1 00:02:15,719 --> 00:02:17,012 Prosím! Prosím. 2 00:02:17,095 --> 00:02:19,348 Môžete zhasnúť svetlo? Aspoň na pár ho... 3 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 {\an8}VEC: ŽIADOSŤ O INFORMÁCIE 4 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 {\an8}ZÁZNAMY O KONTAMINÁCII VODY VO WOLF RIVER V OHIU 5 00:02:31,485 --> 00:02:32,736 AGENTÚRA EPA 6 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 VYHĽADÁVANIE 7 00:02:36,532 --> 00:02:38,158 „WOLF RIVER“, „MARTEL CHEMICAL“ 8 00:02:38,242 --> 00:02:42,246 {\an8}OD 1.1. 2019 DO 30.4. 2019 9 00:02:44,122 --> 00:02:45,249 1 VÝSLEDOK 10 00:02:46,250 --> 00:02:47,793 SPRÁVA O KONTAMINÁCII VODY 11 00:02:47,876 --> 00:02:49,044 VYTLAČIŤ 12 00:02:54,466 --> 00:02:57,052 CHARLES BLACK ULICA CUMBERLAND 721, NEW YORK 13 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 ODOSLAŤ 14 00:03:02,683 --> 00:03:05,394 Bezpečnosť v Paríži sa zvyšuje a mesto sa pripravuje 15 00:03:05,477 --> 00:03:08,313 na otváraciu ceremóniu letných olympijských hier. 16 00:03:08,397 --> 00:03:11,733 Organizátori sľubujú oslnivé predstavenie s prekvapeniami 17 00:03:11,817 --> 00:03:14,069 a neskôr vám v zákulisí ukážeme, 18 00:03:14,152 --> 00:03:15,821 ako tie kúzla vznikajú. 19 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 A nakoniec, dnes je 28. deň zadržania Bradley Jacksonovej v Bielorusku. 20 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 Dúfame a modlíme sa, že sa vráti... 21 00:03:48,770 --> 00:03:50,439 Chápem. Chápem. 22 00:03:51,148 --> 00:03:56,486 Ale prešiel mesiac a každý deň sa rozprávame o tom istom, 23 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 zatiaľ čo ľudia zabúdajú, čo sa jej deje. 24 00:03:59,615 --> 00:04:02,075 Áno. Nie, chápem. Ďakujem. 25 00:04:04,328 --> 00:04:07,080 Stále nechcú Bradley označiť ako protizákonne zadržanú. 26 00:04:07,164 --> 00:04:09,374 Nie, kým nemajú viac informácií. 27 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 Takže, môžeme to pridať na zoznam posraných vecí, ktoré nevieme vyriešiť. 28 00:04:14,588 --> 00:04:16,380 Počul si, čo som povedala? 29 00:04:16,923 --> 00:04:19,301 Čo? Áno. Poď sem, toto musíš vidieť. 30 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 - Poď sem. Pozri, pozri. - Čo to je? 31 00:04:22,596 --> 00:04:26,058 Správa agentúry EPA o Wolf River, tá z roku 2019, dobre? 32 00:04:26,141 --> 00:04:30,896 Toto je interný dokument o emisiách Martelu, ktorý poslala Bradley. 33 00:04:31,980 --> 00:04:33,732 SPRÁVA O KONTAMINÁCII VODY 34 00:04:33,815 --> 00:04:35,234 Vôbec sa nezhodujú. 35 00:04:35,317 --> 00:04:37,945 - Čísla agentúry EPA sú nižšie. - Omnoho. 36 00:04:38,028 --> 00:04:40,280 Nechcem znieť šialene, 37 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 ale čo ak niekto sfalšoval správu EPA? 38 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 A možno im za to zaplatil Martel. 39 00:04:44,826 --> 00:04:47,621 To znie ako konšpiračná teória, ktorú vymyslel Bro. 40 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 Budúci senátor Hartman? 41 00:04:49,081 --> 00:04:50,541 - To nehovor. - Dobre, pozri. 42 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 - Rozmýšľajme, čo ak. - Dobre. 43 00:04:53,418 --> 00:04:57,339 Náš zdroj pracoval v Marteli. Zistila niečo, čo nemala. 44 00:04:57,422 --> 00:05:02,386 Ak dokážeme, že s pomocou agentúry EPA niečo zatajili, 45 00:05:03,262 --> 00:05:04,263 to sú veľké správy. 46 00:05:04,346 --> 00:05:06,139 A opäť sa začne hovoriť o Bradley. 47 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 Presne. Musíme nájsť niekoho, 48 00:05:08,392 --> 00:05:10,060 kto vie viac o týchto číslach. 49 00:05:10,143 --> 00:05:11,186 Počkať. Bradley. 50 00:05:11,270 --> 00:05:14,147 Nehovorila niečo o Corym a správe EPA? 51 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 Pamätáš? A preto tú tému zatrhol? 52 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 Cory možno klamal. Možno si len kryl zadok. 53 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Ježiš, Alex. 54 00:05:22,990 --> 00:05:26,326 Znamená to, že Bradley mala pravdu. O všetkom. 55 00:05:43,468 --> 00:05:45,095 Máte problém zaspať? 56 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Áno. 57 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 Svetlo sa nikdy nezhasína. 58 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Prosím. 59 00:05:51,435 --> 00:05:53,812 S kým ste sa v Minsku stretli? 60 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 Nemôžem. 61 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 Potrebujem meno. 62 00:05:59,067 --> 00:06:01,778 Prosím, tá osoba nie je disident. 63 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 Nie som špiónka. 64 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 Nie som špiónka. 65 00:06:31,058 --> 00:06:33,268 - Do riti. - Strih! 66 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 Do pekla, Eric. Ako dlho potrvá to opraviť? 67 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 Dajte nám chvíľu. 68 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 Je to ako Matrix. Páni. 69 00:06:42,027 --> 00:06:44,571 Áno. A vyhýbam sa dvakrát viac guľkám. 70 00:06:44,655 --> 00:06:45,989 Aspoň zase točíš. 71 00:06:46,073 --> 00:06:48,283 Ako to ide s tou novou veľkou hviezdou? 72 00:06:48,367 --> 00:06:50,577 Čo keby si sa ma spýtal, čo chceš, 73 00:06:50,661 --> 00:06:53,705 - lebo mám veľa práce. - Nemáš náladu na predohru? 74 00:06:53,789 --> 00:06:56,959 Život je krátky a mám ťa rád, ale neľúbim ťa. 75 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 Dobre. 76 00:06:58,126 --> 00:07:02,047 Prezeral som si informácie, ktoré Bradley poslala, než ju zadržali. 77 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 Dokumenty z Martel Chemical. 78 00:07:04,132 --> 00:07:07,928 Správa o pôde, testy podzemnej vody, a je tam niečo divné. 79 00:07:08,011 --> 00:07:12,349 Interné čísla Martelu nesedia s EPA správou o Wolf River. 80 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Nevieš o tom niečo? 81 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 Nie, neviem. 82 00:07:18,522 --> 00:07:20,482 Naozaj? Vážne nič netušíš? 83 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Ako som vysvetlil Bradley, 84 00:07:23,193 --> 00:07:28,073 právne oddelenie mi v roku 2019 povedalo, aby som tú tému nechal tak. Poslúchol som. 85 00:07:28,156 --> 00:07:31,243 Otočil som stránku a nemienim sa vrátiť. 86 00:07:31,326 --> 00:07:32,452 - Chápem... - Fajn. 87 00:07:32,536 --> 00:07:36,290 Ale aj keď to znamená, že by sa Bradley mohla vrátiť? 88 00:07:36,373 --> 00:07:38,959 Jediní ľudia, ktorí môžu Bradley vrátiť, 89 00:07:39,042 --> 00:07:40,711 sú dobrí ľudia na ministerstve. 90 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 Súhlasím. A ak dáme von reportáž Bradley, 91 00:07:43,172 --> 00:07:45,382 tak na nich zatlačíme, aby to riešili. 92 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Áno, nuž, je to teória. 93 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 Veď... No tak. 94 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 Neviem, čo sa stalo medzi Bradley a FBI, 95 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 ale očividne sa neponáhľajú jej pomôcť. 96 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 Nuž, áno, karma je nahovno, však, Chip? 97 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 Čo je s tebou? 98 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 Prosím? 99 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 Je v prekliatom gulagu. 100 00:08:06,737 --> 00:08:08,655 Chápem, že si na ňu nahnevaný... 101 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 Nahnevaný? 102 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 Ako iste vieš, prekopala celý môj mobil, 103 00:08:13,076 --> 00:08:17,372 a neviem, asi aj moju dušu, aby zistila všetko o Wolf River. 104 00:08:17,456 --> 00:08:20,417 Inak, skvelé načasovanie. Naladilo ma to na tieto týždne. 105 00:08:20,501 --> 00:08:25,547 Neviem, či si mal tú česť vyberať urnu pre kopu prachu, predtým zvanú matka. 106 00:08:25,631 --> 00:08:28,550 Máš obrovský výber. Majú ružové drevo, keramiku, 107 00:08:28,634 --> 00:08:30,552 biologicky rozložiteľné, gravírované. 108 00:08:30,636 --> 00:08:33,847 Je úžasné, ako dokázali zapojiť smrť 109 00:08:33,931 --> 00:08:38,434 do spotrebnej ekonomiky. Keď sme pri tom, rýchla otázka. Čo je horšie? 110 00:08:39,144 --> 00:08:42,438 Predstierať, že niekoho ľúbiš, aby si ho mohol ojebať, 111 00:08:42,523 --> 00:08:45,234 alebo sa pred tým človekom zabiť? 112 00:08:46,360 --> 00:08:48,237 Je to... vieš... akoby... 113 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 Dobre. Odchádzam. 114 00:08:52,407 --> 00:08:54,576 To je tvoj najlepší nápad dňa. 115 00:08:55,369 --> 00:08:57,454 Kópia správy agentúry EPA. 116 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 Možno ti nakopne pamäť. 117 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 A ak ti to pomôže, 118 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Bradley bola naozaj zničená z toho, čo sa medzi vami stalo. 119 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 Myslím, že ju to fakt dostalo. 120 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 A úprimnú sústrasť. 121 00:09:56,597 --> 00:09:58,807 - Nevyzeráte dobre. - Nie. 122 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 Chcete sa vyspať? 123 00:10:02,811 --> 00:10:03,979 Áno. 124 00:10:10,194 --> 00:10:12,654 Meno, potom spánok. 125 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 Len sa s tým človekom porozprávame. 126 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 To je všetko. 127 00:10:46,230 --> 00:10:47,814 STRČ SA 128 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Prečo si sa vrátila? 129 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 Kvôli tebe, samozrejme. 130 00:11:25,352 --> 00:11:27,729 To chápem. Som neodolateľný. 131 00:11:29,439 --> 00:11:30,941 Prečo som sa vrátila? 132 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 Neviem. 133 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 Ak mám byť úprimná, 134 00:11:36,363 --> 00:11:38,532 učiť žurnalistiku bola trochu nuda. 135 00:11:40,993 --> 00:11:44,371 A došlo mi, že ak ma nikto nepotrestá za to, čo som urobila, 136 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 môžem sa potrestať sama. 137 00:11:52,337 --> 00:11:54,798 Možno je čas, aby si nebola trestaná. 138 00:11:55,632 --> 00:11:57,301 Možno si toho už mala dosť. 139 00:12:02,431 --> 00:12:04,266 Vieš, nad čím stále rozmýšľam? 140 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 Ako si mi povedal, že ma ľúbiš. 141 00:12:12,441 --> 00:12:15,194 Keď bol tvoj brat nezvestný a myslela si si, že zomrel? 142 00:12:15,277 --> 00:12:17,237 Vieš, to je na tebe skvelé, 143 00:12:17,321 --> 00:12:19,698 že máš dokonalý zmysel pre načasovanie. 144 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 Nuž, prešli len štyri roky. 145 00:12:22,826 --> 00:12:25,204 Máš pocit, že mi vieš na to odpovedať? 146 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 Vtedy si ma strašne vydesil. 147 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 Tak ako sme sa ocitli tu? 148 00:12:39,343 --> 00:12:41,720 Možno som sa snažila zistiť, čoho som sa tak bála. 149 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 Máš odpoveď? 150 00:12:50,521 --> 00:12:51,563 Neviem. 151 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 Je to... 152 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 Si tu ty, 153 00:12:58,862 --> 00:13:00,531 a potom všetci ostatní. 154 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Ale si tu ty. 155 00:13:07,955 --> 00:13:09,248 A vždy si pri mne. 156 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 Aj keď nechcem, aby si bol. 157 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Dostal si sa ku mne. 158 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 A neviem, ako si to urobil. 159 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 Ale urobil. 160 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 Takže... 161 00:13:38,902 --> 00:13:40,279 skúsime to? 162 00:13:44,867 --> 00:13:46,785 Asi to pokašlem. 163 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 Aj ja. 164 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 Tak, kým to nebudem len ja. 165 00:13:55,419 --> 00:13:59,882 Budem sa snažiť, ako viem, aby som ťa sklamal. 166 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 Dobre. 167 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Ahoj. 168 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 - Ahoj. - Dnes si tu dlho. 169 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 Poznáš ma. Olympiáda je za rohom. Takže... 170 00:14:34,791 --> 00:14:38,670 Vlastne som hľadal Laylu, ale možno mi pomôžeš. 171 00:14:39,755 --> 00:14:42,090 Po tom, čo mala Stella na O24... 172 00:14:42,174 --> 00:14:43,300 Úplné zrútenie? 173 00:14:43,383 --> 00:14:46,386 Chcel som povedať „situáciu“, 174 00:14:46,470 --> 00:14:48,180 - ale áno. - Dobre. 175 00:14:48,764 --> 00:14:51,225 Tak pozorne kontrolujeme elementy umelej inteligencie, 176 00:14:51,308 --> 00:14:52,893 ktoré spustíme v Paríži. 177 00:14:52,976 --> 00:14:56,813 Ak by Yankov avatar začal hovoriť, ako jeho zradikalizovanú ex 178 00:14:56,897 --> 00:14:58,649 odtiaľto vyviedla FBI? 179 00:14:58,732 --> 00:15:00,817 Zaujímavé, že to spomínaš. 180 00:15:00,901 --> 00:15:05,155 Takže, IT oddelenie na niečo poukázalo. 181 00:15:05,239 --> 00:15:09,993 Vyzerá to tak, že v jazykovom modeli Alex bol nepovolený vstup 182 00:15:10,077 --> 00:15:11,620 z počítača Morning Show. 183 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 Stalo sa to pred pár mesiacmi, než si odišla. V máji. 184 00:15:16,834 --> 00:15:19,378 Nepozrela by si sa na to? Je nemám čas. 185 00:15:19,461 --> 00:15:21,213 TMS už nie je môj problém. 186 00:15:21,296 --> 00:15:24,675 Stalo sa to počas tvojho vedenia, tak... 187 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Ocenil by som to. 188 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 Áno. Iste. 189 00:15:31,515 --> 00:15:32,850 Ďakujem. 190 00:15:33,559 --> 00:15:34,643 Nemáš za čo. 191 00:16:33,577 --> 00:16:35,495 VÝSLEDKY ANALÝZY 192 00:17:03,023 --> 00:17:06,276 Neviete, či v máji niekto pracoval s umelou inteligenciou? 193 00:17:06,359 --> 00:17:09,320 Niekto, kto by mal prístup k Alexinmu avatarovi? 194 00:17:09,820 --> 00:17:11,448 Nie, prečo by to niekto robil? 195 00:17:11,531 --> 00:17:13,867 Myslela som, že s AI robí len Benov tím. 196 00:17:13,951 --> 00:17:16,286 Morning Show s tým nepracuje. 197 00:17:16,369 --> 00:17:19,373 - Nie? Áno. - Áno. Ďakujem. 198 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 NOVÝ ANONYMNÝ ČET 199 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 {\an8}ZAČAŤ ANONYMNÝ ČET S TWX1876? 200 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 {\an8}POTREBUJEM SA S TEBOU HNEĎ ROZPRÁVAŤ 201 00:18:10,424 --> 00:18:12,509 MÁM PRE TEBA ĎALŠIU PRÁCU. 202 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 RIADIACA MIESTNOSŤ, 23.00 203 00:18:51,924 --> 00:18:53,050 Cory? 204 00:19:03,310 --> 00:19:04,353 Čo sa deje? 205 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 Čo je? 206 00:19:23,830 --> 00:19:26,250 Máš niečo spoločné so zadržaním Bradley? 207 00:19:28,877 --> 00:19:31,880 - Cory... - Len mi to povedz. 208 00:19:31,964 --> 00:19:33,632 Samozrejme, že nie. 209 00:19:35,133 --> 00:19:36,510 Prečo si to myslíš? 210 00:19:36,593 --> 00:19:39,388 Tvoja rodina má určite v Marteli finančný záujem, 211 00:19:39,471 --> 00:19:42,599 keďže si Fredovi zaplatila, aby to ututlal. 212 00:19:42,683 --> 00:19:44,393 Myslela som, že je to za nami. 213 00:19:44,476 --> 00:19:46,520 Áno, ale Bradley to vrátila. 214 00:19:49,022 --> 00:19:50,899 Bola k tomu blízko. 215 00:19:52,651 --> 00:19:54,236 Bola blízko k niečomu, 216 00:19:55,028 --> 00:19:57,656 a teraz za ňou nesmie ísť ani Červený kríž. 217 00:20:00,200 --> 00:20:03,036 A ty si myslíš, že s tým niečo mám? 218 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 Neviem, čo si myslieť. 219 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Nikto nevedel, že tam ide. 220 00:20:15,591 --> 00:20:18,427 Spýtaj sa Alex. Kohokoľvek. 221 00:20:18,510 --> 00:20:22,431 Myslím, že tvoja rodina ju vie dostať von. A ja viem pomôcť tvojej rodine. 222 00:20:23,807 --> 00:20:29,021 Chip to celé skúma a chodí okolo správy agentúry EPA. 223 00:20:29,104 --> 00:20:31,398 Ale nevie, že ja mám tú skutočnú. 224 00:20:32,983 --> 00:20:36,737 Tú, ktorá dokazuje, že Martel je zodpovedný, 225 00:20:36,820 --> 00:20:39,239 za všetky veci, ktoré tým ľuďom urobil. 226 00:20:41,700 --> 00:20:46,246 A keď sa Bradley vráti, ty a tvoja rodina tú správu dostanete. 227 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Ako poistku. 228 00:20:51,919 --> 00:20:53,712 Rob si s ňou, čo chceš. 229 00:20:55,506 --> 00:20:58,258 Moja rodina nemá kúzelnú paličku. 230 00:20:58,342 --> 00:21:00,010 Niečo urobiť môžu. 231 00:21:05,224 --> 00:21:06,225 Možno. 232 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Zavolám im. 233 00:21:13,774 --> 00:21:14,775 Kvôli tebe. 234 00:21:20,239 --> 00:21:21,281 Cory... 235 00:21:27,704 --> 00:21:29,289 Viem, že sa cítiš sám. 236 00:21:30,415 --> 00:21:31,542 Ale som tu. 237 00:21:32,668 --> 00:21:33,794 Som s tebou. 238 00:21:40,676 --> 00:21:41,927 Poď do postele. 239 00:21:43,637 --> 00:21:44,680 Dobre? 240 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Haló? 241 00:22:05,617 --> 00:22:06,869 Bart. 242 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 Čo tu robíš? 243 00:22:12,416 --> 00:22:13,834 Alexin deepfake? 244 00:22:15,794 --> 00:22:19,047 Bol si tam, keď Iránci ušli, produkoval si ten segment. 245 00:22:20,757 --> 00:22:23,135 Potom si vstúpil do softvéru s AI. 246 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 Prečo? 247 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 Kto ti to prikázal? 248 00:22:32,477 --> 00:22:36,023 Povedz, čo vieš, a tvoje meno z toho vynechám. 249 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Mia... 250 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 Pani... Pani Levyová? 251 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Klamala si mi. Klamala, do riti. 252 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 Ten deepfake nevytvorili Iránci. 253 00:23:17,105 --> 00:23:18,190 To ty. 254 00:23:18,273 --> 00:23:21,777 Vieš si predstaviť, ako ma to zničilo? 255 00:23:22,402 --> 00:23:25,155 Ukradla si mi hlas. Využila ma. 256 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 Neviem, o čom hovoríš. 257 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 Chcela si to video použiť, aby ma vyhodili, 258 00:23:30,327 --> 00:23:35,541 a jediný dôvod, prečo sa to nestalo, je, že to skomplikoval Zeke a protestujúci. 259 00:23:36,542 --> 00:23:37,793 Bože, začínam spochybňovať 260 00:23:37,876 --> 00:23:40,921 každú jednu vec, ktorú si urobila, odkedy si prišla. 261 00:23:41,004 --> 00:23:44,341 Hlásala si sesterstvo a potom nás všetky vytlačila. 262 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 Lauru, mňa, Stellu... 263 00:23:48,262 --> 00:23:50,305 Takže teraz ma viníš aj z jej prúseru. 264 00:23:50,931 --> 00:23:53,517 Do konca dňa očakávam tvoju rezignáciu. 265 00:23:54,852 --> 00:23:57,938 Inak pôjdem za radou a do New York Times. 266 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Prepáč. 267 00:24:03,402 --> 00:24:06,113 Ja nekončím. To ty. 268 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 A prečo by som to robila? 269 00:24:09,867 --> 00:24:12,870 Vieš, koľko zákonov si porušila, keď si šla do tej opery? 270 00:24:14,037 --> 00:24:17,916 Robila si obchod s ruským oligarchom na sankčnom zozname USA. 271 00:24:18,000 --> 00:24:20,836 Komisia pre komunikáciu by nás za to mohla vypnúť. 272 00:24:20,919 --> 00:24:27,259 Ako vedúca pracovníčka tejto spoločnosti si konala proti UBN a jej akcionárom. 273 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 Máš 24 hodín, aby si odstúpila. 274 00:25:01,084 --> 00:25:02,336 Vie o tom. 275 00:25:02,419 --> 00:25:06,632 O Ivanovovi, o obchode, o ktorý sme sa pokúšali, o všetkom. 276 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 Nemal som ho kontaktovať, vedel som, že sa to pokašle. 277 00:25:09,760 --> 00:25:11,178 Ako to zistila? 278 00:25:11,261 --> 00:25:12,888 Neviem. Neviem. 279 00:25:12,971 --> 00:25:17,017 Povedala, že mám 24 hodín, aby som rezignovala, inak zavolá FBI. 280 00:25:18,060 --> 00:25:19,311 Alex, to sa nesmie stať. 281 00:25:19,811 --> 00:25:22,856 - Nikto o tom nesmie vedieť. - To viem, viem. 282 00:25:23,649 --> 00:25:24,942 Bradley. Čo s Bradley? 283 00:25:25,901 --> 00:25:28,403 Ministerstvo si už teraz dáva načas. 284 00:25:29,112 --> 00:25:33,825 Celine vedela, že niečo takéto, by ju úplne skompromitovalo. 285 00:25:33,909 --> 00:25:35,452 Prekliata Bradley Jacksonová. 286 00:25:36,119 --> 00:25:38,580 Bože. Je zatvorená v gulagu vo východnej Európe, 287 00:25:38,664 --> 00:25:40,332 a aj tak je to ľudský buldozér. 288 00:25:40,415 --> 00:25:43,585 Ja len neverím, že po 22 rokoch sa to skončí takto. 289 00:25:44,169 --> 00:25:46,171 Tak som sa pre to miesto nadrela. 290 00:25:46,255 --> 00:25:48,382 He, hej, hej. Počúvaj ma. 291 00:25:49,925 --> 00:25:51,134 Zastavila si mňa. 292 00:25:52,135 --> 00:25:54,054 Som si istý, že skoncuješ aj s ňou. 293 00:25:54,137 --> 00:25:56,431 Ak vie o nejakom neoficiálnom obchode, 294 00:25:56,515 --> 00:25:59,893 tak potom sama robí nekalé dohody, čo ju robí zraniteľnou. 295 00:25:59,977 --> 00:26:01,937 - Máš pravdu. - Tak kop. 296 00:26:02,020 --> 00:26:05,190 Zisti, kde sú pochované telá. Kto vie jej tajomstvá? 297 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 - Ahoj. - Ahoj. 298 00:26:16,660 --> 00:26:19,454 Prepáč za prepadnutie. Viem, že toho máš veľa. 299 00:26:19,538 --> 00:26:22,374 - Vlastne nie je vhodný čas. - Prepáč, ale nemôžem čakať. 300 00:26:22,457 --> 00:26:26,503 Chce sa ma zbaviť. Celine ma vytláča preč. 301 00:26:26,587 --> 00:26:29,464 Mám rezignovať, mám skončiť, akoby som to 302 00:26:29,548 --> 00:26:31,925 - chcela ja. - Môžeme to nechať na zajtra? 303 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 A ja to neurobím. 304 00:26:33,343 --> 00:26:35,304 Viem, že to súvisí s Bradley. 305 00:26:35,387 --> 00:26:37,931 Nemôžem to dokázať, ale viem to. 306 00:26:38,015 --> 00:26:42,728 A, Cory, viem, že ju dobre poznáš, tak mi daj na ňu nejakú špinu. 307 00:26:42,811 --> 00:26:44,938 No tak. Kšeftuješ s tým. 308 00:26:45,480 --> 00:26:49,484 Je mi jedno čo. Nezákonné obchody. Daňové úniky. To je jedno. 309 00:26:49,568 --> 00:26:51,278 Hocičo. 310 00:26:51,361 --> 00:26:52,863 Prepáč, že meškám. 311 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Mala som... 312 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 Dobre. No samozrejme. 313 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Veď... 314 00:27:20,641 --> 00:27:21,934 Prečo by si nie? 315 00:27:36,031 --> 00:27:41,662 Alex, už dlho si srdcom a dušou tejto televízie. 316 00:27:41,745 --> 00:27:44,164 Aké to je lúčiť sa? 317 00:27:44,248 --> 00:27:45,499 {\an8}ALEX LEVYOVÁ SA LÚČI 318 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 {\an8}Úprimne, horkosladké. 319 00:27:47,417 --> 00:27:48,752 {\an8}BUDEŠ NÁM CHÝBAŤ 320 00:27:48,836 --> 00:27:52,130 {\an8}Toto miesto bolo mojím domovom. Ste ako moja rodina. 321 00:27:52,214 --> 00:27:55,968 {\an8}Viem. Cítime to rovnako. Je to také náhle. 322 00:27:56,051 --> 00:27:58,178 {\an8}Úprimne, neverím, že sa to deje. 323 00:27:58,262 --> 00:28:01,807 {\an8}Áno, ja viem. Ale je to niečo, vieš, 324 00:28:01,890 --> 00:28:04,977 {\an8}nad čím rozmýšľam už nejaký čas, tak... 325 00:28:05,602 --> 00:28:09,106 V Paríži nám budeš chýbať. To je jasné, však? 326 00:28:09,189 --> 00:28:14,152 Môžeš o svojom rozhodnutí niečo povedať? Čo ťa k nemu viedlo? 327 00:28:15,112 --> 00:28:17,614 Nuž, pred dvomi rokmi 328 00:28:17,698 --> 00:28:21,785 sme cítili, že spoločnosť sa musí zmeniť, 329 00:28:21,869 --> 00:28:26,915 takže som tu bola počas zlučovania, aby som pomohla UBN byť miestom, 330 00:28:26,999 --> 00:28:29,585 na ktoré môžeme byť hrdí, kde... 331 00:28:32,880 --> 00:28:36,258 je skutočná transparentnosť. 332 00:28:36,341 --> 00:28:37,342 Skutočná dôvera. 333 00:28:38,218 --> 00:28:39,928 A máš pocit, že sme to dosiahli. 334 00:28:44,016 --> 00:28:46,894 Mám. Áno. 335 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 A viete, moje najkrajšie spomienky na toto miesto 336 00:28:51,940 --> 00:28:55,152 nie sú len na tie zábavné chvíle, lebo sme sa aj zabavili, 337 00:28:55,235 --> 00:28:59,323 ale aj na búrky, ktoré sme spolu zažili. 338 00:28:59,406 --> 00:29:02,659 A, všetci povedali, že to nikdy nezvládneme, 339 00:29:03,744 --> 00:29:10,209 že tradičné média sú mŕtve a na skutočnej žurnalistike nezáleží. 340 00:29:11,710 --> 00:29:17,466 Ale záleží. Záleží na nej viac ako kedykoľvek predtým. 341 00:29:17,549 --> 00:29:20,385 Jednoznačne si naša hovorkyňa pravdy. 342 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 Bez filtra, máš to v priamo v názve. 343 00:29:41,949 --> 00:29:43,075 Miles. 344 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 Celine. 345 00:29:50,541 --> 00:29:51,917 Prečo si tu? 346 00:29:53,085 --> 00:29:54,378 Nezavolal si. 347 00:29:55,337 --> 00:29:56,839 Je to môj domov. 348 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 - Bývam tu. - V poslednej dobe nie. 349 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 Musel som premýšľať. 350 00:30:03,470 --> 00:30:05,973 A na aké veľké odhalenie si v lese prišiel? 351 00:30:06,056 --> 00:30:08,725 Že sa chcem vrátiť, 352 00:30:09,685 --> 00:30:11,144 vyriešiť veci. 353 00:30:12,062 --> 00:30:14,982 Ale potom som našiel toto. 354 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 Bola si v ateliéri bezo mňa. 355 00:30:24,741 --> 00:30:27,035 Prosím, Miles. Po tom, čo si ty... 356 00:30:27,119 --> 00:30:28,412 S kým si bola? 357 00:30:28,495 --> 00:30:30,998 Chápeš, že som si nebola istá, či ťa niekedy uvidím? 358 00:30:31,081 --> 00:30:33,625 Celine, kto to bol? 359 00:30:45,929 --> 00:30:48,515 - Áno. - Pani Levyová, je tu váš otec. 360 00:30:52,227 --> 00:30:53,520 Pošlite ho hore. 361 00:30:56,648 --> 00:30:58,150 Oci, 362 00:30:58,233 --> 00:31:00,319 mám za sebou dlhý deň. 363 00:31:00,402 --> 00:31:02,446 Neboj sa, nezdržím sa dlho. 364 00:31:02,529 --> 00:31:06,366 Uvedomujem si, že po našom poslednom stretnutí 365 00:31:07,201 --> 00:31:09,453 tu nie som zrovna vítaná osoba. 366 00:31:10,037 --> 00:31:13,040 Nemám silu na ďalšie kolo hádky, vieš. 367 00:31:13,123 --> 00:31:16,752 Nie, nie, nie. Nič také. Obaja sme povedali, čo sme chceli. 368 00:31:17,419 --> 00:31:19,171 Nie, ide o to, že... 369 00:31:20,797 --> 00:31:22,508 Dnes som videl tvoju reláciu. 370 00:31:25,636 --> 00:31:28,931 Vskutku náhle. Tvoje rozhodnutie odísť. 371 00:31:29,431 --> 00:31:33,101 Zaujímavé, že zrazu sa zaujímaš o moju kariéru. 372 00:31:33,769 --> 00:31:35,270 V deň, keď sa skončila. 373 00:31:40,484 --> 00:31:43,445 Je to kvôli tomu rozhovoru s Bidenom, ktorý si nezískala? 374 00:31:44,446 --> 00:31:46,073 Vieš, nie. Len... 375 00:31:47,491 --> 00:31:49,117 Len prišiel čas. 376 00:31:49,201 --> 00:31:50,536 Videl som ťa v práci. 377 00:31:51,036 --> 00:31:55,165 Bola si vo svojom živle, naplno oddaná úlohe, ktorú si riešila. 378 00:31:56,959 --> 00:31:59,920 Nevyzerala si ako niekto, kto je jednou nohou vonku. 379 00:32:00,712 --> 00:32:04,800 Vlastne si mi pripomínala mňa v tvojom veku. 380 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 Tvoje dnešné predstavenie možno oklamalo Ameriku. 381 00:32:10,514 --> 00:32:12,683 Ale pamätaj, už som tu nejakú dobu. 382 00:32:12,766 --> 00:32:15,853 Poznám známky núteného priznania. 383 00:32:20,899 --> 00:32:22,734 Chceš sa so mnou o tom porozprávať? 384 00:32:25,445 --> 00:32:27,072 Je to dlhý príbeh. 385 00:32:27,781 --> 00:32:32,119 To je krása nepriazni verejnosti. 386 00:32:33,829 --> 00:32:36,290 Čas je zrazu všetko, čo máš. 387 00:32:37,249 --> 00:32:39,960 Áno, musíme presunúť stretnutie... 388 00:32:40,043 --> 00:32:42,171 Čo do... Do riti. Ozvem sa. 389 00:32:46,258 --> 00:32:48,302 - Pohovorme si. - Miles, ahoj. 390 00:32:48,385 --> 00:32:49,386 To áno. 391 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 Poď ďalej. 392 00:32:52,806 --> 00:32:55,934 Hej, Cory, mal by som ťa vyhodiť z okna! 393 00:32:56,018 --> 00:32:57,186 Prosím, nie. 394 00:32:58,145 --> 00:32:59,521 Čo chceš s mojou ženou? 395 00:32:59,605 --> 00:33:01,190 Vieš, máme rozbehnutý obchod. 396 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 Tak to voláte? 397 00:33:03,442 --> 00:33:06,695 Vašu kokaínovú noc s trochou šukania. 398 00:33:06,778 --> 00:33:09,156 Trochu si navzájom pomáhame. 399 00:33:09,239 --> 00:33:10,574 Ty si nebol pri nej. 400 00:33:10,657 --> 00:33:12,034 - Ako sa má Stella? - Pojeb sa. 401 00:33:12,117 --> 00:33:14,286 Myslíš, že je na tvojej strane? Že ťa podrží? 402 00:33:14,369 --> 00:33:16,413 Povedal som, máme dohodu. 403 00:33:17,080 --> 00:33:19,208 Nemáš tušenia, čo? Nevidíš to. 404 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 Si obetný baránok, Cory. 405 00:33:21,793 --> 00:33:24,338 Odkedy z teba spravila vedúceho spravodajstva. 406 00:33:24,421 --> 00:33:26,924 Kamoš, hovoríš o Wolf River? O tom už viem. 407 00:33:27,007 --> 00:33:28,842 A mal som vedieť, že o tom vieš aj ty. 408 00:33:28,926 --> 00:33:30,802 Netušíš, čoho si súčasťou. 409 00:33:30,886 --> 00:33:33,931 Ale áno. Čítal som skutočnú správu agentúry EPA. 410 00:33:34,014 --> 00:33:36,475 Dar na rozlúčku od mojej mamy. Pamätáš si ju? 411 00:33:36,558 --> 00:33:38,519 Došlo jej, že Celine to zakope, 412 00:33:38,602 --> 00:33:40,479 tak mi nechala kópiu. 413 00:33:40,562 --> 00:33:42,898 Môj malý balíček záchrany. 414 00:33:42,981 --> 00:33:46,235 Ty si myslíš, že Martha bola informátorka? 415 00:33:47,569 --> 00:33:48,904 Cory. 416 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 Nie. Bola toho súčasťou. 417 00:33:51,615 --> 00:33:53,242 Dohodla ten obchod so Celine. 418 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 Miles, nevieš, čo trepeš. 419 00:33:55,285 --> 00:33:59,248 Nie. Áno, áno. Tvoja mama ukryla pôvodnú správu. 420 00:33:59,915 --> 00:34:02,626 Zavolala kamošom v agentúre EPA. 421 00:34:02,709 --> 00:34:05,128 A zaplatila im, aby upravili čísla. 422 00:34:05,212 --> 00:34:06,922 Prečo by to robila? 423 00:34:07,005 --> 00:34:08,297 Pre teba. 424 00:34:08,382 --> 00:34:11,009 Lebo ty si sa trápil v L.A. 425 00:34:11,092 --> 00:34:13,469 a Celine jej sľúbila, že ťa odtiaľ dostane 426 00:34:13,554 --> 00:34:18,141 a zoženie ti super robotu vedúceho spravodajstva v New Yorku. 427 00:34:18,225 --> 00:34:23,438 A Martha ti dovolila veriť, že to bola tvoja zásluha. 428 00:34:23,522 --> 00:34:25,274 Cory Ellison, geniálny chlapec. 429 00:34:25,357 --> 00:34:27,860 Úžasný syn so svetlou budúcnosťou. 430 00:34:30,027 --> 00:34:31,905 Drž sa od mojej ženy čo najďalej. 431 00:34:46,628 --> 00:34:50,507 Aj keby som sa chcela brániť, má všetky páky. 432 00:34:51,175 --> 00:34:54,386 Nemôžem ten deepfake použiť. Bart na záznam nepôjde. 433 00:34:55,094 --> 00:34:58,390 Stále to môžeme dať inému novinárovi. 434 00:34:59,391 --> 00:35:00,851 Laura Petersonová. 435 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 Zavolala mi, či môže nejako pomôcť. 436 00:35:03,145 --> 00:35:05,856 Neviem. Vzhľadom na minulosť to môže byť nevhodné. 437 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 Prečo nie ty? 438 00:35:07,816 --> 00:35:10,277 Nepracuješ pre spoločnosť, nepodpísal si zmluvu. 439 00:35:10,777 --> 00:35:13,447 Áno, to znie super, Martin, podhoď ma žralokom 440 00:35:13,530 --> 00:35:14,907 - ako návnadu. - Chip... 441 00:35:14,990 --> 00:35:16,200 Áno. 442 00:35:16,867 --> 00:35:19,203 Celine vie, že som pracoval s Bradley. 443 00:35:19,286 --> 00:35:21,413 Ak to na ňu skúsim, zažaluje ma 444 00:35:21,496 --> 00:35:24,458 a jej právnici budú mať prístup k všetkým informáciám, 445 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 ktoré Bradley poslala, aj to, kde sú informátori. 446 00:35:27,211 --> 00:35:29,338 To nemôžeme urobiť. Nemôžu vidieť náš plán. 447 00:35:29,421 --> 00:35:31,507 Ale my chceme vidieť ich plán. 448 00:35:32,216 --> 00:35:35,219 Preto by si ju mala zažalovať ako prvá, použiť jej zbrane. 449 00:35:36,970 --> 00:35:39,056 Žaloba znamená zozbieranie informácií. 450 00:35:39,765 --> 00:35:42,893 Možno sa k nám dostane niečo použiteľné. 451 00:35:42,976 --> 00:35:44,436 Hľadáme stopu. 452 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 Dobre, počkať. 453 00:35:46,271 --> 00:35:50,484 Mám zažalovať Celine a UBN za neoprávnené ukončenie zmluvy? 454 00:35:50,567 --> 00:35:55,739 Áno. Poruš mlčanlivosť, pritlač na nich a uvidíš, čo z nich vyžmýkaš. 455 00:35:55,822 --> 00:35:58,700 Ak to urobím, bude to vojna. Úplná vojna. 456 00:35:58,784 --> 00:36:00,994 Áno, pôjde po tebe. Budú obete. 457 00:36:01,078 --> 00:36:02,996 Áno, samozrejme, že budú obete. 458 00:36:03,080 --> 00:36:04,790 Pozri, čo sa stalo tomu právnikovi. 459 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 Úplne mu zničili život. 460 00:36:06,625 --> 00:36:08,126 - Chip, ja... - Alex, počkaj chvíľu. 461 00:36:08,210 --> 00:36:10,879 Počúvaj ma, dobre? Existujú vypočítané riziká. 462 00:36:10,963 --> 00:36:13,048 A potom tu sú samovražedné misie. 463 00:36:13,131 --> 00:36:15,342 Hneď, ako Celine zažaluješ, 464 00:36:15,425 --> 00:36:17,636 okamžite z teba bude jej cieľ. 465 00:36:17,719 --> 00:36:19,471 - A keď jej rodina... - Tak čo? 466 00:36:19,555 --> 00:36:22,099 Čo hovoríš? Že nemám nič povedať. Nechať ju vyhrať. 467 00:36:22,182 --> 00:36:23,517 - Koniec príbehu. - Dobre. 468 00:36:23,600 --> 00:36:25,394 - Nuž... - Počuj, oci. 469 00:36:26,144 --> 00:36:27,646 Ty si tu právnik. 470 00:36:28,230 --> 00:36:29,481 Čo by si urobil? 471 00:36:29,565 --> 00:36:33,235 Ak ju zažaluješ ako prvá, budeš mať výhodu. 472 00:36:33,318 --> 00:36:37,531 Prekvapíš ju. Netuší, že po nej ideš. 473 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 Kto, do riti, volá? 474 00:37:02,472 --> 00:37:04,433 Pán Ellison, tu Max Kimmel z The Vault. 475 00:37:04,516 --> 00:37:06,852 Volám ohľadom rezignácie Alex Levyovej. 476 00:37:06,935 --> 00:37:08,687 Nie. Nemám žiadny komentár. 477 00:37:08,770 --> 00:37:11,899 Počul som reči, že má dnes tlačovú konferenciu. 478 00:37:11,982 --> 00:37:14,359 Nejaké veľké odhalenie, prečo odišla z UBN. 479 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 Viete o tom niečo? 480 00:37:17,654 --> 00:37:19,865 Pán Ellison? Haló? 481 00:37:26,121 --> 00:37:28,081 - Hej. - To si robíš srandu. 482 00:37:28,165 --> 00:37:29,833 - Alex, vydrž. - Vážne, Cory, uhni, 483 00:37:29,917 --> 00:37:32,002 inak ťa vytiahnem von a hodím pod autobus. 484 00:37:32,085 --> 00:37:35,714 Tlačovka? Zbláznila si sa? 485 00:37:35,797 --> 00:37:38,967 Nemôžeš vyzvať Celine Dumontovú do bitky na verejnosti. 486 00:37:39,051 --> 00:37:42,179 Predstav si... Bude sa vo všetkom hrabať, vo všetkom, čo si robila, 487 00:37:42,262 --> 00:37:43,889 vo všetkom... všetkom, čo bolí. 488 00:37:43,972 --> 00:37:47,809 V každom, s kým si kedy jebala a koho si kedy ojebala. 489 00:37:47,893 --> 00:37:49,978 Zavolala si Bradley späť po 6. januári. 490 00:37:50,062 --> 00:37:53,023 Aj to vyjde na povrch. A keď to tak bude, ver mi, 491 00:37:53,106 --> 00:37:55,943 nikto už nebude veriť ani slovu, ktoré vyslovíš. 492 00:37:56,026 --> 00:37:59,696 Budeš terčom žartov vo večerných šou, a potom zmizneš. 493 00:38:00,197 --> 00:38:01,532 Nech je tak. 494 00:38:01,615 --> 00:38:02,658 Ó, môj... 495 00:38:04,535 --> 00:38:05,536 Alex, prisahám, 496 00:38:05,619 --> 00:38:07,162 že sa ťa chránim. Aj Bradley. 497 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 Áno? A preto spávaš s Celine, 498 00:38:09,831 --> 00:38:13,085 - kým je Bradley v cele? - Takto sa to nerobí. 499 00:38:13,168 --> 00:38:15,712 Vlastne áno. Takto to robím ja. 500 00:38:15,796 --> 00:38:18,799 A máš pravdu. Poseriem si celý život, ale je mi to u riti. 501 00:38:18,882 --> 00:38:21,593 Je mi to jedno. Nebudem stáť a nič nerobiť. 502 00:38:21,677 --> 00:38:24,471 Dokážem, že to, čo Bradley hovorila, je pravda. 503 00:38:24,555 --> 00:38:28,642 A možno bude niekomu na nej záležať a dostane ju odtiaľ. 504 00:38:28,725 --> 00:38:30,018 Prekliaty zbabelec. 505 00:38:32,229 --> 00:38:34,523 Prezident Biden čelí tlaku odstúpiť 506 00:38:34,606 --> 00:38:36,149 - z kandidatúry... - Hotovo. 507 00:38:36,233 --> 00:38:38,610 - Pomalý záber na Yanka. - ...na prezidenta. 508 00:38:38,694 --> 00:38:39,903 - Dobre. - Demokrati 509 00:38:39,987 --> 00:38:43,240 {\an8}najskôr s kritikou váhali, ale teraz dávajú skepticizmus najavo. 510 00:38:43,323 --> 00:38:44,324 {\an8}IDEME NAŽIVO 511 00:38:44,408 --> 00:38:47,619 Ak Biden stiahne kandidatúru, bude to bezprecedentný krok, 512 00:38:47,703 --> 00:38:50,080 hlavne keďže voľby sú o pár mesiacov. 513 00:38:51,331 --> 00:38:53,458 Hej. Videla si toto? 514 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 Chip robí živý prenos z budovy súdu. 515 00:38:57,004 --> 00:38:58,297 Počkať. To je o Alex? 516 00:38:58,380 --> 00:39:01,425 Channing Tatum je v zápche. Jeho segment musíme posunúť. 517 00:39:01,508 --> 00:39:04,428 Presuňme ho na pondelok a dajte tam reportáž o štrkáčoch. 518 00:39:04,511 --> 00:39:06,054 - Dobre. - Daj to na monitor. 519 00:39:06,138 --> 00:39:07,347 Áno. 520 00:39:08,098 --> 00:39:10,934 Včera som bola v The Morning Show 521 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 a oznámila som, že odchádzam z UBN. 522 00:39:15,439 --> 00:39:16,440 Bola to lož. 523 00:39:17,733 --> 00:39:23,989 Pravdou je, že som bola k odchodu donútená riaditeľkou Celine Dumontovou, 524 00:39:24,072 --> 00:39:25,824 ktorá sa snaží zatajiť informácie, 525 00:39:25,908 --> 00:39:29,828 ktoré ju obviňujú z ututlania reportáže v televízii. 526 00:39:29,912 --> 00:39:32,956 Informácie, ktoré skúmala Bradley Jacksonová, 527 00:39:33,040 --> 00:39:37,377 keď ju zadržali v zahraničí, o snahách chemickej továrne 528 00:39:37,461 --> 00:39:41,423 zatajiť smrteľný dopad svojich toxických emisií. 529 00:39:41,507 --> 00:39:45,344 {\an8}A preto dnes podávame žalobu z neoprávnenej výpovede 530 00:39:45,427 --> 00:39:48,222 {\an8}proti Celine Dumontovej a UBN, 531 00:39:48,305 --> 00:39:53,393 za blokovanie snáh Alex Levyovej odhaliť jej porušenie zákona. 532 00:39:53,477 --> 00:39:55,479 Aby som parafrázoval Georgea Orwella: 533 00:39:55,562 --> 00:39:58,482 „Žurnalistika je publikovať, čo si niekto iný nepraje publikovať.“ 534 00:39:58,565 --> 00:40:02,986 V tomto prípade je ten niekto bývalá zamestnávateľka Alex Levyovej. 535 00:40:03,570 --> 00:40:05,822 Čo sa deje? Alex je v budove súdu? 536 00:40:05,906 --> 00:40:07,866 Áno, a vyhlasuje vojnu. 537 00:40:07,950 --> 00:40:12,454 ...kupovať si zamestnancov a umlčať všetkých, ktorí odporujú. 538 00:40:12,538 --> 00:40:14,623 - Do riti. - Vie o tom niekto niečo? 539 00:40:14,706 --> 00:40:15,707 Vôbec nič. 540 00:40:15,791 --> 00:40:17,292 Tá rozlúčka bola blbosť. 541 00:40:17,376 --> 00:40:19,461 - So všetkou úctou... - Vysielajme to. 542 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 ...aj ty si skrývala nepríjemné pravdy. 543 00:40:21,463 --> 00:40:25,008 A jedného dňa ťa osvietilo a o menej než... 544 00:40:27,010 --> 00:40:28,387 Odchádzam na stretnutie. 545 00:40:28,470 --> 00:40:31,265 Pozeráš to? Alex je na súde. Podáva žalobu. 546 00:40:31,348 --> 00:40:32,724 Pošlem ti odkaz. 547 00:40:32,808 --> 00:40:33,809 Čo? 548 00:40:40,941 --> 00:40:45,863 Žaloba potvrdí naše tvrdenie, že Dumontová je kriminálne skompromitovaná 549 00:40:45,946 --> 00:40:49,157 a preto nespôsobilá na vedenie mediálnej spoločnosti. 550 00:40:49,241 --> 00:40:50,242 Putain. 551 00:40:50,325 --> 00:40:51,869 Celine, čo sa to deje? 552 00:40:51,952 --> 00:40:54,121 ...a čo O24? Je v tom Stella Baková? 553 00:40:54,204 --> 00:40:56,039 Musíme to vysielať. Aspoň online. 554 00:40:56,123 --> 00:40:59,835 Určite nie. Šíri klamstvá o televízii. Zbláznila sa. 555 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 O koľko ju žalujete? Ide o peniaze? 556 00:41:02,129 --> 00:41:04,173 Tu ide o snahu Celine Dumontovej 557 00:41:04,256 --> 00:41:06,925 chrániť záujmy spoločnosti jej rodiny 558 00:41:07,009 --> 00:41:09,720 používať UBN ako svoj nástroj propagandy. 559 00:41:10,554 --> 00:41:13,056 - Úprimne... - Pokračujeme 560 00:41:13,140 --> 00:41:14,975 s plánovaným vysielaním. 561 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 Takže nič neurobíme? 562 00:41:17,269 --> 00:41:19,688 Iné televízie to vysielajú. Sú to správy. 563 00:41:19,771 --> 00:41:22,608 Mia. Očierňuje Celine. Očierňuje televíziu. 564 00:41:22,691 --> 00:41:25,194 Olympiáda je o pár dní. Ja... 565 00:41:25,277 --> 00:41:28,238 Toto sa obráti aj proti tebe, vieš o tom? 566 00:41:28,322 --> 00:41:30,157 ...celá televízia. 567 00:41:30,240 --> 00:41:32,659 - Nejde tu o ututlanie? - Musíš to vysielať. 568 00:41:32,743 --> 00:41:34,328 Je to palácový prevrat. 569 00:41:34,411 --> 00:41:36,496 Oboje. A pani Dumontová je povstalkyňa. 570 00:41:36,580 --> 00:41:38,498 ALEX LEVYOVÁ OBVIŇUJE UBN Z KORUPCIE 571 00:41:38,582 --> 00:41:40,542 Ale bomby zhadzuje Alex. 572 00:41:40,626 --> 00:41:42,002 O čo tu ide? 573 00:41:42,085 --> 00:41:43,795 Pošli tam štáb. Hneď. 574 00:41:43,879 --> 00:41:46,089 Jamal, priprav Chipov prenos. Môžeme? 575 00:41:46,173 --> 00:41:48,425 - Áno, o 20 sekúnd. - Pošlite do súdu štáb. 576 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 - Aktualizujte vysielanie. - Hneď. 577 00:41:50,093 --> 00:41:53,597 Yanko a Chris, strihneme na reklamu skôr. Máme mimoriadne správy. 578 00:41:54,806 --> 00:41:56,975 MIMORIADNE SPRÁVY 579 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 {\an8}Vysielame naživo z budovy Najvyššieho súdu na ulici Center... 580 00:42:02,272 --> 00:42:05,734 - Arnaud, riešim to. - Určite? Bolo to vyriešené. 581 00:42:05,817 --> 00:42:07,236 A zrazu tu je Alex. A rozpráva. 582 00:42:07,319 --> 00:42:09,154 Nikto ju nebude brať vážne. 583 00:42:09,238 --> 00:42:10,489 Si si tým istá? 584 00:42:10,572 --> 00:42:13,200 Lebo je naživo v tvojej blbej televízii. 585 00:42:19,414 --> 00:42:22,376 Rozumiem, že moja dôveryhodnosť je otázna. 586 00:42:22,459 --> 00:42:24,503 A očakávam, že Celine Dumontová 587 00:42:24,586 --> 00:42:25,921 ma zdiskredituje. 588 00:42:26,004 --> 00:42:28,590 Hej, vidíš to Alexino predstavenie? 589 00:42:28,674 --> 00:42:31,593 Áno. Musíme to zastaviť. Kde si? 590 00:42:31,677 --> 00:42:33,345 Som tu. V budove súdu. 591 00:42:33,428 --> 00:42:35,806 Vieš, že ak ju nezastavíš, všetko sa pokazí. 592 00:42:36,390 --> 00:42:39,142 Ty, ja, naša budúcnosť, všetko. 593 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Viem, viem. Hej, Celine. 594 00:42:41,144 --> 00:42:45,315 Chcem ti povedať, že posledné týždne by som bez teba nezvládol. 595 00:42:47,276 --> 00:42:48,485 Bolo to pre nás. 596 00:42:48,986 --> 00:42:51,780 Sme tak blízko. Sme tak blízko, Cory. 597 00:42:52,489 --> 00:42:54,575 - Do riti. - Bývalá zamestnankyňa 598 00:42:54,658 --> 00:42:57,244 - hľadala informátorku. - Som tu. Je to cirkus. 599 00:42:57,327 --> 00:43:01,164 Povedala som jej, nech neodporuje. Dala som jej možnosť. 600 00:43:01,248 --> 00:43:03,792 Nie je to prvýkrát, čo pre Bradley prekročila čiaru. 601 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Je to jej slabé miesto. 602 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 - Dobre. - A tak ju umlčíme. 603 00:43:07,254 --> 00:43:13,093 Povedz jej, že ak neprestane, Bradley sa nikdy nevráti. 604 00:43:13,177 --> 00:43:15,888 Celine, môžeš to zopakovať? Nepočujem ťa. 605 00:43:15,971 --> 00:43:17,890 Povedz jej, že ak neprestane, 606 00:43:17,973 --> 00:43:21,852 nájdem spôsob, aby Bradley zostala v Bielorusku navždy! 607 00:43:21,935 --> 00:43:23,854 Povedz jej, že ak... 608 00:43:26,190 --> 00:43:27,524 Haló? 609 00:43:28,108 --> 00:43:29,276 Si tam? 610 00:43:33,113 --> 00:43:34,281 Všetci počúvame. 611 00:43:35,115 --> 00:43:36,116 Pokračuj. 612 00:43:37,951 --> 00:43:40,120 - Do riti. - Čo to? 613 00:43:40,204 --> 00:43:41,580 Čo, kurva? 614 00:43:41,663 --> 00:43:43,081 Vyhráža sa... 615 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 Čo sa snaží ututlať? 616 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 Dokážem, že to, čo Bradley hovorila, je pravda. 617 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 A možno bude niekomu na tom záležať a dostane ju odtiaľ. 618 00:43:55,594 --> 00:43:57,095 A čo ak to nenájdeš? 619 00:43:59,806 --> 00:44:01,808 Počkať. Čo to znamená? 620 00:44:09,024 --> 00:44:10,150 Nevyhráš. 621 00:44:11,610 --> 00:44:14,988 Nenájdeš, čo potrebuješ, aby si Celine zničila. 622 00:44:18,992 --> 00:44:20,202 Ako to vieš? 623 00:44:20,869 --> 00:44:22,746 Podľa mňa som zabil svoju mamu. 624 00:44:23,288 --> 00:44:24,373 Čo? 625 00:44:24,998 --> 00:44:26,124 Cory. 626 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 Niečo mi dala. 627 00:44:30,712 --> 00:44:32,005 Predala za to svoju dušu 628 00:44:33,382 --> 00:44:35,759 a dala to mne. 629 00:44:40,305 --> 00:44:42,266 Má to niečo spoločné s Bradley? 630 00:44:43,267 --> 00:44:44,393 S Wolf River? 631 00:44:47,521 --> 00:44:49,773 Chcela mi o tom povedať, než zomrela, 632 00:44:49,857 --> 00:44:51,149 ja som ju umlčal. 633 00:44:54,653 --> 00:44:57,072 Myslím, že sa mi nevedela pozerať do očí. 634 00:44:58,949 --> 00:45:00,492 Asi preto to urobila. 635 00:45:03,161 --> 00:45:06,373 A možno ti to dala, 636 00:45:07,541 --> 00:45:09,710 aby si urobil, čo ona nedokázala. 637 00:45:19,511 --> 00:45:21,597 Povedz jej, že ak neprestane, 638 00:45:21,680 --> 00:45:25,434 nájdem spôsob, aby Bradley zostala v Bielorusku navždy! 639 00:45:25,517 --> 00:45:27,477 Povedz jej, že ak neprestane... 640 00:45:29,813 --> 00:45:31,148 Haló? 641 00:45:31,231 --> 00:45:32,608 Si tam? 642 00:45:32,691 --> 00:45:33,942 Všetci počúvame. 643 00:45:34,735 --> 00:45:35,777 Pokračuj. 644 00:45:37,070 --> 00:45:38,655 Asi ste to všetci počuli. 645 00:45:38,739 --> 00:45:41,658 Urobí všetko, aby to zastavila. 646 00:45:41,742 --> 00:45:42,868 - Pani Dumontová. - Vypadni. 647 00:45:42,951 --> 00:45:44,286 - Rada... - Vypadni! 648 00:45:44,369 --> 00:45:45,871 Prečo sa vyhráža? 649 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 Čo sa snaží ututlať? 650 00:45:47,706 --> 00:45:50,918 Máme silné dôkazy, že Dumontová podplácala... 651 00:45:51,001 --> 00:45:52,628 Povedzme o Ivanovovi. 652 00:45:52,711 --> 00:45:56,673 Ako si Alex pýtala pomoc od oligarchov. To nás z tohto dostane. 653 00:45:56,757 --> 00:45:58,008 Varoval som ťa, Celine! 654 00:45:58,509 --> 00:45:59,718 Povedal som, že prestaň. 655 00:45:59,801 --> 00:46:01,845 - Idem. - Úplne si nás zničila. 656 00:46:26,245 --> 00:46:30,499 Tvrdíte, že Dumontová pracovala priamo s agentúrou EPA? 657 00:46:30,582 --> 00:46:32,793 Nie, nie úplne. 658 00:46:32,876 --> 00:46:35,128 Takže sú to len špekulácie? 659 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 Nie. Nie sú. 660 00:46:41,927 --> 00:46:44,930 Dohodu urobila lobistka Martha Ellisonová, 661 00:46:45,013 --> 00:46:46,849 ktorá si nechala kópiu správy. 662 00:46:47,641 --> 00:46:50,477 Dala ju potom svojmu synovi, Corymu Ellisonovi, 663 00:46:51,019 --> 00:46:55,023 ktorý sa rozhodol konať v záujme obetí Wolf River 664 00:46:55,774 --> 00:46:57,818 a ako pomoc Bradley Jacksonovej. 665 00:47:14,877 --> 00:47:18,297 UBN sa pripravuje na olympiádu, ale zatiaľ sa nevie, 666 00:47:18,380 --> 00:47:22,593 kto bude viesť spoločnosť po odchode Celine Dumontovej. 667 00:47:22,676 --> 00:47:26,471 Rada má vybrať dočasného riaditeľa v nasledujúcich týždňoch. 668 00:47:26,555 --> 00:47:29,808 A ako vždy, myslíme na Bradley Jacksonovú. 669 00:47:29,892 --> 00:47:30,893 ZADRŽANÁ 35 DNÍ 670 00:47:30,976 --> 00:47:33,270 Dnes je 35. deň jej zadržania v Bielorusku. 671 00:47:43,655 --> 00:47:44,948 Ešte nie si v Paríži? 672 00:47:45,449 --> 00:47:46,575 Nie... 673 00:47:47,409 --> 00:47:49,703 Letím dnes v noci. 674 00:47:49,786 --> 00:47:54,541 Keď tam budeme, skočíme na večeru? Preberieme Chrisine projekty. 675 00:47:54,625 --> 00:47:57,794 Áno, poznám skvelú reštauráciu v 3. obvode. 676 00:47:57,878 --> 00:48:00,464 Plastové obrusy, povýšenecká obsluha. 677 00:48:01,340 --> 00:48:02,633 Bude sa ti páčiť. 678 00:48:04,384 --> 00:48:06,303 Nuž, keďže Celine je von z hry, 679 00:48:06,803 --> 00:48:09,431 tak to tu budeme držať nad vodou ty a ja. 680 00:48:09,515 --> 00:48:12,100 Áno. Ty a ja. Opäť. 681 00:48:12,726 --> 00:48:13,894 Uvidíme sa v Paríži. 682 00:48:42,464 --> 00:48:46,343 Miles, prepáč, že som odišla bez rozlúčky. 683 00:48:48,637 --> 00:48:50,305 Myslela som si, že to bude ľahšie, 684 00:48:51,390 --> 00:48:53,016 pre nás oboch. 685 00:48:53,100 --> 00:48:55,644 Otec ťa počká v dome v Cap-Ferrat. 686 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 - Nie v kancelárii? - Nie. 687 00:48:58,146 --> 00:48:59,273 Je plná právnikov, 688 00:48:59,356 --> 00:49:00,858 ako si vieš predstaviť. 689 00:49:03,193 --> 00:49:04,528 - Je to problém? - Nie. 690 00:49:04,611 --> 00:49:05,821 Žiadny problém. 691 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 Otec zo mňa urobí obetného baránka. 692 00:49:12,578 --> 00:49:17,040 Hodí ma vlkom a bude sa pozerať, ako ma žerú. 693 00:49:23,213 --> 00:49:24,339 Alex? 694 00:49:24,923 --> 00:49:26,341 Áno, som v kuchyni. 695 00:49:26,967 --> 00:49:30,053 - Práve odchádzam. Čo je? - Hej. Len... 696 00:49:31,555 --> 00:49:34,641 Cítil by som sa lepšie, ak by som vedel, čo presne ťa čaká. 697 00:49:35,434 --> 00:49:37,186 Som v poriadku. Nejako bude. 698 00:49:37,269 --> 00:49:38,896 A čo ak to celé nevyjde? 699 00:49:38,979 --> 00:49:40,814 Vyjde. Vyjde to. 700 00:49:41,815 --> 00:49:43,400 Stále si s Bradley nehovorila? 701 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - Nie, nie priamo. - A nikto ju nevidel? 702 00:49:48,155 --> 00:49:49,615 - Nie. - Alex, Alex... 703 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 Môžem ísť s tebou. 704 00:49:51,116 --> 00:49:53,452 Môžem ísť s tebou, budem stáť pri tebe, 705 00:49:53,535 --> 00:49:55,913 ak by sa niečo pokazilo. 706 00:49:57,039 --> 00:49:59,249 Vzhľadom na to, že FBI od toho upustila ruky... 707 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 Počuj. Vážim si tvoju ponuku, ale urobil si už dosť. 708 00:50:02,586 --> 00:50:04,796 Naozaj. Je to na mne. 709 00:50:04,880 --> 00:50:08,008 A ja neodídem z toho letiska bez nej. Nie. 710 00:50:10,469 --> 00:50:12,638 Práve o tom návrate mám obavy. 711 00:50:17,226 --> 00:50:20,062 Že ukradnem kľúčiky od tvojho lietadla a odídem na Bali? 712 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 Áno. Hej. 713 00:50:21,230 --> 00:50:22,606 Ale kto by ma zaťahoval 714 00:50:22,689 --> 00:50:25,984 do kompromitujúcich medzinárodných incidentov? 715 00:50:26,068 --> 00:50:28,362 Áno, asi som už riadne otravná. 716 00:50:31,156 --> 00:50:32,866 Asi si vyvíjam toleranciu. 717 00:50:41,542 --> 00:50:42,835 Musím ísť. 718 00:50:54,096 --> 00:50:56,932 Som ti za toto celé dlžníčkou. 719 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 Sme si kvit. 720 00:51:10,404 --> 00:51:11,697 Áno. Dobre. 721 00:51:39,057 --> 00:51:46,023 {\an8}MEDZINÁRODNÉ LETISKO MINSK, BIELORUSKO 722 00:51:59,745 --> 00:52:02,122 Všetko pripravené. Bezpečnostný tím dal povolenie. 723 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 - Je čas. - Dobre. 724 00:53:21,785 --> 00:53:23,787 To nič. Mám ťa. Mám ťa. 725 00:53:23,871 --> 00:53:25,539 Ďakujem, že si po mňa prišla. 726 00:53:27,165 --> 00:53:28,959 Prepáč, že som to pokašlala. 727 00:53:29,042 --> 00:53:30,669 Nie, nepokašľala. 728 00:53:30,752 --> 00:53:33,297 Ja som sa mýlila. Všetko je to vonku. 729 00:53:33,380 --> 00:53:34,506 Nerozumieš. 730 00:53:35,090 --> 00:53:36,633 Všetko si zmenila. 731 00:53:37,509 --> 00:53:38,635 - Áno? - Áno. 732 00:53:38,719 --> 00:53:40,512 Poďme domov. 733 00:53:44,266 --> 00:53:45,350 To nič. 734 00:55:10,769 --> 00:55:12,688 NA PAMIATKU JOA MARINELLIHO 1957-2025 735 00:55:12,771 --> 00:55:14,773 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová