1 00:01:38,974 --> 00:01:41,560 УТРЕННЕЕ ШОУ 2 00:02:15,719 --> 00:02:17,012 Пожалуйста! 3 00:02:17,095 --> 00:02:19,348 Выключите свет. На пару часов. 4 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 {\an8}ПО ЗАКОНУ О ДОСТУПЕ К ИНФОРМАЦИИ 5 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 {\an8}ДАННЫЕ О ЗАГРЯЗНЕНИИ ВОДЫ В ВУЛФ-РИВЕР, ОГАЙО 6 00:02:31,485 --> 00:02:32,736 АГЕНТСТВО ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 7 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 ПОИСК 8 00:02:36,532 --> 00:02:38,158 «ВУЛФ-РИВЕР», «МАРТЕЛЬ КЕМИКАЛ» 9 00:02:38,242 --> 00:02:42,246 {\an8}ОТ: 01/01/2019 ДО: 30/04/2019 10 00:02:44,122 --> 00:02:45,249 НАЙДЕНА 1 ЗАПИСЬ 11 00:02:46,250 --> 00:02:47,793 ОТБОР ПРОБ НА ЗАГРЯЗНЕНИЕ ВОДЫ 12 00:02:47,876 --> 00:02:49,044 ПЕЧАТЬ 13 00:02:54,466 --> 00:02:57,052 ЧАРЛЬЗУ БЛЭКУ КАМБЕРЛЕНД-СТ., 721, НЬЮ-ЙОРК 14 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 ИСХОДЯЩАЯ ПОЧТА 15 00:03:02,683 --> 00:03:05,394 В Париже усилены меры безопасности, город готовится 16 00:03:05,477 --> 00:03:08,313 к церемонии открытия летних Олимпийских игр. 17 00:03:08,397 --> 00:03:11,733 Организаторы обещают захватывающее зрелище и много сюрпризов. 18 00:03:11,817 --> 00:03:15,821 Чуть позже устроим вам экскурсию за кулисы и покажем, как создается это чудо. 19 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 И в завершение: сегодня 28 день задержания Брэдли Джексон в Беларуси. 20 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 Надеемся на ее возвращение и молимся... 21 00:03:48,770 --> 00:03:50,439 Я понимаю. 22 00:03:51,148 --> 00:03:56,486 Но мы уже месяц ведем один и тот же разговор, 23 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 а люди забывают о том, что с ней происходит. 24 00:03:59,615 --> 00:04:02,075 Да. Я понимаю. Спасибо. 25 00:04:04,328 --> 00:04:07,080 Брэдли до сих пор не признают незаконно задержанной. 26 00:04:07,164 --> 00:04:09,374 Говорят, информации не хватает. 27 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 Добавим это в список критических проблем, которые мы не можем уладить. 28 00:04:14,588 --> 00:04:16,380 Ты слышал, что я сказала? 29 00:04:16,923 --> 00:04:19,301 Что? Да. Иди сюда. Ты должна это увидеть. 30 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 - Иди сюда. Смотри. - Что это? 31 00:04:22,596 --> 00:04:24,348 Отчет экологов по Вулф-Ривер 32 00:04:24,431 --> 00:04:26,058 от 2019 года. 33 00:04:26,141 --> 00:04:30,896 А это внутренний документ «Мартель» о выбросах, который прислала Брэдли. 34 00:04:31,980 --> 00:04:33,732 АНАЛИЗ ЗАГРЯЗНЕНИЯ ВОДЫ - МАРТЕЛЬ 35 00:04:33,815 --> 00:04:35,234 И близко не похожи. 36 00:04:35,317 --> 00:04:37,945 - Цифры экологов ниже. - Значительно. 37 00:04:38,028 --> 00:04:40,280 Не сочти меня ненормальным, 38 00:04:40,364 --> 00:04:44,743 но вдруг отчет агентства подделали? И, возможно... Это оплатили в «Мартель». 39 00:04:44,826 --> 00:04:47,621 Не знаю. Похоже на теорию заговора от Бро. 40 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 Будущего сенатора Хартмана? 41 00:04:49,081 --> 00:04:50,541 - Не говори так. - Слушай. 42 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 - Порассуждаем гипотетически. - Ладно. 43 00:04:53,418 --> 00:04:57,339 Информатор Брэдли работала в «Мартель». Заметила то, чего было знать не нужно. 44 00:04:57,422 --> 00:05:02,386 Если мы докажем, что Агентство по защите окружающей среды скрыло информацию, 45 00:05:03,262 --> 00:05:04,263 это будет сенсация. 46 00:05:04,346 --> 00:05:06,139 И о Брэдли снова заговорят. 47 00:05:06,223 --> 00:05:10,060 Правильно. Нужно только найти того, кто больше знает об этих цифрах. 48 00:05:10,143 --> 00:05:11,186 Подожди. Брэдли. 49 00:05:11,270 --> 00:05:14,147 Она что-то говорила о Кори и отчете экологов. 50 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 Помнишь? Поэтому он отменил репортаж. 51 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 Возможно, Кори соврал и спасает свою шкуру. 52 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Боже, Алекс. 53 00:05:22,990 --> 00:05:26,326 Значит, Брэдли права. Во всём. 54 00:05:43,468 --> 00:05:45,095 Ты не можешь уснуть? 55 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Да. 56 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 Свет не выключают. 57 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Пожалуйста. 58 00:05:51,435 --> 00:05:53,812 С кем ты встречалась в Минске? 59 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 Я не... Я не могу. 60 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 Назови имя. 61 00:05:59,067 --> 00:06:01,778 Этот человек не диссидент. Я... 62 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 Я не шпионка. 63 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 Я не шпионка. 64 00:06:31,058 --> 00:06:33,268 - Чёрт. - Стоп! 65 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 Чёрт возьми, Эрик. Когда ты всё исправишь? 66 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 Еще минуту. 67 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 Это как «Матрица». 68 00:06:42,027 --> 00:06:44,571 Да. Но пуль в меня летит вдвое больше. 69 00:06:44,655 --> 00:06:48,283 Ты хотя бы продолжил съемки. Как дела с новой распиаренной звездой? 70 00:06:48,367 --> 00:06:50,577 Задавай вопрос, ради которого пришел, 71 00:06:50,661 --> 00:06:53,705 - я же занят. - Не хочешь прелюдий? 72 00:06:53,789 --> 00:06:56,959 Жизнь коротка, и я тебя люблю, но не влюблен в тебя. 73 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 Ладно. 74 00:06:58,126 --> 00:07:02,047 Я просматривал информацию, которую Брэдли прислала перед задержанием. 75 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 Это бумаги из «Мартель кемикал». 76 00:07:04,132 --> 00:07:07,928 Анализы проб почвы, грунтовых вод. И вот что странно. 77 00:07:08,011 --> 00:07:12,349 Внутренние цифры «Мартель» не совпадают с данными экологов о Вулф-Ривер. 78 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Ты что-то об этом знаешь? 79 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 Нет, не знаю. 80 00:07:18,522 --> 00:07:20,482 Правда? Ты совсем не в курсе? 81 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Я уже объяснил Брэдли, 82 00:07:23,193 --> 00:07:28,073 что юристы в 2019 году сказали мне прекратить расследование, я так и сделал. 83 00:07:28,156 --> 00:07:31,243 Я перевернул эту страницу и не возвращаюсь в прошлое. 84 00:07:31,326 --> 00:07:32,452 - Я понимаю. - Ладно. 85 00:07:32,536 --> 00:07:36,290 А если это поможет вернуть Брэдли? 86 00:07:36,373 --> 00:07:40,711 Брэдли сейчас могут помочь только чудесные люди из госдепа. 87 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 Да, но если рассказать, над чем работала Брэдли, 88 00:07:43,172 --> 00:07:45,382 это стимулирует их работать быстрее. 89 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Да, интересная теория. 90 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 Ну... Дружище, ты что? 91 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 Я не в курсе отношений Брэдли с федералами, 92 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 но они совершенно не спешат ей помогать. 93 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 Ну да. Карма – та еще сволочь, правда, Чип? 94 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 Что с тобой? 95 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 Не понял. 96 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 Она попала в гулаг. 97 00:08:06,737 --> 00:08:08,655 Знаю, ты на нее злишься, но... 98 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 Злюсь? 99 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 А ты знаешь, что она обыскала мой телефон 100 00:08:13,076 --> 00:08:17,372 и мою душу на предмет всего, относящегося к Вулф-Ривер. 101 00:08:17,456 --> 00:08:20,417 Еще и так вовремя. У меня выдались жуткие две недели. 102 00:08:20,501 --> 00:08:23,545 Не знаю, выпадала ли тебе честь выбирать урну 103 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 для горсти пыли, которая была твоей мамой. 104 00:08:25,631 --> 00:08:28,550 Выбор богатый. Есть палисандровые, керамические, 105 00:08:28,634 --> 00:08:30,552 биоразлагаемые, с гравировкой. 106 00:08:30,636 --> 00:08:33,847 Удивительно, как нам удалось включить смерть 107 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 в экономику потребления. И раз уж мы об этом говорим, 108 00:08:36,517 --> 00:08:38,434 небольшой вопрос: что, по-твоему, хуже? 109 00:08:39,144 --> 00:08:42,438 Притворяться, что любишь человека, чтобы его кинуть, 110 00:08:42,523 --> 00:08:45,234 или покончить с собой у него на глазах? 111 00:08:46,360 --> 00:08:48,237 Это просто... Я... 112 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 Ладно. Я пойду. 113 00:08:52,407 --> 00:08:54,576 Это твоя лучшая мысль за весь день. 114 00:08:55,369 --> 00:08:57,454 Копия отчета экологов по Вулф-Ривер. 115 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 Освежит память. 116 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 К твоему сведению, 117 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Брэдли была искренне расстроена тем, что между вами произошло. 118 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 Думаю, она сильно сожалела. 119 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 Сочувствую твоей утрате. 120 00:09:56,597 --> 00:09:58,807 - Ты плохо выглядишь. - Да. 121 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 Готова поспать? 122 00:10:02,811 --> 00:10:03,979 Да. 123 00:10:10,194 --> 00:10:12,654 Назови имя – и спи. 124 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 Мы просто поговорим с человеком. 125 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 И всё. 126 00:10:46,230 --> 00:10:47,814 ПОШЛИ ВЫ 127 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Зачем ты вернулась? 128 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 К тебе, естественно. 129 00:11:25,352 --> 00:11:27,729 Да, понимаю. Передо мной невозможно устоять. 130 00:11:29,439 --> 00:11:30,941 Почему я вернулась? 131 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 Не знаю. 132 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 Если честно, 133 00:11:36,363 --> 00:11:38,532 преподавать журналистику было скучно. 134 00:11:40,993 --> 00:11:44,371 А еще я подумала: если меня никто не накажет, 135 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 я накажу сама себя. 136 00:11:52,337 --> 00:11:54,798 Может, пора перестать себя наказывать. 137 00:11:55,632 --> 00:11:57,301 Может, хватит этого? 138 00:12:02,431 --> 00:12:04,266 Знаешь, что я часто вспоминаю? 139 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 Ночь, когда ты сказал, что любишь меня. 140 00:12:12,441 --> 00:12:15,194 Хотя твой брат исчез и ты думала, что он погиб? 141 00:12:15,277 --> 00:12:17,237 Это твоя лучшая черта: 142 00:12:17,321 --> 00:12:19,698 ты всё делаешь в нужный момент. 143 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 Прошло всего четыре года. 144 00:12:22,826 --> 00:12:25,204 Ты готова дать мне ответ? 145 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 Той ночью ты меня жутко напугал. 146 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 А почему мы сейчас тут? 147 00:12:39,343 --> 00:12:41,720 Возможно, я хочу понять, чего испугалась. 148 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 Есть предположения? 149 00:12:50,521 --> 00:12:51,563 Не знаю. 150 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 Просто... 151 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 ...есть ты, 152 00:12:58,862 --> 00:13:00,531 а есть все остальные. 153 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Но есть ты. 154 00:13:07,955 --> 00:13:09,248 И ты всегда со мной. 155 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 Даже когда я этого не хочу. 156 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Ты у меня на уме. 157 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 Не знаю, как тебе удалось. 158 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 Но ты смог. 159 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 То есть... 160 00:13:38,902 --> 00:13:40,279 ...мы попробуем? 161 00:13:44,867 --> 00:13:46,785 Я наделаю ошибок. 162 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 Я тоже. 163 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 Главное, что не только я. 164 00:13:55,419 --> 00:13:59,882 Я очень постараюсь тебя разочаровать. 165 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 Хорошо. 166 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Привет. 167 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 - Привет. - Работаешь допоздна. 168 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 Ты же меня знаешь. Скоро Игры, и... 169 00:14:34,791 --> 00:14:38,670 Вообще-то, я искал Лайлу, но, возможно, ты поможешь. 170 00:14:39,755 --> 00:14:42,090 После того, как у Стеллы на О24... 171 00:14:42,174 --> 00:14:43,300 Произошел атомный взрыв? 172 00:14:43,383 --> 00:14:46,386 Ну, я хотел сказать «ситуация», 173 00:14:46,470 --> 00:14:48,180 - но да. - Ладно. 174 00:14:48,764 --> 00:14:52,893 Мы трижды проверяем элементы ИИ, которые используем в Париже. 175 00:14:52,976 --> 00:14:56,813 Вдруг аватар Янко заговорит о том, как его радикалку-бывшую 176 00:14:56,897 --> 00:14:58,649 вытащило из студии ФБР? 177 00:14:58,732 --> 00:15:00,817 Странно, что ты об этом упомянула. 178 00:15:00,901 --> 00:15:05,155 IT-отдел отметил один случай. 179 00:15:05,239 --> 00:15:09,993 Языковая модель Алекс подверглась несанкционированному вмешательству 180 00:15:10,077 --> 00:15:11,620 с компьютера «УШ». 181 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 Это произошло пару месяцев назад. До твоего ухода. В мае. 182 00:15:16,834 --> 00:15:19,378 Можешь просмотреть? У меня завал. 183 00:15:19,461 --> 00:15:21,213 «УШ» больше не моя проблема. 184 00:15:21,296 --> 00:15:24,675 Это случилось под твоим руководством, так что... 185 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Буду благодарен. 186 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 Да. Ладно. 187 00:15:31,515 --> 00:15:32,850 Спасибо. 188 00:15:33,559 --> 00:15:34,643 Пожалуйста. 189 00:16:33,577 --> 00:16:35,495 РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗОВ 190 00:17:03,023 --> 00:17:06,276 Помните, кто работал над проектом ИИ в мае? 191 00:17:06,359 --> 00:17:11,448 - Кто имел доступ к аватару Алекс? - Не помню, но зачем это было делать? 192 00:17:11,531 --> 00:17:13,867 Я думала, ИИ занимается команда Бена. 193 00:17:13,951 --> 00:17:16,286 «УШ» его не касается. 194 00:17:16,369 --> 00:17:19,373 - Правда? Да. - Правда. Да. Спасибо. 195 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 TWX1876 НЕИЗВЕСТНЫЙ 196 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 ДЕДБОЛТ НОВЫЙ АНОНИМНЫЙ ЧАТ 197 00:17:46,650 --> 00:17:47,776 АНОНИМНЫЙ ЧАТ ПОИСК 198 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 TWX1876 В СЕТИ НЕДАВНО 199 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 {\an8}НАЧАТЬ АНОНИМНЫЙ ЧАТ С TWX1876? 200 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 {\an8}СРОЧНО НАДО ПОГОВОРИТЬ 201 00:18:10,424 --> 00:18:12,509 ЕСТЬ НОВАЯ РАБОТА ДЛЯ ТЕБЯ. 202 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 АППАРАТНАЯ. 23:00. 203 00:18:51,924 --> 00:18:53,050 Кори? 204 00:19:03,310 --> 00:19:04,353 Что такое? 205 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 Что случилось? 206 00:19:23,830 --> 00:19:26,250 Ты как-то связана с арестом Брэдли? 207 00:19:28,877 --> 00:19:31,880 - Кори... - Просто скажи. 208 00:19:31,964 --> 00:19:33,632 Нет конечно. 209 00:19:35,133 --> 00:19:36,510 Почему ты так подумал? 210 00:19:36,593 --> 00:19:39,388 Похоже, твоя семья имеет финансовый интерес в «Мартель», 211 00:19:39,471 --> 00:19:42,599 если ты заплатила Фреду за сокрытие сюжета. 212 00:19:42,683 --> 00:19:44,393 Я думала, мы об этом забыли. 213 00:19:44,476 --> 00:19:46,520 Забыли, но Брэдли напомнила. 214 00:19:49,022 --> 00:19:50,899 Она была близка. 215 00:19:52,651 --> 00:19:54,236 Она была близка к чему-то, 216 00:19:55,028 --> 00:19:57,656 а теперь к ней не пускают даже Красный крест. 217 00:20:00,200 --> 00:20:03,036 Думаешь, я к этому причастна? 218 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 Я не знаю, что думать. 219 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Никто не знал, что она там. 220 00:20:15,591 --> 00:20:18,427 Спроси Алекс. Спроси кого угодно. 221 00:20:18,510 --> 00:20:22,431 Думаю, твои родные могут ее вытащить. А я могу помочь твоим родным. 222 00:20:23,807 --> 00:20:29,021 Чип это расследует, роется в отчете экологов. 223 00:20:29,104 --> 00:20:31,398 Но он не знает, что у меня есть настоящий. 224 00:20:32,983 --> 00:20:36,737 Доказывающий, что «Мартель» в ответе за всё, 225 00:20:36,820 --> 00:20:39,239 что случилось с теми людьми. 226 00:20:41,700 --> 00:20:46,246 А когда Брэдли вернется, я передам отчет тебе с семьей. 227 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Страховой полис. 228 00:20:51,919 --> 00:20:53,712 Делайте с ним что хотите. 229 00:20:55,506 --> 00:20:58,258 У моей семьи нет волшебной палочки. 230 00:20:58,342 --> 00:21:00,010 Они могут что-нибудь сделать. 231 00:21:05,224 --> 00:21:06,225 Возможно. 232 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Я им позвоню. 233 00:21:13,774 --> 00:21:14,775 Ради тебя. 234 00:21:20,239 --> 00:21:21,281 Кори... 235 00:21:27,704 --> 00:21:29,289 Я знаю, что тебе одиноко. 236 00:21:30,415 --> 00:21:31,542 Но я здесь. 237 00:21:32,668 --> 00:21:33,794 Я с тобой. 238 00:21:40,676 --> 00:21:41,927 Возвращайся в постель. 239 00:21:43,637 --> 00:21:44,680 Ладно? 240 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Эй! 241 00:22:05,617 --> 00:22:06,869 Барт. 242 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 Что ты здесь делаешь? 243 00:22:12,416 --> 00:22:13,834 Дипфейк Алекс? 244 00:22:15,794 --> 00:22:19,047 Ты был продюсером сегмента, когда иранцы сбежали. 245 00:22:20,757 --> 00:22:23,135 Потом ты вмешался в программу ИИ. 246 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 Зачем? 247 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 Кто дал тебе приказ? 248 00:22:32,477 --> 00:22:36,023 Расскажи, что знаешь, и я не упомяну твое имя. 249 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Миа... 250 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 Мисс... Мисс Ливи? 251 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Ты мне соврала. Соврала, чёрт возьми. 252 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 Дипфейк создали не иранцы. 253 00:23:17,105 --> 00:23:18,190 А ты. 254 00:23:18,273 --> 00:23:21,777 Знаешь, как сильно я от этого пострадала? 255 00:23:22,402 --> 00:23:25,155 Ты украла мой голос. Использовала меня. 256 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 Не понимаю, о чём ты. 257 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 Ты хотела использовать видео, чтобы уволить меня, 258 00:23:30,327 --> 00:23:31,912 и не сделала это только потому, 259 00:23:31,995 --> 00:23:35,541 что ситуация с Зиком и протестующими усложнилась. 260 00:23:36,542 --> 00:23:37,793 Я ставлю под сомнение 261 00:23:37,876 --> 00:23:40,921 все твои действия на канале. 262 00:23:41,004 --> 00:23:44,341 Ты говорила, что мы сёстры, и вытеснила всех нас. 263 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 Лору, меня, Стеллу... 264 00:23:48,262 --> 00:23:50,305 Значит, ты обвиняешь меня и в ее провале? 265 00:23:50,931 --> 00:23:53,517 Ожидаю твоего увольнения до конца дня. 266 00:23:54,852 --> 00:23:57,938 Иначе всё расскажу правлению и «Нью-Йорк таймс». 267 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Извини. 268 00:24:03,402 --> 00:24:06,113 Я не уволюсь. Уволишься ты. 269 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 С какой стати? 270 00:24:09,867 --> 00:24:12,870 Знаешь, сколько законов ты нарушила, пойдя в оперу? 271 00:24:14,037 --> 00:24:17,916 Ты встречалась с российским олигархом под санкциями правительства США. 272 00:24:18,000 --> 00:24:20,836 Федеральная комиссия по связи могла нас за это закрыть. 273 00:24:20,919 --> 00:24:22,963 Ты директор компании, 274 00:24:23,714 --> 00:24:27,259 но действовала против интересов UBN и акционеров. 275 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 У тебя 24 часа, чтобы уволиться. 276 00:25:01,084 --> 00:25:02,336 Она знает. 277 00:25:02,419 --> 00:25:06,632 Об Иванове, о сделке, которую мы хотели заключить. Обо всём. 278 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 Зря я с ним связался. Я знал, что мы пострадаем. 279 00:25:09,760 --> 00:25:11,178 Откуда она узнала? 280 00:25:11,261 --> 00:25:12,888 Не знаю. 281 00:25:12,971 --> 00:25:17,017 Она сказала, если я не уволюсь в течение суток, она позвонит федералам. 282 00:25:18,060 --> 00:25:19,311 Алекс, так нельзя. 283 00:25:19,811 --> 00:25:22,856 - Никто не должен узнать. - Я знаю. 284 00:25:23,649 --> 00:25:24,942 Что будет с Брэдли? 285 00:25:25,901 --> 00:25:28,403 Госдеп тянет время. 286 00:25:29,112 --> 00:25:33,825 Селин знала, что такая информация ей повредит. 287 00:25:33,909 --> 00:25:35,452 Чертова Брэдли Джексон. 288 00:25:36,119 --> 00:25:40,332 Сидит в гулаге в Восточной Европе, но умудряется портить всем жизнь. 289 00:25:40,415 --> 00:25:43,585 Не могу поверить, что это результат 22 лет работы. 290 00:25:44,169 --> 00:25:46,171 Я выкладывалась на полную ради канала. 291 00:25:46,255 --> 00:25:48,382 Эй, послушай. 292 00:25:49,925 --> 00:25:51,134 Ты остановила меня. 293 00:25:52,135 --> 00:25:54,054 Уверен, ей ты тоже воспрепятствуешь. 294 00:25:54,137 --> 00:25:56,431 Если она знает о незарегистрированной сделке, 295 00:25:56,515 --> 00:25:59,893 она тоже ведет какие-то тайные дела. Значит, она уязвима. 296 00:25:59,977 --> 00:26:01,937 - Ты прав. - В общем, копай. 297 00:26:02,020 --> 00:26:05,190 Найди все ее скелеты. Кто знает ее тайны? 298 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 - Привет. - Привет. 299 00:26:16,660 --> 00:26:19,454 Извини, что без предупреждения. Знаю, тебе нелегко. 300 00:26:19,538 --> 00:26:22,374 - Сейчас не время. - Извини, я не могу ждать. 301 00:26:22,457 --> 00:26:26,503 Она меня выгоняет. Селин меня выгоняет. 302 00:26:26,587 --> 00:26:29,464 Я должна уйти в отставку. Отступить, 303 00:26:29,548 --> 00:26:31,925 - будто это моя идея... - Поговорим завтра. 304 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 ...а я этого не сделаю. 305 00:26:33,343 --> 00:26:35,304 Я знаю, что это связано с Брэдли. 306 00:26:35,387 --> 00:26:37,931 Не могу доказать, но знаю. 307 00:26:38,015 --> 00:26:42,728 Кори, я знаю, что ты хорошо ее знаешь, дай мне грязь на нее. 308 00:26:42,811 --> 00:26:44,938 Ты любитель компромата. 309 00:26:45,480 --> 00:26:47,274 Что угодно. Инсайдерская торговля. 310 00:26:47,357 --> 00:26:49,484 Неуплата налогов. Всё равно. 311 00:26:49,568 --> 00:26:51,278 Хоть что-нибудь. 312 00:26:51,361 --> 00:26:52,863 Я опоздала. 313 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Я... 314 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 Да. Конечно. 315 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 То есть... 316 00:27:20,641 --> 00:27:21,934 Почему бы и нет? 317 00:27:36,031 --> 00:27:41,662 Алекс, ты так долго была сердцем и душой этого канала. 318 00:27:41,745 --> 00:27:44,164 Каково это – прощаться с ним? 319 00:27:44,248 --> 00:27:45,499 {\an8}АЛЕКС ЛИВИ ПРОЩАЕТСЯ 320 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 {\an8}Честно говоря... И сладко, и горько. 321 00:27:47,417 --> 00:27:48,752 {\an8}МЫ БУДЕМ СКУЧАТЬ, АЛЕКС! 322 00:27:48,836 --> 00:27:52,130 {\an8}Канал был моим домом. Вы мне как родные. 323 00:27:52,214 --> 00:27:55,968 {\an8}Знаю. Мы тоже так считаем. Просто... Это так неожиданно. 324 00:27:56,051 --> 00:27:58,178 {\an8}Не могу поверить, что это правда. 325 00:27:58,262 --> 00:28:01,807 {\an8}Да, понимаю. Знаешь, я думала об этом 326 00:28:01,890 --> 00:28:04,977 {\an8}уже некоторое время, так что... 327 00:28:05,602 --> 00:28:09,106 Тебя будет не хватать в Париже. Правда. 328 00:28:09,189 --> 00:28:14,152 Поговорим о твоем решении. Что тебя побудило? 329 00:28:15,112 --> 00:28:17,614 Ну, два года назад 330 00:28:17,698 --> 00:28:21,785 мы решили изменить эту компанию, 331 00:28:21,869 --> 00:28:26,915 поэтому я осталась на время слияния, чтобы сделать UBN каналом, 332 00:28:26,999 --> 00:28:29,585 которым можно гордиться, где... 333 00:28:32,880 --> 00:28:36,258 ...существует прозрачность. 334 00:28:36,341 --> 00:28:37,342 Существует доверие. 335 00:28:38,218 --> 00:28:39,928 И ты думаешь, мы этого достигли. 336 00:28:44,016 --> 00:28:46,894 Думаю, да. 337 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 И знаете... Мои лучшие воспоминания о канале – 338 00:28:51,940 --> 00:28:55,152 это не только наши радостные времена, ведь радости было много, 339 00:28:55,235 --> 00:28:59,323 но и бури, которые мы пережили вместе. 340 00:28:59,406 --> 00:29:02,659 И... Все говорили, что нам конец, 341 00:29:03,744 --> 00:29:10,209 что старые СМИ мертвы, а настоящая журналистика никому не нужна. 342 00:29:11,710 --> 00:29:17,466 Но она нужна, верно? Нужнее, чем когда-либо. 343 00:29:17,549 --> 00:29:20,385 Да, ты всегда была нашим правдорубом. 344 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 Это же «Без прикрас». Всё сказано в названии. 345 00:29:41,949 --> 00:29:43,075 Майлз. 346 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 Селин. 347 00:29:50,541 --> 00:29:51,917 Почему ты здесь? 348 00:29:53,085 --> 00:29:54,378 Ты не звонил. 349 00:29:55,337 --> 00:29:56,839 Это мой дом. 350 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 - Я здесь живу. - В последнее время – нет. 351 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 Мне надо было подумать. 352 00:30:03,470 --> 00:30:05,973 И какое откровение снизошло на тебя в лесах? 353 00:30:06,056 --> 00:30:08,725 Что я хочу вернуться 354 00:30:09,685 --> 00:30:11,144 и всё уладить. 355 00:30:12,062 --> 00:30:14,982 А потом я нашел это. 356 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 Ты была в студии в мое отсутствие. 357 00:30:24,741 --> 00:30:27,035 Да ладно, Майлз. После того, что ты сделал... 358 00:30:27,119 --> 00:30:28,412 С кем ты была? 359 00:30:28,495 --> 00:30:30,998 Ты понимаешь, что я не знала, увижу ли тебя снова? 360 00:30:31,081 --> 00:30:33,625 Селин, с кем ты была? 361 00:30:45,929 --> 00:30:48,515 - Да. - Мисс Ливи, пришел ваш отец. 362 00:30:52,227 --> 00:30:53,520 Пусть поднимается. 363 00:30:56,648 --> 00:30:58,150 Папа, 364 00:30:58,233 --> 00:31:00,319 у меня был тяжелый день. 365 00:31:00,402 --> 00:31:02,446 Не волнуйся. Я ненадолго. 366 00:31:02,529 --> 00:31:06,366 Я понимаю, что после последней короткой встречи 367 00:31:07,201 --> 00:31:09,453 мне здесь не рады. 368 00:31:10,037 --> 00:31:13,040 У меня нет сил продолжать тот разговор. 369 00:31:13,123 --> 00:31:16,752 Этого не будет. Мы оба сказали то, что хотели. 370 00:31:17,419 --> 00:31:19,171 Нет, просто... 371 00:31:20,797 --> 00:31:22,508 Я сегодня видел твое шоу. 372 00:31:25,636 --> 00:31:28,931 Твое решение уйти было внезапным. 373 00:31:29,431 --> 00:31:33,101 Забавно, что ты вдруг заинтересовался моей карьерой. 374 00:31:33,769 --> 00:31:35,270 Когда она закончилась. 375 00:31:40,484 --> 00:31:43,445 Потому что ты потеряла интервью с Байденом? 376 00:31:44,446 --> 00:31:46,073 Нет, просто... 377 00:31:47,491 --> 00:31:49,117 Время пришло. 378 00:31:49,201 --> 00:31:50,536 Я видел тебя на работе. 379 00:31:51,036 --> 00:31:55,165 Ты была в своей стихии, полностью сосредоточена на поставленной задаче. 380 00:31:56,959 --> 00:31:59,920 Ты не была похожа на человека, который хочет уйти. 381 00:32:00,712 --> 00:32:04,800 Я вспомнил себя в твоем возрасте. 382 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 Твое сегодняшнее представление могло убедить зрителей. 383 00:32:10,514 --> 00:32:12,683 Но я уже долго живу на свете. 384 00:32:12,766 --> 00:32:15,853 Я вижу, когда признание делается под принуждением. 385 00:32:20,899 --> 00:32:22,734 Хочешь поговорить об этом? 386 00:32:25,445 --> 00:32:27,072 Это долгая история. 387 00:32:27,781 --> 00:32:32,119 В этом вся красота публичного унижения. 388 00:32:33,829 --> 00:32:36,290 Вдруг у тебя остается только время. 389 00:32:37,249 --> 00:32:39,960 Встречу проведем раньше... 390 00:32:40,043 --> 00:32:42,171 Что за... Ого. Я перезвоню. 391 00:32:46,258 --> 00:32:48,302 - Надо поговорить. - Майлз, привет. 392 00:32:48,385 --> 00:32:49,386 Ну да. 393 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Заходи. 394 00:32:52,806 --> 00:32:55,934 Кори, я готов тебя из окна вышвырнуть! 395 00:32:56,018 --> 00:32:57,186 Прошу, не надо. 396 00:32:58,145 --> 00:33:01,190 - Чего ты хочешь от моей жены? - У нас деловые отношения. 397 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 Вот как ты это называешь? 398 00:33:03,442 --> 00:33:06,695 Вашу ночную кокаиновую вечеринку и немного секса. 399 00:33:06,778 --> 00:33:09,156 Ну да, мы слегка помогли друг другу. 400 00:33:09,239 --> 00:33:10,574 Тебя же рядом не было. 401 00:33:10,657 --> 00:33:12,034 - Как там Стелла? - Пошел ты. 402 00:33:12,117 --> 00:33:14,286 Думаешь, она на твоей стороне и поддержит тебя? 403 00:33:14,369 --> 00:33:19,208 - Я же сказал: у нас деловые отношения. - Ты понятия не имеешь. Ты не видишь. 404 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 Ты козел отпущения, Кори. 405 00:33:21,793 --> 00:33:24,338 С тех пор как она сделала тебя главой службы новостей. 406 00:33:24,421 --> 00:33:26,924 Дружище, речь о Вулф-Ривер? Я уже об этом знаю. 407 00:33:27,007 --> 00:33:30,802 - И должен был знать, что и ты знаешь. - Ты не в курсе, во что тебя втянули. 408 00:33:30,886 --> 00:33:33,931 Кажется, в курсе. Я читал отчет экологов. 409 00:33:34,014 --> 00:33:36,475 Последний подарок моей мамы. Помнишь ее? 410 00:33:36,558 --> 00:33:40,479 Она поняла, что Селин будет это скрывать, поэтому оставила мне копию. 411 00:33:40,562 --> 00:33:42,898 Это моя карточка выхода из тюрьмы. 412 00:33:42,981 --> 00:33:46,235 Думаешь... Думаешь, Марта была обличительницей? 413 00:33:47,569 --> 00:33:48,904 Кори. 414 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 Нет, она была частью этого. 415 00:33:51,615 --> 00:33:55,202 - Она договорилась с Селин. - Майлз, ты сам не знаешь, что говоришь. 416 00:33:55,285 --> 00:33:59,248 Да. Твоя мама спрятала оригинальный отчет. 417 00:33:59,915 --> 00:34:02,626 Позвонила друзьям из Агентства по защите окружающей среды. 418 00:34:02,709 --> 00:34:05,128 И заплатила им за подтасовку цифр. 419 00:34:05,212 --> 00:34:06,922 Зачем ей это было надо? 420 00:34:07,005 --> 00:34:08,297 Ради тебя. 421 00:34:08,382 --> 00:34:11,009 Ты падал на дно в Лос-Анджелесе, 422 00:34:11,092 --> 00:34:13,469 Селин пообещала ей вытащить тебя 423 00:34:13,554 --> 00:34:18,141 и дать солидную должность в Нью-Йорке, сделать главой службы новостей. 424 00:34:18,225 --> 00:34:23,438 Марта убедила тебя, что ты сам всего достиг. 425 00:34:23,522 --> 00:34:25,274 Кори Эллисон, вундеркинд. 426 00:34:25,357 --> 00:34:27,860 Гениальный сын со светлым будущим. 427 00:34:30,027 --> 00:34:31,905 Не лезь к моей жене. 428 00:34:46,628 --> 00:34:50,507 Даже если бы я хотела бороться, все козыри у нее в руках. 429 00:34:51,175 --> 00:34:54,386 Я не могу использовать дипфейк. Барт не даст показания. 430 00:34:55,094 --> 00:34:58,390 Можем передать информацию другой журналистке. 431 00:34:59,391 --> 00:35:00,851 Лоре Питерсон. 432 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 Она звонила, спрашивала, чем помочь. 433 00:35:03,145 --> 00:35:05,856 Насчет нее не знаю. Учитывая их историю, всё будет сложно. 434 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 Может, ты это сделаешь? 435 00:35:07,816 --> 00:35:10,277 Ты не с канала, не подписывал договор о неразглашении. 436 00:35:10,777 --> 00:35:13,447 Отличная мысль, Мартин. Бросить меня акулам, 437 00:35:13,530 --> 00:35:14,907 - как наживку. - Чип. 438 00:35:14,990 --> 00:35:16,200 Да. 439 00:35:16,867 --> 00:35:19,203 Селин знает, что я работал с Брэдли. 440 00:35:19,286 --> 00:35:24,458 Если я на нее нападу, она подаст в суд, и ее адвокаты получат всю информацию, 441 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 которую переслала Брэдли, в том числе про обличителей. 442 00:35:27,211 --> 00:35:29,338 Нельзя показывать им наши планы. 443 00:35:29,421 --> 00:35:31,507 Но мы хотим увидеть их планы. 444 00:35:32,216 --> 00:35:35,219 Подай на нее в суд первая, опереди ее. 445 00:35:36,970 --> 00:35:39,056 Будет ознакомление с документами. 446 00:35:39,765 --> 00:35:44,436 Возможно, вылезет какой-нибудь компромат. Нужны неопровержимые доказательства. 447 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 Подожди. 448 00:35:46,271 --> 00:35:50,484 Советуешь подать в суд на Селин и UBN за незаконное увольнение. 449 00:35:50,567 --> 00:35:55,739 Да. Нарушь договор о неразглашении, спровоцируй их и посмотри, что всплывет. 450 00:35:55,822 --> 00:35:58,700 Тогда я начну войну. Настоящую войну. 451 00:35:58,784 --> 00:36:00,994 Да, она на тебя нападет. Будут потери. 452 00:36:01,078 --> 00:36:02,996 Конечно потери будут. 453 00:36:03,080 --> 00:36:06,542 Вспомни адвоката из Вулф-Ривер. Его буквально растоптали. 454 00:36:06,625 --> 00:36:08,126 - Чип, я... - Алекс, секунду. 455 00:36:08,210 --> 00:36:10,879 Послушай меня. Есть оправданные риски. 456 00:36:10,963 --> 00:36:13,048 А есть самоубийственные миссии. 457 00:36:13,131 --> 00:36:15,342 Подав в суд на Селин, 458 00:36:15,425 --> 00:36:17,636 ты сразу станешь мишенью. 459 00:36:17,719 --> 00:36:19,471 - А когда вмешается ее семья... - И что? 460 00:36:19,555 --> 00:36:22,099 Я должна молчать и отдать победу ей? 461 00:36:22,182 --> 00:36:23,517 - Конец истории. - Да... 462 00:36:23,600 --> 00:36:25,394 - Ну... - Слушай, папа. 463 00:36:26,144 --> 00:36:27,646 Ты здесь юрист. 464 00:36:28,230 --> 00:36:29,481 Что бы ты сделал? 465 00:36:29,565 --> 00:36:33,235 Если первая подашь в суд, получишь фору. 466 00:36:33,318 --> 00:36:37,531 Застанешь ее врасплох. Она не знает, что ты нападешь. 467 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 Алло, кто это? 468 00:37:02,472 --> 00:37:04,433 М-р Эллисон, это Макс Киммел из Vault. 469 00:37:04,516 --> 00:37:06,852 Звоню насчет увольнения Алекс Ливи. 470 00:37:06,935 --> 00:37:08,687 У меня нет комментариев. 471 00:37:08,770 --> 00:37:11,899 Я слышал, она сегодня созывает пресс-конференцию. 472 00:37:11,982 --> 00:37:14,359 Чтобы раскрыть тайну, почему ушла с UBN. 473 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 Вам что-то известно? 474 00:37:17,654 --> 00:37:19,865 Мистер Эллисон? Алло! 475 00:37:26,121 --> 00:37:28,081 - Привет. - Ты издеваешься? 476 00:37:28,165 --> 00:37:29,833 - Алекс, подожди. - Кори, отойди, 477 00:37:29,917 --> 00:37:32,002 иначе выведу тебя на улицу и брошу под автобус. 478 00:37:32,085 --> 00:37:35,714 Пресс-конференция? Ты сдурела? 479 00:37:35,797 --> 00:37:38,967 Селин Дюмон нельзя бросать публичный вызов. 480 00:37:39,051 --> 00:37:42,179 Представь. Она не оставит камня на камне, узнает о тебе всё, 481 00:37:42,262 --> 00:37:43,889 найдет все твои болевые точки. 482 00:37:43,972 --> 00:37:47,809 Всех, с кем ты трахалась, всех, кого предала. 483 00:37:47,893 --> 00:37:49,978 Как ты вернула Брэдли после 6 января? 484 00:37:50,062 --> 00:37:53,023 Это тоже всплывет. И тогда, поверь, 485 00:37:53,106 --> 00:37:55,943 никто больше не поверит ни одному твоему слову. 486 00:37:56,026 --> 00:37:59,696 Тебя будут высмеивать в вечерних программах, а потом ты исчезнешь. 487 00:38:00,197 --> 00:38:01,532 Ну и ладно. 488 00:38:01,615 --> 00:38:02,658 О бо... 489 00:38:04,535 --> 00:38:05,536 Алекс, клянусь, 490 00:38:05,619 --> 00:38:07,162 я защищаю тебя. И Брэдли. 491 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 Неужели? Ты поэтому спишь с Селин, 492 00:38:09,831 --> 00:38:13,085 - пока она в тюрьме? - Так нельзя. 493 00:38:13,168 --> 00:38:15,712 Можно. Я так и сделаю. 494 00:38:15,796 --> 00:38:18,799 Ты прав. Я испорчу себе жизнь, но мне плевать. 495 00:38:18,882 --> 00:38:21,593 Мне всё равно. Я не буду сидеть сложа руки. 496 00:38:21,677 --> 00:38:24,471 Я докажу, что она расследует реальную историю. 497 00:38:24,555 --> 00:38:28,642 Возможно, тогда кто-то пошевелится и вытащит ее из тюрьмы. 498 00:38:28,725 --> 00:38:30,018 Чертов трус. 499 00:38:32,229 --> 00:38:34,523 Президента Байдена убеждают снять 500 00:38:34,606 --> 00:38:36,149 - кандидатуру... - Готов. 501 00:38:36,233 --> 00:38:38,610 - Медленно на Янко... - ...после провальных дебатов. 502 00:38:38,694 --> 00:38:39,903 - Хорошо. - Руководители партии 503 00:38:39,987 --> 00:38:43,240 {\an8}сначала неохотно критиковали президента, а теперь не скрывают скептицизма. 504 00:38:43,323 --> 00:38:44,324 {\an8}ЧИП БЛЭК - МЫ В ЭФИРЕ 505 00:38:44,408 --> 00:38:47,619 Если Байден снимет кандидатуру, это будет беспрецедентный шаг 506 00:38:47,703 --> 00:38:50,080 действующего президента за пару месяцев до выборов. 507 00:38:51,331 --> 00:38:53,458 Ты это видела? 508 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 Чип ведет прямую трансляцию из суда. 509 00:38:57,004 --> 00:38:58,297 Стоп. Это про Алекс? 510 00:38:58,380 --> 00:39:01,425 Ченнинг Татум застрял в пробке. Сегмент нужно отложить. 511 00:39:01,508 --> 00:39:04,428 Попроси перенести на понедельник и давай сюжет о гремучих змеях. 512 00:39:04,511 --> 00:39:06,054 - Ладно. - Выводим на мониторы. 513 00:39:06,138 --> 00:39:07,347 Да. 514 00:39:08,098 --> 00:39:10,934 Вчера в «Утреннем шоу» 515 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 я объявила о том, что решила уйти с UBN. 516 00:39:15,439 --> 00:39:16,440 Это была ложь. 517 00:39:17,733 --> 00:39:23,989 Правда в том, что меня вынудила уйти ИО директора Селин Дюмон, 518 00:39:24,072 --> 00:39:25,824 чтобы прикрыть сюжет, 519 00:39:25,908 --> 00:39:29,828 указывающий на ее причастность к сокрытию информации на канале. 520 00:39:29,912 --> 00:39:32,956 Это расследование проводила Брэдли Джексон, 521 00:39:33,040 --> 00:39:37,377 когда ее задержали за границей. Оно касается попыток химкомпании 522 00:39:37,461 --> 00:39:41,423 скрыть смертельные последствия токсичных выбросов. 523 00:39:41,507 --> 00:39:45,344 {\an8}Поэтому сегодня мы подаем иск о незаконном увольнении 524 00:39:45,427 --> 00:39:48,222 {\an8}против Селин Дюмон и UBN 525 00:39:48,305 --> 00:39:53,393 за препятствование Алекс Ливи в разоблачении нарушений. 526 00:39:53,477 --> 00:39:55,479 Перефразируя Джорджа Оруэлла: 527 00:39:55,562 --> 00:39:58,482 «Журналисты печатают то, чего кто-то не хочет увидеть в печати». 528 00:39:58,565 --> 00:40:02,986 В данном случае «кто-то» – бывшие работодатели Александры Ливи. 529 00:40:03,570 --> 00:40:05,822 Что случилось? Алекс в суде? 530 00:40:05,906 --> 00:40:07,866 Да, она объявляет войну. 531 00:40:07,950 --> 00:40:12,454 ...подкупить сотрудников и заткнуть рот всем, кто дает отпор. 532 00:40:12,538 --> 00:40:14,623 - Чёрт возьми. - Кто-то что-то знает? 533 00:40:14,706 --> 00:40:15,707 Ничего. 534 00:40:15,791 --> 00:40:17,292 Я знала, что прощание – ложь. 535 00:40:17,376 --> 00:40:19,461 - Извини, Алекс... - Покажем это. 536 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 ...но ты не раз скрывала неприятную правду. 537 00:40:21,463 --> 00:40:25,008 Вчера ты браталась со всеми на утреннем телевидении, а менее... 538 00:40:27,010 --> 00:40:28,387 Я иду на встречу. 539 00:40:28,470 --> 00:40:31,265 Ты это видела? Алекс в суде, подает иск. 540 00:40:31,348 --> 00:40:32,724 Брошу тебе ссылку. 541 00:40:32,808 --> 00:40:33,809 Что? 542 00:40:40,941 --> 00:40:45,863 Мы докажем в суде, что мисс Дюмон скомпрометирована преступной деятельностью 543 00:40:45,946 --> 00:40:49,157 и поэтому неспособна возглавлять канал новостей. 544 00:40:49,241 --> 00:40:50,242 О чёрт. 545 00:40:50,325 --> 00:40:51,869 Селин, что происходит? 546 00:40:51,952 --> 00:40:54,121 ...что произошло на О24? Стелла Бак причастна? 547 00:40:54,204 --> 00:40:56,039 Покажем хотя бы на цифровой платформе. 548 00:40:56,123 --> 00:40:59,835 Ни за что. Она распространяет ложь о канале. Она сошла с ума. 549 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 Ваша цель – получить деньги? 550 00:41:02,129 --> 00:41:04,173 Доказать, что Селин Дюмон 551 00:41:04,256 --> 00:41:06,925 защищает корпоративные интересы своей семьи, 552 00:41:07,009 --> 00:41:09,720 используя UBN для пропаганды. 553 00:41:10,554 --> 00:41:13,056 - Честно говоря... - Продолжим 554 00:41:13,140 --> 00:41:14,975 запланированную программу. 555 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 Не будем ничего делать? 556 00:41:17,269 --> 00:41:19,688 Другие каналы это показывают. Это новости. 557 00:41:19,771 --> 00:41:22,608 Миа, она клевещет на Селин и на канал. 558 00:41:22,691 --> 00:41:25,194 До Олимпиады – считанные дни. Я... 559 00:41:25,277 --> 00:41:28,238 Тебя это тоже запятнает. Ты знаешь ведь? 560 00:41:28,322 --> 00:41:30,157 ...весь канал мисс Дюмон. 561 00:41:30,240 --> 00:41:32,659 - Дело не в сокрытии? - Надо это показать. 562 00:41:32,743 --> 00:41:34,328 Это дворцовый переворот. 563 00:41:34,411 --> 00:41:36,496 И то и другое. А мисс Дюмон – мятежница. 564 00:41:36,580 --> 00:41:38,498 АЛЕКС ЛИВИ ОБВИНЯЕТ UBN В КОРРУПЦИИ 565 00:41:38,582 --> 00:41:40,542 Я вижу, что бомбы бросает Алекс. 566 00:41:40,626 --> 00:41:42,002 Какова конечная цель? 567 00:41:42,085 --> 00:41:43,795 Отправь туда группу. 568 00:41:43,879 --> 00:41:46,089 Джамал, готовь трансляцию Чипа. Можем прерваться? 569 00:41:46,173 --> 00:41:48,425 - Через 20 секунд. - Нужна команда в суде. 570 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 - Обновим расписание. - Сейчас. 571 00:41:50,093 --> 00:41:53,597 Янко и Крис, делаем перерыв на рекламу. Срочные новости. 572 00:41:54,806 --> 00:41:56,975 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 573 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 {\an8}А сейчас – прямая трансляция из Верховного суда на Центральной улице... 574 00:42:02,272 --> 00:42:05,734 - Арно, я разберусь. - У тебя было всё под контролем. 575 00:42:05,817 --> 00:42:07,236 А Алекс заговорила. 576 00:42:07,319 --> 00:42:10,489 - Ее не воспринимают всерьез. - Ты уверена? 577 00:42:10,572 --> 00:42:13,200 Она в прямом эфире на твоем канале. 578 00:42:19,414 --> 00:42:22,376 Я понимаю, что моя репутация под вопросом. 579 00:42:22,459 --> 00:42:24,503 Селин Дюмон 580 00:42:24,586 --> 00:42:25,921 хочет меня дискредитировать. 581 00:42:26,004 --> 00:42:28,590 Видишь, какой цирк устроила Алекс? 582 00:42:28,674 --> 00:42:31,593 Нужно немедленно это прекратить. Где ты? 583 00:42:31,677 --> 00:42:33,345 Я тут, в суде. 584 00:42:33,428 --> 00:42:35,806 Всему конец, если ты ее не остановишь. 585 00:42:36,390 --> 00:42:39,142 Тебе, мне, нашему будущему – всему. 586 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Я знаю. Слушай, Селин. 587 00:42:41,144 --> 00:42:45,315 Я хочу сказать, что эти недели я бы не пережил без тебя. 588 00:42:47,276 --> 00:42:48,485 Это было для нас. 589 00:42:48,986 --> 00:42:51,780 Мы близки. Мы так близки, Кори. 590 00:42:52,489 --> 00:42:54,575 - Чёрт. - Бывшая сотрудница канала 591 00:42:54,658 --> 00:42:57,244 - искала информатора... - Я тут. Это настоящий цирк. 592 00:42:57,327 --> 00:43:01,164 Я просила ее не сопротивляться. Предложила выход. 593 00:43:01,248 --> 00:43:03,792 Она не впервые переходит границу, когда речь о Брэдли. 594 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Это ее слабое место. 595 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 - Ясно. - Так мы ее остановим. 596 00:43:07,254 --> 00:43:13,093 Скажи, если она не замолчит, Брэдли не вернется домой. 597 00:43:13,177 --> 00:43:15,888 Селин, можешь повторить? Я не слышу. 598 00:43:15,971 --> 00:43:17,890 Скажи, если она не замолчит, 599 00:43:17,973 --> 00:43:21,852 я найду способ оставить Брэдли в Беларуси навсегда! 600 00:43:21,935 --> 00:43:23,854 Скажи, если она не... 601 00:43:26,190 --> 00:43:27,524 Алло! 602 00:43:28,108 --> 00:43:29,276 Слышишь меня? 603 00:43:33,113 --> 00:43:34,281 Мы все тебя слушаем. 604 00:43:35,115 --> 00:43:36,116 Говори. 605 00:43:37,951 --> 00:43:40,120 - О чёрт. - Что за чёрт? 606 00:43:40,204 --> 00:43:41,580 Что за чёрт? 607 00:43:41,663 --> 00:43:43,081 Она угрожает... 608 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 Что именно она скрывает? 609 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 Я докажу, что она расследует реальную историю. 610 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 Возможно, кто-то пошевелится и вытащит ее из тюрьмы. 611 00:43:55,594 --> 00:43:57,095 А если ты не найдешь? 612 00:43:59,806 --> 00:44:01,808 Что это значит? 613 00:44:09,024 --> 00:44:10,150 Ты не победишь. 614 00:44:11,610 --> 00:44:14,988 Ты не найдешь того, что нужно для уничтожения Селин. 615 00:44:18,992 --> 00:44:20,202 Откуда ты знаешь? 616 00:44:20,869 --> 00:44:22,746 Возможно, я убил свою маму. 617 00:44:23,288 --> 00:44:24,373 Что? 618 00:44:24,998 --> 00:44:26,124 Кори. 619 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 Она мне кое-что дала. 620 00:44:30,712 --> 00:44:32,005 Продала за это душу 621 00:44:33,382 --> 00:44:35,759 и отдала мне. 622 00:44:40,305 --> 00:44:42,266 Это касается Брэдли? 623 00:44:43,267 --> 00:44:44,393 Вулф-Ривер? 624 00:44:47,521 --> 00:44:51,149 Она хотела рассказать мне перед смертью, я ее перебил. 625 00:44:54,653 --> 00:44:57,072 Думаю, она не могла смотреть мне в глаза. 626 00:44:58,949 --> 00:45:00,492 И поэтому так поступила. 627 00:45:03,161 --> 00:45:06,373 Или она дала тебе это, 628 00:45:07,541 --> 00:45:09,710 чтобы ты сделал то, чего не смогла она. 629 00:45:19,511 --> 00:45:21,597 Скажи, если она не замолчит, 630 00:45:21,680 --> 00:45:25,434 я найду способ оставить Брэдли в Беларуси навсегда! 631 00:45:25,517 --> 00:45:27,477 Скажи, если она не... 632 00:45:29,813 --> 00:45:31,148 Алло! 633 00:45:31,231 --> 00:45:32,608 Слышишь меня? 634 00:45:32,691 --> 00:45:33,942 Мы все тебя слушаем. 635 00:45:34,735 --> 00:45:35,777 Говори. 636 00:45:37,070 --> 00:45:38,655 Думаю, вы все слышали. 637 00:45:38,739 --> 00:45:39,865 АЛЕКС ЛИВИ СУДИТСЯ С UBN 638 00:45:39,948 --> 00:45:41,658 Селин Дюмон готова на всё, лишь бы скрыть это. 639 00:45:41,742 --> 00:45:42,868 - Мисс Дюмон. - Вон отсюда. 640 00:45:42,951 --> 00:45:44,286 - Совет... - Вон! 641 00:45:44,369 --> 00:45:47,623 Почему мисс Дюмон угрожает? Что она старается скрыть? 642 00:45:47,706 --> 00:45:50,918 У нас есть доказательства, что мисс Дюмон подкупила... 643 00:45:51,001 --> 00:45:52,628 Сделаем утечку про Иванова. 644 00:45:52,711 --> 00:45:56,673 Алекс договаривается с олигархами. Это поможет нам выпутаться. 645 00:45:56,757 --> 00:45:58,008 Я предупреждал, Селин! 646 00:45:58,509 --> 00:45:59,718 Я просил остановиться! 647 00:45:59,801 --> 00:46:01,845 - Я еду. - Ты всё разрушила. 648 00:46:26,245 --> 00:46:27,996 Для предполагаемого сокрытия 649 00:46:28,080 --> 00:46:30,499 Дюмон работала непосредственно с экологами? 650 00:46:30,582 --> 00:46:32,793 Нет, не совсем. 651 00:46:32,876 --> 00:46:35,128 То есть это всё догадки? 652 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 Нет, не догадки. 653 00:46:41,927 --> 00:46:44,930 Посредницей выступала лоббистка Марта Эллисон, 654 00:46:45,013 --> 00:46:46,849 она сохранила копию отчета. 655 00:46:47,641 --> 00:46:50,477 Затем передала ее сыну, Кори Эллисону, 656 00:46:51,019 --> 00:46:55,023 который решил защитить интересы жертв Вулф-Ривер 657 00:46:55,774 --> 00:46:57,818 и поддержать Брэдли Джексон. 658 00:47:14,877 --> 00:47:18,297 UBN готовится комментировать летнюю Олимпиаду в Париже, 659 00:47:18,380 --> 00:47:22,593 но пока неизвестно, кто возглавит канал после ухода Селин Дюмон. 660 00:47:22,676 --> 00:47:26,471 Совет выберет нового временного директора в течение нескольких недель. 661 00:47:26,555 --> 00:47:29,808 И, как всегда, мы мысленно с Брэдли Джексон. 662 00:47:29,892 --> 00:47:30,893 ПОД СТРАЖЕЙ 35 ДНЕЙ 663 00:47:30,976 --> 00:47:33,270 Она уже 35 дней под стражей в Беларуси. 664 00:47:43,655 --> 00:47:44,948 Я думала, ты в Париже. 665 00:47:45,449 --> 00:47:46,575 Нет... 666 00:47:47,409 --> 00:47:49,703 Лечу ночным рейсом. 667 00:47:49,786 --> 00:47:51,288 ОЛИМПИАДА 2024 РАСПИСАНИЕ ТРАНСЛЯЦИЙ 668 00:47:51,371 --> 00:47:54,541 Надо поужинать вместе и обговорить список проектов Крис. 669 00:47:54,625 --> 00:47:57,794 Да, я знаю чудесный ресторан в Третьем округе. 670 00:47:57,878 --> 00:48:00,464 Клеенка на столах, официанты смотрят с осуждением. 671 00:48:01,340 --> 00:48:02,633 Тебе понравится. 672 00:48:04,384 --> 00:48:06,303 Селин больше нет, 673 00:48:06,803 --> 00:48:09,431 мы с тобой должны удерживать канал на плаву. 674 00:48:09,515 --> 00:48:12,100 Да, ты и я. Снова. 675 00:48:12,726 --> 00:48:13,894 Увидимся в Париже. 676 00:48:35,999 --> 00:48:37,209 МАЙЛЗУ 677 00:48:40,337 --> 00:48:42,381 {\an8}МАЙЛЗ, ИЗВИНИ, ЧТО УЕХАЛА НЕ ПОПРОЩАВШИСЬ. 678 00:48:42,464 --> 00:48:46,343 Майлз, извини, что уехала не попрощавшись. 679 00:48:48,637 --> 00:48:50,305 Я думала, что так будет легче 680 00:48:51,390 --> 00:48:53,016 нам обоим. 681 00:48:53,100 --> 00:48:55,644 Отец ждет тебя в доме в Кап-Ферра. 682 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 - Не в офисе? - Нет. 683 00:48:58,146 --> 00:48:59,273 Там полно юристов, 684 00:48:59,356 --> 00:49:00,858 как ты понимаешь. 685 00:49:03,193 --> 00:49:04,528 - Это проблема? - Нет. 686 00:49:04,611 --> 00:49:05,821 Никаких проблем. 687 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 Отец сделает меня козлом отпущения. 688 00:49:12,578 --> 00:49:17,040 Бросит волкам и будет смотреть, как меня терзают. 689 00:49:23,213 --> 00:49:24,339 Алекс. 690 00:49:24,923 --> 00:49:26,341 Да, я в кухне. 691 00:49:26,967 --> 00:49:30,053 - Собираюсь выходить. Что случилось? - Привет. Я... 692 00:49:31,555 --> 00:49:34,641 Я бы хотел знать, во что именно ты впутываешься. 693 00:49:35,434 --> 00:49:37,186 Всё нормально. Я справлюсь. 694 00:49:37,269 --> 00:49:38,896 А если всё развалится? 695 00:49:38,979 --> 00:49:40,814 Не развалится. 696 00:49:41,815 --> 00:49:43,400 Ты еще не говорила с Брэдли? 697 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - Лично – нет. - И никто ее не видел? 698 00:49:48,155 --> 00:49:49,615 - Нет. - Алекс. 699 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 Я могу полететь с тобой. 700 00:49:51,116 --> 00:49:53,452 Могу полететь туда и быть рядом 701 00:49:53,535 --> 00:49:55,913 на случай, если что-то пойдет не так. 702 00:49:57,039 --> 00:49:59,249 Учитывая, что федералы ничего не делают... 703 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 Спасибо за предложение, но ты и так много сделал. 704 00:50:02,586 --> 00:50:04,796 Правда. Я должна закончить сама. 705 00:50:04,880 --> 00:50:08,008 И я не улечу без нее. Ни за что. 706 00:50:10,469 --> 00:50:12,638 Меня больше волнует твое возвращение. 707 00:50:17,226 --> 00:50:20,062 Боишься, что я украду ключи от твоего самолета и полечу на Бали? 708 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 Да. Именно. 709 00:50:21,230 --> 00:50:22,606 А кто будет втягивать меня 710 00:50:22,689 --> 00:50:25,984 в компрометирующие международные инциденты? 711 00:50:26,068 --> 00:50:28,362 Я причинила тебе много боли. 712 00:50:31,156 --> 00:50:32,866 Я уже начал привыкать. 713 00:50:41,542 --> 00:50:42,835 Мне пора. 714 00:50:54,096 --> 00:50:56,932 Я в долгу перед тобой. 715 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 Мы квиты. 716 00:51:10,404 --> 00:51:11,697 Да. Ладно. 717 00:51:39,057 --> 00:51:46,023 {\an8}НАЦИОНАЛЬНЫЙ АЭРОПОРТ «МИНСК» БЕЛАРУСЬ 718 00:51:59,745 --> 00:52:02,122 Всё готово. Охрана дает добро. 719 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 - Пора. - Да. 720 00:53:21,785 --> 00:53:23,787 Всё хорошо. Я с тобой. 721 00:53:23,871 --> 00:53:25,539 Спасибо, что прилетела за мной. 722 00:53:27,165 --> 00:53:28,959 Прости, я всё испортила. 723 00:53:29,042 --> 00:53:30,669 Нет, не испортила. 724 00:53:30,752 --> 00:53:33,297 Я ошибалась. Сюжет обнародовали. 725 00:53:33,380 --> 00:53:34,506 Ты не понимаешь. 726 00:53:35,090 --> 00:53:36,633 Ты всё изменила. 727 00:53:37,509 --> 00:53:38,635 - Правда? - Да. 728 00:53:38,719 --> 00:53:40,512 Полетели домой. 729 00:53:44,266 --> 00:53:45,350 Всё хорошо. 730 00:55:10,769 --> 00:55:12,688 ПАМЯТИ ДЖО МАРИНЕЛЛИ 1957-2025 731 00:55:12,771 --> 00:55:14,773 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк