1 00:02:15,719 --> 00:02:17,012 Por favor! 2 00:02:17,095 --> 00:02:19,348 Pode apagar a luz? Só umas horas... 3 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 {\an8}LEI DE ACESSO À INFORMAÇÃO 4 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 {\an8}CONTAMINAÇÃO DA ÁGUA EM WOLF RIVER, OHIO 5 00:02:31,485 --> 00:02:32,736 AGÊNCIA DE PROTEÇÃO AMBIENTAL 6 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 PESQUISAR ARQUIVO 7 00:02:36,532 --> 00:02:38,158 "WOLF RIVER", "QUÍMICA MARTEL" 8 00:02:38,242 --> 00:02:42,246 {\an8}DATA INICIAL: 01/01/2019 DATA FINAL: 30/04/2019 9 00:02:44,122 --> 00:02:45,249 1 RESULTADO 10 00:02:46,250 --> 00:02:47,793 ANÁLISE DE ÁGUA CONTAMINADA 11 00:02:47,876 --> 00:02:49,044 IMPRIMIR 12 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 ENVIAR 13 00:03:02,683 --> 00:03:05,394 Segurança reforçada em Paris durante os preparativos 14 00:03:05,477 --> 00:03:08,313 da cerimônia de abertura das Olimpíadas. 15 00:03:08,397 --> 00:03:11,733 Promete-se um espetáculo deslumbrante e cheio de surpresas. 16 00:03:11,817 --> 00:03:14,069 Nós mostraremos os bastidores 17 00:03:14,152 --> 00:03:15,821 de como a magia é feita. 18 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 Por fim, é o 28o dia da detenção de Bradley Jackson em Belarus. 19 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 Esperamos e oramos pra ela voltar... 20 00:03:48,770 --> 00:03:50,439 Eu entendo. 21 00:03:51,148 --> 00:03:56,486 Contudo, já faz um mês e todo dia temos a mesma conversa, 22 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 enquanto o público se esquece dela. 23 00:03:59,615 --> 00:04:02,075 Sim. Não, eu entendo. Obrigada. 24 00:04:04,328 --> 00:04:07,080 Ainda não definiram se a detenção da Bradley é ilegal. 25 00:04:07,164 --> 00:04:09,374 Só quando tiverem mais informações. 26 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 Mais uma pra lista de merdas que não podemos resolver. 27 00:04:14,588 --> 00:04:16,380 Ouviu algo do que eu falei? 28 00:04:16,923 --> 00:04:19,301 Quê? Sim. Venha cá ver isso. 29 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 - Venha. Veja. - O que foi? 30 00:04:22,596 --> 00:04:26,058 Este é o relatório ambiental de Wolf River, o de 2019, tá? 31 00:04:26,141 --> 00:04:30,896 Este é o documento interno da Martel enviado pela Bradley. 32 00:04:31,980 --> 00:04:33,732 ANÁLISE DA AMOSTRA DE ÁGUA CONTAMINADA 33 00:04:33,815 --> 00:04:35,234 São muito diferentes. 34 00:04:35,317 --> 00:04:37,945 - Os da EPA são bem menores. - Demais. 35 00:04:38,028 --> 00:04:42,533 Olha, não quero parecer maluco, mas e se falsificaram o relatório da EPA? 36 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 E vai ver a Martel pagou a eles. 37 00:04:44,826 --> 00:04:47,621 Não sei. Parece teoria de conspiração do Bro. 38 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 O futuro senador Hartman? 39 00:04:49,081 --> 00:04:50,541 - Não diga isso. - Veja. 40 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 - Vamos cogitar apenas. - Ok. 41 00:04:53,418 --> 00:04:57,339 A fonte da Bradley trabalha na Martel. Ela descobriu algo que não devia saber. 42 00:04:57,422 --> 00:05:02,386 Provar um acobertamento envolvendo a Agência de Proteção Ambiental 43 00:05:03,262 --> 00:05:04,263 é notícia de capa. 44 00:05:04,346 --> 00:05:06,139 E voltam a falar da Bradley. 45 00:05:06,223 --> 00:05:10,060 É isso. Precisamos achar alguém que conheça melhor esses números. 46 00:05:10,143 --> 00:05:11,186 Espera. A Bradley. 47 00:05:11,270 --> 00:05:14,147 Ela não disse algo sobre Cory e o relatório? 48 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 Por que ele não divulgou a notícia? 49 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 Cory pode ter mentido. Só está se protegendo. 50 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Credo, Alex. 51 00:05:22,990 --> 00:05:26,326 Então a Bradley tinha razão a respeito de tudo. 52 00:05:43,468 --> 00:05:45,095 Problemas para dormir? 53 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Sim. 54 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 Não desligam a luz. 55 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Por favor. 56 00:05:51,435 --> 00:05:53,812 Quem veio encontrar em Minsk? 57 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 Não posso. 58 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 Preciso de um nome. 59 00:05:59,067 --> 00:06:01,778 Por favor. Essa pessoa não é um dissidente. Eu... 60 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 Eu não sou espiã. 61 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 Eu não sou espiã. 62 00:06:31,058 --> 00:06:33,268 - Merda. - Corta! 63 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 Caramba. Eric? Vai demorar pra consertarem? 64 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 Só um instante. 65 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 É tipo Matrix. Uau. 66 00:06:42,027 --> 00:06:44,571 É. E estou desviando do dobro de balas. 67 00:06:44,655 --> 00:06:45,989 Pelo menos recomeçou. 68 00:06:46,073 --> 00:06:48,283 Tudo bem com a nova estrela chique? 69 00:06:48,367 --> 00:06:50,577 Ei, pergunta logo o que veio saber. 70 00:06:50,661 --> 00:06:53,705 - Estou ocupado. - Nada de preliminares? 71 00:06:53,789 --> 00:06:56,959 A vida é curta e te amo, mas não estou apaixonado. 72 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 Ok. 73 00:06:58,126 --> 00:07:02,047 Andei vendo as informações que a Bradley mandou antes da detenção. 74 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 Documentos da Química Martel. 75 00:07:04,132 --> 00:07:07,928 Relatórios de solo, água. Tem uma coisa estranha. 76 00:07:08,011 --> 00:07:12,349 Os números internos da Martel não batem com o relatório da EPA sobre Wolf River. 77 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Sabe algo disso? 78 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 Não, não sei. 79 00:07:18,522 --> 00:07:20,482 Sério? Não sabe nada mesmo? 80 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Como expliquei para a Bradley, 81 00:07:23,193 --> 00:07:28,073 o jurídico me mandou esquecer a matéria em 2019, e foi o que fiz. 82 00:07:28,156 --> 00:07:31,243 Já virei essa página e não quero desvirá-la. 83 00:07:31,326 --> 00:07:32,452 - Entendi... - Tá. 84 00:07:32,536 --> 00:07:36,290 Mesmo se isso trouxer a Bradley para casa? 85 00:07:36,373 --> 00:07:38,959 Só quem pode ajudar a Bradley agora 86 00:07:39,042 --> 00:07:40,711 é o Departamento de Estado. 87 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 Concordo. Dando a notícia da Bradley, 88 00:07:43,172 --> 00:07:45,382 eles ficarão pressionados a agir, né? 89 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Bom, essa é uma teoria. 90 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 Ah, qual é, cara? 91 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 Não sei o que rolou entre a Bradley e o FBI, 92 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 mas está claro que eles não querem ajudar ela. 93 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 Pois é. Carma é foda, né, Chip? 94 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 Qual seu problema? 95 00:08:03,483 --> 00:08:06,653 - Como disse? - Ela está num gulag, porra. 96 00:08:06,737 --> 00:08:09,740 - Sei que está irritado com ela, mas... - Irritado? 97 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 Sei que sabe que ela vasculhou meu celular 98 00:08:13,076 --> 00:08:17,372 e, sei lá, a porra da minha alma, a respeito de Wolf River. 99 00:08:17,456 --> 00:08:20,417 Na hora certa. Me preparou para as últimas semanas. 100 00:08:20,501 --> 00:08:25,547 Já teve a honra de escolher uma urna para as cinzas do que chamava de mãe? 101 00:08:25,631 --> 00:08:28,550 Tantas opções. Tem de jacarandá, cerâmica, 102 00:08:28,634 --> 00:08:30,552 biodegradável, pode gravar. 103 00:08:30,636 --> 00:08:33,847 É fantástico como incorporamos a morte 104 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 na economia de consumo. Aproveitando, 105 00:08:36,517 --> 00:08:38,434 rapidinho. O que é pior: 106 00:08:39,144 --> 00:08:42,438 fingir amar a pessoa pra sacaneá-la depois 107 00:08:42,523 --> 00:08:45,234 ou se matar na frente dela? 108 00:08:46,360 --> 00:08:48,237 É... sabe... eu... 109 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 Vou nessa. 110 00:08:52,407 --> 00:08:54,576 É a sua melhor ideia hoje. 111 00:08:55,369 --> 00:08:58,747 O relatório de Wolf River. Talvez refresque a memória. 112 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 Se valer alguma coisa, 113 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Bradley ficou chateada com o que rolou entre vocês. 114 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 Ela ficou muito abalada. 115 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 Meus pêsames. 116 00:09:56,597 --> 00:09:58,807 - Você não parece bem. - Não. 117 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 Pronta para dormir? 118 00:10:02,811 --> 00:10:03,979 Sim. 119 00:10:10,194 --> 00:10:12,654 O nome, depois dorme. 120 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 Só queremos falar com eles. 121 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Só isso. 122 00:10:46,230 --> 00:10:47,814 FODA-SE 123 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Por que você voltou? 124 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 Por você, é claro. 125 00:11:25,352 --> 00:11:27,729 Entendo. Eu sou irresistível. 126 00:11:29,439 --> 00:11:30,941 Por que eu voltei? 127 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 Não sei. 128 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 Sinceramente, 129 00:11:36,363 --> 00:11:38,532 lecionar jornalismo encheu o saco. 130 00:11:40,993 --> 00:11:44,371 Eu pensei, se não ia ser punida pelo que fiz, 131 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 eu mesma me puniria. 132 00:11:52,337 --> 00:11:54,798 Está na hora de parar de se punir. 133 00:11:55,632 --> 00:11:57,301 Já passou da conta. 134 00:12:02,431 --> 00:12:04,266 Sabe no que fico pensando? 135 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 Na noite em que falou que me amava. 136 00:12:12,441 --> 00:12:15,194 Quando seu irmão sumiu, e achou que ele tivesse morrido? 137 00:12:15,277 --> 00:12:17,237 O genial em você 138 00:12:17,321 --> 00:12:19,698 é a sua noção impecável de timing. 139 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 Só se passaram quatro anos. 140 00:12:22,826 --> 00:12:25,204 Está pronta pra me dar uma resposta? 141 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 Me matou de susto naquela noite. 142 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 E como viemos parar aqui? 143 00:12:39,343 --> 00:12:41,720 Vai ver eu só queria saber do que tinha medo. 144 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 Alguma resposta? 145 00:12:50,521 --> 00:12:51,563 Eu não sei. 146 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 É tipo: 147 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 tem você 148 00:12:58,862 --> 00:13:00,531 e tem todos os demais. 149 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Mas tem você. 150 00:13:07,955 --> 00:13:09,248 E você sempre está comigo. 151 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 Até quando não quero. 152 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Você entrou. 153 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 Não sei como conseguiu. 154 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 Mas conseguiu. 155 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 Então... 156 00:13:38,902 --> 00:13:40,279 vamos tentar isto? 157 00:13:44,867 --> 00:13:46,785 Eu vou estragar as coisas. 158 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 Eu também. 159 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 Contanto que não seja só eu. 160 00:13:55,419 --> 00:13:59,882 Farei o máximo para te desapontar. 161 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 Bom. 162 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Oi. 163 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 - Oi. - Ficou até mais tarde. 164 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 Você me conhece. Olimpíadas chegando. 165 00:14:34,791 --> 00:14:38,670 Eu estava procurando a Layla, mas será que pode me ajudar? 166 00:14:39,755 --> 00:14:42,090 Depois do evento O24 da Stella... 167 00:14:42,174 --> 00:14:43,300 A catástrofe? 168 00:14:43,383 --> 00:14:46,386 Eu ia falar "problema", 169 00:14:46,470 --> 00:14:48,180 - mas beleza. - Tá. 170 00:14:48,764 --> 00:14:51,225 Estamos checando três vezes os elementos de IA 171 00:14:51,308 --> 00:14:52,893 que usaremos em Paris. 172 00:14:52,976 --> 00:14:56,813 Caso o avatar do Yanko fale da ex-namorada radical 173 00:14:56,897 --> 00:14:58,649 arrastada daqui pelo FBI? 174 00:14:58,732 --> 00:15:00,817 Curioso você mencionar isso. 175 00:15:00,901 --> 00:15:05,155 O TI mencionou algo no relatório. 176 00:15:05,239 --> 00:15:09,993 Houve um acesso não autorizado ao modelo de linguagem da Alex 177 00:15:10,077 --> 00:15:11,620 de um computador do TMS. 178 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 Foi meses atrás, em maio, antes de você sair. 179 00:15:16,834 --> 00:15:19,378 Pode ver para mim? Estou ocupado. 180 00:15:19,461 --> 00:15:21,213 TMS não é mais problema meu. 181 00:15:21,296 --> 00:15:24,675 Aconteceu sob a sua chefia, então... 182 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Eu ficaria muito agradecido. 183 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 Sim. Claro. 184 00:15:31,515 --> 00:15:32,850 Obrigado. 185 00:15:33,559 --> 00:15:34,643 De nada. 186 00:16:33,577 --> 00:16:35,495 ANÁLISE DE DADOS RESULTADO - LDM 187 00:17:03,023 --> 00:17:06,276 Lembram de alguém trabalhando em projetos de IA pro TMS em maio? 188 00:17:06,359 --> 00:17:09,320 Que tivesse acesso ao avatar da Alex? 189 00:17:09,820 --> 00:17:11,448 Não. Por que fariam isso? 190 00:17:11,531 --> 00:17:13,867 Esse lance de IA não era da equipe do Ben? 191 00:17:13,951 --> 00:17:16,286 O TMS mal tocou nisso. 192 00:17:16,369 --> 00:17:19,373 - Né? É. - É. Valeu. 193 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 TWX1876 DESCONHECIDO 194 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 CONVERSA ANÔNIMA 195 00:17:46,650 --> 00:17:47,776 PROCURAR 196 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 VISTO PELA ÚLTIMA VEZ 197 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 {\an8}NOVA CONVERSA COM TWX1876? 198 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 {\an8}PRECISO FALAR COM VOCÊ AGORA. 199 00:18:10,424 --> 00:18:12,509 TENHO OUTRO TRABALHO. 200 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 SALA DE CONTROLE. 23H. 201 00:18:51,924 --> 00:18:53,050 Cory? 202 00:19:03,310 --> 00:19:04,353 O que foi? 203 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 O que aconteceu? 204 00:19:23,830 --> 00:19:26,250 Você teve algo a ver com a detenção da Bradley? 205 00:19:28,877 --> 00:19:31,880 - Cory... - É só me dizer. 206 00:19:31,964 --> 00:19:33,632 Claro que não. 207 00:19:35,133 --> 00:19:36,510 Por que acha isso? 208 00:19:36,593 --> 00:19:39,388 Sua família deve ter participação financeira na Martel, 209 00:19:39,471 --> 00:19:42,599 já que pagou pro Fred engavetar a matéria. 210 00:19:42,683 --> 00:19:44,393 A gente não tinha deixado isso pra lá? 211 00:19:44,476 --> 00:19:46,520 Tinha, mas a Bradley trouxe de volta. 212 00:19:49,022 --> 00:19:50,899 Ela estava se aproximando. 213 00:19:52,651 --> 00:19:54,236 Estava perto de algo. 214 00:19:55,028 --> 00:19:57,656 Agora nem a Cruz Vermelha consegue ver ela. 215 00:20:00,200 --> 00:20:03,036 E você acha que eu tive algo a ver com isso? 216 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 Não sei o que pensar. 217 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Ninguém sabia que ela ia. 218 00:20:15,591 --> 00:20:18,427 Pergunte à Alex, a qualquer um. 219 00:20:18,510 --> 00:20:22,431 Sua família pode soltá-la. E eu posso ajudar a sua família. 220 00:20:23,807 --> 00:20:29,021 O Chip está investigando, focando no relatório da Agência Ambiental. 221 00:20:29,104 --> 00:20:31,398 Ele não sabe que tenho o relatório real. 222 00:20:32,983 --> 00:20:36,737 O que responsabiliza a Martel 223 00:20:36,820 --> 00:20:39,239 pelo que fizeram com aquelas pessoas. 224 00:20:41,700 --> 00:20:46,246 Quando a Bradley voltar, você e sua família terão o relatório. 225 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Uma apólice de seguro. 226 00:20:51,919 --> 00:20:53,712 Façam o que quiserem com ele. 227 00:20:55,506 --> 00:20:58,258 Minha família não tem poderes mágicos. 228 00:20:58,342 --> 00:21:00,010 Eles podem fazer alguma coisa. 229 00:21:05,224 --> 00:21:06,225 Talvez. 230 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Vou ligar pra eles. 231 00:21:13,774 --> 00:21:14,775 Por você. 232 00:21:20,239 --> 00:21:21,281 Cory... 233 00:21:27,704 --> 00:21:29,289 Sei que se sente só. 234 00:21:30,415 --> 00:21:31,542 Mas eu estou aqui. 235 00:21:32,668 --> 00:21:33,794 Estou com você. 236 00:21:40,676 --> 00:21:41,927 Volte para a cama. 237 00:21:43,637 --> 00:21:44,680 Está bem? 238 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Oi? 239 00:22:05,617 --> 00:22:06,869 Bart. 240 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 O que está fazendo aqui? 241 00:22:12,416 --> 00:22:13,834 O Deepfake da Alex? 242 00:22:15,794 --> 00:22:19,047 Você produzia o quadro quando os iranianos desertaram. 243 00:22:20,757 --> 00:22:23,135 Depois acessou o software de IA. 244 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 Por quê? 245 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 Por ordens de quem? 246 00:22:32,477 --> 00:22:36,023 Diga o que sabe e não te envolvo. 247 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Mia... 248 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 Srta. Levy? 249 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Você mentiu pra mim, cacete. 250 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 Os iranianos não fizeram o deepfake. 251 00:23:17,105 --> 00:23:18,190 Foi você. 252 00:23:18,273 --> 00:23:21,777 Tem ideia do quanto aquilo me abalou? 253 00:23:22,402 --> 00:23:25,155 Roubou a minha voz, me usou. 254 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 Não sei do que está falando. 255 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 Você ia usar o vídeo pra me demitir, 256 00:23:30,327 --> 00:23:31,912 só não fez isso 257 00:23:31,995 --> 00:23:35,541 porque as coisas complicaram com o Zeke e os manifestantes. 258 00:23:36,542 --> 00:23:40,921 Estou questionando tudo que você fez desde que chegou aqui. 259 00:23:41,004 --> 00:23:44,341 Defende as mulheres, mas passa todas nós para trás. 260 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 Laura, eu, Stella... 261 00:23:48,262 --> 00:23:50,305 Vai me culpar pela cagada dela? 262 00:23:50,931 --> 00:23:53,517 Espero sua demissão até o fim do dia. 263 00:23:54,852 --> 00:23:57,938 Ou aciono o conselho e o New York Times. 264 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Desculpe. 265 00:24:03,402 --> 00:24:06,113 Não vou me demitir. Você vai. 266 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 Por que eu faria isso? 267 00:24:09,867 --> 00:24:12,870 Sabe quantas leis violou indo à ópera? 268 00:24:14,037 --> 00:24:17,916 Negociou com um oligarca russo com sanção do governo dos EUA. 269 00:24:18,000 --> 00:24:20,836 A Comissão de Comunicação pode nos fechar por isso. 270 00:24:20,919 --> 00:24:22,963 Enquanto executiva desta empresa, 271 00:24:23,714 --> 00:24:27,259 você atuou contra a integridade da UBN e seus acionistas. 272 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 Dou 24 horas para se demitir. 273 00:25:01,084 --> 00:25:02,336 Ela sabe. 274 00:25:02,419 --> 00:25:06,632 Ivanov, o negócio que tentamos fazer, tudo. 275 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 Eu não devia ter falado com ele. Sabia que podíamos nos dar mal. 276 00:25:09,760 --> 00:25:11,178 Como ela descobriu? 277 00:25:11,261 --> 00:25:12,888 Eu não sei. 278 00:25:12,971 --> 00:25:17,017 Se eu não me demitir em 24 horas, ela aciona os federais. 279 00:25:18,060 --> 00:25:19,311 Isso não pode acontecer. 280 00:25:19,811 --> 00:25:22,856 - Ninguém pode saber. - Eu sei disso. 281 00:25:23,649 --> 00:25:24,942 E a Bradley? 282 00:25:25,901 --> 00:25:28,403 O Depto. de Estado está fazendo corpo mole. 283 00:25:29,112 --> 00:25:33,825 Celine sabia que algo assim comprometeria a situação dela. 284 00:25:33,909 --> 00:25:35,452 Bradley Jackson do caralho. 285 00:25:36,119 --> 00:25:38,580 Credo. Presa num gulag na Europa Oriental 286 00:25:38,664 --> 00:25:40,332 e ainda causando o caos. 287 00:25:40,415 --> 00:25:43,585 Não acredito que esses 22 anos vão acabar assim. 288 00:25:44,169 --> 00:25:46,171 Dei o meu sangue por aquele lugar. 289 00:25:46,255 --> 00:25:48,382 Ei, me escute. 290 00:25:49,925 --> 00:25:51,134 Você me impediu. 291 00:25:52,135 --> 00:25:54,054 Pode fazer o mesmo com ela. 292 00:25:54,137 --> 00:25:56,431 Se ela sabe sobre negócios clandestinos, 293 00:25:56,515 --> 00:25:59,893 então também faz coisa do gênero, se tornando vulnerável. 294 00:25:59,977 --> 00:26:01,937 - Verdade. - Investigue. 295 00:26:02,020 --> 00:26:05,190 Descubra onde estão as provas. Quem conhece os segredos. 296 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 - Oi. - Oi. 297 00:26:16,660 --> 00:26:19,454 Desculpe vir assim. Tem tanta coisa na sua mão. 298 00:26:19,538 --> 00:26:22,374 - A hora não é boa. - Perdão. Não posso esperar. 299 00:26:22,457 --> 00:26:26,503 Ela quer me tirar. A Celine está forçando a minha saída. 300 00:26:26,587 --> 00:26:29,464 Eu devo me demitir, me afastar, 301 00:26:29,548 --> 00:26:31,925 - como se eu quisesse... - Conversamos amanhã? 302 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 ...e não farei isso. 303 00:26:33,343 --> 00:26:35,304 Sei que tem tudo a ver com a Bradley. 304 00:26:35,387 --> 00:26:37,931 Não posso provar, mas eu sei. 305 00:26:38,015 --> 00:26:42,728 Cory, você a conhece tão bem, me conta algum podre dela. 306 00:26:42,811 --> 00:26:44,938 Vai. É o rei dessas paradas. 307 00:26:45,480 --> 00:26:49,484 Qualquer coisa. Informação privilegiada. Evasão fiscal. Não importa. 308 00:26:49,568 --> 00:26:51,278 Só preciso de algo. 309 00:26:51,361 --> 00:26:52,863 Desculpe o atraso. 310 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Eu tinha... 311 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 Muito bem. É claro. 312 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Eu só... 313 00:27:20,641 --> 00:27:21,934 Como não faria isso? 314 00:27:36,031 --> 00:27:41,662 Alex, você foi o coração da emissora por tanto tempo. 315 00:27:41,745 --> 00:27:44,164 Como se sente dando adeus? 316 00:27:44,248 --> 00:27:45,499 {\an8}ALEX LEVY SE DESPEDE 317 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 {\an8}É um sentimento agridoce. 318 00:27:47,417 --> 00:27:48,752 {\an8}TEREMOS SAUDADE, ALEX! 319 00:27:48,836 --> 00:27:52,130 {\an8}Este lugar foi a minha casa. Vocês são a minha família. 320 00:27:52,214 --> 00:27:55,968 {\an8}Eu sei. Sentimos o mesmo. É que foi tão repentino. 321 00:27:56,051 --> 00:27:58,178 {\an8}Nem acredito que esteja acontecendo. 322 00:27:58,262 --> 00:28:01,807 {\an8}Pois é, mas é uma coisa na qual eu venho 323 00:28:01,890 --> 00:28:04,977 {\an8}pensando faz tempo, então... 324 00:28:05,602 --> 00:28:09,106 Sentiremos sua falta em Paris. Com certeza. 325 00:28:09,189 --> 00:28:14,152 Pode falar da decisão? O que a fez dar esse passo? 326 00:28:15,112 --> 00:28:17,614 Há dois anos, 327 00:28:17,698 --> 00:28:21,785 a empresa precisava mudar, 328 00:28:21,869 --> 00:28:26,915 então eu fiquei durante a fusão para ajudar a tornar a UBN um lugar 329 00:28:26,999 --> 00:28:29,585 do qual nos orgulhássemos, onde... 330 00:28:32,880 --> 00:28:37,342 existe transparência de verdade. Confiança de verdade. 331 00:28:38,218 --> 00:28:39,928 E sente que conseguiu isso? 332 00:28:44,016 --> 00:28:46,894 Sim, eu sinto. 333 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 Minhas melhores lembranças deste lugar 334 00:28:51,940 --> 00:28:55,152 não envolvem só o quanto nos divertimos, pois teve diversão de monte, 335 00:28:55,235 --> 00:28:59,323 mas também as crises que enfrentamos juntos. 336 00:28:59,406 --> 00:29:02,659 Todos falavam que a gente não conseguiria, 337 00:29:03,744 --> 00:29:10,209 que a mídia tradicional estava morta, que o jornalismo autêntico não importava. 338 00:29:11,710 --> 00:29:17,466 Mas importa, certo? Mais do que nunca. 339 00:29:17,549 --> 00:29:20,385 Você sempre foi a porta-voz da verdade. 340 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 É o Sem Censura. O título já diz isso. 341 00:29:41,949 --> 00:29:43,075 Miles. 342 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 Celine. 343 00:29:50,541 --> 00:29:51,917 Por que você está aqui? 344 00:29:53,085 --> 00:29:54,378 Você não me ligou. 345 00:29:55,337 --> 00:29:56,839 Esta é a minha casa. 346 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 - Eu moro aqui. - Não recentemente. 347 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 Eu precisava pensar. 348 00:30:03,470 --> 00:30:05,973 E que grande revelação teve lá no interior? 349 00:30:06,056 --> 00:30:08,725 Que eu queria voltar, 350 00:30:09,685 --> 00:30:11,144 resolver as coisas. 351 00:30:12,062 --> 00:30:14,982 Mas daí achei isto. 352 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 Você foi ao ateliê sem mim. 353 00:30:24,741 --> 00:30:27,035 Por favor, Miles. Depois do que você fez... 354 00:30:27,119 --> 00:30:28,412 Com quem estava lá? 355 00:30:28,495 --> 00:30:30,998 Eu não sabia se voltaria a te ver, entende? 356 00:30:31,081 --> 00:30:33,625 Celine, quem era? 357 00:30:45,929 --> 00:30:48,515 - Sim? - Srta. Levy, seu pai está aqui. 358 00:30:52,227 --> 00:30:53,520 Manda ele subir. 359 00:30:56,648 --> 00:30:58,150 Pai, 360 00:30:58,233 --> 00:31:00,319 eu tive um dia tão complicado. 361 00:31:00,402 --> 00:31:02,446 Relaxa. Já vou embora. 362 00:31:02,529 --> 00:31:06,366 Após nosso breve último encontro, 363 00:31:07,201 --> 00:31:09,453 não sou muito bem-vindo aqui. 364 00:31:10,037 --> 00:31:13,040 Não estou a fim de outra conversa daquelas. 365 00:31:13,123 --> 00:31:16,752 Não. Nada disso. Botamos tudo para fora. 366 00:31:17,419 --> 00:31:19,171 Não, é só que... 367 00:31:20,797 --> 00:31:22,508 Vi seu programa hoje. 368 00:31:25,636 --> 00:31:28,931 É muito repentina sua decisão de sair. 369 00:31:29,431 --> 00:31:33,101 Curioso de repente você se interessar pela minha carreira. 370 00:31:33,769 --> 00:31:35,270 No dia em que ela acabou. 371 00:31:40,484 --> 00:31:43,445 É por perder a entrevista com o Biden? 372 00:31:44,446 --> 00:31:46,073 Não, é só que... 373 00:31:47,491 --> 00:31:49,117 Já estava na hora. 374 00:31:49,201 --> 00:31:50,536 Vi você trabalhando. 375 00:31:51,036 --> 00:31:55,165 Estava no seu ambiente natural, totalmente envolvida no que fazia. 376 00:31:56,959 --> 00:31:59,920 Não parecia prestes a sair. 377 00:32:00,712 --> 00:32:04,800 Nossa, você me fez pensar em mim na sua idade. 378 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 Sua atuação pode ter enganado o país, 379 00:32:10,514 --> 00:32:12,683 mas, lembre-se, já vivi bastante. 380 00:32:12,766 --> 00:32:15,853 Conheço os sinais de uma confissão forçada. 381 00:32:20,899 --> 00:32:22,734 Quer conversar a respeito? 382 00:32:25,445 --> 00:32:27,072 É uma história bem longa. 383 00:32:27,781 --> 00:32:32,119 Essa é a beleza da humilhação pública. 384 00:32:33,829 --> 00:32:36,290 De repente, o tempo é tudo que temos. 385 00:32:37,249 --> 00:32:39,960 Vamos mudar a reunião de produção... 386 00:32:40,043 --> 00:32:42,171 Que... Puta que o pariu. Já te ligo. 387 00:32:46,258 --> 00:32:48,302 - Precisamos conversar. - Miles, oi. 388 00:32:48,385 --> 00:32:49,386 Sim. 389 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Vai entrando. 390 00:32:52,806 --> 00:32:55,934 Ei, Cory. Eu devia te jogar pela porra da janela! 391 00:32:56,018 --> 00:32:57,186 Por favor, não jogue. 392 00:32:58,145 --> 00:32:59,521 O que quer com a minha mulher? 393 00:32:59,605 --> 00:33:01,190 Temos um acordo comercial. 394 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 É assim que chamam? 395 00:33:03,442 --> 00:33:06,695 Farra com cocaína e mais uma trepadinha. 396 00:33:06,778 --> 00:33:09,156 A gente estava se ajudando. 397 00:33:09,239 --> 00:33:10,574 Você não estava aí. 398 00:33:10,657 --> 00:33:12,034 - E a Stella? - Foda-se. 399 00:33:12,117 --> 00:33:14,286 Acha que ela está do seu lado? Que te protege? 400 00:33:14,369 --> 00:33:16,413 Já falei, nós temos um acordo. 401 00:33:17,080 --> 00:33:19,208 Você nem faz ideia. Não consegue ver. 402 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 Você é o bode expiatório, Cory. 403 00:33:21,793 --> 00:33:24,338 Desde que ela te nomeou chefe de jornalismo. 404 00:33:24,421 --> 00:33:26,924 Fala de Wolf River? Já sei disso. 405 00:33:27,007 --> 00:33:28,842 Eu devia saber que você sabia. 406 00:33:28,926 --> 00:33:30,802 Você nem imagina no que se meteu. 407 00:33:30,886 --> 00:33:33,931 Eu sei. Li o relatório autêntico da Agência de Proteção Ambiental. 408 00:33:34,014 --> 00:33:36,475 Presente de despedida da minha mãe. Lembra dela? 409 00:33:36,558 --> 00:33:40,479 Ela sacou que a Celine ia engavetar ele, e me deixou uma cópia. 410 00:33:40,562 --> 00:33:42,898 Meu cartão de saída livre da prisão. 411 00:33:42,981 --> 00:33:46,235 Acha que a Martha era a denunciante? 412 00:33:47,569 --> 00:33:48,904 Cory. 413 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 Não. Ela fez parte disso. 414 00:33:51,615 --> 00:33:55,202 - Ela fechou o trato com a Celine. - Você não sabe do que fala. 415 00:33:55,285 --> 00:33:59,248 Não. Sim. Sua mãe engavetou o relatório original. 416 00:33:59,915 --> 00:34:02,626 Ela acionou amigos na Agência de Proteção Ambiental. 417 00:34:02,709 --> 00:34:05,128 E pagou para adulterarem os números. 418 00:34:05,212 --> 00:34:06,922 E por que ela fez isso? 419 00:34:07,005 --> 00:34:08,297 Por você. 420 00:34:08,382 --> 00:34:11,009 Você estava numa pior em Los Angeles, 421 00:34:11,092 --> 00:34:13,469 e a Celine prometeu a ela te dar 422 00:34:13,554 --> 00:34:18,141 um empregão em Nova York, chefe de jornalismo. 423 00:34:18,225 --> 00:34:23,438 E a Martha te deixou acreditar que era por seu mérito. 424 00:34:23,522 --> 00:34:25,274 Cory Ellison, o menino gênio. 425 00:34:25,357 --> 00:34:27,860 O filho brilhante com um futuro grandioso. 426 00:34:30,027 --> 00:34:31,905 Não se meta com a minha esposa. 427 00:34:46,628 --> 00:34:50,507 Mesmo querendo revidar, ela tem todas as cartas. 428 00:34:51,175 --> 00:34:54,386 Não posso usar o deepfake. Bart não vai admitir. 429 00:34:55,094 --> 00:34:58,390 Podemos repassar a outro jornalista. 430 00:34:59,391 --> 00:35:00,851 Laura Peterson. 431 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 Ela ligou oferecendo ajuda. 432 00:35:03,145 --> 00:35:05,856 Não sei, não. Pelo passado delas, é meio complicado. 433 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 Por que não você? 434 00:35:07,816 --> 00:35:10,277 Não é funcionário deles, não tem confidencialidade. 435 00:35:10,777 --> 00:35:13,447 Que bom, Martin. Por que não me dá aos tubarões 436 00:35:13,530 --> 00:35:14,907 - com iscas? - Chip... 437 00:35:14,990 --> 00:35:16,200 Sim. 438 00:35:16,867 --> 00:35:19,203 Celine sabe que trabalhei com a Bradley. 439 00:35:19,286 --> 00:35:21,413 Se a atacar, ela me processa, 440 00:35:21,496 --> 00:35:24,458 e os advogados dela terão acesso às informações 441 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 que a Bradley mandou, como os denunciantes. 442 00:35:27,211 --> 00:35:29,338 Não dá. Não podem ver nosso plano. 443 00:35:29,421 --> 00:35:31,507 Mas queremos ver o deles. 444 00:35:32,216 --> 00:35:35,219 Entre com um processo primeiro, saia na frente. 445 00:35:36,970 --> 00:35:39,056 Processo produz documentação. 446 00:35:39,765 --> 00:35:42,893 Algo vergonhoso deles pode surgir nesse meio. 447 00:35:42,976 --> 00:35:44,436 Queremos uma prova. 448 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 Tá, espere aí. 449 00:35:46,271 --> 00:35:50,484 Devo processar a Celine e a UBN por demissão indevida? 450 00:35:50,567 --> 00:35:55,739 Sim. Viole a confidencialidade, force a barra e veja no que dá. 451 00:35:55,822 --> 00:35:58,700 Se eu fizer isso, será guerra total. 452 00:35:58,784 --> 00:36:00,994 Sim, ela virá para cima. Haverá baixas. 453 00:36:01,078 --> 00:36:02,996 Sim, é claro que haverá. 454 00:36:03,080 --> 00:36:06,542 Olha o advogado de Wolf River. Acabaram com a vida dele. 455 00:36:06,625 --> 00:36:08,126 - Chip, eu... - Alex, espere. 456 00:36:08,210 --> 00:36:10,879 Escute, tá? Existem riscos calculados. 457 00:36:10,963 --> 00:36:13,048 E também missões suicidas. 458 00:36:13,131 --> 00:36:15,342 Assim que você processar a Celine, 459 00:36:15,425 --> 00:36:17,636 vai virar alvo dela, cacete. 460 00:36:17,719 --> 00:36:19,471 - Com a família dela... - E daí? 461 00:36:19,555 --> 00:36:22,099 Eu não abro o bico? Deixo ela ganhar e fim? 462 00:36:22,182 --> 00:36:23,517 - Ponto-final. - Ok. 463 00:36:23,600 --> 00:36:25,394 - Bem... - Escute, pai. 464 00:36:26,144 --> 00:36:27,646 Você é o advogado aqui. 465 00:36:28,230 --> 00:36:29,481 O que você faria? 466 00:36:29,565 --> 00:36:33,235 Eu a processaria primeiro, a vantagem será sua. 467 00:36:33,318 --> 00:36:37,531 Ela é pega desprevenida. Ela nem imagina seu ataque. 468 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 Quem é, porra? 469 00:37:02,472 --> 00:37:04,433 Sr. Ellison, Max Kimmel do Vault. 470 00:37:04,516 --> 00:37:06,852 É sobre a demissão da Alex Levy. 471 00:37:06,935 --> 00:37:08,687 Nenhum comentário. 472 00:37:08,770 --> 00:37:11,899 Ouvi um boato de que ela dará uma coletiva hoje 473 00:37:11,982 --> 00:37:14,359 revelando por que saiu da UBN. 474 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 Sabe algo a respeito? 475 00:37:17,654 --> 00:37:19,865 Sr. Ellison? Alô? 476 00:37:26,121 --> 00:37:28,081 - Oi. - É brincadeira... 477 00:37:28,165 --> 00:37:29,833 - Espere. - Cai fora 478 00:37:29,917 --> 00:37:32,002 ou te jogo debaixo de um ônibus. 479 00:37:32,085 --> 00:37:35,714 Coletiva de imprensa? Ficou louca? 480 00:37:35,797 --> 00:37:38,967 Não desafie a Celine Dumont publicamente. 481 00:37:39,051 --> 00:37:42,179 Ela não deixará pedra sobre pedra, tudo que você fez, 482 00:37:42,262 --> 00:37:43,889 tudo que machuque. 483 00:37:43,972 --> 00:37:47,809 Todos com quem trepou, todos que você sacaneou. 484 00:37:47,893 --> 00:37:49,978 Trazer Bradley após o 6 de janeiro? 485 00:37:50,062 --> 00:37:53,023 Isso surgirá. E, quando surgir, acredite, 486 00:37:53,106 --> 00:37:55,943 ninguém nunca mais acreditará numa só palavra sua. 487 00:37:56,026 --> 00:37:58,153 Você será uma piada da TV 488 00:37:58,237 --> 00:37:59,696 e depois vai desaparecer. 489 00:38:00,197 --> 00:38:01,532 Que seja. 490 00:38:01,615 --> 00:38:02,658 Puxa... 491 00:38:04,535 --> 00:38:07,162 Eu juro por Deus, quero proteger você e a Bradley. 492 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 É? É por isso que transava com a Celine 493 00:38:09,831 --> 00:38:13,085 - com ela presa, porra? - Não é assim que se faz. 494 00:38:13,168 --> 00:38:15,712 É, sim. É como eu faço. 495 00:38:15,796 --> 00:38:18,799 Tem razão. Vou foder com a minha vida, mas não estou nem aí. 496 00:38:18,882 --> 00:38:21,593 Dane-se. Não vou ficar quieta sem fazer nada. 497 00:38:21,677 --> 00:38:24,471 Vou provar que a matéria dela é real. 498 00:38:24,555 --> 00:38:28,642 E daí talvez alguém faça alguma coisa para tirar ela de lá. 499 00:38:28,725 --> 00:38:30,018 Que puta cagão. 500 00:38:32,229 --> 00:38:34,523 O presidente Biden sofre pressões para desistir 501 00:38:34,606 --> 00:38:36,149 - da reeleição... - Pronto. 502 00:38:36,233 --> 00:38:38,610 - Fecha no Yanko. - ...por conta do debate. 503 00:38:38,694 --> 00:38:39,903 - Boa. - Líderes democratas, 504 00:38:39,987 --> 00:38:43,240 {\an8}que não o criticavam, manifestaram ceticismo. 505 00:38:43,323 --> 00:38:44,324 {\an8}ESTAMOS AO VIVO 506 00:38:44,408 --> 00:38:47,619 Se Biden desistir, será um feito sem precedentes, 507 00:38:47,703 --> 00:38:50,080 com a eleição a poucos meses. 508 00:38:51,331 --> 00:38:53,458 Ei. Viu isto? 509 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 Chip está transmitindo do tribunal. 510 00:38:57,004 --> 00:38:58,297 Espere. É sobre a Alex? 511 00:38:58,380 --> 00:39:01,425 Channing Tatum está atrasado. Vamos mudar o quadro. 512 00:39:01,508 --> 00:39:04,428 Muda pra segunda e roda o projeto sobre cascavéis. 513 00:39:04,511 --> 00:39:06,054 - Ok. - Põe no monitor. 514 00:39:06,138 --> 00:39:07,347 Sim. 515 00:39:08,098 --> 00:39:10,934 Ontem, eu fui ao Morning Show 516 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 anunciar que havia decidido me afastar da UBN. 517 00:39:15,439 --> 00:39:16,440 Era mentira. 518 00:39:17,733 --> 00:39:23,989 Na verdade, fui forçada a sair pela CEO interina, Celine Dumont, 519 00:39:24,072 --> 00:39:25,824 que quer engavetar uma matéria 520 00:39:25,908 --> 00:39:29,828 que a implica num acobertamento na emissora. 521 00:39:29,912 --> 00:39:32,956 E que a Bradley Jackson estava investigando 522 00:39:33,040 --> 00:39:37,377 quando foi detida no estrangeiro. É sobre uma empresa química 523 00:39:37,461 --> 00:39:41,423 tentando esconder o impacto letal de suas emissões tóxicas. 524 00:39:41,507 --> 00:39:45,344 {\an8}E por isso demos entrada num processo de demissão indevida 525 00:39:45,427 --> 00:39:48,222 {\an8}contra Celine Dumont e a UBN 526 00:39:48,305 --> 00:39:53,393 por impedir os esforços de Alex Levy para denunciar seus delitos criminosos. 527 00:39:53,477 --> 00:39:55,479 Parafraseando George Orwell, 528 00:39:55,562 --> 00:39:58,482 "jornalismo é publicar o que não querem que seja publicado." 529 00:39:58,565 --> 00:40:02,986 Nesse caso, quem não quer é a ex-empregadora de Alexandra Levy. 530 00:40:03,570 --> 00:40:05,822 O que foi? Alex no tribunal? 531 00:40:05,906 --> 00:40:07,866 Sim, está declarando guerra. 532 00:40:07,950 --> 00:40:12,454 ...para subornar funcionários e silenciar quem revidasse. 533 00:40:12,538 --> 00:40:14,623 - Puta merda. - Sabiam disso? 534 00:40:14,706 --> 00:40:17,292 - Nem imaginava. - Sabia que aquele adeus era papo. 535 00:40:17,376 --> 00:40:19,461 - Não se ofenda, Alex... - Devemos noticiar. 536 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 ...mas já escondeu verdades. 537 00:40:21,463 --> 00:40:25,008 Um dia faz uma festinha na TV matinal, no outro... 538 00:40:27,010 --> 00:40:28,387 Tenho reunião. 539 00:40:28,470 --> 00:40:31,265 Viu que a Alex entrou com processo no tribunal? 540 00:40:31,348 --> 00:40:32,724 Vou mandar o link. 541 00:40:32,808 --> 00:40:33,809 O quê? 542 00:40:40,941 --> 00:40:45,863 A ação provará que a Sra. Dumont está comprometida criminalmente 543 00:40:45,946 --> 00:40:49,157 e não serve para chefiar uma empresa jornalística. 544 00:40:49,241 --> 00:40:50,242 Ah, que merda. 545 00:40:50,325 --> 00:40:51,869 Celine, o que é isso? 546 00:40:51,952 --> 00:40:54,121 ...no caso O24? Stella Bak está envolvida? 547 00:40:54,204 --> 00:40:56,039 Vamos cobrir, ao menos no digital. 548 00:40:56,123 --> 00:40:59,835 Não. Ela está contando mentiras sobre a emissora. Está louca. 549 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 Qual o valor da ação? É por dinheiro? 550 00:41:02,129 --> 00:41:04,173 É pela Celine Dumont tentar 551 00:41:04,256 --> 00:41:06,925 proteger os interesses corporativos da família 552 00:41:07,009 --> 00:41:09,720 usando a UBN para fazer propaganda. 553 00:41:10,554 --> 00:41:13,056 - Sério, se... - Vamos continuar 554 00:41:13,140 --> 00:41:14,975 com o material programado. 555 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 Não vamos fazer nada? 556 00:41:17,269 --> 00:41:19,688 Outras emissoras estão cobrindo. É notícia. 557 00:41:19,771 --> 00:41:22,608 Mia. Ela está difamando a Celine, a emissora. 558 00:41:22,691 --> 00:41:25,194 As Olimpíadas estão aí. 559 00:41:25,277 --> 00:41:28,238 Também vai te queimar. Sabe, né? 560 00:41:28,322 --> 00:41:30,157 ...a emissora pra Sra. Dumont. 561 00:41:30,240 --> 00:41:32,659 - Não é pelo acobertamento? - Noticie. 562 00:41:32,743 --> 00:41:34,328 É um golpe palaciano. 563 00:41:34,411 --> 00:41:36,496 Ambos. E a Sra. Dumont é a golpista. 564 00:41:36,580 --> 00:41:38,498 ALEX LEVY ACUSA UBN DE CORRUPÇÃO 565 00:41:38,582 --> 00:41:40,542 Pra mim, Alex é quem jogou bombas. 566 00:41:40,626 --> 00:41:42,002 Qual o objetivo real? 567 00:41:42,085 --> 00:41:43,795 Mande uma equipe já. 568 00:41:43,879 --> 00:41:46,089 Jamal, puxa o feed do Chip. Vamos interromper? 569 00:41:46,173 --> 00:41:48,425 - Em 20 segundos. - Equipe no tribunal. 570 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 - Atualize tudo. - É pra já. 571 00:41:50,093 --> 00:41:53,597 Yanko e Chris, vamos antecipar o comercial. Vai ter plantão. 572 00:41:54,806 --> 00:41:56,975 ÚLTIMAS NOTÍCIAS 573 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 {\an8}Vamos ao vivo ao prédio da Suprema Corte na rua Center... 574 00:42:02,272 --> 00:42:05,734 - Arnaud, deixa comigo. - É? Já não tinha resolvido? 575 00:42:05,817 --> 00:42:07,236 Olha a Alex falando. 576 00:42:07,319 --> 00:42:09,154 Não será levada a sério. 577 00:42:09,238 --> 00:42:10,489 Tem certeza? 578 00:42:10,572 --> 00:42:13,200 Ela está ao vivo na nossa emissora, porra. 579 00:42:19,414 --> 00:42:22,376 Sei que minha credibilidade está em jogo. 580 00:42:22,459 --> 00:42:25,921 E já sei que Celine Dumont fará de tudo para me desacreditar. 581 00:42:26,004 --> 00:42:28,590 Viu como a Alex está se expondo ao ridículo? 582 00:42:28,674 --> 00:42:31,593 Sim, e precisamos impedir agora. Cadê você? 583 00:42:31,677 --> 00:42:33,345 Estou no tribunal. 584 00:42:33,428 --> 00:42:35,806 Sabe que tudo acaba se não a impedir. 585 00:42:36,390 --> 00:42:39,142 Você, eu, nosso futuro, tudo. 586 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Eu sei. Ei, Celine. 587 00:42:41,144 --> 00:42:43,939 Só quero te falar que, essas últimas semanas, 588 00:42:44,022 --> 00:42:45,315 eu não conseguiria sem você. 589 00:42:47,276 --> 00:42:48,485 Foi pela gente. 590 00:42:48,986 --> 00:42:51,780 Falta pouco. Estamos tão perto, Cory. 591 00:42:52,489 --> 00:42:54,575 - Puta merda. - Uma ex-funcionária da emissora 592 00:42:54,658 --> 00:42:57,244 - procurava um informante... - Cheguei. É um circo. 593 00:42:57,327 --> 00:43:01,164 Falei pra ela não revidar. Ofereci uma saída. 594 00:43:01,248 --> 00:43:03,792 Ela já passou dos limites pela Bradley. 595 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 É o ponto fraco dela. 596 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 - Tá. - É como vamos silenciá-la. 597 00:43:07,254 --> 00:43:13,093 Diga que, se ela não parar, a Bradley nunca mais voltará. 598 00:43:13,177 --> 00:43:15,888 Celine, pode repetir? Não estou te ouvindo. 599 00:43:15,971 --> 00:43:17,890 Diga que, se ela não parar, 600 00:43:17,973 --> 00:43:21,852 farei a Bradley ficar em Belarus pra sempre! 601 00:43:21,935 --> 00:43:23,854 Diga que se ela não... 602 00:43:26,190 --> 00:43:27,524 Alô? 603 00:43:28,108 --> 00:43:29,276 Está me ouvindo? 604 00:43:33,113 --> 00:43:34,281 Todos estamos. 605 00:43:35,115 --> 00:43:36,116 Continue. 606 00:43:37,951 --> 00:43:40,120 - Porra. - Que porra foi essa? 607 00:43:40,204 --> 00:43:41,580 Mas que merda! 608 00:43:41,663 --> 00:43:43,081 Ela fez essas ameaças... 609 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 O que ela queria acobertar? 610 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 Vou provar que a matéria dela é real. 611 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 E daí talvez alguém faça alguma coisa para tirar ela de lá. 612 00:43:55,594 --> 00:43:57,095 E se não achar nada? 613 00:43:59,806 --> 00:44:01,808 Espere. Como assim? 614 00:44:09,024 --> 00:44:10,150 Você não vai ganhar. 615 00:44:11,610 --> 00:44:14,988 Não achará o que precisa pra derrubar a Celine. 616 00:44:18,992 --> 00:44:20,202 Como sabe disso? 617 00:44:20,869 --> 00:44:22,746 Talvez eu tenha matado minha mãe. 618 00:44:23,288 --> 00:44:24,373 O quê? 619 00:44:24,998 --> 00:44:26,124 Cory. 620 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 Ela me deu uma coisa. 621 00:44:30,712 --> 00:44:35,759 Ela vendeu a alma por isso e me deu. 622 00:44:40,305 --> 00:44:42,266 Tem a ver com a Bradley? 623 00:44:43,267 --> 00:44:44,393 Wolf River? 624 00:44:47,521 --> 00:44:49,773 Ela tentou contar antes de morrer, 625 00:44:49,857 --> 00:44:51,149 mas eu não deixei. 626 00:44:54,653 --> 00:44:57,072 Vai ver ela não conseguia me encarar. 627 00:44:58,949 --> 00:45:00,492 Deve ter sido o motivo. 628 00:45:03,161 --> 00:45:06,373 Ou vai ver ela deu a você 629 00:45:07,541 --> 00:45:09,710 para fazer o que ela não conseguiu. 630 00:45:19,511 --> 00:45:21,597 Diga que, se ela não parar, 631 00:45:21,680 --> 00:45:25,434 farei a Bradley ficar em Belarus pra sempre! 632 00:45:25,517 --> 00:45:27,477 Diga que se ela não parar... 633 00:45:29,813 --> 00:45:31,148 Alô? 634 00:45:31,231 --> 00:45:32,608 Está me ouvindo? 635 00:45:32,691 --> 00:45:33,942 Todos estamos. 636 00:45:34,735 --> 00:45:35,777 Continue. 637 00:45:37,070 --> 00:45:38,655 Vocês todos ouviram. 638 00:45:38,739 --> 00:45:39,865 ALEX LEVY PROCESSA UBN 639 00:45:39,948 --> 00:45:41,658 Ela fará de tudo pra engavetar isso. 640 00:45:41,742 --> 00:45:42,868 - Sra. Dumont. - Fora. 641 00:45:42,951 --> 00:45:44,286 - O conselho... - Fora! 642 00:45:44,369 --> 00:45:45,871 Por que ela ameaçou? 643 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 O que ela quer acobertar? 644 00:45:47,706 --> 00:45:50,918 Podemos provar que ela subornou... 645 00:45:51,001 --> 00:45:52,628 Vamos vazar a história do Ivanov. 646 00:45:52,711 --> 00:45:56,673 Alex pedindo favores de oligarcas. Isso vai nos salvar. 647 00:45:56,757 --> 00:45:58,008 Eu te avisei, Celine! 648 00:45:58,509 --> 00:45:59,718 Falei pra você parar! 649 00:45:59,801 --> 00:46:01,845 - Estou indo. - Você fodeu a gente. 650 00:46:26,245 --> 00:46:27,996 Nesse suposto acobertamento, 651 00:46:28,080 --> 00:46:30,499 Dumont trabalhou diretamente com a EPA? 652 00:46:30,582 --> 00:46:32,793 Não, não exatamente. 653 00:46:32,876 --> 00:46:35,128 É tudo especulação? 654 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 Não é, não. 655 00:46:41,927 --> 00:46:44,930 O acordo foi negociado pela lobista Martha Ellison, 656 00:46:45,013 --> 00:46:46,849 que guardou o relatório. 657 00:46:47,641 --> 00:46:50,477 E deu ao filho, Cory Ellison, 658 00:46:51,019 --> 00:46:55,023 que o entregou em prol das vítimas de Wolf River 659 00:46:55,774 --> 00:46:57,818 e para apoiar Bradley Jackson. 660 00:47:14,877 --> 00:47:19,381 A UBN se prepara para as Olimpíadas. Ainda não se sabe 661 00:47:19,464 --> 00:47:22,593 quem chefiará a empresa após a saída de Celine Dumont. 662 00:47:22,676 --> 00:47:26,471 O conselho deve escolher um CEO interino nas próximas semanas. 663 00:47:26,555 --> 00:47:29,808 Como sempre, pensamos em Bradley Jackson. 664 00:47:29,892 --> 00:47:30,893 DETIDA HÁ 35 DIAS 665 00:47:30,976 --> 00:47:33,270 É o 35o dia de detenção em Belarus. 666 00:47:43,655 --> 00:47:44,948 Não está em Paris? 667 00:47:45,449 --> 00:47:46,575 Não... 668 00:47:47,409 --> 00:47:49,703 Vou hoje à noite. 669 00:47:49,786 --> 00:47:51,288 PROGRAMAÇÃO DAS OLIMPÍADAS 670 00:47:51,371 --> 00:47:54,541 Vamos jantar lá, falar do programa da Chris. 671 00:47:54,625 --> 00:47:57,794 Tem um restaurante bom no terceiro arrondissement. 672 00:47:57,878 --> 00:48:00,464 Toalhas plásticas de mesa, garçons críticos. 673 00:48:01,340 --> 00:48:02,633 Você vai adorar. 674 00:48:04,384 --> 00:48:06,303 Agora que a Celine saiu, 675 00:48:06,803 --> 00:48:09,431 seremos só nós dois mantendo isto aqui funcionando. 676 00:48:09,515 --> 00:48:12,100 Sim. Nós dois, novamente. 677 00:48:12,726 --> 00:48:13,894 Até Paris. 678 00:48:40,337 --> 00:48:42,381 {\an8}ME PERDOA POR PARTIR SEM DIZER ADEUS. 679 00:48:42,464 --> 00:48:46,343 Miles, me perdoa por partir sem dizer adeus. 680 00:48:48,637 --> 00:48:50,305 Achei que seria mais fácil 681 00:48:51,390 --> 00:48:53,016 para nós dois. 682 00:48:53,100 --> 00:48:55,644 Papai vai te receber na casa em Cap-Ferrat. 683 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 - Não no escritório? - Não. 684 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 Está cheio de advogados, como imagina. 685 00:49:03,193 --> 00:49:04,528 - Problemas? - Não. 686 00:49:04,611 --> 00:49:05,821 Nenhum. 687 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 Meu pai me usará como bode expiatório pra tudo isso. 688 00:49:12,578 --> 00:49:17,040 Vai me jogar aos leões e me observar ser devorada. 689 00:49:23,213 --> 00:49:24,339 Alex? 690 00:49:24,923 --> 00:49:26,341 Sim, estou na cozinha. 691 00:49:26,967 --> 00:49:30,053 - Estou saindo. O que foi? - Oi. Eu só... 692 00:49:31,555 --> 00:49:34,641 Eu me sentiria melhor sabendo no que vai se meter. 693 00:49:35,434 --> 00:49:37,186 Tudo bem. Eu me viro. 694 00:49:37,269 --> 00:49:38,896 E se der errado? 695 00:49:38,979 --> 00:49:40,814 Não vai. Nada dará errado. 696 00:49:41,815 --> 00:49:43,400 Não falou com a Bradley? 697 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - Não diretamente. - Alguém a viu? 698 00:49:48,155 --> 00:49:51,033 - Não. - Alex, eu posso ir com você. 699 00:49:51,116 --> 00:49:53,452 Posso ir e ajudar pessoalmente 700 00:49:53,535 --> 00:49:55,913 caso algo dê errado. 701 00:49:57,039 --> 00:49:59,249 Já que os federais não se envolveram... 702 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 Eu agradeço a oferta, mas você já fez demais. 703 00:50:02,586 --> 00:50:04,796 Sério. Agora é comigo. 704 00:50:04,880 --> 00:50:08,008 Não saio do aeroporto sem ela. De jeito nenhum. 705 00:50:10,469 --> 00:50:12,638 É a volta que me preocupa. 706 00:50:17,226 --> 00:50:20,062 Teme que roube seu jatinho e mude pra Bali? 707 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 Isso mesmo. 708 00:50:21,230 --> 00:50:22,606 Quem iria me envolver 709 00:50:22,689 --> 00:50:25,984 em incidentes internacionais tão comprometedores? 710 00:50:26,068 --> 00:50:28,362 Já causei problemas que chega. 711 00:50:31,156 --> 00:50:32,866 Estou adquirindo tolerância. 712 00:50:41,542 --> 00:50:42,835 Preciso ir. 713 00:50:54,096 --> 00:50:56,932 Estou em dívida com você por tudo isso. 714 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 Estamos quites. 715 00:51:10,404 --> 00:51:11,697 Sim, está bem. 716 00:51:39,057 --> 00:51:46,023 {\an8}AEROPORTO NACIONAL DE MINSK 717 00:51:59,745 --> 00:52:02,122 Tudo ok. A segurança deixou na nossa mão. 718 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 - Está na hora. - Tá. 719 00:53:21,785 --> 00:53:23,787 Está tudo bem. Estou aqui. 720 00:53:23,871 --> 00:53:25,539 Obrigada por vir me buscar. 721 00:53:27,165 --> 00:53:28,959 Desculpe ter estragado tudo. 722 00:53:29,042 --> 00:53:30,669 Você não estragou. 723 00:53:30,752 --> 00:53:33,297 Eu estava errada. A matéria foi noticiada. 724 00:53:33,380 --> 00:53:34,506 Você não sabe. 725 00:53:35,090 --> 00:53:36,633 Você mudou tudo. 726 00:53:37,509 --> 00:53:38,635 - Eu mudei? - Sim. 727 00:53:38,719 --> 00:53:40,512 Vamos para casa. 728 00:53:44,266 --> 00:53:45,350 Está tudo bem. 729 00:55:10,769 --> 00:55:12,688 EM MEMÓRIA DE JOE MARINELLI 1957-2025 730 00:55:12,771 --> 00:55:14,773 Legendas: Leandro Woyakoski