1 00:01:38,974 --> 00:01:41,560 《晨早直播室》 2 00:02:15,719 --> 00:02:17,012 求求你... 3 00:02:17,095 --> 00:02:19,348 可以關燈嗎?只要幾個鐘... 4 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 {\an8}(標題:《資訊自由法》申請) 5 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 {\an8}(俄亥俄州狼河水源污染資料) 6 00:02:31,485 --> 00:02:32,736 (美國環保署) 7 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 (紀錄查詢) 8 00:02:36,532 --> 00:02:38,158 (狼河、馬特爾化工) 9 00:02:38,242 --> 00:02:42,246 {\an8}(2019年1月1日至4月30日) 10 00:02:44,122 --> 00:02:45,249 (找到1個相符紀錄) 11 00:02:46,250 --> 00:02:47,793 (水源污染抽樣分析報告) 12 00:02:47,876 --> 00:02:49,044 (列印) 13 00:02:54,466 --> 00:02:57,052 (查理白萊克,紐約甘伯蘭街721號) 14 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 (外送郵件) 15 00:03:02,683 --> 00:03:05,394 巴黎正在加強保安,準備迎接 16 00:03:05,477 --> 00:03:08,313 夏季奧運會開幕典禮 17 00:03:08,397 --> 00:03:11,733 主辦方承諾會精彩絕倫,驚喜連場 18 00:03:11,817 --> 00:03:14,069 我們在一小時內會帶大家深入後台 19 00:03:14,152 --> 00:03:15,821 揭開典禮的幕後花絮 20 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 最後,今日是布拉妮積遜 被白俄羅斯扣留的第28天 21 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 我們希望她會平安歸來... 22 00:03:48,770 --> 00:03:50,439 我明白... 23 00:03:51,148 --> 00:03:56,486 但已經一個月了 我們每天重複同一番對話 24 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 大眾開始遺忘她的處境 25 00:03:59,615 --> 00:04:02,075 沒錯,不,我明白,謝謝 26 00:04:04,328 --> 00:04:07,080 他們依然拒絕承認布拉妮是被非法扣留 27 00:04:07,164 --> 00:04:09,374 除非他們取得更多資料 28 00:04:09,458 --> 00:04:13,587 所以我們只能把此事 加入我們無法解決的爛攤子清單 29 00:04:14,588 --> 00:04:16,380 你聽到我說甚麼嗎? 30 00:04:16,923 --> 00:04:19,301 甚麼?聽到,快過來,你一定要看看 31 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 - 過來,你看... - 甚麼? 32 00:04:22,596 --> 00:04:24,348 聽住,是環保署關於狼河的報告 33 00:04:24,431 --> 00:04:26,058 2019年那份,對吧? 34 00:04:26,141 --> 00:04:30,896 這是布拉妮傳來的馬特爾內部文件 35 00:04:31,980 --> 00:04:33,732 (馬特爾:水源污染分析數據表) 36 00:04:33,815 --> 00:04:35,234 兩份數據完全不同 37 00:04:35,317 --> 00:04:37,945 - 環保署的數字低很多 - 低很多 38 00:04:38,028 --> 00:04:40,280 講真,我不是瘋人瘋語 39 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 但環保署的報告,可能有人做假? 40 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 可能是馬特爾收買他們 41 00:04:44,826 --> 00:04:47,621 我不知道,聽起來似阿布的陰謀論 42 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 你指未來參議員赫文? 43 00:04:49,081 --> 00:04:50,541 - 別那樣叫他 - 好,聽住 44 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 - 暫且大膽假設,好嗎? - 好吧 45 00:04:53,418 --> 00:04:56,004 布拉妮的線人是馬特爾員工 對吧?她顯然有所發現 46 00:04:56,088 --> 00:04:57,339 是公司不想她知道的 47 00:04:57,422 --> 00:05:02,386 若我們有辦法證明環保署有份掩飾真相 48 00:05:03,262 --> 00:05:04,263 一定會上頭版 49 00:05:04,346 --> 00:05:06,139 然後大眾會再次開始討論布拉妮 50 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 對了,所以我們搵一個人就得 51 00:05:08,392 --> 00:05:10,060 更熟悉這些數據的人 52 00:05:10,143 --> 00:05:11,186 等等,布拉妮 53 00:05:11,270 --> 00:05:14,147 她不是講過哥尼和環保署報告有關嗎? 54 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 記得嗎?那就是他不報這宗新聞的原因 55 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 或者哥尼講大話,他只想自保 56 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 天啊,雅歷 57 00:05:22,990 --> 00:05:26,326 即是布拉妮沒講錯,整件事都是 58 00:05:43,468 --> 00:05:45,095 你睡不著嗎? 59 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 沒錯 60 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 燈一直沒熄過 61 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 求求你們 62 00:05:51,435 --> 00:05:53,812 你在明斯克見誰? 63 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 我不能講 64 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 我要名字 65 00:05:59,067 --> 00:06:01,778 求求你,那人不是異見人士,我... 66 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 我不是間諜 67 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 我不是間諜 68 00:06:31,058 --> 00:06:33,268 - 弊 - 停啊 69 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 搞錯啊,艾歷,幾時才修正到? 70 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 一分鐘 71 00:06:40,442 --> 00:06:41,944 似足《22世紀殺人網絡》 72 00:06:42,027 --> 00:06:44,571 對,我在避開雙倍的子彈 73 00:06:44,655 --> 00:06:45,989 至少你部戲繼續製作 74 00:06:46,073 --> 00:06:48,283 跟那個新巨星主角合作愉快嗎? 75 00:06:48,367 --> 00:06:50,577 喂,你明顯有事找我,不如直接問吧 76 00:06:50,661 --> 00:06:53,705 - 因為我現在有點忙 - 無心情做前戲? 77 00:06:53,789 --> 00:06:56,875 人生苦短,我愛你,但沒有愛上你 78 00:06:56,959 --> 00:06:58,043 好吧 79 00:06:58,126 --> 00:06:59,837 我最近在審閱布拉妮 80 00:06:59,920 --> 00:07:02,047 被扣留前傳來的資料 81 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 是馬特爾化工的文件 82 00:07:04,132 --> 00:07:07,928 土壤報告、地下水測試,我發現有奇怪 83 00:07:08,011 --> 00:07:12,349 馬特爾的內部數據 跟環保署的狼河報告不符 84 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 你知道此事嗎? 85 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 不知道 86 00:07:18,522 --> 00:07:20,482 真的嗎?你完全不知情? 87 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 我向布拉妮解釋過 88 00:07:23,193 --> 00:07:28,073 法律部在2019年 叫我不要報導,我就照做了 89 00:07:28,156 --> 00:07:31,243 那段日子已過去,我不打算返轉頭 90 00:07:31,326 --> 00:07:32,452 - 好,我明白 - 好吧 91 00:07:32,536 --> 00:07:36,290 但如果那就能救布拉妮返來呢? 92 00:07:36,373 --> 00:07:38,959 目前能夠幫布拉妮的人 93 00:07:39,042 --> 00:07:40,711 就是國務院的能人賢士 94 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 我同意,若我們替布拉妮報導這宗新聞 95 00:07:43,172 --> 00:07:45,382 就能向他們施壓,對吧? 96 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 對,絕對有這個可能性 97 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 別這樣吧,老友 98 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 我不知道布拉妮 和聯邦調查局之間發生甚麼事 99 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 但他們目前沒盡力救她 100 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 沒錯,報應很難頂吧?阿查 101 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 你有無搞錯? 102 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 講多次? 103 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 老友,她被困在勞改營啊 104 00:08:06,737 --> 00:08:08,655 我明白你嬲她之類,但... 105 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 嬲? 106 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 我相信你知道,她從我的手機偷料 107 00:08:13,076 --> 00:08:17,372 而我對狼河的事一無所知 108 00:08:17,456 --> 00:08:20,417 講開又講,真是合時 好讓我有心理準備,面對過去幾週的事 109 00:08:20,501 --> 00:08:23,545 我不知你曾否有幸揀過骨灰盅 110 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 用來裝住一堆曾經稱做你媽的塵土 111 00:08:25,631 --> 00:08:28,550 有太多款揀了,有紅木、陶瓷 112 00:08:28,634 --> 00:08:30,552 有可生物分解和可雕刻的 113 00:08:30,636 --> 00:08:33,847 真是神奇,我們居然成功把死亡 114 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 融入消費經濟,講開又講 115 00:08:36,517 --> 00:08:38,434 快快一問,你認為哪個比較差? 116 00:08:39,144 --> 00:08:42,438 假裝愛一個人,然後背叛他 117 00:08:42,523 --> 00:08:45,108 抑或在他面前自殺? 118 00:08:46,360 --> 00:08:48,237 講真,我真的... 119 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 好,我走了 120 00:08:52,407 --> 00:08:54,576 那是你今日最明智的決定 121 00:08:55,369 --> 00:08:57,454 是環保署的狼河報告副本 122 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 或者你會想起些甚麼 123 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 老友,你可能應該知道 124 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 你們之間的事,布拉妮真的很傷心 125 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 我覺得她大受打擊 126 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 節哀順變 127 00:09:56,597 --> 00:09:58,807 - 你面色好差 - 對 128 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 準備好睡覺未? 129 00:10:02,811 --> 00:10:03,979 準備好 130 00:10:10,194 --> 00:10:12,654 寫個名就可以睡 131 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 我們只想搵他們談談 132 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 沒有其他意思 133 00:10:46,230 --> 00:10:47,814 (去死吧) 134 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 你為何回來? 135 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 當然是為了你 136 00:11:25,352 --> 00:11:27,729 我明白,我魅力沒法擋 137 00:11:29,439 --> 00:11:30,941 我為何回來? 138 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 我不知道 139 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 老實講句 140 00:11:36,363 --> 00:11:38,532 教傳理系有點悶 141 00:11:40,993 --> 00:11:44,371 況且我想若無人會 因為我的所作所為而懲罰我 142 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 我可以懲罰自己 143 00:11:52,337 --> 00:11:54,798 或者是時候不再受罰了 144 00:11:55,632 --> 00:11:57,301 或者已經夠了 145 00:12:02,431 --> 00:12:04,266 你知道我一直想甚麼嗎? 146 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 你向我表白的那一晚 147 00:12:12,441 --> 00:12:15,194 雖然當時你細佬失蹤,你以為他死了? 148 00:12:15,277 --> 00:12:17,237 看吧,那就是你的優點 149 00:12:17,321 --> 00:12:19,698 你很識揀時機 150 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 只是四年而已 151 00:12:22,826 --> 00:12:25,204 你準備好答我了嗎? 152 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 你當晚嚇到我半死 153 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 那麼我們怎會走到這一步? 154 00:12:39,343 --> 00:12:41,720 或者我只想知道,我當時怕甚麼 155 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 搵到答案未? 156 00:12:50,521 --> 00:12:51,563 我不知道 157 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 彷彿是... 158 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 一方面是你 159 00:12:58,862 --> 00:13:00,531 另一方面是其他所有人 160 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 但你一直都在 161 00:13:07,955 --> 00:13:09,248 總是在我身邊 162 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 即使我不想的時候,你也在 163 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 你總是得到我的信任 164 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 我不知道你是怎樣做得到的 165 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 但你就是做到了 166 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 所以... 167 00:13:38,902 --> 00:13:40,279 我們要試試嗎? 168 00:13:44,867 --> 00:13:46,785 我會犯些少錯 169 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 我也是 170 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 不只得我會犯錯就得 171 00:13:55,419 --> 00:13:59,882 我保證會盡力令你失望 172 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 那就好了 173 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 嗨 174 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 - 嗨 - 這麼夜還未走? 175 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 你都知我的作風吧,奧運就快到,所以... 176 00:14:34,791 --> 00:14:38,670 其實原本我想搵莉娜 但或者你也可以幫我? 177 00:14:39,755 --> 00:14:42,090 經過泰娜在記者會的... 178 00:14:42,174 --> 00:14:43,300 核爆? 179 00:14:43,383 --> 00:14:46,386 我原本想說“情況” 180 00:14:46,470 --> 00:14:48,180 - 但沒錯 - 好吧 181 00:14:48,764 --> 00:14:51,225 我們在再三檢查 182 00:14:51,308 --> 00:14:52,893 幾個會在巴黎推出的AI元素 183 00:14:52,976 --> 00:14:56,813 以防AI版仁高提起激進的前度女友 184 00:14:56,897 --> 00:14:58,649 在電視台被聯邦調查局押走? 185 00:14:58,732 --> 00:15:00,817 真是巧合,你居然提起 186 00:15:00,901 --> 00:15:05,155 是這樣的,IT部在報告提出一些問題 187 00:15:05,239 --> 00:15:09,993 似乎有人未經授權,開過雅歷的語言模型 188 00:15:10,077 --> 00:15:11,620 是用《晨播》的電腦 189 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 是幾個月前發生,當時你未走,在五月 190 00:15:16,834 --> 00:15:19,378 你可以幫我看看嗎?我很忙 191 00:15:19,461 --> 00:15:21,213 《晨播》不再關我事了 192 00:15:21,296 --> 00:15:24,675 是在你的領導下發生,所以... 193 00:15:25,968 --> 00:15:27,594 我會很感激你 194 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 好吧 195 00:15:31,515 --> 00:15:32,850 謝謝 196 00:15:33,559 --> 00:15:34,643 別客氣 197 00:16:33,577 --> 00:16:35,495 (分析數據表,結果,模型定義語言) 198 00:17:01,939 --> 00:17:02,940 (城市全國廣播聯盟) 199 00:17:03,023 --> 00:17:06,276 你記得在五月時 誰處理《晨播》的AI項目嗎? 200 00:17:06,359 --> 00:17:09,320 能開啟AI版雅歷的人? 201 00:17:09,820 --> 00:17:11,448 不太記得,怎會有人那樣做? 202 00:17:11,531 --> 00:17:13,867 對,AI不是阿斌的團隊做嗎? 203 00:17:13,951 --> 00:17:16,286 《晨播》團隊沒有插手 204 00:17:16,369 --> 00:17:19,373 - 對吧?沒錯 - 沒錯,對,謝謝 205 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 (不明人士) 206 00:17:43,981 --> 00:17:46,525 (暗鎖,新匿名聊天匣) 207 00:17:46,608 --> 00:17:47,776 (匿名聊天匣,搜尋) 208 00:17:49,736 --> 00:17:53,115 (上一次上線) 209 00:17:53,198 --> 00:17:54,908 {\an8}(開始匿名聊天?) 210 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 {\an8}(要儘快跟你談) 211 00:18:10,424 --> 00:18:12,509 (有新差事給你) 212 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 (控制室,晚上11時) 213 00:18:51,924 --> 00:18:53,050 哥尼 214 00:19:03,310 --> 00:19:04,353 怎麼了? 215 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 有甚麼事? 216 00:19:23,830 --> 00:19:26,250 布拉妮被囚的事,跟你有關嗎? 217 00:19:28,877 --> 00:19:31,880 - 哥尼... - 直接講我知吧 218 00:19:31,964 --> 00:19:33,632 當然無關 219 00:19:35,133 --> 00:19:36,510 你怎會那樣想? 220 00:19:36,593 --> 00:19:39,388 你的家族肯定跟馬特爾有財務往來 221 00:19:39,471 --> 00:19:42,599 因為你收買費德封鎖消息 222 00:19:42,683 --> 00:19:44,393 我們不是前事不談嗎? 223 00:19:44,476 --> 00:19:46,520 沒錯,但布拉妮令事件再浮面 224 00:19:49,022 --> 00:19:50,899 她就快查到 225 00:19:52,651 --> 00:19:54,236 她就快查到一些事 226 00:19:55,028 --> 00:19:57,656 現在連紅十字會都不能入去見她 227 00:20:00,200 --> 00:20:03,036 你認為我跟此事有關? 228 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 我不知道應該有何想法 229 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 當初無人知道她會去那裏 230 00:20:15,591 --> 00:20:18,427 問雅歷或其他人吧 231 00:20:18,510 --> 00:20:22,431 你的家人應該能救她出來 我應該能幫你的家人 232 00:20:23,807 --> 00:20:29,021 阿查在徹查一切,他在鑽研環保署的報告 233 00:20:29,104 --> 00:20:31,398 但他不知道我有真報告在手 234 00:20:32,983 --> 00:20:36,737 它證明馬特爾難辭其咎 235 00:20:36,820 --> 00:20:39,239 要為毒害那些居民而負責 236 00:20:41,700 --> 00:20:46,246 只要布拉妮回來 你們一家就能取得這份報告 237 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 就當是買個保險 238 00:20:51,919 --> 00:20:53,712 隨便你怎樣處置它 239 00:20:55,506 --> 00:20:58,258 我的家族,他們不識變魔術 240 00:20:58,342 --> 00:21:00,010 他們能幫一把 241 00:21:05,224 --> 00:21:06,225 或者吧 242 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 我會打給他們 243 00:21:13,774 --> 00:21:14,775 為了你 244 00:21:20,239 --> 00:21:21,281 哥尼... 245 00:21:27,704 --> 00:21:29,289 我知你感到孤單 246 00:21:30,415 --> 00:21:31,542 但有我在 247 00:21:32,668 --> 00:21:33,794 我在你身邊 248 00:21:40,676 --> 00:21:41,927 返上床吧 249 00:21:43,637 --> 00:21:44,680 好嗎? 250 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 是誰? 251 00:22:05,617 --> 00:22:06,869 伯特 252 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 你怎會在這裏? 253 00:22:12,416 --> 00:22:13,834 雅歷的深度偽造事件? 254 00:22:15,794 --> 00:22:19,047 伊朗父女變節時,你也在場製作節目 255 00:22:20,757 --> 00:22:23,135 然後你開啟AI軟件 256 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 為甚麼? 257 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 是誰指使你? 258 00:22:32,477 --> 00:22:36,023 一五一十講我知,我不會講出是你爆料 259 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 美亞 260 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 利菲小姐 261 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 你騙我,你居然講大話 262 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 深度偽造的不是伊朗人 263 00:23:17,105 --> 00:23:18,190 是你 264 00:23:18,273 --> 00:23:21,777 你知道害得我好慘嗎? 265 00:23:22,402 --> 00:23:25,155 你盜用我把聲,你利用我 266 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 我完全不知道你亂講甚麼 267 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 原本你想利用那條片炒我 268 00:23:30,327 --> 00:23:31,912 你之所以沒那樣做 269 00:23:31,995 --> 00:23:35,541 是因為薛奇和示威群眾令事情複雜了 270 00:23:36,542 --> 00:23:37,793 天啊,我開始質疑 271 00:23:37,876 --> 00:23:40,921 你自從上任後做過的所有事 272 00:23:41,004 --> 00:23:44,341 用姐妹情做宣傳,然後把我們全部踢走 273 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 羅拉、我、泰娜... 274 00:23:48,262 --> 00:23:50,305 現在連她犯的錯,你都扯到我的頭上 275 00:23:50,931 --> 00:23:53,517 我希望你在今日收工前辭職 276 00:23:54,852 --> 00:23:57,938 否則我會通知董事局和《紐約時報》 277 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 對不起 278 00:24:03,402 --> 00:24:06,113 要辭職的不是我,是你 279 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 我為何會辭職? 280 00:24:09,867 --> 00:24:12,870 你去睇歌劇時 知道自己犯了幾多條法例嗎? 281 00:24:14,037 --> 00:24:17,916 你跟美國政府制裁的俄羅斯寡頭交易 282 00:24:18,000 --> 00:24:20,836 這種行為會累我們被聯邦通訊委員會封殺 283 00:24:20,919 --> 00:24:22,963 身為公司行政人員 284 00:24:23,714 --> 00:24:27,259 你的行為危害電視台和股東利益 285 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 你有24小時的時間去辭職 286 00:25:01,084 --> 00:25:02,336 她知道了 287 00:25:02,419 --> 00:25:06,632 伊凡諾夫、我們提出的交易,甚麼都知道 288 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 我當初不應該搵他 我早知道會搞到我們一身蟻 289 00:25:09,760 --> 00:25:11,178 她怎會知道? 290 00:25:11,261 --> 00:25:12,888 我不知道... 291 00:25:12,971 --> 00:25:17,017 她說我要在24小時內辭職 否則就會通知聯邦調查局 292 00:25:18,060 --> 00:25:19,311 雅歷,不能發生的 293 00:25:19,811 --> 00:25:22,856 - 不能讓任何人知道此事 - 我知道... 294 00:25:23,649 --> 00:25:24,942 布拉妮,她怎算? 295 00:25:25,901 --> 00:25:28,403 國務院一拖再拖 296 00:25:29,112 --> 00:25:33,825 思蓮,她知道這種事會令這件案無可挽救 297 00:25:33,909 --> 00:25:35,452 可惡的布拉妮積遜 298 00:25:36,119 --> 00:25:38,580 天啊,困在東歐的勞改營 299 00:25:38,664 --> 00:25:40,332 仍然繼續製造麻煩 300 00:25:40,415 --> 00:25:43,585 我真的不能相信 22年的事業生涯會這樣收場 301 00:25:44,169 --> 00:25:46,171 我為電視台賣命 302 00:25:46,255 --> 00:25:48,382 唏...聽我講 303 00:25:49,925 --> 00:25:51,134 你曾制止過我 304 00:25:52,135 --> 00:25:54,054 聽到嗎?我肯定你能打敗她 305 00:25:54,137 --> 00:25:56,431 聽我講,若她知道檯底交易 306 00:25:56,515 --> 00:25:59,893 那麼她肯定私下有些幕後交易 所以她一定有弱點 307 00:25:59,977 --> 00:26:01,937 - 沒錯 - 去查吧 308 00:26:02,020 --> 00:26:05,190 查出她有甚麼把柄,誰知道她的秘密? 309 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 - 嗨 - 嗨 310 00:26:16,660 --> 00:26:19,454 抱歉,忽然登門造訪 我知你最近有很多事 311 00:26:19,538 --> 00:26:22,374 - 其實現在不是時候 - 對不起,但講真,我不能等 312 00:26:22,457 --> 00:26:26,503 她想趕走我,思蓮想踢我出局 313 00:26:26,587 --> 00:26:29,464 她要我辭職落台 314 00:26:29,548 --> 00:26:31,925 - 彷彿是我的意思... - 唏,明天談可以嗎? 315 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 我不會那樣做的 316 00:26:33,343 --> 00:26:35,304 我知道這一切都跟布拉妮有關 317 00:26:35,387 --> 00:26:37,931 我無法證明,但我肯定 318 00:26:38,015 --> 00:26:42,728 哥尼,我知你跟她很熟 所以給我她的黑材料吧 319 00:26:42,811 --> 00:26:44,938 來吧,你最鍾意這樣做 320 00:26:45,480 --> 00:26:47,274 是甚麼都好,我不理,內幕交易 321 00:26:47,357 --> 00:26:49,484 逃稅,我不理 322 00:26:49,568 --> 00:26:51,278 我需要一些東西 323 00:26:51,361 --> 00:26:52,863 抱歉,我遲了 324 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 我... 325 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 好,很合理 326 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 講真... 327 00:27:20,641 --> 00:27:21,934 你怎可能不會? 328 00:27:36,031 --> 00:27:41,662 雅歷,你多年來 都是電視台的核心靈魂人物 329 00:27:41,745 --> 00:27:44,164 現在要道別,你有何感受? 330 00:27:44,248 --> 00:27:45,499 {\an8}(雅歷利菲告別) 331 00:27:45,582 --> 00:27:47,334 {\an8}老實講,百般滋味 332 00:27:47,417 --> 00:27:48,752 {\an8}(《晨早直播室》 我們會想念你,雅歷) 333 00:27:48,836 --> 00:27:52,130 {\an8}你們都知道,這地方一直是我的家 你們就像我的家人 334 00:27:52,214 --> 00:27:55,968 {\an8}唉,我知道,我們都有同感 講真,太突然了 335 00:27:56,051 --> 00:27:58,178 {\an8}老實講,我不敢相信你真的要走 336 00:27:58,262 --> 00:28:01,807 {\an8}我知道,其實我... 337 00:28:01,890 --> 00:28:04,977 {\an8}我已考慮了一段時間,所以... 338 00:28:05,602 --> 00:28:06,854 我們在巴黎一定會想念你 339 00:28:06,937 --> 00:28:09,106 一定會,對吧? 340 00:28:09,189 --> 00:28:14,152 可以談談你的決定嗎? 甚麼促使你這樣做? 341 00:28:15,112 --> 00:28:17,614 兩年前 342 00:28:17,698 --> 00:28:21,785 我們都認為公司要改革 343 00:28:21,869 --> 00:28:26,915 所以我在合併時期留下來 幫手令城市全國廣播聯盟 344 00:28:26,999 --> 00:28:29,585 成為令我們自豪的地方,有... 345 00:28:32,880 --> 00:28:36,258 真正的透明度 346 00:28:36,341 --> 00:28:37,342 真正的信任 347 00:28:38,218 --> 00:28:39,928 你認為我們已做到 348 00:28:44,016 --> 00:28:46,894 沒錯,我認為是 349 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 你知道嗎?我在電視台最美好的回憶 350 00:28:51,940 --> 00:28:53,942 不只是我們的樂趣時光 351 00:28:54,026 --> 00:28:55,152 因為我們有過很多樂趣 352 00:28:55,235 --> 00:28:59,323 而且我們一齊渡過的難關 353 00:28:59,406 --> 00:29:02,659 對,人人都說我們不會成功 354 00:29:03,744 --> 00:29:10,209 傳統大台已死,真正的新聞不重要 355 00:29:11,710 --> 00:29:17,466 但它的確很重要,對吧?比以往更重要 356 00:29:17,549 --> 00:29:20,385 一直以來,你絕對是敢講真相的台柱 357 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 我的意思是 《雅歷不設防》的節目名已講明 358 00:29:41,949 --> 00:29:43,075 米路士 359 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 思蓮 360 00:29:50,541 --> 00:29:51,917 你怎會在這裏? 361 00:29:53,085 --> 00:29:54,378 你沒打給我 362 00:29:55,337 --> 00:29:56,839 這裏是我家 363 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 - 我住在這裏 - 最近不是 364 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 我之前需要時間思考 365 00:30:03,470 --> 00:30:05,973 你在森林裏有甚麼偉大的覺悟? 366 00:30:06,056 --> 00:30:08,725 我想回來 367 00:30:09,685 --> 00:30:11,144 弄清楚事情 368 00:30:12,062 --> 00:30:14,982 但之後我找到它 369 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 我不在的時候,你去過工作室 370 00:30:24,741 --> 00:30:27,035 拜託,米路士,你做過的事... 371 00:30:27,119 --> 00:30:28,412 當時誰跟你一齊? 372 00:30:28,495 --> 00:30:30,998 你明白我不肯定會否再見到你嗎? 373 00:30:31,081 --> 00:30:33,625 思蓮,是誰? 374 00:30:45,929 --> 00:30:48,515 - 點樣? - 利菲小姐,你爸來了 375 00:30:52,227 --> 00:30:53,520 讓他上來 376 00:30:56,648 --> 00:30:58,150 爸爸 377 00:30:58,233 --> 00:31:00,319 我今日已經夠難熬 378 00:31:00,402 --> 00:31:02,446 放心,我不會久留 379 00:31:02,529 --> 00:31:06,366 我發現上次匆匆一別之後 380 00:31:07,201 --> 00:31:09,453 這裏並不歡迎我 381 00:31:10,037 --> 00:31:13,040 我真的沒力氣再來一次 382 00:31:13,123 --> 00:31:16,752 不...你誤會了,我們已盡吐心聲 383 00:31:17,419 --> 00:31:19,171 我只是... 384 00:31:20,797 --> 00:31:22,508 我今日看到你上節目 385 00:31:25,636 --> 00:31:28,931 很突然啊,你居然決定辭職 386 00:31:29,431 --> 00:31:33,101 真可笑,你忽然關心我的事業 387 00:31:33,769 --> 00:31:35,270 在我事業完結的一天 388 00:31:40,484 --> 00:31:43,445 是因為失去拜登的訪問嗎? 389 00:31:44,446 --> 00:31:46,073 不是,只是... 390 00:31:47,491 --> 00:31:49,117 是時候了 391 00:31:49,201 --> 00:31:50,536 我見過工作時的你 392 00:31:51,036 --> 00:31:55,165 當時你狀態大勇 全情投入地處理手上的任務 393 00:31:56,959 --> 00:31:59,920 當時的你不似是想離場 394 00:32:00,712 --> 00:32:04,800 天啊,你讓我想起在你這年紀時的我 395 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 你今日場戲可能騙得到美國觀眾 396 00:32:10,514 --> 00:32:12,683 但記住,我是過來人 397 00:32:12,766 --> 00:32:15,853 我看得出被迫認錯的典型特徵 398 00:32:20,899 --> 00:32:22,734 你想跟我談談此事嗎? 399 00:32:25,445 --> 00:32:27,072 一言難盡 400 00:32:27,781 --> 00:32:32,119 講真,這就是當眾出醜的美妙之處 401 00:32:33,829 --> 00:32:36,290 你忽然間有大把時間 402 00:32:37,249 --> 00:32:39,960 對,要提早開製作會議,因為... 403 00:32:40,043 --> 00:32:42,171 有無搞錯?我轉頭打給你 404 00:32:46,258 --> 00:32:48,302 - 我們要談談 - 米路士,嗨 405 00:32:48,385 --> 00:32:49,386 好啊 406 00:32:50,721 --> 00:32:51,972 進來吧 407 00:32:52,806 --> 00:32:55,934 喂,哥尼,我應該掟你落街 408 00:32:56,018 --> 00:32:57,186 求你不要啊 409 00:32:58,145 --> 00:32:59,521 你想對我老婆做甚麼? 410 00:32:59,605 --> 00:33:01,190 講真,我們有生意往來 411 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 你是這樣形容嗎? 412 00:33:03,442 --> 00:33:06,695 你們深宵吸毒,再加上床 413 00:33:06,778 --> 00:33:09,156 我們最近稍為互相扶持 414 00:33:09,239 --> 00:33:10,574 你最近很明顯不在 415 00:33:10,657 --> 00:33:12,034 - 泰娜還好吧? - 你去死吧 416 00:33:12,117 --> 00:33:14,286 你以為她企你這邊嗎?你以為她撐你? 417 00:33:14,369 --> 00:33:16,413 我講過了,我們有生意往來 418 00:33:17,080 --> 00:33:19,208 你完全想不到吧?你根本不明白 419 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 你是代罪羔羊,哥尼 420 00:33:21,793 --> 00:33:24,338 自從她令你出任新聞總監開始就如是 421 00:33:24,421 --> 00:33:26,924 老友,你指狼河的事嗎?我已經知道了 422 00:33:27,007 --> 00:33:28,842 我早應該知道你也知情 423 00:33:28,926 --> 00:33:30,802 你不知道自己參與了甚麼勾當 424 00:33:30,886 --> 00:33:33,931 我知啊,我看過真正的環保署報告 425 00:33:34,014 --> 00:33:36,475 是我媽的告別禮物,記得她嗎? 426 00:33:36,558 --> 00:33:38,519 她知道思蓮會掩飾真相 427 00:33:38,602 --> 00:33:40,479 所以留了副本給我 428 00:33:40,562 --> 00:33:42,898 我的小小免死金牌 429 00:33:42,981 --> 00:33:46,235 你以為瑪花是吹哨人? 430 00:33:47,569 --> 00:33:48,904 哥尼 431 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 不,她有份的 432 00:33:51,615 --> 00:33:53,242 是她與思蓮的協議 433 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 米路士,你不知道自己在亂講甚麼 434 00:33:55,285 --> 00:33:59,248 不,我知,是你媽隱瞞原本的報告 435 00:33:59,915 --> 00:34:02,626 她有些朋友在環保署,於是她打給他們 436 00:34:02,709 --> 00:34:05,128 收買他們篡改數據 437 00:34:05,212 --> 00:34:06,922 她怎會那樣做? 438 00:34:07,005 --> 00:34:08,297 為了你 439 00:34:08,382 --> 00:34:11,009 因為你當時在洛杉磯頭頭碰著黑 440 00:34:11,092 --> 00:34:13,469 思蓮去搵她,承諾會救你 441 00:34:13,554 --> 00:34:18,141 讓你來紐約出任高職,新聞總監 442 00:34:18,225 --> 00:34:23,438 瑪花讓你以為是你自己的本事 443 00:34:23,522 --> 00:34:25,274 哥尼艾歷遜,真是奇才 444 00:34:25,357 --> 00:34:27,860 前程似錦的優秀兒子 445 00:34:30,027 --> 00:34:31,905 別再搞我老婆 446 00:34:46,628 --> 00:34:50,507 即使我想反擊,但所有籌碼都在她手上 447 00:34:51,175 --> 00:34:54,386 我不能搬深度偽造的事出來 伯特不肯公開指證 448 00:34:55,094 --> 00:34:58,390 講真,我們仍能把消息傳給另一個記者 449 00:34:59,391 --> 00:35:00,851 羅拉彼得遜 450 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 她曾打給我,問有甚麼可以幫手 451 00:35:03,145 --> 00:35:05,856 未必了,她們曾有牙齒印 事情會變得複雜 452 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 不如你出馬? 453 00:35:07,816 --> 00:35:10,277 你不是電視台員工,沒簽過保密協議 454 00:35:10,777 --> 00:35:13,447 對,好主意啊,馬田 不如直接掟我落海餵鯊魚吧 455 00:35:13,530 --> 00:35:14,907 - 拿我來祭旗 - 阿查 456 00:35:14,990 --> 00:35:16,200 對啊 457 00:35:16,867 --> 00:35:19,203 聽我講,思蓮知道我一直跟布拉妮合作 458 00:35:19,286 --> 00:35:21,413 若我出面對付她,她就會調轉槍頭告我 459 00:35:21,496 --> 00:35:24,458 她的律師就會忽然取得 460 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 布拉妮傳來的所有資料 包括在哪裏找到吹哨人 461 00:35:27,211 --> 00:35:29,338 我們不能那樣做 不能讓他們揭開我們的底牌 462 00:35:29,421 --> 00:35:31,507 但我們想看他們的底牌嘛 463 00:35:32,216 --> 00:35:35,219 所以你應該率先告她,阻止她的行動 464 00:35:36,970 --> 00:35:39,056 有訴訟就要出示文件 465 00:35:39,765 --> 00:35:42,893 他們可能會不小心洩漏的尷尬事情 466 00:35:42,976 --> 00:35:44,436 你要搵出確鑿的證據 467 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 好吧,等等 468 00:35:46,271 --> 00:35:50,484 你的意思是 我應該告思蓮和電視台無理解僱 469 00:35:50,567 --> 00:35:55,739 對,撕爛保密協議 逼他們出手,看看結果如何 470 00:35:55,822 --> 00:35:58,700 若我那樣做就等於宣戰,即是全面開戰 471 00:35:58,784 --> 00:36:00,994 對,她會對付你,難免會損手爛腳 472 00:36:01,078 --> 00:36:02,996 對,當然會損手爛腳 473 00:36:03,080 --> 00:36:04,790 看看狼河律師的下場 474 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 他們徹底毀掉他的人生 475 00:36:06,625 --> 00:36:08,126 - 阿查,我... - 雅歷,等等 476 00:36:08,210 --> 00:36:10,879 聽我講,明白嗎?有些風險是在計算之內 477 00:36:10,963 --> 00:36:13,048 但有些根本是自殺式任務 478 00:36:13,131 --> 00:36:15,342 你一告思蓮 479 00:36:15,425 --> 00:36:17,636 就會成為箭靶 480 00:36:17,719 --> 00:36:19,471 - 當她的家族出手... - 即是怎樣? 481 00:36:19,555 --> 00:36:22,099 你叫我封口不提,由得她贏就算? 482 00:36:22,182 --> 00:36:23,517 - 故事結束 - 好吧 483 00:36:23,600 --> 00:36:25,394 - 這個嘛... - 聽住,爸爸 484 00:36:26,144 --> 00:36:27,646 這裏只得你是律師 485 00:36:28,230 --> 00:36:29,481 你會怎樣做? 486 00:36:29,565 --> 00:36:33,235 若你率先告她,你就會有優勢 487 00:36:33,318 --> 00:36:37,531 殺她一個措手不及,她不知道你會突襲她 488 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 到底是邊鬼個? 489 00:37:02,472 --> 00:37:04,433 艾歷遜先生,《地窖雜誌》的麥斯金姆 490 00:37:04,516 --> 00:37:06,852 我想問你雅歷利菲辭職的事 491 00:37:06,935 --> 00:37:08,687 我沒有任何回應 492 00:37:08,770 --> 00:37:11,899 聽聞她今日召開記者會 493 00:37:11,982 --> 00:37:14,359 爆料講出她離開電視台的原因 494 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 你知道此事嗎? 495 00:37:17,654 --> 00:37:19,865 艾歷遜先生,喂 496 00:37:26,121 --> 00:37:28,081 - 唏 - 別跟我講笑了 497 00:37:28,165 --> 00:37:29,833 - 雅歷,等等 - 講真,哥尼,讓開 498 00:37:29,917 --> 00:37:32,002 否則我會趕你出去,推你出馬路 499 00:37:32,085 --> 00:37:35,714 記者會?你瘋了嗎? 500 00:37:35,797 --> 00:37:38,967 你不可能當眾揭穿思蓮杜蒙的 501 00:37:39,051 --> 00:37:42,179 試想像她會揭開所有消息 爆出你做過的所有事 502 00:37:42,262 --> 00:37:43,889 一切會傷害你的事 503 00:37:43,972 --> 00:37:47,809 你跟誰上過床、出賣過誰 504 00:37:47,893 --> 00:37:49,978 例如國會山莊事件後帶布拉妮回巢? 505 00:37:50,062 --> 00:37:53,023 那件事都會通天,到時候,信我吧 506 00:37:53,106 --> 00:37:55,943 無人會再相信你講半句 507 00:37:56,026 --> 00:37:58,153 你會淪為晚間節目的笑柄 508 00:37:58,237 --> 00:37:59,696 然後就會消失 509 00:38:00,197 --> 00:38:01,532 由得它吧 510 00:38:01,615 --> 00:38:02,658 天... 511 00:38:04,535 --> 00:38:05,536 雅歷,我發誓 512 00:38:05,619 --> 00:38:07,162 我只想保護你,還有布拉妮 513 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 是嗎?所以她在坐監的時候 514 00:38:09,831 --> 00:38:13,085 - 你卻跟思蓮上床? - 你這樣做行不通的 515 00:38:13,168 --> 00:38:15,712 其實你錯了,我就是要這樣做 516 00:38:15,796 --> 00:38:18,799 你說得對,我會自毀人生,但我不管 517 00:38:18,882 --> 00:38:21,593 我不管,我不會坐視不理 518 00:38:21,677 --> 00:38:24,471 我會證明布拉妮追查的事是真的 519 00:38:24,555 --> 00:38:28,642 然後或者會有人終於關注,救她出來 520 00:38:28,725 --> 00:38:30,018 正一懦夫 521 00:38:32,229 --> 00:38:34,523 外界持續施壓,要拜登總統退出 522 00:38:34,606 --> 00:38:36,149 - 總統大選 - 準備 523 00:38:36,233 --> 00:38:38,610 - 慢慢近鏡拍仁高 - 各方狠批他的辯論表現 524 00:38:38,694 --> 00:38:39,903 - 非常好 - 資深民主黨員 525 00:38:39,987 --> 00:38:42,030 起初不願批評總統已經開始 526 00:38:42,114 --> 00:38:43,240 {\an8}表達他們的質疑態度 527 00:38:43,323 --> 00:38:44,324 {\an8}(阿查白萊克:直播中) 528 00:38:44,408 --> 00:38:47,619 若拜登退選,就會開創現任總統的先例 529 00:38:47,703 --> 00:38:50,080 尤其是大選會在數月內舉行 530 00:38:51,331 --> 00:38:53,458 唏,你看到嗎? 531 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 阿查正在法院直播 532 00:38:57,004 --> 00:38:58,297 等等,是因為雅歷的事嗎? 533 00:38:58,380 --> 00:39:01,425 卓寧泰坦塞車,環節要推遲 534 00:39:01,508 --> 00:39:04,428 問他能否改到星期一吧 改為報導響尾蛇鏡頭計劃 535 00:39:04,511 --> 00:39:06,054 - 收到 - 改到屏幕播放 536 00:39:06,138 --> 00:39:07,347 知道 537 00:39:08,098 --> 00:39:10,934 昨天我在《晨早直播室》 538 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 宣佈決定辭職,離開城市全國廣播聯盟 539 00:39:15,439 --> 00:39:16,440 我當時講大話 540 00:39:17,733 --> 00:39:23,989 實情是署理行政總裁思蓮杜蒙逼我辭職 541 00:39:24,072 --> 00:39:25,824 她想封鎖一宗新聞 542 00:39:25,908 --> 00:39:29,828 它會揭露她涉及電視台掩飾真相 543 00:39:29,912 --> 00:39:32,956 也就是布拉妮積遜在追查的新聞 544 00:39:33,040 --> 00:39:37,377 她追查一間化工企業 隱瞞排放有毒污染物,導致人命傷亡 545 00:39:37,461 --> 00:39:41,423 所以在異地被扣留 546 00:39:41,507 --> 00:39:45,344 {\an8}因此我們今日要入稟控告 思蓮杜蒙和城市全國廣播聯盟 547 00:39:45,427 --> 00:39:48,222 {\an8}無理解僱 548 00:39:48,305 --> 00:39:53,393 阻止雅歷利菲揭穿他們的違法行為 549 00:39:53,477 --> 00:39:55,479 套用佐治奧威爾的說話 550 00:39:55,562 --> 00:39:58,482 “新聞業就是刊登別人不想刊登的東西” 551 00:39:58,565 --> 00:40:02,986 在這情況下,這個“別人” 就是雅歷珊德拉利菲的前僱主 552 00:40:03,570 --> 00:40:05,822 發生甚麼事?雅歷在法院? 553 00:40:05,906 --> 00:40:07,866 對,她在宣戰 554 00:40:07,950 --> 00:40:12,454 ...收買員工,迫害任何斗膽反抗者 555 00:40:12,538 --> 00:40:14,623 - 大鑊 - 有人知道此事嗎? 556 00:40:14,706 --> 00:40:15,707 完全不知道 557 00:40:15,791 --> 00:40:17,292 我早就知道那個道別環節是場騷 558 00:40:17,376 --> 00:40:19,461 - 恕我直言,雅歷 - 我們要報導此事 559 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 你隱瞞負面真相的前科斑斑 560 00:40:21,463 --> 00:40:25,008 你在晨早節目忽然求和,但不到... 561 00:40:27,010 --> 00:40:28,387 我正準備去開會 562 00:40:28,470 --> 00:40:31,265 你看到嗎?雅歷在法院,她要入稟起訴 563 00:40:31,348 --> 00:40:32,724 我即刻傳連結給你 564 00:40:32,808 --> 00:40:33,809 甚麼? 565 00:40:40,941 --> 00:40:45,863 這場訴訟會證實我們所言 杜蒙女士涉嫌犯刑事罪行 566 00:40:45,946 --> 00:40:49,157 因此不宜管理新聞機構 567 00:40:49,241 --> 00:40:50,242 大鑊 568 00:40:50,325 --> 00:40:51,869 思蓮,發生甚麼事? 569 00:40:51,952 --> 00:40:54,121 ...記者會的事?涉及朴泰娜嗎? 570 00:40:54,204 --> 00:40:56,039 我們應該報導此事,至少在網上報導 571 00:40:56,123 --> 00:40:59,835 不行,她散播謠言誣蔑電視台,她瘋了 572 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 你想索償幾多?你只是求財嗎? 573 00:41:02,129 --> 00:41:04,173 重點是思蓮杜蒙企圖 574 00:41:04,256 --> 00:41:06,925 保護她家族的企業利益 575 00:41:07,009 --> 00:41:09,720 把城市全國廣播聯盟當作宣傳工具 576 00:41:10,554 --> 00:41:13,056 - 老實講,若... - 我們會繼續 577 00:41:13,140 --> 00:41:14,975 原本的節目安排 578 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 我們甚麼都不做? 579 00:41:17,269 --> 00:41:19,688 其他電視台在報導此事,這是新聞 580 00:41:19,771 --> 00:41:22,608 美亞,她在誹謗思蓮和電視台 581 00:41:22,691 --> 00:41:25,194 還有幾天就到奧運,我... 582 00:41:25,277 --> 00:41:28,238 這對你會有負面影響,你知道吧? 583 00:41:28,322 --> 00:41:30,157 ...整個電視台給杜蒙女士 584 00:41:30,240 --> 00:41:32,659 - 不是關於掩飾真相嗎? - 你一定要報導 585 00:41:32,743 --> 00:41:34,328 這是宮廷政變 586 00:41:34,411 --> 00:41:36,496 兩樣都是,杜蒙女士是叛亂分子 587 00:41:36,580 --> 00:41:38,498 (雅歷利菲記者會 城市全國廣播聯盟被指腐敗) 588 00:41:38,582 --> 00:41:40,542 依我所見,放炸彈的是雅歷 589 00:41:40,626 --> 00:41:42,002 她有何最終目的? 590 00:41:42,085 --> 00:41:43,795 即刻派人去現場 591 00:41:43,879 --> 00:41:46,089 賈邁,播阿查條片,可以現在報導嗎? 592 00:41:46,173 --> 00:41:48,425 - 可以,大約20秒 - 我要人在法院直播 593 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 - 你要更新節目流程表 - 即刻 594 00:41:50,093 --> 00:41:53,597 仁高和姬絲 我們提早播廣告,有突發新聞 595 00:41:54,806 --> 00:41:56,975 (突發新聞) 596 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 {\an8}我們即將在中央街最高法院大樓直播... 597 00:42:02,272 --> 00:42:05,734 - 阿諾,我會處理 - 是嗎?你講過已處理好 598 00:42:05,817 --> 00:42:07,236 但雅歷在瘋人瘋語 599 00:42:07,319 --> 00:42:09,154 無人會當她是一回事 600 00:42:09,238 --> 00:42:10,489 你肯定? 601 00:42:10,572 --> 00:42:13,200 因為你的電視台正在直播她 602 00:42:19,414 --> 00:42:22,376 我明白大家質疑我的誠信 603 00:42:22,459 --> 00:42:24,503 我充分預料到思蓮杜蒙 604 00:42:24,586 --> 00:42:25,921 會用盡辦法毀我聲譽 605 00:42:26,004 --> 00:42:28,590 唏,你在看雅歷的大龍鳳嗎? 606 00:42:28,674 --> 00:42:31,593 看到,我們要即刻制止她,你在哪裏? 607 00:42:31,677 --> 00:42:33,345 我在法院現場了 608 00:42:33,428 --> 00:42:35,806 你知道嗎?若你不能阻止她 一切都會告吹 609 00:42:36,390 --> 00:42:39,142 你、我、我們的將來,全部都會 610 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 我知道...唏,思蓮 611 00:42:41,144 --> 00:42:43,939 我只想你知道,過去幾星期 612 00:42:44,022 --> 00:42:45,315 沒有你,我根本捱不過去 613 00:42:47,276 --> 00:42:48,485 我那樣做是為了我們 614 00:42:48,986 --> 00:42:51,780 我們只差臨門一腳...哥尼 615 00:42:52,489 --> 00:42:54,575 - 天啊 - 電視台前員工 616 00:42:54,658 --> 00:42:57,244 - 追查一名線人... - 我來了,真是鬧劇 617 00:42:57,327 --> 00:43:01,164 我曾叫她不要反抗,給她落台階 618 00:43:01,248 --> 00:43:03,792 她不是第一次為布拉妮而行為失當 619 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 這是她的壓力點 620 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 - 好吧 - 我們要這樣封殺她 621 00:43:07,254 --> 00:43:13,093 跟她講,若她不停口 布拉妮就永遠不能回來 622 00:43:13,177 --> 00:43:15,888 思蓮,可以再講多次嗎?我聽不清楚 623 00:43:15,971 --> 00:43:17,890 跟她講,若她不停口 624 00:43:17,973 --> 00:43:21,852 我會想辦法把布拉妮永遠困在白俄羅斯 625 00:43:21,935 --> 00:43:23,854 跟她講,若她不... 626 00:43:26,190 --> 00:43:27,524 喂? 627 00:43:28,108 --> 00:43:29,276 你聽到嗎? 628 00:43:33,113 --> 00:43:34,281 我們全部都在聽 629 00:43:35,115 --> 00:43:36,116 繼續講吧 630 00:43:37,951 --> 00:43:40,120 - 大鑊 - 有無搞錯? 631 00:43:40,204 --> 00:43:41,580 有無搞錯? 632 00:43:41,663 --> 00:43:43,081 她出言恐嚇... 633 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 她到底想隱瞞甚麼? 634 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 我會證明布拉妮追查的事是真的 635 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 然後或者會有人終於關注,救她出來 636 00:43:55,594 --> 00:43:57,095 假如你找不到呢? 637 00:43:59,806 --> 00:44:01,808 等等,甚麼意思? 638 00:44:09,024 --> 00:44:10,150 你不會贏的 639 00:44:11,610 --> 00:44:14,988 你不會找到證據揭發思蓮 640 00:44:18,992 --> 00:44:20,202 你怎會知道? 641 00:44:20,869 --> 00:44:22,746 我可能害死了親母 642 00:44:23,288 --> 00:44:24,373 甚麼? 643 00:44:24,998 --> 00:44:26,124 哥尼 644 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 她給了我一樣東西 645 00:44:30,712 --> 00:44:32,005 她曾為此出賣靈魂 646 00:44:33,382 --> 00:44:35,759 並把它交給我 647 00:44:40,305 --> 00:44:42,266 跟布拉妮有關嗎? 648 00:44:43,267 --> 00:44:44,393 狼河? 649 00:44:47,521 --> 00:44:49,773 她臨死前想講我知 650 00:44:49,857 --> 00:44:51,149 我阻止了她 651 00:44:54,653 --> 00:44:57,072 她可能無法面對我 652 00:44:58,949 --> 00:45:00,492 所以才會這樣做 653 00:45:03,161 --> 00:45:06,373 或者她交給你 654 00:45:07,541 --> 00:45:09,710 是想你做她做不到的事 655 00:45:19,511 --> 00:45:21,597 跟她講,若她不停口 656 00:45:21,680 --> 00:45:25,434 我會想辦法把布拉妮永遠困在白俄羅斯 657 00:45:25,517 --> 00:45:27,477 跟她講,若她不... 658 00:45:29,813 --> 00:45:31,148 喂? 659 00:45:31,231 --> 00:45:32,608 你聽到嗎? 660 00:45:32,691 --> 00:45:33,942 我們全部都在聽 661 00:45:34,735 --> 00:45:35,777 繼續講吧 662 00:45:37,070 --> 00:45:38,655 大家都應該聽到吧 663 00:45:38,739 --> 00:45:39,865 (雅歷利菲控告電視台) 664 00:45:39,948 --> 00:45:41,658 思蓮杜蒙會不惜一切,封鎖這宗新聞 665 00:45:41,742 --> 00:45:42,868 - 杜蒙女士 - 出去 666 00:45:42,951 --> 00:45:44,286 - 董事局... - 出去 667 00:45:44,369 --> 00:45:45,871 杜蒙女士為何出言恐嚇? 668 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 她到底想隱瞞甚麼? 669 00:45:47,706 --> 00:45:50,918 我們具備有力證據,證明杜蒙女士行賄... 670 00:45:51,001 --> 00:45:52,628 我們要洩漏伊凡諾夫的事 671 00:45:52,711 --> 00:45:56,673 雅歷向寡頭求助,這會救我們出困境 672 00:45:56,757 --> 00:45:58,008 我警告過你,思蓮 673 00:45:58,509 --> 00:45:59,718 我曾叫你收手 674 00:45:59,801 --> 00:46:01,845 - 我來了 - 你害到我們一身蟻 675 00:46:12,606 --> 00:46:14,149 (城市全國廣播聯盟) 676 00:46:26,245 --> 00:46:27,996 你聲稱的掩飾事件 677 00:46:28,080 --> 00:46:30,499 是指杜蒙直接與環保署串通? 678 00:46:30,582 --> 00:46:32,793 不,不算是 679 00:46:32,876 --> 00:46:35,128 所以一切純屬猜測? 680 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 不,不是 681 00:46:41,927 --> 00:46:44,930 交易是由說客瑪花艾歷遜促成 682 00:46:45,013 --> 00:46:46,849 她保留了報告副本 683 00:46:47,641 --> 00:46:50,477 然後交給兒子哥尼艾歷遜 684 00:46:51,019 --> 00:46:55,023 他選擇站出來,維護狼河受害者的利益 685 00:46:55,774 --> 00:46:57,818 和聲援布拉妮積遜 686 00:47:14,877 --> 00:47:18,297 本台正準備主持 巴黎夏季奧運會,但尚未確定 687 00:47:18,380 --> 00:47:19,381 (城市全國廣播聯盟) 688 00:47:19,464 --> 00:47:22,593 誰會領導公司,接替剛離任的思蓮杜蒙 689 00:47:22,676 --> 00:47:26,471 預料在未來幾週 董事局會選出署理行政總裁 690 00:47:26,555 --> 00:47:29,808 一如以往,我們仍然心繫布拉妮積遜 691 00:47:29,892 --> 00:47:30,893 (被扣留35天) 692 00:47:30,976 --> 00:47:33,270 今日是她被白俄羅斯拘留的第35天 693 00:47:43,655 --> 00:47:44,948 還以為你已在巴黎 694 00:47:45,449 --> 00:47:46,575 未啊 695 00:47:47,409 --> 00:47:49,703 我今晚坐凌晨機 696 00:47:49,786 --> 00:47:51,288 (2024年奧運會,主要廣播時間表) 697 00:47:51,371 --> 00:47:54,541 到達後,我們應該食個飯 商量姬絲的發展項目 698 00:47:54,625 --> 00:47:57,794 好啊,我知道第三區有間餐廳好正 699 00:47:57,878 --> 00:48:00,464 膠檯布、白鴿眼侍應 700 00:48:01,340 --> 00:48:02,633 你一定會鍾意 701 00:48:04,384 --> 00:48:06,303 現在思蓮出局了 702 00:48:06,803 --> 00:48:09,431 只得你和我撐起電視台 703 00:48:09,515 --> 00:48:12,100 對,再次只得你和我 704 00:48:12,726 --> 00:48:13,894 巴黎見 705 00:48:35,999 --> 00:48:37,209 (米路士) 706 00:48:40,337 --> 00:48:42,381 {\an8}(給米路士:原諒我不辭而別) 707 00:48:42,464 --> 00:48:46,343 米路士,原諒我不辭而別 708 00:48:48,637 --> 00:48:50,305 這樣對你和我來說 709 00:48:51,390 --> 00:48:53,016 應該會容易一點 710 00:48:53,100 --> 00:48:55,644 爸爸說會在卡普費拉大宅見你 711 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 - 不在辦公室? - 對 712 00:48:58,146 --> 00:48:59,273 辦公室擠滿律師 713 00:48:59,356 --> 00:49:00,858 你也想像得到吧 714 00:49:03,193 --> 00:49:04,528 - 有問題嗎? - 沒有 715 00:49:04,611 --> 00:49:05,821 沒問題 716 00:49:08,365 --> 00:49:11,451 我爸會要我做代罪羔羊,為所有事受罪 717 00:49:12,578 --> 00:49:17,040 他會把我拋向狼群,看著我被千刀萬剮 718 00:49:23,213 --> 00:49:24,339 雅歷 719 00:49:24,923 --> 00:49:26,341 聽到,我在廚房 720 00:49:26,967 --> 00:49:30,053 - 我準備出門口,怎麼了? - 唏,我只是... 721 00:49:31,555 --> 00:49:34,641 若我知道你會面對甚麼情況 我會安心一點 722 00:49:35,434 --> 00:49:37,186 我沒事,我會想辦法的 723 00:49:37,269 --> 00:49:38,896 假如出問題呢? 724 00:49:38,979 --> 00:49:40,814 不會,不會出問題的 725 00:49:41,815 --> 00:49:43,400 你還未跟布拉妮談過? 726 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - 沒直接談過 - 而且無人親眼見過她? 727 00:49:48,155 --> 00:49:49,615 - 對 - 雅歷 728 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 我可以跟你去 729 00:49:51,116 --> 00:49:53,452 我可以跟你去,當面處理情況 730 00:49:53,535 --> 00:49:55,913 以防事情出錯 731 00:49:57,039 --> 00:49:59,249 既然聯邦調查局不會調查... 732 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 聽我講,我很感激,但你已幫了我很多 733 00:50:02,586 --> 00:50:04,796 真的,現在我要自己負責 734 00:50:04,880 --> 00:50:08,008 我見不到她就不會離開那個機場,是真的 735 00:50:10,469 --> 00:50:12,638 我擔心的是回來那部分 736 00:50:17,226 --> 00:50:20,062 你怕我搶你部機的鎖匙,改道去峇里? 737 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 對,就是怕 738 00:50:21,230 --> 00:50:22,606 但到時還有誰會拖我落水 739 00:50:22,689 --> 00:50:25,984 涉及風險極高的國際事件? 740 00:50:26,068 --> 00:50:28,362 對,我給你的麻煩夠多了 741 00:50:31,156 --> 00:50:32,866 我開始有抗體 742 00:50:41,542 --> 00:50:42,835 我要走了 743 00:50:54,096 --> 00:50:56,932 經歷過這一切,我欠你很多 744 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 我們算是打個和吧 745 00:51:10,404 --> 00:51:11,697 對,好吧 746 00:51:39,057 --> 00:51:46,023 {\an8}(白俄羅斯,明斯克國家機場) 747 00:51:59,745 --> 00:52:02,122 準備就緒,保安部批准我們行動 748 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 - 夠鐘了 - 知道 749 00:53:21,785 --> 00:53:23,787 沒事的,有我在... 750 00:53:23,871 --> 00:53:25,539 多謝你來接我 751 00:53:27,165 --> 00:53:28,959 對不起,我闖出大禍 752 00:53:29,042 --> 00:53:30,669 沒有 753 00:53:30,752 --> 00:53:33,297 我錯了,報導已公諸於世 754 00:53:33,380 --> 00:53:34,506 你不知道 755 00:53:35,090 --> 00:53:36,633 你改變了一切 756 00:53:37,509 --> 00:53:38,635 - 真的嗎? - 真的 757 00:53:38,719 --> 00:53:40,512 我送你回家吧 758 00:53:44,266 --> 00:53:45,350 你沒事了 759 00:55:10,769 --> 00:55:12,688 (永遠懷念祖馬連奈利,1957-2025年) 760 00:55:12,771 --> 00:55:14,773 字幕翻譯:尹寶燕