1 00:02:15,511 --> 00:02:17,012 Per favore. 2 00:02:17,095 --> 00:02:19,348 Potete spegnere la luce? Solo per qualche ora... 3 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 {\an8}OGGETTO: RICHIESTA FOIA 4 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 {\an8}DATI SULLA CONTAMINAZIONE DELL'ACQUA A WOLF RIVER, OHIO 5 00:02:38,242 --> 00:02:42,246 {\an8}DATA DI INIZIO: 01/01/2019 DATA DI FINE: 30/04/2019 6 00:02:44,122 --> 00:02:45,249 1 CORRISPONDENZA TROVATA 7 00:02:46,250 --> 00:02:47,793 CONTAMINAZIONE DELL'ACQUA 8 00:02:47,876 --> 00:02:50,337 STAMPA 9 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 POSTA IN USCITA 10 00:03:02,683 --> 00:03:05,394 Aumenta la sicurezza a Parigi, mentre la città si prepara 11 00:03:05,477 --> 00:03:08,313 alla cerimonia di apertura dei Giochi Olimpici Estivi. 12 00:03:08,397 --> 00:03:11,733 Gli organizzatori promettono un grande spettacolo con tante sorprese, 13 00:03:11,817 --> 00:03:15,821 e più tardi, vi porteremo dietro le quinte per mostrarvi come avviene la magia. 14 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 Infine, è il 28esimo giorno di detenzione di Bradley Jackson in Bielorussia. 15 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 Speriamo e preghiamo che torni a casa... 16 00:03:48,770 --> 00:03:50,564 Capisco. 17 00:03:51,148 --> 00:03:53,025 Ma è passato un mese, 18 00:03:53,108 --> 00:03:56,486 e continuiamo ad avere la stessa identica conversazione ogni giorno, 19 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 mentre la gente dimentica cosa stia passando. 20 00:03:59,948 --> 00:04:02,075 Sì. No, capisco. Grazie. 21 00:04:04,244 --> 00:04:07,080 Non vogliono considerare Bradley detenuta illegalmente. 22 00:04:07,164 --> 00:04:09,374 Non finché non avranno più informazioni. 23 00:04:09,458 --> 00:04:11,627 Quindi, possiamo aggiungerlo alla lista 24 00:04:11,710 --> 00:04:13,712 dei casini che non possiamo risolvere. 25 00:04:15,088 --> 00:04:16,380 Hai sentito che ho detto? 26 00:04:16,923 --> 00:04:19,301 Cosa? Sì. Vieni qui, devi vedere questo. 27 00:04:20,719 --> 00:04:22,513 - Vieni. Guarda. - Che cos'è? 28 00:04:22,596 --> 00:04:25,307 Questo è il rapporto dell'EPA su Wolf River, del 2019, ok? 29 00:04:26,141 --> 00:04:29,770 Questo è il documento interno sulle emissioni della Martel 30 00:04:29,853 --> 00:04:31,021 che Bradley ha inviato. 31 00:04:31,980 --> 00:04:33,732 CONTAMINAZIONE DELL'ACQUA 32 00:04:33,815 --> 00:04:35,234 Sono molto diversi. 33 00:04:35,317 --> 00:04:37,069 I numeri dell'EPA sono molto più bassi. 34 00:04:37,152 --> 00:04:38,445 Sono molto più bassi. 35 00:04:38,529 --> 00:04:40,280 E, non voglio sembrare pazzo, 36 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 ma se qualcuno l'avesse falsificato? 37 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 Forse la Martel l'ha pagato per farlo. 38 00:04:44,826 --> 00:04:47,621 Non lo so, sembra una delle teorie del complotto di Bro. 39 00:04:47,704 --> 00:04:49,581 - Il futuro senatore Hartman? - Non dirlo. 40 00:04:49,665 --> 00:04:50,541 Ok, ascolta. 41 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 - Parliamo per ipotesi, ok? - Ok. 42 00:04:53,418 --> 00:04:54,920 La fonte lavora alla Martel. 43 00:04:55,003 --> 00:04:57,339 Aveva scoperto qualcosa che loro non volevano scoprisse. 44 00:04:57,422 --> 00:04:59,341 Se riusciamo a dimostrare 45 00:04:59,424 --> 00:05:02,386 che c'è stato un insabbiamento che coinvolge l'EPA, 46 00:05:03,262 --> 00:05:06,139 - finirà in prima pagina. - E si tornerà a parlare di Bradley. 47 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 Esatto. Ora dobbiamo trovare qualcuno 48 00:05:08,392 --> 00:05:10,602 - che capisca questi numeri. - Aspetta. 49 00:05:10,686 --> 00:05:14,147 Bradley non aveva detto qualcosa su Cory e sul rapporto dell'EPA? 50 00:05:14,690 --> 00:05:17,234 Ricordi? Per cui lui non aveva fatto uscire l'articolo? 51 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 Forse Cory ha mentito. Forse si sta solo parando il culo. 52 00:05:20,946 --> 00:05:22,030 Cristo, Alex. 53 00:05:23,407 --> 00:05:26,326 Significa che Bradley aveva ragione. Su tutto. 54 00:05:43,468 --> 00:05:45,095 Hai problemi a dormire? 55 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Sì. 56 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 La luce non viene mai spenta. 57 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Per favore. 58 00:05:51,435 --> 00:05:53,312 Chi dovevi incontrare a Minsk? 59 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 Non... non posso... 60 00:05:56,106 --> 00:05:57,941 Ho bisogno di un nome. 61 00:05:59,067 --> 00:06:01,778 Per favore, questa persona non è una dissidente. Io... 62 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 Non sono una spia. 63 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 Non sono una spia. 64 00:06:31,058 --> 00:06:33,268 - Ah, merda. - E stop! 65 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 Accidenti. Eric? Quanto ci vorrà per sistemarlo? 66 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 Dacci un minuto. 67 00:06:40,484 --> 00:06:42,694 - Sembra Matrix. Wow. - Sì. 68 00:06:42,778 --> 00:06:44,571 E sto schivando il doppio dei proiettili. 69 00:06:44,655 --> 00:06:48,283 Almeno sei di nuovo operativo. Come vanno le cose con la nuova star? 70 00:06:48,367 --> 00:06:51,537 Ehi, chiedimi quello per cui sei venuto, ho da fare. 71 00:06:52,246 --> 00:06:54,206 Non sei in vena di preliminari, eh? 72 00:06:54,289 --> 00:06:56,959 La vita è breve e ti voglio bene, ma non ti amo. 73 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 Ok. 74 00:06:58,126 --> 00:06:59,837 Ecco, ho esaminato le informazioni 75 00:06:59,920 --> 00:07:02,047 che Bradley ha inviato prima dell'arresto. 76 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 Sono documenti della Martel Chemical. 77 00:07:04,132 --> 00:07:07,928 Analisi del terreno e dell'acqua di falda, e c'è qualcosa di strano. 78 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 I dati interni della Martel 79 00:07:09,680 --> 00:07:12,349 non corrispondono al rapporto dell'EPA su Wolf River. 80 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Tu ne sai niente? 81 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 No, non so niente. 82 00:07:18,522 --> 00:07:20,482 Davvero? Non ne sai proprio nulla? 83 00:07:20,941 --> 00:07:22,317 Come ho detto a Bradley, 84 00:07:23,193 --> 00:07:28,073 i legali mi hanno detto di lasciar perdere la storia nel 2019, e così ho fatto. 85 00:07:28,156 --> 00:07:31,243 Ho chiuso quel capitolo della mia vita e non intendo riaprirlo. 86 00:07:31,326 --> 00:07:32,452 - Ok, capisco... - Bene. 87 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 Anche se questo potesse aiutarci a salvare Bradley? 88 00:07:36,373 --> 00:07:40,711 Gli unici a poter aiutare Bradley sono i signori del Dipartimento di Stato. 89 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 Concordo. E se facciamo uscire la storia di Bradley, 90 00:07:43,172 --> 00:07:45,382 questo li spingerà ad agire, giusto? 91 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Già, beh, questa è una teoria. 92 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 Ma... Andiamo, amico. 93 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 Non so cosa sia successo tra te, Bradley e i federali, 94 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 ma di certo non si stanno facendo in quattro per aiutarla. 95 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 Beh, sì. Insomma, il karma fa schifo, vero, Chip? 96 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 Che problema hai? 97 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 Come hai detto? 98 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 È in un cazzo di gulag. 99 00:08:06,737 --> 00:08:08,655 Capisco che tu possa essere arrabbiato... 100 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 Arrabbiato? 101 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 Come sicuramente saprai, ha rovistato nel mio telefono 102 00:08:13,076 --> 00:08:17,372 e, non so, nella mia fottuta anima per tutta la storia di Wolf River. 103 00:08:17,456 --> 00:08:20,417 Tempismo perfetto, era quello che mi serviva in queste due settimane. 104 00:08:20,501 --> 00:08:23,545 Non so se hai mai avuto l'onore di scegliere un'urna 105 00:08:23,629 --> 00:08:27,174 per il mucchio di polvere che era tua madre. Ci sono tante opzioni. 106 00:08:27,257 --> 00:08:30,552 In palissandro, in ceramica, quelle biodegradabili, quelle intagliate. 107 00:08:30,636 --> 00:08:31,678 È fantastico 108 00:08:31,762 --> 00:08:33,847 il modo in cui abbiamo integrato la morte 109 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 nell'economia di consumo. Già che ci siamo, 110 00:08:36,517 --> 00:08:38,434 domanda al volo, cosa pensi sia peggio? 111 00:08:39,144 --> 00:08:42,438 Fingere di amare una persona per poterla fottere, 112 00:08:42,523 --> 00:08:45,234 o ammazzarti davanti a lei? 113 00:08:46,360 --> 00:08:47,361 È... sai... 114 00:08:47,444 --> 00:08:48,403 È che... 115 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 Ok. Me ne vado. 116 00:08:52,407 --> 00:08:54,618 È l'idea migliore che tu abbia avuto oggi. 117 00:08:55,369 --> 00:08:57,079 Una copia del rapporto dell'EPA. 118 00:08:57,162 --> 00:08:58,747 Magari ti rinfresca la memoria. 119 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 E per quel che vale, amico, 120 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Bradley era davvero affranta per quello che è successo tra voi. 121 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 Credo abbia sofferto davvero. 122 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 Le mie condoglianze. 123 00:09:56,597 --> 00:09:58,807 - Non hai una bella cera. - No. 124 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 Sei pronta a dormire? 125 00:10:02,811 --> 00:10:03,812 Sì. 126 00:10:10,152 --> 00:10:10,986 Il nome, 127 00:10:11,612 --> 00:10:12,654 e puoi dormire. 128 00:10:15,407 --> 00:10:17,659 Vogliamo solo parlarci. 129 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Tutto qui. 130 00:10:46,230 --> 00:10:47,814 Vaffanculo 131 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Perché sei tornata? 132 00:11:22,850 --> 00:11:24,268 Per te, ovviamente. 133 00:11:25,561 --> 00:11:27,729 Sì, lo capisco. Sono davvero irresistibile. 134 00:11:29,439 --> 00:11:30,983 Perché sono tornata? 135 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 Non lo so. 136 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 Se devo essere sincera, 137 00:11:36,363 --> 00:11:38,615 era un po' noioso insegnare giornalismo. 138 00:11:40,993 --> 00:11:44,454 Ho pensato che se nessuno voleva punirmi per quello che ho fatto, 139 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 potevo punirmi da sola. 140 00:11:52,337 --> 00:11:54,923 Forse è ora di smetterla di punirti. 141 00:11:55,632 --> 00:11:57,301 Forse può bastare. 142 00:12:02,556 --> 00:12:04,266 Sai a cosa ho continuato a pensare? 143 00:12:07,811 --> 00:12:09,521 A quando mi hai detto che mi ami. 144 00:12:12,441 --> 00:12:15,194 Anche quando tuo fratello era sparito e temevi fosse morto? 145 00:12:15,611 --> 00:12:19,698 Quello che mi piace di te è che hai un tempismo impeccabile. 146 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 Sono passati solo quattro anni. 147 00:12:22,826 --> 00:12:25,204 Pensi di essere pronta a rispondermi? 148 00:12:28,540 --> 00:12:30,417 Mi hai spaventata a morte quella notte. 149 00:12:33,003 --> 00:12:33,837 Allora, 150 00:12:34,338 --> 00:12:35,422 come mai siamo qui? 151 00:12:39,343 --> 00:12:41,720 Forse volevo capire cos'è che mi spaventava. 152 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 Trovato risposte? 153 00:12:50,521 --> 00:12:51,563 Non lo so. 154 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 È come... 155 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 se ci fossi tu 156 00:12:58,862 --> 00:13:00,531 e poi ci fossero tutti gli altri. 157 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Ma tu ci sei. 158 00:13:07,913 --> 00:13:09,414 E sei sempre con me. 159 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 Anche quando io non lo voglio. 160 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Ci sei riuscito. 161 00:13:18,715 --> 00:13:20,300 Non so come. 162 00:13:21,885 --> 00:13:23,178 Ma ce l'hai fatta. 163 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 Quindi... 164 00:13:38,902 --> 00:13:40,279 ci proveremo? 165 00:13:44,867 --> 00:13:46,785 Farò qualche cazzata. 166 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 Anch'io. 167 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 L'importante è che non sia l'unica. 168 00:13:55,419 --> 00:13:57,421 Farò del mio meglio 169 00:13:58,380 --> 00:13:59,882 per deluderti. 170 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 Bene. 171 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Oh, ciao. 172 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 - Ciao. - Sei ancora qui? 173 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 Mi conosci. Le Olimpiadi sono dietro l'angolo. 174 00:14:34,666 --> 00:14:38,670 A dire il vero, stavo cercando Layla, ma forse puoi aiutarmi tu? 175 00:14:39,755 --> 00:14:42,090 Riguardo a Stella e l'O24, dopo quel... 176 00:14:42,174 --> 00:14:43,300 Disastro nucleare? 177 00:14:43,383 --> 00:14:45,010 Beh, stavo per dire... 178 00:14:45,761 --> 00:14:48,639 - "problema", ma sì, certo. - Ok. 179 00:14:48,722 --> 00:14:51,225 Abbiamo controllato tre volte i pochi elementi di IA 180 00:14:51,308 --> 00:14:52,893 che introdurremo a Parigi. 181 00:14:52,976 --> 00:14:56,813 Nel caso in cui l'avatar di Yanko inizi a parlare di come la sua ex estremista 182 00:14:56,897 --> 00:14:58,649 sia stata portata via dall'FBI? 183 00:14:58,732 --> 00:15:00,817 È curioso che tu l'abbia detto. 184 00:15:00,901 --> 00:15:01,818 Vedi, 185 00:15:02,486 --> 00:15:04,071 l'IT ha segnalato qualcosa 186 00:15:04,154 --> 00:15:05,155 nel rapporto. 187 00:15:05,239 --> 00:15:06,740 Sembra che ci sia stato 188 00:15:06,823 --> 00:15:09,993 un accesso non autorizzato al modello linguistico di Alex 189 00:15:10,077 --> 00:15:11,620 da un computer del TMS. 190 00:15:11,703 --> 00:15:12,538 È successo... 191 00:15:13,372 --> 00:15:15,999 un paio di mesi fa, prima che te ne andassi. A maggio. 192 00:15:16,834 --> 00:15:19,378 Per caso... controlleresti? Io ho da fare. 193 00:15:19,461 --> 00:15:21,213 TMS non è più un mio problema. 194 00:15:21,296 --> 00:15:23,590 È successo sotto la tua supervisione, 195 00:15:24,132 --> 00:15:25,008 quindi... 196 00:15:26,426 --> 00:15:27,678 Te ne sarei grato. 197 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 Sì. Certo. 198 00:15:31,890 --> 00:15:32,850 Grazie. 199 00:15:33,559 --> 00:15:34,643 Di nulla. 200 00:17:03,023 --> 00:17:04,816 Ricordate chi lavorava ai progetti di IA 201 00:17:04,900 --> 00:17:06,276 per TMS a maggio? 202 00:17:06,359 --> 00:17:09,320 Qualcuno che avrebbe potuto accedere all'avatar di Alex? 203 00:17:09,820 --> 00:17:11,531 No, e perché avrebbe dovuto farlo? 204 00:17:11,615 --> 00:17:13,867 Sì, la storia dell'IA competeva alla squadra di Ben. 205 00:17:13,951 --> 00:17:16,286 TMS ne è rimasto fuori. 206 00:17:16,369 --> 00:17:17,246 - Giusto? - Ok. 207 00:17:17,788 --> 00:17:19,373 - Sì. Grazie. - Figurati. 208 00:17:44,314 --> 00:17:46,567 NUOVA CHAT ANONIMA 209 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 CONNESSO DI RECENTE 210 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 {\an8}AVVIARE CHAT ANONIMA CON TWX1876? 211 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 {\an8}Devo parlarti il prima possibile. 212 00:18:10,424 --> 00:18:12,509 Ho un altro lavoro per te. 213 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 Sala regia. 23:00. 214 00:18:51,924 --> 00:18:53,050 Cory? 215 00:19:03,310 --> 00:19:04,353 Che succede? 216 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 Che hai? 217 00:19:23,830 --> 00:19:26,250 C'entri con l'arresto di Bradley? 218 00:19:28,877 --> 00:19:30,212 - Cory... - Ehi... 219 00:19:30,963 --> 00:19:31,880 dimmelo. 220 00:19:32,339 --> 00:19:33,715 Certo che no. 221 00:19:35,133 --> 00:19:36,510 Come ti viene in mente? 222 00:19:36,593 --> 00:19:39,388 La tua famiglia avrà interessi economici legati alla Martel, 223 00:19:39,471 --> 00:19:42,599 visto che avete pagato Fred per insabbiare la questione. 224 00:19:42,683 --> 00:19:45,018 - Credevo fosse storia vecchia. - Infatti. 225 00:19:45,102 --> 00:19:46,645 Ma Bradley l'ha ritirata fuori. 226 00:19:49,022 --> 00:19:50,899 Ci stava andando vicina. 227 00:19:52,651 --> 00:19:54,236 Stava per scoprire qualcosa, 228 00:19:55,028 --> 00:19:57,656 e ora nemmeno la Croce Rossa può vederla. 229 00:20:00,200 --> 00:20:01,076 E secondo te, 230 00:20:01,535 --> 00:20:03,036 io sono coinvolta? 231 00:20:03,871 --> 00:20:05,873 Non so che cosa pensare. 232 00:20:12,379 --> 00:20:14,006 Nessuno sapeva della sua partenza. 233 00:20:15,591 --> 00:20:16,925 Chiedi ad Alex. 234 00:20:17,009 --> 00:20:18,427 Chiedi a chiunque. 235 00:20:18,802 --> 00:20:22,431 La tua famiglia può aiutarla. E io posso aiutare la tua famiglia. 236 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 Chip sta continuando a indagare, 237 00:20:26,435 --> 00:20:29,021 e sta girando intorno al rapporto dell'EPA. 238 00:20:29,521 --> 00:20:31,607 Ma non sa che io ho quello vero. 239 00:20:32,983 --> 00:20:36,737 Quello che dimostra che la Martel è responsabile 240 00:20:36,820 --> 00:20:39,239 di tutto quello che ha fatto a quelle persone. 241 00:20:41,700 --> 00:20:43,785 E una volta tornata Bradley, 242 00:20:44,244 --> 00:20:46,330 tu e la tua famiglia avrete il rapporto. 243 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Una polizza assicurativa. 244 00:20:51,877 --> 00:20:53,712 Fateci quello che cazzo vi pare. 245 00:20:55,506 --> 00:20:58,258 La mia famiglia non può agitare una bacchetta magica. 246 00:20:58,717 --> 00:21:00,052 Può fare qualcosa. 247 00:21:05,307 --> 00:21:06,225 Può darsi. 248 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Li chiamerò. 249 00:21:13,899 --> 00:21:14,858 Per te. 250 00:21:20,239 --> 00:21:21,281 Cory... 251 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 So che ti senti solo. 252 00:21:30,415 --> 00:21:31,542 Ma ci sono io. 253 00:21:32,668 --> 00:21:33,794 Sono qui con te. 254 00:21:40,676 --> 00:21:41,927 Torna a letto. 255 00:21:43,637 --> 00:21:44,680 Va bene? 256 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Ehilà? 257 00:22:05,617 --> 00:22:06,869 Bart. 258 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 Che ci fai tu qui? 259 00:22:12,416 --> 00:22:13,834 Un deepfake di Alex? 260 00:22:15,794 --> 00:22:19,298 Tu c'eri quando gli iraniani hanno disertato, lavoravi al segmento. 261 00:22:20,674 --> 00:22:23,135 Poi sei entrato nel software di IA. 262 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 Perché? 263 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 Chi ti ha detto di farlo? 264 00:22:32,477 --> 00:22:34,062 Dimmi quello che sai 265 00:22:34,730 --> 00:22:36,148 e non farò il tuo nome. 266 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Mia. 267 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 Signora... signora Levy? 268 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Mi hai mentito. Mi hai mentito, cazzo. 269 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 Il deepfake non l'hanno creato gli iraniani. 270 00:23:17,105 --> 00:23:18,190 Ma tu. 271 00:23:18,273 --> 00:23:21,777 Ti rendi conto di quanto mi hai messa nella merda? 272 00:23:22,402 --> 00:23:25,155 Hai rubato la mia voce. Mi hai usata. 273 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 Non so di che parli. 274 00:23:26,573 --> 00:23:29,535 Volevi usare quel video per farmi licenziare, 275 00:23:30,327 --> 00:23:31,912 e non l'hai fatto 276 00:23:31,995 --> 00:23:35,541 solo perché le cose si sono complicate con Zeke e quei manifestanti. 277 00:23:36,542 --> 00:23:39,795 Mio Dio, sto dubitando di ogni singola cosa che hai fatto 278 00:23:39,878 --> 00:23:42,381 da quando sei arrivata. Predichi sorellanza 279 00:23:42,464 --> 00:23:44,424 e poi vuoi farci fuori tutte. 280 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 Laura, me, Stella... 281 00:23:48,178 --> 00:23:50,305 Dai la colpa a me anche per le sue cazzate. 282 00:23:50,931 --> 00:23:53,642 Mi aspetto le tue dimissioni entro la fine della giornata. 283 00:23:54,852 --> 00:23:57,938 Altrimenti, andrò dal consiglio e dal New York Times. 284 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Mi dispiace. 285 00:24:03,402 --> 00:24:04,528 Io non mi dimetterò. 286 00:24:05,153 --> 00:24:06,113 Lo farai tu. 287 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 E perché dovrei farlo? 288 00:24:09,867 --> 00:24:12,870 Sai quante leggi hai infranto quando sei andata all'opera? 289 00:24:14,037 --> 00:24:17,916 Hai trattato con un oligarca russo sanzionato dal governo degli Stati Uniti. 290 00:24:18,000 --> 00:24:20,836 La FCC potrebbe farci chiudere per questa bravata. 291 00:24:20,919 --> 00:24:22,963 Come dirigente dell'azienda, 292 00:24:23,714 --> 00:24:25,716 hai agito contro il bene della UBN 293 00:24:25,799 --> 00:24:27,259 e dei suoi azionisti. 294 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 Hai 24 ore per licenziarti. 295 00:25:01,084 --> 00:25:02,336 Lei lo sa. 296 00:25:02,920 --> 00:25:04,004 Di Ivanov, 297 00:25:04,087 --> 00:25:06,632 dell'accordo che volevamo fare, tutto quanto. 298 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 Non avrei dovuto contattarlo. Sapevo che era rischioso. 299 00:25:09,760 --> 00:25:11,929 - Come cazzo l'ha scoperto? - Non lo so. 300 00:25:12,971 --> 00:25:16,433 Ha detto che ho 24 ore per licenziarmi, o chiamerà i federali. 301 00:25:18,060 --> 00:25:19,728 Alex, non deve succedere. 302 00:25:19,811 --> 00:25:21,772 - Nessuno deve venire a saperlo. - Lo so. 303 00:25:23,607 --> 00:25:25,067 Bradley. Che ne sarà di lei? 304 00:25:25,901 --> 00:25:28,403 Il Dipartimento di Stato sta tergiversando. 305 00:25:29,112 --> 00:25:30,322 Céline... 306 00:25:30,405 --> 00:25:33,825 sapeva che una cosa del genere avrebbe compromesso il suo caso. 307 00:25:33,909 --> 00:25:35,452 Bradley Jackson, cazzo. 308 00:25:36,119 --> 00:25:38,580 Oddio, è bloccata in un gulag in Europa orientale 309 00:25:38,664 --> 00:25:40,832 - e continua a causare guai. - Non posso... 310 00:25:41,542 --> 00:25:44,086 Non posso credere che dopo 22 anni finisca così. 311 00:25:44,169 --> 00:25:48,382 - Cazzo, ho lavorato tanto per quel posto. - Ehi. Ascoltami. 312 00:25:49,925 --> 00:25:51,134 Hai fermato me. 313 00:25:52,135 --> 00:25:56,431 E sono sicuro che puoi fermare anche lei. Se sa di alcuni negoziati sottobanco, 314 00:25:56,515 --> 00:25:59,893 avrà fatto accordi segreti anche lei, e questo la rende vulnerabile. 315 00:26:00,352 --> 00:26:01,937 - Hai ragione. - Indaga. 316 00:26:02,437 --> 00:26:05,232 Trova gli scheletri nell'armadio. Chi conosce i suoi segreti? 317 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 - Ciao. - Oh, ciao. 318 00:26:16,660 --> 00:26:19,538 Scusa se piombo così. So che è un periodo difficile per te. 319 00:26:20,163 --> 00:26:22,374 - Non è un buon momento. - Non posso aspettare. 320 00:26:22,457 --> 00:26:23,792 Mi vuole fuori. 321 00:26:23,876 --> 00:26:26,503 Céline vuole costringermi ad andarmene. 322 00:26:26,587 --> 00:26:29,464 Dovrei... dimettermi. Dovrei farmi da parte, 323 00:26:29,548 --> 00:26:31,925 - come se fosse una mia idea. - Ne parliamo domani? 324 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 E non intendo farlo. 325 00:26:33,343 --> 00:26:36,471 So che ha a che fare con Bradley. Non posso dimostrarlo, 326 00:26:36,555 --> 00:26:37,931 ma lo so. 327 00:26:38,015 --> 00:26:40,893 Cory, so che la conosci bene, quindi dammi qualcosa... 328 00:26:40,976 --> 00:26:42,728 qualcosa con cui ricattarla. 329 00:26:42,811 --> 00:26:45,397 Andiamo. Vai a nozze con queste situazioni. 330 00:26:45,480 --> 00:26:47,274 Qualunque cosa. Insider trading. 331 00:26:47,357 --> 00:26:49,484 Evasione fiscale. Non mi importa. 332 00:26:49,568 --> 00:26:51,278 Devi solo darmi qualcosa. 333 00:26:51,361 --> 00:26:52,988 Scusa il ritardo. 334 00:26:58,035 --> 00:26:58,952 Ho avuto... 335 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 Ok. Ma certo. 336 00:27:16,512 --> 00:27:17,471 Insomma... 337 00:27:20,349 --> 00:27:21,308 Perché non dovresti? 338 00:27:36,031 --> 00:27:38,700 Alex, sei stata il cuore 339 00:27:38,784 --> 00:27:41,662 e l'anima di questo network per così tanto tempo. 340 00:27:41,745 --> 00:27:44,164 Com'è dire addio? 341 00:27:44,248 --> 00:27:45,624 {\an8}Onestamente... 342 00:27:45,707 --> 00:27:47,334 {\an8}sento un po' di amarezza. 343 00:27:47,417 --> 00:27:49,294 {\an8}Questo posto è stato la mia... 344 00:27:49,378 --> 00:27:50,754 {\an8}CI MANCHERAI, ALEX! 345 00:27:50,838 --> 00:27:55,133 {\an8}- ...casa, voi siete la mia famiglia. - Lo so. Il sentimento è reciproco. Noi... 346 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 {\an8}Sta succedendo all'improvviso. Non posso credere che sia reale. 347 00:27:58,387 --> 00:28:00,055 {\an8}Sì, lo so. Beh... 348 00:28:00,138 --> 00:28:04,977 {\an8}È una decisione che ho maturato nel tempo, quindi... 349 00:28:05,602 --> 00:28:06,854 Ci mancherai a Parigi. 350 00:28:06,937 --> 00:28:09,106 Questo è certo, ok? 351 00:28:09,189 --> 00:28:14,152 Puoi parlarci della tua decisione? Cosa ti ha portata a questo momento? 352 00:28:15,112 --> 00:28:15,988 Beh... 353 00:28:17,030 --> 00:28:21,785 due anni fa, abbiamo avuto la sensazione che l'azienda dovesse cambiare, 354 00:28:21,869 --> 00:28:24,872 quindi sono rimasta durante la fusione per aiutare 355 00:28:25,914 --> 00:28:29,585 affinché la UBN fosse un posto di cui andare fieri, dove... 356 00:28:32,880 --> 00:28:35,215 ci fosse trasparenza. 357 00:28:36,341 --> 00:28:37,342 Fiducia. 358 00:28:38,218 --> 00:28:39,845 E pensi che questo sia successo? 359 00:28:44,016 --> 00:28:44,892 Lo penso. 360 00:28:46,018 --> 00:28:47,019 Sì, lo penso. 361 00:28:48,228 --> 00:28:49,062 E i miei... 362 00:28:49,605 --> 00:28:53,358 i miei ricordi più belli di questo posto non sono solo quelli divertenti, 363 00:28:53,442 --> 00:28:55,152 e ce ne sono stati tanti, 364 00:28:55,235 --> 00:28:58,739 ma anche le tempeste che abbiamo affrontato insieme. 365 00:28:58,822 --> 00:29:00,073 Sapete? E... 366 00:29:00,574 --> 00:29:02,826 Sì, dicevano tutti che non ce l'avremmo fatta, 367 00:29:03,744 --> 00:29:05,537 che i media tradizionali erano... 368 00:29:06,371 --> 00:29:07,748 morti e... 369 00:29:08,540 --> 00:29:10,417 che il vero giornalismo non conta. 370 00:29:11,710 --> 00:29:15,422 Ma in realtà conta, giusto? Conta... 371 00:29:16,465 --> 00:29:17,466 più che mai. 372 00:29:18,091 --> 00:29:20,385 Sei stata la nostra voce della verità. 373 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 Insomma, senza filtri, come il titolo del tuo programma. 374 00:29:41,949 --> 00:29:43,075 Miles. 375 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 Céline. 376 00:29:50,541 --> 00:29:51,917 Che ci fai qui? 377 00:29:53,085 --> 00:29:54,378 Non hai chiamato. 378 00:29:55,337 --> 00:29:56,839 Questa è casa mia. 379 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 - Io vivo qui. - Beh, non ultimamente. 380 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 Avevo bisogno di pensare. 381 00:30:03,470 --> 00:30:06,056 E quale grande rivelazione hai avuto nel bosco? 382 00:30:06,557 --> 00:30:08,725 Che volevo tornare, 383 00:30:09,685 --> 00:30:11,144 per sistemare le cose. 384 00:30:12,062 --> 00:30:13,021 Ma poi, 385 00:30:13,897 --> 00:30:14,982 ho trovato questo. 386 00:30:18,402 --> 00:30:20,821 Sei stata lì, allo studio, 387 00:30:20,904 --> 00:30:21,905 senza di me. 388 00:30:24,741 --> 00:30:27,035 Per favore, Miles. Dopo quello che hai fatto... 389 00:30:27,452 --> 00:30:28,412 Con chi ci sei stata? 390 00:30:28,829 --> 00:30:30,998 Capisci che non sapevo se ti avrei più rivisto? 391 00:30:31,081 --> 00:30:33,625 Céline, chi c'era con te? 392 00:30:45,929 --> 00:30:48,515 - Sì. - Signora Levy, suo padre è qui. 393 00:30:52,227 --> 00:30:53,520 Fallo salire. 394 00:30:56,982 --> 00:30:58,150 Papà, 395 00:30:58,233 --> 00:31:00,319 è stata una lunga giornata. 396 00:31:00,402 --> 00:31:02,446 Non preoccuparti. Non mi tratterrò. 397 00:31:02,529 --> 00:31:06,366 Ho capito, dopo il nostro ultimo breve incontro, 398 00:31:07,201 --> 00:31:09,453 di non essere proprio il benvenuto qui. 399 00:31:10,037 --> 00:31:13,040 Non ho le forze per parlare di questo ora. 400 00:31:13,123 --> 00:31:16,752 No, niente del genere. Abbiamo detto entrambi quello che dovevamo dire. 401 00:31:17,419 --> 00:31:19,171 No, è solo che io... 402 00:31:20,797 --> 00:31:22,508 Ho visto il tuo programma oggi. 403 00:31:25,636 --> 00:31:26,553 All'improvviso, 404 00:31:27,304 --> 00:31:28,931 decidi di farti da parte. 405 00:31:29,431 --> 00:31:33,101 È curioso che tutt'a un tratto ti interessi alla mia carriera. 406 00:31:33,769 --> 00:31:35,270 Il giorno in cui è finita. 407 00:31:40,484 --> 00:31:43,445 È perché è saltata l'intervista con Biden? 408 00:31:44,571 --> 00:31:46,073 Sai, no. È solo che... 409 00:31:47,491 --> 00:31:49,117 Era giunto il momento. 410 00:31:49,201 --> 00:31:50,536 Ti ho vista al lavoro. 411 00:31:51,036 --> 00:31:55,165 Eri nel tuo habitat, del tutto immersa nel compito da svolgere. 412 00:31:56,959 --> 00:31:59,920 Non sembravi una con un piede fuori dalla porta. 413 00:32:00,712 --> 00:32:04,800 Cavolo, mi hai ricordato me quando avevo la tua età. 414 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 La tua performance di oggi avrà anche ingannato l'America. 415 00:32:10,514 --> 00:32:12,683 Ma ricorda, io ne ho viste tante. 416 00:32:12,766 --> 00:32:15,853 So riconoscere i tratti di una confessione forzata. 417 00:32:20,899 --> 00:32:22,734 Ti va di parlarmene? 418 00:32:25,445 --> 00:32:27,072 È una lunga storia. 419 00:32:27,781 --> 00:32:28,657 Beh, 420 00:32:28,740 --> 00:32:30,117 è questo il bello 421 00:32:30,534 --> 00:32:32,119 di un'umiliazione pubblica. 422 00:32:33,829 --> 00:32:36,290 All'improvviso tutto ciò che hai è il tempo. 423 00:32:37,249 --> 00:32:39,001 Dobbiamo anticipare la riunione... 424 00:32:39,084 --> 00:32:41,879 Ma che cazzo. Ti richiamo. 425 00:32:46,258 --> 00:32:48,302 - Dobbiamo parlare. - Oh, Miles, ciao. 426 00:32:48,385 --> 00:32:49,469 Beh, sì. 427 00:32:50,721 --> 00:32:51,763 Entra pure. 428 00:32:52,806 --> 00:32:55,934 Ehi, Cory. dovrei lanciarti da una cazzo di finestra! 429 00:32:56,018 --> 00:32:57,186 Oh, ti prego, no. 430 00:32:58,145 --> 00:33:01,398 - Cosa vuoi da mia moglie? - Abbiamo un accordo di lavoro. 431 00:33:02,357 --> 00:33:03,358 È così che la chiami? 432 00:33:03,442 --> 00:33:06,695 La vostra abbuffata notturna di coca con un po' di sesso di contorno? 433 00:33:06,778 --> 00:33:09,156 Ci siamo dati una piccola mano a vicenda. 434 00:33:09,239 --> 00:33:10,574 Tu di sicuro non c'eri. 435 00:33:10,657 --> 00:33:12,034 - Come sta Stella? - Vaffanculo. 436 00:33:12,117 --> 00:33:14,286 Credi che lei sia dalla tua? Che ti copra le spalle? 437 00:33:14,369 --> 00:33:16,413 Come ho detto, abbiamo un accordo. 438 00:33:17,080 --> 00:33:19,208 Non ne hai idea, vero? Non te ne rendi conto. 439 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 Sei il capro espiatorio, Cory. 440 00:33:21,793 --> 00:33:24,338 Dall'inizio, da quando ti ha nominato capo del notiziario. 441 00:33:24,421 --> 00:33:26,924 Amico, ti riferisci a Wolf River? So già tutto. 442 00:33:27,007 --> 00:33:30,802 - E dovevo immaginare che tu lo sapevi. - Non sai a cosa hai preso parte. 443 00:33:30,886 --> 00:33:33,931 Credo di sì. Ho letto il vero rapporto dell'EPA. 444 00:33:34,014 --> 00:33:35,516 Regalo d'addio di mia madre. 445 00:33:35,599 --> 00:33:36,475 Te la ricordi? 446 00:33:36,558 --> 00:33:40,479 Ha capito che Céline l'avrebbe insabbiato, quindi mi ha lasciato una copia. 447 00:33:40,562 --> 00:33:42,314 Il mio "esci gratis di prigione". 448 00:33:43,357 --> 00:33:46,235 Credi che Martha fosse un'informatrice? 449 00:33:47,569 --> 00:33:48,487 Cory. 450 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 No. Lei ne faceva parte. 451 00:33:51,615 --> 00:33:53,242 Ha mediato l'accordo con Céline. 452 00:33:53,325 --> 00:33:55,619 - Miles, non sai di che cazzo parli. - No, sì. 453 00:33:55,702 --> 00:33:59,414 Tua madre ha insabbiato il rapporto originale. 454 00:33:59,915 --> 00:34:02,626 Aveva degli amici all'EPA, li ha chiamati 455 00:34:02,709 --> 00:34:05,254 e li ha pagati per falsificare i dati. 456 00:34:05,712 --> 00:34:07,798 - Perché cazzo l'avrebbe fatto? - Per te. 457 00:34:08,382 --> 00:34:11,009 Perché stavi sprofondando a Los Angeles, 458 00:34:11,092 --> 00:34:13,971 e Céline è andata da lei e le ha promesso di salvarti dandoti 459 00:34:14,054 --> 00:34:18,141 un bel lavoro importante a New York, come capo delle notizie. 460 00:34:18,559 --> 00:34:20,811 E Martha ti ha lasciato credere 461 00:34:22,228 --> 00:34:23,438 che fosse merito tuo. 462 00:34:23,522 --> 00:34:25,274 Cory Ellison, il prodigio. 463 00:34:25,732 --> 00:34:27,943 Il figlio brillante con un futuro luminoso. 464 00:34:30,027 --> 00:34:32,030 Sta' alla larga da mia moglie, cazzo. 465 00:34:46,628 --> 00:34:50,507 Anche se volessi reagire, lei ha il coltello dalla parte del manico. 466 00:34:51,175 --> 00:34:54,386 Non posso usare il deepfake. Bart non parlerà pubblicamente. 467 00:34:55,094 --> 00:34:58,390 Possiamo sempre passare la palla a un altro giornalista. 468 00:34:59,391 --> 00:35:00,851 Laura Peterson. 469 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 Mi ha chiamata perché voleva rendersi utile. 470 00:35:03,145 --> 00:35:05,856 Non so. Considerati i trascorsi, sarebbe complicato. 471 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 Perché non lo fai tu? 472 00:35:07,816 --> 00:35:10,277 Non lavori per l'azienda, non hai firmato un NDA. 473 00:35:10,777 --> 00:35:14,323 Ideona, Martin. Perché non mi dai in pasto agli squali come pastura? 474 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 - Chip. - Sì. 475 00:35:16,867 --> 00:35:19,203 Céline sa che ho aiutato Bradley. 476 00:35:19,286 --> 00:35:21,413 Se mi metto contro di lei, mi farà causa, 477 00:35:21,496 --> 00:35:24,458 e i suoi avvocati avranno accesso a tutte le informazioni 478 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 che Bradley ha inviato, comprese quelle sull'informatrice. 479 00:35:27,211 --> 00:35:29,546 Non possiamo. Non devono conoscere il nostro piano. 480 00:35:29,922 --> 00:35:31,757 Ma noi vogliamo conoscere il loro piano. 481 00:35:32,216 --> 00:35:35,219 Per questo dovresti farle causa prima tu, sferrando il primo pugno. 482 00:35:36,970 --> 00:35:39,056 Una causa implica la produzione di documenti. 483 00:35:39,765 --> 00:35:42,893 Qualcosa di compromettente per loro potrebbe scivolare fuori. 484 00:35:42,976 --> 00:35:44,436 Volete la prova schiacciante. 485 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 Ok, un attimo. 486 00:35:46,271 --> 00:35:48,941 Dici che dovrei fare causa a Céline e alla UBN 487 00:35:49,024 --> 00:35:51,235 - per licenziamento illegittimo. - Sì. 488 00:35:51,318 --> 00:35:55,739 Infrangi l'NDA, forza la mano e vedi cosa viene a galla. 489 00:35:56,114 --> 00:35:58,700 Se lo faccio, sarà guerra. Insomma, guerra totale. 490 00:35:58,784 --> 00:36:00,994 Sì, ti attaccherà. Ci saranno delle vittime. 491 00:36:01,703 --> 00:36:02,996 Sì che ci saranno vittime. 492 00:36:03,080 --> 00:36:04,790 Pensa all'avvocato di Wolf River. 493 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 Gli hanno distrutto la vita. 494 00:36:06,625 --> 00:36:08,836 - Chip, io... - Alex, aspetta. Ascoltami, ok? 495 00:36:09,336 --> 00:36:10,879 Ci sono rischi calcolati. 496 00:36:10,963 --> 00:36:13,048 E poi ci sono missioni suicide. 497 00:36:13,131 --> 00:36:15,509 Nel momento in cui farai causa a Céline, 498 00:36:15,592 --> 00:36:18,846 finirai al centro del mirino. E se viene coinvolta la sua famiglia... 499 00:36:18,929 --> 00:36:22,933 E quindi? Non dovrei dire una parola? La lascio vincere, punto. Fine. 500 00:36:23,600 --> 00:36:25,394 - Beh... - Ascolta, papà. 501 00:36:26,144 --> 00:36:27,646 Sei tu l'avvocato qui. 502 00:36:28,230 --> 00:36:29,481 Che cosa faresti? 503 00:36:29,565 --> 00:36:33,235 Se la fai causa tu per prima, avrai un vantaggio. 504 00:36:33,318 --> 00:36:37,531 La coglierai di sorpresa. Non saprà del tuo attacco. 505 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 Sì, chi cazzo è? 506 00:37:02,472 --> 00:37:04,433 Signor Ellison, Max Kimmel di The Vault. 507 00:37:04,892 --> 00:37:06,852 La chiamo per le dimissioni di Alex Levy. 508 00:37:06,935 --> 00:37:08,687 No, non ho alcun commento da fare. 509 00:37:08,770 --> 00:37:11,899 Mi è giunta voce che oggi terrà una conferenza stampa. 510 00:37:11,982 --> 00:37:14,484 Uno scoop sul perché ha lasciato la UBN? 511 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 Lei ne sa qualcosa? 512 00:37:18,155 --> 00:37:19,948 Signor Ellison? Pronto? 513 00:37:26,121 --> 00:37:28,081 - Ehi. - Dimmi che è uno scherzo. 514 00:37:28,165 --> 00:37:29,833 - Alex, aspetta. - Cory, spostati, 515 00:37:29,917 --> 00:37:32,002 o ti trascino fuori e ti butto sotto un bus. 516 00:37:32,085 --> 00:37:35,714 Una conferenza stampa? Sei fuori di testa, cazzo? 517 00:37:35,797 --> 00:37:38,967 Non puoi sfidare Céline Dumont in pubblico. 518 00:37:39,051 --> 00:37:42,179 Setaccerà ogni angolo, verrà fuori tutto quello che hai fatto, 519 00:37:42,262 --> 00:37:43,889 tutto quello che fa male. 520 00:37:43,972 --> 00:37:47,809 Tutti coloro con cui hai scopato, tutti quelli che hai fottuto. 521 00:37:47,893 --> 00:37:50,729 Riportare Bradley dopo il 6 gennaio? Verrà fuori anche quello. 522 00:37:50,812 --> 00:37:53,023 E quando succederà, credimi, 523 00:37:53,106 --> 00:37:55,943 nessuno crederà più a una parola che uscirà dalla tua bocca. 524 00:37:56,026 --> 00:37:58,153 Sarai lo zimbello dei programmi in seconda serata 525 00:37:58,237 --> 00:37:59,696 e poi sparirai. 526 00:38:00,197 --> 00:38:01,532 Così sia. 527 00:38:01,615 --> 00:38:02,658 Oh, mio... 528 00:38:04,618 --> 00:38:07,162 Alex, lo giuro, sto cercando di proteggere te e Bradley. 529 00:38:07,246 --> 00:38:11,250 È per questo che vai a letto con Céline mentre lei marcisce in una cazzo di cella? 530 00:38:11,333 --> 00:38:13,085 Non è così che devi fare. 531 00:38:13,168 --> 00:38:15,712 E invece, sì. È così che farò. 532 00:38:15,796 --> 00:38:18,799 E hai ragione. Mi rovinerò la vita, ma non me ne frega un cazzo. 533 00:38:18,882 --> 00:38:21,593 Non mi importa. Non me ne starò con le mani in mano. 534 00:38:21,677 --> 00:38:24,471 Dimostrerò che la storia su cui Bradley ha indagato è vera. 535 00:38:24,555 --> 00:38:28,642 E forse qualcuno finalmente si interesserà e la tirerà fuori di lì. 536 00:38:28,725 --> 00:38:30,018 Codardo del cazzo. 537 00:38:32,229 --> 00:38:34,356 Il presidente Biden messo sotto pressione... 538 00:38:34,439 --> 00:38:38,026 Pronti, tre. Facciamo una lenta carrellata in avanti su Yanko. 539 00:38:38,110 --> 00:38:39,194 Perfetto. Bene. 540 00:38:39,278 --> 00:38:42,030 Gli esponenti democratici, restii a criticare il presidente, 541 00:38:42,114 --> 00:38:43,240 {\an8}esprimono scetticismo. 542 00:38:43,323 --> 00:38:44,324 {\an8}Siamo in diretta 543 00:38:44,408 --> 00:38:47,619 Il ritiro di Biden sarebbe una novità per un presidente in carica, 544 00:38:47,703 --> 00:38:50,080 soprattutto a pochi mesi dalle elezioni. 545 00:38:51,331 --> 00:38:52,165 Ehi. 546 00:38:52,875 --> 00:38:53,959 Hai visto questo? 547 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 Chip trasmette in diretta dal tribunale. 548 00:38:57,004 --> 00:38:58,297 Aspetta. C'entra Alex? 549 00:38:58,380 --> 00:39:01,425 Channing Tatum è bloccato nel traffico. Posticipiamo il segmento. 550 00:39:01,508 --> 00:39:04,928 Tentiamo con lunedì e mandiamo il servizio su Project RattleCam. 551 00:39:05,012 --> 00:39:06,555 - Mandiamolo sul monitor. - Sì. 552 00:39:08,098 --> 00:39:10,934 Ieri, sono andata al Morning Show 553 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 per annunciare che avevo deciso di lasciare la UBN. 554 00:39:15,439 --> 00:39:16,440 Ho mentito. 555 00:39:17,733 --> 00:39:20,819 La verità è che sono stata costretta 556 00:39:20,903 --> 00:39:23,989 dall'AD ad interim Céline Dumont, 557 00:39:24,072 --> 00:39:25,824 che vuole mettere a tacere una storia 558 00:39:25,908 --> 00:39:29,828 che la coinvolge in un insabbiamento all'interno del network. 559 00:39:29,912 --> 00:39:32,956 Una storia su cui Bradley Jackson stava indagando 560 00:39:33,040 --> 00:39:35,209 quando è stata arrestata all'estero, 561 00:39:35,292 --> 00:39:38,086 riguardante i tentativi di un'azienda chimica di nascondere 562 00:39:38,170 --> 00:39:41,423 l'impatto letale delle sue emissioni tossiche. 563 00:39:41,507 --> 00:39:43,467 {\an8}Ed è per questo che oggi intentiamo 564 00:39:43,550 --> 00:39:48,222 {\an8}una causa per licenziamento illegittimo contro Céline Dumont e la UBN, 565 00:39:48,305 --> 00:39:50,390 per aver ostacolato gli sforzi di Alex Levy 566 00:39:50,474 --> 00:39:53,393 di rivelare i loro comportamenti criminali. 567 00:39:53,936 --> 00:39:55,479 Parafrasando George Orwell, 568 00:39:55,562 --> 00:39:58,482 "Giornalismo è pubblicare ciò che qualcuno non vuole sia pubblicato". 569 00:39:58,565 --> 00:40:02,986 In questo caso, quel qualcuno è l'ex datore di lavoro di Alexandra Levy. 570 00:40:03,570 --> 00:40:05,989 Che succede? Alex è al tribunale? 571 00:40:06,406 --> 00:40:07,866 Sì, sta dichiarando guerra. 572 00:40:07,950 --> 00:40:12,454 ...per comprare i dipendenti e mettere a tacere chiunque osi ribellarsi. 573 00:40:12,538 --> 00:40:14,623 - Porca troia. - Qualcuno ne era al corrente? 574 00:40:14,706 --> 00:40:15,707 Per niente, cazzo. 575 00:40:15,791 --> 00:40:18,335 Sapevo che il servizio di addio era una stronzata. 576 00:40:18,418 --> 00:40:19,670 Dovremmo mandare questo. 577 00:40:19,753 --> 00:40:21,380 ...una lunga storia di insabbiamenti. 578 00:40:21,463 --> 00:40:25,008 Un giorno, ci mostri un momento zen in un programma mattutino, e poi... 579 00:40:27,010 --> 00:40:28,387 Sto per entrare in riunione. 580 00:40:28,470 --> 00:40:31,265 Hai visto? Alex è al tribunale, ci farà causa. 581 00:40:31,348 --> 00:40:32,724 Ti mando il link. 582 00:40:32,808 --> 00:40:33,809 Cosa? 583 00:40:41,441 --> 00:40:45,863 La causa dimostrerà la nostra tesi per cui la signora Dumont è una criminale 584 00:40:45,946 --> 00:40:49,283 e quindi è inadatta a dirigere un'azienda giornalistica. 585 00:40:49,366 --> 00:40:50,242 Oh, cazzo. 586 00:40:50,325 --> 00:40:51,869 Céline, che succede? 587 00:40:51,952 --> 00:40:54,121 ...quanto accaduto all'O24? Stella Bak è coinvolta? 588 00:40:54,204 --> 00:40:56,039 Dovremmo mandarla, almeno sul digitale. 589 00:40:56,123 --> 00:40:57,374 Assolutamente no. 590 00:40:57,457 --> 00:40:59,835 Sta diffondendo bugie sul network. È impazzita. 591 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 Per quanto farà causa? È una questione di soldi? 592 00:41:02,129 --> 00:41:04,673 Si tratta degli sforzi di Céline Dumont di proteggere 593 00:41:04,756 --> 00:41:06,925 gli interessi aziendali della sua famiglia, 594 00:41:07,009 --> 00:41:09,720 usando la UBN come strumento di propaganda. 595 00:41:10,554 --> 00:41:11,638 Diciamoci la verità.... 596 00:41:11,722 --> 00:41:14,516 Continueremo con la programmazione prevista. 597 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 Quindi non facciamo niente? 598 00:41:17,269 --> 00:41:19,688 Altri network lo stanno mandando. È una notizia. 599 00:41:19,771 --> 00:41:22,608 Mia, sta diffamando Céline. Sta diffamando il network. 600 00:41:22,691 --> 00:41:25,194 Mancano pochi giorni alle Olimpiadi. Io... 601 00:41:25,277 --> 00:41:28,238 Avrà effetti anche su di te. Lo sai, vero? 602 00:41:28,322 --> 00:41:30,157 ...il network alla signora Dumont. 603 00:41:30,240 --> 00:41:32,659 - Non è solo l'insabbiamento? - Devi trasmetterlo. 604 00:41:32,743 --> 00:41:34,328 È un golpe interno. 605 00:41:34,411 --> 00:41:37,873 È entrambe le cose. E la signora Dumont è l'insorta. 606 00:41:37,956 --> 00:41:40,542 Da quello che vedo, è Alex che sta sganciando le bombe. 607 00:41:40,626 --> 00:41:42,002 Qual è l'obiettivo finale? 608 00:41:42,085 --> 00:41:43,795 Manda subito una troupe sul posto. 609 00:41:43,879 --> 00:41:46,089 Jamal, attiva il feed di Chip. Possiamo staccare? 610 00:41:46,173 --> 00:41:48,425 - Sì, tra 20 secondi. - Una troupe al tribunale. 611 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 - Aggiorna la scaletta. - Sì, ora. 612 00:41:50,093 --> 00:41:53,597 Yanko e Chris, anticipiamo la pubblicità. Notizia dell'ultim'ora. 613 00:41:54,806 --> 00:41:56,975 ULTIM'ORA 614 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 {\an8}Ci colleghiamo in diretta con la Corte Suprema a Center Street.... 615 00:42:02,105 --> 00:42:03,023 Arnaud, ci penso io. 616 00:42:03,106 --> 00:42:05,275 Ah, sì? Hai detto che era tutto sistemato. 617 00:42:05,817 --> 00:42:07,236 E invece Alex sta parlando. 618 00:42:07,319 --> 00:42:09,154 Nessuno la prenderà sul serio. 619 00:42:09,238 --> 00:42:10,489 Ne sei sicura? 620 00:42:10,572 --> 00:42:13,200 Perché è in diretta sul tuo cazzo di network. 621 00:42:19,414 --> 00:42:22,501 So che la mia credibilità sarà messa in dubbio. 622 00:42:23,043 --> 00:42:25,921 E Céline Dumont farà di tutto per screditarmi. 623 00:42:26,004 --> 00:42:28,590 Ehi, stai vedendo lo spettacolo che Alex sta dando di sé? 624 00:42:28,674 --> 00:42:31,593 Sì, e dobbiamo fermare tutto subito. Dove sei? 625 00:42:31,677 --> 00:42:33,345 Sono qui. Sono al tribunale. 626 00:42:33,428 --> 00:42:35,806 Sai che andrà tutto in fumo, se non la fermi. 627 00:42:36,390 --> 00:42:39,142 Tu, io, il nostro futuro, tutto quanto. 628 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Lo so, lo so. Ehi, Céline. 629 00:42:41,144 --> 00:42:42,396 Devi sapere che, 630 00:42:42,896 --> 00:42:45,315 nelle ultime settimane, non ce l'avrei fatta senza di te. 631 00:42:47,276 --> 00:42:48,485 L'ho fatto per noi. 632 00:42:48,986 --> 00:42:51,905 Siamo così vicini, Cory. 633 00:42:52,865 --> 00:42:54,575 - Porca troia. - Un'ex dipendente 634 00:42:54,658 --> 00:42:57,244 - cercava una fonte... - Sono qui. È un cazzo di casino. 635 00:42:57,327 --> 00:43:01,290 Le ho detto di non reagire. Le ho dato una via d'uscita. 636 00:43:01,373 --> 00:43:03,792 Non è la prima volta che esagera con Bradley di mezzo. 637 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 È il suo punto debole. 638 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 - Ok. - È così che la fermeremo. 639 00:43:07,254 --> 00:43:09,756 Dille che se non si ferma, 640 00:43:10,424 --> 00:43:13,093 Bradley non tornerà più a casa. 641 00:43:13,177 --> 00:43:15,888 Céline, puoi ripeterlo? Non ti sento bene. 642 00:43:15,971 --> 00:43:18,849 Dille che se non si ferma, troverò un modo 643 00:43:18,932 --> 00:43:21,852 per tenere Bradley in Bielorussia per sempre! 644 00:43:22,436 --> 00:43:23,854 Dille che se non... 645 00:43:26,190 --> 00:43:27,524 Pronto? 646 00:43:28,108 --> 00:43:29,276 Ci sei? 647 00:43:33,113 --> 00:43:34,281 Siamo tutti in ascolto. 648 00:43:35,115 --> 00:43:36,116 Continua. 649 00:43:37,951 --> 00:43:40,120 - Oh, cazzo. - Ma che cazzo! 650 00:43:40,204 --> 00:43:41,580 Ma che cazzo! 651 00:43:41,663 --> 00:43:43,081 ...queste minacce? 652 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 Cosa sta nascondendo? 653 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 Dimostrerò che la storia su cui Bradley ha indagato è vera. 654 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 E forse qualcuno finalmente si interesserà e la tirerà fuori da lì. 655 00:43:55,594 --> 00:43:57,095 E se non lo trovi? 656 00:43:59,806 --> 00:44:01,808 Aspetta. Che vorresti dire? 657 00:44:09,024 --> 00:44:10,150 Non vincerai. 658 00:44:11,610 --> 00:44:14,988 Non troverai quello che ti serve per battere Céline. 659 00:44:18,992 --> 00:44:20,202 Come fai a saperlo? 660 00:44:20,869 --> 00:44:22,746 Penso di aver ucciso mia madre. 661 00:44:23,288 --> 00:44:24,373 Cosa? 662 00:44:24,998 --> 00:44:26,124 Cory. 663 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 Mi ha dato qualcosa. 664 00:44:30,712 --> 00:44:32,631 Ha venduto la sua anima per averlo 665 00:44:33,382 --> 00:44:34,216 e... 666 00:44:34,925 --> 00:44:35,884 l'ha dato a me. 667 00:44:40,305 --> 00:44:42,266 Ha a che fare con Bradley? 668 00:44:43,267 --> 00:44:44,393 Wolf River? 669 00:44:47,521 --> 00:44:49,773 Ha provato a dirmelo prima di morire, 670 00:44:49,857 --> 00:44:51,149 ma io gliel'ho impedito. 671 00:44:54,653 --> 00:44:57,072 Credo che non riuscisse ad affrontarmi. 672 00:44:58,949 --> 00:45:00,492 Per questo l'ha fatto. 673 00:45:03,161 --> 00:45:04,162 O forse, 674 00:45:05,205 --> 00:45:06,373 l'ha dato a te 675 00:45:07,958 --> 00:45:09,710 perché lo facessi tu al posto suo. 676 00:45:19,511 --> 00:45:21,597 Dille che se non si ferma, 677 00:45:21,680 --> 00:45:25,434 troverò un modo per tenere Bradley in Bielorussia per sempre! 678 00:45:25,517 --> 00:45:27,477 Dille che se non... 679 00:45:29,813 --> 00:45:31,148 Pronto? 680 00:45:31,231 --> 00:45:32,608 Ci sei? 681 00:45:32,691 --> 00:45:33,942 Siamo tutti in ascolto. 682 00:45:34,735 --> 00:45:35,777 Continua. 683 00:45:37,070 --> 00:45:39,156 Beh, avete sentito tutti. 684 00:45:39,239 --> 00:45:41,658 Céline Dumont farà di tutto per insabbiare questa storia. 685 00:45:41,742 --> 00:45:42,868 - Signora Dumont. - Fuori! 686 00:45:42,951 --> 00:45:44,286 - Il consiglio... - Fuori! 687 00:45:44,369 --> 00:45:46,371 Perché la signora Dumont fa queste minacce? 688 00:45:46,455 --> 00:45:47,623 Cosa sta nascondendo? 689 00:45:47,706 --> 00:45:50,918 Abbiamo prove concrete che la signora Dumont abbia corrotto... 690 00:45:51,001 --> 00:45:52,628 Divulghiamo la storia di Ivanov. 691 00:45:52,711 --> 00:45:56,673 Alex che chiede favori agli oligarchi. Ci tirerà fuori da questo pasticcio. 692 00:45:56,757 --> 00:45:58,425 Ti avevo avvisata, Céline! 693 00:45:58,509 --> 00:45:59,718 Ti avevo detto di fermarti! 694 00:45:59,801 --> 00:46:01,970 - Arrivo. - Ci hai messo nella merda. 695 00:46:26,245 --> 00:46:27,871 Per questo presunto insabbiamento, 696 00:46:27,955 --> 00:46:30,499 Dumont avrebbe collaborato direttamente con l'EPA? 697 00:46:30,582 --> 00:46:32,793 No, non... esattamente. 698 00:46:32,876 --> 00:46:35,128 Quindi, sono solo congetture? 699 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 No. Non lo sono. 700 00:46:41,927 --> 00:46:44,930 L'accordo è stato mediato dalla lobbista Martha Ellison, 701 00:46:45,013 --> 00:46:46,849 che ha tenuto una copia del rapporto. 702 00:46:47,641 --> 00:46:50,477 E poi l'ha data a suo figlio, Cory Ellison, 703 00:46:51,019 --> 00:46:55,148 che ha scelto di farsi avanti nell'interesse delle vittime di Wolf River 704 00:46:55,774 --> 00:46:57,818 e a sostegno di Bradley Jackson. 705 00:47:14,877 --> 00:47:17,588 Mentre la UBN si prepara per i Giochi Estivi di Parigi, 706 00:47:17,671 --> 00:47:22,134 non si sa ancora chi guiderà l'azienda dopo la dipartita di Céline Dumont. 707 00:47:22,217 --> 00:47:26,471 Il consiglio dovrebbe scegliere un AD ad interim nelle prossime settimane. 708 00:47:26,555 --> 00:47:30,058 E come sempre, Bradley Jackson è nei nostri pensieri. 709 00:47:30,142 --> 00:47:33,270 Sono passati 35 giorni dal suo arresto in Bielorussia. 710 00:47:43,655 --> 00:47:44,948 Credevo fossi a Parigi. 711 00:47:45,449 --> 00:47:46,283 No. 712 00:47:47,409 --> 00:47:49,703 Prenderò il volo notturno. 713 00:47:50,662 --> 00:47:54,541 Dovremmo cenare insieme quando arrivi, per parlare dei progetti di Chris. 714 00:47:54,625 --> 00:47:57,794 Sì, conosco un ottimo ristorante nel III arrondissement. 715 00:47:57,878 --> 00:48:00,589 Tovaglie di plastica, camerieri moralisti. 716 00:48:01,048 --> 00:48:01,882 Ti piacerà. 717 00:48:04,384 --> 00:48:06,303 Beh, ora che Céline è fuori, 718 00:48:06,803 --> 00:48:08,013 restiamo noi due 719 00:48:08,514 --> 00:48:10,182 - a tenere a galla questo posto. - Già. 720 00:48:10,265 --> 00:48:12,100 Noi due, ancora una volta. 721 00:48:12,726 --> 00:48:13,977 Ci vediamo a Parigi. 722 00:48:42,464 --> 00:48:43,465 Miles, 723 00:48:44,091 --> 00:48:46,510 perdonami per essermene andata senza salutarti. 724 00:48:48,971 --> 00:48:50,556 Pensavo sarebbe stato più facile, 725 00:48:51,390 --> 00:48:53,016 per entrambi. 726 00:48:53,100 --> 00:48:55,644 Papà ha detto che vi vedrete alla casa di Cap-Ferrat. 727 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 - Non in ufficio? - No. 728 00:48:58,146 --> 00:48:59,273 È pieno di avvocati, 729 00:48:59,356 --> 00:49:00,858 come potrai immaginare. 730 00:49:03,193 --> 00:49:04,528 - Qualche problema? - No. 731 00:49:04,611 --> 00:49:05,821 Nessun problema. 732 00:49:08,365 --> 00:49:11,535 Mio padre farà di me il capro espiatorio di tutta questa storia. 733 00:49:12,578 --> 00:49:14,454 Mi darà in pasto ai lupi 734 00:49:15,163 --> 00:49:17,207 e li guarderà mentre mi divorano. 735 00:49:22,880 --> 00:49:23,755 Alex? 736 00:49:24,923 --> 00:49:26,341 Sì, sono in cucina. 737 00:49:26,967 --> 00:49:28,802 - Sto uscendo. Che succede? - Ehi. 738 00:49:29,469 --> 00:49:30,345 Io... 739 00:49:31,555 --> 00:49:34,641 Mi sentirei meglio se sapessi esattamente in cosa ti stai cacciando. 740 00:49:35,434 --> 00:49:36,351 Sto bene. 741 00:49:36,435 --> 00:49:38,896 - Me la caverò. - E se qualcosa andasse storto? 742 00:49:38,979 --> 00:49:40,814 No, andrà tutto bene. 743 00:49:41,815 --> 00:49:43,400 Non hai parlato con Bradley? 744 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - No, non direttamente. - E nessuno l'ha vista? 745 00:49:48,572 --> 00:49:51,033 - No. - Alex, potrei venire con te. 746 00:49:51,116 --> 00:49:53,452 Potrei venire con te, così da essere lì sul posto 747 00:49:53,535 --> 00:49:56,079 nel caso in cui le cose andassero male. 748 00:49:56,955 --> 00:49:59,249 Dato che i federali se ne sono lavati le mani... 749 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 Ascolta. Apprezzo molto l'offerta, ma hai già fatto abbastanza. 750 00:50:02,586 --> 00:50:04,796 Davvero. Adesso devo pensarci io. 751 00:50:04,880 --> 00:50:08,008 E non lascerò quell'aeroporto senza di lei. Mai. 752 00:50:10,469 --> 00:50:12,638 È il ritorno che mi preoccupa. 753 00:50:17,226 --> 00:50:20,062 Hai paura che rubi le chiavi del tuo G5 e mi trasferisca a Bali? 754 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 Sì. Esatto. 755 00:50:21,230 --> 00:50:22,606 Ma poi chi mi trascinerebbe 756 00:50:22,689 --> 00:50:25,984 in questi incidenti internazionali altamente rischiosi? 757 00:50:26,068 --> 00:50:28,362 Sì, ho creato fin troppi problemi. 758 00:50:31,156 --> 00:50:32,866 Sto sviluppando una certa tolleranza. 759 00:50:41,375 --> 00:50:42,251 Devo andare. 760 00:50:54,555 --> 00:50:55,889 Sono in debito con te 761 00:50:55,973 --> 00:50:56,932 per tutto quanto. 762 00:51:05,357 --> 00:51:06,608 Diciamo che siamo pari. 763 00:51:10,404 --> 00:51:11,697 Sì. Ok. 764 00:51:39,057 --> 00:51:46,023 {\an8}AEROPORTO NAZIONALE DI MINSK, BIELORUSSIA 765 00:51:59,745 --> 00:52:02,331 Tutto pronto. La squadra di sicurezza ci lascia procedere. 766 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 - È il momento. - Ok. 767 00:53:21,785 --> 00:53:23,787 Tranquilla, ci sono io. 768 00:53:23,871 --> 00:53:25,622 Grazie per essere venuta a prendermi. 769 00:53:27,165 --> 00:53:28,959 Mi dispiace aver rovinato tutto. 770 00:53:29,042 --> 00:53:30,669 No, non è così. 771 00:53:30,752 --> 00:53:33,297 Mi sono sbagliata io. La storia è pubblica. 772 00:53:33,380 --> 00:53:34,506 Tu non puoi capire. 773 00:53:35,090 --> 00:53:36,633 Hai cambiato tutto. 774 00:53:37,509 --> 00:53:38,635 - Davvero? - Sì? 775 00:53:39,136 --> 00:53:40,512 Torniamo a casa. 776 00:55:10,769 --> 00:55:12,688 IN MEMORIA DI JOE MARINELLI 1957-2025 777 00:55:12,771 --> 00:55:15,691 Sottotitoli: Felice Tedesco 778 00:55:15,774 --> 00:55:18,694 DUBBING BROTHERS