1 00:02:15,719 --> 00:02:19,348 Por favor. Podem apagar as luzes? Só umas horas... 2 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 {\an8}ASSUNTO: PEDIDO PELA LEI DE ACESSO À INFORMAÇÃO 3 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 {\an8}DADOS DE CONTAMINAÇÃO DE ÁGUAS EM WOLF RIVER, OHIO 4 00:02:31,485 --> 00:02:32,736 AGÊNCIA DO AMBIENTE 5 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 PESQUISA DE REGISTOS 6 00:02:36,532 --> 00:02:38,158 "WOLF RIVER", "QUÍMICOS MARTEL" 7 00:02:38,242 --> 00:02:42,246 {\an8}DESDE: 01/01/2019 ATÉ: 30/04/2019 8 00:02:44,122 --> 00:02:45,249 UM REGISTO ENCONTRADO 9 00:02:46,250 --> 00:02:47,793 RELATÓRIOS DE AMOSTRAS DE ÁGUA CONTAMINADA 10 00:02:47,876 --> 00:02:49,044 IMPRIMIR 11 00:02:54,466 --> 00:02:57,052 CHARLES BLACK RUA CUMBERLAND, N.° 721 - NOVA IORQUE 12 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 CORREIO PARA SAIR 13 00:03:02,683 --> 00:03:05,394 A segurança aumenta em Paris com a cidade a preparar-se 14 00:03:05,477 --> 00:03:08,313 para a cerimónia de abertura dos Jogos Olímpicos. 15 00:03:08,397 --> 00:03:11,733 A organização promete um espetáculo deslumbrante com muitas surpresas, 16 00:03:11,817 --> 00:03:14,069 e, daqui a pouco, vamos levar-vos aos bastidores 17 00:03:14,152 --> 00:03:15,821 e mostrar-vos parte da magia. 18 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 Finalmente, é o dia 28 da detenção da Bradley Jackson na Bielorrússia. 19 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 Esperamos que ela venha para casa... 20 00:03:48,770 --> 00:03:50,439 Eu entendo. Entendo. 21 00:03:51,148 --> 00:03:56,486 Mas já passou um mês e, todos os dias, temos exatamente a mesma conversa, 22 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 enquanto todos se esquecem do que lhe está a acontecer. 23 00:03:59,615 --> 00:04:02,075 Sim. Não, eu entendo. Obrigada. 24 00:04:04,328 --> 00:04:07,080 Ainda não vão designar a Bradley como detida ilegalmente. 25 00:04:07,164 --> 00:04:09,374 Não até terem mais informações. 26 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 Podemos acrescentar isto à lista das merdas que não conseguimos resolver. 27 00:04:14,588 --> 00:04:16,380 Ouviste alguma coisa do que eu disse? 28 00:04:16,923 --> 00:04:19,301 O quê? Sim. Vem cá. Tens de ver isto. 29 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 - Vem cá. Olha. - O que é isso? 30 00:04:22,596 --> 00:04:26,058 Este é o relatório ambiental sobre Wolf River, o de 2019, sim? 31 00:04:26,141 --> 00:04:30,896 Este é o documento interno da Martel, sobre emissões, que a Bradley enviou. 32 00:04:31,980 --> 00:04:33,732 DADOS DA ANÁLISE DE CONTAMINAÇÃO DA ÁGUA 33 00:04:33,815 --> 00:04:35,234 São muito diferentes. 34 00:04:35,317 --> 00:04:37,945 - Os valores da Agência são menores. - Muito menores. 35 00:04:38,028 --> 00:04:40,280 E, quero dizer, não quero parecer maluco, 36 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 mas e se alguém falsificou o relatório da Agência? 37 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 E talvez... talvez pagos pela Martel. 38 00:04:44,826 --> 00:04:47,621 Não sei. Isso parece uma teoria da conspiração do Bro. 39 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 Falas do futuro Senador Hartman? 40 00:04:49,081 --> 00:04:50,541 - Não digas isso. - Bem, ouve. 41 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 - Vamos só supor que aconteceu, sim? - Está bem. 42 00:04:53,418 --> 00:04:57,339 A fonte da Bradley trabalhava na Martel. Descobriu algo que não devia. 43 00:04:57,422 --> 00:05:02,386 Se conseguirmos provar o encobrimento e que envolve a Agência do Ambiente, 44 00:05:03,262 --> 00:05:06,139 - é digno de primeira página. - E voltarão a falar da Bradley. 45 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 Exato. Só temos de encontrar alguém 46 00:05:08,392 --> 00:05:10,060 que saiba mais sobre estes números. 47 00:05:10,143 --> 00:05:14,147 Espera. A Bradley não falou do Cory e do relatório da Agência? 48 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 Lembras-te? Por isso ele não passou a história? 49 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 O Cory pode ter mentido. Pode estar a proteger-se. 50 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Céus, Alex. 51 00:05:22,990 --> 00:05:26,326 Quer dizer que a Bradley tinha razão. Sobre isto tudo. 52 00:05:43,468 --> 00:05:45,095 Está com problemas em dormir? 53 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Sim. 54 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 As luzes nunca se apagam. 55 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Por favor. 56 00:05:51,435 --> 00:05:53,812 Com quem se ia encontrar em Minsk? 57 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 Eu não... não posso. 58 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 Preciso de um nome. 59 00:05:59,067 --> 00:06:01,778 Por favor. A pessoa não é dissidente. Eu... 60 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 Não sou espiã. 61 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 Não sou espiã. 62 00:06:31,058 --> 00:06:33,268 - Merda. - Corta! 63 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 Raios partam! Eric? Quanto tempo demora a arranjar aquilo? 64 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 Dá-nos um minuto. 65 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 Parece o Matrix. 66 00:06:42,027 --> 00:06:44,571 Sim. E estou a evitar o dobro das balas. 67 00:06:44,655 --> 00:06:48,283 Pelo menos, voltaste ao trabalho. Como vai tudo com a estrela nova? 68 00:06:48,367 --> 00:06:50,577 E se me perguntares logo o que vieste perguntar? 69 00:06:50,661 --> 00:06:53,705 - Estou ocupado. - Dispensas os preliminares? 70 00:06:53,789 --> 00:06:56,959 Bem, a vida é curta, e eu adoro-te, mas não a esse ponto. 71 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 Certo. 72 00:06:58,126 --> 00:06:59,837 Tenho analisado a informação 73 00:06:59,920 --> 00:07:02,047 que a Bradley enviou antes de ser detida. 74 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 Papelada da Químicos Martel. 75 00:07:04,132 --> 00:07:07,928 Relatórios do solo, testes aos lençóis freáticos, e há algo estranho. 76 00:07:08,011 --> 00:07:12,349 Os números da Martel e os da Agência do Ambiente sobre Wolf River divergem. 77 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Sabes algo sobre isso? 78 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 Não, não sei. 79 00:07:18,522 --> 00:07:20,482 A sério? Não sabes mesmo nada? 80 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Conforme expliquei à Bradley, 81 00:07:23,193 --> 00:07:28,073 o departamento jurídico mandou-me ignorar a história em 2019, e foi o que fiz. 82 00:07:28,156 --> 00:07:31,243 Virei essa página da minha vida, e não quero nada voltar. 83 00:07:31,326 --> 00:07:32,452 - Eu entendo... - Certo. 84 00:07:32,536 --> 00:07:36,290 Mas nem se isso significar trazermos a Bradley de volta? 85 00:07:36,373 --> 00:07:38,959 As únicas pessoas que podem ajudar a Bradley, agora, 86 00:07:39,042 --> 00:07:40,711 estão no Departamento de Estado. 87 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 Concordo. E, ao divulgarmos a história da Bradley, 88 00:07:43,172 --> 00:07:45,382 eles vão sentir-se pressionados a agir, certo? 89 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Sim, é uma teoria. 90 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 Bem... Vá lá, meu. 91 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 Ouve, não sei o que se passa entre a Bradley e o FBI, 92 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 mas é óbvio que não se estão a esforçar muito para a ajudar. 93 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 Pois. O carma é tramado, não é, Chip? 94 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 Qual é o teu problema? 95 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 Desculpa? 96 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 Ela está na porra de um gulag. 97 00:08:06,737 --> 00:08:08,655 Entendo que estejas zangado com ela, mas... 98 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 Zangado? 99 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 Como com certeza deves saber, ela vasculhou o meu telemóvel, 100 00:08:13,076 --> 00:08:17,372 e, sei lá, a porra da minha alma, em busca de tudo sobre Wolf River. 101 00:08:17,456 --> 00:08:20,417 E o timing foi perfeito. Preparou-me para estas últimas semanas. 102 00:08:20,501 --> 00:08:23,545 Não sei se alguma vez tiveste a honra de escolher uma urna 103 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 para o monte de pó outrora chamado tua mãe. 104 00:08:25,631 --> 00:08:28,550 As escolhas são inúmeras! Há urnas de pau-rosa, de cerâmica, 105 00:08:28,634 --> 00:08:30,552 biodegradáveis, é possível gravar algo. 106 00:08:30,636 --> 00:08:33,847 É fantástico como conseguimos incorporar a morte 107 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 na economia de consumo. E, já que estamos a falar disto, 108 00:08:36,517 --> 00:08:38,434 diz-me o que achas pior, num instante. 109 00:08:39,144 --> 00:08:42,438 Fingirmos amar uma pessoa para a podermos lixar 110 00:08:42,523 --> 00:08:45,234 ou matarmo-nos à frente da pessoa? 111 00:08:46,360 --> 00:08:48,237 É... sabes... é só... 112 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 Certo, vou-me embora. 113 00:08:52,407 --> 00:08:54,576 É a melhor ideia que tiveste o dia todo. 114 00:08:55,369 --> 00:08:57,454 O relatório da Agência sobre Wolf River. 115 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 Talvez te avive a memória. 116 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 E, sei que vale o que vale, 117 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 mas a Bradley ficou mesmo destroçada com o que aconteceu entre vocês. 118 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 Acho que a afetou muito. 119 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 Os meus pêsames. 120 00:09:56,597 --> 00:09:58,807 - Não está com boa cara. - Não. 121 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 Está pronta para dormir? 122 00:10:02,811 --> 00:10:03,979 Sim. 123 00:10:10,194 --> 00:10:12,654 O nome. Depois, dorme. 124 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 Só queremos falar com a pessoa. 125 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Mais nada. 126 00:10:46,230 --> 00:10:47,814 VÁ À MERDA 127 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Porque voltaste? 128 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 Por ti, claro. 129 00:11:25,352 --> 00:11:27,729 Bem, eu entendo isso. Sou completamente irresistível. 130 00:11:29,439 --> 00:11:30,941 Porque voltei? 131 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 Não sei. 132 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 Quero dizer, para ser sincera, 133 00:11:36,363 --> 00:11:38,532 ensinar jornalismo era um bocado chato. 134 00:11:40,993 --> 00:11:44,371 E achei que, se ninguém me ia castigar pelo que fiz, 135 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 eu podia castigar-me a mim mesma. 136 00:11:52,337 --> 00:11:54,798 Talvez esteja na hora de parares de ser castigada. 137 00:11:55,632 --> 00:11:57,301 Talvez já chegue disso. 138 00:12:02,431 --> 00:12:04,266 Sabes em que penso muito? 139 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 Na noite em que disseste que me amavas. 140 00:12:12,441 --> 00:12:15,194 Apesar de o teu irmão estar desaparecido e achares que podia estar morto? 141 00:12:15,277 --> 00:12:17,237 Sabes, é isso que tens de melhor. 142 00:12:17,321 --> 00:12:19,698 O teu incrível sentido de oportunidade. 143 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 Bem, só passaram quatro anos. 144 00:12:22,826 --> 00:12:25,204 Sentes-te pronta para me dares uma resposta? 145 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 Naquela noite, assustaste-me muito. 146 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 Então, como acabámos aqui? 147 00:12:39,343 --> 00:12:41,720 Talvez eu só quisesse perceber de que tinha tanto medo. 148 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 E já tens alguma resposta? 149 00:12:50,521 --> 00:12:51,563 Não sei. 150 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 É como... 151 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 ... existes tu 152 00:12:58,862 --> 00:13:00,531 e, depois, existem todos os outros. 153 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Mas existes tu. 154 00:13:07,955 --> 00:13:09,248 E tu estás sempre comigo. 155 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 Mesmo quando não quero que estejas. 156 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Entraste. 157 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 Não sei como o fizeste. 158 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 Mas entraste. 159 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 Então... 160 00:13:38,902 --> 00:13:40,279 ... vamos dar uma hipótese a isto? 161 00:13:44,867 --> 00:13:46,785 Vou cometer uns erros. 162 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 Eu também. 163 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 Desde que não seja só eu. 164 00:13:55,419 --> 00:13:59,882 Vou dar o meu melhor para te desiludir. 165 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 Ainda bem. 166 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Olá. 167 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 - Olá. - Ficaste até tarde. 168 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 Sabes como sou. Os Jogos estão aí à porta, portanto... 169 00:14:34,791 --> 00:14:38,670 Eu andava à procura da Layla, mas talvez me possas ajudar. 170 00:14:39,755 --> 00:14:42,090 Depois daquilo da Stella no O24... 171 00:14:42,174 --> 00:14:43,300 O desastre nuclear? 172 00:14:43,383 --> 00:14:46,386 Bem, eu ia dizer "situação", 173 00:14:46,470 --> 00:14:48,180 - mas, sim, isso serve. - Certo. 174 00:14:48,764 --> 00:14:51,225 Temos estado a verificar os poucos elementos de IA 175 00:14:51,308 --> 00:14:52,893 que vamos usar em Paris. 176 00:14:52,976 --> 00:14:56,813 Não vá o avatar do Yanko começar a falar sobre a ex-namorada radicalizada 177 00:14:56,897 --> 00:14:58,649 que foi arrastada do edifício pelo FBI? 178 00:14:58,732 --> 00:15:00,817 É... Tem piada que fales nisso. 179 00:15:00,901 --> 00:15:05,155 Bem, os tipos do TI encontraram algo que puseram no relatório. 180 00:15:05,239 --> 00:15:09,993 Parece que houve acesso não autorizado ao modelo linguístico da Alex, 181 00:15:10,077 --> 00:15:11,620 a partir de um computador do TMS. 182 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 Aconteceu há uns meses. Antes de saíres. Em maio. 183 00:15:16,834 --> 00:15:19,378 Podes dar uma vista de olhos nisso? Estou cheio de trabalho. 184 00:15:19,461 --> 00:15:21,213 O TMS já não é um problema meu. 185 00:15:21,296 --> 00:15:24,675 Aconteceu quando ainda cá estavas... 186 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Ficava-te muito agradecido. 187 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 Sim. Claro. 188 00:15:31,515 --> 00:15:32,850 Obrigado. 189 00:15:33,559 --> 00:15:34,643 De nada. 190 00:16:33,577 --> 00:16:35,495 RESULTADOS DA ANÁLISE 191 00:17:03,023 --> 00:17:06,276 Lembram-se de alguém trabalhar em projetos de IA para o TMS, em maio? 192 00:17:06,359 --> 00:17:09,320 Alguém que tivesse acesso ao avatar da Alex? 193 00:17:09,820 --> 00:17:11,448 Não, e porque é que alguém faria isso? 194 00:17:11,531 --> 00:17:13,867 Sim, as coisas da IA não estavam com a equipa do Ben? 195 00:17:13,951 --> 00:17:16,286 O TMS não interferia nisso. 196 00:17:16,369 --> 00:17:19,373 - Certo? Sim. - É verdade. Obrigada. 197 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 DESCONHECIDO 198 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 NOVA CONVERSA ANÓNIMA 199 00:17:46,650 --> 00:17:47,776 CONVERSA ANÓNIMA PESQUISAR 200 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 VISTO PELA ÚLTIMA VEZ RECENTEMENTE 201 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 {\an8}COMEÇAR CONVERSA ANÓNIMA COM TWX1876? 202 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 {\an8}PRECISO DE FALAR CONTIGO, RÁPIDO 203 00:18:10,424 --> 00:18:12,509 TENHO OUTRO TRABALHO PARA TI. 204 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 SALA DE CONTROLO, 23 HORAS. 205 00:18:51,924 --> 00:18:53,050 Cory? 206 00:19:03,310 --> 00:19:04,353 O que foi? 207 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 O que se passa? 208 00:19:23,830 --> 00:19:26,250 Tiveste algo que ver com a detenção da Bradley? 209 00:19:28,877 --> 00:19:31,880 - Cory... - Diz-me só. 210 00:19:31,964 --> 00:19:33,632 Claro que não. 211 00:19:35,133 --> 00:19:36,510 Porque pensas que sim? 212 00:19:36,593 --> 00:19:39,388 A tua família deve ter um interesse financeiro na Martel, 213 00:19:39,471 --> 00:19:42,599 pois pagaste ao Fred para cancelar a história. 214 00:19:42,683 --> 00:19:44,393 Pensei que o assunto estava fechado. 215 00:19:44,476 --> 00:19:46,520 E estava, mas a Bradley reabriu-o. 216 00:19:49,022 --> 00:19:50,899 Ela estava a aproximar-se. 217 00:19:52,651 --> 00:19:54,236 A aproximar-se de alguma coisa, 218 00:19:55,028 --> 00:19:57,656 e, agora, nem a Cruz Vermelha consegue entrar para a ver. 219 00:20:00,200 --> 00:20:03,036 E achas que eu tive algo que ver com isso? 220 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 Não sei o que pensar. 221 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Ninguém sabia que ela ia. 222 00:20:15,591 --> 00:20:18,427 Pergunta à Alex. Pergunta a qualquer pessoa. 223 00:20:18,510 --> 00:20:22,431 A tua família pode ajudar a libertá-la. E eu posso ajudar a tua família. 224 00:20:23,807 --> 00:20:29,021 O Chip anda a investigar, e está focado no relatório da Agência do Ambiente. 225 00:20:29,104 --> 00:20:31,398 Mas ele não sabe que eu tenho o verdadeiro. 226 00:20:32,983 --> 00:20:36,737 Aquele que prova que a Martel é responsável 227 00:20:36,820 --> 00:20:39,239 pelas coisas todas que fizeram àquelas pessoas. 228 00:20:41,700 --> 00:20:46,246 E, quando a Bradley voltar, tu e a tua família recebem o relatório. 229 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 É uma garantia. 230 00:20:51,919 --> 00:20:53,712 Faz com isso o que quiseres. 231 00:20:55,506 --> 00:20:58,258 A minha família não tem uma varinha de condão. 232 00:20:58,342 --> 00:21:00,010 Alguma coisa poderá fazer. 233 00:21:05,224 --> 00:21:06,225 Talvez. 234 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Vou ligar-lhes. 235 00:21:13,774 --> 00:21:14,775 Por ti. 236 00:21:20,239 --> 00:21:21,281 Cory... 237 00:21:27,704 --> 00:21:29,289 Eu sei que te sentes sozinho. 238 00:21:30,415 --> 00:21:31,542 Mas eu estou aqui. 239 00:21:32,668 --> 00:21:33,794 Estou contigo. 240 00:21:40,676 --> 00:21:41,927 Volta para a cama. 241 00:21:43,637 --> 00:21:44,680 Pode ser? 242 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Olá? 243 00:22:05,617 --> 00:22:06,869 Bart. 244 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 O que fazes aqui? 245 00:22:12,416 --> 00:22:13,834 O deepfake da Alex? 246 00:22:15,794 --> 00:22:19,047 Estavas a produzir o segmento, quando os iranianos desertaram. 247 00:22:20,757 --> 00:22:23,135 Depois, acedeste ao software de IA. 248 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 Porquê? 249 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 Quem te disse para fazeres isso? 250 00:22:32,477 --> 00:22:36,023 Diz-me o que sabes, e não digo que foste tu. 251 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Mia... 252 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 Sra... Sra. Levy? 253 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Mentiste-me. Mentiste-me, porra. 254 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 Não foram os iranianos a criar o deepfake. 255 00:23:17,105 --> 00:23:18,190 Foste tu. 256 00:23:18,273 --> 00:23:21,777 Fazes ideia de como aquilo mexeu comigo? 257 00:23:22,402 --> 00:23:25,155 Roubaste a minha voz. Usaste-me. 258 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 Nem sei do que falas. 259 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 Ias usar aquele vídeo para fazer com que me despedissem, 260 00:23:30,327 --> 00:23:31,912 e só não o fizeste 261 00:23:31,995 --> 00:23:35,541 porque as coisas se complicaram com o Zeke e aqueles manifestantes. 262 00:23:36,542 --> 00:23:37,793 Céus, começo a pôr em causa 263 00:23:37,876 --> 00:23:40,921 todas as coisas que fizeste desde que aqui chegaste. 264 00:23:41,004 --> 00:23:44,341 Pregas o espírito de equipa feminino e, depois, afastas-nos a todas. 265 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 A Laura, eu, a Stella... 266 00:23:48,262 --> 00:23:50,305 Então, agora culpas-me pela merda que ela fez? 267 00:23:50,931 --> 00:23:53,517 Espero o teu pedido de demissão até ao fim do dia. 268 00:23:54,852 --> 00:23:57,938 Senão, vou falar com a administração e com o The New York Times. 269 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Desculpa. 270 00:24:03,402 --> 00:24:06,113 Não me vou despedir. Tu é que vais. 271 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 E porque faria isso? 272 00:24:09,867 --> 00:24:12,870 Sabes quantas leis violaste quando foste à ópera? 273 00:24:14,037 --> 00:24:17,916 Fizeste negócios com um oligarca russo sancionado pelo governo dos EUA. 274 00:24:18,000 --> 00:24:20,836 A ERC pode fechar-nos por essa proeza. 275 00:24:20,919 --> 00:24:22,963 Como executiva desta empresa, 276 00:24:23,714 --> 00:24:27,259 agiste contra o bem-estar da UBN e dos seus acionistas. 277 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 Tens 24 horas para te demitires. 278 00:25:01,084 --> 00:25:02,336 Ela sabe. 279 00:25:02,419 --> 00:25:06,632 Do Ivanov, do negócio que tentámos fazer, de tudo. 280 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 Nunca devia ter falado com ele. Sabia que se podia virar contra nós. 281 00:25:09,760 --> 00:25:11,178 Como porra é que ela descobriu? 282 00:25:11,261 --> 00:25:12,888 Não sei. 283 00:25:12,971 --> 00:25:17,017 Ela só me disse que tenho 24 horas para me despedir, senão, denuncia-me. 284 00:25:18,060 --> 00:25:19,311 Alex, isso não pode acontecer. 285 00:25:19,811 --> 00:25:22,856 - Ninguém pode saber disto. - Eu sei. 286 00:25:23,649 --> 00:25:24,942 A Bradley. E a Bradley? 287 00:25:25,901 --> 00:25:28,403 O Dept. de Estado já está com pouca vontade. 288 00:25:29,112 --> 00:25:33,825 A Celine sabia que algo assim prejudicaria completamente o caso dela. 289 00:25:33,909 --> 00:25:35,452 Porra para a Bradley Jackson. 290 00:25:36,119 --> 00:25:38,580 Céus! Até enfiada num gulag da Europa de Leste 291 00:25:38,664 --> 00:25:40,332 continua a causar problemas. 292 00:25:40,415 --> 00:25:43,585 Eu só... nem acredito que, passados 22 anos, acaba assim. 293 00:25:44,169 --> 00:25:46,171 Trabalhei tanto naquele lugar. 294 00:25:46,255 --> 00:25:48,382 Ouve-me. 295 00:25:49,925 --> 00:25:51,134 Tu travaste-me. 296 00:25:52,135 --> 00:25:54,054 Tenho a certeza de que a podes travar. 297 00:25:54,137 --> 00:25:56,431 Se ela sabe de um negócio feito em segredo, 298 00:25:56,515 --> 00:25:59,893 é porque também anda a negociar às escondidas, o que a torna vulnerável. 299 00:25:59,977 --> 00:26:01,937 - Tens razão. - Portanto, investiga. 300 00:26:02,020 --> 00:26:05,190 Descobre os esqueletos no armário. Quem sabe os segredos dela? 301 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 - Olá. - Olá. 302 00:26:16,660 --> 00:26:19,454 Desculpa aparecer assim. Sei que tens muito a acontecer, agora. 303 00:26:19,538 --> 00:26:22,374 - Não é boa altura. - Desculpa. Mas não posso esperar. 304 00:26:22,457 --> 00:26:26,503 Ela quer ver-me na rua. A Celine está a expulsar-me. 305 00:26:26,587 --> 00:26:29,464 Eu tenho de... me demitir. Eu tenho de me afastar, 306 00:26:29,548 --> 00:26:31,925 - como se eu quisesse... - Falamos disto amanhã? 307 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 ... e não vou fazer isso. 308 00:26:33,343 --> 00:26:35,304 Sei que tem que ver com a Bradley. 309 00:26:35,387 --> 00:26:37,931 Não o posso provar, mas sei. 310 00:26:38,015 --> 00:26:42,728 Cory, sei que a conheces bem, portanto, dá-me... alguns podres sobre ela. 311 00:26:42,811 --> 00:26:44,938 Vá lá. É isto que fazes de melhor. 312 00:26:45,480 --> 00:26:47,274 Tanto faz. Abuso de informação privilegiada. 313 00:26:47,357 --> 00:26:49,484 Fraude fiscal. Tanto faz. 314 00:26:49,568 --> 00:26:51,278 Só preciso de alguma coisa. 315 00:26:51,361 --> 00:26:52,863 Desculpa o atraso. 316 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Eu tive... 317 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 Certo. Claro. 318 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Quero dizer, só... 319 00:27:20,641 --> 00:27:21,934 Porque não o farias? 320 00:27:36,031 --> 00:27:41,662 Alex, há tanto tempo que és a alma e o coração desta estação. 321 00:27:41,745 --> 00:27:44,164 Como te sentes ao te despedires? 322 00:27:44,248 --> 00:27:45,499 {\an8}ALEX LEVY DESPEDE-SE 323 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 {\an8}Sinceramente... é agridoce. 324 00:27:47,417 --> 00:27:48,752 {\an8}TEREMOS SAUDADES, ALEX! 325 00:27:48,836 --> 00:27:52,130 {\an8}Esta estação foi... a minha casa. Vocês são a minha família. 326 00:27:52,214 --> 00:27:55,968 {\an8}Eu sei. Sentimo-nos da mesma forma. Nós... É que foi tão repentino. 327 00:27:56,051 --> 00:27:58,178 {\an8}Sinceramente, ainda nem acredito. 328 00:27:58,262 --> 00:28:01,807 {\an8}Sim, eu sei. Bem... é algo em que tenho andado 329 00:28:01,890 --> 00:28:04,977 {\an8}a pensar já há algum tempo, portanto... 330 00:28:05,602 --> 00:28:06,854 Farás falta em Paris. 331 00:28:06,937 --> 00:28:09,106 Isso é certo, não é? 332 00:28:09,189 --> 00:28:14,152 Podes falar sobre a tua decisão? O que te trouxe até este momento? 333 00:28:15,112 --> 00:28:17,614 Bem, há dois anos, 334 00:28:17,698 --> 00:28:21,785 acho que sentimos que a empresa precisava de mudar, 335 00:28:21,869 --> 00:28:26,915 portanto, fiquei durante a fusão para ajudar a fazer da UBN um lugar 336 00:28:26,999 --> 00:28:29,585 do qual nos pudéssemos orgulhar, onde... 337 00:28:32,880 --> 00:28:36,258 ... houvesse mesmo transparência. 338 00:28:36,341 --> 00:28:37,342 Confiança. 339 00:28:38,218 --> 00:28:39,928 E sentes que já temos isso. 340 00:28:44,016 --> 00:28:46,894 Sim. Acho que sim. 341 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 E sabem que as minhas melhores memórias daqui 342 00:28:51,940 --> 00:28:53,942 não são só dos momentos divertidos, 343 00:28:54,026 --> 00:28:55,152 pois divertíamo-nos muito, 344 00:28:55,235 --> 00:28:59,323 mas também das tempestades que atravessámos juntos. 345 00:28:59,406 --> 00:29:02,659 E... Todos disseram que não íamos conseguir, 346 00:29:03,744 --> 00:29:10,209 que os média de legado estavam mortos, e que o jornalismo real não importa. 347 00:29:11,710 --> 00:29:17,466 Mas importa mesmo, não é? Importa mais do que nunca. 348 00:29:17,549 --> 00:29:20,385 Bem, foste mesmo... a nossa contadora de verdades. 349 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 É Sem Filtros, sabes? Está tudo no título. 350 00:29:41,949 --> 00:29:43,075 Miles. 351 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 Celine. 352 00:29:50,541 --> 00:29:51,917 Porque estás aqui? 353 00:29:53,085 --> 00:29:54,378 Não ligaste. 354 00:29:55,337 --> 00:29:56,839 Esta é a minha casa. 355 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 - Vivo aqui. - Bem, não nos últimos tempos. 356 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 Precisava de pensar. 357 00:30:03,470 --> 00:30:05,973 E que grande revelação tiveste, no meio do mato? 358 00:30:06,056 --> 00:30:08,725 Soube que queria voltar, 359 00:30:09,685 --> 00:30:11,144 resolver as coisas. 360 00:30:12,062 --> 00:30:14,982 Mas, depois, encontrei isto. 361 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 Estiveste no estúdio sem mim. 362 00:30:24,741 --> 00:30:27,035 Por favor, Miles. Depois do que fizeste... 363 00:30:27,119 --> 00:30:28,412 Estiveste lá com quem? 364 00:30:28,495 --> 00:30:30,998 Entendes que eu nem sabia se te voltaria a ver? 365 00:30:31,081 --> 00:30:33,625 Celine, quem foi? 366 00:30:45,929 --> 00:30:48,515 - Sim. - Sra. Levy, é o seu pai. 367 00:30:52,227 --> 00:30:53,520 Ele que suba. 368 00:30:56,648 --> 00:30:58,150 Pai, 369 00:30:58,233 --> 00:31:00,319 tive um dia muito difícil. 370 00:31:00,402 --> 00:31:02,446 Não te preocupes. Não fico muito tempo. 371 00:31:02,529 --> 00:31:06,366 Percebi que, depois do nosso último encontro, 372 00:31:07,201 --> 00:31:09,453 não sou a pessoa mais bem-vinda na tua casa. 373 00:31:10,037 --> 00:31:13,040 Não tenho forças para mais uma ronda daquilo. 374 00:31:13,123 --> 00:31:16,752 Não, não. Nada disso. Acho que ambos dissemos tudo o que precisávamos. 375 00:31:17,419 --> 00:31:19,171 Não, só que eu... 376 00:31:20,797 --> 00:31:22,508 Bem, vi o teu programa, hoje. 377 00:31:25,636 --> 00:31:28,931 Muito repentina, a tua decisão de te demitires. 378 00:31:29,431 --> 00:31:33,101 Tem piada que, de repente, te interesses pela minha carreira. 379 00:31:33,769 --> 00:31:35,270 No dia em que acaba. 380 00:31:40,484 --> 00:31:43,445 Foi por teres perdido a entrevista com o Biden? 381 00:31:44,446 --> 00:31:46,073 Sabes, não. Foi só... 382 00:31:47,491 --> 00:31:49,117 Estava... estava na hora. 383 00:31:49,201 --> 00:31:50,536 Vi-te no trabalho. 384 00:31:51,036 --> 00:31:55,165 Estavas no teu elemento, completamente envolvida no que fazias. 385 00:31:56,959 --> 00:31:59,920 Não parecias alguém com ideias de sair. 386 00:32:00,712 --> 00:32:04,800 Fizeste-me lembrar de mim, quando tinha a tua idade. 387 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 A tua atuação hoje pode ter enganado a América. 388 00:32:10,514 --> 00:32:12,683 Mas, lembra-te, já ando aqui há uns tempos. 389 00:32:12,766 --> 00:32:15,853 Conheço os traços de uma confissão forçada. 390 00:32:20,899 --> 00:32:22,734 Queres falar-me sobre isso? 391 00:32:25,445 --> 00:32:27,072 É uma história tão comprida. 392 00:32:27,781 --> 00:32:32,119 Bem, essa é a parte boa da desgraça pública. 393 00:32:33,829 --> 00:32:36,290 De repente, temos imenso tempo. 394 00:32:37,249 --> 00:32:39,960 Antecipamos a reunião de produção porque... 395 00:32:40,043 --> 00:32:42,171 O que... Foda-se. Já te ligo. 396 00:32:46,258 --> 00:32:48,302 - Temos de falar. - Miles, olá. 397 00:32:48,385 --> 00:32:49,386 Pois, sim. 398 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Entra. 399 00:32:52,806 --> 00:32:55,934 Cory, devia atirar-te da porra da janela! 400 00:32:56,018 --> 00:32:57,186 Não o faças, por favor. 401 00:32:58,145 --> 00:32:59,521 O que queres da minha mulher? 402 00:32:59,605 --> 00:33:01,190 Temos um acordo de negócios. 403 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 É isso que lhe chamas? 404 00:33:03,442 --> 00:33:06,695 A maratona noturna de cocaína com umas quecas pelo meio. 405 00:33:06,778 --> 00:33:09,156 Temo-nos ajudado mutuamente. 406 00:33:09,239 --> 00:33:10,574 Tu nem deste sinal. 407 00:33:10,657 --> 00:33:12,034 - Como está a Stella? - Vai à merda. 408 00:33:12,117 --> 00:33:14,286 Achas que ela está do teu lado? Que te apoia? 409 00:33:14,369 --> 00:33:16,413 Como eu disse, temos um acordo. 410 00:33:17,080 --> 00:33:19,208 Não fazes ideia, pois não? Não o consegues ver. 411 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 És o bode expiatório, Cory. 412 00:33:21,793 --> 00:33:24,338 Sempre foste, desde que ela te pôs como Diretor de Informação. 413 00:33:24,421 --> 00:33:26,924 Falas de Wolf River? Já sei isso tudo. 414 00:33:27,007 --> 00:33:28,842 E devia ter calculado que sabias. 415 00:33:28,926 --> 00:33:30,802 Nem imaginas do que fazes parte. 416 00:33:30,886 --> 00:33:33,931 Acho que faço. Li o relatório verdadeiro da Agência. 417 00:33:34,014 --> 00:33:36,475 Uma prenda de despedida da minha mãe. Lembras-te dela? 418 00:33:36,558 --> 00:33:38,519 Percebeu que a Celine o ia enterrar, 419 00:33:38,602 --> 00:33:40,479 portanto, deixou-me uma cópia. 420 00:33:40,562 --> 00:33:42,898 O meu cartão para sair da prisão. 421 00:33:42,981 --> 00:33:46,235 Achas... achas que a Martha foi uma delatora? 422 00:33:47,569 --> 00:33:48,904 Cory. 423 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 Não. Ela estava metida nisto. 424 00:33:51,615 --> 00:33:53,242 Ela fez o acordo com a Celine. 425 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 Miles, não sabes de que porra falas. 426 00:33:55,285 --> 00:33:59,248 Não. A tua mãe enterrou o relatório original. 427 00:33:59,915 --> 00:34:02,626 Tinha amigos na Agência do Ambiente e telefonou-lhes. 428 00:34:02,709 --> 00:34:05,128 E pagou-lhes para alterarem os valores. 429 00:34:05,212 --> 00:34:06,922 Porque diabo faria ela isso? 430 00:34:07,005 --> 00:34:08,297 Por ti. 431 00:34:08,382 --> 00:34:11,009 Estavas a ficar descontrolado, em LA, 432 00:34:11,092 --> 00:34:13,469 e a Celine prometeu à tua mãe tirar-te daquele mundo 433 00:34:13,554 --> 00:34:18,141 e arranjar-te um emprego chique em Nova Iorque. Diretor de Informação. 434 00:34:18,225 --> 00:34:23,438 E a Martha deixou-te acreditar que foi tudo mérito teu. 435 00:34:23,522 --> 00:34:25,274 Cory Ellison, o rapaz genial. 436 00:34:25,357 --> 00:34:27,860 O filho brilhante com o futuro radiante. 437 00:34:30,027 --> 00:34:31,905 Afasta-te da minha mulher. 438 00:34:46,628 --> 00:34:50,507 Mesmo que eu quisesse ripostar, ela tem as cartas todas. 439 00:34:51,175 --> 00:34:54,386 Não posso usar o deepfake. O Bart não vai testemunhar. 440 00:34:55,094 --> 00:34:58,390 Podemos passar a história a outro jornalista. 441 00:34:59,391 --> 00:35:00,851 A Laura Peterson. 442 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 Ligou-me para saber se podia ajudar. 443 00:35:03,145 --> 00:35:05,856 Não sei. Com o historial delas, as coisas podem complicar-se. 444 00:35:05,939 --> 00:35:10,277 Então, e tu? Não trabalhas na empresa. Não tens acordo de confidencialidade. 445 00:35:10,777 --> 00:35:13,447 Fantástico, Martin. Atira-me já aos tubarões 446 00:35:13,530 --> 00:35:14,907 - como um balde de engodo. - Chip... 447 00:35:14,990 --> 00:35:16,200 Sim. 448 00:35:16,867 --> 00:35:19,203 A Celine sabe que tenho trabalhado com a Bradley. 449 00:35:19,286 --> 00:35:21,413 Se a atacar, ela vai processar-me, 450 00:35:21,496 --> 00:35:24,458 e, de repente, os advogados dela têm acesso a todas as informações 451 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 que a Bradley enviou, até a localização da delatora. 452 00:35:27,211 --> 00:35:29,338 Não pode ser. Eles não podem ver o nosso plano. 453 00:35:29,421 --> 00:35:31,507 Mas nós queremos ver o plano deles. 454 00:35:32,216 --> 00:35:35,219 Por isso, devias processá-la primeiro, antecipar os movimentos dela. 455 00:35:36,970 --> 00:35:39,056 Num processo, tens acesso aos documentos. 456 00:35:39,765 --> 00:35:42,893 Talvez haja algo incriminatório que passe pelo crivo. 457 00:35:42,976 --> 00:35:44,436 Procuras uma prova cabal. 458 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 Então, espera... 459 00:35:46,271 --> 00:35:50,484 Dizes que devo processar a Celine e a UBN por despedimento sem justa causa. 460 00:35:50,567 --> 00:35:55,739 Sim. Quebra a confidencialidade, obriga-os a agir e vê o que isso mostra. 461 00:35:55,822 --> 00:35:58,700 Se fizer isso, é a guerra. Uma guerra aberta. 462 00:35:58,784 --> 00:36:00,994 Sim, ela virá atrás de ti. E haverá vítimas. 463 00:36:01,078 --> 00:36:02,996 Claro que haverá vítimas. 464 00:36:03,080 --> 00:36:04,790 Olha o advogado de Wolf River. 465 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 Destruíram completamente a vida dele. 466 00:36:06,625 --> 00:36:08,126 - Chip, eu... - Alex, espera aí. 467 00:36:08,210 --> 00:36:10,879 Ouve-me, sim? Há riscos calculados. 468 00:36:10,963 --> 00:36:13,048 E, depois, há missões suicidas. 469 00:36:13,131 --> 00:36:15,342 Assim que processares a Celine, 470 00:36:15,425 --> 00:36:17,636 vais pôr-te mesmo na mira dela. 471 00:36:17,719 --> 00:36:19,471 - E quando a família dela se meter... - E então? 472 00:36:19,555 --> 00:36:22,099 Estás a dizer para ficar calada. Deixá-la ganhar. É isso. 473 00:36:22,182 --> 00:36:23,517 - Fim da história. - Pronto. 474 00:36:23,600 --> 00:36:25,394 - Bem... - Ouve, pai. 475 00:36:26,144 --> 00:36:27,646 Tu é que és o advogado. 476 00:36:28,230 --> 00:36:29,481 O que farias? 477 00:36:29,565 --> 00:36:33,235 Se a processares primeiro, começas em vantagem. 478 00:36:33,318 --> 00:36:37,531 Apanha-la desprevenida. Ela não imagina que vais atrás dela. 479 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 Sim, quem fala, porra? 480 00:37:02,472 --> 00:37:04,433 Sr. Ellison, fala Max Kimmel do The Vault. 481 00:37:04,516 --> 00:37:06,852 Estou a ligar por causa da demissão da Alex Levy. 482 00:37:06,935 --> 00:37:08,687 Não tenho comentários a fazer. 483 00:37:08,770 --> 00:37:11,899 Soube que ela hoje ia dar uma conferência de imprensa 484 00:37:11,982 --> 00:37:14,359 com uma revelação sobre a razão para ter deixado a UBN. 485 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 Sabe algo sobre isso? 486 00:37:17,654 --> 00:37:19,865 Sr. Ellison? Sim? 487 00:37:26,121 --> 00:37:28,081 - Olá. - Deves estar a gozar. 488 00:37:28,165 --> 00:37:29,833 - Alex, espera. - A sério. Cory, sai, 489 00:37:29,917 --> 00:37:32,002 ou juro que te atiro para debaixo de um autocarro. 490 00:37:32,085 --> 00:37:35,714 Uma conferência de imprensa? Estás completamente doida? 491 00:37:35,797 --> 00:37:38,967 Não atacas a Celine Dumont em público. 492 00:37:39,051 --> 00:37:42,179 Imagina... Ela vai revirar cada pedra, vai analisar tudo o que fizeste, 493 00:37:42,262 --> 00:37:43,889 tudo... tudo o que te pode magoar. 494 00:37:43,972 --> 00:37:47,809 Toda a gente com quem dormiste, toda a gente que traíste. 495 00:37:47,893 --> 00:37:49,978 A Bradley voltar depois do 6 de janeiro? 496 00:37:50,062 --> 00:37:53,023 Também virá à tona. E quando acontecer, acredita, 497 00:37:53,106 --> 00:37:55,943 nunca mais ninguém acreditará numa palavra que tu possas dizer. 498 00:37:56,026 --> 00:37:58,153 Serás motivo de piadas nos talk-shows da noite, 499 00:37:58,237 --> 00:37:59,696 e, depois, vais desaparecer. 500 00:38:00,197 --> 00:38:01,532 Que seja. 501 00:38:01,615 --> 00:38:02,658 Meu... 502 00:38:04,535 --> 00:38:05,536 Alex, juro, 503 00:38:05,619 --> 00:38:07,162 tento proteger-te. E à Bradley. 504 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 É isso? É por isso que dormes com a Celine, 505 00:38:09,831 --> 00:38:13,085 - enquanto a Bradley está presa? - Não é assim que se faz isto. 506 00:38:13,168 --> 00:38:15,712 Por acaso, é. É assim que eu faço. 507 00:38:15,796 --> 00:38:18,799 E tens razão. Vou estragar a vida, mas estou-me mesmo nas tintas. 508 00:38:18,882 --> 00:38:21,593 Não quero saber. Não vou ficar de braços cruzados. 509 00:38:21,677 --> 00:38:24,471 Vou provar que a história da Bradley é verdadeira. 510 00:38:24,555 --> 00:38:28,642 Aí, pode ser que talvez alguém se importe e a resgate de lá. 511 00:38:28,725 --> 00:38:30,018 Maldito cobarde. 512 00:38:32,229 --> 00:38:34,523 O Presidente Biden está a ser pressionado a desistir 513 00:38:34,606 --> 00:38:36,149 - da corrida presidencial... - Pronto. 514 00:38:36,233 --> 00:38:38,610 - Lento no Yanko. - ... graças à pobre prestação no debate. 515 00:38:38,694 --> 00:38:39,903 - Boa. - Os Democratas 516 00:38:39,987 --> 00:38:42,030 que, primeiro, não queriam criticar o presidente 517 00:38:42,114 --> 00:38:43,240 {\an8}começam a mostrar ceticismo. 518 00:38:43,323 --> 00:38:44,324 {\an8}ESTAMOS EM DIRETO 519 00:38:44,408 --> 00:38:47,619 Se Biden se retirar, será algo inédito para um presidente em funções, 520 00:38:47,703 --> 00:38:50,080 especialmente com as eleições a poucos meses. 521 00:38:51,331 --> 00:38:53,458 Viste isto? 522 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 O Chip está a fazer um stream do tribunal. 523 00:38:57,004 --> 00:38:58,297 Espera. É por causa da Alex? 524 00:38:58,380 --> 00:39:01,425 O Channing Tatum apanhou trânsito. Temos de mudar o segmento. 525 00:39:01,508 --> 00:39:04,428 Vê se ele pode até segunda e passa a peça do Projeto RattleCam. 526 00:39:04,511 --> 00:39:06,054 - Sim. - Temos de pôr isto no monitor. 527 00:39:06,138 --> 00:39:07,347 Sim. 528 00:39:08,098 --> 00:39:10,934 Ontem, fui ao The Morning Show 529 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 anunciar que tinha decidido demitir-me da UBN. 530 00:39:15,439 --> 00:39:16,440 Foi mentira. 531 00:39:17,733 --> 00:39:23,989 A verdade é que fui obrigada a demitir-me pela CEO interina, Celine Dumont, 532 00:39:24,072 --> 00:39:25,824 que está a tentar esconder uma história 533 00:39:25,908 --> 00:39:29,828 que a implica num encobrimento na estação. 534 00:39:29,912 --> 00:39:32,956 Uma história que a Bradley Jackson estava a investigar 535 00:39:33,040 --> 00:39:37,377 quando foi detida, uma história sobre os esforços de uma empresa química 536 00:39:37,461 --> 00:39:41,423 de ocultar o impacto mortífero das suas emissões tóxicas. 537 00:39:41,507 --> 00:39:45,344 {\an8}Vamos dar hoje entrada de um processo de despedimento sem justa causa 538 00:39:45,427 --> 00:39:48,222 {\an8}contra a Celine Dumont e a UBN, 539 00:39:48,305 --> 00:39:53,393 por bloquearem os esforços da Alex Levy de expor as suas ações criminosas. 540 00:39:53,477 --> 00:39:55,479 Parafraseando George Orwell: 541 00:39:55,562 --> 00:39:58,482 "O jornalismo é publicar aquilo que alguém não quer que se publique." 542 00:39:58,565 --> 00:40:02,986 Neste caso, esse alguém é a anterior entidade patronal da Alexandra Levy. 543 00:40:03,570 --> 00:40:05,822 O que se passa? A Alex está no tribunal? 544 00:40:05,906 --> 00:40:07,866 Sim, e está a declarar guerra. 545 00:40:07,950 --> 00:40:12,454 ... de subornar funcionários e silenciar quem se atrever a questioná-lo. 546 00:40:12,538 --> 00:40:14,623 - Merda. - Alguém sabe algo sobre isto? 547 00:40:14,706 --> 00:40:17,292 - Não faço ideia. - Logo vi que ela despedir-se era treta. 548 00:40:17,376 --> 00:40:19,461 - A verdade, Alex... - Devíamos mostrar isto. 549 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 ... é que costumas esconder verdades menos boas. 550 00:40:21,463 --> 00:40:25,008 Num dia, vais ao programa da manhã dizer que chegou a hora, e menos de... 551 00:40:27,010 --> 00:40:28,387 Vou entrar numa reunião. 552 00:40:28,470 --> 00:40:31,265 Estás a ver? A Alex no tribunal? Vai processar-nos. 553 00:40:31,348 --> 00:40:32,724 Vou enviar-te o link. 554 00:40:32,808 --> 00:40:33,809 O quê? 555 00:40:40,941 --> 00:40:45,863 O processo provará que a Sra. Dumont está envolvida em crimes 556 00:40:45,946 --> 00:40:49,157 e, como tal, não é apta para gerir uma organização noticiosa. 557 00:40:49,241 --> 00:40:50,242 Putain. 558 00:40:50,325 --> 00:40:51,869 Celine, o que se passa? 559 00:40:51,952 --> 00:40:54,121 ... o que aconteceu no O24? A Stella Bak está envolvida? 560 00:40:54,204 --> 00:40:56,039 Devíamos reportar isto, pelo menos, no digital. 561 00:40:56,123 --> 00:40:59,835 Nem pensar. Ela está a espalhar mentiras sobre a estação. Está louca. 562 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 Por quanto vai processar? É pelo dinheiro? 563 00:41:02,129 --> 00:41:04,173 É sobre os esforços da Celine Dumont 564 00:41:04,256 --> 00:41:06,925 para proteger os interesses empresariais da família dela, 565 00:41:07,009 --> 00:41:09,720 e de usar a UBN como braço de propaganda. 566 00:41:10,554 --> 00:41:13,056 - A verdade é que... - Vamos continuar 567 00:41:13,140 --> 00:41:14,975 com a programação agendada. 568 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 Então, não fazemos nada? 569 00:41:17,269 --> 00:41:19,688 Os outros canais estão a passar isto. É uma notícia. 570 00:41:19,771 --> 00:41:22,608 Mia. Ela está a difamar a Celine. Está a difamar a estação. 571 00:41:22,691 --> 00:41:25,194 Estamos a dias dos Olímpicos. Eu... 572 00:41:25,277 --> 00:41:28,238 Também vais sair mal nesta foto. Sabes disso, certo? 573 00:41:28,322 --> 00:41:30,157 ... a estação à Sra. Dumont. 574 00:41:30,240 --> 00:41:32,659 - Não é sobre o encobrimento? - Tens de o mostrar. 575 00:41:32,743 --> 00:41:34,328 É um golpe palaciano. 576 00:41:34,411 --> 00:41:36,496 É as duas coisas. E a Sra. Dumont é a rebelde. 577 00:41:36,580 --> 00:41:38,498 CONFERÊNCIA DE IMPRENSA UBN ACUSADA DE CORRUPÇÃO 578 00:41:38,582 --> 00:41:40,542 Só vejo a Alex a atirar as bombas. 579 00:41:40,626 --> 00:41:42,002 Qual é o verdadeiro objetivo? 580 00:41:42,085 --> 00:41:43,795 Mandem para lá uma equipa. 581 00:41:43,879 --> 00:41:46,089 Jamal, põe o feed do Chip no ar. Podemos interromper? 582 00:41:46,173 --> 00:41:48,425 - Daqui a 20 segundos. - Preciso de uma equipa no tribunal. 583 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 - Atualiza o alinhamento. - É para já. 584 00:41:50,093 --> 00:41:53,597 Yanko e Chris, vamos mais cedo para intervalo. Notícia de última hora. 585 00:41:54,806 --> 00:41:56,975 ÚLTIMA HORA 586 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 {\an8}Vamos em direto para o edifício do Supremo Tribunal em Center Street... 587 00:42:02,272 --> 00:42:05,734 - Arnaud, eu trato disto. - Tratas? Disseste que já estava tratado. 588 00:42:05,817 --> 00:42:07,236 E ali está a Alex. A falar. 589 00:42:07,319 --> 00:42:09,154 Ninguém a levará a sério. 590 00:42:09,238 --> 00:42:10,489 Tens a certeza? 591 00:42:10,572 --> 00:42:13,200 Porque ela está em direto na merda do teu canal! 592 00:42:19,414 --> 00:42:22,376 Entendo que questionem a minha credibilidade. 593 00:42:22,459 --> 00:42:24,503 E espero que a Celine Dumont 594 00:42:24,586 --> 00:42:25,921 faça tudo para me desacreditar. 595 00:42:26,004 --> 00:42:28,590 Estás a ver o espetáculo que a Alex está a dar? 596 00:42:28,674 --> 00:42:31,593 Sim. Temos de pôr fim a isso, agora. Onde estás? 597 00:42:31,677 --> 00:42:33,345 Estou aqui. No tribunal. 598 00:42:33,428 --> 00:42:35,806 Se não a travares, desaparece tudo. 599 00:42:36,390 --> 00:42:39,142 Tu, eu, o nosso futuro, tudo. 600 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Eu sei. Ouve, Celine. 601 00:42:41,144 --> 00:42:43,939 Só quero que saibas que, nas últimas semanas, 602 00:42:44,022 --> 00:42:45,315 não teria aguentado sem ti. 603 00:42:47,276 --> 00:42:48,485 Foi por nós. 604 00:42:48,986 --> 00:42:51,780 Estamos tão perto. Tão perto, Cory. 605 00:42:52,489 --> 00:42:54,575 - Merda. - Uma antiga funcionária 606 00:42:54,658 --> 00:42:57,244 - atrás de um informador... - Estou aqui. É um circo. 607 00:42:57,327 --> 00:43:01,164 Disse-lhe para não ripostar. Dei-lhe uma saída. 608 00:43:01,248 --> 00:43:03,792 Ela passa dos limites quando envolve a Bradley. 609 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 É o ponto fraco dela. 610 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 - Certo. - É assim que a vamos calar. 611 00:43:07,254 --> 00:43:13,093 Diz-lhe que, se ela não parar, a Bradley nunca mais volta para casa. 612 00:43:13,177 --> 00:43:15,888 Celine, podes repetir? Não te consegui ouvir. 613 00:43:15,971 --> 00:43:17,890 Diz-lhe que, se ela não parar, 614 00:43:17,973 --> 00:43:21,852 arranjo maneira de manter a Bradley na Bielorrússia, para sempre! 615 00:43:21,935 --> 00:43:23,854 Diz-lhe que se ela não... 616 00:43:26,190 --> 00:43:27,524 Está lá? 617 00:43:28,108 --> 00:43:29,276 Estás a ouvir-me? 618 00:43:33,113 --> 00:43:34,281 Estamos todos a ouvir. 619 00:43:35,115 --> 00:43:36,116 Continua. 620 00:43:37,951 --> 00:43:40,120 - Foda-se. - Mas que merda? 621 00:43:40,204 --> 00:43:41,580 Que merda fizeste? 622 00:43:41,663 --> 00:43:43,081 Estava a ameaçar... 623 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 O que tenta ela encobrir? 624 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 Vou provar que a história da Bradley é verdadeira. 625 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 Aí, pode ser que talvez alguém se importe e a resgate de lá. 626 00:43:55,594 --> 00:43:57,095 E se não o encontrares? 627 00:43:59,806 --> 00:44:01,808 Espera. O que queres dizer? 628 00:44:09,024 --> 00:44:10,150 Não vais ganhar. 629 00:44:11,610 --> 00:44:14,988 Não vais encontrar o que precisas para derrubar a Celine. 630 00:44:18,992 --> 00:44:20,202 Como sabes? 631 00:44:20,869 --> 00:44:22,746 Acho que posso ter matado a minha mãe. 632 00:44:23,288 --> 00:44:24,373 O quê? 633 00:44:24,998 --> 00:44:26,124 Cory. 634 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 Ela deu-me uma coisa. 635 00:44:30,712 --> 00:44:32,005 Vendeu a alma por essa coisa 636 00:44:33,382 --> 00:44:35,759 e entregou-ma. 637 00:44:40,305 --> 00:44:42,266 Tem que ver com a Bradley? 638 00:44:43,267 --> 00:44:44,393 E com Wolf River? 639 00:44:47,521 --> 00:44:49,773 Ela tentou contar-me, antes de morrer, 640 00:44:49,857 --> 00:44:51,149 mas eu impedi-a. 641 00:44:54,653 --> 00:44:57,072 Acho que ela não me conseguia enfrentar. 642 00:44:58,949 --> 00:45:00,492 Acho que foi por isso que o fez. 643 00:45:03,161 --> 00:45:06,373 Ou talvez ela te tenha dado isso 644 00:45:07,541 --> 00:45:09,710 para tu fazeres o que ela não conseguiu. 645 00:45:19,511 --> 00:45:21,597 Diz-lhe que, se ela não parar, 646 00:45:21,680 --> 00:45:25,434 arranjo maneira de manter a Bradley na Bielorrússia, para sempre! 647 00:45:25,517 --> 00:45:27,477 Diz-lhe que... 648 00:45:29,813 --> 00:45:31,148 Está lá? 649 00:45:31,231 --> 00:45:32,608 Estás a ouvir-me? 650 00:45:32,691 --> 00:45:33,942 Estamos todos a ouvir. 651 00:45:34,735 --> 00:45:35,777 Continua. 652 00:45:37,070 --> 00:45:38,655 Bem, acho que todos ouviram. 653 00:45:38,739 --> 00:45:39,865 ALEX LEVY PROCESSA UBN 654 00:45:39,948 --> 00:45:41,658 Ela fará tudo para encobrir a história. 655 00:45:41,742 --> 00:45:42,868 - Sra. Dumont. - Sai. 656 00:45:42,951 --> 00:45:44,286 - A administração... - Sai! 657 00:45:44,369 --> 00:45:47,623 Porque está a Sra. Dumont a fazer ameaças? O que tenta esconder? 658 00:45:47,706 --> 00:45:50,918 Temos provas fortes de que a Sra. Dumont subornou... 659 00:45:51,001 --> 00:45:52,628 Vamos divulgar aquilo do Ivanov. 660 00:45:52,711 --> 00:45:56,673 A Alex a pedir favores a oligarcas. Isso vai tirar-nos desta merda. 661 00:45:56,757 --> 00:45:58,008 Eu avisei-te, Celine! 662 00:45:58,509 --> 00:45:59,718 Disse-te para parares! 663 00:45:59,801 --> 00:46:01,845 - Vou já. - Deixaste-nos a todos na merda. 664 00:46:26,245 --> 00:46:27,996 Esse alegado encobrimento... 665 00:46:28,080 --> 00:46:30,499 Diz que a Dumont trabalhou com a Agência do Ambiente? 666 00:46:30,582 --> 00:46:32,793 Não, não foi... bem assim. 667 00:46:32,876 --> 00:46:35,128 Então, é só especulação? 668 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 Não. Não, não é. 669 00:46:41,927 --> 00:46:44,930 O acordo foi intermediado pela lobista Martha Ellison, 670 00:46:45,013 --> 00:46:46,849 que guardou uma cópia do relatório. 671 00:46:47,641 --> 00:46:50,477 Depois, deu-a ao filho, Cory Ellison, 672 00:46:51,019 --> 00:46:55,023 que escolheu divulgá-la no interesse das vítimas de Wolf River 673 00:46:55,774 --> 00:46:57,818 e em apoio à Bradley Jackson. 674 00:47:14,877 --> 00:47:18,297 Enquanto a UBN se prepara para transmitir os Jogos de Paris, 675 00:47:18,380 --> 00:47:22,593 ainda não se sabe quem irá gerir a empresa, após a saída de Celine Dumont. 676 00:47:22,676 --> 00:47:26,471 A administração escolherá nas próximas semanas um CEO interino. 677 00:47:26,555 --> 00:47:29,808 E, como sempre, estamos a pensar na Bradley Jackson. 678 00:47:29,892 --> 00:47:30,893 DETIDA HÁ 35 DIAS 679 00:47:30,976 --> 00:47:33,270 É o dia 35 da detenção dela na Bielorrússia. 680 00:47:43,655 --> 00:47:46,575 - Pensei que estarias em Paris. - Não... 681 00:47:47,409 --> 00:47:49,703 Vou apanhar o voo desta noite. 682 00:47:49,786 --> 00:47:51,288 JOGOS OLÍMPICOS 2024 PROGRAMAÇÃO GERAL 683 00:47:51,371 --> 00:47:54,541 Devíamos jantar, quando lá chegares, para falar das produções da Chris. 684 00:47:54,625 --> 00:47:57,794 Sim, conheço um bom restaurante no terceiro arrondissement. 685 00:47:57,878 --> 00:48:00,464 Toalhas de plástico, empregados de nariz empinado. 686 00:48:01,340 --> 00:48:02,633 Vais adorar. 687 00:48:04,384 --> 00:48:06,303 Bem, agora que a Celine saiu, 688 00:48:06,803 --> 00:48:09,431 seremos só os dois a manter este barco à tona. 689 00:48:09,515 --> 00:48:12,100 Sim. Eu e tu, mais uma vez. 690 00:48:12,726 --> 00:48:13,894 Vemo-nos em Paris. 691 00:48:40,337 --> 00:48:42,381 {\an8}MILES, PERDOA-ME POR ME IR EMBORA SEM ME DESPEDIR. 692 00:48:42,464 --> 00:48:46,343 Miles, perdoa-me por me ir embora sem me despedir. 693 00:48:48,637 --> 00:48:50,305 Achei que seria mais fácil, 694 00:48:51,390 --> 00:48:53,016 para os dois. 695 00:48:53,100 --> 00:48:55,644 O pai disse que se encontrava contigo na casa de Cap-Ferrat. 696 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 - Não no escritório? - Não. 697 00:48:58,146 --> 00:48:59,273 Está cheio de advogados, 698 00:48:59,356 --> 00:49:00,858 como podes imaginar. 699 00:49:03,193 --> 00:49:04,528 - Há algum problema? - Não. 700 00:49:04,611 --> 00:49:05,821 Nenhum problema. 701 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 O meu pai fará de mim o bode expiatório de tudo isto. 702 00:49:12,578 --> 00:49:17,040 Vai atirar-me aos lobos e ficar a vê-los devorar-me. 703 00:49:23,213 --> 00:49:24,339 Alex? 704 00:49:24,923 --> 00:49:26,341 Sim, estou na cozinha. 705 00:49:26,967 --> 00:49:30,053 - Estou de saída. O que se passa? - Olá. Eu só... 706 00:49:31,555 --> 00:49:34,641 Sentir-me-ia melhor se soubesse exatamente no que te vais meter. 707 00:49:35,434 --> 00:49:37,186 Estou bem. Eu resolvo. 708 00:49:37,269 --> 00:49:38,896 E se isto for por água abaixo? 709 00:49:38,979 --> 00:49:40,814 Não vai. Não vai por água abaixo. 710 00:49:41,815 --> 00:49:43,400 Ainda não falaste com a Bradley? 711 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - Não, não diretamente. - E ainda ninguém a viu? 712 00:49:48,155 --> 00:49:49,615 - Não. - Alex... 713 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 Posso ir contigo. 714 00:49:51,116 --> 00:49:53,452 Posso ir contigo, posso ficar por perto, 715 00:49:53,535 --> 00:49:55,913 caso alguma coisa corra mal. 716 00:49:57,039 --> 00:49:59,249 Já que o FBI se está nas tintas, no fundo... 717 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 Ouve, agradeço-te muito, mas já fizeste bastante. 718 00:50:02,586 --> 00:50:04,796 A sério. Agora, é responsabilidade minha. 719 00:50:04,880 --> 00:50:08,008 E eu não vou sair do aeroporto sem ela. Não vou. 720 00:50:10,469 --> 00:50:12,638 É a parte do regresso que me preocupa. 721 00:50:17,226 --> 00:50:20,062 Temes que roube as chaves do teu jato e me mude para Bali? 722 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 Pois. É isso. 723 00:50:21,230 --> 00:50:22,606 Mas, depois, quem me arrastaria 724 00:50:22,689 --> 00:50:25,984 para estes incidentes internacionais altamente comprometedores? 725 00:50:26,068 --> 00:50:28,362 Sim, acho que já te chateei o suficiente. 726 00:50:31,156 --> 00:50:32,866 Bem, estou a ganhar tolerância. 727 00:50:41,542 --> 00:50:42,835 Tenho de ir. 728 00:50:54,096 --> 00:50:56,932 Fico a dever-te por tudo isto. 729 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 Estamos quites. 730 00:51:10,404 --> 00:51:11,697 Sim. Está bem. 731 00:51:39,057 --> 00:51:46,023 {\an8}AEROPORTO NACIONAL DE MINSK, BIELORRÚSSIA 732 00:51:59,745 --> 00:52:02,122 Tudo pronto. A equipa de segurança deixa-nos gerir isto. 733 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 - Está na hora. - Certo. 734 00:53:21,785 --> 00:53:23,787 Está tudo bem. Eu estou aqui. 735 00:53:23,871 --> 00:53:25,539 Obrigada por me vires buscar. 736 00:53:27,165 --> 00:53:28,959 Desculpa ter lixado tudo. 737 00:53:29,042 --> 00:53:30,669 Não lixaste nada. 738 00:53:30,752 --> 00:53:33,297 Eu estava errada. A história é real. 739 00:53:33,380 --> 00:53:34,506 Não entendes. 740 00:53:35,090 --> 00:53:36,633 Tu mudaste tudo. 741 00:53:37,509 --> 00:53:38,635 - Mudei? - Sim. 742 00:53:38,719 --> 00:53:40,512 Vamos levar-te para casa. 743 00:53:44,266 --> 00:53:45,350 Já estás bem. 744 00:55:10,769 --> 00:55:12,688 EM MEMÓRIA DE 745 00:55:12,771 --> 00:55:14,773 Legendas: Cláudia Nobre