1
00:02:15,719 --> 00:02:17,012
Prosím! Prosím.
2
00:02:17,095 --> 00:02:19,348
Môžete zhasnúť svetlo? Aspoň na pár ho...
3
00:02:26,563 --> 00:02:28,440
{\an8}VEC: ŽIADOSŤ O INFORMÁCIE
4
00:02:28,524 --> 00:02:31,401
{\an8}ZÁZNAMY O KONTAMINÁCII VODY
VO WOLF RIVER V OHIU
5
00:02:31,485 --> 00:02:32,736
AGENTÚRA EPA
6
00:02:35,447 --> 00:02:36,448
VYHĽADÁVANIE
7
00:02:36,532 --> 00:02:38,158
„WOLF RIVER“, „MARTEL CHEMICAL“
8
00:02:38,242 --> 00:02:42,246
{\an8}OD 1.1. 2019 DO 30.4. 2019
9
00:02:44,122 --> 00:02:45,249
1 VÝSLEDOK
10
00:02:46,250 --> 00:02:47,793
SPRÁVA O KONTAMINÁCII VODY
11
00:02:47,876 --> 00:02:49,044
VYTLAČIŤ
12
00:02:54,466 --> 00:02:57,052
CHARLES BLACK
ULICA CUMBERLAND 721, NEW YORK
13
00:02:58,053 --> 00:02:59,054
ODOSLAŤ
14
00:03:02,683 --> 00:03:05,394
Bezpečnosť v Paríži sa zvyšuje
a mesto sa pripravuje
15
00:03:05,477 --> 00:03:08,313
na otváraciu ceremóniu
letných olympijských hier.
16
00:03:08,397 --> 00:03:11,733
Organizátori sľubujú
oslnivé predstavenie s prekvapeniami
17
00:03:11,817 --> 00:03:14,069
a neskôr vám v zákulisí ukážeme,
18
00:03:14,152 --> 00:03:15,821
ako tie kúzla vznikajú.
19
00:03:15,904 --> 00:03:20,742
A nakoniec, dnes je 28. deň zadržania
Bradley Jacksonovej v Bielorusku.
20
00:03:20,826 --> 00:03:22,870
Dúfame a modlíme sa, že sa vráti...
21
00:03:48,770 --> 00:03:50,439
Chápem. Chápem.
22
00:03:51,148 --> 00:03:56,486
Ale prešiel mesiac a každý deň
sa rozprávame o tom istom,
23
00:03:56,570 --> 00:03:58,906
zatiaľ čo ľudia zabúdajú, čo sa jej deje.
24
00:03:59,615 --> 00:04:02,075
Áno. Nie, chápem. Ďakujem.
25
00:04:04,328 --> 00:04:07,080
Stále nechcú Bradley označiť
ako protizákonne zadržanú.
26
00:04:07,164 --> 00:04:09,374
Nie, kým nemajú viac informácií.
27
00:04:09,458 --> 00:04:13,587
Takže, môžeme to pridať na zoznam
posraných vecí, ktoré nevieme vyriešiť.
28
00:04:14,588 --> 00:04:16,380
Počul si, čo som povedala?
29
00:04:16,923 --> 00:04:19,301
Čo? Áno. Poď sem, toto musíš vidieť.
30
00:04:20,552 --> 00:04:22,513
- Poď sem. Pozri, pozri.
- Čo to je?
31
00:04:22,596 --> 00:04:26,058
Správa agentúry EPA o Wolf River,
tá z roku 2019, dobre?
32
00:04:26,141 --> 00:04:30,896
Toto je interný dokument
o emisiách Martelu, ktorý poslala Bradley.
33
00:04:31,980 --> 00:04:33,732
SPRÁVA O KONTAMINÁCII VODY
34
00:04:33,815 --> 00:04:35,234
Vôbec sa nezhodujú.
35
00:04:35,317 --> 00:04:37,945
- Čísla agentúry EPA sú nižšie.
- Omnoho.
36
00:04:38,028 --> 00:04:40,280
Nechcem znieť šialene,
37
00:04:40,364 --> 00:04:42,533
ale čo ak niekto sfalšoval správu EPA?
38
00:04:42,616 --> 00:04:44,743
A možno im za to zaplatil Martel.
39
00:04:44,826 --> 00:04:47,621
To znie ako konšpiračná teória,
ktorú vymyslel Bro.
40
00:04:47,704 --> 00:04:48,997
Budúci senátor Hartman?
41
00:04:49,081 --> 00:04:50,541
- To nehovor.
- Dobre, pozri.
42
00:04:50,624 --> 00:04:52,835
- Rozmýšľajme, čo ak.
- Dobre.
43
00:04:53,418 --> 00:04:57,339
Náš zdroj pracoval v Marteli.
Zistila niečo, čo nemala.
44
00:04:57,422 --> 00:05:02,386
Ak dokážeme,
že s pomocou agentúry EPA niečo zatajili,
45
00:05:03,262 --> 00:05:04,263
to sú veľké správy.
46
00:05:04,346 --> 00:05:06,139
A opäť sa začne hovoriť o Bradley.
47
00:05:06,223 --> 00:05:08,308
Presne. Musíme nájsť niekoho,
48
00:05:08,392 --> 00:05:10,060
kto vie viac o týchto číslach.
49
00:05:10,143 --> 00:05:11,186
Počkať. Bradley.
50
00:05:11,270 --> 00:05:14,147
Nehovorila niečo o Corym a správe EPA?
51
00:05:14,690 --> 00:05:16,733
Pamätáš? A preto tú tému zatrhol?
52
00:05:17,317 --> 00:05:20,028
Cory možno klamal.
Možno si len kryl zadok.
53
00:05:20,863 --> 00:05:22,030
Ježiš, Alex.
54
00:05:22,990 --> 00:05:26,326
Znamená to, že Bradley mala pravdu.
O všetkom.
55
00:05:43,468 --> 00:05:45,095
Máte problém zaspať?
56
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Áno.
57
00:05:47,681 --> 00:05:49,099
Svetlo sa nikdy nezhasína.
58
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Prosím.
59
00:05:51,435 --> 00:05:53,812
S kým ste sa v Minsku stretli?
60
00:05:53,896 --> 00:05:56,023
Nemôžem.
61
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
Potrebujem meno.
62
00:05:59,067 --> 00:06:01,778
Prosím, tá osoba nie je disident.
63
00:06:02,863 --> 00:06:04,156
Nie som špiónka.
64
00:06:05,115 --> 00:06:06,366
Nie som špiónka.
65
00:06:31,058 --> 00:06:33,268
- Do riti.
- Strih!
66
00:06:35,312 --> 00:06:38,190
Do pekla, Eric.
Ako dlho potrvá to opraviť?
67
00:06:38,273 --> 00:06:39,441
Dajte nám chvíľu.
68
00:06:40,442 --> 00:06:41,944
Je to ako Matrix. Páni.
69
00:06:42,027 --> 00:06:44,571
Áno. A vyhýbam sa dvakrát viac guľkám.
70
00:06:44,655 --> 00:06:45,989
Aspoň zase točíš.
71
00:06:46,073 --> 00:06:48,283
Ako to ide s tou novou veľkou hviezdou?
72
00:06:48,367 --> 00:06:50,577
Čo keby si sa ma spýtal, čo chceš,
73
00:06:50,661 --> 00:06:53,705
- lebo mám veľa práce.
- Nemáš náladu na predohru?
74
00:06:53,789 --> 00:06:56,959
Život je krátky a mám ťa rád,
ale neľúbim ťa.
75
00:06:57,042 --> 00:06:58,043
Dobre.
76
00:06:58,126 --> 00:07:02,047
Prezeral som si informácie,
ktoré Bradley poslala, než ju zadržali.
77
00:07:02,130 --> 00:07:04,049
Dokumenty z Martel Chemical.
78
00:07:04,132 --> 00:07:07,928
Správa o pôde, testy podzemnej vody,
a je tam niečo divné.
79
00:07:08,011 --> 00:07:12,349
Interné čísla Martelu nesedia
s EPA správou o Wolf River.
80
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
Nevieš o tom niečo?
81
00:07:15,519 --> 00:07:17,396
Nie, neviem.
82
00:07:18,522 --> 00:07:20,482
Naozaj? Vážne nič netušíš?
83
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Ako som vysvetlil Bradley,
84
00:07:23,193 --> 00:07:28,073
právne oddelenie mi v roku 2019 povedalo,
aby som tú tému nechal tak. Poslúchol som.
85
00:07:28,156 --> 00:07:31,243
Otočil som stránku a nemienim sa vrátiť.
86
00:07:31,326 --> 00:07:32,452
- Chápem...
- Fajn.
87
00:07:32,536 --> 00:07:36,290
Ale aj keď to znamená,
že by sa Bradley mohla vrátiť?
88
00:07:36,373 --> 00:07:38,959
Jediní ľudia, ktorí môžu Bradley vrátiť,
89
00:07:39,042 --> 00:07:40,711
sú dobrí ľudia na ministerstve.
90
00:07:40,794 --> 00:07:43,088
Súhlasím. A ak dáme von reportáž Bradley,
91
00:07:43,172 --> 00:07:45,382
tak na nich zatlačíme, aby to riešili.
92
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Áno, nuž, je to teória.
93
00:07:49,219 --> 00:07:50,637
Veď... No tak.
94
00:07:50,721 --> 00:07:53,473
Neviem, čo sa stalo medzi Bradley a FBI,
95
00:07:53,557 --> 00:07:56,852
ale očividne sa neponáhľajú jej pomôcť.
96
00:07:56,935 --> 00:08:00,480
Nuž, áno, karma je nahovno, však, Chip?
97
00:08:01,815 --> 00:08:02,900
Čo je s tebou?
98
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
Prosím?
99
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
Je v prekliatom gulagu.
100
00:08:06,737 --> 00:08:08,655
Chápem, že si na ňu nahnevaný...
101
00:08:08,739 --> 00:08:09,740
Nahnevaný?
102
00:08:09,823 --> 00:08:12,993
Ako iste vieš, prekopala celý môj mobil,
103
00:08:13,076 --> 00:08:17,372
a neviem, asi aj moju dušu,
aby zistila všetko o Wolf River.
104
00:08:17,456 --> 00:08:20,417
Inak, skvelé načasovanie.
Naladilo ma to na tieto týždne.
105
00:08:20,501 --> 00:08:25,547
Neviem, či si mal tú česť vyberať urnu
pre kopu prachu, predtým zvanú matka.
106
00:08:25,631 --> 00:08:28,550
Máš obrovský výber.
Majú ružové drevo, keramiku,
107
00:08:28,634 --> 00:08:30,552
biologicky rozložiteľné, gravírované.
108
00:08:30,636 --> 00:08:33,847
Je úžasné, ako dokázali zapojiť smrť
109
00:08:33,931 --> 00:08:38,434
do spotrebnej ekonomiky. Keď sme pri tom,
rýchla otázka. Čo je horšie?
110
00:08:39,144 --> 00:08:42,438
Predstierať, že niekoho ľúbiš,
aby si ho mohol ojebať,
111
00:08:42,523 --> 00:08:45,234
alebo sa pred tým človekom zabiť?
112
00:08:46,360 --> 00:08:48,237
Je to... vieš... akoby...
113
00:08:51,281 --> 00:08:52,324
Dobre. Odchádzam.
114
00:08:52,407 --> 00:08:54,576
To je tvoj najlepší nápad dňa.
115
00:08:55,369 --> 00:08:57,454
Kópia správy agentúry EPA.
116
00:08:57,538 --> 00:08:58,747
Možno ti nakopne pamäť.
117
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
A ak ti to pomôže,
118
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Bradley bola naozaj zničená z toho,
čo sa medzi vami stalo.
119
00:09:14,221 --> 00:09:15,973
Myslím, že ju to fakt dostalo.
120
00:09:17,558 --> 00:09:18,684
A úprimnú sústrasť.
121
00:09:56,597 --> 00:09:58,807
- Nevyzeráte dobre.
- Nie.
122
00:10:00,267 --> 00:10:01,935
Chcete sa vyspať?
123
00:10:02,811 --> 00:10:03,979
Áno.
124
00:10:10,194 --> 00:10:12,654
Meno, potom spánok.
125
00:10:15,240 --> 00:10:17,576
Len sa s tým človekom porozprávame.
126
00:10:18,285 --> 00:10:19,369
To je všetko.
127
00:10:46,230 --> 00:10:47,814
STRČ SA
128
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
Prečo si sa vrátila?
129
00:11:22,850 --> 00:11:24,101
Kvôli tebe, samozrejme.
130
00:11:25,352 --> 00:11:27,729
To chápem. Som neodolateľný.
131
00:11:29,439 --> 00:11:30,941
Prečo som sa vrátila?
132
00:11:32,234 --> 00:11:33,443
Neviem.
133
00:11:34,319 --> 00:11:35,737
Ak mám byť úprimná,
134
00:11:36,363 --> 00:11:38,532
učiť žurnalistiku bola trochu nuda.
135
00:11:40,993 --> 00:11:44,371
A došlo mi, že ak ma nikto
nepotrestá za to, čo som urobila,
136
00:11:45,873 --> 00:11:47,332
môžem sa potrestať sama.
137
00:11:52,337 --> 00:11:54,798
Možno je čas, aby si nebola trestaná.
138
00:11:55,632 --> 00:11:57,301
Možno si toho už mala dosť.
139
00:12:02,431 --> 00:12:04,266
Vieš, nad čím stále rozmýšľam?
140
00:12:07,811 --> 00:12:09,396
Ako si mi povedal, že ma ľúbiš.
141
00:12:12,441 --> 00:12:15,194
Keď bol tvoj brat nezvestný
a myslela si si, že zomrel?
142
00:12:15,277 --> 00:12:17,237
Vieš, to je na tebe skvelé,
143
00:12:17,321 --> 00:12:19,698
že máš dokonalý zmysel pre načasovanie.
144
00:12:20,449 --> 00:12:22,743
Nuž, prešli len štyri roky.
145
00:12:22,826 --> 00:12:25,204
Máš pocit, že mi vieš na to odpovedať?
146
00:12:28,540 --> 00:12:30,375
Vtedy si ma strašne vydesil.
147
00:12:33,003 --> 00:12:35,297
Tak ako sme sa ocitli tu?
148
00:12:39,343 --> 00:12:41,720
Možno som sa snažila zistiť,
čoho som sa tak bála.
149
00:12:48,018 --> 00:12:49,186
Máš odpoveď?
150
00:12:50,521 --> 00:12:51,563
Neviem.
151
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
Je to...
152
00:12:56,193 --> 00:12:57,444
Si tu ty,
153
00:12:58,862 --> 00:13:00,531
a potom všetci ostatní.
154
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Ale si tu ty.
155
00:13:07,955 --> 00:13:09,248
A vždy si pri mne.
156
00:13:11,166 --> 00:13:12,876
Aj keď nechcem, aby si bol.
157
00:13:14,962 --> 00:13:16,088
Dostal si sa ku mne.
158
00:13:18,757 --> 00:13:20,300
A neviem, ako si to urobil.
159
00:13:21,885 --> 00:13:23,053
Ale urobil.
160
00:13:33,730 --> 00:13:35,023
Takže...
161
00:13:38,902 --> 00:13:40,279
skúsime to?
162
00:13:44,867 --> 00:13:46,785
Asi to pokašlem.
163
00:13:46,869 --> 00:13:47,870
Aj ja.
164
00:13:50,956 --> 00:13:53,000
Tak, kým to nebudem len ja.
165
00:13:55,419 --> 00:13:59,882
Budem sa snažiť, ako viem,
aby som ťa sklamal.
166
00:14:01,758 --> 00:14:02,801
Dobre.
167
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Ahoj.
168
00:14:29,286 --> 00:14:31,163
- Ahoj.
- Dnes si tu dlho.
169
00:14:31,747 --> 00:14:34,124
Poznáš ma. Olympiáda je za rohom. Takže...
170
00:14:34,791 --> 00:14:38,670
Vlastne som hľadal Laylu,
ale možno mi pomôžeš.
171
00:14:39,755 --> 00:14:42,090
Po tom, čo mala Stella na O24...
172
00:14:42,174 --> 00:14:43,300
Úplné zrútenie?
173
00:14:43,383 --> 00:14:46,386
Chcel som povedať „situáciu“,
174
00:14:46,470 --> 00:14:48,180
- ale áno.
- Dobre.
175
00:14:48,764 --> 00:14:51,225
Tak pozorne kontrolujeme
elementy umelej inteligencie,
176
00:14:51,308 --> 00:14:52,893
ktoré spustíme v Paríži.
177
00:14:52,976 --> 00:14:56,813
Ak by Yankov avatar začal hovoriť,
ako jeho zradikalizovanú ex
178
00:14:56,897 --> 00:14:58,649
odtiaľto vyviedla FBI?
179
00:14:58,732 --> 00:15:00,817
Zaujímavé, že to spomínaš.
180
00:15:00,901 --> 00:15:05,155
Takže, IT oddelenie na niečo poukázalo.
181
00:15:05,239 --> 00:15:09,993
Vyzerá to tak, že v jazykovom modeli Alex
bol nepovolený vstup
182
00:15:10,077 --> 00:15:11,620
z počítača Morning Show.
183
00:15:11,703 --> 00:15:15,999
Stalo sa to pred pár mesiacmi,
než si odišla. V máji.
184
00:15:16,834 --> 00:15:19,378
Nepozrela by si sa na to? Je nemám čas.
185
00:15:19,461 --> 00:15:21,213
TMS už nie je môj problém.
186
00:15:21,296 --> 00:15:24,675
Stalo sa to počas tvojho vedenia, tak...
187
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Ocenil by som to.
188
00:15:30,138 --> 00:15:31,431
Áno. Iste.
189
00:15:31,515 --> 00:15:32,850
Ďakujem.
190
00:15:33,559 --> 00:15:34,643
Nemáš za čo.
191
00:16:33,577 --> 00:16:35,495
VÝSLEDKY ANALÝZY
192
00:17:03,023 --> 00:17:06,276
Neviete, či v máji niekto pracoval
s umelou inteligenciou?
193
00:17:06,359 --> 00:17:09,320
Niekto, kto by mal prístup
k Alexinmu avatarovi?
194
00:17:09,820 --> 00:17:11,448
Nie, prečo by to niekto robil?
195
00:17:11,531 --> 00:17:13,867
Myslela som, že s AI robí len Benov tím.
196
00:17:13,951 --> 00:17:16,286
Morning Show s tým nepracuje.
197
00:17:16,369 --> 00:17:19,373
- Nie? Áno.
- Áno. Ďakujem.
198
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
NOVÝ ANONYMNÝ ČET
199
00:17:53,365 --> 00:17:54,908
{\an8}ZAČAŤ ANONYMNÝ ČET S TWX1876?
200
00:18:04,501 --> 00:18:06,962
{\an8}POTREBUJEM SA S TEBOU HNEĎ ROZPRÁVAŤ
201
00:18:10,424 --> 00:18:12,509
MÁM PRE TEBA ĎALŠIU PRÁCU.
202
00:18:25,355 --> 00:18:26,815
RIADIACA MIESTNOSŤ, 23.00
203
00:18:51,924 --> 00:18:53,050
Cory?
204
00:19:03,310 --> 00:19:04,353
Čo sa deje?
205
00:19:08,315 --> 00:19:09,399
Čo je?
206
00:19:23,830 --> 00:19:26,250
Máš niečo spoločné so zadržaním Bradley?
207
00:19:28,877 --> 00:19:31,880
- Cory...
- Len mi to povedz.
208
00:19:31,964 --> 00:19:33,632
Samozrejme, že nie.
209
00:19:35,133 --> 00:19:36,510
Prečo si to myslíš?
210
00:19:36,593 --> 00:19:39,388
Tvoja rodina má určite
v Marteli finančný záujem,
211
00:19:39,471 --> 00:19:42,599
keďže si Fredovi zaplatila,
aby to ututlal.
212
00:19:42,683 --> 00:19:44,393
Myslela som, že je to za nami.
213
00:19:44,476 --> 00:19:46,520
Áno, ale Bradley to vrátila.
214
00:19:49,022 --> 00:19:50,899
Bola k tomu blízko.
215
00:19:52,651 --> 00:19:54,236
Bola blízko k niečomu,
216
00:19:55,028 --> 00:19:57,656
a teraz za ňou nesmie ísť
ani Červený kríž.
217
00:20:00,200 --> 00:20:03,036
A ty si myslíš, že s tým niečo mám?
218
00:20:03,537 --> 00:20:05,873
Neviem, čo si myslieť.
219
00:20:12,379 --> 00:20:13,797
Nikto nevedel, že tam ide.
220
00:20:15,591 --> 00:20:18,427
Spýtaj sa Alex. Kohokoľvek.
221
00:20:18,510 --> 00:20:22,431
Myslím, že tvoja rodina ju vie dostať von.
A ja viem pomôcť tvojej rodine.
222
00:20:23,807 --> 00:20:29,021
Chip to celé skúma
a chodí okolo správy agentúry EPA.
223
00:20:29,104 --> 00:20:31,398
Ale nevie, že ja mám tú skutočnú.
224
00:20:32,983 --> 00:20:36,737
Tú, ktorá dokazuje,
že Martel je zodpovedný,
225
00:20:36,820 --> 00:20:39,239
za všetky veci, ktoré tým ľuďom urobil.
226
00:20:41,700 --> 00:20:46,246
A keď sa Bradley vráti,
ty a tvoja rodina tú správu dostanete.
227
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Ako poistku.
228
00:20:51,919 --> 00:20:53,712
Rob si s ňou, čo chceš.
229
00:20:55,506 --> 00:20:58,258
Moja rodina nemá kúzelnú paličku.
230
00:20:58,342 --> 00:21:00,010
Niečo urobiť môžu.
231
00:21:05,224 --> 00:21:06,225
Možno.
232
00:21:10,854 --> 00:21:11,980
Zavolám im.
233
00:21:13,774 --> 00:21:14,775
Kvôli tebe.
234
00:21:20,239 --> 00:21:21,281
Cory...
235
00:21:27,704 --> 00:21:29,289
Viem, že sa cítiš sám.
236
00:21:30,415 --> 00:21:31,542
Ale som tu.
237
00:21:32,668 --> 00:21:33,794
Som s tebou.
238
00:21:40,676 --> 00:21:41,927
Poď do postele.
239
00:21:43,637 --> 00:21:44,680
Dobre?
240
00:21:57,234 --> 00:21:58,235
Haló?
241
00:22:05,617 --> 00:22:06,869
Bart.
242
00:22:06,952 --> 00:22:08,203
Čo tu robíš?
243
00:22:12,416 --> 00:22:13,834
Alexin deepfake?
244
00:22:15,794 --> 00:22:19,047
Bol si tam, keď Iránci ušli,
produkoval si ten segment.
245
00:22:20,757 --> 00:22:23,135
Potom si vstúpil do softvéru s AI.
246
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
Prečo?
247
00:22:27,890 --> 00:22:29,433
Kto ti to prikázal?
248
00:22:32,477 --> 00:22:36,023
Povedz, čo vieš,
a tvoje meno z toho vynechám.
249
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
Mia...
250
00:23:07,513 --> 00:23:09,348
Pani... Pani Levyová?
251
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Klamala si mi. Klamala, do riti.
252
00:23:14,686 --> 00:23:17,022
Ten deepfake nevytvorili Iránci.
253
00:23:17,105 --> 00:23:18,190
To ty.
254
00:23:18,273 --> 00:23:21,777
Vieš si predstaviť, ako ma to zničilo?
255
00:23:22,402 --> 00:23:25,155
Ukradla si mi hlas. Využila ma.
256
00:23:25,239 --> 00:23:26,490
Neviem, o čom hovoríš.
257
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
Chcela si to video použiť,
aby ma vyhodili,
258
00:23:30,327 --> 00:23:35,541
a jediný dôvod, prečo sa to nestalo, je,
že to skomplikoval Zeke a protestujúci.
259
00:23:36,542 --> 00:23:37,793
Bože, začínam spochybňovať
260
00:23:37,876 --> 00:23:40,921
každú jednu vec, ktorú si urobila,
odkedy si prišla.
261
00:23:41,004 --> 00:23:44,341
Hlásala si sesterstvo
a potom nás všetky vytlačila.
262
00:23:44,967 --> 00:23:47,052
Lauru, mňa, Stellu...
263
00:23:48,262 --> 00:23:50,305
Takže teraz ma viníš aj z jej prúseru.
264
00:23:50,931 --> 00:23:53,517
Do konca dňa očakávam tvoju rezignáciu.
265
00:23:54,852 --> 00:23:57,938
Inak pôjdem za radou a do New York Times.
266
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Prepáč.
267
00:24:03,402 --> 00:24:06,113
Ja nekončím. To ty.
268
00:24:07,990 --> 00:24:09,783
A prečo by som to robila?
269
00:24:09,867 --> 00:24:12,870
Vieš, koľko zákonov si porušila,
keď si šla do tej opery?
270
00:24:14,037 --> 00:24:17,916
Robila si obchod s ruským oligarchom
na sankčnom zozname USA.
271
00:24:18,000 --> 00:24:20,836
Komisia pre komunikáciu
by nás za to mohla vypnúť.
272
00:24:20,919 --> 00:24:27,259
Ako vedúca pracovníčka tejto spoločnosti
si konala proti UBN a jej akcionárom.
273
00:24:29,261 --> 00:24:31,180
Máš 24 hodín, aby si odstúpila.
274
00:25:01,084 --> 00:25:02,336
Vie o tom.
275
00:25:02,419 --> 00:25:06,632
O Ivanovovi, o obchode,
o ktorý sme sa pokúšali, o všetkom.
276
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
Nemal som ho kontaktovať,
vedel som, že sa to pokašle.
277
00:25:09,760 --> 00:25:11,178
Ako to zistila?
278
00:25:11,261 --> 00:25:12,888
Neviem. Neviem.
279
00:25:12,971 --> 00:25:17,017
Povedala, že mám 24 hodín,
aby som rezignovala, inak zavolá FBI.
280
00:25:18,060 --> 00:25:19,311
Alex, to sa nesmie stať.
281
00:25:19,811 --> 00:25:22,856
- Nikto o tom nesmie vedieť.
- To viem, viem.
282
00:25:23,649 --> 00:25:24,942
Bradley. Čo s Bradley?
283
00:25:25,901 --> 00:25:28,403
Ministerstvo si už teraz dáva načas.
284
00:25:29,112 --> 00:25:33,825
Celine vedela, že niečo takéto,
by ju úplne skompromitovalo.
285
00:25:33,909 --> 00:25:35,452
Prekliata Bradley Jacksonová.
286
00:25:36,119 --> 00:25:38,580
Bože. Je zatvorená v gulagu
vo východnej Európe,
287
00:25:38,664 --> 00:25:40,332
a aj tak je to ľudský buldozér.
288
00:25:40,415 --> 00:25:43,585
Ja len neverím,
že po 22 rokoch sa to skončí takto.
289
00:25:44,169 --> 00:25:46,171
Tak som sa pre to miesto nadrela.
290
00:25:46,255 --> 00:25:48,382
He, hej, hej. Počúvaj ma.
291
00:25:49,925 --> 00:25:51,134
Zastavila si mňa.
292
00:25:52,135 --> 00:25:54,054
Som si istý, že skoncuješ aj s ňou.
293
00:25:54,137 --> 00:25:56,431
Ak vie o nejakom neoficiálnom obchode,
294
00:25:56,515 --> 00:25:59,893
tak potom sama robí nekalé dohody,
čo ju robí zraniteľnou.
295
00:25:59,977 --> 00:26:01,937
- Máš pravdu.
- Tak kop.
296
00:26:02,020 --> 00:26:05,190
Zisti, kde sú pochované telá.
Kto vie jej tajomstvá?
297
00:26:15,409 --> 00:26:16,577
- Ahoj.
- Ahoj.
298
00:26:16,660 --> 00:26:19,454
Prepáč za prepadnutie.
Viem, že toho máš veľa.
299
00:26:19,538 --> 00:26:22,374
- Vlastne nie je vhodný čas.
- Prepáč, ale nemôžem čakať.
300
00:26:22,457 --> 00:26:26,503
Chce sa ma zbaviť. Celine ma vytláča preč.
301
00:26:26,587 --> 00:26:29,464
Mám rezignovať,
mám skončiť, akoby som to
302
00:26:29,548 --> 00:26:31,925
- chcela ja.
- Môžeme to nechať na zajtra?
303
00:26:32,009 --> 00:26:33,260
A ja to neurobím.
304
00:26:33,343 --> 00:26:35,304
Viem, že to súvisí s Bradley.
305
00:26:35,387 --> 00:26:37,931
Nemôžem to dokázať, ale viem to.
306
00:26:38,015 --> 00:26:42,728
A, Cory, viem, že ju dobre poznáš,
tak mi daj na ňu nejakú špinu.
307
00:26:42,811 --> 00:26:44,938
No tak. Kšeftuješ s tým.
308
00:26:45,480 --> 00:26:49,484
Je mi jedno čo. Nezákonné obchody.
Daňové úniky. To je jedno.
309
00:26:49,568 --> 00:26:51,278
Hocičo.
310
00:26:51,361 --> 00:26:52,863
Prepáč, že meškám.
311
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Mala som...
312
00:27:12,257 --> 00:27:14,092
Dobre. No samozrejme.
313
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Veď...
314
00:27:20,641 --> 00:27:21,934
Prečo by si nie?
315
00:27:36,031 --> 00:27:41,662
Alex, už dlho si srdcom
a dušou tejto televízie.
316
00:27:41,745 --> 00:27:44,164
Aké to je lúčiť sa?
317
00:27:44,248 --> 00:27:45,499
{\an8}ALEX LEVYOVÁ SA LÚČI
318
00:27:45,582 --> 00:27:47,334
{\an8}Úprimne, horkosladké.
319
00:27:47,417 --> 00:27:48,752
{\an8}BUDEŠ NÁM CHÝBAŤ
320
00:27:48,836 --> 00:27:52,130
{\an8}Toto miesto bolo mojím domovom.
Ste ako moja rodina.
321
00:27:52,214 --> 00:27:55,968
{\an8}Viem. Cítime to rovnako.
Je to také náhle.
322
00:27:56,051 --> 00:27:58,178
{\an8}Úprimne, neverím, že sa to deje.
323
00:27:58,262 --> 00:28:01,807
{\an8}Áno, ja viem. Ale je to niečo, vieš,
324
00:28:01,890 --> 00:28:04,977
{\an8}nad čím rozmýšľam už nejaký čas, tak...
325
00:28:05,602 --> 00:28:09,106
V Paríži nám budeš chýbať.
To je jasné, však?
326
00:28:09,189 --> 00:28:14,152
Môžeš o svojom rozhodnutí niečo povedať?
Čo ťa k nemu viedlo?
327
00:28:15,112 --> 00:28:17,614
Nuž, pred dvomi rokmi
328
00:28:17,698 --> 00:28:21,785
sme cítili, že spoločnosť sa musí zmeniť,
329
00:28:21,869 --> 00:28:26,915
takže som tu bola počas zlučovania,
aby som pomohla UBN byť miestom,
330
00:28:26,999 --> 00:28:29,585
na ktoré môžeme byť hrdí, kde...
331
00:28:32,880 --> 00:28:36,258
je skutočná transparentnosť.
332
00:28:36,341 --> 00:28:37,342
Skutočná dôvera.
333
00:28:38,218 --> 00:28:39,928
A máš pocit, že sme to dosiahli.
334
00:28:44,016 --> 00:28:46,894
Mám. Áno.
335
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
A viete, moje najkrajšie spomienky
na toto miesto
336
00:28:51,940 --> 00:28:55,152
nie sú len na tie zábavné chvíle,
lebo sme sa aj zabavili,
337
00:28:55,235 --> 00:28:59,323
ale aj na búrky, ktoré sme spolu zažili.
338
00:28:59,406 --> 00:29:02,659
A, všetci povedali,
že to nikdy nezvládneme,
339
00:29:03,744 --> 00:29:10,209
že tradičné média sú mŕtve
a na skutočnej žurnalistike nezáleží.
340
00:29:11,710 --> 00:29:17,466
Ale záleží. Záleží na nej viac
ako kedykoľvek predtým.
341
00:29:17,549 --> 00:29:20,385
Jednoznačne
si naša hovorkyňa pravdy.
342
00:29:20,469 --> 00:29:23,263
Bez filtra, máš to v priamo v názve.
343
00:29:41,949 --> 00:29:43,075
Miles.
344
00:29:44,409 --> 00:29:45,410
Celine.
345
00:29:50,541 --> 00:29:51,917
Prečo si tu?
346
00:29:53,085 --> 00:29:54,378
Nezavolal si.
347
00:29:55,337 --> 00:29:56,839
Je to môj domov.
348
00:29:57,631 --> 00:30:00,008
- Bývam tu.
- V poslednej dobe nie.
349
00:30:00,551 --> 00:30:01,718
Musel som premýšľať.
350
00:30:03,470 --> 00:30:05,973
A na aké veľké odhalenie
si v lese prišiel?
351
00:30:06,056 --> 00:30:08,725
Že sa chcem vrátiť,
352
00:30:09,685 --> 00:30:11,144
vyriešiť veci.
353
00:30:12,062 --> 00:30:14,982
Ale potom som našiel toto.
354
00:30:18,402 --> 00:30:21,905
Bola si v ateliéri bezo mňa.
355
00:30:24,741 --> 00:30:27,035
Prosím, Miles. Po tom, čo si ty...
356
00:30:27,119 --> 00:30:28,412
S kým si bola?
357
00:30:28,495 --> 00:30:30,998
Chápeš, že som si nebola istá,
či ťa niekedy uvidím?
358
00:30:31,081 --> 00:30:33,625
Celine, kto to bol?
359
00:30:45,929 --> 00:30:48,515
- Áno.
- Pani Levyová, je tu váš otec.
360
00:30:52,227 --> 00:30:53,520
Pošlite ho hore.
361
00:30:56,648 --> 00:30:58,150
Oci,
362
00:30:58,233 --> 00:31:00,319
mám za sebou dlhý deň.
363
00:31:00,402 --> 00:31:02,446
Neboj sa, nezdržím sa dlho.
364
00:31:02,529 --> 00:31:06,366
Uvedomujem si,
že po našom poslednom stretnutí
365
00:31:07,201 --> 00:31:09,453
tu nie som zrovna vítaná osoba.
366
00:31:10,037 --> 00:31:13,040
Nemám silu na ďalšie kolo hádky, vieš.
367
00:31:13,123 --> 00:31:16,752
Nie, nie, nie. Nič také.
Obaja sme povedali, čo sme chceli.
368
00:31:17,419 --> 00:31:19,171
Nie, ide o to, že...
369
00:31:20,797 --> 00:31:22,508
Dnes som videl tvoju reláciu.
370
00:31:25,636 --> 00:31:28,931
Vskutku náhle. Tvoje rozhodnutie odísť.
371
00:31:29,431 --> 00:31:33,101
Zaujímavé, že zrazu sa zaujímaš
o moju kariéru.
372
00:31:33,769 --> 00:31:35,270
V deň, keď sa skončila.
373
00:31:40,484 --> 00:31:43,445
Je to kvôli tomu rozhovoru s Bidenom,
ktorý si nezískala?
374
00:31:44,446 --> 00:31:46,073
Vieš, nie. Len...
375
00:31:47,491 --> 00:31:49,117
Len prišiel čas.
376
00:31:49,201 --> 00:31:50,536
Videl som ťa v práci.
377
00:31:51,036 --> 00:31:55,165
Bola si vo svojom živle,
naplno oddaná úlohe, ktorú si riešila.
378
00:31:56,959 --> 00:31:59,920
Nevyzerala si ako niekto,
kto je jednou nohou vonku.
379
00:32:00,712 --> 00:32:04,800
Vlastne si mi pripomínala mňa
v tvojom veku.
380
00:32:06,718 --> 00:32:10,430
Tvoje dnešné predstavenie
možno oklamalo Ameriku.
381
00:32:10,514 --> 00:32:12,683
Ale pamätaj, už som tu nejakú dobu.
382
00:32:12,766 --> 00:32:15,853
Poznám známky núteného priznania.
383
00:32:20,899 --> 00:32:22,734
Chceš sa so mnou o tom porozprávať?
384
00:32:25,445 --> 00:32:27,072
Je to dlhý príbeh.
385
00:32:27,781 --> 00:32:32,119
To je krása nepriazni verejnosti.
386
00:32:33,829 --> 00:32:36,290
Čas je zrazu všetko, čo máš.
387
00:32:37,249 --> 00:32:39,960
Áno, musíme presunúť stretnutie...
388
00:32:40,043 --> 00:32:42,171
Čo do... Do riti. Ozvem sa.
389
00:32:46,258 --> 00:32:48,302
- Pohovorme si.
- Miles, ahoj.
390
00:32:48,385 --> 00:32:49,386
To áno.
391
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Poď ďalej.
392
00:32:52,806 --> 00:32:55,934
Hej, Cory, mal by som ťa vyhodiť z okna!
393
00:32:56,018 --> 00:32:57,186
Prosím, nie.
394
00:32:58,145 --> 00:32:59,521
Čo chceš s mojou ženou?
395
00:32:59,605 --> 00:33:01,190
Vieš, máme rozbehnutý obchod.
396
00:33:02,191 --> 00:33:03,358
Tak to voláte?
397
00:33:03,442 --> 00:33:06,695
Vašu kokaínovú noc s trochou šukania.
398
00:33:06,778 --> 00:33:09,156
Trochu si navzájom pomáhame.
399
00:33:09,239 --> 00:33:10,574
Ty si nebol pri nej.
400
00:33:10,657 --> 00:33:12,034
- Ako sa má Stella?
- Pojeb sa.
401
00:33:12,117 --> 00:33:14,286
Myslíš, že je na tvojej strane?
Že ťa podrží?
402
00:33:14,369 --> 00:33:16,413
Povedal som, máme dohodu.
403
00:33:17,080 --> 00:33:19,208
Nemáš tušenia, čo? Nevidíš to.
404
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
Si obetný baránok, Cory.
405
00:33:21,793 --> 00:33:24,338
Odkedy z teba spravila
vedúceho spravodajstva.
406
00:33:24,421 --> 00:33:26,924
Kamoš, hovoríš o Wolf River?
O tom už viem.
407
00:33:27,007 --> 00:33:28,842
A mal som vedieť, že o tom vieš aj ty.
408
00:33:28,926 --> 00:33:30,802
Netušíš, čoho si súčasťou.
409
00:33:30,886 --> 00:33:33,931
Ale áno.
Čítal som skutočnú správu agentúry EPA.
410
00:33:34,014 --> 00:33:36,475
Dar na rozlúčku od mojej mamy.
Pamätáš si ju?
411
00:33:36,558 --> 00:33:38,519
Došlo jej, že Celine to zakope,
412
00:33:38,602 --> 00:33:40,479
tak mi nechala kópiu.
413
00:33:40,562 --> 00:33:42,898
Môj malý balíček záchrany.
414
00:33:42,981 --> 00:33:46,235
Ty si myslíš,
že Martha bola informátorka?
415
00:33:47,569 --> 00:33:48,904
Cory.
416
00:33:48,987 --> 00:33:50,739
Nie. Bola toho súčasťou.
417
00:33:51,615 --> 00:33:53,242
Dohodla ten obchod so Celine.
418
00:33:53,325 --> 00:33:55,202
Miles, nevieš, čo trepeš.
419
00:33:55,285 --> 00:33:59,248
Nie. Áno, áno.
Tvoja mama ukryla pôvodnú správu.
420
00:33:59,915 --> 00:34:02,626
Zavolala kamošom v agentúre EPA.
421
00:34:02,709 --> 00:34:05,128
A zaplatila im, aby upravili čísla.
422
00:34:05,212 --> 00:34:06,922
Prečo by to robila?
423
00:34:07,005 --> 00:34:08,297
Pre teba.
424
00:34:08,382 --> 00:34:11,009
Lebo ty si sa trápil v L.A.
425
00:34:11,092 --> 00:34:13,469
a Celine jej sľúbila, že ťa odtiaľ dostane
426
00:34:13,554 --> 00:34:18,141
a zoženie ti super robotu
vedúceho spravodajstva v New Yorku.
427
00:34:18,225 --> 00:34:23,438
A Martha ti dovolila veriť,
že to bola tvoja zásluha.
428
00:34:23,522 --> 00:34:25,274
Cory Ellison, geniálny chlapec.
429
00:34:25,357 --> 00:34:27,860
Úžasný syn so svetlou budúcnosťou.
430
00:34:30,027 --> 00:34:31,905
Drž sa od mojej ženy čo najďalej.
431
00:34:46,628 --> 00:34:50,507
Aj keby som sa chcela brániť,
má všetky páky.
432
00:34:51,175 --> 00:34:54,386
Nemôžem ten deepfake použiť.
Bart na záznam nepôjde.
433
00:34:55,094 --> 00:34:58,390
Stále to môžeme dať inému novinárovi.
434
00:34:59,391 --> 00:35:00,851
Laura Petersonová.
435
00:35:00,934 --> 00:35:03,061
Zavolala mi, či môže nejako pomôcť.
436
00:35:03,145 --> 00:35:05,856
Neviem. Vzhľadom na minulosť
to môže byť nevhodné.
437
00:35:05,939 --> 00:35:07,191
Prečo nie ty?
438
00:35:07,816 --> 00:35:10,277
Nepracuješ pre spoločnosť,
nepodpísal si zmluvu.
439
00:35:10,777 --> 00:35:13,447
Áno, to znie super, Martin,
podhoď ma žralokom
440
00:35:13,530 --> 00:35:14,907
- ako návnadu.
- Chip...
441
00:35:14,990 --> 00:35:16,200
Áno.
442
00:35:16,867 --> 00:35:19,203
Celine vie, že som pracoval s Bradley.
443
00:35:19,286 --> 00:35:21,413
Ak to na ňu skúsim, zažaluje ma
444
00:35:21,496 --> 00:35:24,458
a jej právnici budú mať prístup
k všetkým informáciám,
445
00:35:24,541 --> 00:35:27,127
ktoré Bradley poslala,
aj to, kde sú informátori.
446
00:35:27,211 --> 00:35:29,338
To nemôžeme urobiť.
Nemôžu vidieť náš plán.
447
00:35:29,421 --> 00:35:31,507
Ale my chceme vidieť ich plán.
448
00:35:32,216 --> 00:35:35,219
Preto by si ju mala zažalovať ako prvá,
použiť jej zbrane.
449
00:35:36,970 --> 00:35:39,056
Žaloba znamená zozbieranie informácií.
450
00:35:39,765 --> 00:35:42,893
Možno sa k nám dostane niečo použiteľné.
451
00:35:42,976 --> 00:35:44,436
Hľadáme stopu.
452
00:35:44,520 --> 00:35:45,604
Dobre, počkať.
453
00:35:46,271 --> 00:35:50,484
Mám zažalovať Celine a UBN
za neoprávnené ukončenie zmluvy?
454
00:35:50,567 --> 00:35:55,739
Áno. Poruš mlčanlivosť, pritlač na nich
a uvidíš, čo z nich vyžmýkaš.
455
00:35:55,822 --> 00:35:58,700
Ak to urobím, bude to vojna. Úplná vojna.
456
00:35:58,784 --> 00:36:00,994
Áno, pôjde po tebe. Budú obete.
457
00:36:01,078 --> 00:36:02,996
Áno, samozrejme, že budú obete.
458
00:36:03,080 --> 00:36:04,790
Pozri, čo sa stalo tomu právnikovi.
459
00:36:04,873 --> 00:36:06,542
Úplne mu zničili život.
460
00:36:06,625 --> 00:36:08,126
- Chip, ja...
- Alex, počkaj chvíľu.
461
00:36:08,210 --> 00:36:10,879
Počúvaj ma, dobre?
Existujú vypočítané riziká.
462
00:36:10,963 --> 00:36:13,048
A potom tu sú samovražedné misie.
463
00:36:13,131 --> 00:36:15,342
Hneď, ako Celine zažaluješ,
464
00:36:15,425 --> 00:36:17,636
okamžite z teba bude jej cieľ.
465
00:36:17,719 --> 00:36:19,471
- A keď jej rodina...
- Tak čo?
466
00:36:19,555 --> 00:36:22,099
Čo hovoríš? Že nemám nič povedať.
Nechať ju vyhrať.
467
00:36:22,182 --> 00:36:23,517
- Koniec príbehu.
- Dobre.
468
00:36:23,600 --> 00:36:25,394
- Nuž...
- Počuj, oci.
469
00:36:26,144 --> 00:36:27,646
Ty si tu právnik.
470
00:36:28,230 --> 00:36:29,481
Čo by si urobil?
471
00:36:29,565 --> 00:36:33,235
Ak ju zažaluješ ako prvá,
budeš mať výhodu.
472
00:36:33,318 --> 00:36:37,531
Prekvapíš ju. Netuší, že po nej ideš.
473
00:37:01,263 --> 00:37:02,389
Kto, do riti, volá?
474
00:37:02,472 --> 00:37:04,433
Pán Ellison, tu Max Kimmel z The Vault.
475
00:37:04,516 --> 00:37:06,852
Volám ohľadom rezignácie Alex Levyovej.
476
00:37:06,935 --> 00:37:08,687
Nie. Nemám žiadny komentár.
477
00:37:08,770 --> 00:37:11,899
Počul som reči,
že má dnes tlačovú konferenciu.
478
00:37:11,982 --> 00:37:14,359
Nejaké veľké odhalenie,
prečo odišla z UBN.
479
00:37:15,110 --> 00:37:16,445
Viete o tom niečo?
480
00:37:17,654 --> 00:37:19,865
Pán Ellison? Haló?
481
00:37:26,121 --> 00:37:28,081
- Hej.
- To si robíš srandu.
482
00:37:28,165 --> 00:37:29,833
- Alex, vydrž.
- Vážne, Cory, uhni,
483
00:37:29,917 --> 00:37:32,002
inak ťa vytiahnem von
a hodím pod autobus.
484
00:37:32,085 --> 00:37:35,714
Tlačovka? Zbláznila si sa?
485
00:37:35,797 --> 00:37:38,967
Nemôžeš vyzvať Celine Dumontovú
do bitky na verejnosti.
486
00:37:39,051 --> 00:37:42,179
Predstav si... Bude sa vo všetkom hrabať,
vo všetkom, čo si robila,
487
00:37:42,262 --> 00:37:43,889
vo všetkom... všetkom, čo bolí.
488
00:37:43,972 --> 00:37:47,809
V každom, s kým si kedy jebala
a koho si kedy ojebala.
489
00:37:47,893 --> 00:37:49,978
Zavolala si Bradley späť po 6. januári.
490
00:37:50,062 --> 00:37:53,023
Aj to vyjde na povrch.
A keď to tak bude, ver mi,
491
00:37:53,106 --> 00:37:55,943
nikto už nebude veriť ani slovu,
ktoré vyslovíš.
492
00:37:56,026 --> 00:37:59,696
Budeš terčom žartov vo večerných šou,
a potom zmizneš.
493
00:38:00,197 --> 00:38:01,532
Nech je tak.
494
00:38:01,615 --> 00:38:02,658
Ó, môj...
495
00:38:04,535 --> 00:38:05,536
Alex, prisahám,
496
00:38:05,619 --> 00:38:07,162
že sa ťa chránim. Aj Bradley.
497
00:38:07,246 --> 00:38:09,748
Áno? A preto spávaš s Celine,
498
00:38:09,831 --> 00:38:13,085
- kým je Bradley v cele?
- Takto sa to nerobí.
499
00:38:13,168 --> 00:38:15,712
Vlastne áno. Takto to robím ja.
500
00:38:15,796 --> 00:38:18,799
A máš pravdu. Poseriem si celý život,
ale je mi to u riti.
501
00:38:18,882 --> 00:38:21,593
Je mi to jedno.
Nebudem stáť a nič nerobiť.
502
00:38:21,677 --> 00:38:24,471
Dokážem, že to,
čo Bradley hovorila, je pravda.
503
00:38:24,555 --> 00:38:28,642
A možno bude niekomu na nej záležať
a dostane ju odtiaľ.
504
00:38:28,725 --> 00:38:30,018
Prekliaty zbabelec.
505
00:38:32,229 --> 00:38:34,523
Prezident Biden čelí tlaku odstúpiť
506
00:38:34,606 --> 00:38:36,149
- z kandidatúry...
- Hotovo.
507
00:38:36,233 --> 00:38:38,610
- Pomalý záber na Yanka.
- ...na prezidenta.
508
00:38:38,694 --> 00:38:39,903
- Dobre.
- Demokrati
509
00:38:39,987 --> 00:38:43,240
{\an8}najskôr s kritikou váhali,
ale teraz dávajú skepticizmus najavo.
510
00:38:43,323 --> 00:38:44,324
{\an8}IDEME NAŽIVO
511
00:38:44,408 --> 00:38:47,619
Ak Biden stiahne kandidatúru,
bude to bezprecedentný krok,
512
00:38:47,703 --> 00:38:50,080
hlavne keďže voľby sú o pár mesiacov.
513
00:38:51,331 --> 00:38:53,458
Hej. Videla si toto?
514
00:38:54,042 --> 00:38:56,086
Chip robí živý prenos z budovy súdu.
515
00:38:57,004 --> 00:38:58,297
Počkať. To je o Alex?
516
00:38:58,380 --> 00:39:01,425
Channing Tatum je v zápche.
Jeho segment musíme posunúť.
517
00:39:01,508 --> 00:39:04,428
Presuňme ho na pondelok
a dajte tam reportáž o štrkáčoch.
518
00:39:04,511 --> 00:39:06,054
- Dobre.
- Daj to na monitor.
519
00:39:06,138 --> 00:39:07,347
Áno.
520
00:39:08,098 --> 00:39:10,934
Včera som bola v The Morning Show
521
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
a oznámila som, že odchádzam z UBN.
522
00:39:15,439 --> 00:39:16,440
Bola to lož.
523
00:39:17,733 --> 00:39:23,989
Pravdou je, že som bola k odchodu
donútená riaditeľkou Celine Dumontovou,
524
00:39:24,072 --> 00:39:25,824
ktorá sa snaží zatajiť informácie,
525
00:39:25,908 --> 00:39:29,828
ktoré ju obviňujú
z ututlania reportáže v televízii.
526
00:39:29,912 --> 00:39:32,956
Informácie,
ktoré skúmala Bradley Jacksonová,
527
00:39:33,040 --> 00:39:37,377
keď ju zadržali v zahraničí,
o snahách chemickej továrne
528
00:39:37,461 --> 00:39:41,423
zatajiť smrteľný dopad
svojich toxických emisií.
529
00:39:41,507 --> 00:39:45,344
{\an8}A preto dnes podávame žalobu
z neoprávnenej výpovede
530
00:39:45,427 --> 00:39:48,222
{\an8}proti Celine Dumontovej a UBN,
531
00:39:48,305 --> 00:39:53,393
za blokovanie snáh Alex Levyovej
odhaliť jej porušenie zákona.
532
00:39:53,477 --> 00:39:55,479
Aby som parafrázoval Georgea Orwella:
533
00:39:55,562 --> 00:39:58,482
„Žurnalistika je publikovať,
čo si niekto iný nepraje publikovať.“
534
00:39:58,565 --> 00:40:02,986
V tomto prípade je ten niekto
bývalá zamestnávateľka Alex Levyovej.
535
00:40:03,570 --> 00:40:05,822
Čo sa deje? Alex je v budove súdu?
536
00:40:05,906 --> 00:40:07,866
Áno, a vyhlasuje vojnu.
537
00:40:07,950 --> 00:40:12,454
...kupovať si zamestnancov a umlčať
všetkých, ktorí odporujú.
538
00:40:12,538 --> 00:40:14,623
- Do riti.
- Vie o tom niekto niečo?
539
00:40:14,706 --> 00:40:15,707
Vôbec nič.
540
00:40:15,791 --> 00:40:17,292
Tá rozlúčka bola blbosť.
541
00:40:17,376 --> 00:40:19,461
- So všetkou úctou...
- Vysielajme to.
542
00:40:19,545 --> 00:40:21,380
...aj ty si skrývala nepríjemné pravdy.
543
00:40:21,463 --> 00:40:25,008
A jedného dňa ťa osvietilo
a o menej než...
544
00:40:27,010 --> 00:40:28,387
Odchádzam na stretnutie.
545
00:40:28,470 --> 00:40:31,265
Pozeráš to? Alex je na súde.
Podáva žalobu.
546
00:40:31,348 --> 00:40:32,724
Pošlem ti odkaz.
547
00:40:32,808 --> 00:40:33,809
Čo?
548
00:40:40,941 --> 00:40:45,863
Žaloba potvrdí naše tvrdenie, že Dumontová
je kriminálne skompromitovaná
549
00:40:45,946 --> 00:40:49,157
a preto nespôsobilá
na vedenie mediálnej spoločnosti.
550
00:40:49,241 --> 00:40:50,242
Putain.
551
00:40:50,325 --> 00:40:51,869
Celine, čo sa to deje?
552
00:40:51,952 --> 00:40:54,121
...a čo O24? Je v tom Stella Baková?
553
00:40:54,204 --> 00:40:56,039
Musíme to vysielať. Aspoň online.
554
00:40:56,123 --> 00:40:59,835
Určite nie. Šíri klamstvá o televízii.
Zbláznila sa.
555
00:40:59,918 --> 00:41:02,045
O koľko ju žalujete? Ide o peniaze?
556
00:41:02,129 --> 00:41:04,173
Tu ide o snahu Celine Dumontovej
557
00:41:04,256 --> 00:41:06,925
chrániť záujmy spoločnosti jej rodiny
558
00:41:07,009 --> 00:41:09,720
používať UBN ako svoj nástroj propagandy.
559
00:41:10,554 --> 00:41:13,056
- Úprimne...
- Pokračujeme
560
00:41:13,140 --> 00:41:14,975
s plánovaným vysielaním.
561
00:41:15,058 --> 00:41:16,476
Takže nič neurobíme?
562
00:41:17,269 --> 00:41:19,688
Iné televízie to vysielajú. Sú to správy.
563
00:41:19,771 --> 00:41:22,608
Mia. Očierňuje Celine.
Očierňuje televíziu.
564
00:41:22,691 --> 00:41:25,194
Olympiáda je o pár dní. Ja...
565
00:41:25,277 --> 00:41:28,238
Toto sa obráti aj proti tebe, vieš o tom?
566
00:41:28,322 --> 00:41:30,157
...celá televízia.
567
00:41:30,240 --> 00:41:32,659
- Nejde tu o ututlanie?
- Musíš to vysielať.
568
00:41:32,743 --> 00:41:34,328
Je to palácový prevrat.
569
00:41:34,411 --> 00:41:36,496
Oboje. A pani Dumontová je povstalkyňa.
570
00:41:36,580 --> 00:41:38,498
ALEX LEVYOVÁ OBVIŇUJE UBN Z KORUPCIE
571
00:41:38,582 --> 00:41:40,542
Ale bomby zhadzuje Alex.
572
00:41:40,626 --> 00:41:42,002
O čo tu ide?
573
00:41:42,085 --> 00:41:43,795
Pošli tam štáb. Hneď.
574
00:41:43,879 --> 00:41:46,089
Jamal, priprav Chipov prenos.
Môžeme?
575
00:41:46,173 --> 00:41:48,425
- Áno, o 20 sekúnd.
- Pošlite do súdu štáb.
576
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
- Aktualizujte vysielanie.
- Hneď.
577
00:41:50,093 --> 00:41:53,597
Yanko a Chris, strihneme na reklamu skôr.
Máme mimoriadne správy.
578
00:41:54,806 --> 00:41:56,975
MIMORIADNE SPRÁVY
579
00:41:57,059 --> 00:42:00,395
{\an8}Vysielame naživo z budovy Najvyššieho súdu
na ulici Center...
580
00:42:02,272 --> 00:42:05,734
- Arnaud, riešim to.
- Určite? Bolo to vyriešené.
581
00:42:05,817 --> 00:42:07,236
A zrazu tu je Alex. A rozpráva.
582
00:42:07,319 --> 00:42:09,154
Nikto ju nebude brať vážne.
583
00:42:09,238 --> 00:42:10,489
Si si tým istá?
584
00:42:10,572 --> 00:42:13,200
Lebo je naživo v tvojej blbej televízii.
585
00:42:19,414 --> 00:42:22,376
Rozumiem,
že moja dôveryhodnosť je otázna.
586
00:42:22,459 --> 00:42:24,503
A očakávam, že Celine Dumontová
587
00:42:24,586 --> 00:42:25,921
ma zdiskredituje.
588
00:42:26,004 --> 00:42:28,590
Hej, vidíš to Alexino predstavenie?
589
00:42:28,674 --> 00:42:31,593
Áno. Musíme to zastaviť. Kde si?
590
00:42:31,677 --> 00:42:33,345
Som tu. V budove súdu.
591
00:42:33,428 --> 00:42:35,806
Vieš, že ak ju nezastavíš,
všetko sa pokazí.
592
00:42:36,390 --> 00:42:39,142
Ty, ja, naša budúcnosť, všetko.
593
00:42:39,226 --> 00:42:41,061
Viem, viem. Hej, Celine.
594
00:42:41,144 --> 00:42:45,315
Chcem ti povedať, že posledné týždne
by som bez teba nezvládol.
595
00:42:47,276 --> 00:42:48,485
Bolo to pre nás.
596
00:42:48,986 --> 00:42:51,780
Sme tak blízko. Sme tak blízko, Cory.
597
00:42:52,489 --> 00:42:54,575
- Do riti.
- Bývalá zamestnankyňa
598
00:42:54,658 --> 00:42:57,244
- hľadala informátorku.
- Som tu. Je to cirkus.
599
00:42:57,327 --> 00:43:01,164
Povedala som jej, nech neodporuje.
Dala som jej možnosť.
600
00:43:01,248 --> 00:43:03,792
Nie je to prvýkrát,
čo pre Bradley prekročila čiaru.
601
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Je to jej slabé miesto.
602
00:43:05,210 --> 00:43:07,171
- Dobre.
- A tak ju umlčíme.
603
00:43:07,254 --> 00:43:13,093
Povedz jej, že ak neprestane,
Bradley sa nikdy nevráti.
604
00:43:13,177 --> 00:43:15,888
Celine, môžeš to zopakovať?
Nepočujem ťa.
605
00:43:15,971 --> 00:43:17,890
Povedz jej, že ak neprestane,
606
00:43:17,973 --> 00:43:21,852
nájdem spôsob, aby Bradley
zostala v Bielorusku navždy!
607
00:43:21,935 --> 00:43:23,854
Povedz jej, že ak...
608
00:43:26,190 --> 00:43:27,524
Haló?
609
00:43:28,108 --> 00:43:29,276
Si tam?
610
00:43:33,113 --> 00:43:34,281
Všetci počúvame.
611
00:43:35,115 --> 00:43:36,116
Pokračuj.
612
00:43:37,951 --> 00:43:40,120
- Do riti.
- Čo to?
613
00:43:40,204 --> 00:43:41,580
Čo, kurva?
614
00:43:41,663 --> 00:43:43,081
Vyhráža sa...
615
00:43:43,165 --> 00:43:44,583
Čo sa snaží ututlať?
616
00:43:50,005 --> 00:43:52,382
Dokážem, že to,
čo Bradley hovorila, je pravda.
617
00:43:52,466 --> 00:43:55,511
A možno bude niekomu na tom záležať
a dostane ju odtiaľ.
618
00:43:55,594 --> 00:43:57,095
A čo ak to nenájdeš?
619
00:43:59,806 --> 00:44:01,808
Počkať. Čo to znamená?
620
00:44:09,024 --> 00:44:10,150
Nevyhráš.
621
00:44:11,610 --> 00:44:14,988
Nenájdeš, čo potrebuješ,
aby si Celine zničila.
622
00:44:18,992 --> 00:44:20,202
Ako to vieš?
623
00:44:20,869 --> 00:44:22,746
Podľa mňa som zabil svoju mamu.
624
00:44:23,288 --> 00:44:24,373
Čo?
625
00:44:24,998 --> 00:44:26,124
Cory.
626
00:44:27,543 --> 00:44:29,211
Niečo mi dala.
627
00:44:30,712 --> 00:44:32,005
Predala za to svoju dušu
628
00:44:33,382 --> 00:44:35,759
a dala to mne.
629
00:44:40,305 --> 00:44:42,266
Má to niečo spoločné s Bradley?
630
00:44:43,267 --> 00:44:44,393
S Wolf River?
631
00:44:47,521 --> 00:44:49,773
Chcela mi o tom povedať,
než zomrela,
632
00:44:49,857 --> 00:44:51,149
ja som ju umlčal.
633
00:44:54,653 --> 00:44:57,072
Myslím, že sa mi nevedela pozerať do očí.
634
00:44:58,949 --> 00:45:00,492
Asi preto to urobila.
635
00:45:03,161 --> 00:45:06,373
A možno ti to dala,
636
00:45:07,541 --> 00:45:09,710
aby si urobil, čo ona nedokázala.
637
00:45:19,511 --> 00:45:21,597
Povedz jej, že ak neprestane,
638
00:45:21,680 --> 00:45:25,434
nájdem spôsob, aby Bradley
zostala v Bielorusku navždy!
639
00:45:25,517 --> 00:45:27,477
Povedz jej, že ak neprestane...
640
00:45:29,813 --> 00:45:31,148
Haló?
641
00:45:31,231 --> 00:45:32,608
Si tam?
642
00:45:32,691 --> 00:45:33,942
Všetci počúvame.
643
00:45:34,735 --> 00:45:35,777
Pokračuj.
644
00:45:37,070 --> 00:45:38,655
Asi ste to všetci počuli.
645
00:45:38,739 --> 00:45:41,658
Urobí všetko, aby to zastavila.
646
00:45:41,742 --> 00:45:42,868
- Pani Dumontová.
- Vypadni.
647
00:45:42,951 --> 00:45:44,286
- Rada...
- Vypadni!
648
00:45:44,369 --> 00:45:45,871
Prečo sa vyhráža?
649
00:45:45,954 --> 00:45:47,623
Čo sa snaží ututlať?
650
00:45:47,706 --> 00:45:50,918
Máme silné dôkazy,
že Dumontová podplácala...
651
00:45:51,001 --> 00:45:52,628
Povedzme o Ivanovovi.
652
00:45:52,711 --> 00:45:56,673
Ako si Alex pýtala pomoc od oligarchov.
To nás z tohto dostane.
653
00:45:56,757 --> 00:45:58,008
Varoval som ťa, Celine!
654
00:45:58,509 --> 00:45:59,718
Povedal som, že prestaň.
655
00:45:59,801 --> 00:46:01,845
- Idem.
- Úplne si nás zničila.
656
00:46:26,245 --> 00:46:30,499
Tvrdíte, že Dumontová
pracovala priamo s agentúrou EPA?
657
00:46:30,582 --> 00:46:32,793
Nie, nie úplne.
658
00:46:32,876 --> 00:46:35,128
Takže sú to len špekulácie?
659
00:46:38,924 --> 00:46:41,093
Nie. Nie sú.
660
00:46:41,927 --> 00:46:44,930
Dohodu urobila lobistka Martha Ellisonová,
661
00:46:45,013 --> 00:46:46,849
ktorá si nechala kópiu správy.
662
00:46:47,641 --> 00:46:50,477
Dala ju potom svojmu synovi,
Corymu Ellisonovi,
663
00:46:51,019 --> 00:46:55,023
ktorý sa rozhodol konať
v záujme obetí Wolf River
664
00:46:55,774 --> 00:46:57,818
a ako pomoc Bradley Jacksonovej.
665
00:47:14,877 --> 00:47:18,297
UBN sa pripravuje na olympiádu,
ale zatiaľ sa nevie,
666
00:47:18,380 --> 00:47:22,593
kto bude viesť spoločnosť
po odchode Celine Dumontovej.
667
00:47:22,676 --> 00:47:26,471
Rada má vybrať dočasného riaditeľa
v nasledujúcich týždňoch.
668
00:47:26,555 --> 00:47:29,808
A ako vždy, myslíme na Bradley Jacksonovú.
669
00:47:29,892 --> 00:47:30,893
ZADRŽANÁ 35 DNÍ
670
00:47:30,976 --> 00:47:33,270
Dnes je 35. deň jej zadržania
v Bielorusku.
671
00:47:43,655 --> 00:47:44,948
Ešte nie si v Paríži?
672
00:47:45,449 --> 00:47:46,575
Nie...
673
00:47:47,409 --> 00:47:49,703
Letím dnes v noci.
674
00:47:49,786 --> 00:47:54,541
Keď tam budeme, skočíme na večeru?
Preberieme Chrisine projekty.
675
00:47:54,625 --> 00:47:57,794
Áno, poznám
skvelú reštauráciu v 3. obvode.
676
00:47:57,878 --> 00:48:00,464
Plastové obrusy, povýšenecká obsluha.
677
00:48:01,340 --> 00:48:02,633
Bude sa ti páčiť.
678
00:48:04,384 --> 00:48:06,303
Nuž, keďže Celine je von z hry,
679
00:48:06,803 --> 00:48:09,431
tak to tu budeme držať nad vodou ty a ja.
680
00:48:09,515 --> 00:48:12,100
Áno. Ty a ja. Opäť.
681
00:48:12,726 --> 00:48:13,894
Uvidíme sa v Paríži.
682
00:48:42,464 --> 00:48:46,343
Miles, prepáč,
že som odišla bez rozlúčky.
683
00:48:48,637 --> 00:48:50,305
Myslela som si, že to bude ľahšie,
684
00:48:51,390 --> 00:48:53,016
pre nás oboch.
685
00:48:53,100 --> 00:48:55,644
Otec ťa počká v dome v Cap-Ferrat.
686
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
- Nie v kancelárii?
- Nie.
687
00:48:58,146 --> 00:48:59,273
Je plná právnikov,
688
00:48:59,356 --> 00:49:00,858
ako si vieš predstaviť.
689
00:49:03,193 --> 00:49:04,528
- Je to problém?
- Nie.
690
00:49:04,611 --> 00:49:05,821
Žiadny problém.
691
00:49:08,365 --> 00:49:11,451
Otec zo mňa urobí obetného baránka.
692
00:49:12,578 --> 00:49:17,040
Hodí ma vlkom a bude sa pozerať,
ako ma žerú.
693
00:49:23,213 --> 00:49:24,339
Alex?
694
00:49:24,923 --> 00:49:26,341
Áno, som v kuchyni.
695
00:49:26,967 --> 00:49:30,053
- Práve odchádzam. Čo je?
- Hej. Len...
696
00:49:31,555 --> 00:49:34,641
Cítil by som sa lepšie,
ak by som vedel, čo presne ťa čaká.
697
00:49:35,434 --> 00:49:37,186
Som v poriadku. Nejako bude.
698
00:49:37,269 --> 00:49:38,896
A čo ak to celé nevyjde?
699
00:49:38,979 --> 00:49:40,814
Vyjde. Vyjde to.
700
00:49:41,815 --> 00:49:43,400
Stále si s Bradley nehovorila?
701
00:49:45,319 --> 00:49:48,071
- Nie, nie priamo.
- A nikto ju nevidel?
702
00:49:48,155 --> 00:49:49,615
- Nie.
- Alex, Alex...
703
00:49:49,698 --> 00:49:51,033
Môžem ísť s tebou.
704
00:49:51,116 --> 00:49:53,452
Môžem ísť s tebou, budem stáť pri tebe,
705
00:49:53,535 --> 00:49:55,913
ak by sa niečo pokazilo.
706
00:49:57,039 --> 00:49:59,249
Vzhľadom na to,
že FBI od toho upustila ruky...
707
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Počuj. Vážim si tvoju ponuku,
ale urobil si už dosť.
708
00:50:02,586 --> 00:50:04,796
Naozaj. Je to na mne.
709
00:50:04,880 --> 00:50:08,008
A ja neodídem z toho letiska bez nej. Nie.
710
00:50:10,469 --> 00:50:12,638
Práve o tom návrate mám obavy.
711
00:50:17,226 --> 00:50:20,062
Že ukradnem kľúčiky
od tvojho lietadla a odídem na Bali?
712
00:50:20,145 --> 00:50:21,146
Áno. Hej.
713
00:50:21,230 --> 00:50:22,606
Ale kto by ma zaťahoval
714
00:50:22,689 --> 00:50:25,984
do kompromitujúcich
medzinárodných incidentov?
715
00:50:26,068 --> 00:50:28,362
Áno, asi som už riadne otravná.
716
00:50:31,156 --> 00:50:32,866
Asi si vyvíjam toleranciu.
717
00:50:41,542 --> 00:50:42,835
Musím ísť.
718
00:50:54,096 --> 00:50:56,932
Som ti za toto celé dlžníčkou.
719
00:51:05,357 --> 00:51:06,441
Sme si kvit.
720
00:51:10,404 --> 00:51:11,697
Áno. Dobre.
721
00:51:39,057 --> 00:51:46,023
{\an8}MEDZINÁRODNÉ LETISKO MINSK, BIELORUSKO
722
00:51:59,745 --> 00:52:02,122
Všetko pripravené.
Bezpečnostný tím dal povolenie.
723
00:52:02,789 --> 00:52:04,041
- Je čas.
- Dobre.
724
00:53:21,785 --> 00:53:23,787
To nič. Mám ťa. Mám ťa.
725
00:53:23,871 --> 00:53:25,539
Ďakujem, že si po mňa prišla.
726
00:53:27,165 --> 00:53:28,959
Prepáč, že som to pokašlala.
727
00:53:29,042 --> 00:53:30,669
Nie, nepokašľala.
728
00:53:30,752 --> 00:53:33,297
Ja som sa mýlila. Všetko je to vonku.
729
00:53:33,380 --> 00:53:34,506
Nerozumieš.
730
00:53:35,090 --> 00:53:36,633
Všetko si zmenila.
731
00:53:37,509 --> 00:53:38,635
- Áno?
- Áno.
732
00:53:38,719 --> 00:53:40,512
Poďme domov.
733
00:53:44,266 --> 00:53:45,350
To nič.
734
00:55:10,769 --> 00:55:12,688
NA PAMIATKU
JOA MARINELLIHO 1957-2025
735
00:55:12,771 --> 00:55:14,773
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová