1 00:02:15,719 --> 00:02:17,012 பிளீஸ்! பிளீஸ். 2 00:02:17,095 --> 00:02:19,348 இந்த விளக்கைக் கொஞ்சம் அணைக்க முடியுமா? சில மணிநேரத்துக்கு மட்டும்தான்... 3 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 {\an8}சப்ஜெக்ட்: எஃப்ஓஐஏ மனு 4 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 {\an8}ஊல்ஃப் ரிவரில் தண்ணீர் கலப்பட விவரம், ஒஹையோ 5 00:02:31,485 --> 00:02:32,736 சுற்றுப்புறச் சூழல் பாதுகாப்பு ஏஜென்சி 6 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 பதிவுகள் தேடல் 7 00:02:36,532 --> 00:02:38,158 "ஊல்ஃப் ரிவர்", "மார்டெல் கெமிக்கல்" 8 00:02:38,242 --> 00:02:42,246 {\an8}ஆரம்பிக்கும் தேதி: 01/01/2019 முடியும் தேதி: 04/30/2019 9 00:02:44,122 --> 00:02:45,249 1 பொருந்தும் பதிவு(கள்) உள்ளது 10 00:02:46,250 --> 00:02:47,793 தண்ணீர் கலப்படம் சாம்பிளிங் ஆய்வு ரிப்போர்ட்டுகள் 11 00:02:47,876 --> 00:02:49,044 பிரின்ட் 12 00:02:54,466 --> 00:02:57,052 சார்ல்ஸ் பிளாக் 721 கம்பர்லாண்ட் தெரு - என்ஒய் 13 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 வெளியே செல்லும் மெயில் 14 00:03:02,683 --> 00:03:05,394 கோடைகால ஒலிம்பிக் விளையாட்டுகளின் திறப்பு விழாவிற்கு தயாராகும் பொருட்டு 15 00:03:05,477 --> 00:03:08,313 பாரீஸ் நகரத்தின் பாதுகாப்பு ஏற்பாடுகள் இன்னும் தீவிரம் அடைந்துள்ளன. 16 00:03:08,397 --> 00:03:11,733 கண்கவர் நிகழ்ச்சிகளுடன் பல ஆச்சரியங்களைக் கொண்ட விழா இது என நிர்வாகிகள் உறுதி கூறுகின்றனர், 17 00:03:11,817 --> 00:03:14,069 எனவே, இன்னும் சற்று நேரத்தில், ஏற்பாடுகள் நடக்கும் இடங்களுக்குள் உங்களை அழைத்துச் சென்று, 18 00:03:14,152 --> 00:03:15,821 இந்த அற்புதங்கள் உருவாகும் கதையை உங்களுக்கு படம்பிடித்துக் காட்ட இருக்கிறோம். 19 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 இறுதியாக, ப்ராட்லி ஜாக்சன் பெலாரஸ் சிறையில் அடைக்கப்பட்டு இன்றுடன் 28 நாட்கள் ஆகின்றன. 20 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 அவர் விரைவில் வீடு திரும்ப எங்களுடைய பிரார்த்தனைகளும்... 21 00:03:48,770 --> 00:03:50,439 எனக்குப் புரியுது. புரியுது. 22 00:03:51,148 --> 00:03:56,486 இப்போ ஒரு மாசம் ஆயிடுச்சு, ஆனாலும் நாம தினமும் இதையேதான் பேசிகிட்டு இருக்கோம், 23 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 அதே சமயம், அவளுக்கு நடக்கும் கொடுமை, மக்கள் மனசிலிருந்து மறைஞ்சுகிட்டே இருக்கு. 24 00:03:59,615 --> 00:04:02,075 ஆமாம். இல்ல, எனக்குப் புரியுது. நன்றி. 25 00:04:04,328 --> 00:04:07,080 வந்து, இப்ப கூட, அவங்க ப்ராட்லியை சட்ட விரோதமா பிடிச்சு வச்சிருப்பதாக குற்றம் சாட்ட மாட்டாங்களாம். 26 00:04:07,164 --> 00:04:09,374 அவங்களுக்கு இன்னும் தகவல் வந்தால்தான் அப்படி செய்ய முடியுமாம். 27 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 நாம சரிசெய்ய முடியாம, தவறி போன விஷயங்களின் பட்டியல்ல இதையும் சேர்க்க வேண்டியதுதான். 28 00:04:14,588 --> 00:04:16,380 நான் இப்போ சொன்னது எதையாவது நீ கேட்டயா? 29 00:04:16,923 --> 00:04:19,301 என்ன? ஆம். இங்கே வாயேன். நீ இதைப் பார்க்கணும். 30 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 - இங்கே வா. பாரு. இங்கே பாரு, பாரு, பாரு. - என்னது அது? 31 00:04:22,596 --> 00:04:24,348 சரி. இதுதான் ஊல்ஃப் ரிவர் பத்திய ஈபிஏ ரிப்போர்ட், 32 00:04:24,431 --> 00:04:26,058 அதாவது 2019-ஆம் வருடம் எடுத்தது, சரியா? 33 00:04:26,141 --> 00:04:30,896 இதுதான் ப்ராட்லி அனுப்பிய மார்டெல் உமிழ்வுகளின் உள்துறை ஆவணம். 34 00:04:31,980 --> 00:04:33,732 தண்ணீரில் நச்சுக் கலப்பட ஆய்வு விவரப் பதிவு - மார்டெல் 35 00:04:33,815 --> 00:04:35,234 ரெண்டுக்கும் சம்பந்தமே இல்லையே. 36 00:04:35,317 --> 00:04:37,945 - ஈபிஏ-யில காட்டியிருப்பது ரொம்ப குறைவு. - ரொம்ப குறைவாகத்தான் இருக்கு. 37 00:04:38,028 --> 00:04:40,280 அதோட, நான் உளறுவது போல தோணும், 38 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 ஆனால், ஈபிஏ ரிப்போர்ட்டுல யாராவது பொய்யான விவரங்களுடன் மாத்தி பதிவு செய்திருப்பாங்களா? 39 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 ஒருவேளை... மார்டெல் அவங்களுக்கு லஞ்சம் கொடுத்து பண்ண வச்சிருப்பாங்களோ. 40 00:04:44,826 --> 00:04:47,621 தெரியல. இது கொஞ்சம் புரோவுடைய சதித் திட்ட பேச்சு மாதிரியில்ல இருக்கு. 41 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 நீ யாரை சொல்ற, எதிர்கால செனட்டர் ஹார்ட்மேனா? 42 00:04:49,081 --> 00:04:50,541 - அடடே, அப்படிச் சொல்லாதே. - சரி, பாரு. 43 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 - இது "அப்படி இருக்குமோ"னு ஒரு யோசனை, சரியா? - சரி, சரி. 44 00:04:53,418 --> 00:04:56,004 ப்ராட்லியின் தகவல் மூலம் மார்டெல்ல வேலை, சரிதானே. அவங்களுக்குத் தெரியக் கூடாதது 45 00:04:56,088 --> 00:04:57,339 எதையோ அவங்க கண்டுபிடிச்சுட்டாங்க. 46 00:04:57,422 --> 00:05:02,386 ஈபிஏ மூலமா, அதை மறைக்க முயற்சி நடந்திருக்குன்னு நாம எப்படியாவது நிரூபிச்சால், 47 00:05:03,262 --> 00:05:04,263 அது பெரிய செய்தியாக வரும். 48 00:05:04,346 --> 00:05:06,139 அப்போ மக்கள் திரும்பவும் ப்ராட்லியைப் பத்தி பேச ஆரம்பிச்சுடுவாங்க. 49 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 அதுதான், அதுதான். எனவே நாம் இப்போ செய்ய வேண்டியது என்னன்னா, 50 00:05:08,392 --> 00:05:10,060 இந்த உமிழ்வுகளுடைய எண்களைப் பத்தி நல்லா தெரிஞ்சவங்க யாரையாவது கண்டுபிடிக்கணும். 51 00:05:10,143 --> 00:05:11,186 பொறு. ப்ராட்லி. 52 00:05:11,270 --> 00:05:14,147 அவ இந்த ஈபிஏ ரிப்போர்ட்டையும் கோரியையும் பத்தி ஏதோ சொன்னா, இல்லையா? 53 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 நினைவிருக்கா? அதனாலதான் அவன் அந்தக் கதையை வெளியிடலைன்னு சொன்னாளே? 54 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 கோரி பொய் சொல்லியிருக்கலாமே. தன்னைக் காப்பாத்திக்க அப்படி செய்திருக்கலாமே. 55 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 கடவுளே, அலெக்ஸ். 56 00:05:22,990 --> 00:05:26,326 அப்போ, ப்ராட்லி சொன்னது சரிதான். எல்லாமே சரிதான். 57 00:05:43,468 --> 00:05:45,095 உனக்குத் தூக்கம் வரலையா? 58 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 ஆமாம். 59 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 விளக்குகள் அணையறதே இல்லை. 60 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 பிளீஸ். 61 00:05:51,435 --> 00:05:53,812 நீ மின்ஸ்க்ல யாரை சந்திக்க வந்த? 62 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 என்னால... சொல்ல முடியாது. 63 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 எனக்குப் பேரு தெரியணும். 64 00:05:59,067 --> 00:06:01,778 பிளீஸ், இந்த நபர் புரட்சியாளர் இல்ல. நான்... 65 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 நான் ஒரு உளவாளி இல்லை. 66 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 நான் ஒரு உளவாளி இல்லை. 67 00:06:31,058 --> 00:06:33,268 - அடச்சே. - அதோட கட்! 68 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 நாசமாப் போச்சு. எரிக்? இதை சரிசெய்ய எவ்வளவு காலம் ஆகும்? 69 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 கொஞ்சம் அவகாசம் கொடுங்க. 70 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 த மேட்ரிக்ஸ் போல இருக்கே. அருமை. 71 00:06:42,027 --> 00:06:44,571 ஆம். அதைப் போல ரெண்டு மடங்கு குண்டுகளை நான் சமாளிக்க வேண்டியிருக்கு. 72 00:06:44,655 --> 00:06:45,989 சரி விடு, உன்னால திரும்பி வந்து, எல்லாத்தையும் நல்லபடியா நடத்த முடியுதே. 73 00:06:46,073 --> 00:06:48,283 அந்த புதுமுக, நட்சத்திரத்துடன் எப்படிப் போகுது? 74 00:06:48,367 --> 00:06:50,577 ஹே, நீ நேரடியாகவே, என்ன கேட்கணும்னு வந்தயோ அதைக் கேட்க வேண்டியதுதானே, 75 00:06:50,661 --> 00:06:53,705 - ஏன்னா, எனக்கு இப்போ ரொம்ப வேலை இருக்கு. - குசலம் விசாரிப்பது வேண்டாங்குற, ஹ்ம்? 76 00:06:53,789 --> 00:06:56,959 சரி, நம் வாழ்நாளே கொஞ்சம்தான், எனவே, நீ நல்லா இரு, அதுக்காக உன்னை நேசிக்க முடியாது. 77 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 சரி. 78 00:06:58,126 --> 00:06:59,837 அவங்க ப்ராட்லியை பிடிச்சு வைக்குறதுக்கு முன்னாடி 79 00:06:59,920 --> 00:07:02,047 அவ அனுப்பியிருந்த தகவல்களை எல்லாம் அலசிப் பார்த்தேன். 80 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 அதுல மார்டெல் கெமிக்கல் நிறுவனத்துடைய ஆவணங்கள் இருந்தது. 81 00:07:04,132 --> 00:07:07,928 மண் ரிப்போர்ட்டுகள், நிலத்தடி நீர் சோதனைகள், எல்லாம், ஆனால் அதுல வினோதமான ஒண்ணைப் பார்த்தேன். 82 00:07:08,011 --> 00:07:12,349 ஊல்ஃப் ரிவரைப் பத்தி, ஈபிஏ ரிப்போர்ட்டில் உள்ள எண்களும், மார்டெல்லின் பதிவுகளும் பொருந்தல. 83 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 உனக்கு இதைப் பத்தி ஏதாவது தெரியுமா? 84 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 இல்லை, தெரியாது. 85 00:07:18,522 --> 00:07:20,482 நிஜமாவா? உனக்கு எதுவுமே தெரியாதா? 86 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 நான் ஏற்கனவே ப்ராட்லிகிட்ட சொன்னது போல, 87 00:07:23,193 --> 00:07:28,073 சட்டப் பிரிவு துறை 2019-ல நடந்த அந்த விவகாரத்தை கடந்து போகும்படி சொன்னாங்க, அப்படியே செய்தேன். 88 00:07:28,156 --> 00:07:31,243 அந்த கட்டத்தை நான் கடந்து போயாச்சு, நான் திரும்பிப் போவதாக இல்லை. 89 00:07:31,326 --> 00:07:32,452 - சரி, எனக்குப் புரியுது... - சரி. 90 00:07:32,536 --> 00:07:36,290 ஆனால், எங்களால ப்ராட்லியை திரும்பி கொண்டு வர முடிந்தாலும் அப்படித்தானா? 91 00:07:36,373 --> 00:07:38,959 அரசுத்துறையில பணிபுரியும் அந்த அதிகாரிகள் மட்டும்தான் 92 00:07:39,042 --> 00:07:40,711 இந்தக் கட்டத்தில் ப்ராட்லிக்கு உதவி செய்ய முடியும். 93 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 ஒத்துக்கறேன். ஆனால் நாங்க ப்ராட்லியைப் பத்தி ஒளிபரப்பினால், 94 00:07:43,172 --> 00:07:45,382 ஏதோ ஒரு நடவடிக்கையை கட்டாயமாக அவங்க எடுக்க வேண்டி வரும், இல்லையா? 95 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 ஆம், சரி, நிச்சயமா அப்படி நடக்கலாம்னுதான் சொல்லணும். 96 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 சரி... இதோ பாரு, நண்பா. 97 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 உண்மையிலேயே, அந்த ஃபெட் அதிகாரிகளுக்கும் ப்ராட்லிக்கும் இடையே என்ன நடக்குதோ, தெரியாது, 98 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 ஆனால், நிச்சயமா அவளுக்கு உதவி செய்யறதுல அவங்க எந்த அக்கறையும் காட்டல. 99 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 சரி, அதாவது, செய்த வினைப் பயன் அது திரும்பி வரத்தானே செய்யும், இல்லையா சிப்? 100 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 உனக்கு என்ன ஆச்சு? 101 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 என்ன சொன்ன? 102 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 அவ எதிரியின் பிடியில இருக்கா, நண்பா. 103 00:08:06,737 --> 00:08:08,655 உனக்கு அவ மேல ரொம்ப கோபம் என்பதெல்லாம் சரிதான், ஆனால் இப்போ... 104 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 கோபமா? 105 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 நிச்சயமா உனக்குத் தெரிஞ்சிருக்கும், அவ அந்த ஊல்ஃப் ரிவர் விவகாரத்தைப் பத்தி தகவல் சேகரிக்க, 106 00:08:13,076 --> 00:08:17,372 என் ஃபோனிலிருந்து மட்டுமில்ல, என் உயிரையே வேணும்னாலும் எடுத்திருப்பா. 107 00:08:17,456 --> 00:08:20,417 இதெல்லாம் நடக்குற நேரத்தைப் பாரு, சரியான நேரம். ஏன்னா கடந்த ரெண்டு வாரமா என்னை ஓட ஓட வச்சுது. 108 00:08:20,501 --> 00:08:23,545 மறைந்த தாயின் அஸ்தியை போட்டு வைக்க ஒரு தாழியை தேர்ந்தெடுக்கும் வாய்ப்பு உனக்கு 109 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 இதுவரை கிடைச்சிருக்கானு எனக்குத் தெரியல. 110 00:08:25,631 --> 00:08:28,550 பல வகையான தாழிகளை வச்சிருக்காங்க. ரோஸ்வுட் தாழி, பீங்கான் தாழி, 111 00:08:28,634 --> 00:08:30,552 காலப்போக்கில் மக்கக்கூடிய தாழி, செதுக்கப்பட்டுள்ள தாழின்னு பல வகைகள். 112 00:08:30,636 --> 00:08:33,847 எப்படி மரணத்தைக் கூட, நாம நம்முடைய சமூகப் பொருளாதார அமைப்புல 113 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 ஒரு பாகமா ஆக்கியிருக்கோம்னு ஆச்சரியமா இருக்கு. இதைப் பத்தி பேசுறபோது நினைவு வருது, 114 00:08:36,517 --> 00:08:38,434 ஒரு சின்ன கேள்வி, எது இன்னும் மோசம்னு நினைக்கிற? 115 00:08:39,144 --> 00:08:42,438 ஒருவரை ஏமாத்துறதுக்காகவே, அவரை நேசிப்பது போல நடிப்பது மோசமா, 116 00:08:42,523 --> 00:08:45,234 இல்ல, அவங்க கண் முன்னாடியே தற்கொலை செய்வது மோசமானதா? 117 00:08:46,360 --> 00:08:48,237 அது வந்து... நான்... 118 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 சரி. நான் கிளம்புறேன். 119 00:08:52,407 --> 00:08:54,576 சரி, நீ இன்னைக்கு செய்யும் சிறப்பான வேலை கிளம்புறதுதான். 120 00:08:55,369 --> 00:08:57,454 இது ஊல்ஃப் ரிவரைப் பத்திய ஈபிஏ ரிப்போர்ட். 121 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 ஒருவேளை அதைப் பார்த்தால் உன் நினைவுக்கு வரலாம். 122 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 அதோட, நீ நம்பினாலும் இல்லைனாலும், நண்பா, 123 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 உங்க ரெண்டு பேருக்கும் இடையே நடந்த சண்டையால ப்ராட்லி நிஜமாவே மனசு உடைஞ்சுதான் இருக்கா. 124 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 அது அவளை நிஜமாவே நிலைகுலைய செய்திருக்கு. 125 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 உன் தாயாரை இழந்ததுக்கு என் ஆழ்ந்த அனுதாபங்கள். 126 00:09:56,597 --> 00:09:58,807 - நீ நலமாக இருப்பது போல தெரியலையே. - இல்லை. 127 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 உனக்குத் தூங்கணுமா? 128 00:10:02,811 --> 00:10:03,979 ஆமாம். 129 00:10:10,194 --> 00:10:12,654 அந்த பேரைச் சொல்லு, பிறகு தூங்கு. 130 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 நாங்க அவங்களுடன் பேசத்தான் விரும்புறோம். 131 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 அவ்வளவுதான். 132 00:10:46,230 --> 00:10:47,814 நீ நாசமாப் போக. 133 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 நீ எதனால திரும்பி வந்த? 134 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 நிச்சயமா உன்னைப் பார்க்கத்தான். 135 00:11:25,352 --> 00:11:27,729 சரி, ஆம், அதை புரிஞ்சுக்க முடியுது. ஏன்னா நான் அவ்வளவு அழகானவன். 136 00:11:29,439 --> 00:11:30,941 நான் எதனால திரும்பி வந்தேன்? 137 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 எனக்கே தெரியல. 138 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 அதாவது, உண்மையை சொன்னா, 139 00:11:36,363 --> 00:11:38,532 ஊடகவியல் சொல்லிக் கொடுப்பது கொஞ்சம் சலிக்க ஆரம்பிச்சிடுச்சு. 140 00:11:40,993 --> 00:11:44,371 அதோட, நான் செய்த தவறுக்கு யாரும் என்னை தண்டிக்கப் போறதில்லைனு புரிஞ்சுது, 141 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 எனவே, நானே என்னை தண்டிக்க நினைச்சேன். 142 00:11:52,337 --> 00:11:54,798 தண்டனை அனுபவிப்பதை நிறுத்தும் காலம் வந்துடுச்சு. 143 00:11:55,632 --> 00:11:57,301 தண்டிக்கப்பட்டது எல்லாம் போதும்னு நினைக்கிறேன். 144 00:12:02,431 --> 00:12:04,266 நான் எதைப் பத்தி யோசிச்சுகிட்டே இருக்கேன்னு தெரியுமா? 145 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 நீ என்னை நேசிக்கிறன்னு சொன்ன அந்த இரவைப் பத்தியே நினைச்சுட்டு இருக்கேன். 146 00:12:12,441 --> 00:12:15,194 உன் அண்ணன் காணாமல் போய், அவன் இறந்திருக்கலாம்னு சந்தேகப்பட்டப்பவுமா? 147 00:12:15,277 --> 00:12:17,237 சரி, பாரு, அதுதான் உங்கிட்ட இருக்குற ஒரு சிறந்த விஷயம், 148 00:12:17,321 --> 00:12:19,698 எதை செய்ய எது சரியான நேரமா இருக்கும்னு உன்னால யூகிக்க முடியுது. 149 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 சரி, இப்போ நாலு வருடங்கள்தானே ஆயிருக்கு. 150 00:12:22,826 --> 00:12:25,204 அதுக்குள்ள அதுக்கான பதிலை எனக்குச் சொல்ல தயாரா இருக்கனு தோணுதா? 151 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 நேத்து இரவு நீ என்னை ரொம்ப பயமுறுத்திட்ட. 152 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 அப்போ நாம எப்படி இதை செய்துட்டு இருக்கோம்? 153 00:12:39,343 --> 00:12:41,720 ஒருவேளை நான் எதைப் பத்தி இவ்வளவு பயப்படறேன்னு தெரிஞ்சுக்க விரும்பியிருக்கலாம். 154 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 ஏதேனும் விடைகள் இருக்கா? 155 00:12:50,521 --> 00:12:51,563 எனக்குத் தெரியல. 156 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 எனக்கு எப்படி இருக்குன்னா, 157 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 நீ இருக்க, 158 00:12:58,862 --> 00:13:00,531 பிறகு, அப்புறமா மத்தவங்க எல்லோரும் இருக்காங்க. 159 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 ஆனால் நீ கண்டிப்பா இருக்க. 160 00:13:07,955 --> 00:13:09,248 அதுவும் நீ எப்போதும் என்னுடன்தான் இருக்க. 161 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 நீ அங்கே இருப்பதுல எனக்கு விருப்பம் இல்லன்னாலும், நீ இருக்க. 162 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 எனக்குள்ள நீ புகுந்துட்ட. 163 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 நீ அதை எப்படி செய்தன்னு எனக்குத் தெரியல. 164 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 ஆனாலும் நீ எனக்குள்ள புகுந்துட்ட. 165 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 எனவே... 166 00:13:38,902 --> 00:13:40,279 நாம முயற்சி செய்து பார்க்கலாமா? 167 00:13:44,867 --> 00:13:46,785 நான் சில தவறுகள் எல்லாம் செய்யலாம். 168 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 நானும்தான். 169 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 சரி, பரவாயில்ல, நான் மட்டும்தான் அப்படி செய்யறேன்னு இல்லாம இருந்தா சரி. 170 00:13:55,419 --> 00:13:59,882 அந்த விஷயத்துல உனக்கு ஏமாற்றத்தைத் தரப் போறேன். 171 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 நல்லது. 172 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 அட, ஹே. 173 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 - ஹே. - நீ இங்கே தாமதமா வந்திருக்க. 174 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 உனக்குத்தான் என்னைத் தெரியுமே. விளையாட்டுகள் அருகே வந்துகிட்டு இருக்கு. எனவே... 175 00:14:34,791 --> 00:14:38,670 நான் லேலாவை தேடிகிட்டு இருக்கேன், அவங்கள எங்கே பார்க்க முடியும்னு தெரியுமா? 176 00:14:39,755 --> 00:14:42,090 அந்த ஸ்டெல்லா ஓ24-க்குப் பிறகு... 177 00:14:42,174 --> 00:14:43,300 ரொம்ப மோசமா ஆயிடுச்சா? 178 00:14:43,383 --> 00:14:46,386 சரி, நான் "சூழ்நிலை"ன்னு சொல்ல இருந்தேன், 179 00:14:46,470 --> 00:14:48,180 - ஆனால், சரி, ஆமாம். - சரி. 180 00:14:48,764 --> 00:14:51,225 நாங்க பாரீஸ்ல அறிமுகப்படுத்தும் 181 00:14:51,308 --> 00:14:52,893 ஏஐ-அம்சங்களில் சிலவற்றை சரிபார்த்துகிட்டு இருந்தோம். 182 00:14:52,976 --> 00:14:56,813 ஒருவேளை யாங்கோவின் அவதார் திடீர்னு அவனுடைய தீவிரவாதியா மாறிய முன்னாள் காதலியை 183 00:14:56,897 --> 00:14:58,649 எப்படி எஃப்பிஐ இந்த கட்டடத்திலிருந்து இழுத்துகிட்டு போனாங்கன்னு பேச ஆரம்பிச்சால்? 184 00:14:58,732 --> 00:15:00,817 அட... அதைப் பத்தி சொல்றது வேடிக்கைதான். 185 00:15:00,901 --> 00:15:05,155 எனவே, ஐடி துறை அவங்க ரிப்போர்ட்டுல அதைப் பத்தி ஏதோ ஒரு குறிப்பு எழுதியிருக்காங்க. 186 00:15:05,239 --> 00:15:09,993 ஒரு டிஎம்எஸ் கம்ப்யூட்டரிலிருந்து, அதிகாரமில்லாத யாரோ அதுல புகுந்து, அலெக்ஸின் மொழி மாடல்ல 187 00:15:10,077 --> 00:15:11,620 ஏதோ விஷமம் செய்திருக்காங்க. 188 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 இது சில மாதங்களுக்கு முன்னாடி நடந்தது. போகும் முன். மே மாசத்துல. 189 00:15:16,834 --> 00:15:19,378 அதை தயவுசெய்து கொஞ்சம் ஆய்வு செய்யறயா? எனக்கு ரொம்ப அதிகமா வேலையிருக்கு. 190 00:15:19,461 --> 00:15:21,213 டிஎம்எஸ் இனி என் பிரச்சினை இல்லையே. 191 00:15:21,296 --> 00:15:24,675 சரி, அது உன் நிர்வாகத்துலதான் நடந்தது, எனவே... 192 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 அது நிஜமாவே ரொம்ப உதவியா இருக்கும். 193 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 சரி, நிச்சயமா. 194 00:15:31,515 --> 00:15:32,850 நன்றி. 195 00:15:33,559 --> 00:15:34,643 வரவேற்கிறேன். 196 00:16:33,577 --> 00:16:35,495 பகுப்பாய்வுத் தரவுத் தாள் முடிவுகள் - எம்டிஎல் 197 00:17:01,939 --> 00:17:02,940 யூபிஎன் 198 00:17:03,023 --> 00:17:06,276 மே மாசத்துல ஏஐ புராஜெக்ட்டுகள்ல யார் வேலை செய்தாங்கன்னு நினைவிருக்கா? 199 00:17:06,359 --> 00:17:09,320 அதாவது அலெக்ஸின் அவதாருக்கு அனுமதி உள்ளவராக இருந்தவர்கள்? 200 00:17:09,820 --> 00:17:11,448 தெரியலையே, ஆனால் எதுக்காக அப்படி யாரும் செய்யணும்? 201 00:17:11,531 --> 00:17:13,867 ஆம், நான் கூட பென்னுடைய அணிதான் இந்த ஏஐ விஷயத்தை கையாண்டாங்கன்னு நினைச்சேன்? 202 00:17:13,951 --> 00:17:16,286 டிஎம்எஸ் நிகழ்ச்சி மட்டும் அதுக்கு விதிவிலக்கு. 203 00:17:16,369 --> 00:17:19,373 - சரியா? ஆம். - சரி. ஆம். நன்றி. 204 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 டிடபிள்யூஎக்ஸ்1876 தெரியாதவர் 205 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 டெட்போல்ட் புதிய பெயரற்ற சாட் 206 00:17:46,650 --> 00:17:47,776 பெயரற்ற சாட் தேடல் 207 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 டிடபிள்யூஎக்ஸ்1876 சமீபத்தில் கடைசி முறை பார்த்தது 208 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 {\an8}டிடபிள்யூஎக்ஸ்1876 உடன் பெயரற்ற சாட் ஆரம்பிக்கவும்? 209 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 {\an8}உன்னுடன் உடனே பேச வேண்டும் 210 00:18:10,424 --> 00:18:12,509 உனக்கு இன்னொரு பணி காத்திருக்கிறது 211 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 கன்ட்ரோல் அறை. மாலை 11 மணி. 212 00:18:51,924 --> 00:18:53,050 கோரியா? 213 00:19:03,310 --> 00:19:04,353 என்ன வேணும்? 214 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 என்ன நடந்தது? 215 00:19:23,830 --> 00:19:26,250 ப்ராட்லியை பிடிச்சு வச்சதுக்கும் உனக்கும் ஏதாவது சம்பந்தம் இருக்கா? 216 00:19:28,877 --> 00:19:31,880 - கோரி... - ஹே, எங்கிட்ட உண்மையை சொல்லிடு. 217 00:19:31,964 --> 00:19:33,632 நிச்சயமா இல்லை. 218 00:19:35,133 --> 00:19:36,510 நீ ஏன் அப்படி நினைக்கிற? 219 00:19:36,593 --> 00:19:39,388 நீ அந்த விவகாரத்தை மறைக்க ஃப்ரெட்டுக்கு பணம் கொடுத்ததால 220 00:19:39,471 --> 00:19:42,599 மார்டெல் நிறுவனத்துல உன் குடும்பம் பொருளாதார ரீதியா ஈடுப்பட்டிருக்கணும். 221 00:19:42,683 --> 00:19:44,393 நாம இதையெல்லாம் கடந்து வந்துட்டதாக நினைச்சேன். 222 00:19:44,476 --> 00:19:46,520 ஆம், அப்படித்தான் இருந்தது, ஆனால் ப்ராட்லியால எல்லாம் மீண்டும் பேச வேண்டியிருக்கு. 223 00:19:49,022 --> 00:19:50,899 அவ கிட்டத்தட்ட கண்டுபிடிச்சுட்டா. 224 00:19:52,651 --> 00:19:54,236 அவளுக்கு ஏதோ ஒரு முக்கியமான விஷயம் தெரிஞ்சிருக்கு, 225 00:19:55,028 --> 00:19:57,656 அதனாலத்தான் ரெட் கிராஸ் ஆட்களுக்குக் கூட அவளைப் பார்க்க அனுமதியில்ல. 226 00:20:00,200 --> 00:20:03,036 அதுக்கு நான்தான் பொறுப்புன்னு நீ நினைக்கிறயா? 227 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 என்ன நினைக்குறதுன்னு எனக்குத் தெரியல. 228 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 யாருக்குமே அவ போறது தெரியாது. 229 00:20:15,591 --> 00:20:18,427 அலெக்ஸைக் கேட்டுப் பாரு. யாரை வேணுமானாலும் கேளு. 230 00:20:18,510 --> 00:20:22,431 அவளை விடுவிக்க, உன் குடும்பம் உதவ முடியும்னு நினைக்கிறேன். பதிலுக்கு நான் உங்களுக்கு உதவறேன். 231 00:20:23,807 --> 00:20:29,021 சிப்தான் இதையெல்லாம் கவனிக்கிறான், அந்த ஈபிஏ ரிப்போர்ட்டையே குறி வைக்கிறான். 232 00:20:29,104 --> 00:20:31,398 ஆனால் உண்மையான ரிப்போர்ட் எங்கிட்ட இருக்குன்னு அவனுக்குத் தெரியாது. 233 00:20:32,983 --> 00:20:36,737 அந்த மக்களுக்கு நடந்த பயங்கரமான விஷயங்கள் எல்லாத்துக்கும் 234 00:20:36,820 --> 00:20:39,239 மார்டெல் நிறுவனம்தான் காரணம்னு எந்த ரிப்போர்ட் காட்டுதோ, அது எங்கிட்ட இருக்கு. 235 00:20:41,700 --> 00:20:46,246 ப்ராட்லி விடுதலையான பிறகு, நீயும், உன் குடும்பமும் அதை எடுத்துக்கலாம். 236 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 ஒரு காப்பீடு பாலிசி போலதான். 237 00:20:51,919 --> 00:20:53,712 அதை வச்சுகிட்டு நீங்க என்ன வேணும்னாலும் செய்யுங்க. 238 00:20:55,506 --> 00:20:58,258 என் குடும்பத்திடம், எல்லாத்தையும் சரிசெய்ய மந்திரக் கோல் எதுவும் கிடையாது. 239 00:20:58,342 --> 00:21:00,010 ஏதாவது செய்யலாம். 240 00:21:05,224 --> 00:21:06,225 செய்யலாம். 241 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 நான் அவங்களுடன் பேசறேன். 242 00:21:13,774 --> 00:21:14,775 உனக்காக. 243 00:21:20,239 --> 00:21:21,281 கோரி... 244 00:21:27,704 --> 00:21:29,289 உன் தனிமை எனக்குப் புரியுது. 245 00:21:30,415 --> 00:21:31,542 ஆனால் நான் இங்கே இருக்கேன். 246 00:21:32,668 --> 00:21:33,794 நான் உங்கூட இருக்கேன். 247 00:21:40,676 --> 00:21:41,927 வா, படுத்துக்கலாம். 248 00:21:43,637 --> 00:21:44,680 சரியா? 249 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 ஹலோ? 250 00:22:05,617 --> 00:22:06,869 பார்ட். 251 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 நீங்க இங்கே என்ன செய்யறீங்க? 252 00:22:12,416 --> 00:22:13,834 அலெக்ஸுடைய டீப்ஃபேக்கை செய்யறீங்களா? 253 00:22:15,794 --> 00:22:19,047 ஈரானியர்கள் அடைக்கலம் கேட்டபோது, அந்தப் பகுதியின் தயாரிப்புக் குழுவில நீங்களும் இருந்தீங்கதானே. 254 00:22:20,757 --> 00:22:23,135 பிறகு அந்த ஏஐ மென்பொருளை உபயோகிச்சு நீங்க எல்லாத்தையும் மாத்திட்டீங்க. 255 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 ஏன்? 256 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 யார் உங்களை அப்படி செய்யச் சொன்னது? 257 00:22:32,477 --> 00:22:36,023 உங்களுக்குத் தெரிஞ்ச உண்மை எல்லாத்தையும் சொன்னா, உங்க பேரு வெளியே வராம நான் பார்த்துக்கறேன். 258 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 மியா... 259 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 மிஸ்... மிஸ். லவியா? 260 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 நீ எங்கிட்ட பொய் சொல்லியிருக்க. நீ பொய் சொல்லி துரோகம் செய்திருக்க. 261 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 அந்த டீப்ஃபேக்கை செய்தது ஈரானியர்கள் இல்லை. 262 00:23:17,105 --> 00:23:18,190 நீதான். 263 00:23:18,273 --> 00:23:21,777 அது என்னை எவ்வளவு மோசமா பாதிச்சதுன்னு உனக்குத் தெரியுமா? 264 00:23:22,402 --> 00:23:25,155 என் குரலைத் திருடியிருக்க. என்னை சாதகமா பயன்படுத்திக்கிட்ட. 265 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 நீ என்ன பேசுறன்னே எனக்குத் தெரியல. 266 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 அந்த காணொளியை பயன்படுத்தி நீ என்னை வெளியேற்ற நினைச்சிருக்க, 267 00:23:30,327 --> 00:23:31,912 ஆனால் ஸீக்கும் அந்தப் போராட்டக்காரர்களும் செய்த 268 00:23:31,995 --> 00:23:35,541 அமர்க்களத்துல எல்லாம் சிக்கலானதால மட்டும்தான் நீ என்னை வெளியே தள்ளல. 269 00:23:36,542 --> 00:23:37,793 அடக் கடவுளே, நீ இங்கே வந்ததிலிருந்து 270 00:23:37,876 --> 00:23:40,921 செய்த எல்லா விஷயங்கள் மீதும் எனக்கு இப்போ சந்தேகம் வருது. 271 00:23:41,004 --> 00:23:44,341 பெண்களுக்கிடையே சகோதரித்துவத்தை போதிச்சுட்டு, பிறகு, மறைமுகமா எங்களை வெளியேற்றுவது. 272 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 லாரா, ஸ்டெல்லா, என்னை... 273 00:23:48,262 --> 00:23:50,305 இப்போ அவ செய்த தவறுகளுக்கும் என்னைத்தான் பொறுப்பாக்குற போல. 274 00:23:50,931 --> 00:23:53,517 இன்றைய தினம் முடியறதுக்குள்ள நீ ராஜினாமா செய்யணும்னு எதிர்பார்க்குறேன். 275 00:23:54,852 --> 00:23:57,938 இல்லன்னா, நான் நேரா முக்கிய நிர்வாகிகளிடமும், த நியூ யார்க் டைம்ஸ் நாளிதழுக்கும் சொல்லிடுவேன். 276 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 மன்னிக்கணும். 277 00:24:03,402 --> 00:24:06,113 நான் ராஜினாமா செய்யப் போறதில்லை. நீதான் செய்யப் போற. 278 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 நான் எதுக்கு ராஜினாமா செய்யணும்? 279 00:24:09,867 --> 00:24:12,870 நீ அந்த ஆபராவுக்குப் போனதால எவ்வளவு விதிகளை மீறியிருக்கன்னு உனக்குத் தெரியுமா? 280 00:24:14,037 --> 00:24:17,916 அமெரிக்க அரசால தடை செய்யப்பட்ட ஒரு ரஷ்ய செல்வந்தருடன் நீ வர்த்தகம் நடத்திருக்க. 281 00:24:18,000 --> 00:24:20,836 அது போல ஒரு ஸ்டண்ட்டை செய்ததுக்காக, எஃப்சிசி நம்மை இழுத்து மூடிவிட முடியும். 282 00:24:20,919 --> 00:24:22,963 இந்த நிறுவனத்துல ஒரு நிர்வாகியாக இருக்கும் நீ, 283 00:24:23,714 --> 00:24:27,259 யூபிஎன் நிறுவனத்துக்கும், அதன் பங்குதாரர்களின் நலத்துக்கும் எதிராக செயல்பட்டிருக்க. 284 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 நீயே ராஜினாமா செய்ய, நான் உனக்கு 24 மணிநேரம் அவகாசம் தரேன். 285 00:25:01,084 --> 00:25:02,336 அவளுக்குத் தெரிஞ்சிருக்கு. 286 00:25:02,419 --> 00:25:06,632 இவானாவ், நாம செய்ய முயற்சி பண்ணின அந்த பேரம், எல்லாமே தெரிஞ்சிருக்கு. 287 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 நான் இதை அவனிடம் கொண்டு போயிருக்கவே கூடாது. இது நம்மையே திரும்பி பாதிக்கும்னு தெரியும். 288 00:25:09,760 --> 00:25:11,178 ஆனால் அவளுக்கு எப்படி தெரிஞ்சது? 289 00:25:11,261 --> 00:25:12,888 எனக்குத் தெரியலையே. எனக்குத் தெரியல. 290 00:25:12,971 --> 00:25:17,017 நான் 24 மணிநேரத்துக்குள்ள ராஜினாமா செய்யணும், இல்ல அவ ஃபெடரல் போலீஸை கூப்பிடுவதாக சொன்னா. 291 00:25:18,060 --> 00:25:19,311 அலெக்ஸ், அப்படி நடக்கவே முடியாது. 292 00:25:19,811 --> 00:25:22,856 - யாருக்கும் இது தெரியவே முடியாது. - அது எனக்குத் தெரியும், தெரியும். 293 00:25:23,649 --> 00:25:24,942 ப்ராட்லி. ப்ராட்லி என்ன ஆனாளோ? 294 00:25:25,901 --> 00:25:28,403 வெளியுறவுத் துறை சும்மா சாக்குப்போக்கு சொல்லிகிட்டு நீட்டி முழக்குறாங்க. 295 00:25:29,112 --> 00:25:33,825 அப்படி ஒண்ணு நடந்தால், அவளுடைய நிலையை அது ரொம்ப பாதிக்கும்னு சிலீனுக்கு தெரிஞ்சிருக்கு. 296 00:25:33,909 --> 00:25:35,452 ச்சே, இந்த ப்ராட்லி ஜாக்சன். 297 00:25:36,119 --> 00:25:38,580 கடவுளே. எங்கேயோ கிழக்கு ஐரோப்பாவில, ஒரு ரஷ்ய சிறையில மாட்டிக்கிட்டு இருந்தாலும் 298 00:25:38,664 --> 00:25:40,332 இங்கே எல்லோருக்கும் பெரிய பிரச்னையா இருக்காளே. 299 00:25:40,415 --> 00:25:43,585 என்னுடைய இந்த 22 வருஷமும்... இப்படி முடியப் போறதை என்னால நம்பவே முடியல. 300 00:25:44,169 --> 00:25:46,171 இந்த நிறுவனத்துக்காக நான் என் உயிரைக் கொடுத்து உழைச்சிருக்கேன். 301 00:25:46,255 --> 00:25:48,382 ஹே, ஹே, ஹே. நான் சொல்றதைக் கேளு. 302 00:25:49,925 --> 00:25:51,134 நீ என்னை தடுத்து நிறுத்தின. 303 00:25:52,135 --> 00:25:54,054 சரியா, நிச்சயமா உன்னால அவளைத் தோற்கடிக்க முடியும். 304 00:25:54,137 --> 00:25:56,431 இப்போ பாரு, அவளுக்கு இந்த தில்லுமுல்லு வேலைகள் பத்தியெல்லாம் தெரியும்னா, 305 00:25:56,515 --> 00:25:59,893 அப்போ அவளே சட்ட விரோதமான டீல்கள் எதையோ செய்திருக்கா, எனவே அவ நிலையே திண்டாட்டம்தான். 306 00:25:59,977 --> 00:26:01,937 - நீ சொல்றது சரிதான். - எனவே, இன்னும் விசாரி. 307 00:26:02,020 --> 00:26:05,190 அவளைப் பத்திய ரகசியங்களைக் கண்டுபிடி. அவளுடைய ரகசியங்களைத் தெரிஞ்சவங்க யாரு? 308 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 - ஹைய். - ஹைய். 309 00:26:16,660 --> 00:26:19,454 முன்னறிவிப்பு இல்லாம இப்படி திடீர்னு வர்றதுக்கு மன்னிக்கணும். நீ பிசியா இருக்கன்னு தெரியும். 310 00:26:19,538 --> 00:26:22,374 - உண்மையை சொன்னா, இப்போ முடியாது. - மன்னிக்கணும். காத்திருக்க நேரமில்லை, நிஜமா. 311 00:26:22,457 --> 00:26:26,503 அவ என்னை வெளியே அனுப்ப பார்க்குறா. சிலீன் என்னை போகச் சொல்லி கட்டாயப்படுத்துறா. 312 00:26:26,587 --> 00:26:29,464 நான்... நான் ராஜினாமா செய்யணுமாம். நான் எல்லாத்தையும் விட்டுவிடணுமாம், 313 00:26:29,548 --> 00:26:31,925 - என்னவோ அது என் யோசனை போல... - ஹே, இதை நாளைக்குப் பேசலாமா? 314 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 ...ஆனால் நான் அதெல்லாம் செய்ய மாட்டேன். 315 00:26:33,343 --> 00:26:35,304 இது விஷயம் முழுவதும் ப்ராட்லி சம்பந்தப்பட்டதுன்னு எனக்கு நல்லாத் தெரியும். 316 00:26:35,387 --> 00:26:37,931 என்னால நிரூபிக்க முடியல, ஆனால் எனக்குத் தெரியும். 317 00:26:38,015 --> 00:26:42,728 அதோட, உனக்கு அவளை நல்லாத் தெரியும்னு எனக்குத் தெரியும், எனவே... அவளுடைய ரகசியத்தை சொல்லு. 318 00:26:42,811 --> 00:26:44,938 சொல்லு. அந்த விஷயமெல்லாம் உனக்குத் தெரியும். 319 00:26:45,480 --> 00:26:47,274 எதுவாக இருந்தாலும் பரவாயில்ல. சட்ட விரோதமான வர்த்தகம். 320 00:26:47,357 --> 00:26:49,484 வரி பணத்தை கட்டாமல் இருப்பது. ஏதாவது. 321 00:26:49,568 --> 00:26:51,278 எனக்கு ஏதாவது தெரியணும். 322 00:26:51,361 --> 00:26:52,863 தாமதமா வந்ததுக்கு மன்னிக்கணும். 323 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 நான்... 324 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 அட, ஆமாம். சரிதான். கண்டிப்பா. 325 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 அதாவது... 326 00:27:20,641 --> 00:27:21,934 நீ ஏன் செய்ய மாட்ட? 327 00:27:36,031 --> 00:27:41,662 அலெக்ஸ், நீங்கதான் இவ்வளவு காலமாக இந்த ஊடகத்தின் உயிர்நாடியா இருந்திருக்கீங்க. 328 00:27:41,745 --> 00:27:44,164 இப்போ இதை விட்டுப் போறது, உங்களுக்கு எப்படி இருக்கு? 329 00:27:44,248 --> 00:27:45,499 {\an8}அலெக்ஸ் லவி விடை பெறுகிறார் 330 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 {\an8}உண்மையை சொன்னா... சந்தோஷமும் துக்கமும் கலந்திருக்கு. 331 00:27:47,417 --> 00:27:48,752 {\an8}த மார்னிங் ஷோ நாங்கள் உங்களை மிஸ் பண்ணுவோம், அலெக்ஸ்! 332 00:27:48,836 --> 00:27:52,130 {\an8}அதாவது... இந்த இடம்தான் எனக்கு வீடாக இருந்திருக்கு. நீங்கதான் எனக்குக் குடும்பம். 333 00:27:52,214 --> 00:27:55,968 {\an8}ஆம், தெரியும். ஆம், எங்களுக்கும் அப்படித்தான் இருக்கு. எங்களுக்கு... இது எதிர்பார்க்காத ஒன்று. 334 00:27:56,051 --> 00:27:58,178 {\an8}நிஜமா, என்னால இப்படி ஒண்ணு நடக்குதுன்னு நம்பவே முடியல. 335 00:27:58,262 --> 00:28:01,807 {\an8}ஆமாம், புரியுது. வந்து, அது... இந்த விஷயத்தைப் பத்தி, 336 00:28:01,890 --> 00:28:04,977 {\an8}நான் கொஞ்ச காலமா யோசிச்சிட்டுதான் இருந்தேன், எனவே... 337 00:28:05,602 --> 00:28:06,854 வந்து, பாரீஸ் நிகழ்ச்சியில நாங்க உங்களை ரொம்ப மிஸ் பண்ணுவோம். 338 00:28:06,937 --> 00:28:09,106 அது மட்டும் நிச்சயம், இல்லையா? 339 00:28:09,189 --> 00:28:14,152 உங்களுடைய இந்த தீர்மானத்தைப் பத்தி சொல்ல முடியுமா? எதனால இப்போ இதை செய்ய தீர்மானிச்சீங்க? 340 00:28:15,112 --> 00:28:17,614 வந்து, ரெண்டு வருடங்களுக்கு முன்னாடி, 341 00:28:17,698 --> 00:28:21,785 இந்த நிறுவனத்துல மாற்றம் வரணும்னு நாங்க விரும்பினோம், 342 00:28:21,869 --> 00:28:26,915 எனவே மெர்ஜர் நடக்கும்போதெல்லாம் நான் தொடர்ந்து பணியாற்றி, யூபிஎன் நிறுவனத்தை நாங்க 343 00:28:26,999 --> 00:28:29,585 பெருமைப்படும் இடமாக மாற்ற உதவினேன்... 344 00:28:32,880 --> 00:28:36,258 எந்த ஒளிவு மறைவும் இல்லாத இடமாக மாற உதவினேன். 345 00:28:36,341 --> 00:28:37,342 உண்மையான நம்பிக்கை. 346 00:28:38,218 --> 00:28:39,928 அந்த இலக்கை அடைஞ்சாச்சுன்னு நினைக்கிறீங்க. 347 00:28:44,016 --> 00:28:46,894 அதுதான். ஆமாம். அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 348 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 அதோட, இந்த நிறுவனத்துல பணியாற்றிய... சில மறக்க முடியாத நினைவுகள், 349 00:28:51,940 --> 00:28:53,942 அதாவது, நாம... சந்தோஷமாக இருந்தத் தருணங்கள் மட்டும் இல்ல, 350 00:28:54,026 --> 00:28:55,152 ஏன்னா நாம நிறைய என்ஜாய் பண்ணியிருக்கோம், 351 00:28:55,235 --> 00:28:59,323 ஆனால் நாம எவ்வளவு இக்கட்டான சமயங்கள்ல ஒண்ணா இருந்து சமாளிச்சிருக்கோம், இல்லையா. 352 00:28:59,406 --> 00:29:02,659 அது... ஆம், நாம வெற்றி அடைய போறதில்லைன்னு எல்லோரும் சொன்னாங்க, 353 00:29:03,744 --> 00:29:10,209 பரம்பரையா வரும் ஊடகங்களுக்கு இப்போ காலமில்லை, உண்மையான ஊடகவியலுக்கு விலை இல்லைன்னாங்க. 354 00:29:11,710 --> 00:29:17,466 ஆனால், அதுக்கும் ஒரு தனி மதிப்பு இருக்கத்தான் செய்யுது, இல்லையா? முன்பைவிட அதிகமாவே இருக்கு. 355 00:29:17,549 --> 00:29:20,385 ஆம், நீங்கதான் எங்களுடைய... நிறுவனத்தின் உண்மை விளம்பியாக இருந்திருக்கீங்க. 356 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 அதாவது, அது அன்ஃபில்டர்ட், இல்லையா. அதுதான் அந்த நிகழ்ச்சியின் தலைப்பே சொல்லுதே. 357 00:29:41,949 --> 00:29:43,075 மைல்ஸ். 358 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 சிலீன். 359 00:29:50,541 --> 00:29:51,917 நீ எதுக்கு இங்கே வந்த? 360 00:29:53,085 --> 00:29:54,378 நீ என்னைக் கூப்பிடவே இல்லை. 361 00:29:55,337 --> 00:29:56,839 இது என் வீடு. 362 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 - நான் இங்கேதான் வசிக்கிறேன். - வந்து, சமீப காலமா அப்படியில்லையே. 363 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 எனக்கு யோசிக்க அவகாசம் வேண்டியிருந்தது. 364 00:30:03,470 --> 00:30:05,973 வனவாசம் போய் நீ என்ன மாதிரியான பெரும் உண்மைகளை கண்டுபிடிச்ச? 365 00:30:06,056 --> 00:30:08,725 திரும்பி வருவதுதான் என் விருப்பம், 366 00:30:09,685 --> 00:30:11,144 எல்லாத்தையும் புரிஞ்சுக்கணும்னு தெரிஞ்சுது. 367 00:30:12,062 --> 00:30:14,982 ஆனால், பிறகுதான் இதைப் பார்த்தேன். 368 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 நீ கூடதான் என்னை பிரிஞ்சு ஸ்டூடியோவில தனியா இருந்த. 369 00:30:24,741 --> 00:30:27,035 பிளீஸ், மைல்ஸ். நீ எனக்கு செய்ததெல்லாம்... 370 00:30:27,119 --> 00:30:28,412 நீ யாருடன் இருந்த? 371 00:30:28,495 --> 00:30:30,998 உன்னைத் திரும்பிப் பார்ப்பேனானு கூட தெரியாம இருந்தேன், உனக்குப் புரியுதா? 372 00:30:31,081 --> 00:30:33,625 சிலீன், யார் கூட இருந்த? 373 00:30:45,929 --> 00:30:48,515 - யாரு. - மிஸ். லவி, உங்க அப்பா வந்திருக்கார். 374 00:30:52,227 --> 00:30:53,520 அவரை மேலே அனுப்பு. 375 00:30:56,648 --> 00:30:58,150 அப்பா, 376 00:30:58,233 --> 00:31:00,319 இன்னைக்கு எனக்கு ரொம்ப வேலை அதிகமா இருந்தது. 377 00:31:00,402 --> 00:31:02,446 கவலைப்படாதே. நான் ரொம்ப நேரம் இருக்க மாட்டேன். 378 00:31:02,529 --> 00:31:06,366 நாம கடந்த முறை சந்திச்சதுக்குப் பிறகு, 379 00:31:07,201 --> 00:31:09,453 எனக்கு இங்கே அதிக வரவேற்பு கிடைக்காதுன்னு எனக்குத் தெரியும். 380 00:31:10,037 --> 00:31:13,040 இன்னொரு முறை அது போல விவாதம் செய்யும் சக்தி எனக்கு இல்லை, அப்பா. 381 00:31:13,123 --> 00:31:16,752 இல்ல, இல்ல, இல்ல. அதெல்லாம் வேண்டாம். ரெண்டு பேரும் சொல்ல வேண்டியதை எல்லாம் சொல்லிட்டோம். 382 00:31:17,419 --> 00:31:19,171 அதில்ல, என்னன்னா, நான்... 383 00:31:20,797 --> 00:31:22,508 சரி, நான் இன்னைக்கு உன்னுடைய நிகழ்ச்சியைப் பார்த்தேன். 384 00:31:25,636 --> 00:31:28,931 ரொம்ப திடீர்னு எடுத்தது போல, நீ ராஜினாமா செய்ய எடுத்த முடிவு. 385 00:31:29,431 --> 00:31:33,101 திடீர்னு இப்போ நீங்க என் தொழிலைப் பத்தி அக்கறை காட்டுறது, வேடிக்கையா இருக்கு. 386 00:31:33,769 --> 00:31:35,270 சரியா என் கடைசி நாள் அன்னைக்கு. 387 00:31:40,484 --> 00:31:43,445 பைடனுடன் பேட்டி எடுக்காததால வந்த வினையா இது? 388 00:31:44,446 --> 00:31:46,073 இல்லை, அதெல்லாம் இல்ல. அது வந்து... 389 00:31:47,491 --> 00:31:49,117 என்னன்னா... அதுக்கான நேரம் வந்துடுச்சு. 390 00:31:49,201 --> 00:31:50,536 உன் வேலையை செய்யும்போது பார்த்திருக்கேன். 391 00:31:51,036 --> 00:31:55,165 நீ இயல்பாவே அதை ரொம்ப திறமையா செய்த, செய்ய வேண்டிய வேலையில முழு ஈடுபாடு. 392 00:31:56,959 --> 00:31:59,920 உன்னைப் பார்த்தால், வேலையை ராஜினாமா செய்துட்டுப் போறவ போல தெரியல. 393 00:32:00,712 --> 00:32:04,800 அதாவது, நான் உன் வயசுல எப்படி இருந்ததுதான் எனக்கு ஞாபகம் வந்தது. 394 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 நீ இன்னைக்கு நடிச்சது, அமெரிக்க மக்களை வேணும்னா ஏமாத்தியிருக்கலாம். 395 00:32:10,514 --> 00:32:12,683 ஆனால் ஞாபகம் இருக்கட்டும், எனக்கு உன்னைவிட அனுபவம் அதிகம். 396 00:32:12,766 --> 00:32:15,853 கட்டாயப்படுத்தி ஒருவரை பணிய வைப்பதன் அறிகுறிகள் எனக்கு நல்லாவே தெரியும். 397 00:32:20,899 --> 00:32:22,734 நீ அதைப் பத்தி எங்கிட்ட சொல்ல விரும்புறயா? 398 00:32:25,445 --> 00:32:27,072 அதெல்லாம் ஒரு பெரிய கதை. 399 00:32:27,781 --> 00:32:32,119 அதுதானே பொது இடத்துல அவமானப்பட்டு நிற்பதன் லாபம் அதுதானே. 400 00:32:33,829 --> 00:32:36,290 திடீர்னு எனக்கு எக்கச்சக்கமா நேரம் இருக்கு. 401 00:32:37,249 --> 00:32:39,960 ஆம், நாம தயாரிப்பு பத்திய மீட்டிங்கை முன்னாடியே வச்சுக்கணும், ஏன்னா... 402 00:32:40,043 --> 00:32:42,171 என்ன கண்றாவி... நான் உன்னை திரும்பி அழைக்கிறேன். 403 00:32:46,258 --> 00:32:48,302 - நாம பேசணும். - மைல்ஸ், ஹைய். 404 00:32:48,385 --> 00:32:49,386 சரி, ஆமாம். 405 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 உள்ளே வா. 406 00:32:52,806 --> 00:32:55,934 ஹே, கோரி, உன்னை நான் காலால புரட்டி எடுக்கணும். 407 00:32:56,018 --> 00:32:57,186 அடடே, வேண்டாம், தயவுசெய்து பண்ணாதே. 408 00:32:58,145 --> 00:32:59,521 என் மனைவியுடன் உனக்கென்ன வேலை? 409 00:32:59,605 --> 00:33:01,190 அட, உனக்குத்தான் தெரியுமே, எங்களுக்குள்ள ஒரு பிசினஸ் ஒப்பந்தம் இருக்கு. 410 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 அதுக்கு அதுதான் பேரா? 411 00:33:03,442 --> 00:33:06,695 உன்னுடைய நள்ளிரவு கஞ்சா அடிக்கும் பழக்கமும், நடுவில அப்படியே உடலுறவும். 412 00:33:06,778 --> 00:33:09,156 அதுவா, நாங்க கொஞ்சம் ஒருத்தருக்கு ஒருத்தர் உதவியா இருந்தோம். 413 00:33:09,239 --> 00:33:10,574 நிச்சயமா நீ அந்த இடத்துலயே இல்லையே. 414 00:33:10,657 --> 00:33:12,034 - ஸ்டெல்லா எப்படி இருக்கா? - நீ ஒழிஞ்சு போக. 415 00:33:12,117 --> 00:33:14,286 உனக்கு அவளுடைய ஆதரவு இருக்குன்னு நினைக்கிறயா? அவ உன் பக்கம் இருப்பதாக நினைக்கிறயா நீ? 416 00:33:14,369 --> 00:33:16,413 நான் ஏற்கனவே சொன்னது போல, எங்களுக்குள்ள ஒரு ஒப்பந்தம் இருக்கு. 417 00:33:17,080 --> 00:33:19,208 உனக்கு விஷயமே புரியல, சரிதானே? உனக்குப் புரியவேயில்லை. 418 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 நீதான் பலியாடு, கோரி. 419 00:33:21,793 --> 00:33:24,338 அவ உனக்கு செய்திப்பிரிவின் தலைமை பதவி கொடுத்த நாளிலிருந்து, நீதான் பலிக்கடாவாக இருந்திருக்க. 420 00:33:24,421 --> 00:33:26,924 நண்பா, நீ ஊல்ஃப் ரிவர் விவகாரத்தைப் பத்தி பேசுறயா? எனக்கு ஏற்கனவே அதைப் பத்தித் தெரியும். 421 00:33:27,007 --> 00:33:28,842 உனக்கும் அதைப் பத்தித் தெரியுங்குறதை நான் யோசிச்சிருக்கணும். 422 00:33:28,926 --> 00:33:30,802 நீ என்ன மாதிரியான சூழல்ல தள்ளப்பட்டன்னு உனக்குத் தெரியவே தெரியாது. 423 00:33:30,886 --> 00:33:33,931 எனக்குத் தெரியும்னு நினைக்கிறேன். நான் நிஜமான ஈபிஏ ரிப்போர்டைப் படிச்சேன். 424 00:33:34,014 --> 00:33:36,475 எங்க அம்மா எனக்குக் கொடுத்த கடைசி பரிசு. அவங்கள நினைவிருக்கா உனக்கு? 425 00:33:36,558 --> 00:33:38,519 சிலீன் அதை மறைக்கத்தான் போறான்னு அவங்களுக்குப் புரிஞ்சு போச்சு, 426 00:33:38,602 --> 00:33:40,479 எனவே, அவங்க எனக்கு ஒரு நகலை விட்டுட்டுப் போயிருக்காங்க. 427 00:33:40,562 --> 00:33:42,898 என்னை காப்பாத்துறதுக்காக எங்க அம்மா எனக்கு கொடுத்த டிரம்ப் கார்டு. 428 00:33:42,981 --> 00:33:46,235 நீ என்ன நினைக்கிற... அதாவது மார்த்தா ஒரு உண்மை விளம்பின்னு நினைச்சுட்டு இருக்கயா? 429 00:33:47,569 --> 00:33:48,904 அடடே, கோரி. 430 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 இல்லை, இல்லை. அவங்களுக்கும் அதுல பங்குண்டு. 431 00:33:51,615 --> 00:33:53,242 அவங்கதான் சிலீனுடன் அந்த பேரத்தையே பேசினாங்க. 432 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 மைல்ஸ், நீ என்ன உளறுகிறன்னு உனக்கே புரியலன்னு நினைக்கிறேன். 433 00:33:55,285 --> 00:33:59,248 இல்லை, இல்லை. ஆம், ஆமாம். உங்க அம்மா அந்த அசலான ரிப்போர்ட்டை மறைச்சாங்க. 434 00:33:59,915 --> 00:34:02,626 ஈபிஏ-ல இருந்த அவங்களுடைய சில நண்பர்களை ஃபோன் செய்து, வரவழைச்சாங்க. 435 00:34:02,709 --> 00:34:05,128 அந்த எண்களை மாத்துறதுக்கு, அவங்கதான் பணம் கொடுத்தாங்க. 436 00:34:05,212 --> 00:34:06,922 அவங்க எதுக்காக அப்படியெல்லாம் செய்யணும்? 437 00:34:07,005 --> 00:34:08,297 உனக்காகத்தான். 438 00:34:08,382 --> 00:34:11,009 ஏன்னா நீ அப்போ எல்ஏ-ல ரொம்ப மோசமான நிலையில இருந்த, 439 00:34:11,092 --> 00:34:13,469 அப்போ சிலீன் அவங்கிட்ட பேசி, உன்னை அதிலிருந்து மீட்டு, நியூ யார்க் நகரத்துலயே, 440 00:34:13,554 --> 00:34:18,141 அதிக சம்பளத்துல, நிறுவனத்தின் செய்திப் பிரிவுத் தலையா உன்னை நியமிப்பதாக வாக்கு கொடுத்தா. 441 00:34:18,225 --> 00:34:23,438 அதோடு, எல்லாம் உன் திறமையாலதான்னு மார்த்தா உன்னை நம்ப வச்சாங்க. 442 00:34:23,522 --> 00:34:25,274 கோரி எல்லிசன், அவங்களுடைய அறிவாளி பையன். 443 00:34:25,357 --> 00:34:27,860 புத்திசாலி மகனின் ஒளி மயமான எதிர்காலம். 444 00:34:30,027 --> 00:34:31,905 என் மனைவியின் பக்கத்துல கூட வராதே, சொல்லிட்டேன். 445 00:34:46,628 --> 00:34:50,507 நான் அவளை எதிர்த்து போராடணும்னு நினைச்சாக் கூட, அவளுக்கு சாதகமாகத்தான் எல்லாமே இருக்கு. 446 00:34:51,175 --> 00:34:54,386 என்னால டீப்ஃபேக் சம்பவத்தைப் பயன்படுத்த முடியாது. பார்ட் வெளிப்படையா வாக்கு மூலம் கொடுக்க மாட்டார். 447 00:34:55,094 --> 00:34:58,390 என்னனா, அதை இன்னொரு பத்திரிகையாளர் சொன்னதாக கூறலாமே. 448 00:34:59,391 --> 00:35:00,851 லாரா பீட்டர்சன். 449 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 எந்த வகையிலாவது உதவி செய்ய முடியுமான்னு அவங்க என்னைக் கூப்பிட்டு கேட்டாங்க. 450 00:35:03,145 --> 00:35:05,856 எனக்கு அதைப் பத்தித் தெரியல. அவங்களுடைய வரலாற்றைப் பார்த்தால், அது சிக்கலாக முடியலாம். 451 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 நீ ஏன் அதை செய்யக்கூடாது? 452 00:35:07,816 --> 00:35:10,277 நீ இப்போ நிறுவனத்துல பணியாற்றலை. நீ ரகசிய ஒப்பந்தத்திலும் கையெழுத்து போடல. 453 00:35:10,777 --> 00:35:13,447 ஆமாம், அதெல்லாம் நல்ல விஷயம்தான், மார்டின். அதுக்கு பதிலா, நீங்க என்னை கடல்ல போட்டு, 454 00:35:13,530 --> 00:35:14,907 - சுறா மீன்களுக்கு என்னை இரையாக்கலாமே? - சிப்... 455 00:35:14,990 --> 00:35:16,200 சரி. 456 00:35:16,867 --> 00:35:19,203 பாருங்க, நான் ப்ராட்லியுடன் பணியாற்றியிருக்கேன்னு சிலீனுக்குத் தெரியும். 457 00:35:19,286 --> 00:35:21,413 நான் அவளுடைய மோசடிகளை வெளிப்படுத்தினால், அவ திரும்பி என் மேல வழக்கு போடுவா, 458 00:35:21,496 --> 00:35:24,458 பிறகு, திடீர்னு அவளுடைய வக்கீல்களுக்கு ப்ராட்லி அனுப்பிய தகவல்கள் எல்லாம் கிடைக்கும், 459 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 அதுல அந்த உண்மை விளம்பியின் இருப்பிடம் உள்ளிட்ட எல்லா விவரங்களும் அவங்களுக்கு தெரிய வரும். 460 00:35:27,211 --> 00:35:29,338 நாம அதை செய்ய முடியாது. அவங்களுக்கு நம்ம திட்டம் தெரியக் கூடாது. 461 00:35:29,421 --> 00:35:31,507 ஆனால் நாம அவங்க திட்டத்தைத் தெரிஞ்சுக்க விரும்புறோமே. 462 00:35:32,216 --> 00:35:35,219 அதனாலத்தான் நாம முதல்ல அவ மேல வழக்கு தொடரணும், முதல் குத்தை நாமதான் குத்தணும். 463 00:35:36,970 --> 00:35:39,056 வழக்கு போட்டால், ஆவணங்களை காட்டணுமே. 464 00:35:39,765 --> 00:35:42,893 அதுல, தற்செயலா, அவங்களுடைய சில தர்மசங்கடமான விஷயங்கள் அம்பலப்படலாம். 465 00:35:42,976 --> 00:35:44,436 நாம மறுக்க முடியாத ஆதாரங்களைத்தான் தேடுறோம். 466 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 சரி, இருங்க. 467 00:35:46,271 --> 00:35:50,484 எனவே, சிலீன் மீதும், யூபிஎன் மீதும் கட்டாயமா வேலை நீக்கம் செய்ததுக்காக, என்னை வழக்கு தொடர சொல்றீங்க. 468 00:35:50,567 --> 00:35:55,739 ஆமாம். உன் ரகசிய ஒப்பந்தத்தை மீறு, அவங்களைக் கட்டாய சூழல்ல தள்ளு, என்ன ஆகுதுன்னு பாரு. 469 00:35:55,822 --> 00:35:58,700 நான் அப்படி செய்தால், அதுக்குப் பிறகு பின்வாங்க முடியாது. அதாவது, அது முழு நீளப் போர்தான். 470 00:35:58,784 --> 00:36:00,994 ஆமாம், அவள் உன்னை பழி வாங்குவா. நிச்சயமா பாதிப்புகள் இருக்கும். 471 00:36:01,078 --> 00:36:02,996 ஆமாம், நிச்சயமா, பாதிப்புகள் இருக்கத்தான் இருக்கும். 472 00:36:03,080 --> 00:36:04,790 ஊல்ஃப் ரிவர் விவகாரத்துல அந்த வக்கீலின் கதி என்னன்னு தெரியும்தானே. 473 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 அவருடைய வாழ்க்கையையே அழிச்சுட்டாங்க. 474 00:36:06,625 --> 00:36:08,126 - சிப், நான், நான்... - அலெக்ஸ், கொஞ்சம் பொறு. 475 00:36:08,210 --> 00:36:10,879 நான் சொல்றதக் கேளு, சரியா? சில சமயம் கணக்கிட்டு, சில ஆபத்துகளை சந்திக்கணும். 476 00:36:10,963 --> 00:36:13,048 அதில்லாம, ரொம்ப ஆபத்தான தற்கொலை பணிகளும் இருக்கு. 477 00:36:13,131 --> 00:36:15,342 நீ சிலீன் மேல வழக்கு போட்ட அடுத்த நிமிடம், 478 00:36:15,425 --> 00:36:17,636 அவங்க உன்னை தாக்குறதுக்கான இலக்காக நீ மாறிடுவ. 479 00:36:17,719 --> 00:36:19,471 - பிறகு அவளுடைய குடும்பம் தலையிட்டால்... - அதனால என்ன? 480 00:36:19,555 --> 00:36:22,099 அதனால என்னை வாயை மூடிகிட்டு இருக்க சொல்ற. எதுவும் சொல்லாதே. அவ ஜெயிக்கட்டும். அதுதானே. 481 00:36:22,182 --> 00:36:23,517 - கதை முடிஞ்சு போச்சு. - சரி. 482 00:36:23,600 --> 00:36:25,394 - வந்து... - பாருங்க, அப்பா. 483 00:36:26,144 --> 00:36:27,646 நீங்கதான் இங்கே இருக்குற வக்கீல். 484 00:36:28,230 --> 00:36:29,481 நீங்க என்ன செய்வீங்க? 485 00:36:29,565 --> 00:36:33,235 நீ அவள் மேல முதல்ல வழக்கு போட்டா, சாதகமான நிலையிலிருந்து ஆரம்பிக்கலாம். 486 00:36:33,318 --> 00:36:37,531 அவளுக்கு அதிர்ச்சியா இருக்கும். நீ அவளை எதிர்த்து அடிப்பன்னு சிறிதும் யோசிச்சிருக்க மாட்டா. 487 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 ஆம், யார் பேசுறது? 488 00:37:02,472 --> 00:37:04,433 திரு. எல்லிசன், தி வால்ட் பத்திரிகையிலிருந்து, மேக்ஸ் கிம்மெல் பேசுறேன். 489 00:37:04,516 --> 00:37:06,852 அலெக்ஸ் லவியின் ராஜினாமாவை பத்தி பேசத்தான் அழைத்தேன். 490 00:37:06,935 --> 00:37:08,687 வேண்டாம், நான் அதைப் பத்தி எதையும் சொல்ல விரும்பல. 491 00:37:08,770 --> 00:37:11,899 இன்னைக்கு அவங்க பத்திரிகையாளுக்காக கான்ஃபரென்ஸ் நடக்கப் போறதாக ஒரு வதந்தி இருக்கு. 492 00:37:11,982 --> 00:37:14,359 அவங்க யூபிஎன் நிறுவனத்தை விட்டு வெளியேறியதுக்கான காரணத்தை சொல்றாங்களாம். 493 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 உங்களுக்கு அதைப் பத்தி ஏதாவது தெரியுமா? 494 00:37:17,654 --> 00:37:19,865 திரு. எல்லிசன்? ஹலோ? 495 00:37:26,121 --> 00:37:28,081 - ஹே. - அட! நீ என்ன, விளையாடுற போல. 496 00:37:28,165 --> 00:37:29,833 - அலெக்ஸ், கொஞ்சம் பொறு. - நிஜமா. கோரி, எனக்கு வழி விடு 497 00:37:29,917 --> 00:37:32,002 இல்லன்னா, நான் உன்னை அப்படியே வெளியே அழைச்சுட்டுப் போய், வண்டிக்கு முன் தள்ளிடுவேன். 498 00:37:32,085 --> 00:37:35,714 பிரெஸ் கான்ஃபரென்ஸா? உனக்கு என்ன பைத்தியம் பிடிச்சிருச்சா? 499 00:37:35,797 --> 00:37:38,967 நீ சிலீன் டுமாண்-ஐ பொது மக்களுக்கு முன் எதிர்க்க முடியாது. 500 00:37:39,051 --> 00:37:42,179 யோசிச்சுப் பாரு... நீ இதுவரை செய்த எல்லாத்தையும், ஒவ்வொரு விஷயத்தையும் தேடித் தேடி சொல்லுவா, 501 00:37:42,262 --> 00:37:43,889 உன்னை பாதிக்கும்... ஒவ்வொரு விஷயத்தையும் காட்டிக் கொடுப்பா. 502 00:37:43,972 --> 00:37:47,809 நீ யாரை எல்லாம் ஏமாத்தியிருக்க, யாருடன் எல்லாம் செக்ஸ் வச்சிருக்கன்னு, எல்லாத்தையும். 503 00:37:47,893 --> 00:37:49,978 ஜனவரி 6-ஆம் தேதிக்கு பின் ப்ராட்லியை மீட்டது? 504 00:37:50,062 --> 00:37:53,023 அதுவும் வெளியே வரும். ஆம், அப்போது, என்னை நம்பு, 505 00:37:53,106 --> 00:37:55,943 நீ சொல்றதை யாருமே அதுக்கு அப்புறம் நம்பவே மாட்டாங்க. 506 00:37:56,026 --> 00:37:58,153 நள்ளிரவு டிவி நிகழ்ச்சிகள்ல வர்ற காமெடி பீஸா நீ மாறிடுவ, 507 00:37:58,237 --> 00:37:59,696 பிறகு நீ அப்படியே மறைய வேண்டியதுதான். 508 00:38:00,197 --> 00:38:01,532 அப்படியே ஆகட்டும். 509 00:38:01,615 --> 00:38:02,658 அடடே, என்... 510 00:38:04,535 --> 00:38:05,536 அலெக்ஸ், சத்தியமா சொல்றேன், 511 00:38:05,619 --> 00:38:07,162 நான் உன்னை காப்பத்ததான் நினைக்கிறேன். உன்னையும் ப்ராட்லியையும். 512 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 அட, அப்படியா? அதனாலதான்... அதனாலதான் அவ அங்கே சிறையில அடைஞ்சிருக்கிறப்போ 513 00:38:09,831 --> 00:38:13,085 - நீ சிலீனுடன் உடலுறவு வச்சுக்கிட்டயா? - நீ இதை இப்படி செய்யக் கூடாது. 514 00:38:13,168 --> 00:38:15,712 இப்படித்தான் செய்வேன். நான் இப்படித்தான் செய்வேன். 515 00:38:15,796 --> 00:38:18,799 நீ சொல்றதும் சரிதான். என் வாழ்க்கையே இதனால பாழாகப் போகுது, ஆனால் எனக்குக் கவலையில்ல. 516 00:38:18,882 --> 00:38:21,593 எனக்கு அக்கறையில்ல. என்னால எதுவும் செய்யாம, சும்மா பார்த்துகிட்டு இருக்க முடியாது. 517 00:38:21,677 --> 00:38:24,471 அவ ஆய்வு செய்த விவகாரம் உண்மைதான்னு நான் நிரூபிக்கப் போறேன். 518 00:38:24,555 --> 00:38:28,642 அப்போதாவது, ஒருவழியா, யாராவது அதைப் பார்த்து, அவளை அங்கிருந்து வெளியே கொண்டு வரட்டும். 519 00:38:28,725 --> 00:38:30,018 சரியான தொடை நடுங்கி. 520 00:38:32,229 --> 00:38:34,523 அதிபருக்கான தேர்தல் போட்டியிலிருந்து பிரெசிடெண்ட் பைடன் விலக வேண்டும் என்ற கருத்து 521 00:38:34,606 --> 00:38:36,149 - விவாதத்தில் அவர் அடைந்த தோல்விக்குப் பிறகு... - ரெடி. 522 00:38:36,233 --> 00:38:38,610 - மெதுவாக யாங்கோவை உள்ள கொண்டு வா. - ...வலிமை பெற்று வருகிறது. 523 00:38:38,694 --> 00:38:39,903 - நல்லது. அருமை. - ஆரம்பத்தில், அதிபரை 524 00:38:39,987 --> 00:38:42,030 குறை கூற தயங்கிய மூத்த டெமோகிராட் கட்சியினர் சிலர் 525 00:38:42,114 --> 00:38:43,240 {\an8}ஐயப்பாடு தெரிவிக்க ஆரம்பித்துள்ளனர். 526 00:38:43,323 --> 00:38:44,324 {\an8}சிப் பிளாக் - இப்போது நேரலை ஒளிபரப்பு 527 00:38:44,408 --> 00:38:47,619 குறிப்பாக தேர்தல் நடக்க இன்னும் சில மாதங்களே உள்ளபோது பைடன் தேர்தலிலிருந்து விலகினால், 528 00:38:47,703 --> 00:38:50,080 பதவியில் உள்ள எந்த அதிபரும் இதுவரை செய்யாத செயலாக அது அமையும். 529 00:38:51,331 --> 00:38:53,458 ஹே. நீ இதைப் பார்த்தாயா? 530 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 நீதி மன்றத்திலிருந்து நேரடியான சிப்பின் ஒளிபரப்பு. 531 00:38:57,004 --> 00:38:58,297 பொறு. இது அலெக்ஸைப் பத்தியா? 532 00:38:58,380 --> 00:39:01,425 சேனிங் டேட்டம் டிராஃபிக்ல மாட்டிகிட்டு இருக்கார். அவர் வரும் பகுதியை தாமதமாக்கணும். 533 00:39:01,508 --> 00:39:04,428 அவரை திங்கட்கிழமைக்கு மாத்த முடியுமானு பாரு, பதிலாக புராஜெக்ட் ராட்டில்கேமை ஓட்டு. 534 00:39:04,511 --> 00:39:06,054 - சரி. - நாம இதை ஒளிபரப்பித்தான் ஆகணும். 535 00:39:06,138 --> 00:39:07,347 ஆமாம். 536 00:39:08,098 --> 00:39:10,934 நேத்து, நான் த மார்னிங் ஷோ-ல 537 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 நான் யூபிஎன் நிறுவனத்திலிருந்து பதவி விலகப் போவதாக அறிவிச்சேன். 538 00:39:15,439 --> 00:39:16,440 அது உண்மை அல்ல. 539 00:39:17,733 --> 00:39:23,989 இந்த நிறுவத்தில் நடந்த ஒரு மோசடியை மறைத்து, 540 00:39:24,072 --> 00:39:25,824 தன்னை காப்பாற்றிக்கொள்வதற்காக, 541 00:39:25,908 --> 00:39:29,828 தற்காலிக சிஈஓ-ஆன சிலீன் டுமாண் என்னைக் கட்டாயப்படுத்தி விலக வைத்தார் என்பதே உண்மை. 542 00:39:29,912 --> 00:39:32,956 ஒரு ரசாயன நிறுவனத்திலிருந்து வெளியான உமிழ்வுகளின் நச்சுத்தன்மையால் ஏற்பட்ட 543 00:39:33,040 --> 00:39:37,377 பயங்கரமான பாதிப்புகளை மறைப்பதற்கு, அந்த நிறுவனம் மேற்கொண்ட முயற்சிகளைப் பற்றி 544 00:39:37,461 --> 00:39:41,423 ப்ராட்லி ஜாக்சன் விசாரித்து வந்தபோதுதான், ஒரு அந்நிய நாட்டில் சிறையில் அடைக்கப்பட்டார். 545 00:39:41,507 --> 00:39:45,344 {\an8}அவர்களுடைய மோசடியை வெளியே கொண்டு வர, அலெக்ஸ் லவி மேற்கொண்ட முயற்சிகளை தடுத்தற்காகவும், 546 00:39:45,427 --> 00:39:48,222 {\an8}தவறான வகையில் பதவி நீக்கம் செய்ததற்காகவும் 547 00:39:48,305 --> 00:39:53,393 சிலீன் டுமாண் மற்றும் யூபிஎன் மீதும் நாங்கள் இங்கே, இன்று வழக்கு தொடர்ந்துள்ளோம். 548 00:39:53,477 --> 00:39:55,479 ஜார்ஜ் ஆர்வெல் சொன்னதை வேற வார்த்தைகளில் சொன்னால், 549 00:39:55,562 --> 00:39:58,482 "எது பதிவாவதை மற்றவர்கள் விரும்ப மாட்டாங்களோ, அதைப் பதிவு செய்வதே ஊடகவியல்." 550 00:39:58,565 --> 00:40:02,986 இந்த வழக்கைப் பொறுத்தவரை, அந்த மற்றவர், அலெக்சான்ட்ரா லவியின் முன்னாள் எஜமானிதான். 551 00:40:03,570 --> 00:40:05,822 என்ன நடக்குது? அலெக்ஸ் நீதிமன்றத்துல இருக்காங்களா? 552 00:40:05,906 --> 00:40:07,866 ஆம், அவங்க போர் தொடுப்பதாக அறிவிச்சிருக்காங்க. 553 00:40:07,950 --> 00:40:12,454 ...ஊழியர்களை விலைக்கு வாங்கவும், எதிர்ப்பவர்கள் யாரானாலும், அவர்களை வாயை அடைக்கவும் செய்வார். 554 00:40:12,538 --> 00:40:14,623 - அடப் பாவமே. - இதைப் பத்தி யாருக்காவது, ஏதாவது தெரியுமா? 555 00:40:14,706 --> 00:40:15,707 எதுவும் தெரியாது. 556 00:40:15,791 --> 00:40:17,292 அந்த விடைபெறும் பகுதி வெறும் பித்தலாட்டம்னு மட்டும் தெரியும். 557 00:40:17,376 --> 00:40:19,461 - பணிவுடன் கேட்கிறேன், அலெக்ஸ்... - நாம இதைக் காட்டணும். 558 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 ...பல காலமா, பல்வேறு கசப்பான உண்மைகளை நீங்களே மறைச்சிருக்கீங்க. 559 00:40:21,463 --> 00:40:25,008 அப்படி இருக்கும்போது, திடீர்னு உங்களுக்கு போதி மரத்தடியில ஞானம் வந்தது போல, காலை டிவியில... 560 00:40:27,010 --> 00:40:28,387 நான் ஒரு மீட்டிங்கிற்குப் போய்கிட்டு இருக்கேன். 561 00:40:28,470 --> 00:40:31,265 நீங்க இதைப் பார்க்கலையா? அலெக்ஸ் நீதி மன்றத்துல இருக்காங்க. அவங்க வழக்கு போடறாங்க. 562 00:40:31,348 --> 00:40:32,724 உங்களுக்கு ஒரு லிங்க் அனுப்புறேன். 563 00:40:32,808 --> 00:40:33,809 என்னது? 564 00:40:40,941 --> 00:40:45,863 இந்த வழக்கால, மிஸ். டுமாண் குற்றம் புரிந்தவர், எனவே அவர் இந்த செய்தி நிறுவனத்தை நடத்தும் 565 00:40:45,946 --> 00:40:49,157 தகுதியற்றவர் என்ற எங்களுடைய குற்றச்சாட்டை நிரூபிக்க முடியும். 566 00:40:49,241 --> 00:40:50,242 அடக் கடவுளே. 567 00:40:50,325 --> 00:40:51,869 சிலீன், என்ன ஆச்சு? 568 00:40:51,952 --> 00:40:54,121 ...ஓ24-ல நடந்ததுக்கும் தொடர்பு உண்டா? ஸ்டெல்லா பாக் இதுல சம்பந்தப்பட்டிருக்காரா? 569 00:40:54,204 --> 00:40:56,039 நாம இதை ஒளிபரப்பியே ஆகணும், குறைஞ்சது டிஜிட்டல்லயாவது. 570 00:40:56,123 --> 00:40:59,835 முடியவே முடியாது. நிறுவனத்தைப் பத்தி பொய்களை சொல்றா. அவளுக்கு கிறுக்கு பிடிச்சிடுச்சு. 571 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 நஷ்ட ஈடாக எவ்வளவு எதிர்பார்க்கறீங்க? இது பணத்துக்காக செய்யறதா? 572 00:41:02,129 --> 00:41:04,173 இது சிலீன் டுமாண், தன் குடும்பத்தின் கார்பரேட் சொத்துக்களைப் பாதுகாக்க 573 00:41:04,256 --> 00:41:06,925 யூபிஎன் நிறுவனத்தை ஒரு பிரச்சாரக் கருவியாக 574 00:41:07,009 --> 00:41:09,720 மாற்றியிருப்பதைப் பற்றியது. 575 00:41:10,554 --> 00:41:13,056 - சரி, உண்மையை சொன்னால்... - நாம ஏற்கனவே தீர்மானிச்ச 576 00:41:13,140 --> 00:41:14,975 அட்டவணையின் படி தொடரணும். 577 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 எனவே நாம எதுவும் செய்யப் போறதில்லையா? 578 00:41:17,269 --> 00:41:19,688 மற்ற ஊடகங்கள் எல்லாம் இதை ஒளிபரப்பறாங்க. இது செய்திகள்ல வருது. 579 00:41:19,771 --> 00:41:22,608 மியா. அவங்க சிலீனை அவமானப்படுத்தறாங்க. நம்ம நிறுவனத்தை அவமானப்படுத்தறாங்க. 580 00:41:22,691 --> 00:41:25,194 ஒலிம்பிக்ஸ் விளையாட்டுகள் ஆரம்பிக்க இன்னும் சில நாட்கள்தான் இருக்கு. நான்... 581 00:41:25,277 --> 00:41:28,238 இந்த விஷயம் உன்னையும்தானே பாதிக்கும். அது உனக்குத் தெரியும்தானே? 582 00:41:28,322 --> 00:41:30,157 ...ஊடகம் முழுவதும், மிஸ். டுமாணின் பிடியில். 583 00:41:30,240 --> 00:41:32,659 - இது மோசடியை மறைப்பது பற்றியதில்லையா? - நாம இதைத்தான் ஒளிபரப்பணும். 584 00:41:32,743 --> 00:41:34,328 இது மக்கள் எல்லோரும் சேர்ந்து, தலைமையை மாற்றும் புரட்சி. 585 00:41:34,411 --> 00:41:36,496 ரெண்டும்தான். புரட்சி நடப்பது மிஸ். டுமாண்-க்கு எதிராக. 586 00:41:36,580 --> 00:41:38,498 அலெக்ஸ் லவியின் பிரெஸ் கான்ஃபரென்ஸ் யூபிஎன் மீது மோசடி குற்றச்சாட்டு. 587 00:41:38,582 --> 00:41:40,542 எனக்கு புரிந்தவரை, அலெக்ஸ்தான் இப்போது குற்றச்சாட்டுகளை அள்ளி வீசுகிறார். 588 00:41:40,626 --> 00:41:42,002 இது எங்கே போய் முடியும், அவருடைய நோக்கம் என்ன? 589 00:41:42,085 --> 00:41:43,795 இப்போதே அங்கே ஒரு குழுவை அனுப்பு. 590 00:41:43,879 --> 00:41:46,089 ஜமால், சிப்புடைய காணொளியை அடுத்ததாகப் போடு. இப்போ பிரேக்கிங் செய்திகளா போடலாமா? 591 00:41:46,173 --> 00:41:48,425 - சரி, இன்னும் 20 வினாடிகளில். - நீதி மன்றத்துல நேரலையில ஒரு குழு வேணும். 592 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 - இதுவரை நடந்ததை அப்டேட் செய்யணும். - உடனே. 593 00:41:50,093 --> 00:41:53,597 யாங்கோ, கிறிஸ், விளம்பரத்தை சீக்கிரமே நிறுத்துறோம். இது பிரேக்கிங் செய்திகள். 594 00:41:54,806 --> 00:41:56,975 பிரேக்கிங் செய்திகள் 595 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 {\an8}சென்டர் தெருவில் உள்ள சுப்ரீம் கோர்ட்டுக்கு இப்போது உங்களை அழைத்துச் செல்கிறோம்... 596 00:42:02,272 --> 00:42:05,734 - அர்னாட், சமாளிக்கறேன். - சமாளிக்கறயா? ஏற்கனவே சரி பண்ணியதாக சொன்ன. 597 00:42:05,817 --> 00:42:07,236 அதோட அங்கே அலெக்ஸ் பேசிட்டு இருக்கா. பாரு. 598 00:42:07,319 --> 00:42:09,154 யாரும் அவளை நம்ப மாட்டாங்க. 599 00:42:09,238 --> 00:42:10,489 உனக்கு அது உறுதியா தெரியுமா? 600 00:42:10,572 --> 00:42:13,200 ஏன்னா உன்னுடைய ஊடகமே அவ பேசுறதை நேரலையில ஒளிபரப்புறாங்க. 601 00:42:19,414 --> 00:42:22,376 அப்போது என் நம்பகத்தன்மையே கேள்விக்குறியாவதை உணர்ந்தேன். 602 00:42:22,459 --> 00:42:24,503 கண்டிப்பாக சிலீன் டுமாண், என் பெயரை 603 00:42:24,586 --> 00:42:25,921 கெடுக்கத் தேவையான அனைத்தையும் செய்வார் என்றே நான் எதிர்பார்க்கிறேன். 604 00:42:26,004 --> 00:42:28,590 ஹே, அலெக்ஸ் எப்படி தன்னைத் தானே கேலிக் கூத்தாக மாத்திகிட்டு இருக்கான்னு பார்த்தாயா? 605 00:42:28,674 --> 00:42:31,593 ஆமாம், நாம இப்போதே இதை நிறுத்தணும். நீ எங்கே இருக்க? 606 00:42:31,677 --> 00:42:33,345 நான் இங்கேதான் இருக்கேன். நீதி மன்றத்துல. 607 00:42:33,428 --> 00:42:35,806 என்னால அவளை தடுத்து நிறுத்த முடியலைன்னா, எல்லாமே கைவிட்டு போயிடும், தெரியுமா. 608 00:42:36,390 --> 00:42:39,142 நீ, நான், நம்ம எதிர்காலம், எல்லாமே. 609 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 தெரியும், தெரியும். ஹே, சிலீன். 610 00:42:41,144 --> 00:42:43,939 நீ என்னுடன் இருக்கலன்னா, இந்த கடந்த சில வாரங்களை என்னால சமாளிச்சிருக்கவே முடியாது, 611 00:42:44,022 --> 00:42:45,315 அதை உங்கிட்ட சொல்லணும்னு தோணுச்சு. 612 00:42:47,276 --> 00:42:48,485 நமக்காகத்தான் அதை செய்தேன். 613 00:42:48,986 --> 00:42:51,780 நாம ரொம்ப நெருங்கிட்டோம். ரொம்ப நெருங்கிட்டோம், கோரி. 614 00:42:52,489 --> 00:42:54,575 - அடப் பாவமே. - ஒரு தகவல் மூலத்தை, ஊடகத்தின் 615 00:42:54,658 --> 00:42:57,244 - முன்னாள் ஊழியர் ஒருவர் விசாரித்து வந்தார்... - இங்கே இருக்கேன். பெரிய டிராமாவே நடக்குது. 616 00:42:57,327 --> 00:43:01,164 இதை பெரிசுபடுத்த வேண்டாம்னு அவகிட்ட சொன்னேன். அவளுக்கு ஒரு வாய்ப்பு கொடுத்தேன். 617 00:43:01,248 --> 00:43:03,792 ப்ராட்லியுடைய விஷயத்துல, பல முறை இப்படி அவள் அத்து மீறியிருக்கா. 618 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 அதுதான் அவளுடைய பலவீனமான பகுதி. 619 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 - சரி. - அவளை எப்படி நிறுத்தப் போறோங்குறது முக்கியம். 620 00:43:07,254 --> 00:43:13,093 அவ நிறுத்தலைன்னா, ப்ராட்லி வீடு திரும்பவே மாட்டான்னு அவகிட்ட சொல்லு. 621 00:43:13,177 --> 00:43:15,888 சிலீன், மறுபடி சொல்ல முடியுமா? எனக்கு சரியா கேட்கல. 622 00:43:15,971 --> 00:43:17,890 அவகிட்ட சொல்லு, இதை நிறுத்தலைன்னா, 623 00:43:17,973 --> 00:43:21,852 நான் ப்ராட்லியை நிரந்தரமா பெலாரூஸ்லயே பிடிச்சு வைக்கிறது போல செய்துடுவேன்! 624 00:43:21,935 --> 00:43:23,854 அவகிட்ட சொல்லு, இதை நிறுத்தலைன்னா... 625 00:43:26,190 --> 00:43:27,524 ஹலோ? 626 00:43:28,108 --> 00:43:29,276 நீ லைன்ல இருக்கயா? 627 00:43:33,113 --> 00:43:34,281 நாங்க எல்லோரும் கேட்டுகிட்டு இருக்கோம். 628 00:43:35,115 --> 00:43:36,116 சொல்லு. 629 00:43:37,951 --> 00:43:40,120 - அடச்சே. - இது என்ன கண்றாவி? 630 00:43:40,204 --> 00:43:41,580 என்ன எழவு இது? 631 00:43:41,663 --> 00:43:43,081 அவங்க இப்படி எல்லாம் மிரட்டியிருக்காங்க... 632 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 அவங்க குறிப்பாக எதை மறைக்க முயற்சி செய்யறாங்க? 633 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 அவ ஆய்வு செய்த விவகாரம் உண்மைதான்னு நான் நிரூபிக்கப் போறேன். 634 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 அப்போதாவது, ஒருவழியா, யாராவது அதைப் பார்த்து, அவளை அங்கிருந்து வெளியே கொண்டு வரட்டும். 635 00:43:55,594 --> 00:43:57,095 அந்த உண்மையை உங்களால நிரூபிக்க முடியலன்னா? 636 00:43:59,806 --> 00:44:01,808 பொறு. அப்போ என்ன ஆகும்? 637 00:44:09,024 --> 00:44:10,150 நீ ஜெயிக்க மாட்டயே. 638 00:44:11,610 --> 00:44:14,988 சிலீனைத் தோற்கடிக்கத் தேவையான ஆவணங்கள் உனக்குக் கிடைக்காது. 639 00:44:18,992 --> 00:44:20,202 உனக்கு எப்படி அது தெரியும்? 640 00:44:20,869 --> 00:44:22,746 நானே ஒருவேளை என் தாயின் மரணத்துக்குக் காரணமாக இருந்திருக்கலாம்னு நினைக்கிறேன். 641 00:44:23,288 --> 00:44:24,373 என்னது? 642 00:44:24,998 --> 00:44:26,124 கோரி. 643 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 அவங்க ஏதோ ஒன்றை எனக்குக் கொடுத்தாங்க. 644 00:44:30,712 --> 00:44:32,005 ஆனால் அதுக்காக தன்னையே தியாகம் செய்து, 645 00:44:33,382 --> 00:44:35,759 அதை எனக்குக் கொடுத்தாங்க. 646 00:44:40,305 --> 00:44:42,266 அது ப்ராட்லியுடன் சம்பந்தப்பட்டதா? 647 00:44:43,267 --> 00:44:44,393 ஊல்ஃப் ரிவரா? 648 00:44:47,521 --> 00:44:49,773 அவங்க இறக்கும் முன், எங்கிட்ட அதைப் பத்தி சொல்லப் பார்த்தாங்க, 649 00:44:49,857 --> 00:44:51,149 ஆனால் நான் அவங்களை பேச விடல. 650 00:44:54,653 --> 00:44:57,072 அவங்களால என்னை நேராக பார்த்து சொல்ல முடியலைன்னு நினைக்கிறேன். 651 00:44:58,949 --> 00:45:00,492 அதனாலதான் அதைச் செய்தாங்கன்னு நினைக்கிறேன். 652 00:45:03,161 --> 00:45:06,373 இல்ல, அவங்களால செய்ய முடியாததை 653 00:45:07,541 --> 00:45:09,710 உன்னால செய்ய முடியும்னுதான் உங்கிட்ட கொடுத்திருக்கலாம். 654 00:45:19,511 --> 00:45:21,597 அவகிட்ட சொல்லு, இதை நிறுத்தலைன்னா, 655 00:45:21,680 --> 00:45:25,434 நான் ப்ராட்லியை நிரந்தரமா பெலாரூஸ்லயே பிடிச்சு வைக்கிறது போல செய்துடுவேன்! 656 00:45:25,517 --> 00:45:27,477 அவகிட்ட சொல்லு, இதை நிறுத்தலைன்னா... 657 00:45:29,813 --> 00:45:31,148 ஹலோ? 658 00:45:31,231 --> 00:45:32,608 நீ லைன்ல இருக்கயா? 659 00:45:32,691 --> 00:45:33,942 நாங்க எல்லோரும் கேட்டுகிட்டு இருக்கோம். 660 00:45:34,735 --> 00:45:35,777 சொல்லு. 661 00:45:37,070 --> 00:45:38,655 சரி, நீங்கதான் எல்லோரும் கேட்டுட்டீங்களே. 662 00:45:38,739 --> 00:45:39,865 அலெக்ஸ் லவி யூபிஎன்னுக்கு எதிராக வழக்கு தொடர்கிறார். 663 00:45:39,948 --> 00:45:41,658 இந்த வழக்கை தோல்வியடையச் செய்ய, சிலீன் டுமாண் எதையும் சொய்வார். 664 00:45:41,742 --> 00:45:42,868 - மிஸ். டுமாண். - வெளியே போ. 665 00:45:42,951 --> 00:45:44,286 - போர்டு உங்களுக்கு... - வெளியே போ! 666 00:45:44,369 --> 00:45:45,871 மிஸ். டுமாண் எதுக்காக இப்படி மிரட்டறாங்க? 667 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 குறிப்பாக அவங்க எதை மறைக்க முயற்சி செய்யறாங்க? 668 00:45:47,706 --> 00:45:50,918 மிஸ். டுமாண் லஞ்சம் கொடுத்ததற்கான மறுக்க முடியாத ஆதாரங்கள் எங்ககிட்ட இருக்கு... 669 00:45:51,001 --> 00:45:52,628 நாம இவானாவ் விஷயத்தை கசிய விடணும். 670 00:45:52,711 --> 00:45:56,673 பெரிய செல்வந்தர்களிடம் அலெக்ஸ் உதவி கேட்ட விஷயம். அதை கசியவிட்டால், நாம இதிலிருந்து தப்பிக்கலாம். 671 00:45:56,757 --> 00:45:58,008 நான் உன்னை எச்சரித்தேன், சிலீன்! 672 00:45:58,509 --> 00:45:59,718 உன்னை அப்போதே நிறுத்த சொன்னேன்! 673 00:45:59,801 --> 00:46:01,845 - நான் வரேன். - நீ இப்போ எல்லாத்தையும் சொதப்பிட்ட. 674 00:46:12,606 --> 00:46:14,149 யூபிஎன் 675 00:46:26,245 --> 00:46:27,996 எனவே, இந்த மோசடியை மறைக்க, டுமாண் நேரடியா 676 00:46:28,080 --> 00:46:30,499 ஈபிஏ ஊழியர்களுடன் செயல்பட்டிருக்காங்கன்னு நீங்க குற்றம் சாட்டறீங்களா? 677 00:46:30,582 --> 00:46:32,793 இல்லை, அப்படி... அப்படி சொல்லலை. 678 00:46:32,876 --> 00:46:35,128 எனவே, இதெல்லாம் வெறும் உங்க சந்தேகம்தானா? 679 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 இல்லை. இல்லை, அப்படியில்ல. 680 00:46:41,927 --> 00:46:44,930 லாபியிஸ்ட் மார்த்தா எல்லிசன்தான் அந்த பேரத்தை முடிச்சு கொடுத்தாங்க, 681 00:46:45,013 --> 00:46:46,849 அதனால அந்த ரிப்போர்ட்டின் நகல், அவங்ககிட்ட இருந்தது. 682 00:46:47,641 --> 00:46:50,477 பிறகு, அதை அவங்க தன் மகனான கோரி எல்லிசன்கிட்ட கொடுத்திருக்காங்க, 683 00:46:51,019 --> 00:46:55,023 அவர், ஊல்ஃப் ரிவர் விவகாரத்துல பாதிக்கப்பட்டவர்களின் நலனையும், 684 00:46:55,774 --> 00:46:57,818 ப்ராட்லி ஜாக்சனுக்கு ஆதரவு தருவதற்காகவும், இதை வெளியே சொல்ல முன் வந்துள்ளார். 685 00:47:14,877 --> 00:47:18,297 பாரீஸ் கோடைகால விளையாட்டுகளை வழங்க யூபிஎன் தயாராகும் இந்த நேரத்தில், இப்போது... 686 00:47:18,380 --> 00:47:19,381 யூபிஎன் 687 00:47:19,464 --> 00:47:22,593 ...சிலீன் டுமாண் போய்விட்ட காரணத்தால், நிறுவனத்தின் தலைமை பொறுப்பு யாருக்கு என்ற கேள்வி வந்துள்ளது. 688 00:47:22,676 --> 00:47:26,471 அடுத்த சில வாரங்களுக்குள் இடைக்கால சிஈஓ-ஐ தெரிவு செய்வதற்காக, போர்டு விரைவில் சந்திக்கும். 689 00:47:26,555 --> 00:47:29,808 எப்போதும் போலவே, நாங்கள் ப்ராட்லி ஜாக்சனை நினைவில் நிறுத்துகிறோம். 690 00:47:29,892 --> 00:47:30,893 சிறை வைக்கப்பட்டு 35 நாட்கள் ஆகின்றன 691 00:47:30,976 --> 00:47:33,270 பெலாரூஸில் அவர் சிறையில் அடைக்கப்பட்டு இன்று 35-ஆவது நாள். 692 00:47:43,655 --> 00:47:44,948 நீ பாரீஸில இருப்பன்னு நினைச்சேன். 693 00:47:45,449 --> 00:47:46,575 இல்ல... 694 00:47:47,409 --> 00:47:49,703 நேத்து இரவெல்லாம் பயணிச்சு வந்திருக்கேன். 695 00:47:49,786 --> 00:47:51,288 2024 ஒலிம்பிக்ஸ் விளையாட்டுகள் முக்கிய ஒளிபரப்புத் திட்ட அட்டவணை 696 00:47:51,371 --> 00:47:54,541 நீ அங்கே போய் சேர்ந்த உடனே, ஒரு டின்னர் சந்திப்புல கிறிஸ் தொடர்பில் உள்ள நிறுவங்களைப் பத்தி பேசணும். 697 00:47:54,625 --> 00:47:57,794 சரி, அங்கே அந்த 3-ஆவது அராண்டிஸ்மெண்ட்டுல உள்ள ஒரு நல்ல உணவகம் பத்தி எனக்குத் தெரியும். 698 00:47:57,878 --> 00:48:00,464 பிளாஸ்டிக் மேஜை விரிப்புகள், அகராதித்தனமான வெய்ட்டர்கள். 699 00:48:01,340 --> 00:48:02,633 உனக்கு ரொம்பப் பிடிக்கும். 700 00:48:04,384 --> 00:48:06,303 சரி, இப்போதான் சிலீன் போயிட்டதால, 701 00:48:06,803 --> 00:48:09,431 இந்த இடத்தை நிர்வாகம் செய்யும் பொறுப்பு உனக்கும் எனக்கும்தான். 702 00:48:09,515 --> 00:48:12,100 ஆம். நீயும் நானும், மறுபடியும். 703 00:48:12,726 --> 00:48:13,894 உன்னை பாரீஸில சந்திக்கிறேன். 704 00:48:35,999 --> 00:48:37,209 மைல்ஸ் 705 00:48:40,337 --> 00:48:42,381 {\an8}மைல்ஸ் - என்னை மன்னிச்சிடு, உன்னிடம் விடை பெறாமல் நான் பிரிந்து செல்கிறேன். 706 00:48:42,464 --> 00:48:46,343 மைல்ஸ், என்னை மன்னிச்சிடு, உன்னிடம் விடை பெறாமல் நான் பிரிந்து செல்கிறேன். 707 00:48:48,637 --> 00:48:50,305 இப்படி செய்வதே நம் இருவருக்கும் நல்லது, 708 00:48:51,390 --> 00:48:53,016 என நினைத்தேன். 709 00:48:53,100 --> 00:48:55,644 உன்னை கேப்-ஃபேராட் இல்லத்தில் சந்திப்பதாக அப்பா சொன்னார். 710 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 - அலுவலகத்தில் இல்லையா? - இல்லை. 711 00:48:58,146 --> 00:48:59,273 அலுவலகத்தை வக்கீல்கள் மொய்க்குறாங்க, 712 00:48:59,356 --> 00:49:00,858 தெரிஞ்சதுதானே. 713 00:49:03,193 --> 00:49:04,528 - ஏதாவது பிரச்னையா? - இல்லையே. 714 00:49:04,611 --> 00:49:05,821 பிரச்னை எதுவும் இல்லை. 715 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 இப்படி நடந்ததுக்கு எல்லாம் நான்தான் காரணம்னு அப்பா என்னை பலிக்கடா ஆக்குவார். 716 00:49:12,578 --> 00:49:17,040 எல்லோரும் என்னை குறை கூறும்படி செய்து, வேடிக்கை பார்ப்பார். 717 00:49:23,213 --> 00:49:24,339 அலெக்ஸ்? 718 00:49:24,923 --> 00:49:26,341 ஆம், இதோ சமையலறையில இருக்கேன். 719 00:49:26,967 --> 00:49:30,053 - வெளியே கிளம்புறேன். என்ன ஆச்சு? - ஹே. நான் வந்து... 720 00:49:31,555 --> 00:49:34,641 நீ எந்த மாதிரியான ஆபத்தை சந்திக்கப் போறன்னு எனக்குத் தெரிஞ்சால், எனக்கு சமாதானமா இருக்கும். 721 00:49:35,434 --> 00:49:37,186 நான் நல்லாத்தான் இருக்கேன். நான் பார்த்துக்கறேன். 722 00:49:37,269 --> 00:49:38,896 இந்த முயற்சி வெற்றி அடையலைன்னா, என்ன ஆகும்? 723 00:49:38,979 --> 00:49:40,814 அப்படி நடக்காது. இது தோல்வி அடையாது. 724 00:49:41,815 --> 00:49:43,400 உன்னால இன்னும் ப்ராட்லியை தொடர்பு கொள்ள முடியலையா? 725 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - இல்லை, நேரடியா முடியலை. - யாரும் அவளைப் பார்க்கவும் இல்லையா? 726 00:49:48,155 --> 00:49:49,615 - இல்லை. - அலெக்ஸ். அலெக்ஸ்... 727 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 நானும் உன்னுடன் வரேனே. 728 00:49:51,116 --> 00:49:53,452 நானும் உன்னுடன் வந்து, எல்லாவற்றிலும் பங்கு எடுத்துக்கறேன், 729 00:49:53,535 --> 00:49:55,913 ஒருவேளை நாம திட்டமிட்டப்படி நடக்கலைனாலும் பார்த்துக்கலாம். 730 00:49:57,039 --> 00:49:59,249 ஃபெட் அதிகாரிகள் இந்த விவகாரத்தை விசாரணை செய்யலன்னா... 731 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 பாரு, உன் ஆஃபருக்கு நிஜமாவே நன்றி, ஆனால் நீ ஏற்கனவே நிறைய செய்துட்ட. 732 00:50:02,586 --> 00:50:04,796 நிஜமாத்தான் சொல்றேன். இது என்னுடைய பொறுப்பு. 733 00:50:04,880 --> 00:50:08,008 மேலும், நான்... அவ இல்லாம விமான நிலையத்தை விட்டு நான் வரப் போறதில்லை. 734 00:50:10,469 --> 00:50:12,638 நீ திரும்பி வரும் பயணத்தைப் பத்திதான் நான் ரொம்ப யோசிக்கிறேன். 735 00:50:17,226 --> 00:50:20,062 நான் உன்னுடைய ஜிவி விமானத்தைத் திருடிகிட்டு, பாலியில போய் இருந்துடுவேன்னு பயப்படுறயா? 736 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 ஆம். சரியா சொன்ன. 737 00:50:21,230 --> 00:50:22,606 ஆனால், அதுக்குப் பிறகு, சர்வதேச அளவுல இப்படி 738 00:50:22,689 --> 00:50:25,984 மானத்தை வாங்குற சம்பவங்கள்ல, என்னை யார் ஈடுபடுத்துவாங்க? 739 00:50:26,068 --> 00:50:28,362 ஆம், நான் ஏற்கனவே ரொம்ப வேதனை செய்துட்டேன்னு நினைக்கிறேன். 740 00:50:31,156 --> 00:50:32,866 சரி, எனக்கும் சகிப்புத்தன்மை வந்துகிட்டு இருக்கு. 741 00:50:41,542 --> 00:50:42,835 நான் கிளம்பணும். 742 00:50:54,096 --> 00:50:56,932 இதுக்கெல்லாம் நான் உங்கிட்ட கடன்பட்டிருக்கேன். 743 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 நாம சரிசமமாயிட்டோம்னு வச்சுக்கலாம். 744 00:51:10,404 --> 00:51:11,697 அப்படியா. சரி. 745 00:51:39,057 --> 00:51:46,023 {\an8}மின்ஸ்க் தேசிய விமான நிலையம், பெலாரூஸ் 746 00:51:59,745 --> 00:52:02,122 எல்லாம் ரெடி. செக்யூரிட்டி குழு நமக்குப் பச்சைக் கொடி காட்டிட்டாங்க. 747 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 - சரியான நேரம். - சரி. 748 00:53:21,785 --> 00:53:23,787 பரவாயில்லை, நான் இருக்கேன். நான் உனக்கு ஆதரவா இருக்கேன். 749 00:53:23,871 --> 00:53:25,539 என்னைத் தேடி வந்ததுக்கு ரொம்ப நன்றி. 750 00:53:27,165 --> 00:53:28,959 இதெல்லாத்தையும் நான் சொதப்பிட்டேன், மன்னிச்சிடு. 751 00:53:29,042 --> 00:53:30,669 இல்ல, நீ சொதப்பல. 752 00:53:30,752 --> 00:53:33,297 நான்தான் தவறு செய்துட்டேன். அந்த விவகாரம் வெளியே வந்துடுச்சு. 753 00:53:33,380 --> 00:53:34,506 உனக்குப் புரியல. 754 00:53:35,090 --> 00:53:36,633 ஆனால் நீ எல்லாத்தையுமே மாத்திட்ட. 755 00:53:37,509 --> 00:53:38,635 - அப்படியா? - ஆமாம். 756 00:53:38,719 --> 00:53:40,512 வா, வீட்டுக்குப் போகலாம். 757 00:53:44,266 --> 00:53:45,350 உனக்கு எதுவும் இல்லை. 758 00:55:10,769 --> 00:55:12,688 ஜோ மரினெல்லி (1957-2025) நினைவஞ்சலி 759 00:55:12,771 --> 00:55:14,773 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்