46,023 {\an8}BANDARA NASIONAL MINSK, BELARUS 741 00:51:59,745 --> 00:52:02,122 Semua siap. Tim keamanan mengizinkan kita melakukan ini. 742 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 - Sudah saatnya. - Baik. 743 00:53:21,785 --> 00:53:23,787 Tak apa. Aku di sini. 744 00:53:23,871 --> 00:53:25,539 Terima kasih telah datang menjemputku. 745 00:53:27,165 --> 00:53:28,959 Maaf aku merusak segalanya. 746 00:53:29,042 --> 00:53:30,669 Tidak. 747 00:53:30,752 --> 00:53:33,297 Aku yang salah. Kisah itu disiarkan. 748 00:53:33,380 --> 00:53:34,506 Kau tak paham. 749 00:53:35,090 --> 00:53:36,633 Kau mengubah segalanya. 750 00:53:37,509 --> 00:53:38,635 - Sungguh? - Ya. 751 00:53:38,719 --> 00:53:40,512 Ayo kita pulang. 752 00:53:44,266 --> 00:53:45,350 Kau baik-baik saja. 753 00:55:10,769 --> 00:55:12,688 MENGENANG JOE MARINELLI 1957-2025 754 00:55:12,771 --> 00:55:14,773 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto