1
00:02:15,719 --> 00:02:17,012
Por favor!
2
00:02:17,095 --> 00:02:19,348
Pode apagar a luz? Só umas horas...
3
00:02:26,563 --> 00:02:28,440
{\an8}LEI DE ACESSO À INFORMAÇÃO
4
00:02:28,524 --> 00:02:31,401
{\an8}CONTAMINAÇÃO DA ÁGUA
EM WOLF RIVER, OHIO
5
00:02:31,485 --> 00:02:32,736
AGÊNCIA DE PROTEÇÃO AMBIENTAL
6
00:02:35,447 --> 00:02:36,448
PESQUISAR ARQUIVO
7
00:02:36,532 --> 00:02:38,158
"WOLF RIVER", "QUÍMICA MARTEL"
8
00:02:38,242 --> 00:02:42,246
{\an8}DATA INICIAL: 01/01/2019
DATA FINAL: 30/04/2019
9
00:02:44,122 --> 00:02:45,249
1 RESULTADO
10
00:02:46,250 --> 00:02:47,793
ANÁLISE DE ÁGUA CONTAMINADA
11
00:02:47,876 --> 00:02:49,044
IMPRIMIR
12
00:02:58,053 --> 00:02:59,054
ENVIAR
13
00:03:02,683 --> 00:03:05,394
Segurança reforçada em Paris
durante os preparativos
14
00:03:05,477 --> 00:03:08,313
da cerimônia de abertura das Olimpíadas.
15
00:03:08,397 --> 00:03:11,733
Promete-se um espetáculo deslumbrante
e cheio de surpresas.
16
00:03:11,817 --> 00:03:14,069
Nós mostraremos os bastidores
17
00:03:14,152 --> 00:03:15,821
de como a magia é feita.
18
00:03:15,904 --> 00:03:20,742
Por fim, é o 28o dia da detenção
de Bradley Jackson em Belarus.
19
00:03:20,826 --> 00:03:22,870
Esperamos e oramos pra ela voltar...
20
00:03:48,770 --> 00:03:50,439
Eu entendo.
21
00:03:51,148 --> 00:03:56,486
Contudo, já faz um mês
e todo dia temos a mesma conversa,
22
00:03:56,570 --> 00:03:58,906
enquanto o público se esquece dela.
23
00:03:59,615 --> 00:04:02,075
Sim. Não, eu entendo. Obrigada.
24
00:04:04,328 --> 00:04:07,080
Ainda não definiram se a detenção
da Bradley é ilegal.
25
00:04:07,164 --> 00:04:09,374
Só quando tiverem mais informações.
26
00:04:09,458 --> 00:04:13,587
Mais uma pra lista de merdas
que não podemos resolver.
27
00:04:14,588 --> 00:04:16,380
Ouviu algo do que eu falei?
28
00:04:16,923 --> 00:04:19,301
Quê? Sim. Venha cá ver isso.
29
00:04:20,552 --> 00:04:22,513
- Venha. Veja.
- O que foi?
30
00:04:22,596 --> 00:04:26,058
Este é o relatório ambiental
de Wolf River, o de 2019, tá?
31
00:04:26,141 --> 00:04:30,896
Este é o documento interno da Martel
enviado pela Bradley.
32
00:04:31,980 --> 00:04:33,732
ANÁLISE DA AMOSTRA
DE ÁGUA CONTAMINADA
33
00:04:33,815 --> 00:04:35,234
São muito diferentes.
34
00:04:35,317 --> 00:04:37,945
- Os da EPA são bem menores.
- Demais.
35
00:04:38,028 --> 00:04:42,533
Olha, não quero parecer maluco,
mas e se falsificaram o relatório da EPA?
36
00:04:42,616 --> 00:04:44,743
E vai ver a Martel pagou a eles.
37
00:04:44,826 --> 00:04:47,621
Não sei.
Parece teoria de conspiração do Bro.
38
00:04:47,704 --> 00:04:48,997
O futuro senador Hartman?
39
00:04:49,081 --> 00:04:50,541
- Não diga isso.
- Veja.
40
00:04:50,624 --> 00:04:52,835
- Vamos cogitar apenas.
- Ok.
41
00:04:53,418 --> 00:04:57,339
A fonte da Bradley trabalha na Martel.
Ela descobriu algo que não devia saber.
42
00:04:57,422 --> 00:05:02,386
Provar um acobertamento envolvendo
a Agência de Proteção Ambiental
43
00:05:03,262 --> 00:05:04,263
é notícia de capa.
44
00:05:04,346 --> 00:05:06,139
E voltam a falar da Bradley.
45
00:05:06,223 --> 00:05:10,060
É isso. Precisamos achar alguém
que conheça melhor esses números.
46
00:05:10,143 --> 00:05:11,186
Espera. A Bradley.
47
00:05:11,270 --> 00:05:14,147
Ela não disse algo
sobre Cory e o relatório?
48
00:05:14,690 --> 00:05:16,733
Por que ele não divulgou a notícia?
49
00:05:17,317 --> 00:05:20,028
Cory pode ter mentido.
Só está se protegendo.
50
00:05:20,863 --> 00:05:22,030
Credo, Alex.
51
00:05:22,990 --> 00:05:26,326
Então a Bradley tinha razão
a respeito de tudo.
52
00:05:43,468 --> 00:05:45,095
Problemas para dormir?
53
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Sim.
54
00:05:47,681 --> 00:05:49,099
Não desligam a luz.
55
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Por favor.
56
00:05:51,435 --> 00:05:53,812
Quem veio encontrar em Minsk?
57
00:05:53,896 --> 00:05:56,023
Não posso.
58
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
Preciso de um nome.
59
00:05:59,067 --> 00:06:01,778
Por favor.
Essa pessoa não é um dissidente. Eu...
60
00:06:02,863 --> 00:06:04,156
Eu não sou espiã.
61
00:06:05,115 --> 00:06:06,366
Eu não sou espiã.
62
00:06:31,058 --> 00:06:33,268
- Merda.
- Corta!
63
00:06:35,312 --> 00:06:38,190
Caramba. Eric?
Vai demorar pra consertarem?
64
00:06:38,273 --> 00:06:39,441
Só um instante.
65
00:06:40,442 --> 00:06:41,944
É tipo Matrix. Uau.
66
00:06:42,027 --> 00:06:44,571
É. E estou desviando do dobro de balas.
67
00:06:44,655 --> 00:06:45,989
Pelo menos recomeçou.
68
00:06:46,073 --> 00:06:48,283
Tudo bem com a nova estrela chique?
69
00:06:48,367 --> 00:06:50,577
Ei, pergunta logo o que veio saber.
70
00:06:50,661 --> 00:06:53,705
- Estou ocupado.
- Nada de preliminares?
71
00:06:53,789 --> 00:06:56,959
A vida é curta e te amo,
mas não estou apaixonado.
72
00:06:57,042 --> 00:06:58,043
Ok.
73
00:06:58,126 --> 00:07:02,047
Andei vendo as informações
que a Bradley mandou antes da detenção.
74
00:07:02,130 --> 00:07:04,049
Documentos da Química Martel.
75
00:07:04,132 --> 00:07:07,928
Relatórios de solo, água.
Tem uma coisa estranha.
76
00:07:08,011 --> 00:07:12,349
Os números internos da Martel não batem
com o relatório da EPA sobre Wolf River.
77
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
Sabe algo disso?
78
00:07:15,519 --> 00:07:17,396
Não, não sei.
79
00:07:18,522 --> 00:07:20,482
Sério? Não sabe nada mesmo?
80
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Como expliquei para a Bradley,
81
00:07:23,193 --> 00:07:28,073
o jurídico me mandou esquecer
a matéria em 2019, e foi o que fiz.
82
00:07:28,156 --> 00:07:31,243
Já virei essa página
e não quero desvirá-la.
83
00:07:31,326 --> 00:07:32,452
- Entendi...
- Tá.
84
00:07:32,536 --> 00:07:36,290
Mesmo se isso trouxer a Bradley para casa?
85
00:07:36,373 --> 00:07:38,959
Só quem pode ajudar a Bradley agora
86
00:07:39,042 --> 00:07:40,711
é o Departamento de Estado.
87
00:07:40,794 --> 00:07:43,088
Concordo. Dando a notícia da Bradley,
88
00:07:43,172 --> 00:07:45,382
eles ficarão pressionados a agir, né?
89
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Bom, essa é uma teoria.
90
00:07:49,219 --> 00:07:50,637
Ah, qual é, cara?
91
00:07:50,721 --> 00:07:53,473
Não sei o que rolou
entre a Bradley e o FBI,
92
00:07:53,557 --> 00:07:56,852
mas está claro que eles
não querem ajudar ela.
93
00:07:56,935 --> 00:08:00,480
Pois é. Carma é foda, né, Chip?
94
00:08:01,815 --> 00:08:02,900
Qual seu problema?
95
00:08:03,483 --> 00:08:06,653
- Como disse?
- Ela está num gulag, porra.
96
00:08:06,737 --> 00:08:09,740
- Sei que está irritado com ela, mas...
- Irritado?
97
00:08:09,823 --> 00:08:12,993
Sei que sabe que ela vasculhou meu celular
98
00:08:13,076 --> 00:08:17,372
e, sei lá, a porra da minha alma,
a respeito de Wolf River.
99
00:08:17,456 --> 00:08:20,417
Na hora certa.
Me preparou para as últimas semanas.
100
00:08:20,501 --> 00:08:25,547
Já teve a honra de escolher uma urna
para as cinzas do que chamava de mãe?
101
00:08:25,631 --> 00:08:28,550
Tantas opções. Tem de jacarandá, cerâmica,
102
00:08:28,634 --> 00:08:30,552
biodegradável, pode gravar.
103
00:08:30,636 --> 00:08:33,847
É fantástico como incorporamos a morte
104
00:08:33,931 --> 00:08:36,433
na economia de consumo. Aproveitando,
105
00:08:36,517 --> 00:08:38,434
rapidinho. O que é pior:
106
00:08:39,144 --> 00:08:42,438
fingir amar a pessoa pra sacaneá-la depois
107
00:08:42,523 --> 00:08:45,234
ou se matar na frente dela?
108
00:08:46,360 --> 00:08:48,237
É... sabe... eu...
109
00:08:51,281 --> 00:08:52,324
Vou nessa.
110
00:08:52,407 --> 00:08:54,576
É a sua melhor ideia hoje.
111
00:08:55,369 --> 00:08:58,747
O relatório de Wolf River.
Talvez refresque a memória.
112
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
Se valer alguma coisa,
113
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Bradley ficou chateada
com o que rolou entre vocês.
114
00:09:14,221 --> 00:09:15,973
Ela ficou muito abalada.
115
00:09:17,558 --> 00:09:18,684
Meus pêsames.
116
00:09:56,597 --> 00:09:58,807
- Você não parece bem.
- Não.
117
00:10:00,267 --> 00:10:01,935
Pronta para dormir?
118
00:10:02,811 --> 00:10:03,979
Sim.
119
00:10:10,194 --> 00:10:12,654
O nome, depois dorme.
120
00:10:15,240 --> 00:10:17,576
Só queremos falar com eles.
121
00:10:18,285 --> 00:10:19,369
Só isso.
122
00:10:46,230 --> 00:10:47,814
FODA-SE
123
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
Por que você voltou?
124
00:11:22,850 --> 00:11:24,101
Por você, é claro.
125
00:11:25,352 --> 00:11:27,729
Entendo. Eu sou irresistível.
126
00:11:29,439 --> 00:11:30,941
Por que eu voltei?
127
00:11:32,234 --> 00:11:33,443
Não sei.
128
00:11:34,319 --> 00:11:35,737
Sinceramente,
129
00:11:36,363 --> 00:11:38,532
lecionar jornalismo encheu o saco.
130
00:11:40,993 --> 00:11:44,371
Eu pensei,
se não ia ser punida pelo que fiz,
131
00:11:45,873 --> 00:11:47,332
eu mesma me puniria.
132
00:11:52,337 --> 00:11:54,798
Está na hora de parar de se punir.
133
00:11:55,632 --> 00:11:57,301
Já passou da conta.
134
00:12:02,431 --> 00:12:04,266
Sabe no que fico pensando?
135
00:12:07,811 --> 00:12:09,396
Na noite em que falou que me amava.
136
00:12:12,441 --> 00:12:15,194
Quando seu irmão sumiu,
e achou que ele tivesse morrido?
137
00:12:15,277 --> 00:12:17,237
O genial em você
138
00:12:17,321 --> 00:12:19,698
é a sua noção impecável de timing.
139
00:12:20,449 --> 00:12:22,743
Só se passaram quatro anos.
140
00:12:22,826 --> 00:12:25,204
Está pronta pra me dar uma resposta?
141
00:12:28,540 --> 00:12:30,375
Me matou de susto naquela noite.
142
00:12:33,003 --> 00:12:35,297
E como viemos parar aqui?
143
00:12:39,343 --> 00:12:41,720
Vai ver eu só queria saber
do que tinha medo.
144
00:12:48,018 --> 00:12:49,186
Alguma resposta?
145
00:12:50,521 --> 00:12:51,563
Eu não sei.
146
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
É tipo:
147
00:12:56,193 --> 00:12:57,444
tem você
148
00:12:58,862 --> 00:13:00,531
e tem todos os demais.
149
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Mas tem você.
150
00:13:07,955 --> 00:13:09,248
E você sempre está comigo.
151
00:13:11,166 --> 00:13:12,876
Até quando não quero.
152
00:13:14,962 --> 00:13:16,088
Você entrou.
153
00:13:18,757 --> 00:13:20,300
Não sei como conseguiu.
154
00:13:21,885 --> 00:13:23,053
Mas conseguiu.
155
00:13:33,730 --> 00:13:35,023
Então...
156
00:13:38,902 --> 00:13:40,279
vamos tentar isto?
157
00:13:44,867 --> 00:13:46,785
Eu vou estragar as coisas.
158
00:13:46,869 --> 00:13:47,870
Eu também.
159
00:13:50,956 --> 00:13:53,000
Contanto que não seja só eu.
160
00:13:55,419 --> 00:13:59,882
Farei o máximo para te desapontar.
161
00:14:01,758 --> 00:14:02,801
Bom.
162
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Oi.
163
00:14:29,286 --> 00:14:31,163
- Oi.
- Ficou até mais tarde.
164
00:14:31,747 --> 00:14:34,124
Você me conhece. Olimpíadas chegando.
165
00:14:34,791 --> 00:14:38,670
Eu estava procurando a Layla,
mas será que pode me ajudar?
166
00:14:39,755 --> 00:14:42,090
Depois do evento O24 da Stella...
167
00:14:42,174 --> 00:14:43,300
A catástrofe?
168
00:14:43,383 --> 00:14:46,386
Eu ia falar "problema",
169
00:14:46,470 --> 00:14:48,180
- mas beleza.
- Tá.
170
00:14:48,764 --> 00:14:51,225
Estamos checando três vezes
os elementos de IA
171
00:14:51,308 --> 00:14:52,893
que usaremos em Paris.
172
00:14:52,976 --> 00:14:56,813
Caso o avatar do Yanko
fale da ex-namorada radical
173
00:14:56,897 --> 00:14:58,649
arrastada daqui pelo FBI?
174
00:14:58,732 --> 00:15:00,817
Curioso você mencionar isso.
175
00:15:00,901 --> 00:15:05,155
O TI mencionou algo no relatório.
176
00:15:05,239 --> 00:15:09,993
Houve um acesso não autorizado
ao modelo de linguagem da Alex
177
00:15:10,077 --> 00:15:11,620
de um computador do TMS.
178
00:15:11,703 --> 00:15:15,999
Foi meses atrás,
em maio, antes de você sair.
179
00:15:16,834 --> 00:15:19,378
Pode ver para mim? Estou ocupado.
180
00:15:19,461 --> 00:15:21,213
TMS não é mais problema meu.
181
00:15:21,296 --> 00:15:24,675
Aconteceu sob a sua chefia, então...
182
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Eu ficaria muito agradecido.
183
00:15:30,138 --> 00:15:31,431
Sim. Claro.
184
00:15:31,515 --> 00:15:32,850
Obrigado.
185
00:15:33,559 --> 00:15:34,643
De nada.
186
00:16:33,577 --> 00:16:35,495
ANÁLISE DE DADOS
RESULTADO - LDM
187
00:17:03,023 --> 00:17:06,276
Lembram de alguém trabalhando
em projetos de IA pro TMS em maio?
188
00:17:06,359 --> 00:17:09,320
Que tivesse acesso ao avatar da Alex?
189
00:17:09,820 --> 00:17:11,448
Não. Por que fariam isso?
190
00:17:11,531 --> 00:17:13,867
Esse lance de IA não era da equipe do Ben?
191
00:17:13,951 --> 00:17:16,286
O TMS mal tocou nisso.
192
00:17:16,369 --> 00:17:19,373
- Né? É.
- É. Valeu.
193
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
TWX1876 DESCONHECIDO
194
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
CONVERSA ANÔNIMA
195
00:17:46,650 --> 00:17:47,776
PROCURAR
196
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
VISTO PELA ÚLTIMA VEZ
197
00:17:53,365 --> 00:17:54,908
{\an8}NOVA CONVERSA COM TWX1876?
198
00:18:04,501 --> 00:18:06,962
{\an8}PRECISO FALAR COM VOCÊ AGORA.
199
00:18:10,424 --> 00:18:12,509
TENHO OUTRO TRABALHO.
200
00:18:25,355 --> 00:18:26,815
SALA DE CONTROLE. 23H.
201
00:18:51,924 --> 00:18:53,050
Cory?
202
00:19:03,310 --> 00:19:04,353
O que foi?
203
00:19:08,315 --> 00:19:09,399
O que aconteceu?
204
00:19:23,830 --> 00:19:26,250
Você teve algo a ver
com a detenção da Bradley?
205
00:19:28,877 --> 00:19:31,880
- Cory...
- É só me dizer.
206
00:19:31,964 --> 00:19:33,632
Claro que não.
207
00:19:35,133 --> 00:19:36,510
Por que acha isso?
208
00:19:36,593 --> 00:19:39,388
Sua família deve ter
participação financeira na Martel,
209
00:19:39,471 --> 00:19:42,599
já que pagou pro Fred engavetar a matéria.
210
00:19:42,683 --> 00:19:44,393
A gente não tinha deixado isso pra lá?
211
00:19:44,476 --> 00:19:46,520
Tinha, mas a Bradley trouxe de volta.
212
00:19:49,022 --> 00:19:50,899
Ela estava se aproximando.
213
00:19:52,651 --> 00:19:54,236
Estava perto de algo.
214
00:19:55,028 --> 00:19:57,656
Agora nem a Cruz Vermelha
consegue ver ela.
215
00:20:00,200 --> 00:20:03,036
E você acha que eu
tive algo a ver com isso?
216
00:20:03,537 --> 00:20:05,873
Não sei o que pensar.
217
00:20:12,379 --> 00:20:13,797
Ninguém sabia que ela ia.
218
00:20:15,591 --> 00:20:18,427
Pergunte à Alex, a qualquer um.
219
00:20:18,510 --> 00:20:22,431
Sua família pode soltá-la.
E eu posso ajudar a sua família.
220
00:20:23,807 --> 00:20:29,021
O Chip está investigando,
focando no relatório da Agência Ambiental.
221
00:20:29,104 --> 00:20:31,398
Ele não sabe que tenho o relatório real.
222
00:20:32,983 --> 00:20:36,737
O que responsabiliza a Martel
223
00:20:36,820 --> 00:20:39,239
pelo que fizeram com aquelas pessoas.
224
00:20:41,700 --> 00:20:46,246
Quando a Bradley voltar,
você e sua família terão o relatório.
225
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Uma apólice de seguro.
226
00:20:51,919 --> 00:20:53,712
Façam o que quiserem com ele.
227
00:20:55,506 --> 00:20:58,258
Minha família não tem poderes mágicos.
228
00:20:58,342 --> 00:21:00,010
Eles podem fazer alguma coisa.
229
00:21:05,224 --> 00:21:06,225
Talvez.
230
00:21:10,854 --> 00:21:11,980
Vou ligar pra eles.
231
00:21:13,774 --> 00:21:14,775
Por você.
232
00:21:20,239 --> 00:21:21,281
Cory...
233
00:21:27,704 --> 00:21:29,289
Sei que se sente só.
234
00:21:30,415 --> 00:21:31,542
Mas eu estou aqui.
235
00:21:32,668 --> 00:21:33,794
Estou com você.
236
00:21:40,676 --> 00:21:41,927
Volte para a cama.
237
00:21:43,637 --> 00:21:44,680
Está bem?
238
00:21:57,234 --> 00:21:58,235
Oi?
239
00:22:05,617 --> 00:22:06,869
Bart.
240
00:22:06,952 --> 00:22:08,203
O que está fazendo aqui?
241
00:22:12,416 --> 00:22:13,834
O Deepfake da Alex?
242
00:22:15,794 --> 00:22:19,047
Você produzia o quadro
quando os iranianos desertaram.
243
00:22:20,757 --> 00:22:23,135
Depois acessou o software de IA.
244
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
Por quê?
245
00:22:27,890 --> 00:22:29,433
Por ordens de quem?
246
00:22:32,477 --> 00:22:36,023
Diga o que sabe e não te envolvo.
247
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
Mia...
248
00:23:07,513 --> 00:23:09,348
Srta. Levy?
249
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Você mentiu pra mim, cacete.
250
00:23:14,686 --> 00:23:17,022
Os iranianos não fizeram o deepfake.
251
00:23:17,105 --> 00:23:18,190
Foi você.
252
00:23:18,273 --> 00:23:21,777
Tem ideia do quanto aquilo me abalou?
253
00:23:22,402 --> 00:23:25,155
Roubou a minha voz, me usou.
254
00:23:25,239 --> 00:23:26,490
Não sei do que está falando.
255
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
Você ia usar o vídeo pra me demitir,
256
00:23:30,327 --> 00:23:31,912
só não fez isso
257
00:23:31,995 --> 00:23:35,541
porque as coisas complicaram
com o Zeke e os manifestantes.
258
00:23:36,542 --> 00:23:40,921
Estou questionando tudo
que você fez desde que chegou aqui.
259
00:23:41,004 --> 00:23:44,341
Defende as mulheres,
mas passa todas nós para trás.
260
00:23:44,967 --> 00:23:47,052
Laura, eu, Stella...
261
00:23:48,262 --> 00:23:50,305
Vai me culpar pela cagada dela?
262
00:23:50,931 --> 00:23:53,517
Espero sua demissão até o fim do dia.
263
00:23:54,852 --> 00:23:57,938
Ou aciono o conselho e o New York Times.
264
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Desculpe.
265
00:24:03,402 --> 00:24:06,113
Não vou me demitir. Você vai.
266
00:24:07,990 --> 00:24:09,783
Por que eu faria isso?
267
00:24:09,867 --> 00:24:12,870
Sabe quantas leis violou indo à ópera?
268
00:24:14,037 --> 00:24:17,916
Negociou com um oligarca russo
com sanção do governo dos EUA.
269
00:24:18,000 --> 00:24:20,836
A Comissão de Comunicação
pode nos fechar por isso.
270
00:24:20,919 --> 00:24:22,963
Enquanto executiva desta empresa,
271
00:24:23,714 --> 00:24:27,259
você atuou contra a integridade
da UBN e seus acionistas.
272
00:24:29,261 --> 00:24:31,180
Dou 24 horas para se demitir.
273
00:25:01,084 --> 00:25:02,336
Ela sabe.
274
00:25:02,419 --> 00:25:06,632
Ivanov, o negócio
que tentamos fazer, tudo.
275
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
Eu não devia ter falado com ele.
Sabia que podíamos nos dar mal.
276
00:25:09,760 --> 00:25:11,178
Como ela descobriu?
277
00:25:11,261 --> 00:25:12,888
Eu não sei.
278
00:25:12,971 --> 00:25:17,017
Se eu não me demitir em 24 horas,
ela aciona os federais.
279
00:25:18,060 --> 00:25:19,311
Isso não pode acontecer.
280
00:25:19,811 --> 00:25:22,856
- Ninguém pode saber.
- Eu sei disso.
281
00:25:23,649 --> 00:25:24,942
E a Bradley?
282
00:25:25,901 --> 00:25:28,403
O Depto. de Estado
está fazendo corpo mole.
283
00:25:29,112 --> 00:25:33,825
Celine sabia que algo assim
comprometeria a situação dela.
284
00:25:33,909 --> 00:25:35,452
Bradley Jackson do caralho.
285
00:25:36,119 --> 00:25:38,580
Credo. Presa num gulag na Europa Oriental
286
00:25:38,664 --> 00:25:40,332
e ainda causando o caos.
287
00:25:40,415 --> 00:25:43,585
Não acredito que esses 22 anos
vão acabar assim.
288
00:25:44,169 --> 00:25:46,171
Dei o meu sangue por aquele lugar.
289
00:25:46,255 --> 00:25:48,382
Ei, me escute.
290
00:25:49,925 --> 00:25:51,134
Você me impediu.
291
00:25:52,135 --> 00:25:54,054
Pode fazer o mesmo com ela.
292
00:25:54,137 --> 00:25:56,431
Se ela sabe sobre negócios clandestinos,
293
00:25:56,515 --> 00:25:59,893
então também faz coisa do gênero,
se tornando vulnerável.
294
00:25:59,977 --> 00:26:01,937
- Verdade.
- Investigue.
295
00:26:02,020 --> 00:26:05,190
Descubra onde estão as provas.
Quem conhece os segredos.
296
00:26:15,409 --> 00:26:16,577
- Oi.
- Oi.
297
00:26:16,660 --> 00:26:19,454
Desculpe vir assim.
Tem tanta coisa na sua mão.
298
00:26:19,538 --> 00:26:22,374
- A hora não é boa.
- Perdão. Não posso esperar.
299
00:26:22,457 --> 00:26:26,503
Ela quer me tirar.
A Celine está forçando a minha saída.
300
00:26:26,587 --> 00:26:29,464
Eu devo me demitir, me afastar,
301
00:26:29,548 --> 00:26:31,925
- como se eu quisesse...
- Conversamos amanhã?
302
00:26:32,009 --> 00:26:33,260
...e não farei isso.
303
00:26:33,343 --> 00:26:35,304
Sei que tem tudo a ver com a Bradley.
304
00:26:35,387 --> 00:26:37,931
Não posso provar, mas eu sei.
305
00:26:38,015 --> 00:26:42,728
Cory, você a conhece tão bem,
me conta algum podre dela.
306
00:26:42,811 --> 00:26:44,938
Vai. É o rei dessas paradas.
307
00:26:45,480 --> 00:26:49,484
Qualquer coisa. Informação privilegiada.
Evasão fiscal. Não importa.
308
00:26:49,568 --> 00:26:51,278
Só preciso de algo.
309
00:26:51,361 --> 00:26:52,863
Desculpe o atraso.
310
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Eu tinha...
311
00:27:12,257 --> 00:27:14,092
Muito bem. É claro.
312
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Eu só...
313
00:27:20,641 --> 00:27:21,934
Como não faria isso?
314
00:27:36,031 --> 00:27:41,662
Alex, você foi o coração da emissora
por tanto tempo.
315
00:27:41,745 --> 00:27:44,164
Como se sente dando adeus?
316
00:27:44,248 --> 00:27:45,499
{\an8}ALEX LEVY SE DESPEDE
317
00:27:45,582 --> 00:27:47,334
{\an8}É um sentimento agridoce.
318
00:27:47,417 --> 00:27:48,752
{\an8}TEREMOS SAUDADE, ALEX!
319
00:27:48,836 --> 00:27:52,130
{\an8}Este lugar foi a minha casa.
Vocês são a minha família.
320
00:27:52,214 --> 00:27:55,968
{\an8}Eu sei. Sentimos o mesmo.
É que foi tão repentino.
321
00:27:56,051 --> 00:27:58,178
{\an8}Nem acredito que esteja acontecendo.
322
00:27:58,262 --> 00:28:01,807
{\an8}Pois é, mas é uma coisa na qual eu venho
323
00:28:01,890 --> 00:28:04,977
{\an8}pensando faz tempo, então...
324
00:28:05,602 --> 00:28:09,106
Sentiremos sua falta em Paris.
Com certeza.
325
00:28:09,189 --> 00:28:14,152
Pode falar da decisão?
O que a fez dar esse passo?
326
00:28:15,112 --> 00:28:17,614
Há dois anos,
327
00:28:17,698 --> 00:28:21,785
a empresa precisava mudar,
328
00:28:21,869 --> 00:28:26,915
então eu fiquei durante a fusão
para ajudar a tornar a UBN um lugar
329
00:28:26,999 --> 00:28:29,585
do qual nos orgulhássemos, onde...
330
00:28:32,880 --> 00:28:37,342
existe transparência de verdade.
Confiança de verdade.
331
00:28:38,218 --> 00:28:39,928
E sente que conseguiu isso?
332
00:28:44,016 --> 00:28:46,894
Sim, eu sinto.
333
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
Minhas melhores lembranças deste lugar
334
00:28:51,940 --> 00:28:55,152
não envolvem só o quanto nos divertimos,
pois teve diversão de monte,
335
00:28:55,235 --> 00:28:59,323
mas também as crises
que enfrentamos juntos.
336
00:28:59,406 --> 00:29:02,659
Todos falavam que a gente não conseguiria,
337
00:29:03,744 --> 00:29:10,209
que a mídia tradicional estava morta,
que o jornalismo autêntico não importava.
338
00:29:11,710 --> 00:29:17,466
Mas importa, certo? Mais do que nunca.
339
00:29:17,549 --> 00:29:20,385
Você sempre foi a porta-voz da verdade.
340
00:29:20,469 --> 00:29:23,263
É o Sem Censura. O título já diz isso.
341
00:29:41,949 --> 00:29:43,075
Miles.
342
00:29:44,409 --> 00:29:45,410
Celine.
343
00:29:50,541 --> 00:29:51,917
Por que você está aqui?
344
00:29:53,085 --> 00:29:54,378
Você não me ligou.
345
00:29:55,337 --> 00:29:56,839
Esta é a minha casa.
346
00:29:57,631 --> 00:30:00,008
- Eu moro aqui.
- Não recentemente.
347
00:30:00,551 --> 00:30:01,718
Eu precisava pensar.
348
00:30:03,470 --> 00:30:05,973
E que grande revelação
teve lá no interior?
349
00:30:06,056 --> 00:30:08,725
Que eu queria voltar,
350
00:30:09,685 --> 00:30:11,144
resolver as coisas.
351
00:30:12,062 --> 00:30:14,982
Mas daí achei isto.
352
00:30:18,402 --> 00:30:21,905
Você foi ao ateliê sem mim.
353
00:30:24,741 --> 00:30:27,035
Por favor, Miles. Depois do que você fez...
354
00:30:27,119 --> 00:30:28,412
Com quem estava lá?
355
00:30:28,495 --> 00:30:30,998
Eu não sabia
se voltaria a te ver, entende?
356
00:30:31,081 --> 00:30:33,625
Celine, quem era?
357
00:30:45,929 --> 00:30:48,515
- Sim?
- Srta. Levy, seu pai está aqui.
358
00:30:52,227 --> 00:30:53,520
Manda ele subir.
359
00:30:56,648 --> 00:30:58,150
Pai,
360
00:30:58,233 --> 00:31:00,319
eu tive um dia tão complicado.
361
00:31:00,402 --> 00:31:02,446
Relaxa. Já vou embora.
362
00:31:02,529 --> 00:31:06,366
Após nosso breve último encontro,
363
00:31:07,201 --> 00:31:09,453
não sou muito bem-vindo aqui.
364
00:31:10,037 --> 00:31:13,040
Não estou a fim
de outra conversa daquelas.
365
00:31:13,123 --> 00:31:16,752
Não. Nada disso. Botamos tudo para fora.
366
00:31:17,419 --> 00:31:19,171
Não, é só que...
367
00:31:20,797 --> 00:31:22,508
Vi seu programa hoje.
368
00:31:25,636 --> 00:31:28,931
É muito repentina sua decisão de sair.
369
00:31:29,431 --> 00:31:33,101
Curioso de repente
você se interessar pela minha carreira.
370
00:31:33,769 --> 00:31:35,270
No dia em que ela acabou.
371
00:31:40,484 --> 00:31:43,445
É por perder a entrevista com o Biden?
372
00:31:44,446 --> 00:31:46,073
Não, é só que...
373
00:31:47,491 --> 00:31:49,117
Já estava na hora.
374
00:31:49,201 --> 00:31:50,536
Vi você trabalhando.
375
00:31:51,036 --> 00:31:55,165
Estava no seu ambiente natural,
totalmente envolvida no que fazia.
376
00:31:56,959 --> 00:31:59,920
Não parecia prestes a sair.
377
00:32:00,712 --> 00:32:04,800
Nossa, você me fez pensar em mim
na sua idade.
378
00:32:06,718 --> 00:32:10,430
Sua atuação pode ter enganado o país,
379
00:32:10,514 --> 00:32:12,683
mas, lembre-se, já vivi bastante.
380
00:32:12,766 --> 00:32:15,853
Conheço os sinais
de uma confissão forçada.
381
00:32:20,899 --> 00:32:22,734
Quer conversar a respeito?
382
00:32:25,445 --> 00:32:27,072
É uma história bem longa.
383
00:32:27,781 --> 00:32:32,119
Essa é a beleza da humilhação pública.
384
00:32:33,829 --> 00:32:36,290
De repente, o tempo é tudo que temos.
385
00:32:37,249 --> 00:32:39,960
Vamos mudar a reunião de produção...
386
00:32:40,043 --> 00:32:42,171
Que... Puta que o pariu. Já te ligo.
387
00:32:46,258 --> 00:32:48,302
- Precisamos conversar.
- Miles, oi.
388
00:32:48,385 --> 00:32:49,386
Sim.
389
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Vai entrando.
390
00:32:52,806 --> 00:32:55,934
Ei, Cory. Eu devia te jogar
pela porra da janela!
391
00:32:56,018 --> 00:32:57,186
Por favor, não jogue.
392
00:32:58,145 --> 00:32:59,521
O que quer com a minha mulher?
393
00:32:59,605 --> 00:33:01,190
Temos um acordo comercial.
394
00:33:02,191 --> 00:33:03,358
É assim que chamam?
395
00:33:03,442 --> 00:33:06,695
Farra com cocaína e mais uma trepadinha.
396
00:33:06,778 --> 00:33:09,156
A gente estava se ajudando.
397
00:33:09,239 --> 00:33:10,574
Você não estava aí.
398
00:33:10,657 --> 00:33:12,034
- E a Stella?
- Foda-se.
399
00:33:12,117 --> 00:33:14,286
Acha que ela está do seu lado?
Que te protege?
400
00:33:14,369 --> 00:33:16,413
Já falei, nós temos um acordo.
401
00:33:17,080 --> 00:33:19,208
Você nem faz ideia. Não consegue ver.
402
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
Você é o bode expiatório, Cory.
403
00:33:21,793 --> 00:33:24,338
Desde que ela te nomeou
chefe de jornalismo.
404
00:33:24,421 --> 00:33:26,924
Fala de Wolf River? Já sei disso.
405
00:33:27,007 --> 00:33:28,842
Eu devia saber que você sabia.
406
00:33:28,926 --> 00:33:30,802
Você nem imagina no que se meteu.
407
00:33:30,886 --> 00:33:33,931
Eu sei. Li o relatório autêntico
da Agência de Proteção Ambiental.
408
00:33:34,014 --> 00:33:36,475
Presente de despedida da minha mãe.
Lembra dela?
409
00:33:36,558 --> 00:33:40,479
Ela sacou que a Celine ia engavetar ele,
e me deixou uma cópia.
410
00:33:40,562 --> 00:33:42,898
Meu cartão de saída livre da prisão.
411
00:33:42,981 --> 00:33:46,235
Acha que a Martha era a denunciante?
412
00:33:47,569 --> 00:33:48,904
Cory.
413
00:33:48,987 --> 00:33:50,739
Não. Ela fez parte disso.
414
00:33:51,615 --> 00:33:55,202
- Ela fechou o trato com a Celine.
- Você não sabe do que fala.
415
00:33:55,285 --> 00:33:59,248
Não. Sim. Sua mãe engavetou
o relatório original.
416
00:33:59,915 --> 00:34:02,626
Ela acionou amigos
na Agência de Proteção Ambiental.
417
00:34:02,709 --> 00:34:05,128
E pagou para adulterarem os números.
418
00:34:05,212 --> 00:34:06,922
E por que ela fez isso?
419
00:34:07,005 --> 00:34:08,297
Por você.
420
00:34:08,382 --> 00:34:11,009
Você estava numa pior em Los Angeles,
421
00:34:11,092 --> 00:34:13,469
e a Celine prometeu a ela te dar
422
00:34:13,554 --> 00:34:18,141
um empregão em Nova York,
chefe de jornalismo.
423
00:34:18,225 --> 00:34:23,438
E a Martha te deixou acreditar
que era por seu mérito.
424
00:34:23,522 --> 00:34:25,274
Cory Ellison, o menino gênio.
425
00:34:25,357 --> 00:34:27,860
O filho brilhante com um futuro grandioso.
426
00:34:30,027 --> 00:34:31,905
Não se meta com a minha esposa.
427
00:34:46,628 --> 00:34:50,507
Mesmo querendo revidar,
ela tem todas as cartas.
428
00:34:51,175 --> 00:34:54,386
Não posso usar o deepfake.
Bart não vai admitir.
429
00:34:55,094 --> 00:34:58,390
Podemos repassar a outro jornalista.
430
00:34:59,391 --> 00:35:00,851
Laura Peterson.
431
00:35:00,934 --> 00:35:03,061
Ela ligou oferecendo ajuda.
432
00:35:03,145 --> 00:35:05,856
Não sei, não. Pelo passado delas,
é meio complicado.
433
00:35:05,939 --> 00:35:07,191
Por que não você?
434
00:35:07,816 --> 00:35:10,277
Não é funcionário deles,
não tem confidencialidade.
435
00:35:10,777 --> 00:35:13,447
Que bom, Martin.
Por que não me dá aos tubarões
436
00:35:13,530 --> 00:35:14,907
- com iscas?
- Chip...
437
00:35:14,990 --> 00:35:16,200
Sim.
438
00:35:16,867 --> 00:35:19,203
Celine sabe que trabalhei com a Bradley.
439
00:35:19,286 --> 00:35:21,413
Se a atacar, ela me processa,
440
00:35:21,496 --> 00:35:24,458
e os advogados dela
terão acesso às informações
441
00:35:24,541 --> 00:35:27,127
que a Bradley mandou,
como os denunciantes.
442
00:35:27,211 --> 00:35:29,338
Não dá. Não podem ver nosso plano.
443
00:35:29,421 --> 00:35:31,507
Mas queremos ver o deles.
444
00:35:32,216 --> 00:35:35,219
Entre com um processo primeiro,
saia na frente.
445
00:35:36,970 --> 00:35:39,056
Processo produz documentação.
446
00:35:39,765 --> 00:35:42,893
Algo vergonhoso deles
pode surgir nesse meio.
447
00:35:42,976 --> 00:35:44,436
Queremos uma prova.
448
00:35:44,520 --> 00:35:45,604
Tá, espere aí.
449
00:35:46,271 --> 00:35:50,484
Devo processar a Celine
e a UBN por demissão indevida?
450
00:35:50,567 --> 00:35:55,739
Sim. Viole a confidencialidade,
force a barra e veja no que dá.
451
00:35:55,822 --> 00:35:58,700
Se eu fizer isso, será guerra total.
452
00:35:58,784 --> 00:36:00,994
Sim, ela virá para cima. Haverá baixas.
453
00:36:01,078 --> 00:36:02,996
Sim, é claro que haverá.
454
00:36:03,080 --> 00:36:06,542
Olha o advogado de Wolf River.
Acabaram com a vida dele.
455
00:36:06,625 --> 00:36:08,126
- Chip, eu...
- Alex, espere.
456
00:36:08,210 --> 00:36:10,879
Escute, tá? Existem riscos calculados.
457
00:36:10,963 --> 00:36:13,048
E também missões suicidas.
458
00:36:13,131 --> 00:36:15,342
Assim que você processar a Celine,
459
00:36:15,425 --> 00:36:17,636
vai virar alvo dela, cacete.
460
00:36:17,719 --> 00:36:19,471
- Com a família dela...
- E daí?
461
00:36:19,555 --> 00:36:22,099
Eu não abro o bico?
Deixo ela ganhar e fim?
462
00:36:22,182 --> 00:36:23,517
- Ponto-final.
- Ok.
463
00:36:23,600 --> 00:36:25,394
- Bem...
- Escute, pai.
464
00:36:26,144 --> 00:36:27,646
Você é o advogado aqui.
465
00:36:28,230 --> 00:36:29,481
O que você faria?
466
00:36:29,565 --> 00:36:33,235
Eu a processaria primeiro,
a vantagem será sua.
467
00:36:33,318 --> 00:36:37,531
Ela é pega desprevenida.
Ela nem imagina seu ataque.
468
00:37:01,263 --> 00:37:02,389
Quem é, porra?
469
00:37:02,472 --> 00:37:04,433
Sr. Ellison, Max Kimmel do Vault.
470
00:37:04,516 --> 00:37:06,852
É sobre a demissão da Alex Levy.
471
00:37:06,935 --> 00:37:08,687
Nenhum comentário.
472
00:37:08,770 --> 00:37:11,899
Ouvi um boato de que ela
dará uma coletiva hoje
473
00:37:11,982 --> 00:37:14,359
revelando por que saiu da UBN.
474
00:37:15,110 --> 00:37:16,445
Sabe algo a respeito?
475
00:37:17,654 --> 00:37:19,865
Sr. Ellison? Alô?
476
00:37:26,121 --> 00:37:28,081
- Oi.
- É brincadeira...
477
00:37:28,165 --> 00:37:29,833
- Espere.
- Cai fora
478
00:37:29,917 --> 00:37:32,002
ou te jogo debaixo de um ônibus.
479
00:37:32,085 --> 00:37:35,714
Coletiva de imprensa? Ficou louca?
480
00:37:35,797 --> 00:37:38,967
Não desafie a Celine Dumont publicamente.
481
00:37:39,051 --> 00:37:42,179
Ela não deixará pedra sobre pedra,
tudo que você fez,
482
00:37:42,262 --> 00:37:43,889
tudo que machuque.
483
00:37:43,972 --> 00:37:47,809
Todos com quem trepou,
todos que você sacaneou.
484
00:37:47,893 --> 00:37:49,978
Trazer Bradley após o 6 de janeiro?
485
00:37:50,062 --> 00:37:53,023
Isso surgirá. E, quando surgir, acredite,
486
00:37:53,106 --> 00:37:55,943
ninguém nunca mais acreditará
numa só palavra sua.
487
00:37:56,026 --> 00:37:58,153
Você será uma piada da TV
488
00:37:58,237 --> 00:37:59,696
e depois vai desaparecer.
489
00:38:00,197 --> 00:38:01,532
Que seja.
490
00:38:01,615 --> 00:38:02,658
Puxa...
491
00:38:04,535 --> 00:38:07,162
Eu juro por Deus,
quero proteger você e a Bradley.
492
00:38:07,246 --> 00:38:09,748
É? É por isso que transava com a Celine
493
00:38:09,831 --> 00:38:13,085
- com ela presa, porra?
- Não é assim que se faz.
494
00:38:13,168 --> 00:38:15,712
É, sim. É como eu faço.
495
00:38:15,796 --> 00:38:18,799
Tem razão. Vou foder com a minha vida,
mas não estou nem aí.
496
00:38:18,882 --> 00:38:21,593
Dane-se. Não vou ficar quieta
sem fazer nada.
497
00:38:21,677 --> 00:38:24,471
Vou provar que a matéria dela é real.
498
00:38:24,555 --> 00:38:28,642
E daí talvez alguém faça alguma coisa
para tirar ela de lá.
499
00:38:28,725 --> 00:38:30,018
Que puta cagão.
500
00:38:32,229 --> 00:38:34,523
O presidente Biden
sofre pressões para desistir
501
00:38:34,606 --> 00:38:36,149
- da reeleição...
- Pronto.
502
00:38:36,233 --> 00:38:38,610
- Fecha no Yanko.
- ...por conta do debate.
503
00:38:38,694 --> 00:38:39,903
- Boa.
- Líderes democratas,
504
00:38:39,987 --> 00:38:43,240
{\an8}que não o criticavam,
manifestaram ceticismo.
505
00:38:43,323 --> 00:38:44,324
{\an8}ESTAMOS AO VIVO
506
00:38:44,408 --> 00:38:47,619
Se Biden desistir,
será um feito sem precedentes,
507
00:38:47,703 --> 00:38:50,080
com a eleição a poucos meses.
508
00:38:51,331 --> 00:38:53,458
Ei. Viu isto?
509
00:38:54,042 --> 00:38:56,086
Chip está transmitindo do tribunal.
510
00:38:57,004 --> 00:38:58,297
Espere. É sobre a Alex?
511
00:38:58,380 --> 00:39:01,425
Channing Tatum está atrasado.
Vamos mudar o quadro.
512
00:39:01,508 --> 00:39:04,428
Muda pra segunda
e roda o projeto sobre cascavéis.
513
00:39:04,511 --> 00:39:06,054
- Ok.
- Põe no monitor.
514
00:39:06,138 --> 00:39:07,347
Sim.
515
00:39:08,098 --> 00:39:10,934
Ontem, eu fui ao Morning Show
516
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
anunciar que havia decidido
me afastar da UBN.
517
00:39:15,439 --> 00:39:16,440
Era mentira.
518
00:39:17,733 --> 00:39:23,989
Na verdade, fui forçada a sair
pela CEO interina, Celine Dumont,
519
00:39:24,072 --> 00:39:25,824
que quer engavetar uma matéria
520
00:39:25,908 --> 00:39:29,828
que a implica num acobertamento
na emissora.
521
00:39:29,912 --> 00:39:32,956
E que a Bradley Jackson
estava investigando
522
00:39:33,040 --> 00:39:37,377
quando foi detida no estrangeiro.
É sobre uma empresa química
523
00:39:37,461 --> 00:39:41,423
tentando esconder o impacto letal
de suas emissões tóxicas.
524
00:39:41,507 --> 00:39:45,344
{\an8}E por isso demos entrada
num processo de demissão indevida
525
00:39:45,427 --> 00:39:48,222
{\an8}contra Celine Dumont e a UBN
526
00:39:48,305 --> 00:39:53,393
por impedir os esforços de Alex Levy
para denunciar seus delitos criminosos.
527
00:39:53,477 --> 00:39:55,479
Parafraseando George Orwell,
528
00:39:55,562 --> 00:39:58,482
"jornalismo é publicar o que não querem
que seja publicado."
529
00:39:58,565 --> 00:40:02,986
Nesse caso, quem não quer
é a ex-empregadora de Alexandra Levy.
530
00:40:03,570 --> 00:40:05,822
O que foi? Alex no tribunal?
531
00:40:05,906 --> 00:40:07,866
Sim, está declarando guerra.
532
00:40:07,950 --> 00:40:12,454
...para subornar funcionários
e silenciar quem revidasse.
533
00:40:12,538 --> 00:40:14,623
- Puta merda.
- Sabiam disso?
534
00:40:14,706 --> 00:40:17,292
- Nem imaginava.
- Sabia que aquele adeus era papo.
535
00:40:17,376 --> 00:40:19,461
- Não se ofenda, Alex...
- Devemos noticiar.
536
00:40:19,545 --> 00:40:21,380
...mas já escondeu verdades.
537
00:40:21,463 --> 00:40:25,008
Um dia faz uma festinha na TV matinal,
no outro...
538
00:40:27,010 --> 00:40:28,387
Tenho reunião.
539
00:40:28,470 --> 00:40:31,265
Viu que a Alex entrou
com processo no tribunal?
540
00:40:31,348 --> 00:40:32,724
Vou mandar o link.
541
00:40:32,808 --> 00:40:33,809
O quê?
542
00:40:40,941 --> 00:40:45,863
A ação provará que a Sra. Dumont
está comprometida criminalmente
543
00:40:45,946 --> 00:40:49,157
e não serve
para chefiar uma empresa jornalística.
544
00:40:49,241 --> 00:40:50,242
Ah, que merda.
545
00:40:50,325 --> 00:40:51,869
Celine, o que é isso?
546
00:40:51,952 --> 00:40:54,121
...no caso O24? Stella Bak está envolvida?
547
00:40:54,204 --> 00:40:56,039
Vamos cobrir, ao menos no digital.
548
00:40:56,123 --> 00:40:59,835
Não. Ela está contando mentiras
sobre a emissora. Está louca.
549
00:40:59,918 --> 00:41:02,045
Qual o valor da ação? É por dinheiro?
550
00:41:02,129 --> 00:41:04,173
É pela Celine Dumont tentar
551
00:41:04,256 --> 00:41:06,925
proteger os interesses corporativos
da família
552
00:41:07,009 --> 00:41:09,720
usando a UBN para fazer propaganda.
553
00:41:10,554 --> 00:41:13,056
- Sério, se...
- Vamos continuar
554
00:41:13,140 --> 00:41:14,975
com o material programado.
555
00:41:15,058 --> 00:41:16,476
Não vamos fazer nada?
556
00:41:17,269 --> 00:41:19,688
Outras emissoras estão cobrindo.
É notícia.
557
00:41:19,771 --> 00:41:22,608
Mia. Ela está difamando a Celine,
a emissora.
558
00:41:22,691 --> 00:41:25,194
As Olimpíadas estão aí.
559
00:41:25,277 --> 00:41:28,238
Também vai te queimar. Sabe, né?
560
00:41:28,322 --> 00:41:30,157
...a emissora pra Sra. Dumont.
561
00:41:30,240 --> 00:41:32,659
- Não é pelo acobertamento?
- Noticie.
562
00:41:32,743 --> 00:41:34,328
É um golpe palaciano.
563
00:41:34,411 --> 00:41:36,496
Ambos. E a Sra. Dumont é a golpista.
564
00:41:36,580 --> 00:41:38,498
ALEX LEVY ACUSA UBN DE CORRUPÇÃO
565
00:41:38,582 --> 00:41:40,542
Pra mim, Alex é quem jogou bombas.
566
00:41:40,626 --> 00:41:42,002
Qual o objetivo real?
567
00:41:42,085 --> 00:41:43,795
Mande uma equipe já.
568
00:41:43,879 --> 00:41:46,089
Jamal, puxa o feed do Chip.
Vamos interromper?
569
00:41:46,173 --> 00:41:48,425
- Em 20 segundos.
- Equipe no tribunal.
570
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
- Atualize tudo.
- É pra já.
571
00:41:50,093 --> 00:41:53,597
Yanko e Chris, vamos antecipar
o comercial. Vai ter plantão.
572
00:41:54,806 --> 00:41:56,975
ÚLTIMAS NOTÍCIAS
573
00:41:57,059 --> 00:42:00,395
{\an8}Vamos ao vivo ao prédio
da Suprema Corte na rua Center...
574
00:42:02,272 --> 00:42:05,734
- Arnaud, deixa comigo.
- É? Já não tinha resolvido?
575
00:42:05,817 --> 00:42:07,236
Olha a Alex falando.
576
00:42:07,319 --> 00:42:09,154
Não será levada a sério.
577
00:42:09,238 --> 00:42:10,489
Tem certeza?
578
00:42:10,572 --> 00:42:13,200
Ela está ao vivo na nossa emissora, porra.
579
00:42:19,414 --> 00:42:22,376
Sei que minha credibilidade está em jogo.
580
00:42:22,459 --> 00:42:25,921
E já sei que Celine Dumont
fará de tudo para me desacreditar.
581
00:42:26,004 --> 00:42:28,590
Viu como a Alex
está se expondo ao ridículo?
582
00:42:28,674 --> 00:42:31,593
Sim, e precisamos impedir agora.
Cadê você?
583
00:42:31,677 --> 00:42:33,345
Estou no tribunal.
584
00:42:33,428 --> 00:42:35,806
Sabe que tudo acaba se não a impedir.
585
00:42:36,390 --> 00:42:39,142
Você, eu, nosso futuro, tudo.
586
00:42:39,226 --> 00:42:41,061
Eu sei. Ei, Celine.
587
00:42:41,144 --> 00:42:43,939
Só quero te falar que,
essas últimas semanas,
588
00:42:44,022 --> 00:42:45,315
eu não conseguiria sem você.
589
00:42:47,276 --> 00:42:48,485
Foi pela gente.
590
00:42:48,986 --> 00:42:51,780
Falta pouco. Estamos tão perto, Cory.
591
00:42:52,489 --> 00:42:54,575
- Puta merda.
- Uma ex-funcionária da emissora
592
00:42:54,658 --> 00:42:57,244
- procurava um informante...
- Cheguei. É um circo.
593
00:42:57,327 --> 00:43:01,164
Falei pra ela não revidar.
Ofereci uma saída.
594
00:43:01,248 --> 00:43:03,792
Ela já passou dos limites pela Bradley.
595
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
É o ponto fraco dela.
596
00:43:05,210 --> 00:43:07,171
- Tá.
- É como vamos silenciá-la.
597
00:43:07,254 --> 00:43:13,093
Diga que, se ela não parar,
a Bradley nunca mais voltará.
598
00:43:13,177 --> 00:43:15,888
Celine, pode repetir?
Não estou te ouvindo.
599
00:43:15,971 --> 00:43:17,890
Diga que, se ela não parar,
600
00:43:17,973 --> 00:43:21,852
farei a Bradley ficar
em Belarus pra sempre!
601
00:43:21,935 --> 00:43:23,854
Diga que se ela não...
602
00:43:26,190 --> 00:43:27,524
Alô?
603
00:43:28,108 --> 00:43:29,276
Está me ouvindo?
604
00:43:33,113 --> 00:43:34,281
Todos estamos.
605
00:43:35,115 --> 00:43:36,116
Continue.
606
00:43:37,951 --> 00:43:40,120
- Porra.
- Que porra foi essa?
607
00:43:40,204 --> 00:43:41,580
Mas que merda!
608
00:43:41,663 --> 00:43:43,081
Ela fez essas ameaças...
609
00:43:43,165 --> 00:43:44,583
O que ela queria acobertar?
610
00:43:50,005 --> 00:43:52,382
Vou provar que a matéria dela é real.
611
00:43:52,466 --> 00:43:55,511
E daí talvez alguém faça alguma coisa
para tirar ela de lá.
612
00:43:55,594 --> 00:43:57,095
E se não achar nada?
613
00:43:59,806 --> 00:44:01,808
Espere. Como assim?
614
00:44:09,024 --> 00:44:10,150
Você não vai ganhar.
615
00:44:11,610 --> 00:44:14,988
Não achará o que precisa
pra derrubar a Celine.
616
00:44:18,992 --> 00:44:20,202
Como sabe disso?
617
00:44:20,869 --> 00:44:22,746
Talvez eu tenha matado minha mãe.
618
00:44:23,288 --> 00:44:24,373
O quê?
619
00:44:24,998 --> 00:44:26,124
Cory.
620
00:44:27,543 --> 00:44:29,211
Ela me deu uma coisa.
621
00:44:30,712 --> 00:44:35,759
Ela vendeu a alma por isso e me deu.
622
00:44:40,305 --> 00:44:42,266
Tem a ver com a Bradley?
623
00:44:43,267 --> 00:44:44,393
Wolf River?
624
00:44:47,521 --> 00:44:49,773
Ela tentou contar antes de morrer,
625
00:44:49,857 --> 00:44:51,149
mas eu não deixei.
626
00:44:54,653 --> 00:44:57,072
Vai ver ela não conseguia me encarar.
627
00:44:58,949 --> 00:45:00,492
Deve ter sido o motivo.
628
00:45:03,161 --> 00:45:06,373
Ou vai ver ela deu a você
629
00:45:07,541 --> 00:45:09,710
para fazer o que ela não conseguiu.
630
00:45:19,511 --> 00:45:21,597
Diga que, se ela não parar,
631
00:45:21,680 --> 00:45:25,434
farei a Bradley ficar
em Belarus pra sempre!
632
00:45:25,517 --> 00:45:27,477
Diga que se ela não parar...
633
00:45:29,813 --> 00:45:31,148
Alô?
634
00:45:31,231 --> 00:45:32,608
Está me ouvindo?
635
00:45:32,691 --> 00:45:33,942
Todos estamos.
636
00:45:34,735 --> 00:45:35,777
Continue.
637
00:45:37,070 --> 00:45:38,655
Vocês todos ouviram.
638
00:45:38,739 --> 00:45:39,865
ALEX LEVY PROCESSA UBN
639
00:45:39,948 --> 00:45:41,658
Ela fará de tudo pra engavetar isso.
640
00:45:41,742 --> 00:45:42,868
- Sra. Dumont.
- Fora.
641
00:45:42,951 --> 00:45:44,286
- O conselho...
- Fora!
642
00:45:44,369 --> 00:45:45,871
Por que ela ameaçou?
643
00:45:45,954 --> 00:45:47,623
O que ela quer acobertar?
644
00:45:47,706 --> 00:45:50,918
Podemos provar que ela subornou...
645
00:45:51,001 --> 00:45:52,628
Vamos vazar a história do Ivanov.
646
00:45:52,711 --> 00:45:56,673
Alex pedindo favores de oligarcas.
Isso vai nos salvar.
647
00:45:56,757 --> 00:45:58,008
Eu te avisei, Celine!
648
00:45:58,509 --> 00:45:59,718
Falei pra você parar!
649
00:45:59,801 --> 00:46:01,845
- Estou indo.
- Você fodeu a gente.
650
00:46:26,245 --> 00:46:27,996
Nesse suposto acobertamento,
651
00:46:28,080 --> 00:46:30,499
Dumont trabalhou diretamente com a EPA?
652
00:46:30,582 --> 00:46:32,793
Não, não exatamente.
653
00:46:32,876 --> 00:46:35,128
É tudo especulação?
654
00:46:38,924 --> 00:46:41,093
Não é, não.
655
00:46:41,927 --> 00:46:44,930
O acordo foi negociado
pela lobista Martha Ellison,
656
00:46:45,013 --> 00:46:46,849
que guardou o relatório.
657
00:46:47,641 --> 00:46:50,477
E deu ao filho, Cory Ellison,
658
00:46:51,019 --> 00:46:55,023
que o entregou em prol
das vítimas de Wolf River
659
00:46:55,774 --> 00:46:57,818
e para apoiar Bradley Jackson.
660
00:47:14,877 --> 00:47:19,381
A UBN se prepara para as Olimpíadas.
Ainda não se sabe
661
00:47:19,464 --> 00:47:22,593
quem chefiará a empresa
após a saída de Celine Dumont.
662
00:47:22,676 --> 00:47:26,471
O conselho deve escolher
um CEO interino nas próximas semanas.
663
00:47:26,555 --> 00:47:29,808
Como sempre, pensamos em Bradley Jackson.
664
00:47:29,892 --> 00:47:30,893
DETIDA HÁ 35 DIAS
665
00:47:30,976 --> 00:47:33,270
É o 35o dia de detenção em Belarus.
666
00:47:43,655 --> 00:47:44,948
Não está em Paris?
667
00:47:45,449 --> 00:47:46,575
Não...
668
00:47:47,409 --> 00:47:49,703
Vou hoje à noite.
669
00:47:49,786 --> 00:47:51,288
PROGRAMAÇÃO DAS OLIMPÍADAS
670
00:47:51,371 --> 00:47:54,541
Vamos jantar lá,
falar do programa da Chris.
671
00:47:54,625 --> 00:47:57,794
Tem um restaurante bom
no terceiro arrondissement.
672
00:47:57,878 --> 00:48:00,464
Toalhas plásticas de mesa,
garçons críticos.
673
00:48:01,340 --> 00:48:02,633
Você vai adorar.
674
00:48:04,384 --> 00:48:06,303
Agora que a Celine saiu,
675
00:48:06,803 --> 00:48:09,431
seremos só nós dois
mantendo isto aqui funcionando.
676
00:48:09,515 --> 00:48:12,100
Sim. Nós dois, novamente.
677
00:48:12,726 --> 00:48:13,894
Até Paris.
678
00:48:40,337 --> 00:48:42,381
{\an8}ME PERDOA POR PARTIR
SEM DIZER ADEUS.
679
00:48:42,464 --> 00:48:46,343
Miles, me perdoa
por partir sem dizer adeus.
680
00:48:48,637 --> 00:48:50,305
Achei que seria mais fácil
681
00:48:51,390 --> 00:48:53,016
para nós dois.
682
00:48:53,100 --> 00:48:55,644
Papai vai te receber
na casa em Cap-Ferrat.
683
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
- Não no escritório?
- Não.
684
00:48:58,146 --> 00:49:00,858
Está cheio de advogados, como imagina.
685
00:49:03,193 --> 00:49:04,528
- Problemas?
- Não.
686
00:49:04,611 --> 00:49:05,821
Nenhum.
687
00:49:08,365 --> 00:49:11,451
Meu pai me usará como bode expiatório
pra tudo isso.
688
00:49:12,578 --> 00:49:17,040
Vai me jogar aos leões
e me observar ser devorada.
689
00:49:23,213 --> 00:49:24,339
Alex?
690
00:49:24,923 --> 00:49:26,341
Sim, estou na cozinha.
691
00:49:26,967 --> 00:49:30,053
- Estou saindo. O que foi?
- Oi. Eu só...
692
00:49:31,555 --> 00:49:34,641
Eu me sentiria melhor
sabendo no que vai se meter.
693
00:49:35,434 --> 00:49:37,186
Tudo bem. Eu me viro.
694
00:49:37,269 --> 00:49:38,896
E se der errado?
695
00:49:38,979 --> 00:49:40,814
Não vai. Nada dará errado.
696
00:49:41,815 --> 00:49:43,400
Não falou com a Bradley?
697
00:49:45,319 --> 00:49:48,071
- Não diretamente.
- Alguém a viu?
698
00:49:48,155 --> 00:49:51,033
- Não.
- Alex, eu posso ir com você.
699
00:49:51,116 --> 00:49:53,452
Posso ir e ajudar pessoalmente
700
00:49:53,535 --> 00:49:55,913
caso algo dê errado.
701
00:49:57,039 --> 00:49:59,249
Já que os federais não se envolveram...
702
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Eu agradeço a oferta,
mas você já fez demais.
703
00:50:02,586 --> 00:50:04,796
Sério. Agora é comigo.
704
00:50:04,880 --> 00:50:08,008
Não saio do aeroporto sem ela.
De jeito nenhum.
705
00:50:10,469 --> 00:50:12,638
É a volta que me preocupa.
706
00:50:17,226 --> 00:50:20,062
Teme que roube seu jatinho
e mude pra Bali?
707
00:50:20,145 --> 00:50:21,146
Isso mesmo.
708
00:50:21,230 --> 00:50:22,606
Quem iria me envolver
709
00:50:22,689 --> 00:50:25,984
em incidentes internacionais
tão comprometedores?
710
00:50:26,068 --> 00:50:28,362
Já causei problemas que chega.
711
00:50:31,156 --> 00:50:32,866
Estou adquirindo tolerância.
712
00:50:41,542 --> 00:50:42,835
Preciso ir.
713
00:50:54,096 --> 00:50:56,932
Estou em dívida com você por tudo isso.
714
00:51:05,357 --> 00:51:06,441
Estamos quites.
715
00:51:10,404 --> 00:51:11,697
Sim, está bem.
716
00:51:39,057 --> 00:51:46,023
{\an8}AEROPORTO NACIONAL DE MINSK
717
00:51:59,745 --> 00:52:02,122
Tudo ok. A segurança deixou na nossa mão.
718
00:52:02,789 --> 00:52:04,041
- Está na hora.
- Tá.
719
00:53:21,785 --> 00:53:23,787
Está tudo bem. Estou aqui.
720
00:53:23,871 --> 00:53:25,539
Obrigada por vir me buscar.
721
00:53:27,165 --> 00:53:28,959
Desculpe ter estragado tudo.
722
00:53:29,042 --> 00:53:30,669
Você não estragou.
723
00:53:30,752 --> 00:53:33,297
Eu estava errada. A matéria foi noticiada.
724
00:53:33,380 --> 00:53:34,506
Você não sabe.
725
00:53:35,090 --> 00:53:36,633
Você mudou tudo.
726
00:53:37,509 --> 00:53:38,635
- Eu mudei?
- Sim.
727
00:53:38,719 --> 00:53:40,512
Vamos para casa.
728
00:53:44,266 --> 00:53:45,350
Está tudo bem.
729
00:55:10,769 --> 00:55:12,688
EM MEMÓRIA DE JOE MARINELLI
1957-2025
730
00:55:12,771 --> 00:55:14,773
Legendas: Leandro Woyakoski