1 00:02:15,719 --> 00:02:17,012 Lütfen! 2 00:02:17,095 --> 00:02:19,348 Işığı kapatabilir misiniz? Sadece birkaç saat... 3 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 {\an8}KONU: BİLGİ EDİNME TALEBİ 4 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 {\an8}OHIO, WOLF RIVER'DAKİ SU KİRLİLİĞİ VERİLERİ 5 00:02:31,485 --> 00:02:32,736 ÇEVRE KORUMA AJANSI 6 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 KAYIT ARAMA 7 00:02:36,532 --> 00:02:38,158 "WOLF RIVER", "MARTEL KİMYA" 8 00:02:38,242 --> 00:02:42,246 {\an8}BAŞLANGIÇ TARİHİ: 01/01/2019 BİTİŞ TARİHİ: 30/04/2019 9 00:02:44,122 --> 00:02:45,249 EŞLEŞEN 1 KAYIT BULUNDU 10 00:02:46,250 --> 00:02:47,793 SU KİRLİLİĞİ ÖRNEKLEME ANALİTİK RAPORLARI 11 00:02:47,876 --> 00:02:49,044 YAZDIR 12 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 GİDECEK POSTA 13 00:03:02,683 --> 00:03:05,394 Şehir Yaz Olimpiyat Oyunları açılış törenine hazırlanırken 14 00:03:05,477 --> 00:03:08,313 Paris'te güvenlik artırılıyor. 15 00:03:08,397 --> 00:03:11,733 Organizatörler bol sürprizli, göz kamaştırıcı bir gösteri vaat ediyor 16 00:03:11,817 --> 00:03:14,069 ve ilerleyen saatlerde sizi perde arkasına götürüp 17 00:03:14,152 --> 00:03:15,821 bu sihrin yapılışını göstereceğiz. 18 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 Son olarak, Bradley Jackson'ın Belarus'taki tutukluluğunun 28. günü. 19 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 Eve dönmesini umuyor ve dua ediyoruz... 20 00:03:48,770 --> 00:03:50,439 Anlıyorum. 21 00:03:51,148 --> 00:03:56,486 Ama bir ay oldu ve her gün aynı konuşmayı yapmaya devam ediyoruz. 22 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 Bu arada insanlar ona olanları unutuyor. 23 00:03:59,615 --> 00:04:02,075 Hayır, anlıyorum. Teşekkür ederim. 24 00:04:04,328 --> 00:04:07,080 Yine de Bradley'nin kanunsuz alıkonulduğunu belirtmeyecekler. 25 00:04:07,164 --> 00:04:09,374 Daha fazla bilgi edinmeleri gerek. 26 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 Bunu da düzeltemeyeceğimiz boktan şeyler listesine ekleyebiliriz. 27 00:04:14,588 --> 00:04:16,380 Dediklerimi duydun mu? 28 00:04:16,923 --> 00:04:19,301 Ne? Evet. Gel. Bunu görmen lazım. 29 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 - Gel. Bak. - Ne o? 30 00:04:22,596 --> 00:04:24,348 Tamam. Wolf River'ın EPA raporu. 31 00:04:24,431 --> 00:04:26,058 2019'dan. 32 00:04:26,141 --> 00:04:30,896 Bu Bradley'nin gönderdiği Martel'in dâhilî emisyon belgesi. 33 00:04:31,980 --> 00:04:33,732 SU KİRLİLİĞİ ANALİZ VERİ SAYFASI - MARTEL 34 00:04:33,815 --> 00:04:35,234 Alakaları yok. 35 00:04:35,317 --> 00:04:37,945 - EPA rakamları çok daha düşük. - Çok daha düşük. 36 00:04:38,028 --> 00:04:40,280 Yani, çılgınca görünmek istemem 37 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 ama ya birisi EPA raporunda tahrifat yaptıysa? 38 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 Belki Martel bunu yapması için para ödedi. 39 00:04:44,826 --> 00:04:47,621 Bilemiyorum. Bu biraz Bro komplo teorisine benziyor. 40 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 Müstakbel Senatör Hartman mı? 41 00:04:49,081 --> 00:04:50,541 - Öyle deme. - Tamam, bak. 42 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 - Bir an şöyle düşün, tamam mı? - Tamam. 43 00:04:53,418 --> 00:04:57,339 Bradley'nin kaynağı Martel'de çalışıyor. Bilmesini istemedikleri bir şey bulmuş. 44 00:04:57,422 --> 00:05:02,386 Bir şekilde EPA'in de dâhil olduğu bir örtbas olduğunu kanıtlayabilirsek 45 00:05:03,262 --> 00:05:06,139 - manşet haberi olur. - İnsanlar yine Bradley'yi konuşur. 46 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 Evet. Şimdi yapmamız gereken bu rakamlar hakkında 47 00:05:08,392 --> 00:05:11,186 - daha çok şey bilen birini bulmak. - Bekle. Bradley. 48 00:05:11,270 --> 00:05:14,147 Cory ve EPA raporu hakkında bir şeyler söylememiş miydi? 49 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 Hatırladın mı? Cory bu yüzden yayınlamamıştı. 50 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 Belki Cory yalan söylemiştir. Belki kıçını kolluyordur. 51 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Tanrım, Alex. 52 00:05:22,990 --> 00:05:26,326 Bu, Bradley'nin her konuda haklı olduğu anlamına geliyor. 53 00:05:43,468 --> 00:05:45,095 Uyku sorunun mu var? 54 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Evet. 55 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 Işık hiç sönmüyor. 56 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Lütfen. 57 00:05:51,435 --> 00:05:53,812 Minsk'te kiminle buluşacaktın? 58 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 Ben yapamam. 59 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 Bana isim lazım. 60 00:05:59,067 --> 00:06:01,778 Lütfen, bu kişi muhalif değil. 61 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 Ben casus değilim. 62 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 Casus değilim. 63 00:06:31,058 --> 00:06:33,268 - Kahretsin. - Kestik! 64 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 Lanet olsun. Eric? Bunu düzeltmek ne kadar sürer? 65 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 Bir dakika verin. 66 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 Matrix gibi. Vay. 67 00:06:42,027 --> 00:06:44,571 Evet ve iki kat fazla kurşundan kaçıyorum. 68 00:06:44,655 --> 00:06:48,283 En azından döndün ve çalışıyorsun. Yeni yıldızla işler nasıl? 69 00:06:48,367 --> 00:06:50,577 Ne sormaya geldiysen onu sormaya ne dersin? 70 00:06:50,661 --> 00:06:53,705 - Çünkü şu an biraz meşgulüm. - Ön sevişme havanda değilsin. 71 00:06:53,789 --> 00:06:56,959 Hayat kısa ve seni seviyorum ama sana âşık değilim. 72 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 Tamam. 73 00:06:58,126 --> 00:07:02,047 Bradley'nin gözaltına alınmadan önce gönderdiği bilgileri inceliyordum. 74 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 Martel Kimya'dan gelen belgeleri. 75 00:07:04,132 --> 00:07:07,928 Toprak raporları, yer altı suyu testleri ve garip bir şey var. 76 00:07:08,011 --> 00:07:12,349 Martel'in iç raporları, Wolf River'la ilgili EPA raporuyla uyuşmuyor. 77 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Bu konuda bilgin var mı? 78 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 Hayır, yok. 79 00:07:18,522 --> 00:07:22,317 - Cidden mi? Hiçbir şey bilmiyor musun? - Bradley'ye de açıkladığım gibi, 80 00:07:23,193 --> 00:07:28,073 hukuk bürosu 2019'da bu haberi bırakmamı söyledi, ben de bıraktım. 81 00:07:28,156 --> 00:07:31,243 Hayatımın o sayfasını kapattım ve geri dönmeye çalışmıyorum. 82 00:07:31,326 --> 00:07:32,452 - Anladım. - Pekâlâ. 83 00:07:32,536 --> 00:07:36,290 Ama bu, Bradley'yi eve döndürebileceğin anlamına gelse bile mi? 84 00:07:36,373 --> 00:07:40,711 Şu anda Bradley'ye sadece Dış İşleri Bakanlığı'ndakiler yardım edebilir. 85 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 Evet. Bradley'nin haberini ortaya çıkarırsak 86 00:07:43,172 --> 00:07:45,382 bu onların üzerinde baskı oluşturur, değil mi? 87 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Evet, bu kesinlikle bir teori. 88 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 Hadi ama dostum. 89 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 Bradley ve federaller arasında neler olduğunu bilmiyorum 90 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 ama şu anda ona yardım etmek için kendilerini kasmadıkları açık. 91 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 Evet, öyle. Karma berbattır, değil mi Chip? 92 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 Senin derdin ne? 93 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 Anlayamadım? 94 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 O lanet bir gulag'da dostum. 95 00:08:06,737 --> 00:08:09,740 - Ona kızgınsın, anlıyorum ama... - Kızgın mı? 96 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 Bildiğin gibi, telefonumu didik didik etti 97 00:08:13,076 --> 00:08:17,372 ve bilmiyorum, Wolf River'la ilgili her şeyde ruhumu bile sömürdü. 98 00:08:17,456 --> 00:08:20,417 Mükemmel zamanlama bu arada. Beni son iki haftaya iyi hazırladı. 99 00:08:20,501 --> 00:08:23,545 Bir zamanlar anne olarak adlandırdığın toz yığını için 100 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 vazo seçme şerefine nail oldun mu, bilmiyorum. 101 00:08:25,631 --> 00:08:28,550 Çok fazla seçenek var. Gül ağacı var, seramik var, 102 00:08:28,634 --> 00:08:30,552 doğada çözülebilir var, oymalı var. 103 00:08:30,636 --> 00:08:36,433 Ölümü tüketim ekonomisine dâhil etmeyi başarmamız harika. Hazır konu açılmışken, 104 00:08:36,517 --> 00:08:38,434 kısa bir soru, sence hangisi daha kötü? 105 00:08:39,144 --> 00:08:42,438 Birine kazık atmak için onu seviyormuş gibi yapmak mı 106 00:08:42,523 --> 00:08:45,234 ya da onun önünde kendini öldürmek mi? 107 00:08:46,360 --> 00:08:48,237 Bu... Bilirsin... Ben sadece... 108 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 Tamam. Ben gidiyorum. 109 00:08:52,407 --> 00:08:54,576 Bütün gün aklına gelen en iyi fikir bu. 110 00:08:55,369 --> 00:08:57,454 Wolf River'la ilgili EPA raporu. 111 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 Belki hafızanı canlandırır. 112 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 Bu arada kıymeti varsa dostum, 113 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Bradley, aranızda olanlardan dolayı çok üzgündü. 114 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 Sanırım bu onu çok etkiledi. 115 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 Başın sağ olsun. 116 00:09:56,597 --> 00:09:58,807 - İyi görünmüyorsun. - Öyle. 117 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 Uyumaya hazır mısın? 118 00:10:02,811 --> 00:10:03,979 Evet. 119 00:10:10,194 --> 00:10:12,654 İsim, sonra uyu. 120 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 Sadece onunla konuşmak istiyoruz. 121 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Hepsi bu. 122 00:10:46,230 --> 00:10:47,814 SİKTİR GİT 123 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Niye döndün? 124 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 Senin için tabii ki. 125 00:11:25,352 --> 00:11:27,729 Evet, anlıyorum. Ben karşı konulmazım. 126 00:11:29,439 --> 00:11:30,941 Niye geri döndüm? 127 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 Bilmiyorum. 128 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 Dürüst olmak gerekirse 129 00:11:36,363 --> 00:11:38,532 gazetecilik öğretmek biraz sıkıcıydı. 130 00:11:40,993 --> 00:11:44,371 Ayrıca, yaptığım şey için kimse beni cezalandırmayacaksa 131 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 kendim cezalandırayım dedim. 132 00:11:52,337 --> 00:11:54,798 Belki de cezalandırılmayı bırakma vakti gelmiştir. 133 00:11:55,632 --> 00:11:57,301 Belki de bu kadarı yeterlidir. 134 00:12:02,431 --> 00:12:04,266 Ne düşünüyorum biliyor musun? 135 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 Beni sevdiğini söylediğin geceyi. 136 00:12:12,441 --> 00:12:15,194 Kardeşin kayıpken ve ölmüş olabileceğini düşünürken bile mi? 137 00:12:15,277 --> 00:12:19,698 İşte senin en güzel yanın bu, kusursuz bir zamanlama anlayışın var. 138 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 Sadece dört yıl oldu. 139 00:12:22,826 --> 00:12:25,204 Bu konuda bana dönmeye hazır hissediyor musun? 140 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 O gece ödümü kopardın. 141 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 O zaman buraya nasıl geldik? 142 00:12:39,343 --> 00:12:41,720 Belki de neden bu kadar korktuğumu anlamak istedim. 143 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 Cevabın var mı? 144 00:12:50,521 --> 00:12:51,563 Bilmiyorum. 145 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 Sanki, 146 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 sen varsın 147 00:12:58,862 --> 00:13:00,531 ve sonra herkes var. 148 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Ama sen varsın. 149 00:13:07,955 --> 00:13:09,248 Ve sen hep benimlesin. 150 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 Olmanı istemediğim zamanlarda bile. 151 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Güvenimi kazandın. 152 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 Nasıl başardın bilmiyorum 153 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 ama yaptın. 154 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 Yani... 155 00:13:38,902 --> 00:13:40,279 Bunu deneyecek miyiz? 156 00:13:44,867 --> 00:13:47,870 - Biraz sıçıp batıracağım. - Ben de. 157 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 Sadece ben yapmadığım sürece sorun yok. 158 00:13:55,419 --> 00:13:59,882 Seni hayal kırıklığına uğratmak için elimden geleni yapacağım. 159 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 Güzel. 160 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Selam. 161 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 - Selam. - Geciktin. 162 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 Beni bilirsin. Oyunlar başlamak üzere. Yani... 163 00:14:34,791 --> 00:14:38,670 Aslında Layla'yı arıyordum ama belki sen yardım edebilirsin. 164 00:14:39,755 --> 00:14:42,090 Stella O24 olayından sonra... 165 00:14:42,174 --> 00:14:43,300 Nükleer kriz mi? 166 00:14:43,383 --> 00:14:46,386 Ben "durum" diyecektim. 167 00:14:46,470 --> 00:14:48,180 - Ama evet, tabii. - Tamam. 168 00:14:48,764 --> 00:14:51,225 Paris'te kullanıma sunacağımız yapay zekâ unsurlarını 169 00:14:51,308 --> 00:14:52,893 üç kez kontrol ediyorduk. 170 00:14:52,976 --> 00:14:56,813 Ya Yanko'nun avatarı, radikalleşmiş eski kız arkadaşının FBI tarafından 171 00:14:56,897 --> 00:15:00,817 - sürüklenerek çıkarıldığını anlatırsa? - Bunu söylemen komik oldu. 172 00:15:00,901 --> 00:15:05,155 Bilgi işlem, raporunda bir şeyi işaretlemiş. 173 00:15:05,239 --> 00:15:09,993 Görünüşe göre bir TMS bilgisayarından Alex dil modeline 174 00:15:10,077 --> 00:15:11,620 yetkisiz erişim olmuş. 175 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 Bu iki ay önce olmuş. Sen ayrılmadan önce. Mayıs ayında. 176 00:15:16,834 --> 00:15:21,213 - Bir bakabilir misin? Ben işe gömüldüm. - TMS artık benim sorunum değil. 177 00:15:21,296 --> 00:15:24,675 Bu senin gözetiminde oldu, yani... 178 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 Cidden minnettar olurum. 179 00:15:30,138 --> 00:15:32,850 - Evet. Tabii ki. - Teşekkür ederim. 180 00:15:33,559 --> 00:15:34,643 Bir şey değil. 181 00:16:33,577 --> 00:16:35,495 ANALİZ VERİ SAYFASI SONUÇ - MDL 182 00:17:03,023 --> 00:17:06,276 Mayısta TMS'te YZ projelerinde çalışan birini hatırlıyor musunuz? 183 00:17:06,359 --> 00:17:11,448 - Alex'in avatarına erişimi olan biri? - Pek sayılmaz, biri bunu neden yapsın? 184 00:17:11,531 --> 00:17:13,867 Tüm YZ işlerini Ben'in ekibi yapıyor sanıyordum. 185 00:17:13,951 --> 00:17:16,286 TMS o işten çok uzak. 186 00:17:16,369 --> 00:17:19,373 - Değil mi? Evet. - Doğru. Evet. Sağ olun. 187 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 TWX1876 BİLİNMEYEN 188 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 DEADBOLT YENİ ANONİM SOHBET 189 00:17:46,650 --> 00:17:47,776 ANONİM SOHBET ARAMA 190 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 TWX1876 SON GÖRÜLME YAKIN ZAMANDA 191 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 {\an8}TWX1876'YLA ANONİM SOHBET BAŞLAT? 192 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 {\an8}SENİNLE EN KISA ZAMANDA KONUŞMAM GEREK 193 00:18:10,424 --> 00:18:12,509 SENİN İÇİN BAŞKA BİR İŞİM VAR. 194 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 KONTROL ODASI. 23.00. 195 00:18:51,924 --> 00:18:53,050 Cory? 196 00:19:03,310 --> 00:19:04,353 Ne oldu? 197 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 Sorun ne? 198 00:19:23,830 --> 00:19:26,250 Bradley'nin kaçırılmasıyla ilgin var mı? 199 00:19:28,877 --> 00:19:31,880 - Cory... - Söyle bana. 200 00:19:31,964 --> 00:19:33,632 Tabii ki yok. 201 00:19:35,133 --> 00:19:36,510 Neden öyle düşündün ki? 202 00:19:36,593 --> 00:19:39,388 Fred'e haberi örtbas etmesi için para verdiğinize göre 203 00:19:39,471 --> 00:19:42,599 ailenizin Martel'le maddi bir ilgisi olmalı. 204 00:19:42,683 --> 00:19:46,520 - Bunu atlattığımızı sanıyordum. - Evet ama Bradley geri getirdi. 205 00:19:49,022 --> 00:19:50,899 Yaklaşıyordu. 206 00:19:52,651 --> 00:19:54,236 Bir şeye yaklaşıyordu 207 00:19:55,028 --> 00:19:57,656 ve şimdi Kızıl Haç bile onu görmeye gidemiyor. 208 00:20:00,200 --> 00:20:03,036 Sence benim bununla bir ilgim mi var? 209 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 210 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Gideceğini kimse bilmiyordu. 211 00:20:15,591 --> 00:20:18,427 Alex'e sor. Herkese sor. 212 00:20:18,510 --> 00:20:22,431 Bence ailen onu çıkarmaya yardım edebilir. Sanırım ben de ailene yardım edebilirim. 213 00:20:23,807 --> 00:20:29,021 Chip tüm bunları araştırıyor ve EPA raporuna odaklanıyor 214 00:20:29,104 --> 00:20:31,398 ama gerçek raporun bende olduğunu bilmiyor. 215 00:20:32,983 --> 00:20:36,737 Martel'in o insanlara yaptıklarından 216 00:20:36,820 --> 00:20:39,239 sorumlu olduğunu kanıtlayan rapor. 217 00:20:41,700 --> 00:20:46,246 Bradley döndüğünde, sen ve ailen raporu alabilirsiniz. 218 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Bir sigorta poliçesi. 219 00:20:51,919 --> 00:20:53,712 Onunla ne istersen yap. 220 00:20:55,506 --> 00:20:58,258 Ailem, sihirli bir değnek sallayamaz. 221 00:20:58,342 --> 00:21:00,010 Bir şey yapabilirler. 222 00:21:05,224 --> 00:21:06,225 Belki. 223 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Onları arayacağım. 224 00:21:13,774 --> 00:21:14,775 Senin için. 225 00:21:20,239 --> 00:21:21,281 Cory... 226 00:21:27,704 --> 00:21:29,289 Yalnız hissettiğini biliyorum. 227 00:21:30,415 --> 00:21:31,542 Ama ben buradayım. 228 00:21:32,668 --> 00:21:33,794 Seninleyim. 229 00:21:40,676 --> 00:21:41,927 Yatağa dön. 230 00:21:43,637 --> 00:21:44,680 Tamam mı? 231 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Merhaba? 232 00:22:05,617 --> 00:22:08,203 - Bart. - Burada ne yapıyorsun? 233 00:22:12,416 --> 00:22:13,834 Alex'in Deepfake'i mi? 234 00:22:15,794 --> 00:22:19,047 İranlılar iltica ettiğinde oradaydın, bölümü hazırlıyordun. 235 00:22:20,757 --> 00:22:23,135 Sonra yapay zekâ yazılımına eriştin. 236 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 Neden? 237 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 Bunu yapmanı kim söyledi? 238 00:22:32,477 --> 00:22:36,023 Bana bildiklerini anlat, adını bu işin dışında tutacağım. 239 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Mia... 240 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 Bayan Levy? 241 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Bana yalan söyledin. Yalan söyledin. 242 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 O deepfake'i İranlılar yapmadı. 243 00:23:17,105 --> 00:23:18,190 Sen yaptın. 244 00:23:18,273 --> 00:23:21,777 Bunun beni ne kadar mahvettiğini biliyor musun? 245 00:23:22,402 --> 00:23:26,490 - Sesimi çaldın. Beni kullandın. - Neden bahsettiğini bile bilmiyorum. 246 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 O videoyu beni kovdurmak için kullanacaktın 247 00:23:30,327 --> 00:23:31,912 ve bunu yapmamanın tek nedeni 248 00:23:31,995 --> 00:23:35,541 Zeke ve protestocularla işlerin karışmasıydı. 249 00:23:36,542 --> 00:23:40,921 Tanrım, buraya geldiğinden beri yaptığın her şeyi sorgulamaya başlıyorum. 250 00:23:41,004 --> 00:23:44,341 Kardeşlik vaazları verip sonra da hepimizi saf dışı bırakıyorsun. 251 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 Laura, ben, Stella... 252 00:23:48,262 --> 00:23:50,305 Yani şimdi de onun hatası için beni suçluyorsun. 253 00:23:50,931 --> 00:23:53,517 Bugünün sonuna kadar istifanı bekliyorum. 254 00:23:54,852 --> 00:23:57,938 Aksi takdirde, yönetim kuruluna ve New York Times'a giderim. 255 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Özür dilerim. 256 00:24:03,402 --> 00:24:06,113 Ben istifa etmiyorum. Sen ediyorsun. 257 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 Bunu neden yapayım ki? 258 00:24:09,867 --> 00:24:12,870 Operaya gittiğinde kaç yasayı çiğnediğini biliyor musun? 259 00:24:14,037 --> 00:24:17,916 ABD hükûmetinin yaptırım uyguladığı bir Rus oligarkla iş yaptın. 260 00:24:18,000 --> 00:24:20,836 FCC böyle bir şey için bizi kapatabilir. 261 00:24:20,919 --> 00:24:22,963 Bu şirketin bir yöneticisi olarak 262 00:24:23,714 --> 00:24:27,259 UBN'in ve hissedarlarının menfaatine karşı hareket ettin. 263 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 İstifa etmek için 24 saatin var. 264 00:25:01,084 --> 00:25:02,336 O biliyor. 265 00:25:02,419 --> 00:25:06,632 Ivanov'u, yapmaya çalıştığımız takası, her şeyi. 266 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 Onunla irtibat kurmamalıydım. Bunun bize dönebileceğini biliyordum. 267 00:25:09,760 --> 00:25:11,178 Nasıl öğrendi? 268 00:25:11,261 --> 00:25:12,888 Bilmiyorum. 269 00:25:12,971 --> 00:25:17,017 İstifa etmem için 24 saatim olduğunu yoksa federalleri arayacağını söyledi. 270 00:25:18,060 --> 00:25:19,311 Bu olamaz Alex. 271 00:25:19,811 --> 00:25:22,856 - Kimse bunu öğrenemez. - Biliyorum. 272 00:25:23,649 --> 00:25:24,942 Bradley ne olacak? 273 00:25:25,901 --> 00:25:28,403 Dış İşleri Bakanlığı şimdiden ayak sürüyor. 274 00:25:29,112 --> 00:25:33,825 Celine, böyle bir şeyin, davasını tehlikeye atacağını biliyordu. 275 00:25:33,909 --> 00:25:35,452 Bradley Jackson. 276 00:25:36,119 --> 00:25:38,580 Doğu Avrupa'da lanet bir gulag'da sıkışıp kalmış 277 00:25:38,664 --> 00:25:40,332 ama hâlâ etrafı yıkmaya devam ediyor. 278 00:25:40,415 --> 00:25:43,585 Olmuyor... Yirmi iki yılın böyle bittiğine inanamıyorum. 279 00:25:44,169 --> 00:25:46,171 O yer için çok çalıştım. 280 00:25:46,255 --> 00:25:48,382 Hey. Beni dinle. 281 00:25:49,925 --> 00:25:51,134 Beni durdurdun. 282 00:25:52,135 --> 00:25:56,431 Pekâlâ, onu durdurabileceğinden eminim. Kayıt dışı bir takastan haberi varsa 283 00:25:56,515 --> 00:25:59,893 kendi gizli anlaşmalarını yapıyordur, bu da onu savunmasız kılar. 284 00:25:59,977 --> 00:26:01,937 - Haklısın. - Araştır. 285 00:26:02,020 --> 00:26:05,190 Kanıtları bul. Onun sırlarını kim biliyor? 286 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 - Merhaba. - Merhaba. 287 00:26:16,660 --> 00:26:19,454 Böyle uğradığım için üzgünüm. Meşgul olduğunu biliyorum. 288 00:26:19,538 --> 00:26:22,374 - Aslında iyi bir zaman değil. - Pardon ama bekleyemem. 289 00:26:22,457 --> 00:26:26,503 Gitmemi istiyor. Celine beni çıkmaya zorluyor. 290 00:26:26,587 --> 00:26:29,464 İstifa etmem gerek. Sanki kendi fikrimmiş gibi 291 00:26:29,548 --> 00:26:31,925 - kenara çekilmeliyim... - Bunu yarın konuşsak? 292 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 ...ve bunu yapmayacağım. 293 00:26:33,343 --> 00:26:35,304 Bunun Bradley'yle ilgisi olduğunu biliyorum. 294 00:26:35,387 --> 00:26:37,931 Kanıtlayamam ama biliyorum. 295 00:26:38,015 --> 00:26:42,728 Onu iyi tanıdığını biliyorum, o yüzden bana onun hakkında biraz pislik ver. 296 00:26:42,811 --> 00:26:44,938 Hadi ama. Senin hayatın bu. 297 00:26:45,480 --> 00:26:47,274 Ne olduğu önemsiz. İçeriden bilgi sızdırma. 298 00:26:47,357 --> 00:26:49,484 Vergi kaçırma. Umurumda değil. 299 00:26:49,568 --> 00:26:51,278 Bir şey lazım. 300 00:26:51,361 --> 00:26:52,863 Geciktiğim için pardon. 301 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Benim... 302 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 Tamam. Tabii ki. 303 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Yani... 304 00:27:20,641 --> 00:27:21,934 Neden yapmayasın ki? 305 00:27:36,031 --> 00:27:41,662 Alex, uzun zamandır bu kanalın kalbi ve ruhu oldun. 306 00:27:41,745 --> 00:27:44,164 Veda etmek nasıl bir duygu? 307 00:27:44,248 --> 00:27:45,499 {\an8}ALEX LEVY VEDA EDİYOR 308 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 {\an8}Dürüst olmak gerekirse acı-tatlı. 309 00:27:47,417 --> 00:27:48,752 {\an8}SENİ ÖZLEYECEĞİZ ALEX! 310 00:27:48,836 --> 00:27:52,130 {\an8}Burası benim evim oldu. Sizler ailemsiniz. 311 00:27:52,214 --> 00:27:55,968 {\an8}Biliyorum. Biz de öyle hissediyoruz. Biz sadece... Bu çok ani oldu. 312 00:27:56,051 --> 00:27:58,178 {\an8}Doğrusu bunun olduğuna inanamıyorum. 313 00:27:58,262 --> 00:28:04,977 {\an8}Evet, biliyorum. Bu benim, bir süredir düşündüğüm bir şeydi, yani... 314 00:28:05,602 --> 00:28:06,854 Seni Paris'te özleyeceğiz. 315 00:28:06,937 --> 00:28:09,106 Orası kesin, değil mi? 316 00:28:09,189 --> 00:28:14,152 Kararın hakkında konuşabilir misin? Seni bu noktaya getiren neydi? 317 00:28:15,112 --> 00:28:17,614 İki yıl önce, 318 00:28:17,698 --> 00:28:21,785 sanırım şirketin değişmesi gerektiğini hissettik, 319 00:28:21,869 --> 00:28:26,915 bu yüzden UBN'i gurur duyabileceğimiz bir yer hâline getirmeye 320 00:28:26,999 --> 00:28:29,585 yardımcı olmak için birleşme boyunca kaldım, gerçek... 321 00:28:32,880 --> 00:28:36,258 ...şeffaflık olan yerde. 322 00:28:36,341 --> 00:28:37,342 Gerçek güven olan. 323 00:28:38,218 --> 00:28:39,928 Ve bunu başardığımızı düşünüyorsun. 324 00:28:44,016 --> 00:28:46,894 Hissediyorum. Evet, hissediyorum. 325 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 Ve biliyorsunuz benim burayla ilgili en iyi anılarım, 326 00:28:51,940 --> 00:28:55,152 sadece geçirdiğimiz eğlenceli zamanlar değil çünkü çok eğlenirdik 327 00:28:55,235 --> 00:28:59,323 ama aynı zamanda birlikte atlattığımız fırtınalar var. 328 00:28:59,406 --> 00:29:02,659 Evet, herkes bunu başaramayacağımızı, 329 00:29:03,744 --> 00:29:10,209 eski medyanın öldüğünü ve gerçek gazeteciliğin önemi olmadığını söyledi. 330 00:29:11,710 --> 00:29:17,466 Ama gerçekten önemli, değil mi? Her zamankinden daha önemli. 331 00:29:17,549 --> 00:29:20,385 Sen kesinlikle doğruları söyleyen sabitimiz oldun. 332 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 Unfiltered'da, biliyorsun. Adından belli zaten. 333 00:29:41,949 --> 00:29:43,075 Miles. 334 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 Celine. 335 00:29:50,541 --> 00:29:51,917 Neden buradasın? 336 00:29:53,085 --> 00:29:54,378 Aramadın. 337 00:29:55,337 --> 00:29:56,839 Burası benim evim. 338 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 - Burada yaşıyorum. - Son zamanlarda değil. 339 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 Düşünecek zaman lazımdı. 340 00:30:03,470 --> 00:30:05,973 Peki ormanda ne gibi büyük bir aydınlanma yaşadın? 341 00:30:06,056 --> 00:30:08,725 Geri dönmek ve bir şeyleri 342 00:30:09,685 --> 00:30:11,144 çözmek istediğimi anladım. 343 00:30:12,062 --> 00:30:14,982 Ama sonra bunu buldum. 344 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 Stüdyoya bensiz gitmişsin. 345 00:30:24,741 --> 00:30:28,412 - Lütfen Miles. Yaptığın şeyden sonra... - Kiminleydin? 346 00:30:28,495 --> 00:30:30,998 Seni bir daha görebileceğimden emin olmadığımı anlıyor musun? 347 00:30:31,081 --> 00:30:33,625 Kimdi o Celine? 348 00:30:45,929 --> 00:30:48,515 - Evet. - Babanız geldi Bayan Levy. 349 00:30:52,227 --> 00:30:53,520 Yukarı gönderin. 350 00:30:56,648 --> 00:30:58,150 Baba... 351 00:30:58,233 --> 00:31:00,319 Çok yorucu bir gün geçirdim. 352 00:31:00,402 --> 00:31:02,446 Merak etme. Fazla kalmayacağım. 353 00:31:02,529 --> 00:31:06,366 Son kısa görüşmemizden sonra 354 00:31:07,201 --> 00:31:09,453 burada çok istenmediğimin farkındayım. 355 00:31:10,037 --> 00:31:13,040 Bütün bunları bir kez daha yaşayacak gücüm yok. 356 00:31:13,123 --> 00:31:16,752 Hayır. Onların hiçbiri değil. Sanırım ikimiz de gerekenleri söyledik. 357 00:31:17,419 --> 00:31:19,171 Hayır, sadece ben... 358 00:31:20,797 --> 00:31:22,508 Bugün programını izledim. 359 00:31:25,636 --> 00:31:28,931 Çekilme kararın çok ani oldu. 360 00:31:29,431 --> 00:31:33,101 Birdenbire kariyerimle ilgilenmeye başlaman çok komik. 361 00:31:33,769 --> 00:31:35,270 Bittiği gün. 362 00:31:40,484 --> 00:31:43,445 Konu Biden röportajını kaybetmek mi? 363 00:31:44,446 --> 00:31:46,073 Biliyorsun, hayır. Sadece... 364 00:31:47,491 --> 00:31:50,536 - Zamanı gelmişti. - Seni işteyken gördüm. 365 00:31:51,036 --> 00:31:55,165 Kendindeydin, elindeki işi tamamen kontrol ediyordun. 366 00:31:56,959 --> 00:31:59,920 Hiç gitmeyi düşünür bir hâlin yoktu. 367 00:32:00,712 --> 00:32:04,800 Bana senin yaşındaki hâlimi hatırlattın. 368 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 Bugünkü performansın Amerika'yı kandırmış olabilir 369 00:32:10,514 --> 00:32:12,683 ama unutma, bu işlerden biraz anlarım. 370 00:32:12,766 --> 00:32:15,853 Zoraki bir itirafın özelliklerini bilirim. 371 00:32:20,899 --> 00:32:22,734 Bu konuda konuşmak ister misin? 372 00:32:25,445 --> 00:32:27,072 Çok uzun bir hikâye. 373 00:32:27,781 --> 00:32:32,119 Halkın önünde rezil olmanın güzelliği de bu. 374 00:32:33,829 --> 00:32:36,290 Birdenbire elinde sadece zaman kalıyor. 375 00:32:37,249 --> 00:32:39,960 Prodüksiyon toplantısını öne almalıyız... 376 00:32:40,043 --> 00:32:42,171 Ne... Siktir. Seni sonra ararım. 377 00:32:46,258 --> 00:32:48,302 - Konuşmamız lazım. - Merhaba Miles. 378 00:32:48,385 --> 00:32:49,386 Şey, evet. 379 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 İçeri gelsene. 380 00:32:52,806 --> 00:32:57,186 - Seni camdan aşağı atmalıyım Cory! - Lütfen atma. 381 00:32:58,145 --> 00:33:01,190 - Karımdan ne istiyorsun? - Bir iş anlaşmamız var, malum. 382 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 Sen ona öyle mi diyorsun? 383 00:33:03,442 --> 00:33:06,695 Gece geç saatlere kadar süren kokain âleminin yanında ufak bir sikiş. 384 00:33:06,778 --> 00:33:09,156 Birbirimize biraz yardım ediyoruz. 385 00:33:09,239 --> 00:33:10,574 Buralarda olmadığın kesin. 386 00:33:10,657 --> 00:33:12,034 - Stella nasıl? - Siktir git. 387 00:33:12,117 --> 00:33:14,286 Senin tarafında mı sanıyorsun? Arkanda mı sanıyorsun? 388 00:33:14,369 --> 00:33:16,413 Dediğim gibi, bir anlaşmamız var. 389 00:33:17,080 --> 00:33:19,208 Hiçbir fikrin yok, değil mi? Bunu göremiyorsun. 390 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 Sen günah keçisisin Cory. 391 00:33:21,793 --> 00:33:24,338 Seni Haber Müdürü yaptığından beri hep öyleydin. 392 00:33:24,421 --> 00:33:26,924 Wolf River'dan mı bahsediyorsun? Onu zaten biliyorum 393 00:33:27,007 --> 00:33:28,842 ve senin de bildiğini bilmeliydim. 394 00:33:28,926 --> 00:33:30,802 Neyin parçası olduğunu bilmiyorsun. 395 00:33:30,886 --> 00:33:33,931 Sanırım biliyorum. Gerçek EPA raporunu okudum. 396 00:33:34,014 --> 00:33:36,475 Annemden ayrılık hediyesi. Hatırladın mı onu? 397 00:33:36,558 --> 00:33:40,479 Celine'in raporu gömeceğini anladı o yüzden bana bir kopyasını bıraktı. 398 00:33:40,562 --> 00:33:42,898 Kendi küçük hapisten çıkış kartım. 399 00:33:42,981 --> 00:33:46,235 Martha'nın muhbir olduğunu mu düşünüyorsun? 400 00:33:47,569 --> 00:33:48,904 Cory. 401 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 Hayır. O da işin içindeydi. 402 00:33:51,615 --> 00:33:55,202 - Celine'le anlaşmaya aracılık etti. - Neden bahsettiğini bilmiyorsun. 403 00:33:55,285 --> 00:33:59,248 Evet. Orijinal raporu annen gömdü. 404 00:33:59,915 --> 00:34:02,626 EPA'de bazı arkadaşları vardı ve onları aradı. 405 00:34:02,709 --> 00:34:05,128 Rakamlarla oynamaları için onlara para verdi. 406 00:34:05,212 --> 00:34:08,297 - Bunu neden yapsın ki? - Senin için. 407 00:34:08,382 --> 00:34:11,009 Çünkü Los Angeles'ta kötü durumdaydın, 408 00:34:11,092 --> 00:34:13,469 Celine ona gitti, seni kurtaracaklarına ve New York'ta 409 00:34:13,554 --> 00:34:18,141 Haber Müdürü olarak büyük ve havalı bir iş bulacaklarına söz verdi 410 00:34:18,225 --> 00:34:23,438 ve Martha, her şeyi senin başardığına inanmana izin verdi. 411 00:34:23,522 --> 00:34:25,274 Dâhi çocuk Cory Ellison. 412 00:34:25,357 --> 00:34:27,860 Parlak geleceği olan zeki çocuk. 413 00:34:30,027 --> 00:34:31,905 Lanet karımdan uzak dur. 414 00:34:46,628 --> 00:34:50,507 Karşı koymak istesem bile bütün kozlar onun elinde. 415 00:34:51,175 --> 00:34:54,386 Deepfake'i kullanamam. Bart resmî ifade vermiyor. 416 00:34:55,094 --> 00:34:58,390 Yine de başka bir gazeteciye verebiliriz. 417 00:34:59,391 --> 00:35:00,851 Laura Peterson. 418 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 Yardım edebilir miyim diye sormak için aradı. 419 00:35:03,145 --> 00:35:05,856 Bilemiyorum. Geçmişlerine bakarsak işler karışabilir. 420 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 Sen yapsana. 421 00:35:07,816 --> 00:35:10,277 Şirkette çalışmıyorsun, gizlilik anlaşması imzalamadın. 422 00:35:10,777 --> 00:35:13,447 Kulağa harika geliyor Martin. Beni bir kova yem gibi 423 00:35:13,530 --> 00:35:14,907 - köpek balıklarına at. - Chip... 424 00:35:14,990 --> 00:35:16,200 Evet. 425 00:35:16,867 --> 00:35:19,203 Bak, Celine Bradley'yle çalıştığımı biliyor. 426 00:35:19,286 --> 00:35:21,413 Ona saldırırsam dönüp bana dava açar 427 00:35:21,496 --> 00:35:24,458 ve sonra avukatları birdenbire Bradley'nin gönderdiği 428 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 ihbarcıların nerede bulunacağı dâhil tüm bilgilere erişebilir. 429 00:35:27,211 --> 00:35:29,338 Bunu yapamayız. Taktiklerimizi göremezler. 430 00:35:29,421 --> 00:35:31,507 Ama biz taktiklerini görmek istiyoruz. 431 00:35:32,216 --> 00:35:35,219 Bu yüzden sen ona dava açmalı, önce davranmalısın. 432 00:35:36,970 --> 00:35:39,056 Dava, belgelerin ortaya çıkması demek. 433 00:35:39,765 --> 00:35:42,893 Onlar için utanç verici bir şey gözden kaçabilir. 434 00:35:42,976 --> 00:35:44,436 Suç aletini arıyorsun. 435 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 Dur bakalım. 436 00:35:46,271 --> 00:35:50,484 Yani Celine ve UBN'e haksız fesih davası açmam gerektiğini söylüyorsun. 437 00:35:50,567 --> 00:35:55,739 Evet. Gizlilik anlaşmasını boz, onları zorla, bakalım ne çıkacak. 438 00:35:55,822 --> 00:35:58,700 Bunu yaparsam savaş çıkar. Yani, tam anlamıyla savaş. 439 00:35:58,784 --> 00:36:00,994 Evet, peşinden gelecektir. Kayıplar olacak. 440 00:36:01,078 --> 00:36:04,790 Evet, tabii ki kayıplar olacak. Wolf River'daki avukata ne olduğuna bak. 441 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 Hayatını tamamen mahvettiler. 442 00:36:06,625 --> 00:36:08,126 - Chip, ben... - Alex, bir saniye. 443 00:36:08,210 --> 00:36:10,879 Beni dinle, tamam mı? Hesaplanmış riskler vardır. 444 00:36:10,963 --> 00:36:13,048 Bir de intihar görevleri vardır. 445 00:36:13,131 --> 00:36:15,342 Celine'e dava açtığın anda 446 00:36:15,425 --> 00:36:17,636 kendini hedef tahtasına koymuş olursun. 447 00:36:17,719 --> 00:36:19,471 - Sonra ailesi girince... - Ne yani? 448 00:36:19,555 --> 00:36:22,099 Tek kelime etme diyorsun. Bırak o kazansın. Bu kadar. 449 00:36:22,182 --> 00:36:23,517 - Hikâye bitti. - Tamam. 450 00:36:23,600 --> 00:36:25,394 - Pekâlâ... - Dinle baba. 451 00:36:26,144 --> 00:36:27,646 Avukat sensin. 452 00:36:28,230 --> 00:36:29,481 Sen olsan ne yapardın? 453 00:36:29,565 --> 00:36:33,235 Önce onu dava edersen avantajlı başlarsın. 454 00:36:33,318 --> 00:36:37,531 Onu gafil avlarsın. Peşine düşeceğinden haberi yok. 455 00:37:01,263 --> 00:37:04,433 - Evet, kimsin be? - Bay Ellison, The Vault'tan Max Kimmel. 456 00:37:04,516 --> 00:37:08,687 - Alex Levy'nin istifası için arıyorum. - Hayır, o konuda yorumum yok. 457 00:37:08,770 --> 00:37:11,899 Bugün bir basın toplantısı düzenleyeceğini duydum. 458 00:37:11,982 --> 00:37:14,359 UBN'den niye ayrıldığına dair açıklama yapacakmış. 459 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 Bu konuda bilginiz var mı? 460 00:37:17,654 --> 00:37:19,865 Bay Ellison? Alo? 461 00:37:26,121 --> 00:37:28,081 - Merhaba. - Şaka yapıyor olmalısın. 462 00:37:28,165 --> 00:37:29,833 - Alex, bekle. - Cidden. Çekil Cory 463 00:37:29,917 --> 00:37:32,002 yoksa seni çıkarıp otobüsün önüne atarım. 464 00:37:32,085 --> 00:37:35,714 Basın toplantısı mı? Aklını mı kaçırdın? 465 00:37:35,797 --> 00:37:38,967 Halkın içinde Celine Dumont'a kafa tutamazsın. 466 00:37:39,051 --> 00:37:42,179 Düşünsene... Yaptığın her şeyi kurcalayacak. 467 00:37:42,262 --> 00:37:43,889 Her şeyi... Acı veren her şeyi. 468 00:37:43,972 --> 00:37:47,809 Şimdiye kadar sikiştiğin herkesi, kazık attığın herkesi. 469 00:37:47,893 --> 00:37:49,978 6 Ocak sonrası Bradley'yi geri getirmek? 470 00:37:50,062 --> 00:37:53,023 O da ortaya çıkacak ve çıktığında, evet, güven bana, 471 00:37:53,106 --> 00:37:55,943 bir daha kimse ağzından çıkan tek kelimeye inanmayacak. 472 00:37:56,026 --> 00:37:59,696 Tolkşovların espri konusu olacaksın ve sonra ortadan kaybolacaksın. 473 00:38:00,197 --> 00:38:02,658 - Öyle olsun. - Tanrım... 474 00:38:04,535 --> 00:38:05,536 Yemin ederim 475 00:38:05,619 --> 00:38:09,748 - seni ve Bradley'yi korumaya çalışıyorum. - Öyle mi? O yüzden mi Bradley hücredeyken 476 00:38:09,831 --> 00:38:13,085 - Celine'le yatıyorsun? - Bu iş böyle yapılmaz. 477 00:38:13,168 --> 00:38:15,712 Yapılır. Ben böyle yapıyorum 478 00:38:15,796 --> 00:38:18,799 ve haklısın. Tüm hayatımı mahvedeceğim ama umurumda değil. 479 00:38:18,882 --> 00:38:21,593 Umurumda değil. Hiçbir şey yapmadan durmayacağım. 480 00:38:21,677 --> 00:38:24,471 Peşinde olduğu haberin gerçek olduğunu kanıtlayacağım. 481 00:38:24,555 --> 00:38:28,642 Belki o zaman biri umursar ve onu oradan çıkarır. 482 00:38:28,725 --> 00:38:30,018 Lanet ödlek. 483 00:38:32,229 --> 00:38:34,523 Başkan Biden başkanlık yarışından çekilmesi için 484 00:38:34,606 --> 00:38:36,149 - baskı görüyor. - Hazır. 485 00:38:36,233 --> 00:38:38,610 - Yanko'yu yavaşça girin. - ...eleştirilen performansı. 486 00:38:38,694 --> 00:38:39,903 - Güzel. - Başlarda 487 00:38:39,987 --> 00:38:42,030 başkanı eleştirmekten çekinen kıdemli Demokratlar 488 00:38:42,114 --> 00:38:43,240 {\an8}şüpheciliklerini belli ediyor. 489 00:38:43,323 --> 00:38:44,324 {\an8}CANLI YAYINDAYIZ 490 00:38:44,408 --> 00:38:47,619 Biden çekilirse görevdeki bir başkan için emsalsiz bir hamle olacak. 491 00:38:47,703 --> 00:38:50,080 Özellikle de seçimlere aylar kalmışken. 492 00:38:51,331 --> 00:38:53,458 Hey. Şunu gördün mü? 493 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 Chip adliyeden canlı yayın yapıyor. 494 00:38:57,004 --> 00:38:58,297 Bekle. Alex'le mi ilgili? 495 00:38:58,380 --> 00:39:01,425 Channing Tatum trafikte sıkışmış. Bölümü ertelememiz gerekecek. 496 00:39:01,508 --> 00:39:04,428 Pazartesiye erteler mi sor ve Project RattleCam'i girin. 497 00:39:04,511 --> 00:39:06,054 - Peki. - Bunu ekrana getirmeliyiz. 498 00:39:06,138 --> 00:39:07,347 Tamam. 499 00:39:08,098 --> 00:39:14,062 Dün, UBN'den ayrılmaya karar verdiğimi duyurmak için The Morning Show'a çıktım. 500 00:39:15,439 --> 00:39:16,440 O yalandı. 501 00:39:17,733 --> 00:39:23,989 Gerçek şu ki kendisini kanaldaki bir örtbasla ilişkilendiren 502 00:39:24,072 --> 00:39:25,824 bir haberi saklamaya çalışan 503 00:39:25,908 --> 00:39:29,828 CEO vekili Celine Dumont tarafından görevden alındım. 504 00:39:29,912 --> 00:39:32,956 Bradley Jackson'ın yurt dışında gözaltına alındığında 505 00:39:33,040 --> 00:39:37,377 bir kimya şirketinin zehirli emisyonlarının ölümcül etkisini 506 00:39:37,461 --> 00:39:41,423 gizleme çabalarını araştırdığı bir haber. 507 00:39:41,507 --> 00:39:45,344 {\an8}Bu nedenle bugün, Alex Levy'nin suç teşkil eden yanlışlarını 508 00:39:45,427 --> 00:39:48,222 {\an8}ortaya çıkarma çabalarını engelledikleri için 509 00:39:48,305 --> 00:39:53,393 Celine Dumont ve UBN'e karşı haksız fesih davası açıyoruz. 510 00:39:53,477 --> 00:39:55,479 George Orwell'in sözleriyle ifade edersek 511 00:39:55,562 --> 00:39:58,482 "Gazetecilik başkasının basılmasını istemediklerini basmaktır." 512 00:39:58,565 --> 00:40:02,986 Bu durumda o başkası Alexandra Levy'nin eski işvereni. 513 00:40:03,570 --> 00:40:05,822 Neler oluyor? Alex adliyede mi? 514 00:40:05,906 --> 00:40:07,866 Evet ve savaş ilan ediyor. 515 00:40:07,950 --> 00:40:12,454 ...çalışanları satın almak ve karşı çıkmaya cesaret edenleri susturmak için. 516 00:40:12,538 --> 00:40:14,623 - Vay canına. - Bu konuda bilgisi olan? 517 00:40:14,706 --> 00:40:17,292 - Hiç fikrim yok. - O veda bölümü palavraydı, biliyordum. 518 00:40:17,376 --> 00:40:19,461 - Kusura bakma Alex... - Bunu yayınlamalıyız. 519 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 ...nahoş gerçekleri saklamada ustasın. 520 00:40:21,463 --> 00:40:25,008 Bir gün sabah televizyonunda kumbaya anı yaşıyorsun ve... 521 00:40:27,010 --> 00:40:28,387 Toplantıya girmek üzereyim. 522 00:40:28,470 --> 00:40:31,265 İzliyor musun? Alex adliyede. Dava açıyor. 523 00:40:31,348 --> 00:40:33,809 - Sana link gönderiyorum. - Ne? 524 00:40:40,941 --> 00:40:45,863 Dava, Bayan Dumont'un suç işlediği ve bu nedenle bir haber kuruluşunu 525 00:40:45,946 --> 00:40:49,157 yönetmeye uygun olmadığı iddiamızı kanıtlayacak. 526 00:40:49,241 --> 00:40:50,242 Olamaz. 527 00:40:50,325 --> 00:40:51,869 Neler oluyor Celine? 528 00:40:51,952 --> 00:40:54,121 ...O24'te ne oldu? Stella Bak da işin içinde mi? 529 00:40:54,204 --> 00:40:56,039 Bunu yayınlamalıyız, en azından dijitalde. 530 00:40:56,123 --> 00:40:59,835 Kesinlikle olmaz. Kanal hakkında yalanlar yayıyor. Aklını kaçırmış. 531 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 Ne kadarlık dava? Para koparmak için mi? 532 00:41:02,129 --> 00:41:04,173 Bu, Celine Dumont'un ailesinin 533 00:41:04,256 --> 00:41:06,925 kurumsal çıkarlarını korumak için, 534 00:41:07,009 --> 00:41:09,720 UBN'i propaganda kolu olarak kullanma çabalarıyla ilgili. 535 00:41:10,554 --> 00:41:14,975 - Dürüst olalım eğer... - Programa devam edeceğiz. 536 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 Hiçbir şey yapmayacak mıyız? 537 00:41:17,269 --> 00:41:19,688 Diğer kanallar yayınlıyor. Bu, haber. 538 00:41:19,771 --> 00:41:22,608 Vay canına Mia. Celine'e iftira atıyor. Kanalı karalıyor. 539 00:41:22,691 --> 00:41:25,194 Olimpiyatlara sayılı günler kaldı. Ben... 540 00:41:25,277 --> 00:41:28,238 Bu sana da yapışacak. Biliyorsun, değil mi? 541 00:41:28,322 --> 00:41:30,157 ...tüm kanal Bayan Dumont'a... 542 00:41:30,240 --> 00:41:32,659 - Konu örtbas, değil mi? - Bunu girmelisin. 543 00:41:32,743 --> 00:41:34,328 Bu bir saray darbesi. 544 00:41:34,411 --> 00:41:36,496 İkisi de. Ve Bayan Dumont isyancı. 545 00:41:36,580 --> 00:41:38,498 ALEX LEVY BASIN KONFERANSI UBN YOLSUZLUKLA SUÇLANDI 546 00:41:38,582 --> 00:41:40,542 Gördüğüm kadarıyla bombaları atan Alex. 547 00:41:40,626 --> 00:41:42,002 Buradaki asıl oyun ne? 548 00:41:42,085 --> 00:41:43,795 Oraya hemen bir ekip gönderin. 549 00:41:43,879 --> 00:41:46,089 Chip'in yayınını başlat. Ara verebilir miyiz? 550 00:41:46,173 --> 00:41:48,425 - Evet, 20 saniyeye. - Adliyede canlı yayın ekibi lazım. 551 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 - Özeti güncellemelisin. - Hemen. 552 00:41:50,093 --> 00:41:53,597 Yanko ve Chris, reklamı erken kesiyoruz. Son dakika haberi. 553 00:41:54,806 --> 00:41:56,975 SON DAKİKA 554 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 {\an8}Şimdi canlı yayınla Center Street'teki Yüksek Mahkeme binasına gidiyoruz... 555 00:42:02,272 --> 00:42:05,734 - Ben hallederim Arnaud. - Sen mi? Halledildi demiştin. 556 00:42:05,817 --> 00:42:07,236 Ama Alex konuşuyor. 557 00:42:07,319 --> 00:42:09,154 Kimse onu ciddiye almayacak. 558 00:42:09,238 --> 00:42:10,489 Bundan emin misin? 559 00:42:10,572 --> 00:42:13,200 Çünkü senin lanet olası kanalında canlı yayında. 560 00:42:19,414 --> 00:42:22,376 Güvenilirliğimin sorgulanmakta olduğunu anlıyorum 561 00:42:22,459 --> 00:42:25,921 ve Celine Dumont beni karalamaya çalışacak. 562 00:42:26,004 --> 00:42:28,590 Alex kendini nasıl gösteriye dönüştürüyor, gördün mü? 563 00:42:28,674 --> 00:42:31,593 Evet ve bunu hemen bitirmeliyiz. Neredesin? 564 00:42:31,677 --> 00:42:33,345 Buradayım. Adliyedeyim. 565 00:42:33,428 --> 00:42:35,806 Onu durduramazsan her şeyin yok olacağını biliyorsun. 566 00:42:36,390 --> 00:42:39,142 Sen, ben, geleceğimiz, hepsi. 567 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Biliyorum. Baksana Celine. 568 00:42:41,144 --> 00:42:43,939 Sadece şunu bilmeni istiyorum, son birkaç haftayı 569 00:42:44,022 --> 00:42:45,315 sensiz atlatamazdım. 570 00:42:47,276 --> 00:42:48,485 Bizim içindi. 571 00:42:48,986 --> 00:42:51,780 Çok yakınız. Çok yakınız Cory. 572 00:42:52,489 --> 00:42:54,575 - Kahretsin. - Eski bir kanal çalışanı 573 00:42:54,658 --> 00:42:57,244 - bir muhbirin peşindeymiş... - Geldim. Tam bir sirk. 574 00:42:57,327 --> 00:43:01,164 Ona karşı koyma dedim. Bir çıkış yolu verdim. 575 00:43:01,248 --> 00:43:03,792 Bradley söz konusu olduğunda çizgiyi ilk kez aşmıyor. 576 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Bu onun baskı noktası. 577 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 - Tamam. - Onu bu şekilde durduracağız. 578 00:43:07,254 --> 00:43:13,093 Durmazsa Bradley'nin asla eve dönmeyeceğini söyle. 579 00:43:13,177 --> 00:43:15,888 Tekrar söyler misin Celine? Seni duyamıyorum. 580 00:43:15,971 --> 00:43:17,890 Söyle ona, durmazsa 581 00:43:17,973 --> 00:43:21,852 Bradley'yi sonsuza dek Belarus'ta tutmanın yolunu bulacağım! 582 00:43:21,935 --> 00:43:23,854 Söyle ona, durmazsa... 583 00:43:26,190 --> 00:43:27,524 Alo? 584 00:43:28,108 --> 00:43:29,276 Orada mısın? 585 00:43:33,113 --> 00:43:34,281 Hepimiz dinliyoruz. 586 00:43:35,115 --> 00:43:36,116 Devam et. 587 00:43:37,951 --> 00:43:40,120 - Ha siktir. - Ne oluyor lan? 588 00:43:40,204 --> 00:43:41,580 Ne oluyor lan? 589 00:43:41,663 --> 00:43:43,081 Tehdit savuruyordu... 590 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 Neyi örtbas etmeye çalışıyor? 591 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 Peşinde olduğu haberin gerçekliğini kanıtlayacağım. 592 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 Belki o zaman birileri umursar ve onu oradan çıkarır. 593 00:43:55,594 --> 00:43:57,095 Peki ya bulamazsan? 594 00:43:59,806 --> 00:44:01,808 Dur bakalım. O ne demek? 595 00:44:09,024 --> 00:44:10,150 Kazanamayacaksın. 596 00:44:11,610 --> 00:44:14,988 Celine'i alt etmek için ihtiyacın olan şeyi bulamayacaksın. 597 00:44:18,992 --> 00:44:20,202 Bunu nereden biliyorsun? 598 00:44:20,869 --> 00:44:22,746 Sanırım annemi öldürmüş olabilirim. 599 00:44:23,288 --> 00:44:24,373 Ne? 600 00:44:24,998 --> 00:44:26,124 Cory. 601 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 Bana bir şey verdi. 602 00:44:30,712 --> 00:44:32,005 Onun için ruhunu sattı 603 00:44:33,382 --> 00:44:35,759 ve onu bana verdi. 604 00:44:40,305 --> 00:44:42,266 Bradley'yle bir ilgisi var mı? 605 00:44:43,267 --> 00:44:44,393 Wolf River'la? 606 00:44:47,521 --> 00:44:51,149 Ölmeden önce anlatmaya çalıştı, onu susturdum. 607 00:44:54,653 --> 00:44:57,072 Belki de benimle yüzleşemedi. 608 00:44:58,949 --> 00:45:00,492 Sanırım bu yüzden yaptı. 609 00:45:03,161 --> 00:45:06,373 Ya da belki de onun yapamadığını 610 00:45:07,541 --> 00:45:09,710 yapasın diye sana verdi. 611 00:45:19,511 --> 00:45:21,597 Söyle ona, durmazsa 612 00:45:21,680 --> 00:45:25,434 Bradley'yi sonsuza dek Belarus'ta tutmanın yolunu bulacağım! 613 00:45:25,517 --> 00:45:27,477 Söyle ona, durmazsa... 614 00:45:29,813 --> 00:45:31,148 Alo? 615 00:45:31,231 --> 00:45:32,608 Orada mısın? 616 00:45:32,691 --> 00:45:33,942 Hepimiz dinliyoruz. 617 00:45:34,735 --> 00:45:35,777 Devam et. 618 00:45:37,070 --> 00:45:38,655 Sanırım hepiniz duydunuz. 619 00:45:38,739 --> 00:45:39,865 ALEX LEVY UBN'E KARŞI DAVA AÇTI 620 00:45:39,948 --> 00:45:41,658 Celine Dumont bunu durdurmak için her şeyi yapacak. 621 00:45:41,742 --> 00:45:42,868 - Bayan Dumont. - Çık. 622 00:45:42,951 --> 00:45:44,286 - Kurul... - Defol! 623 00:45:44,369 --> 00:45:47,623 Bayan Dumont niye tehdit savuruyor? Neyi örtbas etmeye çalışıyor? 624 00:45:47,706 --> 00:45:50,918 Bayan Dumont'un rüşvet teklif ettiğine dair kanıtlarımız var... 625 00:45:51,001 --> 00:45:52,628 Ivanov haberini sızdıralım. 626 00:45:52,711 --> 00:45:56,673 Alex'in oligarklardan iyilik istemesini. Bu bizi karmaşadan kurtarır. 627 00:45:56,757 --> 00:45:58,008 Seni uyarmıştım Celine! 628 00:45:58,509 --> 00:45:59,718 Sana durmanı söylemiştim! 629 00:45:59,801 --> 00:46:01,845 - Geliyorum. - Bizi sikip attın. 630 00:46:26,245 --> 00:46:27,996 İddia ettiğiniz bu örtbas, 631 00:46:28,080 --> 00:46:30,499 Dumont'un doğrudan EPA'le çalıştığını mı söylüyorsunuz? 632 00:46:30,582 --> 00:46:32,793 Hayır, tam olarak değil. 633 00:46:32,876 --> 00:46:35,128 Yani bunların hepsi spekülasyon mu? 634 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 Hayır, değil. 635 00:46:41,927 --> 00:46:46,849 Anlaşma, raporun bir kopyasını saklayan lobici Martha Ellison tarafından yapıldı. 636 00:46:47,641 --> 00:46:50,477 Daha sonra, Wolf River mağdurlarının yararına 637 00:46:51,019 --> 00:46:55,023 ve Bradley Jackson'a destek için öne çıkmayı seçen 638 00:46:55,774 --> 00:46:57,818 oğlu Cory Ellison'a verdi. 639 00:47:14,877 --> 00:47:18,505 UBN Paris Yaz Oyunları'na ev sahipliği yapmaya hazırlanıyor. 640 00:47:18,589 --> 00:47:22,593 Celine Dumont'un ardından şirketi kimin yöneteceği belirsiz. 641 00:47:22,676 --> 00:47:26,471 Yönetim kurulunun önümüzdeki haftalarda geçici CEO seçmesi bekleniyor 642 00:47:26,555 --> 00:47:29,808 ve her zaman olduğu gibi Bradley Jackson'ı düşünüyoruz. 643 00:47:29,892 --> 00:47:30,893 35 GÜNDÜR GÖZALTINDA 644 00:47:30,976 --> 00:47:33,270 Belarus'taki tutukluluğunun 35. gününde. 645 00:47:43,655 --> 00:47:46,575 - Paris'te olacağını sanıyordum. - Hayır... 646 00:47:47,409 --> 00:47:49,703 Uçuşum bu gece geç saatte. 647 00:47:49,786 --> 00:47:51,288 2024 OLİMPİYAT OYUNLARI ANA YAYIN PROGRAMI 648 00:47:51,371 --> 00:47:54,541 Vardığında akşam yemeği yiyelim, Chris'in gelişim planını konuşalım. 649 00:47:54,625 --> 00:47:57,794 Evet, 3. bölgede harika bir restoran biliyorum. 650 00:47:57,878 --> 00:48:00,464 Plastik masa örtüleri, eleştirel garsonlar. 651 00:48:01,340 --> 00:48:02,633 Bayılacaksın. 652 00:48:04,384 --> 00:48:06,303 Celine artık olmadığına göre 653 00:48:06,803 --> 00:48:09,431 burayı ayakta tutan sadece sen ve ben olacağız. 654 00:48:09,515 --> 00:48:12,100 Evet. Sen ve ben, bir kez daha. 655 00:48:12,726 --> 00:48:13,894 Paris'te görüşürüz. 656 00:48:40,337 --> 00:48:42,381 {\an8}VEDA ETMEDEN GİTTİĞİM İÇİN BENİ AFFET. 657 00:48:42,464 --> 00:48:46,343 Miles, veda etmeden gittiğim için beni affet. 658 00:48:48,637 --> 00:48:50,305 Daha kolay olur diye düşündüm. 659 00:48:51,390 --> 00:48:53,016 İkimiz için de. 660 00:48:53,100 --> 00:48:55,644 Babam seninle Cap-Ferrat'ta buluşacakmış. 661 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 - Ofiste değil mi? - Hayır. 662 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 Tahmin edeceğin üzere orası avukat kaynıyor. 663 00:49:03,193 --> 00:49:05,821 - Bir sorun mu var? - Hayır. Sorun yok. 664 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 Babam bunlar için beni günah keçisi yapacak. 665 00:49:12,578 --> 00:49:17,040 Beni kurtların önüne atacak ve onların beni yemesini izleyecek. 666 00:49:23,213 --> 00:49:24,339 Alex? 667 00:49:24,923 --> 00:49:26,341 Evet, mutfaktayım. 668 00:49:26,967 --> 00:49:30,053 - Tam çıkıyordum. Neler oluyor? - Selam. Ben sadece... 669 00:49:31,555 --> 00:49:34,641 Neye bulaştığını bilsem daha iyi hissederdim. 670 00:49:35,434 --> 00:49:38,896 - İyiyim. Bir yolunu bulurum. - Peki ya bu şey dağılırsa? 671 00:49:38,979 --> 00:49:40,814 Hayır. Dağılmayacak. 672 00:49:41,815 --> 00:49:43,400 Bradley'yle hâlâ konuşmadın mı? 673 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - Hayır, doğrudan konuşmadım. - Kimse onu görmedi mi? 674 00:49:48,155 --> 00:49:51,033 - Hayır. - Alex... Seninle gelebilirim. 675 00:49:51,116 --> 00:49:55,913 Seninle gelebilirim, bu iş ters giderse orada olabilirim. 676 00:49:57,039 --> 00:49:59,249 FBI'ın konuyla ilgilenmediği düşünülürse... 677 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 Dinle. Teklifin çok makbule geçti ama çok şey yaptın. 678 00:50:02,586 --> 00:50:04,796 Gerçekten. Bu artık benim sorumluluğumda. 679 00:50:04,880 --> 00:50:08,008 O havaalanından onsuz ayrılmayacağım. Hayır. 680 00:50:10,469 --> 00:50:12,638 Endişelendiğim geri dönme kısmı. 681 00:50:17,226 --> 00:50:20,062 Jetinin anahtarlarını çalıp Bali'ye taşınacağımdan mı korkuyorsun? 682 00:50:20,145 --> 00:50:22,606 Evet. Doğru. Ama o zaman kim beni 683 00:50:22,689 --> 00:50:25,984 bu son derece riskli uluslararası olayların içine sürükleyecek? 684 00:50:26,068 --> 00:50:28,362 Evet, sanırım yeterince baş belası oldum. 685 00:50:31,156 --> 00:50:32,866 Tolerans geliştiriyorum. 686 00:50:41,542 --> 00:50:42,835 Gitmem gerek. 687 00:50:54,096 --> 00:50:56,932 Tüm bunlar için sana borçluyum. 688 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 Ödeştik diyelim. 689 00:51:10,404 --> 00:51:11,697 Evet. Tamam. 690 00:51:39,057 --> 00:51:46,023 {\an8}MINSK ULUSAL HAVALİMANI, BELARUS 691 00:51:59,745 --> 00:52:02,122 Her şey hazır. Güvenlik ekibi bize izin veriyor. 692 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 - Vakit geldi. - Tamam. 693 00:53:21,785 --> 00:53:23,787 Sorun yok, yanındayım. 694 00:53:23,871 --> 00:53:25,539 Geldiğin için teşekkür ederim. 695 00:53:27,165 --> 00:53:30,669 - Her şeyi berbat ettim, özür dilerim. - Hayır, berbat etmedin. 696 00:53:30,752 --> 00:53:33,297 Yanılmışım. Haber yayıldı. 697 00:53:33,380 --> 00:53:34,506 Anlamıyorsun. 698 00:53:35,090 --> 00:53:36,633 Her şeyi değiştirdin. 699 00:53:37,509 --> 00:53:38,635 - Değiştirdim mi? - Evet. 700 00:53:38,719 --> 00:53:40,512 Seni eve götürelim. 701 00:53:44,266 --> 00:53:45,350 Geçti. 702 00:55:10,769 --> 00:55:12,688 JOE MARINELLI'NİN ANISINA 1957-2025 703 00:55:12,771 --> 00:55:14,773 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher