1
00:01:38,974 --> 00:01:41,560
РАНКОВЕ ШОУ
2
00:02:15,719 --> 00:02:17,012
Будь ласка!
3
00:02:17,095 --> 00:02:19,348
Вимкніть світло. На кілька годин.
4
00:02:26,563 --> 00:02:28,440
{\an8}ЗГІДНО З ЗАКОНОМ
ПРО ДОСТУП ДО ІНФОРМАЦІЇ
5
00:02:28,524 --> 00:02:31,401
{\an8}ДАНІ ПРО ЗАБРУДНЕННЯ ВОДИ
У ВУЛЬФ-РІВЕР, ОГАЙО
6
00:02:31,485 --> 00:02:32,736
АГЕНТСТВО З ОХОРОНИ ДОВКІЛЛЯ
7
00:02:35,447 --> 00:02:36,448
ПОШУК
8
00:02:36,532 --> 00:02:38,158
«ВУЛЬФ-РІВЕР», «МАРТЕЛЬ КЕМІКАЛ»
9
00:02:38,242 --> 00:02:42,246
{\an8}ВІД: 01/01/2019
ДО: 30/04/2019
10
00:02:44,122 --> 00:02:45,249
ЗНАЙДЕНО 1 ЗАПИС
11
00:02:46,250 --> 00:02:47,793
ВІДБІР ПРОБ НА ЗАБРУДНЕННЯ ВОДИ
12
00:02:47,876 --> 00:02:49,044
ДРУКУВАТИ
13
00:02:54,466 --> 00:02:57,052
ЧАРЛЬЗУ БЛЕКУ
КАМБЕРЛЕНД-СТ., 721, НЬЮ-ЙОРК
14
00:02:58,053 --> 00:02:59,054
ВИХІДНА ПОШТА
15
00:03:02,683 --> 00:03:05,394
У Парижі посилено заходи безпеки,
місто готується
16
00:03:05,477 --> 00:03:08,313
до церемонії відкриття літніх
Олімпійських ігор.
17
00:03:08,397 --> 00:03:11,733
Організатори обіцяють
захопливе видовище й багато несподіванок.
18
00:03:11,817 --> 00:03:14,069
Згодом ми влаштуємо вам
екскурсію за лаштунки
19
00:03:14,152 --> 00:03:15,821
й покажемо, як твориться ця магія.
20
00:03:15,904 --> 00:03:20,742
І на закінчення: сьогодні 28 день
затримання Бредлі Джексон в Білорусі.
21
00:03:20,826 --> 00:03:22,870
Надіємося на її повернення й молимося...
22
00:03:48,770 --> 00:03:50,439
Я розумію.
23
00:03:51,148 --> 00:03:56,486
Але минув уже місяць,
у нас щодня відбувається та сама розмова,
24
00:03:56,570 --> 00:03:58,906
а люди забувають, що з нею сталося.
25
00:03:59,615 --> 00:04:02,075
Так. Я розумію. Дякую.
26
00:04:04,328 --> 00:04:07,080
Бредлі й досі не визнають
незаконно затриманою.
27
00:04:07,164 --> 00:04:09,374
Кажуть, бракує інформації.
28
00:04:09,458 --> 00:04:13,587
Додамо це до переліку критичних питань,
яких ми не в змозі владнати.
29
00:04:14,588 --> 00:04:16,380
Ти чув, що я сказала?
30
00:04:16,923 --> 00:04:19,301
Що? Так. Іди сюди. Ти повинна це побачити.
31
00:04:20,552 --> 00:04:22,513
- Іди сюди. Дивися.
- Що це?
32
00:04:22,596 --> 00:04:24,348
Це звіт екологів про Вульф-Рівер,
33
00:04:24,431 --> 00:04:26,058
той, з 2019 року.
34
00:04:26,141 --> 00:04:30,896
А це внутрішній документ «Мартель»
про викиди, який надіслала Бредлі.
35
00:04:31,980 --> 00:04:33,732
АНАЛІЗ ЗАБРУДНЕННЯ ВОДИ - МАРТЕЛЬ
36
00:04:33,815 --> 00:04:35,234
І близько не схожі.
37
00:04:35,317 --> 00:04:37,945
- Цифри екологів нижчі.
- Значно нижчі.
38
00:04:38,028 --> 00:04:40,280
Не подумай, що я здурів,
39
00:04:40,364 --> 00:04:42,533
але що як хтось підробив звіт агентства?
40
00:04:42,616 --> 00:04:44,743
І, можливо... Це оплатили в «Мартель».
41
00:04:44,826 --> 00:04:47,621
Не знаю. Це схоже на теорію змови від Бро.
42
00:04:47,704 --> 00:04:48,997
Майбутнього сенатора Гартмана?
43
00:04:49,081 --> 00:04:50,541
- Не кажи так.
- Слухай.
44
00:04:50,624 --> 00:04:52,835
- Побудуймо гіпотезу.
- Добре.
45
00:04:53,418 --> 00:04:56,004
Інформаторка Бредлі
працювала в «Мартель». Помітила те,
46
00:04:56,088 --> 00:04:57,339
що їй було знати не треба.
47
00:04:57,422 --> 00:05:02,386
Якщо ми доведемо, що Агентство
з охорони довкілля приховало інформацію,
48
00:05:03,262 --> 00:05:04,263
то буде сенсація.
49
00:05:04,346 --> 00:05:06,139
І про Бредлі знову заговорять.
50
00:05:06,223 --> 00:05:08,308
Правильно. Треба лише знайти того,
51
00:05:08,392 --> 00:05:10,060
хто знає більше про ці цифри.
52
00:05:10,143 --> 00:05:11,186
Чекай. Бредлі.
53
00:05:11,270 --> 00:05:14,147
Вона щось казала про Корі
та звіт екологів.
54
00:05:14,690 --> 00:05:16,733
Пам'ятаєш? Тому він скасував репортаж.
55
00:05:17,317 --> 00:05:20,028
Можливо, Корі збрехав
і прикривав свою дупу.
56
00:05:20,863 --> 00:05:22,030
Боже, Алекс.
57
00:05:22,990 --> 00:05:26,326
Отже, Бредлі права. Щодо всього.
58
00:05:43,468 --> 00:05:45,095
Ти не можеш заснути?
59
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Так.
60
00:05:47,681 --> 00:05:49,099
Світло не вимикають.
61
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Будь ласка.
62
00:05:51,435 --> 00:05:53,812
З ким ти зустрічалася в Мінську?
63
00:05:53,896 --> 00:05:56,023
Я не... Я не можу.
64
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
Мені потрібне ім'я.
65
00:05:59,067 --> 00:06:01,778
Ця людина не дисидент. Я...
66
00:06:02,863 --> 00:06:04,156
Я не шпигунка.
67
00:06:05,115 --> 00:06:06,366
Я не шпигунка.
68
00:06:31,058 --> 00:06:33,268
- От чорт.
- Знято.
69
00:06:35,312 --> 00:06:38,190
Чорт забирай, Еріку. Коли ти це полагодиш?
70
00:06:38,273 --> 00:06:39,441
Хвилинку.
71
00:06:40,442 --> 00:06:41,944
Це як «Матриця». Ого.
72
00:06:42,027 --> 00:06:44,571
Так. А куль на мене летить удвоє більше.
73
00:06:44,655 --> 00:06:45,989
Ти хоча б продовжив зйомки.
74
00:06:46,073 --> 00:06:48,283
Як справи з новою розпіареною зіркою?
75
00:06:48,367 --> 00:06:50,577
Став запитання, заради якого прийшов,
76
00:06:50,661 --> 00:06:53,705
- бо я зайнятий.
- Не хочеш прелюдій?
77
00:06:53,789 --> 00:06:56,959
Життя коротке,
і я тебе люблю, але не кохаю.
78
00:06:57,042 --> 00:06:58,043
Ну що ж.
79
00:06:58,126 --> 00:06:59,837
Я переглядав інформацію,
80
00:06:59,920 --> 00:07:02,047
яку Бредлі вислала перед затриманням.
81
00:07:02,130 --> 00:07:04,049
Це папери з «Мартель кемікал».
82
00:07:04,132 --> 00:07:07,928
Аналіз проб ґрунту,
ґрунтових вод. І от що дивно.
83
00:07:08,011 --> 00:07:12,349
Внутрішні цифри з «Мартель» не збігаються
з даними екологів щодо Вульф-Рівер.
84
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
Ти щось про це знаєш?
85
00:07:15,519 --> 00:07:17,396
Ні, не знаю.
86
00:07:18,522 --> 00:07:20,482
Справді? Ти зовсім не в курсі?
87
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Як я пояснив Бредлі,
88
00:07:23,193 --> 00:07:28,073
юристи в 2019 році наказали мені
облишити розслідування, я так і зробив.
89
00:07:28,156 --> 00:07:31,243
Я живу далі й намагаюся
не повертатися в минуле.
90
00:07:31,326 --> 00:07:32,452
- Я розумію.
- Гаразд.
91
00:07:32,536 --> 00:07:36,290
А якщо це допоможе повернути Бредлі?
92
00:07:36,373 --> 00:07:38,959
Бредлі зараз можуть допомогти
93
00:07:39,042 --> 00:07:40,711
тільки чудові люди з Держдепу.
94
00:07:40,794 --> 00:07:43,088
Згоден. А якщо розповісти,
над чим працювала Бредлі,
95
00:07:43,172 --> 00:07:45,382
це стане стимулом для них
працювати швидше.
96
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Так, цікава теорія.
97
00:07:49,219 --> 00:07:50,637
Ну... Старий, ти що?
98
00:07:50,721 --> 00:07:53,473
Я точно не знаю
про стосунки Бредлі з федералами,
99
00:07:53,557 --> 00:07:56,852
але вони зовсім
не поспішають їй допомогти.
100
00:07:56,935 --> 00:08:00,480
Ну, так.
Карма – ще та курва, правда, Чіпе?
101
00:08:01,815 --> 00:08:02,900
Що з тобою?
102
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
Не зрозумів.
103
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
Вона потрапила в гулаг.
104
00:08:06,737 --> 00:08:08,655
Знаю, що ти на неї злий, але...
105
00:08:08,739 --> 00:08:09,740
Злий?
106
00:08:09,823 --> 00:08:12,993
А ти знаєш, що вона обшукала мій телефон
107
00:08:13,076 --> 00:08:17,372
і мою душу на предмет усього,
що стосується Вульф-Рівер.
108
00:08:17,456 --> 00:08:20,417
І якраз вчасно.
Минулі два тижні в мене були жахливі.
109
00:08:20,501 --> 00:08:23,545
Не знаю, чи випадала тобі честь
обирати урну
110
00:08:23,629 --> 00:08:25,547
для купки пороху,
що раніше був твоєю мамою.
111
00:08:25,631 --> 00:08:28,550
Вибір багатий. Є палісандрові,
є керамічні,
112
00:08:28,634 --> 00:08:30,552
є біорозкладні, є з гравіюванням.
113
00:08:30,636 --> 00:08:33,847
Дивно, як нам вдалося включити смерть
114
00:08:33,931 --> 00:08:36,433
в економіку споживання.
І поки ми про це говоримо,
115
00:08:36,517 --> 00:08:38,434
невелике питання: що, по-твоєму, гірше?
116
00:08:39,144 --> 00:08:42,438
Вдавати, що любиш людину, щоб її надурити,
117
00:08:42,523 --> 00:08:45,234
чи вбити себе в неї на очах?
118
00:08:46,360 --> 00:08:48,237
Це... просто... Я...
119
00:08:51,281 --> 00:08:52,324
То я піду.
120
00:08:52,407 --> 00:08:54,576
Це твоя найкраща думка за весь день.
121
00:08:55,369 --> 00:08:57,454
Копія звіту екологів про Вульф-Рівер.
122
00:08:57,538 --> 00:08:58,747
Може, освіжиш пам'ять.
123
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
І до твого відома:
124
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Бредлі була щиро засмучена тим,
що сталося між вами.
125
00:09:14,221 --> 00:09:15,973
Думаю, їй було боляче.
126
00:09:17,558 --> 00:09:18,684
Співчуваю твоїй утраті.
127
00:09:56,597 --> 00:09:58,807
- У тебе поганий вигляд.
- Так.
128
00:10:00,267 --> 00:10:01,935
Хочеш поспати?
129
00:10:02,811 --> 00:10:03,979
Так.
130
00:10:10,194 --> 00:10:12,654
Напиши ім'я – і спи.
131
00:10:15,240 --> 00:10:17,576
Ми просто поговоримо з людиною.
132
00:10:18,285 --> 00:10:19,369
І все.
133
00:10:46,230 --> 00:10:47,814
ПІШЛИ ВИ
134
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
Чому ти повернулася?
135
00:11:22,850 --> 00:11:24,101
До тебе, звісно.
136
00:11:25,352 --> 00:11:27,729
Ну, я розумію. Я страшенно спокусливий.
137
00:11:29,439 --> 00:11:30,941
Чому я повернулася?
138
00:11:32,234 --> 00:11:33,443
Не знаю.
139
00:11:34,319 --> 00:11:35,737
Якщо чесно,
140
00:11:36,363 --> 00:11:38,532
викладати журналістку було нудно.
141
00:11:40,993 --> 00:11:44,371
А ще я подумала:
якщо мене ніхто не покарає,
142
00:11:45,873 --> 00:11:47,332
я покараю сама себе.
143
00:11:52,337 --> 00:11:54,798
Може, перестань себе карати.
144
00:11:55,632 --> 00:11:57,301
Може, вже досить цього.
145
00:12:02,431 --> 00:12:04,266
Знаєш, що я часто згадую?
146
00:12:07,811 --> 00:12:09,396
Ніч, коли ти сказав, що кохаєш мене.
147
00:12:12,441 --> 00:12:15,194
Хоча твій брат зник
і ти думала, що він загинув?
148
00:12:15,277 --> 00:12:17,237
Це твоя найкраща риса:
149
00:12:17,321 --> 00:12:19,698
ти все робиш якраз вчасно.
150
00:12:20,449 --> 00:12:22,743
Минуло всього чотири роки.
151
00:12:22,826 --> 00:12:25,204
І ти вже можеш мені відповісти?
152
00:12:28,540 --> 00:12:30,375
У ту ніч ти мене дуже налякав.
153
00:12:33,003 --> 00:12:35,297
І як вийшло, що ми зараз тут?
154
00:12:39,343 --> 00:12:41,720
Можливо, я хочу зрозуміти, чого злякалася.
155
00:12:48,018 --> 00:12:49,186
Є відповідь?
156
00:12:50,521 --> 00:12:51,563
Не знаю.
157
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
Просто
158
00:12:56,193 --> 00:12:57,444
є ти,
159
00:12:58,862 --> 00:13:00,531
а є все інші.
160
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Але є ти.
161
00:13:07,955 --> 00:13:09,248
І ти завжди зі мною.
162
00:13:11,166 --> 00:13:12,876
Навіть коли я цього не хочу.
163
00:13:14,962 --> 00:13:16,088
Ти мене здолав.
164
00:13:18,757 --> 00:13:20,300
Не знаю, як тобі вдалося.
165
00:13:21,885 --> 00:13:23,053
Але ти зміг.
166
00:13:33,730 --> 00:13:35,023
Отже...
167
00:13:38,902 --> 00:13:40,279
ми спробуємо?
168
00:13:44,867 --> 00:13:46,785
Я нароблю помилок.
169
00:13:46,869 --> 00:13:47,870
Я теж.
170
00:13:50,956 --> 00:13:53,000
Головне, що не тільки я.
171
00:13:55,419 --> 00:13:59,882
Я дуже постараюся тебе розчарувати.
172
00:14:01,758 --> 00:14:02,801
Добре.
173
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Привіт.
174
00:14:29,286 --> 00:14:31,163
- Привіт.
- Працюєш допізна.
175
00:14:31,747 --> 00:14:34,124
Ти ж мене знаєш. Скоро Ігри, тому...
176
00:14:34,791 --> 00:14:38,670
Насправді я шукав Лейлу,
та, можливо, ти допоможеш?
177
00:14:39,755 --> 00:14:42,090
Після того, як у Стелли на О24...
178
00:14:42,174 --> 00:14:43,300
Стався вибуховий зрив?
179
00:14:43,383 --> 00:14:46,386
Ну, я хотів сказати «ситуація»,
180
00:14:46,470 --> 00:14:48,180
- але так.
- Гаразд.
181
00:14:48,764 --> 00:14:51,225
Ми тричі перевіряємо елементи ШІ,
182
00:14:51,308 --> 00:14:52,893
які використаємо в Парижі.
183
00:14:52,976 --> 00:14:56,813
Раптом аватар Янко заговорить про те,
як його радикалку-колишню
184
00:14:56,897 --> 00:14:58,649
витягнуло зі студії ФБР?
185
00:14:58,732 --> 00:15:00,817
Дивно, що ти про це згадала.
186
00:15:00,901 --> 00:15:05,155
IT-відділ звернув увагу на один випадок.
187
00:15:05,239 --> 00:15:09,993
Мовна модель Алекс зазнала
несанкціонованого втручання
188
00:15:10,077 --> 00:15:11,620
з комп'ютера РШ.
189
00:15:11,703 --> 00:15:15,999
Це сталося кілька місяців тому.
До того, як ти пішла. У травні.
190
00:15:16,834 --> 00:15:19,378
Можеш переглянути? Я зайнятий.
191
00:15:19,461 --> 00:15:21,213
РШ більше не моя проблема.
192
00:15:21,296 --> 00:15:24,675
Це сталося під твоїм керівництвом, тому...
193
00:15:25,968 --> 00:15:27,594
Я був би вдячний.
194
00:15:30,138 --> 00:15:31,431
Так. Добре.
195
00:15:31,515 --> 00:15:32,850
Дякую.
196
00:15:33,559 --> 00:15:34,643
Прошу.
197
00:16:33,577 --> 00:16:35,495
РЕЗУЛЬТАТИ АНАЛІЗІВ
198
00:17:03,023 --> 00:17:06,276
Пам'ятаєте, хто працював
над проєктом ШІ у травні?
199
00:17:06,359 --> 00:17:09,320
Хто мав доступ до аватара Алекс?
200
00:17:09,820 --> 00:17:11,448
Не пам'ятаю, але навіщо
комусь було це робити?
201
00:17:11,531 --> 00:17:13,867
Я думала, ШІ займається команда Бена.
202
00:17:13,951 --> 00:17:16,286
РШ у це не втручається.
203
00:17:16,369 --> 00:17:19,373
- Правда? Так.
- Правда. Так. Дякую.
204
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
TWX1876 НЕВІДОМИЙ
205
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
ДЕДБОЛТ
НОВИЙ АНОНІМНИЙ ЧАТ
206
00:17:46,650 --> 00:17:47,776
АНОНІМНИЙ ЧАТ
ПОШУК
207
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
TWX1876
У МЕРЕЖІ НЕДАВНО
208
00:17:53,365 --> 00:17:54,908
{\an8}ПОЧАТИ АНОНІМНИЙ ЧАТ
З TWX1876?
209
00:18:04,501 --> 00:18:06,962
{\an8}ТЕРМІНОВО ТРЕБА ПОГОВОРИТИ
210
00:18:10,424 --> 00:18:12,509
МАЮ ДЛЯ ТЕБЕ НОВЕ ЗАВДАННЯ.
211
00:18:25,355 --> 00:18:26,815
АПАРАТНА. 23:00.
212
00:18:51,924 --> 00:18:53,050
Корі?
213
00:19:03,310 --> 00:19:04,353
Що таке?
214
00:19:08,315 --> 00:19:09,399
Що сталося?
215
00:19:23,830 --> 00:19:26,250
Ти якось пов'язана з арештом Бредлі?
216
00:19:28,877 --> 00:19:31,880
- Корі...
- Просто скажи.
217
00:19:31,964 --> 00:19:33,632
Авжеж ні.
218
00:19:35,133 --> 00:19:36,510
Чому ти так подумав?
219
00:19:36,593 --> 00:19:39,388
Схоже, твоя сім'я
має фінансовий інтерес у «Мартель»,
220
00:19:39,471 --> 00:19:42,599
якщо ти заплатила Фреду
за приховування історії.
221
00:19:42,683 --> 00:19:44,393
Я думала, ми про це забули.
222
00:19:44,476 --> 00:19:46,520
Забули, але Бредлі знову нагадала.
223
00:19:49,022 --> 00:19:50,899
Вона була близько.
224
00:19:52,651 --> 00:19:54,236
Вона підходила до чогось,
225
00:19:55,028 --> 00:19:57,656
і тепер навіть Червоний хрест
не може до неї дістатися.
226
00:20:00,200 --> 00:20:03,036
Думаєш, я до цього причетна?
227
00:20:03,537 --> 00:20:05,873
Я не знаю, що думати.
228
00:20:12,379 --> 00:20:13,797
Ніхто не знав, що вона там.
229
00:20:15,591 --> 00:20:18,427
Спитай Алекс. Спитай будь-кого.
230
00:20:18,510 --> 00:20:22,431
Думаю, твої рідні можуть її витягти.
А я можу допомогти твоїм рідним.
231
00:20:23,807 --> 00:20:29,021
Чіп це розслідує,
рознюхує про звіт екологів.
232
00:20:29,104 --> 00:20:31,398
Але він не знає, що в мене є справжній.
233
00:20:32,983 --> 00:20:36,737
Який доводить,
що «Мартель» відповідальна за все,
234
00:20:36,820 --> 00:20:39,239
що сталося з тими людьми.
235
00:20:41,700 --> 00:20:46,246
А коли Бредлі повернеться,
я дам тобі й твоїй родині звіт.
236
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Політика страхування.
237
00:20:51,919 --> 00:20:53,712
Робіть з ним що хочете.
238
00:20:55,506 --> 00:20:58,258
Моя родина не має чарівної палички.
239
00:20:58,342 --> 00:21:00,010
Вона може щось зробити.
240
00:21:05,224 --> 00:21:06,225
Можливо.
241
00:21:10,854 --> 00:21:11,980
Я подзвоню рідним.
242
00:21:13,774 --> 00:21:14,775
Заради тебе.
243
00:21:20,239 --> 00:21:21,281
Корі...
244
00:21:27,704 --> 00:21:29,289
Я знаю, що тобі самотньо.
245
00:21:30,415 --> 00:21:31,542
Але я тут.
246
00:21:32,668 --> 00:21:33,794
Я з тобою.
247
00:21:40,676 --> 00:21:41,927
Повертайся в ліжко.
248
00:21:43,637 --> 00:21:44,680
Добре?
249
00:21:57,234 --> 00:21:58,235
Агов!
250
00:22:05,617 --> 00:22:06,869
Барт.
251
00:22:06,952 --> 00:22:08,203
Чого ти тут?
252
00:22:12,416 --> 00:22:13,834
Діпфейк Алекс?
253
00:22:15,794 --> 00:22:19,047
Ти був продюсером сегменту,
коли іранці втекли.
254
00:22:20,757 --> 00:22:23,135
Потім ти втрутився у програмування ШІ.
255
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
Навіщо?
256
00:22:27,890 --> 00:22:29,433
Хто дав тобі такий наказ?
257
00:22:32,477 --> 00:22:36,023
Розкажи, що ти знаєш,
і я не згадуватиму твого імені.
258
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
Міє...
259
00:23:07,513 --> 00:23:09,348
Міс... Міс Леві?
260
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Ти збрехала мені. Збрехала, чорт забирай.
261
00:23:14,686 --> 00:23:17,022
Діпфейк створили не іранці.
262
00:23:17,105 --> 00:23:18,190
А ти.
263
00:23:18,273 --> 00:23:21,777
Знаєш, як сильно я від цього постраждала?
264
00:23:22,402 --> 00:23:25,155
Ти вкрала мій голос. Використала мене.
265
00:23:25,239 --> 00:23:26,490
Не розумію, про що ти.
266
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
Ти хотіла використати це відео,
щоб мене звільнити,
267
00:23:30,327 --> 00:23:31,912
й не використала лише тому,
268
00:23:31,995 --> 00:23:35,541
що ситуація з Зіком
і протестувальниками ускладнилася.
269
00:23:36,542 --> 00:23:37,793
Я починаю сумніватися
270
00:23:37,876 --> 00:23:40,921
в усьому, що ти робила на каналі.
271
00:23:41,004 --> 00:23:44,341
Казала, що ми сестри,
й витіснила нас усіх.
272
00:23:44,967 --> 00:23:47,052
Лору, мене, Стеллу...
273
00:23:48,262 --> 00:23:50,305
То ти звинувачуєш мене і в її провалі?
274
00:23:50,931 --> 00:23:53,517
Чекаю твого звільнення до кінця дня.
275
00:23:54,852 --> 00:23:57,938
Інакше я все розкажу правлінню
та «Нью-Йорк таймс».
276
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Вибач.
277
00:24:03,402 --> 00:24:06,113
Я не звільнюся. Звільнишся ти.
278
00:24:07,990 --> 00:24:09,783
Чого раптом?
279
00:24:09,867 --> 00:24:12,870
Знаєш, скільки законів ти порушила,
коли пішла в оперу?
280
00:24:14,037 --> 00:24:17,916
Ти зустрічалася з російським олігархом,
який під санкціями уряду США.
281
00:24:18,000 --> 00:24:20,836
Федеральна комісія зв'язку
могла нас за це закрити.
282
00:24:20,919 --> 00:24:22,963
Ти директор компанії
283
00:24:23,714 --> 00:24:27,259
й діяла проти інтересів UBN
та її акціонерів.
284
00:24:29,261 --> 00:24:31,180
Маєш 24 години, щоб звільнитися.
285
00:25:01,084 --> 00:25:02,336
Вона знає.
286
00:25:02,419 --> 00:25:06,632
Про Іванова, про домовленість,
якої ми хотіли досягти, про все.
287
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
Дарма я з ним зв'язався.
Я знав, що ми постраждаємо.
288
00:25:09,760 --> 00:25:11,178
Як вона дізналася?
289
00:25:11,261 --> 00:25:12,888
Не знаю.
290
00:25:12,971 --> 00:25:17,017
Вона сказала, що як я не звільнюся
протягом доби, вона звернеться у ФБР.
291
00:25:18,060 --> 00:25:19,311
Алекс, так не можна.
292
00:25:19,811 --> 00:25:22,856
- Ніхто не повинен про це дізнатися.
- Я розумію.
293
00:25:23,649 --> 00:25:24,942
Що буде з Бредлі?
294
00:25:25,901 --> 00:25:28,403
Держдепартамент тягне час.
295
00:25:29,112 --> 00:25:33,825
Селін знала, що така інформація
зашкодить її справі.
296
00:25:33,909 --> 00:25:35,452
Чортова Бредлі Джексон.
297
00:25:36,119 --> 00:25:38,580
Сидить у гулазі у Східній Європі,
298
00:25:38,664 --> 00:25:40,332
але й досі псує людям життя.
299
00:25:40,415 --> 00:25:43,585
Не можу повірити,
що це результат 22 років роботи.
300
00:25:44,169 --> 00:25:46,171
Я викладалася на повну заради каналу.
301
00:25:46,255 --> 00:25:48,382
Гей. Послухай мене.
302
00:25:49,925 --> 00:25:51,134
Ти зупинила мене.
303
00:25:52,135 --> 00:25:54,054
Я впевнений, що їй ти теж завадиш.
304
00:25:54,137 --> 00:25:56,431
Якщо вона знає про незареєстровану угоду,
305
00:25:56,515 --> 00:25:59,893
то теж веде якісь таємні справи,
отже, вона вразлива.
306
00:25:59,977 --> 00:26:01,937
- Твоя правда.
- То копай.
307
00:26:02,020 --> 00:26:05,190
Вивідай, де її скелети.
Хто знає її таємниці?
308
00:26:15,409 --> 00:26:16,577
- Привіт.
- Привіт.
309
00:26:16,660 --> 00:26:19,454
Вибач, що прийшла без попередження.
Я знаю, що тобі нелегко.
310
00:26:19,538 --> 00:26:22,374
- Зараз не час.
- Вибач. Але я не можу чекати.
311
00:26:22,457 --> 00:26:26,503
Вона мене виганяє. Селін мене виганяє.
312
00:26:26,587 --> 00:26:29,464
Я маю піти у відставку. Відступити,
313
00:26:29,548 --> 00:26:31,925
- ніби це моя ідея...
- Поговорімо завтра.
314
00:26:32,009 --> 00:26:33,260
...а я цього не зроблю.
315
00:26:33,343 --> 00:26:35,304
Я знаю, що це пов'язано з Бредлі.
316
00:26:35,387 --> 00:26:37,931
Не можу довести, але знаю.
317
00:26:38,015 --> 00:26:42,728
Корі, я знаю, що ти добре її знаєш,
дай мені трохи бруду на неї.
318
00:26:42,811 --> 00:26:44,938
Ти ж любиш збирати бруд.
319
00:26:45,480 --> 00:26:47,274
Будь-який. Інсайдерська торгівля.
320
00:26:47,357 --> 00:26:49,484
Несплата податків. Байдуже.
321
00:26:49,568 --> 00:26:51,278
Хоч щось.
322
00:26:51,361 --> 00:26:52,863
Вибач за спізнення.
323
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Я...
324
00:27:12,257 --> 00:27:14,092
Так. Авжеж.
325
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Тобто...
326
00:27:20,641 --> 00:27:21,934
Чом би й ні?
327
00:27:36,031 --> 00:27:41,662
Алекс, ти так довго була
серцем і душею цього каналу.
328
00:27:41,745 --> 00:27:44,164
Як воно – прощатися з ним?
329
00:27:44,248 --> 00:27:45,499
{\an8}АЛЕКС ЛЕВІ ПРОЩАЄТЬСЯ
330
00:27:45,582 --> 00:27:47,334
{\an8}Насправді... Гірко-солодко.
331
00:27:47,417 --> 00:27:48,752
{\an8}РАНКОВЕ ШОУ
БУВАЙ, АЛЕКС!
332
00:27:48,836 --> 00:27:52,130
{\an8}Цей канал був моїм домом.
Ви мені як рідні.
333
00:27:52,214 --> 00:27:55,968
{\an8}Знаю. Ми теж так думаємо.
Просто... Це так раптово.
334
00:27:56,051 --> 00:27:58,178
{\an8}Не можу повірити, що це справді сталося.
335
00:27:58,262 --> 00:28:01,807
{\an8}Розумію. Знаєш, я думала про це
336
00:28:01,890 --> 00:28:04,977
{\an8}вже деякий час, тому...
337
00:28:05,602 --> 00:28:06,854
Тебе бракуватиме в Парижі.
338
00:28:06,937 --> 00:28:09,106
Це правда.
339
00:28:09,189 --> 00:28:14,152
Поговорімо про твоє рішення.
Що тебе спонукало?
340
00:28:15,112 --> 00:28:17,614
Ну, два роки тому
341
00:28:17,698 --> 00:28:21,785
ми хотіли змінити цю компанію,
342
00:28:21,869 --> 00:28:26,915
тому я залишилася на час злиття,
щоб зробити UBN каналом,
343
00:28:26,999 --> 00:28:29,585
яким можна пишатися, де...
344
00:28:32,880 --> 00:28:36,258
існує прозорість.
345
00:28:36,341 --> 00:28:37,342
Існує довіра.
346
00:28:38,218 --> 00:28:39,928
І ти думаєш, що ми цього досягли.
347
00:28:44,016 --> 00:28:46,894
Думаю, так.
348
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
І, знаєте... Мої найкращі спогади про канал
349
00:28:51,940 --> 00:28:53,942
не лише про наші радісні часи,
350
00:28:54,026 --> 00:28:55,152
бо радості було багато,
351
00:28:55,235 --> 00:28:59,323
але й про бурі, які ми витримали разом.
352
00:28:59,406 --> 00:29:02,659
І... Усі казали, що нам кінець,
353
00:29:03,744 --> 00:29:10,209
що старі ЗМІ мертві, а справжня
журналістика нікому не потрібна.
354
00:29:11,710 --> 00:29:17,466
Але вона потрібна, так?
Вона потрібна більше, ніж будь-коли.
355
00:29:17,549 --> 00:29:20,385
Так, ти завжди була нашим правдомовцем.
356
00:29:20,469 --> 00:29:23,263
Це ж «Без прикрас». Усе сказано в назві.
357
00:29:41,949 --> 00:29:43,075
Майлз.
358
00:29:44,409 --> 00:29:45,410
Селін.
359
00:29:50,541 --> 00:29:51,917
Чого ти тут?
360
00:29:53,085 --> 00:29:54,378
Ти не дзвонив.
361
00:29:55,337 --> 00:29:56,839
Це мій дім.
362
00:29:57,631 --> 00:30:00,008
- Я тут живу.
- Останнім часом – ні.
363
00:30:00,551 --> 00:30:01,718
Я мусив подумати.
364
00:30:03,470 --> 00:30:05,973
І яке осяяння ти отримав у лісах?
365
00:30:06,056 --> 00:30:08,725
Що хочу повернутися
366
00:30:09,685 --> 00:30:11,144
і з усім розібратися.
367
00:30:12,062 --> 00:30:14,982
А потім я знайшов оце.
368
00:30:18,402 --> 00:30:21,905
Ти була у студії без мене.
369
00:30:24,741 --> 00:30:27,035
Ой, Майлзе. Після того, що ти зробив...
370
00:30:27,119 --> 00:30:28,412
З ким ти була?
371
00:30:28,495 --> 00:30:30,998
Ти розумієш, що я не була впевнена,
чи побачу тебе знову?
372
00:30:31,081 --> 00:30:33,625
Селін, з ким ти була?
373
00:30:45,929 --> 00:30:48,515
- Так.
- Міс Леві, прийшов ваш батько.
374
00:30:52,227 --> 00:30:53,520
Хай підіймається.
375
00:30:56,648 --> 00:30:58,150
Тату,
376
00:30:58,233 --> 00:31:00,319
у мене був важкий день.
377
00:31:00,402 --> 00:31:02,446
Не турбуйся. Я ненадовго.
378
00:31:02,529 --> 00:31:06,366
Я розумію після нашої
минулої короткої зустрічі,
379
00:31:07,201 --> 00:31:09,453
що мені тут не раді.
380
00:31:10,037 --> 00:31:13,040
Я не маю сили продовжувати ту розмову.
381
00:31:13,123 --> 00:31:16,752
Ні, цього не буде
Ми обоє сказали те, що хотіли.
382
00:31:17,419 --> 00:31:19,171
Ні, просто...
383
00:31:20,797 --> 00:31:22,508
Я сьогодні бачив твоє шоу.
384
00:31:25,636 --> 00:31:28,931
Твоє рішення піти було раптове.
385
00:31:29,431 --> 00:31:33,101
Дивно, що ти раптом
зацікавився моєю кар'єрою.
386
00:31:33,769 --> 00:31:35,270
Коли вона закінчилася.
387
00:31:40,484 --> 00:31:43,445
Бо тобі не дали інтерв'ю з Байденом?
388
00:31:44,446 --> 00:31:46,073
Ну ні. Просто...
389
00:31:47,491 --> 00:31:49,117
Просто... Настав час.
390
00:31:49,201 --> 00:31:50,536
Я бачив тебе на роботі.
391
00:31:51,036 --> 00:31:55,165
Ти була у своїй стихії,
повністю зосереджена на завданні.
392
00:31:56,959 --> 00:31:59,920
Ти не була схожа на людину,
яка готується до відставки.
393
00:32:00,712 --> 00:32:04,800
Я згадав себе у твоєму віці.
394
00:32:06,718 --> 00:32:10,430
Народ може повірити
у твою сьогоднішню виставу.
395
00:32:10,514 --> 00:32:12,683
Але я вже давно живу на світі.
396
00:32:12,766 --> 00:32:15,853
Я розумію, коли зізнання вимушене.
397
00:32:20,899 --> 00:32:22,734
Хочеш про це поговорити?
398
00:32:25,445 --> 00:32:27,072
Це довга історія.
399
00:32:27,781 --> 00:32:32,119
У цьому краса публічного приниження.
400
00:32:33,829 --> 00:32:36,290
Раптом у тебе лишається тільки час.
401
00:32:37,249 --> 00:32:39,960
Продакшн-мітинг проведемо раніше...
402
00:32:40,043 --> 00:32:42,171
Що за... Оце так. Я передзвоню.
403
00:32:46,258 --> 00:32:48,302
- Треба поговорити.
- Майлзе, привіт.
404
00:32:48,385 --> 00:32:49,386
Ну, так.
405
00:32:50,721 --> 00:32:51,972
Заходь.
406
00:32:52,806 --> 00:32:55,934
Корі, я б викинув тебе з вікна!
407
00:32:56,018 --> 00:32:57,186
Ой, прошу, не треба.
408
00:32:58,145 --> 00:32:59,521
Що ти хочеш від моєї дружини?
409
00:32:59,605 --> 00:33:01,190
Ну, в нас ділові стосунки.
410
00:33:02,191 --> 00:33:03,358
Он як ти це називаєш?
411
00:33:03,442 --> 00:33:06,695
Вашу нічну кокаїнову вечірку
й трохи сексу.
412
00:33:06,778 --> 00:33:09,156
Так, ми трохи допомогли одне одному.
413
00:33:09,239 --> 00:33:10,574
Тебе ж не було поруч.
414
00:33:10,657 --> 00:33:12,034
- Як там Стелла?
- Пішов ти.
415
00:33:12,117 --> 00:33:14,286
Думаєш, вона за тебе?
Думаєш, вона підтримає?
416
00:33:14,369 --> 00:33:16,413
Я ж сказав: у нас ділові стосунки.
417
00:33:17,080 --> 00:33:19,208
Ти й гадки не маєш. Ти нічого не розумієш.
418
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
Ти цап-відбувайло, Корі.
419
00:33:21,793 --> 00:33:24,338
Відколи вона зробила тебе
головою відділу новин.
420
00:33:24,421 --> 00:33:26,924
Друже, ти говориш про Вульф-Рівер?
Я вже про це знаю.
421
00:33:27,007 --> 00:33:28,842
І мав знати, що й ти знаєш.
422
00:33:28,926 --> 00:33:30,802
Ти гадки не маєш, у що тебе вплутали.
423
00:33:30,886 --> 00:33:33,931
Здається, маю. Я читав звіт екологів.
424
00:33:34,014 --> 00:33:36,475
Останній подарунок моєї мами.
Пам'ятаєш її?
425
00:33:36,558 --> 00:33:38,519
Вона зрозуміла, що Селін приховає цю тему,
426
00:33:38,602 --> 00:33:40,479
тому лишила копію мені.
427
00:33:40,562 --> 00:33:42,898
Це моя картка виходу з тюрми.
428
00:33:42,981 --> 00:33:46,235
Думаєш... Думаєш, Марта була викривальницею?
429
00:33:47,569 --> 00:33:48,904
Корі.
430
00:33:48,987 --> 00:33:50,739
Ні, вона була частиною цього.
431
00:33:51,615 --> 00:33:53,242
Вона домовилася з Селін.
432
00:33:53,325 --> 00:33:55,202
Майлзе, ти сам не розумієш, що говориш.
433
00:33:55,285 --> 00:33:59,248
Так. Твоя мама сховала оригінальний звіт.
434
00:33:59,915 --> 00:34:02,626
Подзвонила друзям
з Агентства з охорони довкілля.
435
00:34:02,709 --> 00:34:05,128
І заплатила за підтасовування цифр.
436
00:34:05,212 --> 00:34:06,922
Навіщо їй було це робити?
437
00:34:07,005 --> 00:34:08,297
Заради тебе.
438
00:34:08,382 --> 00:34:11,009
Бо ти падав на дно в Лос-Анджелесі,
439
00:34:11,092 --> 00:34:13,469
Селін обіцяла тебе витягти
440
00:34:13,554 --> 00:34:18,141
й дати модну посаду в Нью-Йорку,
зробити головою служби новин.
441
00:34:18,225 --> 00:34:23,438
Марта переконала тебе,
що ти сам усього досяг.
442
00:34:23,522 --> 00:34:25,274
Корі Еллісон, вундеркінд.
443
00:34:25,357 --> 00:34:27,860
Геніальний син зі світлим майбутнім.
444
00:34:30,027 --> 00:34:31,905
Не лізь до моєї жінки.
445
00:34:46,628 --> 00:34:50,507
Навіть якби я хотіла боротися,
у неї в руках усі козирі.
446
00:34:51,175 --> 00:34:54,386
Я не можу використати діпфейк.
Барт не свідчитиме.
447
00:34:55,094 --> 00:34:58,390
Можемо передати цю інформацію
іншій журналістці.
448
00:34:59,391 --> 00:35:00,851
Лорі Пітерсон.
449
00:35:00,934 --> 00:35:03,061
Вона дзвонила, питала, чим може допомогти.
450
00:35:03,145 --> 00:35:05,856
Про неї не скажу.
Враховуючи їхню історію, все буде складно.
451
00:35:05,939 --> 00:35:07,191
Може, ти це зробиш?
452
00:35:07,816 --> 00:35:10,277
Ти не з каналу, не маєш
договору про нерозголошення.
453
00:35:10,777 --> 00:35:13,447
Чудова думка, Мартіне. Кинути мене акулам
454
00:35:13,530 --> 00:35:14,907
- як наживку.
- Чіпе.
455
00:35:14,990 --> 00:35:16,200
Так.
456
00:35:16,867 --> 00:35:19,203
Селін знає, що я працював з Бредлі.
457
00:35:19,286 --> 00:35:21,413
Якщо я на неї нападу, вона подасть у суд,
458
00:35:21,496 --> 00:35:24,458
і її адвокати отримають усю інформацію,
459
00:35:24,541 --> 00:35:27,127
яку переслала Бредлі,
в тому числі про викривачів.
460
00:35:27,211 --> 00:35:29,338
Не можна показувати їм наші плани.
461
00:35:29,421 --> 00:35:31,507
Але ми хочемо побачити їхні плани.
462
00:35:32,216 --> 00:35:35,219
Тому подай на неї в суд перша,
випереди її.
463
00:35:36,970 --> 00:35:39,056
Буде ознайомлення з документами.
464
00:35:39,765 --> 00:35:42,893
Можливо, вилізе якийсь компромат.
465
00:35:42,976 --> 00:35:44,436
Ви шукаєте неспростовних доказів.
466
00:35:44,520 --> 00:35:45,604
Чекай.
467
00:35:46,271 --> 00:35:50,484
Радиш мені подати в суд на Селін і UBN
за неправомірне звільнення.
468
00:35:50,567 --> 00:35:55,739
Так. Поруш договір про нерозголошення,
спровокуй їх і подивися, що вийде на яв.
469
00:35:55,822 --> 00:35:58,700
Тоді я почну війну. Справжню війну.
470
00:35:58,784 --> 00:36:00,994
Вона на тебе нападе. Будуть втрати.
471
00:36:01,078 --> 00:36:02,996
Авжеж, втрати будуть.
472
00:36:03,080 --> 00:36:04,790
Згадай адвоката з Вульф-Рівер.
473
00:36:04,873 --> 00:36:06,542
Його буквально розтоптали.
474
00:36:06,625 --> 00:36:08,126
- Чіпе, я...
- Алекс, секунду.
475
00:36:08,210 --> 00:36:10,879
Послухай мене. Є виправдані ризики.
476
00:36:10,963 --> 00:36:13,048
А є самогубчі операції.
477
00:36:13,131 --> 00:36:15,342
Щойно ти подаси в суд на Селін,
478
00:36:15,425 --> 00:36:17,636
одразу станеш мішенню.
479
00:36:17,719 --> 00:36:19,471
- А коли втрутиться її родина...
- То що?
480
00:36:19,555 --> 00:36:22,099
Кажеш, що мені треба мовчати
й дати їй перемогти.
481
00:36:22,182 --> 00:36:23,517
- Кінець історії.
- Так.
482
00:36:23,600 --> 00:36:25,394
- Ну...
- Слухай, тату.
483
00:36:26,144 --> 00:36:27,646
Ти тут юрист.
484
00:36:28,230 --> 00:36:29,481
Що б ти зробив?
485
00:36:29,565 --> 00:36:33,235
Якщо перша подаси в суд, матимеш фору.
486
00:36:33,318 --> 00:36:37,531
Ти зіб'єш її з пантелику.
Вона не знає, що ти нападеш.
487
00:37:01,263 --> 00:37:02,389
Алло, хто це?
488
00:37:02,472 --> 00:37:04,433
Містере Еллісон, це Макс Кіммел з Vault.
489
00:37:04,516 --> 00:37:06,852
Дзвоню з приводу звільнення Алекс Леві.
490
00:37:06,935 --> 00:37:08,687
У мене немає коментарів.
491
00:37:08,770 --> 00:37:11,899
Я чув, що вона сьогодні
скликає пресконференцію.
492
00:37:11,982 --> 00:37:14,359
Щоб зробити зізнання,
чому вона пішла з UBN.
493
00:37:15,110 --> 00:37:16,445
Вам щось про це відомо?
494
00:37:17,654 --> 00:37:19,865
Містере Еллісон! Алло!
495
00:37:26,121 --> 00:37:28,081
- Привіт.
- Ти знущаєшся?
496
00:37:28,165 --> 00:37:29,833
- Алекс, чекай.
- Корі, відійди,
497
00:37:29,917 --> 00:37:32,002
або я виведу тебе надвір
і кину під автобус.
498
00:37:32,085 --> 00:37:35,714
Пресконференція? Ти геть здуріла?
499
00:37:35,797 --> 00:37:38,967
Селін Дюмон не можна
кидати публічний виклик.
500
00:37:39,051 --> 00:37:42,179
Уяви собі... Вона не залишить
каменя на камені, дізнається про тебе все,
501
00:37:42,262 --> 00:37:43,889
знайде, де в тебе болить.
502
00:37:43,972 --> 00:37:47,809
Усіх, з ким ти трахалася,
усіх, кого ти зрадила.
503
00:37:47,893 --> 00:37:49,978
Як ти повернула Бредлі після 6 січня?
504
00:37:50,062 --> 00:37:53,023
Це теж вийде на яв. І тоді, повір,
505
00:37:53,106 --> 00:37:55,943
ніхто більше не повірить
жодному твоєму слову.
506
00:37:56,026 --> 00:37:58,153
Тебе висміюватимуть у вечірніх програмах,
507
00:37:58,237 --> 00:37:59,696
а потім ти зникнеш.
508
00:38:00,197 --> 00:38:01,532
То так і буде.
509
00:38:01,615 --> 00:38:02,658
Ой-ой.
510
00:38:04,535 --> 00:38:05,536
Алекс, клянуся,
511
00:38:05,619 --> 00:38:07,162
я захищаю тебе. І Бредлі.
512
00:38:07,246 --> 00:38:09,748
Невже? Тому ти спиш із Селін,
513
00:38:09,831 --> 00:38:13,085
- поки вона в тюрмі?
- Так не можна.
514
00:38:13,168 --> 00:38:15,712
Можна. Я саме так і зроблю.
515
00:38:15,796 --> 00:38:18,799
Твоя правда. Я зіпсую собі життя,
але мені все одно.
516
00:38:18,882 --> 00:38:21,593
Мені байдуже. Я не сидітиму без діла.
517
00:38:21,677 --> 00:38:24,471
Я доведу, що вона
розслідує реальну історію.
518
00:38:24,555 --> 00:38:28,642
Можливо, тоді хтось поворушиться
й витягне її з тюрми.
519
00:38:28,725 --> 00:38:30,018
Чортів боягуз.
520
00:38:32,229 --> 00:38:34,523
Президента Байдена переконують зняти
521
00:38:34,606 --> 00:38:36,149
- свою кандидатуру...
- Готово.
522
00:38:36,233 --> 00:38:38,610
- Повільно на Янко.
- ...після провальних дебатів.
523
00:38:38,694 --> 00:38:39,903
- Добре.
- Чільні демократи
524
00:38:39,987 --> 00:38:42,030
спершу неохоче критикували президента,
525
00:38:42,114 --> 00:38:43,240
{\an8}а тепер висловлюють скептицизм.
526
00:38:43,323 --> 00:38:44,324
{\an8}ЧІП БЛЕК - МИ В ЕФІРІ
527
00:38:44,408 --> 00:38:47,619
Якщо Байден зніме кандидатуру,
це буде безпрецедентний крок
528
00:38:47,703 --> 00:38:50,080
чинного президента
за кілька місяців до виборів.
529
00:38:51,331 --> 00:38:53,458
Бачила це?
530
00:38:54,042 --> 00:38:56,086
Чіп веде пряму трансляцію з суду.
531
00:38:57,004 --> 00:38:58,297
Чекай. Це про Алекс?
532
00:38:58,380 --> 00:39:01,425
Ченнінґ Татум застряг у заторі.
Сегмент треба відкласти.
533
00:39:01,508 --> 00:39:04,428
Попроси перенести на понеділок
і давай сюжет про гримучих змій.
534
00:39:04,511 --> 00:39:06,054
- Добре.
- Виводимо на монітори.
535
00:39:06,138 --> 00:39:07,347
Так.
536
00:39:08,098 --> 00:39:10,934
Учора я в «Ранковому шоу»
537
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
оголосила, що вирішила звільнитися з UBN.
538
00:39:15,439 --> 00:39:16,440
То була брехня.
539
00:39:17,733 --> 00:39:23,989
Правда в тому, що мене вигнала
ВО директора Селін Дюмон,
540
00:39:24,072 --> 00:39:25,824
яка забороняє оприлюднення того,
541
00:39:25,908 --> 00:39:29,828
що вона причетна
до приховування інформації на каналі.
542
00:39:29,912 --> 00:39:32,956
Це розслідування проводила Бредлі Джексон,
543
00:39:33,040 --> 00:39:37,377
коли її затримали за кордоном.
Воно стосується спроб хімкомпанії
544
00:39:37,461 --> 00:39:41,423
приховати смертельні наслідки
шкідливих викидів.
545
00:39:41,507 --> 00:39:45,344
{\an8}Тому сьогодні ми подаємо позов
про незаконне звільнення
546
00:39:45,427 --> 00:39:48,222
{\an8}проти Селін Дюмон та UBN
547
00:39:48,305 --> 00:39:53,393
за перешкоджання Алекс Леві
у викритті їхніх правопорушень.
548
00:39:53,477 --> 00:39:55,479
Перефразовуючи Джорджа Орвелла:
549
00:39:55,562 --> 00:39:58,482
«Журналісти друкують те,
що хтось не хоче побачити надрукованим».
550
00:39:58,565 --> 00:40:02,986
У цьому випадку «хтось» –
колишні роботодавці Александри Леві.
551
00:40:03,570 --> 00:40:05,822
Що сталося? Алекс у суді?
552
00:40:05,906 --> 00:40:07,866
Так, оголошує війну.
553
00:40:07,950 --> 00:40:12,454
...підкупити працівників
і заткнути рота всім, хто дає відсіч.
554
00:40:12,538 --> 00:40:14,623
- Чорт забирай.
- Хтось про це щось знає?
555
00:40:14,706 --> 00:40:15,707
Нічогісінького.
556
00:40:15,791 --> 00:40:17,292
Я знала, що те прощання – брехня.
557
00:40:17,376 --> 00:40:19,461
- Даруй, Алекс...
- Покажемо це.
558
00:40:19,545 --> 00:40:21,380
...та ти не раз приховувала незручну правду.
559
00:40:21,463 --> 00:40:25,008
Учора ти браталася з усіма
на ранковому телебаченні, а менш ніж...
560
00:40:27,010 --> 00:40:28,387
Я йду на зустріч.
561
00:40:28,470 --> 00:40:31,265
Бачила це? Алекс у суді, подає позов.
562
00:40:31,348 --> 00:40:32,724
Кину тобі посилання.
563
00:40:32,808 --> 00:40:33,809
Що?
564
00:40:40,941 --> 00:40:45,863
Ми доведемо, що міс Дюмон
пов'язана з криміналом
565
00:40:45,946 --> 00:40:49,157
і тому нездатна очолювати канал новин.
566
00:40:49,241 --> 00:40:50,242
Боже мій.
567
00:40:50,325 --> 00:40:51,869
Селін, що діється?
568
00:40:51,952 --> 00:40:54,121
...що сталося на О24? Стелла Бак причетна?
569
00:40:54,204 --> 00:40:56,039
Покажемо це хоча б на цифровій платформі.
570
00:40:56,123 --> 00:40:59,835
Нізащо. Вона поширює
брехню про канал. Вона здуріла.
571
00:40:59,918 --> 00:41:02,045
Яка ваша мета? Отримати гроші?
572
00:41:02,129 --> 00:41:04,173
Довести, що Селін Дюмон
573
00:41:04,256 --> 00:41:06,925
захищає корпоративні інтереси
своєї родини,
574
00:41:07,009 --> 00:41:09,720
використовуючи UBN для пропаганди.
575
00:41:10,554 --> 00:41:13,056
- Чесно кажучи...
- Продовжимо
576
00:41:13,140 --> 00:41:14,975
заплановану програму.
577
00:41:15,058 --> 00:41:16,476
Не робитимемо нічого?
578
00:41:17,269 --> 00:41:19,688
Інші канали це показують. Це новини.
579
00:41:19,771 --> 00:41:22,608
Міє, вона ганьбить Селін.
Вона ганьбить канал.
580
00:41:22,691 --> 00:41:25,194
До Олімпіади – лічені дні. Я...
581
00:41:25,277 --> 00:41:28,238
Тебе це теж заплямує. Ти в курсі?
582
00:41:28,322 --> 00:41:30,157
...весь канал міс Дюмон.
583
00:41:30,240 --> 00:41:32,659
- Ідеться не про приховування?
- Треба це показати.
584
00:41:32,743 --> 00:41:34,328
Це палацовий переворот.
585
00:41:34,411 --> 00:41:36,496
І те й те. А міс Дюмон – заколотниця.
586
00:41:36,580 --> 00:41:38,498
АЛЕКС ЛЕВІ НА ПРЕСКОНФЕРЕНЦІЇ
ЗВИНУВАЧУЄ UBN У КОРУПЦІЇ
587
00:41:38,582 --> 00:41:40,542
Я бачу, що бомби кидає Алекс.
588
00:41:40,626 --> 00:41:42,002
Яка кінцева мета?
589
00:41:42,085 --> 00:41:43,795
Відправ туди групу.
590
00:41:43,879 --> 00:41:46,089
Джамал, готуй трансляцію Чіпа.
Можемо перерватися?
591
00:41:46,173 --> 00:41:48,425
- Через 20 секунд.
- Потрібна команда в суді.
592
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
- Треба оновити розклад.
- Зараз.
593
00:41:50,093 --> 00:41:53,597
Янко і Кріс, робимо перерву
на рекламу. Термінові новини.
594
00:41:54,806 --> 00:41:56,975
ТЕРМІНОВІ НОВИНИ
595
00:41:57,059 --> 00:42:00,395
{\an8}А зараз – пряма трансляція
з Верховного суду на Центральній вулиці...
596
00:42:02,272 --> 00:42:05,734
- Арно, я розберуся.
- Невже? Ти казала, що все під контролем.
597
00:42:05,817 --> 00:42:07,236
А Алекс заговорила.
598
00:42:07,319 --> 00:42:09,154
Її не сприймають серйозно.
599
00:42:09,238 --> 00:42:10,489
Ти впевнена?
600
00:42:10,572 --> 00:42:13,200
Вона в прямому ефірі на твоєму каналі.
601
00:42:19,414 --> 00:42:22,376
Я розумію, що моя репутація під питанням.
602
00:42:22,459 --> 00:42:24,503
Думаю, Селін Дюмон
603
00:42:24,586 --> 00:42:25,921
старається мене дискредитувати.
604
00:42:26,004 --> 00:42:28,590
Бачиш, який цирк влаштувала Алекс?
605
00:42:28,674 --> 00:42:31,593
Треба негайно це зупинити. Де ти?
606
00:42:31,677 --> 00:42:33,345
Я тут, у суді.
607
00:42:33,428 --> 00:42:35,806
Усьому кінець, якщо ти її не зупиниш.
608
00:42:36,390 --> 00:42:39,142
Тобі, мені, нашому майбутньому – всьому.
609
00:42:39,226 --> 00:42:41,061
Я знаю, Селін.
610
00:42:41,144 --> 00:42:43,939
І хочу сказати, що ці тижні
611
00:42:44,022 --> 00:42:45,315
я б не пережив без тебе.
612
00:42:47,276 --> 00:42:48,485
Це було для нас.
613
00:42:48,986 --> 00:42:51,780
Ми близькі. Ми такі близькі, Корі.
614
00:42:52,489 --> 00:42:54,575
- От чорт.
- Колишня працівниця каналу
615
00:42:54,658 --> 00:42:57,244
- шукала інформатора...
- Я тут. Це справжній цирк.
616
00:42:57,327 --> 00:43:01,164
Я просила її не пручатися.
Запропонувала вихід.
617
00:43:01,248 --> 00:43:03,792
Вона не вперше переходить межу,
коли йдеться про Бредлі.
618
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Це її слабке місце.
619
00:43:05,210 --> 00:43:07,171
- Ясно.
- Так ми її зупинимо.
620
00:43:07,254 --> 00:43:13,093
Скажи, якщо вона не замовкне,
Бредлі не повернеться додому.
621
00:43:13,177 --> 00:43:15,888
Селін, можеш повторити? Я тебе не чую.
622
00:43:15,971 --> 00:43:17,890
Скажи, якщо вона не замовкне,
623
00:43:17,973 --> 00:43:21,852
я знайду спосіб
залишити Бредлі в Білорусі назавжди!
624
00:43:21,935 --> 00:43:23,854
Скажи, якщо вона...
625
00:43:26,190 --> 00:43:27,524
Алло!
626
00:43:28,108 --> 00:43:29,276
Чуєш мене?
627
00:43:33,113 --> 00:43:34,281
Ми всі тебе чуємо.
628
00:43:35,115 --> 00:43:36,116
Говори.
629
00:43:37,951 --> 00:43:40,120
- Ох чорт.
- Що за чорт?
630
00:43:40,204 --> 00:43:41,580
Що за чорт?
631
00:43:41,663 --> 00:43:43,081
Вона погрожує...
632
00:43:43,165 --> 00:43:44,583
Що вона хоче приховати?
633
00:43:50,005 --> 00:43:52,382
Я доведу, що вона
розслідує реальну історію.
634
00:43:52,466 --> 00:43:55,511
Можливо, тоді хтось поворушиться
й витягне її з тюрми.
635
00:43:55,594 --> 00:43:57,095
А якщо не знайдеш?
636
00:43:59,806 --> 00:44:01,808
Чекай. Що це значить?
637
00:44:09,024 --> 00:44:10,150
Ти не переможеш.
638
00:44:11,610 --> 00:44:14,988
Ти не знайдеш того, що потрібно
для знищення Селін.
639
00:44:18,992 --> 00:44:20,202
Як ти знаєш?
640
00:44:20,869 --> 00:44:22,746
Можливо, я вбив свою маму.
641
00:44:23,288 --> 00:44:24,373
Що?
642
00:44:24,998 --> 00:44:26,124
Корі.
643
00:44:27,543 --> 00:44:29,211
Вона дещо мені дала.
644
00:44:30,712 --> 00:44:32,005
Продала за це душу
645
00:44:33,382 --> 00:44:35,759
й віддала мені.
646
00:44:40,305 --> 00:44:42,266
Це стосується Бредлі?
647
00:44:43,267 --> 00:44:44,393
Вульф-Рівер?
648
00:44:47,521 --> 00:44:49,773
Вона хотіла розповісти мені перед смертю,
649
00:44:49,857 --> 00:44:51,149
а я її перебив.
650
00:44:54,653 --> 00:44:57,072
Думаю, вона не могла дивитися мені в очі.
651
00:44:58,949 --> 00:45:00,492
І тому це зробила.
652
00:45:03,161 --> 00:45:06,373
Або вона дала тобі це,
653
00:45:07,541 --> 00:45:09,710
щоб ти зробив те, чого не змогла вона.
654
00:45:19,511 --> 00:45:21,597
Скажи, якщо вона не замовкне,
655
00:45:21,680 --> 00:45:25,434
я знайду спосіб
залишити Бредлі в Білорусі назавжди!
656
00:45:25,517 --> 00:45:27,477
Скажи, якщо вона не...
657
00:45:29,813 --> 00:45:31,148
Алло!
658
00:45:31,231 --> 00:45:32,608
Чуєш мене?
659
00:45:32,691 --> 00:45:33,942
Ми всі тебе чуємо.
660
00:45:34,735 --> 00:45:35,777
Говори.
661
00:45:37,070 --> 00:45:38,655
Гадаю, ви всі чули.
662
00:45:38,739 --> 00:45:39,865
АЛЕКС ЛЕВІ СУДИТЬСЯ З UBN
663
00:45:39,948 --> 00:45:41,658
Селін Дюмон старається поховати сюжет.
664
00:45:41,742 --> 00:45:42,868
- Міс Дюмон.
- Геть.
665
00:45:42,951 --> 00:45:44,286
- Рада...
- Геть!
666
00:45:44,369 --> 00:45:45,871
Чому міс Дюмон погрожує?
667
00:45:45,954 --> 00:45:47,623
Що вона старається приховати?
668
00:45:47,706 --> 00:45:50,918
Ми маємо переконливі докази,
що міс Дюмон підкупила...
669
00:45:51,001 --> 00:45:52,628
Зробимо витік про Іванова.
670
00:45:52,711 --> 00:45:56,673
Алекс домовляється з олігархами.
Це допоможе нам виплутатися.
671
00:45:56,757 --> 00:45:58,008
Я попереджав, Селін!
672
00:45:58,509 --> 00:45:59,718
Я просив зупинитися.
673
00:45:59,801 --> 00:46:01,845
- Я їду.
- Ти все зруйнувала.
674
00:46:26,245 --> 00:46:27,996
Під час імовірного приховування
675
00:46:28,080 --> 00:46:30,499
Дюмон працювала безпосередньо з екологами?
676
00:46:30,582 --> 00:46:32,793
Ні, не зовсім.
677
00:46:32,876 --> 00:46:35,128
Тобто це все здогади?
678
00:46:38,924 --> 00:46:41,093
Ні. Не здогади.
679
00:46:41,927 --> 00:46:44,930
Посередницею в угоді була
лобістка Марта Еллісон,
680
00:46:45,013 --> 00:46:46,849
яка зберегла копію звіту.
681
00:46:47,641 --> 00:46:50,477
Вона передала її сину, Корі Еллісону,
682
00:46:51,019 --> 00:46:55,023
який вирішив захистити інтереси
жертв Вульф-Рівер
683
00:46:55,774 --> 00:46:57,818
і підтримати Бредлі Джексон.
684
00:47:14,877 --> 00:47:18,505
UBN готується коментувати
літню Олімпіаду в Парижі,
685
00:47:18,589 --> 00:47:22,593
але поки невідомо, хто очолить
канал після звільнення Селін Дюмон.
686
00:47:22,676 --> 00:47:26,471
Рада вибере тимчасового директора
протягом кількох тижнів.
687
00:47:26,555 --> 00:47:29,808
І, як завжди, ми думками з Бредлі Джексон.
688
00:47:29,892 --> 00:47:30,893
ЗАТРИМАНА 35 ДНІВ
689
00:47:30,976 --> 00:47:33,270
Вона вже 35 днів затримана в Білорусі.
690
00:47:43,655 --> 00:47:44,948
Я думала, ти в Парижі.
691
00:47:45,449 --> 00:47:46,575
Ні...
692
00:47:47,409 --> 00:47:49,703
Лечу нічним рейсом.
693
00:47:49,786 --> 00:47:51,288
ОЛІМПІАДА 2024
РОЗКЛАД ТРАНСЛЯЦІЙ
694
00:47:51,371 --> 00:47:54,541
Треба повечеряти разом
і обговорити список проєктів Кріс.
695
00:47:54,625 --> 00:47:57,794
Так, я знаю чудовий ресторан
у Третьому окрузі.
696
00:47:57,878 --> 00:48:00,464
Церата на столах, осудливі офіціанти.
697
00:48:01,340 --> 00:48:02,633
Тобі сподобається.
698
00:48:04,384 --> 00:48:06,303
Селін більше немає,
699
00:48:06,803 --> 00:48:09,431
ми з тобою повинні
утримувати канал на плаву.
700
00:48:09,515 --> 00:48:12,100
Так. Ми з тобою. Знову.
701
00:48:12,726 --> 00:48:13,894
Побачимося в Парижі.
702
00:48:35,999 --> 00:48:37,209
МАЙЛЗУ
703
00:48:40,337 --> 00:48:42,381
{\an8}МАЙЛЗЕ - ВИБАЧ,
ЩО ПІШЛА НЕ ПОПРОЩАВШИСЬ.
704
00:48:42,464 --> 00:48:46,343
Майлзе, вибач,
що пішла не попрощавшись.
705
00:48:48,637 --> 00:48:50,305
Я подумала, так буде легше
706
00:48:51,390 --> 00:48:53,016
нам обом.
707
00:48:53,100 --> 00:48:55,644
Тато чекає тебе в будинку в Кап-Ферра.
708
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
- Не в офісі?
- Ні.
709
00:48:58,146 --> 00:48:59,273
Там повно юристів,
710
00:48:59,356 --> 00:49:00,858
як ти розумієш.
711
00:49:03,193 --> 00:49:04,528
- А це проблема?
- Ні.
712
00:49:04,611 --> 00:49:05,821
Жодних проблем.
713
00:49:08,365 --> 00:49:11,451
Батько зробить мене цапом-відбувайлом.
714
00:49:12,578 --> 00:49:17,040
Кине мене вовкам
і дивитиметься, як мене зжеруть.
715
00:49:23,213 --> 00:49:24,339
Алекс!
716
00:49:24,923 --> 00:49:26,341
Я в кухні.
717
00:49:26,967 --> 00:49:30,053
- Збираюся виходити. Що сталося?
- Привіт. Я...
718
00:49:31,555 --> 00:49:34,641
Я б хотів знати, у що саме ти вплутуєшся.
719
00:49:35,434 --> 00:49:37,186
Усе добре. Я розберуся.
720
00:49:37,269 --> 00:49:38,896
А якщо все завалиться?
721
00:49:38,979 --> 00:49:40,814
Не завалиться.
722
00:49:41,815 --> 00:49:43,400
Ти ще не говорила з Бредлі?
723
00:49:45,319 --> 00:49:48,071
- Особисто – ні.
- І ніхто її не бачив?
724
00:49:48,155 --> 00:49:49,615
- Ні.
- Алекс.
725
00:49:49,698 --> 00:49:51,033
Я можу полетіти з тобою.
726
00:49:51,116 --> 00:49:53,452
Полетіти туди й бути поруч,
727
00:49:53,535 --> 00:49:55,913
раптом щось піде не так.
728
00:49:57,039 --> 00:49:59,249
Враховуючи, що федерали нічого не роблять...
729
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Я вдячна за пропозицію,
але ти й так багато зробив.
730
00:50:02,586 --> 00:50:04,796
Справді. Я мушу зробити це сама.
731
00:50:04,880 --> 00:50:08,008
І я не покину аеропорт без неї. Нізащо.
732
00:50:10,469 --> 00:50:12,638
Мене більше турбує твоє повернення.
733
00:50:17,226 --> 00:50:20,062
Раптом я вкраду ключі
від твого літака й полечу на Балі?
734
00:50:20,145 --> 00:50:21,146
Так. Отож.
735
00:50:21,230 --> 00:50:22,606
А хто тоді втягуватиме мене
736
00:50:22,689 --> 00:50:25,984
у компрометуючі міжнародні інциденти?
737
00:50:26,068 --> 00:50:28,362
Я завдала тобі багато болю.
738
00:50:31,156 --> 00:50:32,866
Я почав звикати.
739
00:50:41,542 --> 00:50:42,835
Мушу йти.
740
00:50:54,096 --> 00:50:56,932
Я твоя боржниця.
741
00:51:05,357 --> 00:51:06,441
Ми квити.
742
00:51:10,404 --> 00:51:11,697
Так. Добре.
743
00:51:39,057 --> 00:51:46,023
{\an8}НАЦІОНАЛЬНИЙ АЕРОПОРТ «МІНСЬК», БІЛОРУСЬ
744
00:51:59,745 --> 00:52:02,122
Усе готово. Охорона дає дозвіл.
745
00:52:02,789 --> 00:52:04,041
- Пора.
- Так.
746
00:53:21,785 --> 00:53:23,787
Усе добре. Я з тобою.
747
00:53:23,871 --> 00:53:25,539
Дякую, що прилетіла по мене.
748
00:53:27,165 --> 00:53:28,959
Вибач, я все зіпсувала.
749
00:53:29,042 --> 00:53:30,669
Ні, не зіпсувала.
750
00:53:30,752 --> 00:53:33,297
Я помилялася. Сюжет показали.
751
00:53:33,380 --> 00:53:34,506
Ти не розумієш.
752
00:53:35,090 --> 00:53:36,633
Ти все змінила.
753
00:53:37,509 --> 00:53:38,635
- Справді?
- Так.
754
00:53:38,719 --> 00:53:40,512
Летімо додому.
755
00:53:44,266 --> 00:53:45,350
Усе добре.
756
00:55:10,769 --> 00:55:12,688
ПАМ'ЯТІ
ДЖО МАРІНЕЛЛІ 1957-2025
757
00:55:12,771 --> 00:55:14,773
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк