1
00:02:15,719 --> 00:02:19,348
Por favor.
Podem apagar as luzes? Só umas horas...
2
00:02:26,563 --> 00:02:28,440
{\an8}ASSUNTO: PEDIDO
PELA LEI DE ACESSO À INFORMAÇÃO
3
00:02:28,524 --> 00:02:31,401
{\an8}DADOS DE CONTAMINAÇÃO DE ÁGUAS
EM WOLF RIVER, OHIO
4
00:02:31,485 --> 00:02:32,736
AGÊNCIA DO AMBIENTE
5
00:02:35,447 --> 00:02:36,448
PESQUISA DE REGISTOS
6
00:02:36,532 --> 00:02:38,158
"WOLF RIVER", "QUÍMICOS MARTEL"
7
00:02:38,242 --> 00:02:42,246
{\an8}DESDE: 01/01/2019
ATÉ: 30/04/2019
8
00:02:44,122 --> 00:02:45,249
UM REGISTO ENCONTRADO
9
00:02:46,250 --> 00:02:47,793
RELATÓRIOS DE AMOSTRAS DE ÁGUA CONTAMINADA
10
00:02:47,876 --> 00:02:49,044
IMPRIMIR
11
00:02:54,466 --> 00:02:57,052
CHARLES BLACK
RUA CUMBERLAND, N.° 721 - NOVA IORQUE
12
00:02:58,053 --> 00:02:59,054
CORREIO PARA SAIR
13
00:03:02,683 --> 00:03:05,394
A segurança aumenta em Paris
com a cidade a preparar-se
14
00:03:05,477 --> 00:03:08,313
para a cerimónia de abertura
dos Jogos Olímpicos.
15
00:03:08,397 --> 00:03:11,733
A organização promete um espetáculo
deslumbrante com muitas surpresas,
16
00:03:11,817 --> 00:03:14,069
e, daqui a pouco,
vamos levar-vos aos bastidores
17
00:03:14,152 --> 00:03:15,821
e mostrar-vos parte da magia.
18
00:03:15,904 --> 00:03:20,742
Finalmente, é o dia 28 da detenção
da Bradley Jackson na Bielorrússia.
19
00:03:20,826 --> 00:03:22,870
Esperamos que ela venha para casa...
20
00:03:48,770 --> 00:03:50,439
Eu entendo. Entendo.
21
00:03:51,148 --> 00:03:56,486
Mas já passou um mês e, todos os dias,
temos exatamente a mesma conversa,
22
00:03:56,570 --> 00:03:58,906
enquanto todos se esquecem
do que lhe está a acontecer.
23
00:03:59,615 --> 00:04:02,075
Sim. Não, eu entendo. Obrigada.
24
00:04:04,328 --> 00:04:07,080
Ainda não vão designar a Bradley
como detida ilegalmente.
25
00:04:07,164 --> 00:04:09,374
Não até terem mais informações.
26
00:04:09,458 --> 00:04:13,587
Podemos acrescentar isto à lista
das merdas que não conseguimos resolver.
27
00:04:14,588 --> 00:04:16,380
Ouviste alguma coisa do que eu disse?
28
00:04:16,923 --> 00:04:19,301
O quê? Sim. Vem cá. Tens de ver isto.
29
00:04:20,552 --> 00:04:22,513
- Vem cá. Olha.
- O que é isso?
30
00:04:22,596 --> 00:04:26,058
Este é o relatório ambiental
sobre Wolf River, o de 2019, sim?
31
00:04:26,141 --> 00:04:30,896
Este é o documento interno da Martel,
sobre emissões, que a Bradley enviou.
32
00:04:31,980 --> 00:04:33,732
DADOS DA ANÁLISE DE CONTAMINAÇÃO DA ÁGUA
33
00:04:33,815 --> 00:04:35,234
São muito diferentes.
34
00:04:35,317 --> 00:04:37,945
- Os valores da Agência são menores.
- Muito menores.
35
00:04:38,028 --> 00:04:40,280
E, quero dizer, não quero parecer maluco,
36
00:04:40,364 --> 00:04:42,533
mas e se alguém falsificou
o relatório da Agência?
37
00:04:42,616 --> 00:04:44,743
E talvez... talvez pagos pela Martel.
38
00:04:44,826 --> 00:04:47,621
Não sei. Isso parece
uma teoria da conspiração do Bro.
39
00:04:47,704 --> 00:04:48,997
Falas do futuro Senador Hartman?
40
00:04:49,081 --> 00:04:50,541
- Não digas isso.
- Bem, ouve.
41
00:04:50,624 --> 00:04:52,835
- Vamos só supor que aconteceu, sim?
- Está bem.
42
00:04:53,418 --> 00:04:57,339
A fonte da Bradley trabalhava na Martel.
Descobriu algo que não devia.
43
00:04:57,422 --> 00:05:02,386
Se conseguirmos provar o encobrimento
e que envolve a Agência do Ambiente,
44
00:05:03,262 --> 00:05:06,139
- é digno de primeira página.
- E voltarão a falar da Bradley.
45
00:05:06,223 --> 00:05:08,308
Exato. Só temos de encontrar alguém
46
00:05:08,392 --> 00:05:10,060
que saiba mais sobre estes números.
47
00:05:10,143 --> 00:05:14,147
Espera. A Bradley não falou do Cory
e do relatório da Agência?
48
00:05:14,690 --> 00:05:16,733
Lembras-te?
Por isso ele não passou a história?
49
00:05:17,317 --> 00:05:20,028
O Cory pode ter mentido.
Pode estar a proteger-se.
50
00:05:20,863 --> 00:05:22,030
Céus, Alex.
51
00:05:22,990 --> 00:05:26,326
Quer dizer que a Bradley tinha razão.
Sobre isto tudo.
52
00:05:43,468 --> 00:05:45,095
Está com problemas em dormir?
53
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Sim.
54
00:05:47,681 --> 00:05:49,099
As luzes nunca se apagam.
55
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Por favor.
56
00:05:51,435 --> 00:05:53,812
Com quem se ia encontrar em Minsk?
57
00:05:53,896 --> 00:05:56,023
Eu não... não posso.
58
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
Preciso de um nome.
59
00:05:59,067 --> 00:06:01,778
Por favor. A pessoa não é dissidente. Eu...
60
00:06:02,863 --> 00:06:04,156
Não sou espiã.
61
00:06:05,115 --> 00:06:06,366
Não sou espiã.
62
00:06:31,058 --> 00:06:33,268
- Merda.
- Corta!
63
00:06:35,312 --> 00:06:38,190
Raios partam! Eric?
Quanto tempo demora a arranjar aquilo?
64
00:06:38,273 --> 00:06:39,441
Dá-nos um minuto.
65
00:06:40,442 --> 00:06:41,944
Parece o Matrix.
66
00:06:42,027 --> 00:06:44,571
Sim. E estou a evitar o dobro das balas.
67
00:06:44,655 --> 00:06:48,283
Pelo menos, voltaste ao trabalho.
Como vai tudo com a estrela nova?
68
00:06:48,367 --> 00:06:50,577
E se me perguntares logo
o que vieste perguntar?
69
00:06:50,661 --> 00:06:53,705
- Estou ocupado.
- Dispensas os preliminares?
70
00:06:53,789 --> 00:06:56,959
Bem, a vida é curta, e eu adoro-te,
mas não a esse ponto.
71
00:06:57,042 --> 00:06:58,043
Certo.
72
00:06:58,126 --> 00:06:59,837
Tenho analisado a informação
73
00:06:59,920 --> 00:07:02,047
que a Bradley enviou antes de ser detida.
74
00:07:02,130 --> 00:07:04,049
Papelada da Químicos Martel.
75
00:07:04,132 --> 00:07:07,928
Relatórios do solo, testes
aos lençóis freáticos, e há algo estranho.
76
00:07:08,011 --> 00:07:12,349
Os números da Martel e os da Agência
do Ambiente sobre Wolf River divergem.
77
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
Sabes algo sobre isso?
78
00:07:15,519 --> 00:07:17,396
Não, não sei.
79
00:07:18,522 --> 00:07:20,482
A sério? Não sabes mesmo nada?
80
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Conforme expliquei à Bradley,
81
00:07:23,193 --> 00:07:28,073
o departamento jurídico mandou-me ignorar
a história em 2019, e foi o que fiz.
82
00:07:28,156 --> 00:07:31,243
Virei essa página da minha vida,
e não quero nada voltar.
83
00:07:31,326 --> 00:07:32,452
- Eu entendo...
- Certo.
84
00:07:32,536 --> 00:07:36,290
Mas nem se isso significar
trazermos a Bradley de volta?
85
00:07:36,373 --> 00:07:38,959
As únicas pessoas
que podem ajudar a Bradley, agora,
86
00:07:39,042 --> 00:07:40,711
estão no Departamento de Estado.
87
00:07:40,794 --> 00:07:43,088
Concordo.
E, ao divulgarmos a história da Bradley,
88
00:07:43,172 --> 00:07:45,382
eles vão sentir-se
pressionados a agir, certo?
89
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Sim, é uma teoria.
90
00:07:49,219 --> 00:07:50,637
Bem... Vá lá, meu.
91
00:07:50,721 --> 00:07:53,473
Ouve, não sei o que se passa
entre a Bradley e o FBI,
92
00:07:53,557 --> 00:07:56,852
mas é óbvio que não se estão
a esforçar muito para a ajudar.
93
00:07:56,935 --> 00:08:00,480
Pois. O carma é tramado, não é, Chip?
94
00:08:01,815 --> 00:08:02,900
Qual é o teu problema?
95
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
Desculpa?
96
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
Ela está na porra de um gulag.
97
00:08:06,737 --> 00:08:08,655
Entendo que estejas zangado com ela, mas...
98
00:08:08,739 --> 00:08:09,740
Zangado?
99
00:08:09,823 --> 00:08:12,993
Como com certeza deves saber,
ela vasculhou o meu telemóvel,
100
00:08:13,076 --> 00:08:17,372
e, sei lá, a porra da minha alma,
em busca de tudo sobre Wolf River.
101
00:08:17,456 --> 00:08:20,417
E o timing foi perfeito.
Preparou-me para estas últimas semanas.
102
00:08:20,501 --> 00:08:23,545
Não sei se alguma vez tiveste a honra
de escolher uma urna
103
00:08:23,629 --> 00:08:25,547
para o monte de pó
outrora chamado tua mãe.
104
00:08:25,631 --> 00:08:28,550
As escolhas são inúmeras!
Há urnas de pau-rosa, de cerâmica,
105
00:08:28,634 --> 00:08:30,552
biodegradáveis, é possível gravar algo.
106
00:08:30,636 --> 00:08:33,847
É fantástico
como conseguimos incorporar a morte
107
00:08:33,931 --> 00:08:36,433
na economia de consumo.
E, já que estamos a falar disto,
108
00:08:36,517 --> 00:08:38,434
diz-me o que achas pior, num instante.
109
00:08:39,144 --> 00:08:42,438
Fingirmos amar uma pessoa
para a podermos lixar
110
00:08:42,523 --> 00:08:45,234
ou matarmo-nos à frente da pessoa?
111
00:08:46,360 --> 00:08:48,237
É... sabes... é só...
112
00:08:51,281 --> 00:08:52,324
Certo, vou-me embora.
113
00:08:52,407 --> 00:08:54,576
É a melhor ideia que tiveste o dia todo.
114
00:08:55,369 --> 00:08:57,454
O relatório da Agência sobre Wolf River.
115
00:08:57,538 --> 00:08:58,747
Talvez te avive a memória.
116
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
E, sei que vale o que vale,
117
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
mas a Bradley ficou mesmo destroçada
com o que aconteceu entre vocês.
118
00:09:14,221 --> 00:09:15,973
Acho que a afetou muito.
119
00:09:17,558 --> 00:09:18,684
Os meus pêsames.
120
00:09:56,597 --> 00:09:58,807
- Não está com boa cara.
- Não.
121
00:10:00,267 --> 00:10:01,935
Está pronta para dormir?
122
00:10:02,811 --> 00:10:03,979
Sim.
123
00:10:10,194 --> 00:10:12,654
O nome. Depois, dorme.
124
00:10:15,240 --> 00:10:17,576
Só queremos falar com a pessoa.
125
00:10:18,285 --> 00:10:19,369
Mais nada.
126
00:10:46,230 --> 00:10:47,814
VÁ À MERDA
127
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
Porque voltaste?
128
00:11:22,850 --> 00:11:24,101
Por ti, claro.
129
00:11:25,352 --> 00:11:27,729
Bem, eu entendo isso.
Sou completamente irresistível.
130
00:11:29,439 --> 00:11:30,941
Porque voltei?
131
00:11:32,234 --> 00:11:33,443
Não sei.
132
00:11:34,319 --> 00:11:35,737
Quero dizer, para ser sincera,
133
00:11:36,363 --> 00:11:38,532
ensinar jornalismo era um bocado chato.
134
00:11:40,993 --> 00:11:44,371
E achei que, se ninguém
me ia castigar pelo que fiz,
135
00:11:45,873 --> 00:11:47,332
eu podia castigar-me a mim mesma.
136
00:11:52,337 --> 00:11:54,798
Talvez esteja na hora
de parares de ser castigada.
137
00:11:55,632 --> 00:11:57,301
Talvez já chegue disso.
138
00:12:02,431 --> 00:12:04,266
Sabes em que penso muito?
139
00:12:07,811 --> 00:12:09,396
Na noite em que disseste que me amavas.
140
00:12:12,441 --> 00:12:15,194
Apesar de o teu irmão estar desaparecido
e achares que podia estar morto?
141
00:12:15,277 --> 00:12:17,237
Sabes, é isso que tens de melhor.
142
00:12:17,321 --> 00:12:19,698
O teu incrível sentido de oportunidade.
143
00:12:20,449 --> 00:12:22,743
Bem, só passaram quatro anos.
144
00:12:22,826 --> 00:12:25,204
Sentes-te pronta
para me dares uma resposta?
145
00:12:28,540 --> 00:12:30,375
Naquela noite, assustaste-me muito.
146
00:12:33,003 --> 00:12:35,297
Então, como acabámos aqui?
147
00:12:39,343 --> 00:12:41,720
Talvez eu só quisesse perceber
de que tinha tanto medo.
148
00:12:48,018 --> 00:12:49,186
E já tens alguma resposta?
149
00:12:50,521 --> 00:12:51,563
Não sei.
150
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
É como...
151
00:12:56,193 --> 00:12:57,444
... existes tu
152
00:12:58,862 --> 00:13:00,531
e, depois, existem todos os outros.
153
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Mas existes tu.
154
00:13:07,955 --> 00:13:09,248
E tu estás sempre comigo.
155
00:13:11,166 --> 00:13:12,876
Mesmo quando não quero que estejas.
156
00:13:14,962 --> 00:13:16,088
Entraste.
157
00:13:18,757 --> 00:13:20,300
Não sei como o fizeste.
158
00:13:21,885 --> 00:13:23,053
Mas entraste.
159
00:13:33,730 --> 00:13:35,023
Então...
160
00:13:38,902 --> 00:13:40,279
... vamos dar uma hipótese a isto?
161
00:13:44,867 --> 00:13:46,785
Vou cometer uns erros.
162
00:13:46,869 --> 00:13:47,870
Eu também.
163
00:13:50,956 --> 00:13:53,000
Desde que não seja só eu.
164
00:13:55,419 --> 00:13:59,882
Vou dar o meu melhor para te desiludir.
165
00:14:01,758 --> 00:14:02,801
Ainda bem.
166
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Olá.
167
00:14:29,286 --> 00:14:31,163
- Olá.
- Ficaste até tarde.
168
00:14:31,747 --> 00:14:34,124
Sabes como sou.
Os Jogos estão aí à porta, portanto...
169
00:14:34,791 --> 00:14:38,670
Eu andava à procura da Layla,
mas talvez me possas ajudar.
170
00:14:39,755 --> 00:14:42,090
Depois daquilo da Stella no O24...
171
00:14:42,174 --> 00:14:43,300
O desastre nuclear?
172
00:14:43,383 --> 00:14:46,386
Bem, eu ia dizer "situação",
173
00:14:46,470 --> 00:14:48,180
- mas, sim, isso serve.
- Certo.
174
00:14:48,764 --> 00:14:51,225
Temos estado a verificar
os poucos elementos de IA
175
00:14:51,308 --> 00:14:52,893
que vamos usar em Paris.
176
00:14:52,976 --> 00:14:56,813
Não vá o avatar do Yanko começar a falar
sobre a ex-namorada radicalizada
177
00:14:56,897 --> 00:14:58,649
que foi arrastada do edifício pelo FBI?
178
00:14:58,732 --> 00:15:00,817
É... Tem piada que fales nisso.
179
00:15:00,901 --> 00:15:05,155
Bem, os tipos do TI encontraram algo
que puseram no relatório.
180
00:15:05,239 --> 00:15:09,993
Parece que houve acesso não autorizado
ao modelo linguístico da Alex,
181
00:15:10,077 --> 00:15:11,620
a partir de um computador do TMS.
182
00:15:11,703 --> 00:15:15,999
Aconteceu há uns meses.
Antes de saíres. Em maio.
183
00:15:16,834 --> 00:15:19,378
Podes dar uma vista de olhos nisso?
Estou cheio de trabalho.
184
00:15:19,461 --> 00:15:21,213
O TMS já não é um problema meu.
185
00:15:21,296 --> 00:15:24,675
Aconteceu quando ainda cá estavas...
186
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Ficava-te muito agradecido.
187
00:15:30,138 --> 00:15:31,431
Sim. Claro.
188
00:15:31,515 --> 00:15:32,850
Obrigado.
189
00:15:33,559 --> 00:15:34,643
De nada.
190
00:16:33,577 --> 00:16:35,495
RESULTADOS DA ANÁLISE
191
00:17:03,023 --> 00:17:06,276
Lembram-se de alguém trabalhar
em projetos de IA para o TMS, em maio?
192
00:17:06,359 --> 00:17:09,320
Alguém que tivesse acesso
ao avatar da Alex?
193
00:17:09,820 --> 00:17:11,448
Não, e porque é que alguém faria isso?
194
00:17:11,531 --> 00:17:13,867
Sim, as coisas da IA
não estavam com a equipa do Ben?
195
00:17:13,951 --> 00:17:16,286
O TMS não interferia nisso.
196
00:17:16,369 --> 00:17:19,373
- Certo? Sim.
- É verdade. Obrigada.
197
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
DESCONHECIDO
198
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
NOVA CONVERSA ANÓNIMA
199
00:17:46,650 --> 00:17:47,776
CONVERSA ANÓNIMA
PESQUISAR
200
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
VISTO PELA ÚLTIMA VEZ RECENTEMENTE
201
00:17:53,365 --> 00:17:54,908
{\an8}COMEÇAR CONVERSA ANÓNIMA COM TWX1876?
202
00:18:04,501 --> 00:18:06,962
{\an8}PRECISO DE FALAR CONTIGO, RÁPIDO
203
00:18:10,424 --> 00:18:12,509
TENHO OUTRO TRABALHO PARA TI.
204
00:18:25,355 --> 00:18:26,815
SALA DE CONTROLO, 23 HORAS.
205
00:18:51,924 --> 00:18:53,050
Cory?
206
00:19:03,310 --> 00:19:04,353
O que foi?
207
00:19:08,315 --> 00:19:09,399
O que se passa?
208
00:19:23,830 --> 00:19:26,250
Tiveste algo que ver
com a detenção da Bradley?
209
00:19:28,877 --> 00:19:31,880
- Cory...
- Diz-me só.
210
00:19:31,964 --> 00:19:33,632
Claro que não.
211
00:19:35,133 --> 00:19:36,510
Porque pensas que sim?
212
00:19:36,593 --> 00:19:39,388
A tua família deve ter
um interesse financeiro na Martel,
213
00:19:39,471 --> 00:19:42,599
pois pagaste ao Fred
para cancelar a história.
214
00:19:42,683 --> 00:19:44,393
Pensei que o assunto estava fechado.
215
00:19:44,476 --> 00:19:46,520
E estava, mas a Bradley reabriu-o.
216
00:19:49,022 --> 00:19:50,899
Ela estava a aproximar-se.
217
00:19:52,651 --> 00:19:54,236
A aproximar-se de alguma coisa,
218
00:19:55,028 --> 00:19:57,656
e, agora, nem a Cruz Vermelha
consegue entrar para a ver.
219
00:20:00,200 --> 00:20:03,036
E achas que eu tive algo que ver com isso?
220
00:20:03,537 --> 00:20:05,873
Não sei o que pensar.
221
00:20:12,379 --> 00:20:13,797
Ninguém sabia que ela ia.
222
00:20:15,591 --> 00:20:18,427
Pergunta à Alex.
Pergunta a qualquer pessoa.
223
00:20:18,510 --> 00:20:22,431
A tua família pode ajudar a libertá-la.
E eu posso ajudar a tua família.
224
00:20:23,807 --> 00:20:29,021
O Chip anda a investigar, e está focado
no relatório da Agência do Ambiente.
225
00:20:29,104 --> 00:20:31,398
Mas ele não sabe
que eu tenho o verdadeiro.
226
00:20:32,983 --> 00:20:36,737
Aquele que prova
que a Martel é responsável
227
00:20:36,820 --> 00:20:39,239
pelas coisas todas
que fizeram àquelas pessoas.
228
00:20:41,700 --> 00:20:46,246
E, quando a Bradley voltar,
tu e a tua família recebem o relatório.
229
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
É uma garantia.
230
00:20:51,919 --> 00:20:53,712
Faz com isso o que quiseres.
231
00:20:55,506 --> 00:20:58,258
A minha família
não tem uma varinha de condão.
232
00:20:58,342 --> 00:21:00,010
Alguma coisa poderá fazer.
233
00:21:05,224 --> 00:21:06,225
Talvez.
234
00:21:10,854 --> 00:21:11,980
Vou ligar-lhes.
235
00:21:13,774 --> 00:21:14,775
Por ti.
236
00:21:20,239 --> 00:21:21,281
Cory...
237
00:21:27,704 --> 00:21:29,289
Eu sei que te sentes sozinho.
238
00:21:30,415 --> 00:21:31,542
Mas eu estou aqui.
239
00:21:32,668 --> 00:21:33,794
Estou contigo.
240
00:21:40,676 --> 00:21:41,927
Volta para a cama.
241
00:21:43,637 --> 00:21:44,680
Pode ser?
242
00:21:57,234 --> 00:21:58,235
Olá?
243
00:22:05,617 --> 00:22:06,869
Bart.
244
00:22:06,952 --> 00:22:08,203
O que fazes aqui?
245
00:22:12,416 --> 00:22:13,834
O deepfake da Alex?
246
00:22:15,794 --> 00:22:19,047
Estavas a produzir o segmento,
quando os iranianos desertaram.
247
00:22:20,757 --> 00:22:23,135
Depois, acedeste ao software de IA.
248
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
Porquê?
249
00:22:27,890 --> 00:22:29,433
Quem te disse para fazeres isso?
250
00:22:32,477 --> 00:22:36,023
Diz-me o que sabes,
e não digo que foste tu.
251
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
Mia...
252
00:23:07,513 --> 00:23:09,348
Sra... Sra. Levy?
253
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Mentiste-me. Mentiste-me, porra.
254
00:23:14,686 --> 00:23:17,022
Não foram os iranianos a criar o deepfake.
255
00:23:17,105 --> 00:23:18,190
Foste tu.
256
00:23:18,273 --> 00:23:21,777
Fazes ideia de como aquilo mexeu comigo?
257
00:23:22,402 --> 00:23:25,155
Roubaste a minha voz. Usaste-me.
258
00:23:25,239 --> 00:23:26,490
Nem sei do que falas.
259
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
Ias usar aquele vídeo
para fazer com que me despedissem,
260
00:23:30,327 --> 00:23:31,912
e só não o fizeste
261
00:23:31,995 --> 00:23:35,541
porque as coisas se complicaram
com o Zeke e aqueles manifestantes.
262
00:23:36,542 --> 00:23:37,793
Céus, começo a pôr em causa
263
00:23:37,876 --> 00:23:40,921
todas as coisas que fizeste
desde que aqui chegaste.
264
00:23:41,004 --> 00:23:44,341
Pregas o espírito de equipa feminino
e, depois, afastas-nos a todas.
265
00:23:44,967 --> 00:23:47,052
A Laura, eu, a Stella...
266
00:23:48,262 --> 00:23:50,305
Então, agora culpas-me
pela merda que ela fez?
267
00:23:50,931 --> 00:23:53,517
Espero o teu pedido de demissão
até ao fim do dia.
268
00:23:54,852 --> 00:23:57,938
Senão, vou falar com a administração
e com o The New York Times.
269
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Desculpa.
270
00:24:03,402 --> 00:24:06,113
Não me vou despedir. Tu é que vais.
271
00:24:07,990 --> 00:24:09,783
E porque faria isso?
272
00:24:09,867 --> 00:24:12,870
Sabes quantas leis violaste
quando foste à ópera?
273
00:24:14,037 --> 00:24:17,916
Fizeste negócios com um oligarca russo
sancionado pelo governo dos EUA.
274
00:24:18,000 --> 00:24:20,836
A ERC pode fechar-nos por essa proeza.
275
00:24:20,919 --> 00:24:22,963
Como executiva desta empresa,
276
00:24:23,714 --> 00:24:27,259
agiste contra o bem-estar
da UBN e dos seus acionistas.
277
00:24:29,261 --> 00:24:31,180
Tens 24 horas para te demitires.
278
00:25:01,084 --> 00:25:02,336
Ela sabe.
279
00:25:02,419 --> 00:25:06,632
Do Ivanov,
do negócio que tentámos fazer, de tudo.
280
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
Nunca devia ter falado com ele.
Sabia que se podia virar contra nós.
281
00:25:09,760 --> 00:25:11,178
Como porra é que ela descobriu?
282
00:25:11,261 --> 00:25:12,888
Não sei.
283
00:25:12,971 --> 00:25:17,017
Ela só me disse que tenho 24 horas
para me despedir, senão, denuncia-me.
284
00:25:18,060 --> 00:25:19,311
Alex, isso não pode acontecer.
285
00:25:19,811 --> 00:25:22,856
- Ninguém pode saber disto.
- Eu sei.
286
00:25:23,649 --> 00:25:24,942
A Bradley. E a Bradley?
287
00:25:25,901 --> 00:25:28,403
O Dept. de Estado
já está com pouca vontade.
288
00:25:29,112 --> 00:25:33,825
A Celine sabia que algo assim
prejudicaria completamente o caso dela.
289
00:25:33,909 --> 00:25:35,452
Porra para a Bradley Jackson.
290
00:25:36,119 --> 00:25:38,580
Céus! Até enfiada
num gulag da Europa de Leste
291
00:25:38,664 --> 00:25:40,332
continua a causar problemas.
292
00:25:40,415 --> 00:25:43,585
Eu só... nem acredito
que, passados 22 anos, acaba assim.
293
00:25:44,169 --> 00:25:46,171
Trabalhei tanto naquele lugar.
294
00:25:46,255 --> 00:25:48,382
Ouve-me.
295
00:25:49,925 --> 00:25:51,134
Tu travaste-me.
296
00:25:52,135 --> 00:25:54,054
Tenho a certeza de que a podes travar.
297
00:25:54,137 --> 00:25:56,431
Se ela sabe
de um negócio feito em segredo,
298
00:25:56,515 --> 00:25:59,893
é porque também anda a negociar
às escondidas, o que a torna vulnerável.
299
00:25:59,977 --> 00:26:01,937
- Tens razão.
- Portanto, investiga.
300
00:26:02,020 --> 00:26:05,190
Descobre os esqueletos no armário.
Quem sabe os segredos dela?
301
00:26:15,409 --> 00:26:16,577
- Olá.
- Olá.
302
00:26:16,660 --> 00:26:19,454
Desculpa aparecer assim.
Sei que tens muito a acontecer, agora.
303
00:26:19,538 --> 00:26:22,374
- Não é boa altura.
- Desculpa. Mas não posso esperar.
304
00:26:22,457 --> 00:26:26,503
Ela quer ver-me na rua.
A Celine está a expulsar-me.
305
00:26:26,587 --> 00:26:29,464
Eu tenho de... me demitir.
Eu tenho de me afastar,
306
00:26:29,548 --> 00:26:31,925
- como se eu quisesse...
- Falamos disto amanhã?
307
00:26:32,009 --> 00:26:33,260
... e não vou fazer isso.
308
00:26:33,343 --> 00:26:35,304
Sei que tem que ver com a Bradley.
309
00:26:35,387 --> 00:26:37,931
Não o posso provar, mas sei.
310
00:26:38,015 --> 00:26:42,728
Cory, sei que a conheces bem,
portanto, dá-me... alguns podres sobre ela.
311
00:26:42,811 --> 00:26:44,938
Vá lá. É isto que fazes de melhor.
312
00:26:45,480 --> 00:26:47,274
Tanto faz.
Abuso de informação privilegiada.
313
00:26:47,357 --> 00:26:49,484
Fraude fiscal. Tanto faz.
314
00:26:49,568 --> 00:26:51,278
Só preciso de alguma coisa.
315
00:26:51,361 --> 00:26:52,863
Desculpa o atraso.
316
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Eu tive...
317
00:27:12,257 --> 00:27:14,092
Certo. Claro.
318
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Quero dizer, só...
319
00:27:20,641 --> 00:27:21,934
Porque não o farias?
320
00:27:36,031 --> 00:27:41,662
Alex, há tanto tempo
que és a alma e o coração desta estação.
321
00:27:41,745 --> 00:27:44,164
Como te sentes ao te despedires?
322
00:27:44,248 --> 00:27:45,499
{\an8}ALEX LEVY DESPEDE-SE
323
00:27:45,582 --> 00:27:47,334
{\an8}Sinceramente... é agridoce.
324
00:27:47,417 --> 00:27:48,752
{\an8}TEREMOS SAUDADES, ALEX!
325
00:27:48,836 --> 00:27:52,130
{\an8}Esta estação foi... a minha casa.
Vocês são a minha família.
326
00:27:52,214 --> 00:27:55,968
{\an8}Eu sei. Sentimo-nos da mesma forma.
Nós... É que foi tão repentino.
327
00:27:56,051 --> 00:27:58,178
{\an8}Sinceramente, ainda nem acredito.
328
00:27:58,262 --> 00:28:01,807
{\an8}Sim, eu sei. Bem...
é algo em que tenho andado
329
00:28:01,890 --> 00:28:04,977
{\an8}a pensar já há algum tempo, portanto...
330
00:28:05,602 --> 00:28:06,854
Farás falta em Paris.
331
00:28:06,937 --> 00:28:09,106
Isso é certo, não é?
332
00:28:09,189 --> 00:28:14,152
Podes falar sobre a tua decisão?
O que te trouxe até este momento?
333
00:28:15,112 --> 00:28:17,614
Bem, há dois anos,
334
00:28:17,698 --> 00:28:21,785
acho que sentimos
que a empresa precisava de mudar,
335
00:28:21,869 --> 00:28:26,915
portanto, fiquei durante a fusão
para ajudar a fazer da UBN um lugar
336
00:28:26,999 --> 00:28:29,585
do qual nos pudéssemos orgulhar, onde...
337
00:28:32,880 --> 00:28:36,258
... houvesse mesmo transparência.
338
00:28:36,341 --> 00:28:37,342
Confiança.
339
00:28:38,218 --> 00:28:39,928
E sentes que já temos isso.
340
00:28:44,016 --> 00:28:46,894
Sim. Acho que sim.
341
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
E sabem que
as minhas melhores memórias daqui
342
00:28:51,940 --> 00:28:53,942
não são só dos momentos divertidos,
343
00:28:54,026 --> 00:28:55,152
pois divertíamo-nos muito,
344
00:28:55,235 --> 00:28:59,323
mas também das tempestades
que atravessámos juntos.
345
00:28:59,406 --> 00:29:02,659
E... Todos disseram que não íamos conseguir,
346
00:29:03,744 --> 00:29:10,209
que os média de legado estavam mortos,
e que o jornalismo real não importa.
347
00:29:11,710 --> 00:29:17,466
Mas importa mesmo, não é?
Importa mais do que nunca.
348
00:29:17,549 --> 00:29:20,385
Bem, foste mesmo...
a nossa contadora de verdades.
349
00:29:20,469 --> 00:29:23,263
É Sem Filtros, sabes? Está tudo no título.
350
00:29:41,949 --> 00:29:43,075
Miles.
351
00:29:44,409 --> 00:29:45,410
Celine.
352
00:29:50,541 --> 00:29:51,917
Porque estás aqui?
353
00:29:53,085 --> 00:29:54,378
Não ligaste.
354
00:29:55,337 --> 00:29:56,839
Esta é a minha casa.
355
00:29:57,631 --> 00:30:00,008
- Vivo aqui.
- Bem, não nos últimos tempos.
356
00:30:00,551 --> 00:30:01,718
Precisava de pensar.
357
00:30:03,470 --> 00:30:05,973
E que grande revelação tiveste,
no meio do mato?
358
00:30:06,056 --> 00:30:08,725
Soube que queria voltar,
359
00:30:09,685 --> 00:30:11,144
resolver as coisas.
360
00:30:12,062 --> 00:30:14,982
Mas, depois, encontrei isto.
361
00:30:18,402 --> 00:30:21,905
Estiveste no estúdio sem mim.
362
00:30:24,741 --> 00:30:27,035
Por favor, Miles. Depois do que fizeste...
363
00:30:27,119 --> 00:30:28,412
Estiveste lá com quem?
364
00:30:28,495 --> 00:30:30,998
Entendes que eu nem sabia
se te voltaria a ver?
365
00:30:31,081 --> 00:30:33,625
Celine, quem foi?
366
00:30:45,929 --> 00:30:48,515
- Sim.
- Sra. Levy, é o seu pai.
367
00:30:52,227 --> 00:30:53,520
Ele que suba.
368
00:30:56,648 --> 00:30:58,150
Pai,
369
00:30:58,233 --> 00:31:00,319
tive um dia muito difícil.
370
00:31:00,402 --> 00:31:02,446
Não te preocupes. Não fico muito tempo.
371
00:31:02,529 --> 00:31:06,366
Percebi que,
depois do nosso último encontro,
372
00:31:07,201 --> 00:31:09,453
não sou a pessoa
mais bem-vinda na tua casa.
373
00:31:10,037 --> 00:31:13,040
Não tenho forças
para mais uma ronda daquilo.
374
00:31:13,123 --> 00:31:16,752
Não, não. Nada disso. Acho que ambos
dissemos tudo o que precisávamos.
375
00:31:17,419 --> 00:31:19,171
Não, só que eu...
376
00:31:20,797 --> 00:31:22,508
Bem, vi o teu programa, hoje.
377
00:31:25,636 --> 00:31:28,931
Muito repentina,
a tua decisão de te demitires.
378
00:31:29,431 --> 00:31:33,101
Tem piada que, de repente,
te interesses pela minha carreira.
379
00:31:33,769 --> 00:31:35,270
No dia em que acaba.
380
00:31:40,484 --> 00:31:43,445
Foi por teres perdido
a entrevista com o Biden?
381
00:31:44,446 --> 00:31:46,073
Sabes, não. Foi só...
382
00:31:47,491 --> 00:31:49,117
Estava... estava na hora.
383
00:31:49,201 --> 00:31:50,536
Vi-te no trabalho.
384
00:31:51,036 --> 00:31:55,165
Estavas no teu elemento,
completamente envolvida no que fazias.
385
00:31:56,959 --> 00:31:59,920
Não parecias alguém com ideias de sair.
386
00:32:00,712 --> 00:32:04,800
Fizeste-me lembrar de mim,
quando tinha a tua idade.
387
00:32:06,718 --> 00:32:10,430
A tua atuação hoje
pode ter enganado a América.
388
00:32:10,514 --> 00:32:12,683
Mas, lembra-te,
já ando aqui há uns tempos.
389
00:32:12,766 --> 00:32:15,853
Conheço os traços
de uma confissão forçada.
390
00:32:20,899 --> 00:32:22,734
Queres falar-me sobre isso?
391
00:32:25,445 --> 00:32:27,072
É uma história tão comprida.
392
00:32:27,781 --> 00:32:32,119
Bem, essa é a parte boa
da desgraça pública.
393
00:32:33,829 --> 00:32:36,290
De repente, temos imenso tempo.
394
00:32:37,249 --> 00:32:39,960
Antecipamos a reunião de produção porque...
395
00:32:40,043 --> 00:32:42,171
O que... Foda-se. Já te ligo.
396
00:32:46,258 --> 00:32:48,302
- Temos de falar.
- Miles, olá.
397
00:32:48,385 --> 00:32:49,386
Pois, sim.
398
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Entra.
399
00:32:52,806 --> 00:32:55,934
Cory, devia atirar-te da porra da janela!
400
00:32:56,018 --> 00:32:57,186
Não o faças, por favor.
401
00:32:58,145 --> 00:32:59,521
O que queres da minha mulher?
402
00:32:59,605 --> 00:33:01,190
Temos um acordo de negócios.
403
00:33:02,191 --> 00:33:03,358
É isso que lhe chamas?
404
00:33:03,442 --> 00:33:06,695
A maratona noturna de cocaína
com umas quecas pelo meio.
405
00:33:06,778 --> 00:33:09,156
Temo-nos ajudado mutuamente.
406
00:33:09,239 --> 00:33:10,574
Tu nem deste sinal.
407
00:33:10,657 --> 00:33:12,034
- Como está a Stella?
- Vai à merda.
408
00:33:12,117 --> 00:33:14,286
Achas que ela está do teu lado?
Que te apoia?
409
00:33:14,369 --> 00:33:16,413
Como eu disse, temos um acordo.
410
00:33:17,080 --> 00:33:19,208
Não fazes ideia, pois não?
Não o consegues ver.
411
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
És o bode expiatório, Cory.
412
00:33:21,793 --> 00:33:24,338
Sempre foste, desde que ela te pôs
como Diretor de Informação.
413
00:33:24,421 --> 00:33:26,924
Falas de Wolf River? Já sei isso tudo.
414
00:33:27,007 --> 00:33:28,842
E devia ter calculado que sabias.
415
00:33:28,926 --> 00:33:30,802
Nem imaginas do que fazes parte.
416
00:33:30,886 --> 00:33:33,931
Acho que faço.
Li o relatório verdadeiro da Agência.
417
00:33:34,014 --> 00:33:36,475
Uma prenda de despedida da minha mãe.
Lembras-te dela?
418
00:33:36,558 --> 00:33:38,519
Percebeu que a Celine o ia enterrar,
419
00:33:38,602 --> 00:33:40,479
portanto, deixou-me uma cópia.
420
00:33:40,562 --> 00:33:42,898
O meu cartão para sair da prisão.
421
00:33:42,981 --> 00:33:46,235
Achas...
achas que a Martha foi uma delatora?
422
00:33:47,569 --> 00:33:48,904
Cory.
423
00:33:48,987 --> 00:33:50,739
Não. Ela estava metida nisto.
424
00:33:51,615 --> 00:33:53,242
Ela fez o acordo com a Celine.
425
00:33:53,325 --> 00:33:55,202
Miles, não sabes de que porra falas.
426
00:33:55,285 --> 00:33:59,248
Não.
A tua mãe enterrou o relatório original.
427
00:33:59,915 --> 00:34:02,626
Tinha amigos na Agência do Ambiente
e telefonou-lhes.
428
00:34:02,709 --> 00:34:05,128
E pagou-lhes para alterarem os valores.
429
00:34:05,212 --> 00:34:06,922
Porque diabo faria ela isso?
430
00:34:07,005 --> 00:34:08,297
Por ti.
431
00:34:08,382 --> 00:34:11,009
Estavas a ficar descontrolado, em LA,
432
00:34:11,092 --> 00:34:13,469
e a Celine prometeu à tua mãe
tirar-te daquele mundo
433
00:34:13,554 --> 00:34:18,141
e arranjar-te um emprego chique
em Nova Iorque. Diretor de Informação.
434
00:34:18,225 --> 00:34:23,438
E a Martha deixou-te acreditar
que foi tudo mérito teu.
435
00:34:23,522 --> 00:34:25,274
Cory Ellison, o rapaz genial.
436
00:34:25,357 --> 00:34:27,860
O filho brilhante com o futuro radiante.
437
00:34:30,027 --> 00:34:31,905
Afasta-te da minha mulher.
438
00:34:46,628 --> 00:34:50,507
Mesmo que eu quisesse ripostar,
ela tem as cartas todas.
439
00:34:51,175 --> 00:34:54,386
Não posso usar o deepfake.
O Bart não vai testemunhar.
440
00:34:55,094 --> 00:34:58,390
Podemos passar a história
a outro jornalista.
441
00:34:59,391 --> 00:35:00,851
A Laura Peterson.
442
00:35:00,934 --> 00:35:03,061
Ligou-me para saber se podia ajudar.
443
00:35:03,145 --> 00:35:05,856
Não sei. Com o historial delas,
as coisas podem complicar-se.
444
00:35:05,939 --> 00:35:10,277
Então, e tu? Não trabalhas na empresa.
Não tens acordo de confidencialidade.
445
00:35:10,777 --> 00:35:13,447
Fantástico, Martin.
Atira-me já aos tubarões
446
00:35:13,530 --> 00:35:14,907
- como um balde de engodo.
- Chip...
447
00:35:14,990 --> 00:35:16,200
Sim.
448
00:35:16,867 --> 00:35:19,203
A Celine sabe
que tenho trabalhado com a Bradley.
449
00:35:19,286 --> 00:35:21,413
Se a atacar, ela vai processar-me,
450
00:35:21,496 --> 00:35:24,458
e, de repente, os advogados dela
têm acesso a todas as informações
451
00:35:24,541 --> 00:35:27,127
que a Bradley enviou,
até a localização da delatora.
452
00:35:27,211 --> 00:35:29,338
Não pode ser.
Eles não podem ver o nosso plano.
453
00:35:29,421 --> 00:35:31,507
Mas nós queremos ver o plano deles.
454
00:35:32,216 --> 00:35:35,219
Por isso, devias processá-la primeiro,
antecipar os movimentos dela.
455
00:35:36,970 --> 00:35:39,056
Num processo, tens acesso aos documentos.
456
00:35:39,765 --> 00:35:42,893
Talvez haja algo incriminatório
que passe pelo crivo.
457
00:35:42,976 --> 00:35:44,436
Procuras uma prova cabal.
458
00:35:44,520 --> 00:35:45,604
Então, espera...
459
00:35:46,271 --> 00:35:50,484
Dizes que devo processar a Celine e a UBN
por despedimento sem justa causa.
460
00:35:50,567 --> 00:35:55,739
Sim. Quebra a confidencialidade,
obriga-os a agir e vê o que isso mostra.
461
00:35:55,822 --> 00:35:58,700
Se fizer isso, é a guerra.
Uma guerra aberta.
462
00:35:58,784 --> 00:36:00,994
Sim, ela virá atrás de ti.
E haverá vítimas.
463
00:36:01,078 --> 00:36:02,996
Claro que haverá vítimas.
464
00:36:03,080 --> 00:36:04,790
Olha o advogado de Wolf River.
465
00:36:04,873 --> 00:36:06,542
Destruíram completamente a vida dele.
466
00:36:06,625 --> 00:36:08,126
- Chip, eu...
- Alex, espera aí.
467
00:36:08,210 --> 00:36:10,879
Ouve-me, sim? Há riscos calculados.
468
00:36:10,963 --> 00:36:13,048
E, depois, há missões suicidas.
469
00:36:13,131 --> 00:36:15,342
Assim que processares a Celine,
470
00:36:15,425 --> 00:36:17,636
vais pôr-te mesmo na mira dela.
471
00:36:17,719 --> 00:36:19,471
- E quando a família dela se meter...
- E então?
472
00:36:19,555 --> 00:36:22,099
Estás a dizer para ficar calada.
Deixá-la ganhar. É isso.
473
00:36:22,182 --> 00:36:23,517
- Fim da história.
- Pronto.
474
00:36:23,600 --> 00:36:25,394
- Bem...
- Ouve, pai.
475
00:36:26,144 --> 00:36:27,646
Tu é que és o advogado.
476
00:36:28,230 --> 00:36:29,481
O que farias?
477
00:36:29,565 --> 00:36:33,235
Se a processares primeiro,
começas em vantagem.
478
00:36:33,318 --> 00:36:37,531
Apanha-la desprevenida.
Ela não imagina que vais atrás dela.
479
00:37:01,263 --> 00:37:02,389
Sim, quem fala, porra?
480
00:37:02,472 --> 00:37:04,433
Sr. Ellison, fala Max Kimmel do The Vault.
481
00:37:04,516 --> 00:37:06,852
Estou a ligar
por causa da demissão da Alex Levy.
482
00:37:06,935 --> 00:37:08,687
Não tenho comentários a fazer.
483
00:37:08,770 --> 00:37:11,899
Soube que ela hoje
ia dar uma conferência de imprensa
484
00:37:11,982 --> 00:37:14,359
com uma revelação
sobre a razão para ter deixado a UBN.
485
00:37:15,110 --> 00:37:16,445
Sabe algo sobre isso?
486
00:37:17,654 --> 00:37:19,865
Sr. Ellison? Sim?
487
00:37:26,121 --> 00:37:28,081
- Olá.
- Deves estar a gozar.
488
00:37:28,165 --> 00:37:29,833
- Alex, espera.
- A sério. Cory, sai,
489
00:37:29,917 --> 00:37:32,002
ou juro que te atiro
para debaixo de um autocarro.
490
00:37:32,085 --> 00:37:35,714
Uma conferência de imprensa?
Estás completamente doida?
491
00:37:35,797 --> 00:37:38,967
Não atacas a Celine Dumont em público.
492
00:37:39,051 --> 00:37:42,179
Imagina... Ela vai revirar cada pedra,
vai analisar tudo o que fizeste,
493
00:37:42,262 --> 00:37:43,889
tudo... tudo o que te pode magoar.
494
00:37:43,972 --> 00:37:47,809
Toda a gente com quem dormiste,
toda a gente que traíste.
495
00:37:47,893 --> 00:37:49,978
A Bradley voltar depois do 6 de janeiro?
496
00:37:50,062 --> 00:37:53,023
Também virá à tona.
E quando acontecer, acredita,
497
00:37:53,106 --> 00:37:55,943
nunca mais ninguém acreditará
numa palavra que tu possas dizer.
498
00:37:56,026 --> 00:37:58,153
Serás motivo de piadas
nos talk-shows da noite,
499
00:37:58,237 --> 00:37:59,696
e, depois, vais desaparecer.
500
00:38:00,197 --> 00:38:01,532
Que seja.
501
00:38:01,615 --> 00:38:02,658
Meu...
502
00:38:04,535 --> 00:38:05,536
Alex, juro,
503
00:38:05,619 --> 00:38:07,162
tento proteger-te. E à Bradley.
504
00:38:07,246 --> 00:38:09,748
É isso?
É por isso que dormes com a Celine,
505
00:38:09,831 --> 00:38:13,085
- enquanto a Bradley está presa?
- Não é assim que se faz isto.
506
00:38:13,168 --> 00:38:15,712
Por acaso, é. É assim que eu faço.
507
00:38:15,796 --> 00:38:18,799
E tens razão. Vou estragar a vida,
mas estou-me mesmo nas tintas.
508
00:38:18,882 --> 00:38:21,593
Não quero saber.
Não vou ficar de braços cruzados.
509
00:38:21,677 --> 00:38:24,471
Vou provar que a história da Bradley
é verdadeira.
510
00:38:24,555 --> 00:38:28,642
Aí, pode ser que talvez alguém se importe
e a resgate de lá.
511
00:38:28,725 --> 00:38:30,018
Maldito cobarde.
512
00:38:32,229 --> 00:38:34,523
O Presidente Biden
está a ser pressionado a desistir
513
00:38:34,606 --> 00:38:36,149
- da corrida presidencial...
- Pronto.
514
00:38:36,233 --> 00:38:38,610
- Lento no Yanko.
- ... graças à pobre prestação no debate.
515
00:38:38,694 --> 00:38:39,903
- Boa.
- Os Democratas
516
00:38:39,987 --> 00:38:42,030
que, primeiro,
não queriam criticar o presidente
517
00:38:42,114 --> 00:38:43,240
{\an8}começam a mostrar ceticismo.
518
00:38:43,323 --> 00:38:44,324
{\an8}ESTAMOS EM DIRETO
519
00:38:44,408 --> 00:38:47,619
Se Biden se retirar, será algo inédito
para um presidente em funções,
520
00:38:47,703 --> 00:38:50,080
especialmente com as eleições
a poucos meses.
521
00:38:51,331 --> 00:38:53,458
Viste isto?
522
00:38:54,042 --> 00:38:56,086
O Chip está a fazer um stream do tribunal.
523
00:38:57,004 --> 00:38:58,297
Espera. É por causa da Alex?
524
00:38:58,380 --> 00:39:01,425
O Channing Tatum apanhou trânsito.
Temos de mudar o segmento.
525
00:39:01,508 --> 00:39:04,428
Vê se ele pode até segunda
e passa a peça do Projeto RattleCam.
526
00:39:04,511 --> 00:39:06,054
- Sim.
- Temos de pôr isto no monitor.
527
00:39:06,138 --> 00:39:07,347
Sim.
528
00:39:08,098 --> 00:39:10,934
Ontem, fui ao The Morning Show
529
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
anunciar que tinha decidido
demitir-me da UBN.
530
00:39:15,439 --> 00:39:16,440
Foi mentira.
531
00:39:17,733 --> 00:39:23,989
A verdade é que fui obrigada a demitir-me
pela CEO interina, Celine Dumont,
532
00:39:24,072 --> 00:39:25,824
que está a tentar esconder uma história
533
00:39:25,908 --> 00:39:29,828
que a implica num encobrimento na estação.
534
00:39:29,912 --> 00:39:32,956
Uma história que a Bradley Jackson
estava a investigar
535
00:39:33,040 --> 00:39:37,377
quando foi detida, uma história
sobre os esforços de uma empresa química
536
00:39:37,461 --> 00:39:41,423
de ocultar o impacto mortífero
das suas emissões tóxicas.
537
00:39:41,507 --> 00:39:45,344
{\an8}Vamos dar hoje entrada de um processo
de despedimento sem justa causa
538
00:39:45,427 --> 00:39:48,222
{\an8}contra a Celine Dumont e a UBN,
539
00:39:48,305 --> 00:39:53,393
por bloquearem os esforços da Alex Levy
de expor as suas ações criminosas.
540
00:39:53,477 --> 00:39:55,479
Parafraseando George Orwell:
541
00:39:55,562 --> 00:39:58,482
"O jornalismo é publicar aquilo
que alguém não quer que se publique."
542
00:39:58,565 --> 00:40:02,986
Neste caso, esse alguém é a anterior
entidade patronal da Alexandra Levy.
543
00:40:03,570 --> 00:40:05,822
O que se passa? A Alex está no tribunal?
544
00:40:05,906 --> 00:40:07,866
Sim, e está a declarar guerra.
545
00:40:07,950 --> 00:40:12,454
... de subornar funcionários e silenciar
quem se atrever a questioná-lo.
546
00:40:12,538 --> 00:40:14,623
- Merda.
- Alguém sabe algo sobre isto?
547
00:40:14,706 --> 00:40:17,292
- Não faço ideia.
- Logo vi que ela despedir-se era treta.
548
00:40:17,376 --> 00:40:19,461
- A verdade, Alex...
- Devíamos mostrar isto.
549
00:40:19,545 --> 00:40:21,380
... é que costumas esconder
verdades menos boas.
550
00:40:21,463 --> 00:40:25,008
Num dia, vais ao programa da manhã
dizer que chegou a hora, e menos de...
551
00:40:27,010 --> 00:40:28,387
Vou entrar numa reunião.
552
00:40:28,470 --> 00:40:31,265
Estás a ver? A Alex no tribunal?
Vai processar-nos.
553
00:40:31,348 --> 00:40:32,724
Vou enviar-te o link.
554
00:40:32,808 --> 00:40:33,809
O quê?
555
00:40:40,941 --> 00:40:45,863
O processo provará que a Sra. Dumont
está envolvida em crimes
556
00:40:45,946 --> 00:40:49,157
e, como tal, não é apta
para gerir uma organização noticiosa.
557
00:40:49,241 --> 00:40:50,242
Putain.
558
00:40:50,325 --> 00:40:51,869
Celine, o que se passa?
559
00:40:51,952 --> 00:40:54,121
... o que aconteceu no O24?
A Stella Bak está envolvida?
560
00:40:54,204 --> 00:40:56,039
Devíamos reportar isto,
pelo menos, no digital.
561
00:40:56,123 --> 00:40:59,835
Nem pensar. Ela está a espalhar mentiras
sobre a estação. Está louca.
562
00:40:59,918 --> 00:41:02,045
Por quanto vai processar? É pelo dinheiro?
563
00:41:02,129 --> 00:41:04,173
É sobre os esforços da Celine Dumont
564
00:41:04,256 --> 00:41:06,925
para proteger os interesses empresariais
da família dela,
565
00:41:07,009 --> 00:41:09,720
e de usar a UBN como braço de propaganda.
566
00:41:10,554 --> 00:41:13,056
- A verdade é que...
- Vamos continuar
567
00:41:13,140 --> 00:41:14,975
com a programação agendada.
568
00:41:15,058 --> 00:41:16,476
Então, não fazemos nada?
569
00:41:17,269 --> 00:41:19,688
Os outros canais estão a passar isto.
É uma notícia.
570
00:41:19,771 --> 00:41:22,608
Mia. Ela está a difamar a Celine.
Está a difamar a estação.
571
00:41:22,691 --> 00:41:25,194
Estamos a dias dos Olímpicos. Eu...
572
00:41:25,277 --> 00:41:28,238
Também vais sair mal nesta foto.
Sabes disso, certo?
573
00:41:28,322 --> 00:41:30,157
... a estação à Sra. Dumont.
574
00:41:30,240 --> 00:41:32,659
- Não é sobre o encobrimento?
- Tens de o mostrar.
575
00:41:32,743 --> 00:41:34,328
É um golpe palaciano.
576
00:41:34,411 --> 00:41:36,496
É as duas coisas.
E a Sra. Dumont é a rebelde.
577
00:41:36,580 --> 00:41:38,498
CONFERÊNCIA DE IMPRENSA
UBN ACUSADA DE CORRUPÇÃO
578
00:41:38,582 --> 00:41:40,542
Só vejo a Alex a atirar as bombas.
579
00:41:40,626 --> 00:41:42,002
Qual é o verdadeiro objetivo?
580
00:41:42,085 --> 00:41:43,795
Mandem para lá uma equipa.
581
00:41:43,879 --> 00:41:46,089
Jamal, põe o feed do Chip no ar.
Podemos interromper?
582
00:41:46,173 --> 00:41:48,425
- Daqui a 20 segundos.
- Preciso de uma equipa no tribunal.
583
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
- Atualiza o alinhamento.
- É para já.
584
00:41:50,093 --> 00:41:53,597
Yanko e Chris, vamos mais cedo
para intervalo. Notícia de última hora.
585
00:41:54,806 --> 00:41:56,975
ÚLTIMA HORA
586
00:41:57,059 --> 00:42:00,395
{\an8}Vamos em direto para o edifício
do Supremo Tribunal em Center Street...
587
00:42:02,272 --> 00:42:05,734
- Arnaud, eu trato disto.
- Tratas? Disseste que já estava tratado.
588
00:42:05,817 --> 00:42:07,236
E ali está a Alex. A falar.
589
00:42:07,319 --> 00:42:09,154
Ninguém a levará a sério.
590
00:42:09,238 --> 00:42:10,489
Tens a certeza?
591
00:42:10,572 --> 00:42:13,200
Porque ela está em direto
na merda do teu canal!
592
00:42:19,414 --> 00:42:22,376
Entendo que questionem
a minha credibilidade.
593
00:42:22,459 --> 00:42:24,503
E espero que a Celine Dumont
594
00:42:24,586 --> 00:42:25,921
faça tudo para me desacreditar.
595
00:42:26,004 --> 00:42:28,590
Estás a ver o espetáculo
que a Alex está a dar?
596
00:42:28,674 --> 00:42:31,593
Sim. Temos de pôr fim a isso, agora.
Onde estás?
597
00:42:31,677 --> 00:42:33,345
Estou aqui. No tribunal.
598
00:42:33,428 --> 00:42:35,806
Se não a travares, desaparece tudo.
599
00:42:36,390 --> 00:42:39,142
Tu, eu, o nosso futuro, tudo.
600
00:42:39,226 --> 00:42:41,061
Eu sei. Ouve, Celine.
601
00:42:41,144 --> 00:42:43,939
Só quero que saibas
que, nas últimas semanas,
602
00:42:44,022 --> 00:42:45,315
não teria aguentado sem ti.
603
00:42:47,276 --> 00:42:48,485
Foi por nós.
604
00:42:48,986 --> 00:42:51,780
Estamos tão perto. Tão perto, Cory.
605
00:42:52,489 --> 00:42:54,575
- Merda.
- Uma antiga funcionária
606
00:42:54,658 --> 00:42:57,244
- atrás de um informador...
- Estou aqui. É um circo.
607
00:42:57,327 --> 00:43:01,164
Disse-lhe para não ripostar.
Dei-lhe uma saída.
608
00:43:01,248 --> 00:43:03,792
Ela passa dos limites
quando envolve a Bradley.
609
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
É o ponto fraco dela.
610
00:43:05,210 --> 00:43:07,171
- Certo.
- É assim que a vamos calar.
611
00:43:07,254 --> 00:43:13,093
Diz-lhe que, se ela não parar,
a Bradley nunca mais volta para casa.
612
00:43:13,177 --> 00:43:15,888
Celine, podes repetir?
Não te consegui ouvir.
613
00:43:15,971 --> 00:43:17,890
Diz-lhe que, se ela não parar,
614
00:43:17,973 --> 00:43:21,852
arranjo maneira de manter a Bradley
na Bielorrússia, para sempre!
615
00:43:21,935 --> 00:43:23,854
Diz-lhe que se ela não...
616
00:43:26,190 --> 00:43:27,524
Está lá?
617
00:43:28,108 --> 00:43:29,276
Estás a ouvir-me?
618
00:43:33,113 --> 00:43:34,281
Estamos todos a ouvir.
619
00:43:35,115 --> 00:43:36,116
Continua.
620
00:43:37,951 --> 00:43:40,120
- Foda-se.
- Mas que merda?
621
00:43:40,204 --> 00:43:41,580
Que merda fizeste?
622
00:43:41,663 --> 00:43:43,081
Estava a ameaçar...
623
00:43:43,165 --> 00:43:44,583
O que tenta ela encobrir?
624
00:43:50,005 --> 00:43:52,382
Vou provar
que a história da Bradley é verdadeira.
625
00:43:52,466 --> 00:43:55,511
Aí, pode ser que talvez alguém se importe
e a resgate de lá.
626
00:43:55,594 --> 00:43:57,095
E se não o encontrares?
627
00:43:59,806 --> 00:44:01,808
Espera. O que queres dizer?
628
00:44:09,024 --> 00:44:10,150
Não vais ganhar.
629
00:44:11,610 --> 00:44:14,988
Não vais encontrar o que precisas
para derrubar a Celine.
630
00:44:18,992 --> 00:44:20,202
Como sabes?
631
00:44:20,869 --> 00:44:22,746
Acho que posso ter matado a minha mãe.
632
00:44:23,288 --> 00:44:24,373
O quê?
633
00:44:24,998 --> 00:44:26,124
Cory.
634
00:44:27,543 --> 00:44:29,211
Ela deu-me uma coisa.
635
00:44:30,712 --> 00:44:32,005
Vendeu a alma por essa coisa
636
00:44:33,382 --> 00:44:35,759
e entregou-ma.
637
00:44:40,305 --> 00:44:42,266
Tem que ver com a Bradley?
638
00:44:43,267 --> 00:44:44,393
E com Wolf River?
639
00:44:47,521 --> 00:44:49,773
Ela tentou contar-me, antes de morrer,
640
00:44:49,857 --> 00:44:51,149
mas eu impedi-a.
641
00:44:54,653 --> 00:44:57,072
Acho que ela não me conseguia enfrentar.
642
00:44:58,949 --> 00:45:00,492
Acho que foi por isso que o fez.
643
00:45:03,161 --> 00:45:06,373
Ou talvez ela te tenha dado isso
644
00:45:07,541 --> 00:45:09,710
para tu fazeres o que ela não conseguiu.
645
00:45:19,511 --> 00:45:21,597
Diz-lhe que, se ela não parar,
646
00:45:21,680 --> 00:45:25,434
arranjo maneira de manter a Bradley
na Bielorrússia, para sempre!
647
00:45:25,517 --> 00:45:27,477
Diz-lhe que...
648
00:45:29,813 --> 00:45:31,148
Está lá?
649
00:45:31,231 --> 00:45:32,608
Estás a ouvir-me?
650
00:45:32,691 --> 00:45:33,942
Estamos todos a ouvir.
651
00:45:34,735 --> 00:45:35,777
Continua.
652
00:45:37,070 --> 00:45:38,655
Bem, acho que todos ouviram.
653
00:45:38,739 --> 00:45:39,865
ALEX LEVY PROCESSA UBN
654
00:45:39,948 --> 00:45:41,658
Ela fará tudo para encobrir a história.
655
00:45:41,742 --> 00:45:42,868
- Sra. Dumont.
- Sai.
656
00:45:42,951 --> 00:45:44,286
- A administração...
- Sai!
657
00:45:44,369 --> 00:45:47,623
Porque está a Sra. Dumont
a fazer ameaças? O que tenta esconder?
658
00:45:47,706 --> 00:45:50,918
Temos provas fortes
de que a Sra. Dumont subornou...
659
00:45:51,001 --> 00:45:52,628
Vamos divulgar aquilo do Ivanov.
660
00:45:52,711 --> 00:45:56,673
A Alex a pedir favores a oligarcas.
Isso vai tirar-nos desta merda.
661
00:45:56,757 --> 00:45:58,008
Eu avisei-te, Celine!
662
00:45:58,509 --> 00:45:59,718
Disse-te para parares!
663
00:45:59,801 --> 00:46:01,845
- Vou já.
- Deixaste-nos a todos na merda.
664
00:46:26,245 --> 00:46:27,996
Esse alegado encobrimento...
665
00:46:28,080 --> 00:46:30,499
Diz que a Dumont
trabalhou com a Agência do Ambiente?
666
00:46:30,582 --> 00:46:32,793
Não, não foi... bem assim.
667
00:46:32,876 --> 00:46:35,128
Então, é só especulação?
668
00:46:38,924 --> 00:46:41,093
Não. Não, não é.
669
00:46:41,927 --> 00:46:44,930
O acordo foi intermediado
pela lobista Martha Ellison,
670
00:46:45,013 --> 00:46:46,849
que guardou uma cópia do relatório.
671
00:46:47,641 --> 00:46:50,477
Depois, deu-a ao filho, Cory Ellison,
672
00:46:51,019 --> 00:46:55,023
que escolheu divulgá-la
no interesse das vítimas de Wolf River
673
00:46:55,774 --> 00:46:57,818
e em apoio à Bradley Jackson.
674
00:47:14,877 --> 00:47:18,297
Enquanto a UBN se prepara
para transmitir os Jogos de Paris,
675
00:47:18,380 --> 00:47:22,593
ainda não se sabe quem irá gerir
a empresa, após a saída de Celine Dumont.
676
00:47:22,676 --> 00:47:26,471
A administração escolherá
nas próximas semanas um CEO interino.
677
00:47:26,555 --> 00:47:29,808
E, como sempre,
estamos a pensar na Bradley Jackson.
678
00:47:29,892 --> 00:47:30,893
DETIDA HÁ 35 DIAS
679
00:47:30,976 --> 00:47:33,270
É o dia 35
da detenção dela na Bielorrússia.
680
00:47:43,655 --> 00:47:46,575
- Pensei que estarias em Paris.
- Não...
681
00:47:47,409 --> 00:47:49,703
Vou apanhar o voo desta noite.
682
00:47:49,786 --> 00:47:51,288
JOGOS OLÍMPICOS 2024
PROGRAMAÇÃO GERAL
683
00:47:51,371 --> 00:47:54,541
Devíamos jantar, quando lá chegares,
para falar das produções da Chris.
684
00:47:54,625 --> 00:47:57,794
Sim, conheço um bom restaurante
no terceiro arrondissement.
685
00:47:57,878 --> 00:48:00,464
Toalhas de plástico,
empregados de nariz empinado.
686
00:48:01,340 --> 00:48:02,633
Vais adorar.
687
00:48:04,384 --> 00:48:06,303
Bem, agora que a Celine saiu,
688
00:48:06,803 --> 00:48:09,431
seremos só os dois
a manter este barco à tona.
689
00:48:09,515 --> 00:48:12,100
Sim. Eu e tu, mais uma vez.
690
00:48:12,726 --> 00:48:13,894
Vemo-nos em Paris.
691
00:48:40,337 --> 00:48:42,381
{\an8}MILES, PERDOA-ME
POR ME IR EMBORA SEM ME DESPEDIR.
692
00:48:42,464 --> 00:48:46,343
Miles, perdoa-me
por me ir embora sem me despedir.
693
00:48:48,637 --> 00:48:50,305
Achei que seria mais fácil,
694
00:48:51,390 --> 00:48:53,016
para os dois.
695
00:48:53,100 --> 00:48:55,644
O pai disse que se encontrava
contigo na casa de Cap-Ferrat.
696
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
- Não no escritório?
- Não.
697
00:48:58,146 --> 00:48:59,273
Está cheio de advogados,
698
00:48:59,356 --> 00:49:00,858
como podes imaginar.
699
00:49:03,193 --> 00:49:04,528
- Há algum problema?
- Não.
700
00:49:04,611 --> 00:49:05,821
Nenhum problema.
701
00:49:08,365 --> 00:49:11,451
O meu pai fará de mim
o bode expiatório de tudo isto.
702
00:49:12,578 --> 00:49:17,040
Vai atirar-me aos lobos
e ficar a vê-los devorar-me.
703
00:49:23,213 --> 00:49:24,339
Alex?
704
00:49:24,923 --> 00:49:26,341
Sim, estou na cozinha.
705
00:49:26,967 --> 00:49:30,053
- Estou de saída. O que se passa?
- Olá. Eu só...
706
00:49:31,555 --> 00:49:34,641
Sentir-me-ia melhor se soubesse
exatamente no que te vais meter.
707
00:49:35,434 --> 00:49:37,186
Estou bem. Eu resolvo.
708
00:49:37,269 --> 00:49:38,896
E se isto for por água abaixo?
709
00:49:38,979 --> 00:49:40,814
Não vai. Não vai por água abaixo.
710
00:49:41,815 --> 00:49:43,400
Ainda não falaste com a Bradley?
711
00:49:45,319 --> 00:49:48,071
- Não, não diretamente.
- E ainda ninguém a viu?
712
00:49:48,155 --> 00:49:49,615
- Não.
- Alex...
713
00:49:49,698 --> 00:49:51,033
Posso ir contigo.
714
00:49:51,116 --> 00:49:53,452
Posso ir contigo, posso ficar por perto,
715
00:49:53,535 --> 00:49:55,913
caso alguma coisa corra mal.
716
00:49:57,039 --> 00:49:59,249
Já que o FBI se está nas tintas, no fundo...
717
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Ouve, agradeço-te muito,
mas já fizeste bastante.
718
00:50:02,586 --> 00:50:04,796
A sério. Agora, é responsabilidade minha.
719
00:50:04,880 --> 00:50:08,008
E eu não vou sair do aeroporto
sem ela. Não vou.
720
00:50:10,469 --> 00:50:12,638
É a parte do regresso que me preocupa.
721
00:50:17,226 --> 00:50:20,062
Temes que roube as chaves do teu jato
e me mude para Bali?
722
00:50:20,145 --> 00:50:21,146
Pois. É isso.
723
00:50:21,230 --> 00:50:22,606
Mas, depois, quem me arrastaria
724
00:50:22,689 --> 00:50:25,984
para estes incidentes internacionais
altamente comprometedores?
725
00:50:26,068 --> 00:50:28,362
Sim, acho que já te chateei o suficiente.
726
00:50:31,156 --> 00:50:32,866
Bem, estou a ganhar tolerância.
727
00:50:41,542 --> 00:50:42,835
Tenho de ir.
728
00:50:54,096 --> 00:50:56,932
Fico a dever-te por tudo isto.
729
00:51:05,357 --> 00:51:06,441
Estamos quites.
730
00:51:10,404 --> 00:51:11,697
Sim. Está bem.
731
00:51:39,057 --> 00:51:46,023
{\an8}AEROPORTO NACIONAL DE MINSK, BIELORRÚSSIA
732
00:51:59,745 --> 00:52:02,122
Tudo pronto. A equipa de segurança
deixa-nos gerir isto.
733
00:52:02,789 --> 00:52:04,041
- Está na hora.
- Certo.
734
00:53:21,785 --> 00:53:23,787
Está tudo bem. Eu estou aqui.
735
00:53:23,871 --> 00:53:25,539
Obrigada por me vires buscar.
736
00:53:27,165 --> 00:53:28,959
Desculpa ter lixado tudo.
737
00:53:29,042 --> 00:53:30,669
Não lixaste nada.
738
00:53:30,752 --> 00:53:33,297
Eu estava errada. A história é real.
739
00:53:33,380 --> 00:53:34,506
Não entendes.
740
00:53:35,090 --> 00:53:36,633
Tu mudaste tudo.
741
00:53:37,509 --> 00:53:38,635
- Mudei?
- Sim.
742
00:53:38,719 --> 00:53:40,512
Vamos levar-te para casa.
743
00:53:44,266 --> 00:53:45,350
Já estás bem.
744
00:55:10,769 --> 00:55:12,688
EM MEMÓRIA DE
745
00:55:12,771 --> 00:55:14,773
Legendas: Cláudia Nobre