1 00:00:01,168 --> 00:00:03,836 Qué arrogante eres. ¿Por qué crees que voy a aceptarlo? 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,506 Sé que vas a aceptarlo. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,843 Le haremos creer que ha ganado. 4 00:00:09,927 --> 00:00:11,720 Pero dejaremos entrar a esa mindundi 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,365 y después despediremos a Alex Levy del programa cuando nos convenga 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,351 y no quedemos como los malos. 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 Vamos a hacer esto a mi manera. 8 00:00:19,186 --> 00:00:22,272 Porque, la verdad, estoy harta de que los idiotas lleven las riendas. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 ¿No es la disculpa que esperaba? 10 00:00:24,274 --> 00:00:28,487 Venga, chicos, tenemos 48 horas para pulir el personaje de Bradley Jackson. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,197 En serio, chicos, menuda basura. 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,575 Yo no llamo "mami" a mi madre. Y además ella cocina fatal. 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,940 "No seas tan beligerante, los hombres no quieren follarte. 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 No las critiques a ellas, se sienten atacadas". 15 00:00:38,205 --> 00:00:41,166 Pero aquí, aquí seré la Madre Teresa de los noticiarios matinales. 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,090 Le he robado a la YDA una denunciante de Mitch. 17 00:00:43,126 --> 00:00:45,963 Venga a El Matinal, demuéstreles a todos que tiene agallas. 18 00:00:46,046 --> 00:00:47,756 Y especialmente... a él. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,259 Serás tú quien le haga la entrevista a Ashley. 20 00:00:50,342 --> 00:00:52,302 - ¿Qué? - ¿Por qué me has cedido la entrevista? 21 00:00:52,386 --> 00:00:53,826 Porque es lo mejor para el programa. 22 00:00:53,887 --> 00:00:55,472 ¿Por qué me estás haciendo esto? 23 00:00:55,556 --> 00:00:58,392 Bradley, no tengo ni idea de lo que estoy haciendo. 24 00:00:58,475 --> 00:00:59,810 - ¿Ni idea? - La verdad es 25 00:00:59,893 --> 00:01:04,833 - que no sé por qué te elegí, pero sí sé que eres alguien que me cae bien. - Que no sé por qué te elegí, pero sí sé que eres alguien que me cae bien. 26 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 No la cagues. 1 27 00:02:56,522 --> 00:02:57,523 Buenos días. 28 00:02:57,606 --> 00:02:59,900 {\an8}Bienvenidos y gracias por acompañarnos. 29 00:03:00,359 --> 00:03:03,863 {\an8}Pese a que aún seguimos reponiéndonos de la conmoción de la semana pasada, 30 00:03:03,946 --> 00:03:07,158 {\an8}hoy es un día muy especial en el plató de The Morning Show, 31 00:03:07,241 --> 00:03:10,327 {\an8}gracias a la señorita que me acompaña en esta mesa. 32 00:03:10,661 --> 00:03:11,662 {\an8}¡UN NUEVO COMIENZO! 33 00:03:11,787 --> 00:03:12,788 {\an8}Alto. 34 00:03:12,997 --> 00:03:14,290 {\an8}Alto. Esperen un momento. 35 00:03:14,373 --> 00:03:15,499 ¿Dónde está? 36 00:03:16,000 --> 00:03:17,084 ¿Bradley? 37 00:03:17,917 --> 00:03:19,128 Que entre. Pincha la cuatro. 38 00:03:19,211 --> 00:03:20,212 Ahora. Ya, ya, ya. 39 00:03:23,632 --> 00:03:25,926 - Prevenidos, cámara uno. - Bradley Jackson. 40 00:03:27,344 --> 00:03:28,971 No te va a dar un infarto. Qué va. 41 00:03:29,054 --> 00:03:30,097 ¿Parezco empoderada? 42 00:03:30,181 --> 00:03:32,016 - Es como me siento. - Te veo estupenda. 43 00:03:32,266 --> 00:03:34,643 - Hola, Bradley. - ¡Hola, Alex! 44 00:03:35,770 --> 00:03:37,313 "Dios, dame paciencia 45 00:03:37,396 --> 00:03:40,649 para aceptar las cosas que no puedo cambiar". 46 00:03:41,108 --> 00:03:42,109 ¡Madre mía! 47 00:03:42,193 --> 00:03:44,403 {\an8}- ¡Vaya! - Adelante, siéntate en tu trono. 48 00:03:44,528 --> 00:03:46,008 {\an8}NUEVA PRESENTADORA DE THE MORNING SHOW 49 00:03:46,071 --> 00:03:47,281 {\an8}¡Qué pasada! 50 00:03:47,364 --> 00:03:48,592 {\an8}Las canciones de Kelly Clarkson 51 00:03:48,616 --> 00:03:50,736 {\an8}tienen algo que te hacen sentir invulnerable, ¿verdad? 52 00:03:50,785 --> 00:03:53,037 {\an8}Tienes toda la razón. Me encanta Kelly. 53 00:03:53,120 --> 00:03:56,290 {\an8}Pero escucha, Bradley, en este momento la protagonista eres tú. 54 00:03:56,582 --> 00:03:57,750 {\an8}Este es tu primer día. 55 00:03:57,833 --> 00:03:59,293 {\an8}Bienvenida, Bradley Jackson. 56 00:03:59,376 --> 00:04:01,003 {\an8}Muchísimas gracias, Alex. 57 00:04:01,087 --> 00:04:03,756 {\an8}No te haces una idea de la ilusión que me hace estar aquí sentada, 58 00:04:03,839 --> 00:04:07,343 {\an8}en este mítico plató y a tu lado. 59 00:04:07,760 --> 00:04:09,178 {\an8}Los sueños sí se hacen realidad. 60 00:04:09,261 --> 00:04:11,597 {\an8}Soy la prueba de que esa frase no es solo un cliché. 61 00:04:12,515 --> 00:04:15,476 {\an8}Llevo viendo este programa desde que no era más que un bebé. 62 00:04:15,559 --> 00:04:16,560 Ay, qué mona... 63 00:04:16,644 --> 00:04:18,521 Es increíble estar aquí, sentada a tu lado. 64 00:04:18,687 --> 00:04:20,689 En serio, que alguien me pellizque. 65 00:04:20,981 --> 00:04:23,192 Deja que te diga que el sentimiento es mutuo. 66 00:04:23,609 --> 00:04:25,128 Cuando te entrevisté la semana pasada, 67 00:04:25,152 --> 00:04:27,238 sentí una conexión inmediata contigo. 68 00:04:27,905 --> 00:04:29,156 ¡Menuda víbora! 69 00:04:29,698 --> 00:04:32,326 Sí. Puede que este sea nuestro sino periodístico. 70 00:04:32,409 --> 00:04:33,786 Eso suena bien. Sí. 71 00:04:33,869 --> 00:04:36,789 Fue como cuando tienes una primera cita y todo va sobre ruedas... 72 00:04:36,872 --> 00:04:39,166 ¿A ti no te parece esto una enorme cursilada? 73 00:04:39,667 --> 00:04:41,502 ¿Me preguntas si le pega al programa? 74 00:04:41,794 --> 00:04:42,795 Sí. 75 00:04:43,379 --> 00:04:44,422 {\an8}Sigo soltera. 76 00:04:44,505 --> 00:04:46,465 {\an8}No durará, no durará... 77 00:04:46,549 --> 00:04:48,384 {\an8}Entonces, ¿cómo podríamos llamar a lo de hoy? 78 00:04:48,467 --> 00:04:50,386 {\an8}¿La consideramos nuestra segunda cita? 79 00:04:50,761 --> 00:04:54,432 {\an8}Bueno, no es por asustarte, Alex, pero creo que ya vivimos juntas. 80 00:04:55,224 --> 00:04:56,642 {\an8}Vaya, qué deprisa vamos. 81 00:04:59,812 --> 00:05:02,481 Todos esperamos que paséis pronto al dormitorio. 82 00:05:03,107 --> 00:05:05,568 {\an8}Pues, sabes, te hemos preparado una pequeña sorpresa, Bradley. 83 00:05:05,651 --> 00:05:07,069 {\an8}- ¿De verdad? - Sí, de verdad. 84 00:05:07,153 --> 00:05:09,196 - ¿Conexión lista? - Prevenidos. 85 00:05:09,280 --> 00:05:13,701 Tenemos a la madre de Bradley saludándonos desde Virginia Occidental. 86 00:05:14,326 --> 00:05:16,203 {\an8}Sandy Jackson, ¿está usted ahí? 87 00:05:17,163 --> 00:05:18,164 ¡Hola, hola! 88 00:05:18,247 --> 00:05:19,248 Un saludo a todos. 89 00:05:19,331 --> 00:05:20,499 Hola, Sandy. 90 00:05:20,666 --> 00:05:22,668 ¡Hola, mamá! Salgo en The Morning Show. 91 00:05:22,752 --> 00:05:23,794 ¿Qué te parece? 92 00:05:24,086 --> 00:05:25,421 Estoy muy orgullosa. 93 00:05:25,837 --> 00:05:27,548 Estoy segura de que lo está. 94 00:05:27,839 --> 00:05:29,383 Bradley es maravillosa. 95 00:05:29,884 --> 00:05:32,845 {\an8}Explíquenos un poco, ¿cómo ha sido ver crecer a su hija? 96 00:05:33,220 --> 00:05:34,930 {\an8}Ha sido una auténtica gozada. 97 00:05:35,014 --> 00:05:37,600 {\an8}Siempre ha sido lista, ingeniosa, divertida 98 00:05:37,683 --> 00:05:39,727 {\an8}y muy ocurrente. 99 00:05:40,227 --> 00:05:41,907 Fue una época maravillosa para la familia. 100 00:05:42,313 --> 00:05:44,106 Nos queríamos y éramos muy felices. 101 00:05:44,482 --> 00:05:47,359 {\an8}Siempre supimos que Bradley era alguien muy especial. 102 00:05:47,943 --> 00:05:49,945 Siempre has sido una madraza. 103 00:05:50,905 --> 00:05:55,242 {\an8}Sandy, ¿cuándo se dio cuenta de que Bradley tenía tanto potencial? 104 00:05:55,743 --> 00:05:57,495 {\an8}Desde que era muy pequeña. 105 00:05:57,578 --> 00:05:59,330 {\an8}Siempre era la más lista de la clase 106 00:05:59,455 --> 00:06:02,124 y se esforzaba mucho hiciera lo que hiciera. 107 00:06:02,208 --> 00:06:05,628 Escribía para el periódico del colegio, ganaba los concursos de deletreo, 108 00:06:05,711 --> 00:06:07,963 ayudaba en el comedor social 109 00:06:08,172 --> 00:06:10,216 y siempre quería ayudarme en casa. 110 00:06:10,299 --> 00:06:12,760 Por la noche, siempre cocinábamos juntas. 111 00:06:15,096 --> 00:06:17,306 {\an8}Fue una época muy feliz para la familia. 112 00:06:17,890 --> 00:06:21,602 A ver si empiezas a espabilar o acabarás chupando pollas en el parque. 113 00:06:22,103 --> 00:06:23,771 La familia lo es todo. 114 00:06:23,854 --> 00:06:25,106 ¿Verdad, Sandy? 115 00:06:25,314 --> 00:06:27,817 La familia son un montón de cosas a la vez. 116 00:06:28,400 --> 00:06:30,236 Me chivan que le gustaría enseñarnos 117 00:06:30,319 --> 00:06:33,405 un pequeño montaje que ha hecho con fotos de Bradley de pequeña. 118 00:06:33,531 --> 00:06:34,531 {\an8}Sí, me gustaría. 119 00:06:34,573 --> 00:06:36,617 {\an8}Anoche me acosté muy tarde terminándolo. 120 00:06:36,700 --> 00:06:38,160 ¿Podemos verlo todos? 121 00:06:38,244 --> 00:06:39,537 Que lo vea todo el país. 122 00:06:39,620 --> 00:06:40,980 - Dentro el vídeo. - Vamos a verlo. 123 00:06:50,840 --> 00:06:52,925 Es como estar en mi propio funeral. 124 00:06:53,384 --> 00:06:55,261 Pues los productores han hecho un gran trabajo. 125 00:06:55,344 --> 00:06:57,096 Le han cambiado el guion a mi madre. 126 00:06:57,680 --> 00:06:58,848 - ¿Eso han hecho? - Sí. 127 00:06:58,931 --> 00:07:01,016 En el que me enseñaron, había algún atisbo de verdad. 128 00:07:01,100 --> 00:07:02,685 En este, todo es mentira. 129 00:07:02,852 --> 00:07:03,894 Era muy soso. 130 00:07:04,562 --> 00:07:05,729 No exageres. 131 00:07:05,855 --> 00:07:06,856 Tú síguenos la corriente. 132 00:07:06,939 --> 00:07:07,940 Te acostumbrarás. 133 00:07:08,732 --> 00:07:10,067 Tres, dos... 134 00:07:12,027 --> 00:07:14,447 Me ha encantado conocer a tu madre, Bradley. 135 00:07:15,156 --> 00:07:17,867 Y qué lugar tan encantador donde crecer. 136 00:07:17,950 --> 00:07:20,161 Sí, Virginia Occidental es maravillosa. 137 00:07:20,661 --> 00:07:23,205 Aunque mi vida no era tan perfecta como parece. 138 00:07:25,583 --> 00:07:26,709 Se está saliendo del guion. 139 00:07:27,293 --> 00:07:30,546 Bueno, precisamente por eso le gustas tanto a este país. 140 00:07:31,130 --> 00:07:32,131 Eres auténtica. 141 00:07:32,214 --> 00:07:33,454 {\an8}VISITAMOS A LA MADRE DE BRADLEY 142 00:07:33,507 --> 00:07:37,261 {\an8}Sí, pero, si os soy sincera, tampoco quiero que las jóvenes que nos ven 143 00:07:37,344 --> 00:07:38,554 {\an8}crean que, para triunfar, 144 00:07:38,637 --> 00:07:40,890 {\an8}es imprescindible haber tenido una infancia feliz. 145 00:07:41,390 --> 00:07:44,059 {\an8}También tuve baches e hice bastantes tonterías. 146 00:07:44,185 --> 00:07:45,394 Por supuesto. 147 00:07:45,478 --> 00:07:46,520 - Como cualquiera. - Sí. 148 00:07:46,604 --> 00:07:48,481 Ya, pero... pero no estoy hablando 149 00:07:48,564 --> 00:07:50,709 de la típica apuesta de saltar desde lo alto de un granero, 150 00:07:50,733 --> 00:07:52,401 cosa que hice, sino... 151 00:07:52,568 --> 00:07:53,569 No sé... 152 00:07:53,652 --> 00:07:55,613 Me expulsaron del instituto varias veces. 153 00:07:56,155 --> 00:07:58,592 Echaron de un campeonato a mi equipo de atletismo del instituto 154 00:07:58,616 --> 00:08:00,284 porque me pillaron bebiendo. 155 00:08:00,367 --> 00:08:03,621 Jolín, incluso aborté con quince años. 156 00:08:06,624 --> 00:08:08,793 - No puede ser. - Madre mía... 157 00:08:11,337 --> 00:08:13,172 ¡La madre que la parió! 158 00:08:13,547 --> 00:08:14,548 ¡Sí! 159 00:08:14,632 --> 00:08:16,634 ¿Bradley fue a abortar? 160 00:08:16,884 --> 00:08:18,094 ¡Oh, mierda! 161 00:08:21,263 --> 00:08:24,058 Debió de ser duro con solo quince años. 162 00:08:24,141 --> 00:08:26,018 Sí. Lo fue, lo fue. 163 00:08:27,770 --> 00:08:28,854 A eso me refería, 164 00:08:28,979 --> 00:08:31,816 a que la vida es dura y hay que sobreponerse. 165 00:08:31,899 --> 00:08:32,900 Pasemos al tiempo. 166 00:08:32,983 --> 00:08:34,110 Cortemos ya este puto circo. 167 00:08:34,193 --> 00:08:36,278 Mandad a Yanko al plató echando leches. 168 00:08:36,362 --> 00:08:37,988 No es un camino de rosas. 169 00:08:38,072 --> 00:08:40,157 ¡Pásame con Cory Ellison y con Charlie Black ya! 170 00:08:40,241 --> 00:08:41,575 Pero así maduras. 171 00:08:42,243 --> 00:08:43,452 Twitter está echando humo. 172 00:08:43,536 --> 00:08:44,912 ¿Lo editamos para la Costa Oeste? 173 00:08:44,995 --> 00:08:47,248 Si lo hacemos, las feministas nos crucificarán. 174 00:08:47,331 --> 00:08:48,499 ¿Qué hacemos? 175 00:08:49,458 --> 00:08:50,459 Lo dejamos. 176 00:08:50,543 --> 00:08:51,585 Que entre Yanko. Ya. 177 00:08:51,669 --> 00:08:54,213 Me han ayudado a tener criterio propio. 178 00:08:54,672 --> 00:08:57,716 Alex, el día de hoy era para presentarme al país, ¿verdad? 179 00:08:57,800 --> 00:08:58,801 Sí. 180 00:08:58,884 --> 00:09:02,179 Pues he pensado que debía ser sincera con toda la audiencia. 181 00:09:02,721 --> 00:09:05,015 La verdad es que has sido muy sincera. 182 00:09:05,099 --> 00:09:08,394 Te agradecemos que te hayas abierto así, Bradley. 183 00:09:09,145 --> 00:09:10,146 Yanko. ¡Vamos, vamos! 184 00:09:10,229 --> 00:09:11,439 Venga, pasemos a Yanko. Joder. 185 00:09:11,522 --> 00:09:13,282 Ahora pasemos a la información meteorológica. 186 00:09:13,357 --> 00:09:15,401 Yanko, ¿cómo se presenta el día de hoy? 187 00:09:15,484 --> 00:09:16,610 {\an8}Genial, genial. 188 00:09:16,694 --> 00:09:18,296 {\an8}Cojan a los niños y llévenselos al parque. 189 00:09:18,320 --> 00:09:20,531 {\an8}Llegan días soleados. Hará un tiempo estupendo. 190 00:09:20,614 --> 00:09:23,117 Pero no se olviden de ponerles gorrito a los bebés. 191 00:09:23,200 --> 00:09:24,440 Y usen un buen protector solar. 192 00:09:24,493 --> 00:09:26,912 De factor treinta para arriba, sobre todo para los peques. 193 00:09:26,996 --> 00:09:29,373 ¡Que alguien le diga a Yanko que deje ya de hablar de niños! 194 00:09:30,666 --> 00:09:34,962 Aunque, si no tienen hijos, también deben usar protector solar. 195 00:09:35,045 --> 00:09:37,482 ¿Puedes meter algo que tuviéramos preparado para más adelante? 196 00:09:37,506 --> 00:09:40,718 Sacad a Alison y poned la pieza de Marcus Samuelsson cocinando con Alex. 197 00:09:40,801 --> 00:09:42,219 Chicos, vosotros adornadlo. 198 00:09:42,302 --> 00:09:44,138 Que funcione. Que sea ligero. 199 00:09:44,220 --> 00:09:46,181 Chip, quizá se le ha escapado. Es su primer día. 200 00:09:46,265 --> 00:09:48,076 ¡No se le ha escapado, lo ha hecho a propósito! 201 00:09:48,100 --> 00:09:49,660 La controlaremos el resto del programa. 202 00:09:49,727 --> 00:09:50,727 Nada de riesgos. 203 00:09:50,770 --> 00:09:52,980 No quiero a Bradley hablando sobre ningún tema 204 00:09:53,063 --> 00:09:54,190 del que pueda decir algo 205 00:09:54,273 --> 00:09:56,567 que no se haya escrito en el puñetero guion! 206 00:09:56,650 --> 00:09:57,943 - ¡Chip! - ¿Qué? 207 00:09:58,027 --> 00:09:59,945 Tengo a Fred al teléfono y quiere hablar con... 208 00:10:00,029 --> 00:10:01,469 ¡Mándale a tomar por culo! ¡Gracias! 209 00:10:03,407 --> 00:10:06,452 Me alegra decirles que este año el festival no estará pasado por agua. 210 00:10:06,869 --> 00:10:09,288 Y para quienes vayan a salir a navegar en Norfolk, 211 00:10:09,371 --> 00:10:12,792 tengan mucho cuidado con el sol, asegúrense de llevar protector solar. 212 00:10:12,875 --> 00:10:14,293 Nuestros amigos del sur, en cambio, 213 00:10:14,376 --> 00:10:16,712 tendrán cielos nublados todo el fin de semana. 214 00:10:16,796 --> 00:10:20,299 Parece que el sol no volverá a asomarse por allí hasta la mañana del martes. 215 00:10:20,966 --> 00:10:22,526 Esta es la previsión para todo el país. 216 00:10:22,551 --> 00:10:24,512 Luego les daremos el parte por zonas. 217 00:10:26,055 --> 00:10:27,139 Estamos fuera. 218 00:10:27,973 --> 00:10:30,893 ¿Eso ha sido una cagada o lo has hecho a propósito? 219 00:10:33,312 --> 00:10:34,688 No sabría decirte. 220 00:10:42,363 --> 00:10:44,156 Es un huracán devastador. 221 00:10:44,657 --> 00:10:46,117 Yo creo que es fantástica. 222 00:11:26,031 --> 00:11:28,033 Vuelvo enseguida. Tenemos que hablar. 223 00:11:29,118 --> 00:11:30,286 Vale. 224 00:11:33,247 --> 00:11:35,082 En menos de un minuto han llamado dos marcas 225 00:11:35,166 --> 00:11:36,751 para que mañana retiremos sus anuncios. 226 00:11:36,834 --> 00:11:38,294 Lo sé, es un desastre. 227 00:11:38,377 --> 00:11:40,254 Tenemos que ver cómo aguantamos el chaparrón. 228 00:11:40,337 --> 00:11:42,923 No. Tú tendrás que ver cómo aguantas el chaparrón. 229 00:11:43,007 --> 00:11:44,175 ¡Esto es culpa tuya, Cory! 230 00:11:44,258 --> 00:11:46,177 Lo que ha fallado es tu puto experimento. 231 00:11:46,677 --> 00:11:47,720 Te dije que era un error. 232 00:11:47,803 --> 00:11:48,804 Que era impredecible 233 00:11:48,888 --> 00:11:50,264 y que no había hecho pruebas. 234 00:11:50,347 --> 00:11:51,390 Y tenía razón. 235 00:11:51,474 --> 00:11:54,685 No ha tardado ni diez minutos en pregonar su puto aborto adolescente 236 00:11:54,769 --> 00:11:56,562 en la América rural. 237 00:11:57,855 --> 00:12:00,608 Las declaraciones de Bradley Jackson ya se han hecho virales 238 00:12:00,691 --> 00:12:02,443 y han levantado ampollas en todo el país. 239 00:12:02,777 --> 00:12:06,947 "Acción Provida" ha expresado su malestar a la UBA y a The Morning Show. 240 00:12:07,114 --> 00:12:08,657 Y "Proplanificación Familiar"... 241 00:12:08,741 --> 00:12:10,701 Oye, ¿te importa apagar eso, por favor? 242 00:12:14,163 --> 00:12:15,164 ¡Joder! 243 00:12:15,956 --> 00:12:18,584 Mierda, mierda, mierda, mierda, mierda. 244 00:12:19,835 --> 00:12:21,170 Joder, joder, joder. 245 00:12:24,006 --> 00:12:25,174 Vale, ya está. 246 00:12:27,468 --> 00:12:29,386 Pues lo siento, pero es la verdad. 247 00:12:29,470 --> 00:12:32,139 No puedo creer que te pasara con quince años. 248 00:12:32,223 --> 00:12:34,063 ¿No te lo habrás inventado para dar que hablar? 249 00:12:34,100 --> 00:12:35,309 ¡Claro que no! 250 00:12:35,392 --> 00:12:36,852 Joder. ¿Por qué iba a hacer eso? 251 00:12:36,936 --> 00:12:38,020 Debiste contármelo. 252 00:12:38,104 --> 00:12:39,647 Así habría tenido un nietecito. 253 00:12:39,730 --> 00:12:41,107 Lo habría criado yo. 254 00:12:41,857 --> 00:12:44,151 Claro, como lo hiciste tan bien con Hal y conmigo... 255 00:12:44,360 --> 00:12:46,088 ¿De verdad crees que iba a llevar ese problema 256 00:12:46,112 --> 00:12:47,279 a nuestra casa de locos? 257 00:12:48,405 --> 00:12:49,716 ¿Crees que se me habría ocurrido? 258 00:12:49,740 --> 00:12:51,033 ¡Tú no lo entiendes! 259 00:12:56,372 --> 00:12:57,414 Mierda. 260 00:13:23,023 --> 00:13:24,233 Joder. 261 00:13:32,074 --> 00:13:33,242 MARTES 262 00:13:33,576 --> 00:13:34,618 Oh, Dios. 263 00:13:45,045 --> 00:13:47,089 EL HIJO DE BRADLEY NO PUDO ELEGIR 264 00:13:49,133 --> 00:13:50,843 Bradley Jackson habla del aborto 265 00:13:51,093 --> 00:13:52,511 CUANDO OYES HABLAR A BRADLEY JACKSON 266 00:13:52,595 --> 00:13:54,035 BOICOT A BRADLEY, LA ASESINA DE BEBÉS 267 00:14:17,995 --> 00:14:19,413 Buenos días, Bradley. 268 00:14:20,414 --> 00:14:21,540 Sube al coche. 269 00:14:24,460 --> 00:14:25,461 Vale. 270 00:14:31,175 --> 00:14:34,470 ¿Ahora viene cuando me llevas a un almacén vacío y me disparas? 271 00:14:34,553 --> 00:14:35,554 Algo peor. 272 00:14:37,098 --> 00:14:40,476 Voy a acompañarte al estudio, vas a seguir con tu trabajo 273 00:14:40,684 --> 00:14:43,729 y vas a hacer el programa como si lo de ayer no hubiera pasado. 274 00:14:44,063 --> 00:14:46,774 - Este trabajo es muy jodido. - Ya. 275 00:14:46,857 --> 00:14:48,234 ¿Y qué trabajo no lo es? 276 00:14:48,776 --> 00:14:50,778 Hay que hacer cosas que no siempre apetecen 277 00:14:51,028 --> 00:14:54,657 a cambio de prestigio y de dinero, y hay que aguantar el tipo. 278 00:14:54,824 --> 00:14:56,659 ¿Cómo es que aún me sigues hablando? 279 00:14:56,742 --> 00:15:00,663 Te sigo hablando, Bradley, porque necesito que esto funcione. 280 00:15:01,914 --> 00:15:05,042 Yo te elegí, así que me lo estoy jugando todo. 281 00:15:05,251 --> 00:15:07,086 Y no puedo dejar que esto me afecte. 282 00:15:07,211 --> 00:15:08,504 ¿Lo dices por mí? 283 00:15:09,004 --> 00:15:11,424 ¿Por mi bocaza? ¿Por quien soy en realidad? 284 00:15:11,507 --> 00:15:13,134 - ¿Por esas cosas? - Sí. 285 00:15:13,467 --> 00:15:16,095 Si prefieres describirlo con esas palabras, tú misma. 286 00:15:16,720 --> 00:15:18,848 Pero esto va a salir bien. 287 00:15:20,266 --> 00:15:22,017 Tú aún puedes librarte. Lo sabes, ¿no? 288 00:15:22,101 --> 00:15:24,061 El público no sabe que me elegiste tú. 289 00:15:24,395 --> 00:15:26,155 Pueden culpar a la cadena cuando me despidan. 290 00:15:26,188 --> 00:15:27,231 No. 291 00:15:27,314 --> 00:15:29,024 Todo el mundo en la cadena lo sabe. 292 00:15:29,233 --> 00:15:30,401 Chip lo sabe. 293 00:15:30,568 --> 00:15:31,569 Cory Ellison lo sabe. 294 00:15:31,652 --> 00:15:32,653 Fred Micklen lo sabe. 295 00:15:32,736 --> 00:15:34,071 ¡Los muy cabrones! 296 00:15:34,738 --> 00:15:35,781 Los muy cabrones... 297 00:15:37,032 --> 00:15:40,828 Y no pienso darles el gusto de que crean que tenían razón. 298 00:15:41,495 --> 00:15:44,331 Antes prefiero estar muerta. 299 00:15:49,545 --> 00:15:50,588 De acuerdo. 300 00:15:52,131 --> 00:15:53,340 Te entiendo. 301 00:15:55,801 --> 00:15:56,886 Lo intentaré. 302 00:15:58,763 --> 00:15:59,764 Bien. 303 00:16:00,389 --> 00:16:01,390 Gracias. 304 00:16:07,563 --> 00:16:10,149 {\an8}Muy bien, antes de presentar los titulares del día, 305 00:16:10,232 --> 00:16:13,402 {\an8}Bradley, sé que querías decirle a nuestro público unas palabras. 306 00:16:13,486 --> 00:16:14,862 {\an8}- Sí. Gracias, Alex. - De nada. 307 00:16:16,030 --> 00:16:18,657 {\an8}Sé que muchos de ustedes se sintieron ofendidos ayer 308 00:16:18,741 --> 00:16:21,452 {\an8}cuando hablé del aborto que me practicaron de adolescente. 309 00:16:21,827 --> 00:16:24,663 {\an8}Aunque no me arrepiento de las decisiones que tomé, 310 00:16:24,872 --> 00:16:26,957 {\an8}lamento mucho haber hablado con tanta ligereza 311 00:16:27,041 --> 00:16:30,127 {\an8}de un tema tan sensible para tanta gente. 312 00:16:30,586 --> 00:16:33,506 {\an8}Les prometo que, en mi nueva andadura como presentadora, 313 00:16:34,173 --> 00:16:36,592 me esforzaré a diario para lograr que me perdonen, 314 00:16:37,134 --> 00:16:39,553 ganarme su confianza y su apoyo. 315 00:16:40,262 --> 00:16:41,263 Gracias. 316 00:16:41,931 --> 00:16:42,973 Gracias a ti. 317 00:16:43,057 --> 00:16:44,391 Bien dicho, Bradley. 318 00:16:44,809 --> 00:16:46,894 Bueno, lo digo de corazón. 319 00:16:51,690 --> 00:16:53,734 - Es perfecta para el puesto. - Me parece buenísima. 320 00:16:54,568 --> 00:16:57,488 No, no. Ella no entrevistará a la víctima de Mitch. 321 00:16:57,613 --> 00:16:59,782 Vamos, Fred, creo que estás exagerando. 322 00:17:00,366 --> 00:17:01,534 Ella está arrasando, 323 00:17:01,617 --> 00:17:02,660 no puedes negarlo. 324 00:17:02,743 --> 00:17:03,911 La audiencia del lunes fue... 325 00:17:03,994 --> 00:17:05,412 Claro que la del lunes fue buena. 326 00:17:05,496 --> 00:17:08,308 Lo anunciamos hasta en la puta sopa, pero después de lo que hizo ayer... 327 00:17:08,332 --> 00:17:09,333 No. 328 00:17:09,458 --> 00:17:12,128 Me gustaría señalar que ya nadie habla de lo de Mitch, así que... 329 00:17:12,211 --> 00:17:13,212 ¿A eso aspiramos? 330 00:17:13,295 --> 00:17:14,422 ¿A que nos machaquen 331 00:17:14,505 --> 00:17:16,590 con un nuevo escándalo que olvide el anterior? 332 00:17:17,007 --> 00:17:19,218 Lo que Bradley hizo ayer fue una hecatombe. 333 00:17:19,385 --> 00:17:23,055 Minó nuestra integridad de una forma totalmente distinta a la de Mitch. 334 00:17:23,597 --> 00:17:25,057 La UBA basa su reputación 335 00:17:25,141 --> 00:17:27,202 en su imparcialidad en el sector de los informativos, 336 00:17:27,226 --> 00:17:30,104 y ella ha conseguido politizarnos con una puta frase. 337 00:17:30,396 --> 00:17:33,441 Bradley será quien entreviste a Ashley Brown el viernes. 338 00:17:34,233 --> 00:17:36,313 - ¿Cómo dices? - Ya lo hemos anunciado en las promos. 339 00:17:36,652 --> 00:17:38,863 Está preparado para finales de semana. 340 00:17:39,071 --> 00:17:40,865 Tienen mucho gancho y son llamativas. 341 00:17:41,490 --> 00:17:43,284 Bradley aportará autenticidad 342 00:17:43,367 --> 00:17:45,119 y transparencia a la entrevista, 343 00:17:45,202 --> 00:17:47,163 que es precisamente lo que necesitamos. 344 00:17:47,830 --> 00:17:50,249 No podemos dar la sensación de que nos hemos rajado. 345 00:17:51,375 --> 00:17:52,752 Hay que ser valientes. 346 00:17:53,169 --> 00:17:54,295 Joder. 347 00:17:56,255 --> 00:17:59,550 Yo creo que podemos responder a lo de ayer retirando la entrevista. 348 00:18:00,426 --> 00:18:02,219 Así parecerá que hay alguien al volante. 349 00:18:02,303 --> 00:18:03,554 Mira, Fred, verás... 350 00:18:03,679 --> 00:18:05,097 La mitad del país la odia, 351 00:18:05,181 --> 00:18:06,348 pero la otra la adora... 352 00:18:06,474 --> 00:18:08,893 Si la apartamos de la entrevista en plena promoción, 353 00:18:08,976 --> 00:18:12,229 los "bloggers" de izquierdas nos freirán a comentarios condescendientes 354 00:18:12,313 --> 00:18:14,398 a lo largo y ancho de internet. 355 00:18:14,481 --> 00:18:15,524 Y, sin darnos cuenta, 356 00:18:15,607 --> 00:18:18,568 seremos la personificación de todo lo que odian. 357 00:18:18,652 --> 00:18:22,072 "El todopoderoso patriarcado que silencia a una mujer por hablar de su útero". 358 00:18:22,155 --> 00:18:26,117 Y los activistas de Twitter jamás nos lo perdonarán. 359 00:18:28,953 --> 00:18:31,039 Cuando dices lo de Twitter pareces gilipollas. 360 00:18:31,499 --> 00:18:33,750 - ¿Lo sabías? - Es verdad, me he dado cuenta. 361 00:18:34,043 --> 00:18:36,087 Mira, Fred, ya hemos cambiado de rumbo. 362 00:18:36,170 --> 00:18:38,589 ¿Por qué no probamos, a ver si funciona? 363 00:18:38,881 --> 00:18:40,641 - Porque perdemos anunciantes. - Ya volverán. 364 00:18:40,716 --> 00:18:42,843 Siempre vuelven. Sobre todo cuando sube la audiencia. 365 00:18:42,927 --> 00:18:44,762 Es la belleza del capitalismo, ¿verdad? 366 00:18:44,970 --> 00:18:46,347 En un solo día, 367 00:18:46,514 --> 00:18:49,433 Bradley Jackson ha convertido los magacines matinales 368 00:18:49,517 --> 00:18:51,185 en algo personal e impredecible. 369 00:18:51,268 --> 00:18:52,478 Deberías darle las gracias. 370 00:18:52,561 --> 00:18:53,562 Y lo harás. 371 00:18:53,646 --> 00:18:57,650 Ahora, todos deberíamos calmarnos y seguir adelante. 372 00:18:57,733 --> 00:18:59,068 Será una aventura. 373 00:18:59,819 --> 00:19:01,946 Bradley Jackson es quien nos va a salvar. 374 00:19:03,489 --> 00:19:04,782 Por eso la escogí. 375 00:19:08,619 --> 00:19:09,662 No hay de qué. 376 00:19:09,829 --> 00:19:12,164 Este viernes, en exclusiva para The Morning Show, 377 00:19:12,248 --> 00:19:16,168 nuestra excompañera Ashley Brown se sentará con Bradley Jackson en directo 378 00:19:16,252 --> 00:19:18,671 a hablar de sus acusaciones contra Mitch Kessler. 379 00:19:18,754 --> 00:19:21,549 Una entrevista sin cortapisas que no pueden perderse. 380 00:19:21,632 --> 00:19:23,300 Solo en The Morning Show. 381 00:19:23,884 --> 00:19:24,885 Mia. 382 00:19:28,848 --> 00:19:30,224 Bradley hará la entrevista. 383 00:19:31,350 --> 00:19:35,521 Pero necesitamos un plan de contingencia, porque Fred está que muerde ahora mismo. 384 00:19:36,814 --> 00:19:38,107 - ¿Qué? - Ha llegado. 385 00:19:39,108 --> 00:19:40,276 Ha llegado. Genial. 386 00:19:40,359 --> 00:19:41,360 ¿Qué? ¿Quién está aquí? 387 00:19:41,444 --> 00:19:43,630 La investigadora de Stern y Young que contrató la cadena. 388 00:19:43,654 --> 00:19:44,655 ¿No se puede posponer? 389 00:19:44,738 --> 00:19:45,990 Llevamos una semana de locos. 390 00:19:46,073 --> 00:19:47,273 No, es una cuestión de imagen. 391 00:19:47,324 --> 00:19:48,367 Todo saldrá bien. 392 00:19:49,785 --> 00:19:51,537 Solo hay que tener cuidado. 393 00:19:51,787 --> 00:19:53,164 Sacará más mierda de Mitch. 394 00:19:53,247 --> 00:19:54,457 Es inevitable. 395 00:19:55,207 --> 00:19:59,837 Así que tenemos que apoyarnos para superarlo y enderezar el rumbo. 396 00:19:59,920 --> 00:20:02,882 Hay que proteger esto. 397 00:20:04,300 --> 00:20:05,801 - El programa. - Sí. 398 00:20:06,844 --> 00:20:08,095 Proteger el programa. 399 00:20:08,179 --> 00:20:09,180 Gracias. 400 00:20:13,225 --> 00:20:14,685 Me llamo Vicki Manderly. 401 00:20:15,019 --> 00:20:16,479 Trabajo para Stern y Young 402 00:20:16,562 --> 00:20:19,857 y voy a dirigir la investigación sobre Mitch Kessler. 403 00:20:21,233 --> 00:20:23,486 Hablaré con todos y cada uno de ustedes 404 00:20:23,569 --> 00:20:24,612 por separado. 405 00:20:25,654 --> 00:20:28,783 No quiero que se asusten ni que se agobien por esto, ¿de acuerdo? 406 00:20:28,866 --> 00:20:30,117 Solo hablaremos. 407 00:20:30,326 --> 00:20:31,786 Será confidencial. 408 00:20:32,620 --> 00:20:33,954 No corren peligro. 409 00:20:34,121 --> 00:20:36,082 Solo he venido para intentar entender 410 00:20:36,165 --> 00:20:38,542 qué clase de dinámicas había en The Morning Show 411 00:20:38,667 --> 00:20:41,587 para que el comportamiento de Mitch Kessler pasara desapercibido. 412 00:20:42,421 --> 00:20:44,465 Queremos identificar los fallos 413 00:20:44,548 --> 00:20:47,093 para hacer de este un lugar de trabajo seguro 414 00:20:47,176 --> 00:20:49,637 en el que todo el mundo se encuentre a gusto. 415 00:20:50,221 --> 00:20:54,058 Así que les agradeceremos enormemente que colaboren para facilitar el proceso. 416 00:20:54,600 --> 00:20:55,684 Cuenta con ello, Vicki. 417 00:20:55,768 --> 00:20:57,144 Queremos ayudar, así que... 418 00:20:57,603 --> 00:20:58,604 Lo que necesites. 419 00:21:02,817 --> 00:21:05,820 ¿Me pregunta si sabía que se tiraba a compañeras del programa? 420 00:21:05,903 --> 00:21:11,242 Bueno, sí, había rumores, pero yo nunca creí que fueran ciertos. 421 00:21:12,701 --> 00:21:13,786 ¿Y ahora qué? 422 00:21:13,869 --> 00:21:14,870 Después de lo de Mitch. 423 00:21:14,954 --> 00:21:18,416 ¿Cree que en este entorno se toleran conductas inadecuadas 424 00:21:18,916 --> 00:21:20,626 o relaciones sexuales inapropiadas? 425 00:21:20,709 --> 00:21:22,711 ¿Sabe si se dan ese tipo de conductas? 426 00:21:22,795 --> 00:21:24,713 No, qué va. No, en absoluto. 427 00:21:24,797 --> 00:21:25,798 No se dan. 428 00:21:30,428 --> 00:21:33,514 Por una vez han hecho algo bueno: contratar a una conservadora. 429 00:21:33,848 --> 00:21:36,475 Pero ahora, claro, la usan para vendernos sus ideas. 430 00:21:36,559 --> 00:21:38,561 ¿Cómo? Pero si acaba de contar que abortó. 431 00:21:38,644 --> 00:21:40,896 Mandan el mensaje de que "Proplanificación Familiar" 432 00:21:40,980 --> 00:21:43,149 y otras asociaciones subvencionadas por el Gobierno... 433 00:21:43,232 --> 00:21:45,025 Están completamente equivocados. 434 00:21:45,109 --> 00:21:46,902 Ella no es ni conservadora ni liberal. 435 00:21:46,986 --> 00:21:47,987 No. 436 00:21:48,070 --> 00:21:49,350 Es una artista de "performance". 437 00:21:49,405 --> 00:21:53,534 Ella es como ver a alguien quemar la bandera americana cada mañana, 438 00:21:53,617 --> 00:21:55,619 pero sin política y con controversia. 439 00:21:55,703 --> 00:21:57,496 Exacto. ¿No te parece genial? 440 00:22:00,082 --> 00:22:03,085 Sí, bueno, si te gusta ver cómo explota una estrella 441 00:22:03,169 --> 00:22:06,213 para convertirse en supernova y deja un agujero negro en su lugar. 442 00:22:06,756 --> 00:22:08,507 - Me gusta. - Ya, claro que sí. 443 00:22:09,300 --> 00:22:10,676 Me tienes calada, ¿verdad? 444 00:22:10,926 --> 00:22:11,927 Me encanta. 445 00:22:24,774 --> 00:22:26,233 - Claire, espera, espera. - ¿Qué? 446 00:22:26,317 --> 00:22:27,318 ¿Yo...? 447 00:22:27,943 --> 00:22:30,279 ¿Yo me porté así contigo? 448 00:22:30,738 --> 00:22:31,739 ¿Así cómo? 449 00:22:32,907 --> 00:22:35,826 Ya sabes, como hizo Mitch. 450 00:22:35,910 --> 00:22:37,870 - Me porté así contigo? - Por Dios... 451 00:22:37,953 --> 00:22:43,084 ¿Crees que por ser mayor que yo y, en teoría, un superior en el trabajo, 452 00:22:43,167 --> 00:22:47,171 no he decidido libremente follar contigo sin que te hayas aprovechado? 453 00:22:47,421 --> 00:22:49,340 ¿Crees que, por ser un hombre del tiempo famoso, 454 00:22:49,423 --> 00:22:51,383 yo ya no tengo libertad de elección sexual? 455 00:22:51,467 --> 00:22:52,676 No lo sé. 456 00:22:55,179 --> 00:22:59,058 A ver, yo sé, bueno, lo que siento cuando estoy contigo. 457 00:22:59,141 --> 00:23:02,812 Sé lo que siento cuando los dos estamos a solas. 458 00:23:04,814 --> 00:23:07,775 Yo solo necesito estar contigo, así que... 459 00:23:08,192 --> 00:23:09,610 ¿Te respondes a ti mismo? 460 00:23:09,693 --> 00:23:10,694 No lo hago. 461 00:23:10,778 --> 00:23:12,696 Es que la investigadora no dejaba de hablar 462 00:23:12,780 --> 00:23:15,449 del desequilibrio de poder y de las dinámicas sexuales desiguales. 463 00:23:15,533 --> 00:23:17,133 - Como esto, lo nuestro. - Yanko, cariño. 464 00:23:18,160 --> 00:23:22,790 Mi familia podría compraros y venderos a ti y a tu árbol genealógico 465 00:23:22,873 --> 00:23:24,291 más de cien veces. 466 00:23:24,792 --> 00:23:26,752 Mi padre no tiene nada que ver con la UBA, 467 00:23:26,836 --> 00:23:29,171 pero le bastaría una llamada para que te echaran. 468 00:23:30,172 --> 00:23:32,133 Si en esta relación hay un desequilibrio de poder, 469 00:23:32,216 --> 00:23:35,136 es el que yo tengo sobre ti. 470 00:23:42,643 --> 00:23:45,813 Y, de momento, no tengo pensado dejar de aprovecharme de ti, 471 00:23:45,896 --> 00:23:48,065 así que ya puedes buscarte 472 00:23:48,149 --> 00:23:50,025 a otra que se trague esa chorrada de excusa. 473 00:23:51,861 --> 00:23:52,862 Vale. 474 00:23:53,237 --> 00:23:54,780 Esto es entre tú y yo, ¿vale? 475 00:23:54,864 --> 00:23:56,073 - Vale. - Bien. 476 00:24:02,413 --> 00:24:03,747 MIÉRCOLES 477 00:24:08,627 --> 00:24:09,628 Y en cuanto volvamos, 478 00:24:09,712 --> 00:24:12,339 la directora de la sección de complementos de la revista W 479 00:24:12,423 --> 00:24:15,551 y experta en gafas de sol, Delilah Frye, 480 00:24:15,634 --> 00:24:18,095 nos enseñará las tendencias para este verano. 481 00:24:18,179 --> 00:24:19,555 {\an8}Estoy deseando escucharlas. 482 00:24:19,638 --> 00:24:21,557 {\an8}Acabo de mudarme y me dejé las mías en casa. 483 00:24:21,640 --> 00:24:23,517 {\an8}- ¿En qué estabas pensando? - Yo qué sé. 484 00:24:23,601 --> 00:24:25,895 {\an8}No te preocupes, Delilah podrá echarte una mano. 485 00:24:26,020 --> 00:24:27,104 {\an8}Sí, eso espero. 486 00:24:27,188 --> 00:24:28,481 {\an8}Y un poco más tarde, 487 00:24:28,564 --> 00:24:32,193 {\an8}Alison y yo charlaremos con la autora de la última sensación "senil". 488 00:24:35,905 --> 00:24:39,825 {\an8}Disculpen, quería decir "sensación juvenil". 489 00:24:41,118 --> 00:24:43,829 {\an8}- Estás bien, ¿Bradley? - Sí, yo sí que estoy "senil". 490 00:24:43,913 --> 00:24:46,040 {\an8}Sí. Estoy bien, perdonen. 491 00:24:46,791 --> 00:24:49,376 Es que estoy tan cansada que ya no sé ni leer. 492 00:24:49,460 --> 00:24:50,544 Estamos fatal. 493 00:24:50,628 --> 00:24:51,897 {\an8}Habrá que dormir bien esta noche, 494 00:24:51,921 --> 00:24:54,001 {\an8}para estar bien despiertas mañana con Kelly Clarkson. 495 00:24:54,048 --> 00:24:55,174 {\an8}¡Oh, madre mía! 496 00:24:55,257 --> 00:24:56,550 {\an8}¡Mañana viene Kelly Clarkson! 497 00:24:56,634 --> 00:24:58,844 {\an8}- Lo que no te mata te hace más fuerte. - Cierto. 498 00:24:58,928 --> 00:25:01,097 {\an8}- Soy su fan número uno. - Seguro que lo eres. 499 00:25:01,180 --> 00:25:03,265 - Hoy no voy a poder pegar ojo. - Procura dormir. 500 00:25:03,682 --> 00:25:06,102 Te taparemos las ojeras con las gafas de sol de Delilah. 501 00:25:06,769 --> 00:25:07,937 Ella se ocupará de ti... 502 00:25:08,020 --> 00:25:09,772 Y ahora sus recomendaciones para el verano. 503 00:25:09,855 --> 00:25:14,068 Y después Alison y yo hablaremos con Allegra Jameson de su nuevo libro. 504 00:25:14,151 --> 00:25:15,861 {\an8}Así que no se vayan. 505 00:25:16,278 --> 00:25:19,240 ¡Es mi cuerpo, yo decido! 506 00:25:19,573 --> 00:25:21,700 Joder, no se les va a olvidar, ¿eh? 507 00:25:21,784 --> 00:25:23,035 Hace dos días y ahí siguen. 508 00:25:23,119 --> 00:25:25,830 El aniversario de la llegada a la luna no atraerá tanta gente. 509 00:25:26,122 --> 00:25:27,331 Bradley acabará con nosotros. 510 00:25:27,414 --> 00:25:28,558 O, al menos, con Alex y Chip. 511 00:25:28,582 --> 00:25:29,942 Eso será por encima de mi cadáver. 512 00:25:30,668 --> 00:25:32,628 Aunque aquí nadie notaría que me he muerto. 513 00:25:32,711 --> 00:25:36,173 Sortearían mi cadáver en descomposición y seguirían con el programa. 514 00:25:36,257 --> 00:25:37,737 Esto se nutre de sacrificios humanos. 515 00:25:37,800 --> 00:25:39,468 Todos acabaremos en el altar. 516 00:25:40,594 --> 00:25:43,389 - ¡Es mi cuerpo, yo decido! - ¡El aborto mata niños! 517 00:25:44,515 --> 00:25:45,516 No... 518 00:25:45,599 --> 00:25:48,060 No, yo nunca vi ni oí nada. 519 00:25:49,770 --> 00:25:51,605 ¿Por qué? ¿Alguien ha dicho que sí? 520 00:25:52,022 --> 00:25:53,023 No me acosté con él. 521 00:25:53,107 --> 00:25:54,608 El artículo de Page Six mentía. 522 00:25:55,025 --> 00:25:56,819 A Mitch le gustaba mucho tontear. 523 00:25:57,319 --> 00:25:58,571 A mí también, a decir verdad. 524 00:25:58,654 --> 00:25:59,738 Como a Alex. 525 00:26:00,489 --> 00:26:03,868 Solo llevo aquí año y medio, así que quizá no sea la más indicada 526 00:26:03,951 --> 00:26:06,537 para hablar del ambiente que se respiraba aquí hace tiempo, 527 00:26:06,996 --> 00:26:10,249 pero yo no he observado nada fuera de lo normal. 528 00:26:10,750 --> 00:26:12,042 Me gustaba tenerle por aquí. 529 00:26:12,126 --> 00:26:13,627 Era divertido, le añoro. 530 00:26:15,629 --> 00:26:18,841 Nos llega una esperanzadora historia desde Misisipi. 531 00:26:18,966 --> 00:26:20,843 Las jóvenes abandonan los centros escolares 532 00:26:20,926 --> 00:26:24,805 en apoyo a Bradley Jackson, la copresentadora de The Morning Show, 533 00:26:25,181 --> 00:26:28,350 tras el intento del gobernador de recuperar la ley que prohibía el aborto 534 00:26:28,476 --> 00:26:29,643 las seis primeras semanas. 535 00:26:29,727 --> 00:26:30,811 La protesta tiene su origen 536 00:26:30,895 --> 00:26:33,355 en los controvertidos comentarios del gobernador, 537 00:26:33,439 --> 00:26:36,984 en los que tachaba a Bradley Jackson de "peligrosa amenaza para el país". 538 00:26:37,693 --> 00:26:40,505 {\an8}La ley que regula el aborto en Misisipi es de las más restrictivas del país. 539 00:26:40,529 --> 00:26:44,116 {\an8}En el sur de estado, las protestas han durado casi seis horas, 540 00:26:44,283 --> 00:26:46,285 que es el mismo tiempo que tardaría una estudiante 541 00:26:46,368 --> 00:26:48,954 en llegar hasta la única clínica abortiva que queda en el estado. 542 00:26:49,038 --> 00:26:50,748 Las imágenes son impresionantes. 543 00:26:50,831 --> 00:26:52,671 Demuestran la influencia de las redes sociales. 544 00:26:52,750 --> 00:26:54,627 Y también de Bradley Jackson. 545 00:26:54,710 --> 00:26:57,630 Su comentario ha reavivado el debate sobre el aborto en todo el país. 546 00:26:57,963 --> 00:26:59,423 Parece que el intento del gobernador 547 00:26:59,507 --> 00:27:01,967 de usar a Jackson como excusa para defender su programa 548 00:27:02,051 --> 00:27:03,427 le ha salido mal. 549 00:27:03,511 --> 00:27:04,512 Estoy de acuerdo. 550 00:27:04,637 --> 00:27:08,432 En mi opinión, estas protestas van mucho más allá de la ley del aborto. 551 00:27:08,557 --> 00:27:11,453 Esas chicas salen a la calle porque oyeron la historia de Bradley y pensaron: 552 00:27:11,477 --> 00:27:12,520 "Esa podría ser yo. 553 00:27:12,603 --> 00:27:16,023 Y me gustaría poder decidir mi futuro igual que hizo ella". 554 00:27:16,107 --> 00:27:17,608 Nuestro reportero informa 555 00:27:17,691 --> 00:27:19,891 de que la impresionante cifra de 37 centros escolares... 556 00:27:23,823 --> 00:27:25,032 JUEVES 557 00:27:32,581 --> 00:27:33,701 Listos para pinchar la tres. 558 00:27:53,185 --> 00:27:54,979 ¡Vamos, Bradley Jackson, sube al escenario! 559 00:27:55,062 --> 00:27:56,147 ¿Qué dices? ¿Yo? 560 00:27:56,647 --> 00:27:58,190 - ¡Sí! Sube, sube. - De acuerdo. 561 00:27:59,442 --> 00:28:00,443 Ya voy. 562 00:28:00,860 --> 00:28:01,944 {\an8}Bueno, cielo. 563 00:28:02,027 --> 00:28:03,946 {\an8}Sé que llevas una semana de locos. 564 00:28:04,029 --> 00:28:05,364 {\an8}- Pues sí... - Lo sé. 565 00:28:05,448 --> 00:28:08,033 {\an8}Pero tú defiendes la verdad, Bradley Jackson. 566 00:28:08,117 --> 00:28:11,036 {\an8}Eres sincera, te quiero y tienes mi apoyo. 567 00:28:11,203 --> 00:28:12,788 Venga, baila conmigo. 568 00:28:27,136 --> 00:28:29,180 La audiencia lleva subiendo toda la semana. 569 00:28:29,263 --> 00:28:31,056 Sobre todo en la franja de 18 a 34 años. 570 00:28:31,140 --> 00:28:33,851 Son cifras que no veíamos desde hace años. 571 00:28:46,947 --> 00:28:48,741 {\an8}¡Kelly Clarkson, con todos ustedes! 572 00:28:49,784 --> 00:28:51,619 {\an8}Muchísimas gracias por haber venido. 573 00:28:52,036 --> 00:28:53,370 Me has alegrado el día. 574 00:28:53,996 --> 00:28:55,836 Gracias a todos. Aquí acaba el programa de hoy. 575 00:28:55,915 --> 00:28:57,666 Les dejamos con El giro. 576 00:28:58,292 --> 00:28:59,752 El ambiente es bueno. 577 00:29:00,377 --> 00:29:02,671 Y, en cuanto a Mitch, aquí todos le querían. 578 00:29:03,756 --> 00:29:05,132 Era el alma de la fiesta. 579 00:29:05,424 --> 00:29:07,301 Hacía que nos sintiéramos en familia. 580 00:29:07,718 --> 00:29:10,554 Bueno, yo no tengo mucho que contar sobre Mitch. 581 00:29:11,764 --> 00:29:13,724 Era el rey del mundo y lo sabía. 582 00:29:14,391 --> 00:29:19,605 Yo veía cómo le hablaba a la gente, cómo abrazaba a las mujeres. 583 00:29:19,939 --> 00:29:22,024 Sí, se creía un tipo intocable. 584 00:29:28,447 --> 00:29:29,782 Y aquí está. 585 00:29:30,366 --> 00:29:32,159 La "defensora de la verdad". 586 00:29:33,244 --> 00:29:34,954 Todo esto es superraro. 587 00:29:35,496 --> 00:29:36,497 ¿Qué haces aquí? 588 00:29:36,872 --> 00:29:40,292 Tengo una reunión con Fred arriba, pero antes quería pasar a saludarte. 589 00:29:41,419 --> 00:29:44,463 ¿Vas a unirte a las voces que me piden que sea una niña buena? 590 00:29:44,964 --> 00:29:46,340 ¿Es que no me conoces? 591 00:29:47,675 --> 00:29:49,051 Sí, te conozco. 592 00:29:49,343 --> 00:29:51,137 Sabes que lo estás bordando, ¿no? 593 00:29:51,303 --> 00:29:52,471 ¿Tú crees? 594 00:29:53,264 --> 00:29:54,390 No lo sé. 595 00:29:55,558 --> 00:29:58,602 Ahora estaba preparando la entrevista de Ashley de mañana. 596 00:30:02,731 --> 00:30:05,443 ¿No se te hace raro estar en su antiguo camerino? 597 00:30:06,068 --> 00:30:08,320 Aún no he tenido tiempo de acostumbrarme, 598 00:30:08,779 --> 00:30:10,322 pero sí, a veces es raro. 599 00:30:11,782 --> 00:30:14,160 A menudo me pregunto qué cosas pasaron aquí. 600 00:30:16,328 --> 00:30:17,413 Sí. 601 00:30:17,997 --> 00:30:19,248 Yo también me lo pregunto. 602 00:30:21,083 --> 00:30:22,293 Entre tú y yo... 603 00:30:23,836 --> 00:30:25,755 También me pregunto quién lo sabría. 604 00:30:31,093 --> 00:30:33,137 Bueno, te dejo tranquila. 605 00:30:47,777 --> 00:30:48,819 Adelante. 606 00:30:51,697 --> 00:30:52,782 ¡Hola! 607 00:30:53,199 --> 00:30:54,950 - ¿Podemos hablar? - Claro. 608 00:30:56,786 --> 00:30:59,079 Yo solo quería decir que... 609 00:30:59,163 --> 00:31:00,581 Oye, estoy bien. 610 00:31:01,665 --> 00:31:02,958 No hace falta que lo hagas. 611 00:31:03,042 --> 00:31:04,877 Pero si todavía no he hecho nada. 612 00:31:05,836 --> 00:31:07,505 Hace mucho que nos conocemos. 613 00:31:08,172 --> 00:31:09,298 Sé que me conoces. 614 00:31:10,424 --> 00:31:12,760 A Kelly Clarkson le cae mejor Bradley que yo. 615 00:31:13,094 --> 00:31:14,261 Lo superaré. 616 00:31:16,347 --> 00:31:19,683 Bueno, está claro que es la nueva y ha armado mucho revuelo, 617 00:31:19,767 --> 00:31:20,768 pero pronto pasará. 618 00:31:20,851 --> 00:31:22,561 ¿Por qué? No queremos que se pase. 619 00:31:23,354 --> 00:31:24,480 Es genial. 620 00:31:26,565 --> 00:31:27,566 Además... 621 00:31:28,192 --> 00:31:29,860 Yo la creé, ¿verdad? 622 00:31:30,111 --> 00:31:31,112 Sí. 623 00:31:31,195 --> 00:31:32,947 Soy su doctora Frankenstein. 624 00:31:33,656 --> 00:31:34,907 Y ella, mi monstruo. 625 00:31:35,866 --> 00:31:39,787 Y, a decir verdad, está superando mis expectativas. 626 00:31:41,288 --> 00:31:42,748 ¿Agradecería el reconocimiento? 627 00:31:43,833 --> 00:31:44,875 Claro. 628 00:31:45,334 --> 00:31:47,545 Pero no me sorprende porque la gente suele decepcionar. 629 00:31:47,628 --> 00:31:50,256 No hay que dejar que te afecte. 630 00:31:52,967 --> 00:31:53,968 Eso es... 631 00:31:54,677 --> 00:31:56,387 Estoy orgulloso de ti. 632 00:31:57,138 --> 00:31:58,139 Por Dios. 633 00:31:58,222 --> 00:31:59,598 - Déjalo ya. - ¿El qué? 634 00:31:59,723 --> 00:32:00,808 Es incómodo. 635 00:32:01,308 --> 00:32:03,269 Expresar los sentimientos no es lo tuyo. 636 00:32:03,352 --> 00:32:04,687 - Me duele verte. - Vale. 637 00:32:04,770 --> 00:32:06,188 Es verdad. 638 00:32:06,480 --> 00:32:07,481 Sí. 639 00:32:07,857 --> 00:32:11,652 Aun así, estoy orgulloso de ti. 640 00:32:15,448 --> 00:32:16,490 Gracias. 641 00:32:19,118 --> 00:32:21,912 Ah, hay una cosilla que quería comentarte. 642 00:32:23,038 --> 00:32:24,039 Adelante. 643 00:32:24,123 --> 00:32:25,791 Han llamado del New York Magazine. 644 00:32:26,000 --> 00:32:28,836 Maggie Brenner quiere escribir un artículo 645 00:32:28,919 --> 00:32:30,129 sobre Bradley. 646 00:32:33,591 --> 00:32:34,675 ¿Maggie Brener? 647 00:32:36,302 --> 00:32:37,303 Sí. 648 00:32:39,388 --> 00:32:40,389 Qué bien. 649 00:32:41,474 --> 00:32:42,558 Estupendo. 650 00:32:45,519 --> 00:32:48,022 Así se olvidarán del despido de Mitch, ¿no? 651 00:32:50,441 --> 00:32:51,484 Sí, es verdad. 652 00:32:51,567 --> 00:32:52,568 - Sí. - Sí. 653 00:32:58,949 --> 00:32:59,950 Pues ya está. 654 00:33:16,842 --> 00:33:18,385 Entonces, ¿la sedujo? 655 00:33:18,969 --> 00:33:20,930 En aquel momento, no me lo tomé así. 656 00:33:23,349 --> 00:33:27,520 La relación profesional era tan fluida que incluso nos acabábamos las frases. 657 00:33:27,603 --> 00:33:28,729 Me leía la mente. 658 00:33:31,190 --> 00:33:33,359 Aquello tenía su atractivo. 659 00:33:35,111 --> 00:33:37,613 Luego empezó a hablar de sus problemas conyugales. 660 00:33:38,781 --> 00:33:43,661 Su mujer y él discutían, también por los niños, ya no se acostaban. 661 00:33:45,204 --> 00:33:46,705 Mitch se sentía muy solo. 662 00:33:48,082 --> 00:33:49,125 Y yo también. 663 00:33:50,626 --> 00:33:52,878 Nuestro mundo era el trabajo. 664 00:33:56,298 --> 00:33:57,299 Él me dejó entrar. 665 00:33:59,218 --> 00:34:03,764 En nuestra intimidad, yo me sentía valorada. 666 00:34:06,100 --> 00:34:07,143 Respetada. 667 00:34:07,476 --> 00:34:09,186 Le admiraba muchísimo. 668 00:34:09,937 --> 00:34:10,980 Él lo sabía. 669 00:34:11,647 --> 00:34:12,773 Lo sabía. 670 00:34:16,193 --> 00:34:19,572 Aunque no lo hicimos hasta la víspera de las elecciones. 671 00:34:22,408 --> 00:34:23,701 ¿Cuánto tiempo duró? 672 00:34:23,784 --> 00:34:24,952 ¿Lo nuestro? 673 00:34:25,494 --> 00:34:26,537 Un año. 674 00:34:27,788 --> 00:34:28,956 ¿Cuál de los dos...? 675 00:34:29,039 --> 00:34:30,499 Yo. Corté yo. 676 00:34:31,917 --> 00:34:32,960 ¿Por qué? 677 00:34:34,044 --> 00:34:35,254 Se complicó demasiado. 678 00:34:37,047 --> 00:34:38,382 ¿Y qué pasó después? 679 00:34:39,091 --> 00:34:40,092 ¿Después? 680 00:34:40,176 --> 00:34:41,510 Después de cortar con él. 681 00:34:42,261 --> 00:34:43,512 ¿Cómo lo vivió usted? 682 00:34:44,346 --> 00:34:46,974 - ¿Tuvo alguna repercusión? - No. 683 00:34:47,308 --> 00:34:49,268 Ninguna. Fuimos muy profesionales. 684 00:34:50,728 --> 00:34:52,229 Debió de costarle mucho. 685 00:34:53,314 --> 00:34:55,357 Entiendo por qué decidió contárselo al Times. 686 00:34:55,941 --> 00:34:57,026 ¿Qué? No. 687 00:34:57,860 --> 00:34:59,653 Yo no se lo filtré al Times. 688 00:35:00,696 --> 00:35:01,697 ¿No fue usted? 689 00:35:01,989 --> 00:35:03,032 Pues perdone. 690 00:35:03,115 --> 00:35:04,116 Es que... 691 00:35:04,200 --> 00:35:07,203 Como fue usted quien informó a Personal una semana antes del despido, 692 00:35:07,286 --> 00:35:09,371 y su queja propició la investigación, creía que... 693 00:35:09,455 --> 00:35:12,655 Informé a Personal porque no soportaba seguir viéndole informar sobre el "Me Too" 694 00:35:12,708 --> 00:35:15,419 con esa sonrisilla de vecino comprensivo. 695 00:35:15,836 --> 00:35:17,046 Tenía que acabarse. 696 00:35:17,922 --> 00:35:18,923 Pero yo no... 697 00:35:19,005 --> 00:35:21,550 Yo nunca pretendí que le despidieran. 698 00:35:23,594 --> 00:35:27,139 No puedo darle detalles por teléfono pero, por ahora, están a salvo. 699 00:35:27,598 --> 00:35:29,809 Nadie ha acusado aún al programa ni a la cadena. 700 00:35:29,891 --> 00:35:30,893 Solo a Mitch. 701 00:35:30,976 --> 00:35:32,019 Vale, muy bien. 702 00:35:32,103 --> 00:35:33,354 ¿Qué toca ahora? 703 00:35:33,521 --> 00:35:35,441 Seguir con la investigación, hablar con los demás 704 00:35:35,523 --> 00:35:36,816 e identificar su punto débil. 705 00:35:36,898 --> 00:35:38,442 Aún no están fuera de peligro. 706 00:35:38,692 --> 00:35:39,735 Manténgame informado. 707 00:35:47,243 --> 00:35:49,619 Mañana, Bradley Jackson entrevistará en directo 708 00:35:49,703 --> 00:35:52,164 a la exempleada de The Morning Show Ashley Brown. 709 00:35:52,248 --> 00:35:54,291 La dolorosa verdad sobre el Mitch Kessler 710 00:35:54,375 --> 00:35:55,583 que nadie conocía. 711 00:35:55,668 --> 00:35:57,586 La entrevista que estará en boca de todos. 712 00:35:57,670 --> 00:35:59,170 Solo en The Morning Show. 713 00:36:00,089 --> 00:36:01,132 Joder. 714 00:36:01,632 --> 00:36:03,259 Resulta un poco incongruente, ¿no crees? 715 00:36:03,342 --> 00:36:04,592 ¿Qué es incongruente? 716 00:36:04,677 --> 00:36:06,637 Lo que venden con lo que estamos preparando. 717 00:36:07,721 --> 00:36:09,098 Marketing hace su trabajo. 718 00:36:09,181 --> 00:36:10,349 Necesitamos espectadores. 719 00:36:10,433 --> 00:36:12,726 Pues espero no decepcionar a demasiados. 720 00:36:12,810 --> 00:36:14,395 Podría explotarnos en la cara, ¿sabes? 721 00:36:14,478 --> 00:36:16,147 Es una entrevista importante. 722 00:36:16,230 --> 00:36:17,273 Ashley está lista, 723 00:36:17,356 --> 00:36:19,036 cosa que no podíamos decir hace una semana. 724 00:36:19,108 --> 00:36:21,193 - Lo hemos hecho bien. - Sí, supongo. 725 00:36:21,735 --> 00:36:25,573 Pero tengo la sensación de que es poco arriesgada. 726 00:36:25,865 --> 00:36:26,991 ¿Poco arriesgada? 727 00:36:27,074 --> 00:36:30,035 - No, no lo es. - Es inocua. Blanda. 728 00:36:30,119 --> 00:36:32,955 Ashley y Mitch suelen tontear en el trabajo. 729 00:36:33,581 --> 00:36:34,957 Mitch lo lleva al límite. 730 00:36:35,499 --> 00:36:37,084 Aunque no llega a pasarse, 731 00:36:37,585 --> 00:36:40,045 pero Ashley se siente agobiada y se marcha. 732 00:36:40,337 --> 00:36:42,757 - ¿Ya está? - Mira, eso no es poca cosa. 733 00:36:42,840 --> 00:36:44,300 No, no es poca cosa. 734 00:36:44,383 --> 00:36:48,095 Fue horrible y admiro que sea tan valiente como para venir al programa. 735 00:36:48,512 --> 00:36:52,057 Pero no puedo evitar sentirme como si me estuvieran utilizando. 736 00:36:52,141 --> 00:36:53,142 No, no, no. 737 00:36:53,225 --> 00:36:55,227 Tú vas a ayudarla a contar su historia. 738 00:36:55,311 --> 00:36:57,396 - Su verdad. - Bueno, es "una" verdad. 739 00:36:58,063 --> 00:37:00,357 Una verdad investigada al más mínimo detalle 740 00:37:00,441 --> 00:37:02,985 y aprobada por decenas de abogados, 741 00:37:03,068 --> 00:37:05,738 ejecutivos y expertos en gestión de crisis 742 00:37:05,821 --> 00:37:07,656 para minimizar el impacto en la cadena. 743 00:37:08,073 --> 00:37:11,410 Mira, en este caso, la UBA se está jugando muy poco. 744 00:37:11,702 --> 00:37:13,382 Si no, no podríamos hacer esta entrevista. 745 00:37:13,412 --> 00:37:15,039 - Lo sabes igual que yo. - Vale, vale. 746 00:37:15,122 --> 00:37:18,334 Da una falsa sensación de transparencia, pero sin correr ningún riesgo. 747 00:37:18,417 --> 00:37:19,585 Vale, sí. Tienes razón. 748 00:37:19,668 --> 00:37:21,170 La UBA es una empresa. 749 00:37:21,253 --> 00:37:22,898 No va a tirar piedras sobre su propio tejado 750 00:37:22,922 --> 00:37:24,340 - por una buena causa. - Cierto. 751 00:37:24,423 --> 00:37:27,009 Pero no resta relevancia a la entrevista. 752 00:37:27,468 --> 00:37:29,220 Lo que le pasó a Ashley es habitual. 753 00:37:29,303 --> 00:37:33,891 Es un tipo de acoso sexual tan extendido que ni se percibe como tal. 754 00:37:33,974 --> 00:37:35,226 Y eso importa. 755 00:37:35,976 --> 00:37:37,186 Es relevante. 756 00:37:37,269 --> 00:37:39,230 Seguro que el público lo valorará. 757 00:37:41,816 --> 00:37:42,900 Está bien. 758 00:37:43,275 --> 00:37:44,693 Ojalá tengas razón. 759 00:37:45,152 --> 00:37:46,195 Estoy segura. 760 00:37:46,570 --> 00:37:48,030 Ha sido una semana muy larga. 761 00:37:48,489 --> 00:37:49,740 Y muy movidita 762 00:37:51,075 --> 00:37:52,118 Pero lo has hecho genial. 763 00:37:52,201 --> 00:37:55,246 Y has salido reforzada, así que tú concéntrate. 764 00:37:55,329 --> 00:37:56,413 Sal a ganar. 765 00:37:56,497 --> 00:37:57,998 - ¿Vale? - Vale. 766 00:37:59,041 --> 00:38:00,084 Descuida. 767 00:38:12,680 --> 00:38:14,140 VIERNES 768 00:38:22,398 --> 00:38:23,774 No funcionaría. 769 00:38:24,400 --> 00:38:25,818 Entonces, nada de grúa. 770 00:38:25,985 --> 00:38:27,486 - Vale. - Me parece bien. 771 00:38:27,570 --> 00:38:28,821 Hola a todos. 772 00:38:29,405 --> 00:38:30,990 Menos mal que es viernes, ¿eh? 773 00:38:31,073 --> 00:38:32,116 ¡Qué semanita! 774 00:38:32,199 --> 00:38:33,826 ¡Fíjate! Si es Cory. 775 00:38:33,909 --> 00:38:35,202 Hoy es un gran día. 776 00:38:35,286 --> 00:38:36,704 Quería ver el programa en directo. 777 00:38:36,787 --> 00:38:37,997 - ¿Qué tal? - Bien. 778 00:38:38,205 --> 00:38:39,498 - Bienvenido. - Gracias. 779 00:38:41,500 --> 00:38:42,501 ¿Sabías que vendría? 780 00:38:43,043 --> 00:38:44,128 Ni puta idea. 781 00:38:45,963 --> 00:38:49,300 {\an8}A la vuelta de publicidad, entrevistaré a Ashley Brown, 782 00:38:49,383 --> 00:38:52,678 {\an8}la exempleada de The Morning Show que ofrecerá un emotivo testimonio 783 00:38:52,762 --> 00:38:55,431 {\an8}sobre sus experiencias con Mitch Kessler. 784 00:38:55,806 --> 00:38:56,891 {\an8}No se vayan. 785 00:38:58,392 --> 00:38:59,393 Estamos fuera. 786 00:38:59,477 --> 00:39:00,561 Dos minutos. 787 00:39:01,645 --> 00:39:03,272 Bueno... Vamos allá. 788 00:39:05,065 --> 00:39:06,275 Lo vas a hacer bien. 789 00:39:06,692 --> 00:39:07,735 Estás lista. 790 00:39:07,818 --> 00:39:09,945 Tú cíñete al guion, ¿vale? 791 00:39:10,112 --> 00:39:12,531 Y recuerda, yo estaré aquí al lado. 792 00:39:12,823 --> 00:39:14,033 - Vale. - ¿Vale? 793 00:39:14,116 --> 00:39:15,576 - Gracias, Alex. - De nada. 794 00:39:22,708 --> 00:39:24,001 Treinta segundos. 795 00:39:26,337 --> 00:39:27,755 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 796 00:39:37,139 --> 00:39:38,265 Hola, Ashley. 797 00:39:39,308 --> 00:39:41,393 Bradley Jackson. Encantada de conocerla. 798 00:39:42,061 --> 00:39:44,021 Estoy nerviosa. Espero que el micro no lo recoja. 799 00:39:44,105 --> 00:39:45,106 Todo saldrá bien. 800 00:39:45,189 --> 00:39:46,398 Estoy de su parte. 801 00:39:46,482 --> 00:39:47,566 - Vale. - ¿Vale? 802 00:39:47,817 --> 00:39:48,984 ¿Quiere sentarte? 803 00:39:50,986 --> 00:39:55,950 Entramos en cuatro, tres, dos... 804 00:39:56,408 --> 00:39:57,660 Dale pie. 805 00:40:00,955 --> 00:40:03,374 {\an8}Así que, en aquella época, trabajaba en el control de sonido. 806 00:40:03,457 --> 00:40:04,458 {\an8}Sí. 807 00:40:04,542 --> 00:40:06,794 {\an8}Yo era la que colocaba los micrófonos. 808 00:40:07,336 --> 00:40:09,505 {\an8}Es un trabajo rápido, pero íntimo. 809 00:40:10,089 --> 00:40:12,049 {\an8}Así que trataba con Mitch a diario. 810 00:40:12,508 --> 00:40:17,388 {\an8}A él le gustaba bromear cuando le metía el micro por la camisa. 811 00:40:17,847 --> 00:40:19,682 {\an8}Ya sabe, él tonteaba. 812 00:40:20,933 --> 00:40:23,686 {\an8}Y supongo que a mí me hacía gracia. 813 00:40:24,770 --> 00:40:27,773 {\an8}Me gustaba que la estrella del programa me prestara atención. 814 00:40:28,482 --> 00:40:30,693 {\an8}Reconozco que yo también tonteaba. 815 00:40:31,402 --> 00:40:35,072 {\an8}Pero nunca quise que la situación diera el giro que dio. 816 00:40:35,656 --> 00:40:37,116 {\an8}¿Y cuándo ocurrió? 817 00:40:39,577 --> 00:40:40,995 Lo siento. Esto es tan... 818 00:40:41,078 --> 00:40:42,204 {\an8}Tranquila. 819 00:40:42,288 --> 00:40:43,831 {\an8}Vaya a su ritmo, Ashley. 820 00:40:47,918 --> 00:40:49,670 Fue en el 2009. 821 00:40:50,212 --> 00:40:52,089 Hubo una gran reunión de producción. 822 00:40:52,423 --> 00:40:53,632 Asistió todo el mundo. 823 00:40:54,425 --> 00:40:58,596 Yo acabé sentada al lado de Mitch, cosa que él había dispuesto. 824 00:40:59,096 --> 00:41:01,557 Él ocupó su silla y luego, 825 00:41:01,640 --> 00:41:03,309 en plena reunión, 826 00:41:04,059 --> 00:41:07,980 noté que ponían una mano sobre mi muslo, bajo la mesa. 827 00:41:09,356 --> 00:41:10,608 Era la Mitch. 828 00:41:11,400 --> 00:41:12,943 La dejó apoyada ahí. 829 00:41:13,986 --> 00:41:17,656 Después noté que me apretaba mi muslo de forma... 830 00:41:19,241 --> 00:41:20,326 intencionada. 831 00:41:21,368 --> 00:41:22,369 Sexual. 832 00:41:22,828 --> 00:41:24,955 ¿Qué le pasó por la cabeza en aquel momento? 833 00:41:26,749 --> 00:41:30,711 {\an8}Si le soy sincera, me pareció emocionante. 834 00:41:31,879 --> 00:41:33,214 {\an8}Muy emocionante. 835 00:41:34,507 --> 00:41:39,136 Pero también chocante y agobiante. 836 00:41:40,179 --> 00:41:41,263 Fue confuso. 837 00:41:42,223 --> 00:41:43,891 ¿Cómo reaccionó acto seguido? 838 00:41:44,683 --> 00:41:45,726 No lo hice. 839 00:41:46,477 --> 00:41:47,478 Debí hacerlo. 840 00:41:48,395 --> 00:41:52,358 Pero todo pasó tan rápido, y en un sitio público, 841 00:41:53,317 --> 00:41:56,195 que no me dio tiempo a pensar, así que no hice nada. 842 00:41:57,947 --> 00:41:59,365 Y sentó precedente. 843 00:41:59,698 --> 00:42:03,494 El rollo de tonteo que teníamos... 844 00:42:04,703 --> 00:42:05,955 se intensificó. 845 00:42:06,580 --> 00:42:07,581 Mucho. 846 00:42:08,416 --> 00:42:09,834 Y empezó a ser... 847 00:42:11,210 --> 00:42:12,294 {\an8}asfixiante. 848 00:42:13,170 --> 00:42:14,380 {\an8}¿"Asfixiante"? 849 00:42:15,047 --> 00:42:16,215 {\an8}¿Puede describirlo? 850 00:42:17,508 --> 00:42:19,343 {\an8}No podía concentrarme en el trabajo. 851 00:42:20,094 --> 00:42:21,595 {\an8}Solo pensaba en cuál sería 852 00:42:21,679 --> 00:42:25,224 {\an8}la siguiente insinuación sexual que Mitch me lanzaría. 853 00:42:26,100 --> 00:42:27,268 {\an8}Y yo... 854 00:42:28,894 --> 00:42:30,187 {\an8}Yo sabía lo que él quería. 855 00:42:31,313 --> 00:42:37,278 {\an8}Pero en mi interior me preguntaba si debería dárselo o no. 856 00:42:38,070 --> 00:42:40,281 {\an8}¿O lo que pasaría si no lo hacía? 857 00:42:40,531 --> 00:42:41,532 {\an8}Sí. 858 00:42:42,074 --> 00:42:43,367 {\an8}También pensé en eso. 859 00:42:44,452 --> 00:42:45,703 No llegué a hacerlo. 860 00:42:46,704 --> 00:42:48,122 Pero seguía con miedo. 861 00:42:48,873 --> 00:42:54,253 Me sentía como si toda mi carrera estuviese en manos de una sola persona. 862 00:42:55,755 --> 00:42:57,423 Aquello era muy confuso. 863 00:42:57,506 --> 00:43:00,676 No sabía muy bien cómo sentirme. 864 00:43:01,886 --> 00:43:03,596 Hasta que, al final, 865 00:43:04,972 --> 00:43:06,056 me sobrepasó 866 00:43:07,016 --> 00:43:08,184 y me marché. 867 00:43:11,604 --> 00:43:16,484 ¿Nunca le contó a nadie el calvario por el que estaba pasando? 868 00:43:19,111 --> 00:43:20,446 {\an8}No, no lo hice. 869 00:43:22,031 --> 00:43:23,866 {\an8}¿Informó a Recursos Humanos? 870 00:43:25,159 --> 00:43:26,535 {\an8}¿Sobre Mitch? No. 871 00:43:29,580 --> 00:43:30,706 ¿Por qué no lo hizo? 872 00:43:33,167 --> 00:43:36,837 Porque supongo que me sentía avergonzaba. 873 00:43:39,882 --> 00:43:42,259 No quería que Mitch supiera que me había quejado. 874 00:43:46,013 --> 00:43:49,642 Usted tenía algún temor de que llegara a oídos de Mitch. 875 00:43:52,186 --> 00:43:53,437 No... 876 00:43:57,858 --> 00:43:59,401 Nadie ha aprobado esa pregunta. 877 00:44:00,945 --> 00:44:02,113 Supongo que... 878 00:44:03,531 --> 00:44:04,907 ¿Qué pretendes, Bradley? 879 00:44:04,990 --> 00:44:06,408 Tranquila, Ashley. 880 00:44:07,326 --> 00:44:11,080 Sé que resulta duro volver aquí, con sus antiguos compañeros, 881 00:44:11,163 --> 00:44:12,248 el estudio... 882 00:44:13,499 --> 00:44:16,210 Pero me pregunto si había algo 883 00:44:16,293 --> 00:44:20,297 en el funcionamiento de esta cadena o del programa, 884 00:44:20,673 --> 00:44:23,509 que le hiciera sentirse incapaz de denunciarlo. 885 00:44:24,885 --> 00:44:25,886 No. 886 00:44:26,011 --> 00:44:27,221 Pero ¿qué coño hace? 887 00:44:29,640 --> 00:44:30,683 No, yo... 888 00:44:31,517 --> 00:44:35,938 yo no dije nada porque no quería que nadie lo supiera. 889 00:44:38,023 --> 00:44:39,108 ¿Saber qué? 890 00:44:43,070 --> 00:44:45,156 Alguien sabría que Mitch tonteaba con usted. 891 00:44:45,239 --> 00:44:46,824 Ha dicho que lo hacía en público. 892 00:44:53,122 --> 00:44:57,126 No me refiero al tonteo, me refiero a lo que pasó. 893 00:45:00,588 --> 00:45:02,089 ¿Dijo algo de esto en la preparación? 894 00:45:02,173 --> 00:45:04,592 - No, ella no... - Dile que pare. 895 00:45:04,675 --> 00:45:06,260 - Bradley, tienes... - Mia. 896 00:45:07,261 --> 00:45:08,429 No la detengas. 897 00:45:13,809 --> 00:45:14,894 Ashley, estoy aquí. 898 00:45:16,353 --> 00:45:17,480 No pasa nada. 899 00:45:17,563 --> 00:45:20,274 No quiero obligarla a decir nada con lo que no se sienta cómoda. 900 00:45:22,860 --> 00:45:23,860 Bradley... 901 00:45:23,903 --> 00:45:24,904 Pero la verdad importa. 902 00:45:24,987 --> 00:45:26,155 Retira la pregunta. 903 00:45:26,238 --> 00:45:28,699 A veces, es la única arma que nosotras tenemos 904 00:45:29,241 --> 00:45:31,702 contra los hombres poderosos que quieren callarnos. 905 00:45:31,786 --> 00:45:33,245 Bradley, para ahora mismo. 906 00:45:34,038 --> 00:45:38,834 Y su verdad, Ashley, podría ayudar a muchas otras mujeres. 907 00:45:40,878 --> 00:45:42,171 Fred está al teléfono. 908 00:45:43,130 --> 00:45:44,548 {\an8}EL PROBLEMA ERA MITCH 909 00:45:53,724 --> 00:45:57,478 {\an8}Mitch y yo al final lo hicimos. 910 00:45:59,939 --> 00:46:01,107 {\an8}Varias veces. 911 00:46:03,651 --> 00:46:04,902 {\an8}En su camerino. 912 00:46:08,781 --> 00:46:12,284 {\an8}Él me llamaba, empezábamos a besarnos 913 00:46:13,869 --> 00:46:15,371 {\an8}y yo le hacía sexo oral. 914 00:46:25,548 --> 00:46:26,924 Él nunca me forzó. 915 00:46:28,008 --> 00:46:29,051 Nunca. 916 00:46:30,219 --> 00:46:31,470 Pero supongo que... 917 00:46:33,305 --> 00:46:34,598 Supongo que yo... 918 00:46:36,767 --> 00:46:40,563 yo no sabía cómo poder evitar que ocurriera. 919 00:46:43,816 --> 00:46:46,026 Nunca se lo conté a nadie, 920 00:46:48,112 --> 00:46:49,321 pero aquí todos lo sabían. 921 00:46:50,448 --> 00:46:51,574 No contesta. 922 00:46:52,241 --> 00:46:53,242 ¡Joder! 923 00:46:53,325 --> 00:46:54,410 Yo lo notaba. 924 00:46:55,744 --> 00:46:56,996 Notaba que... 925 00:46:58,873 --> 00:47:04,587 la gente a la que respetaba me miraba de otra forma. 926 00:47:06,005 --> 00:47:07,423 Ya no me respetaban. 927 00:47:08,424 --> 00:47:10,259 Debió de ser muy duro para usted. 928 00:47:11,093 --> 00:47:12,178 Lo fue. 929 00:47:15,973 --> 00:47:17,224 Me sentía como si... 930 00:47:18,809 --> 00:47:21,061 como si le estuviera ocurriendo a otra persona. 931 00:47:22,563 --> 00:47:25,733 Y yo me veía como me veían todos los demás. 932 00:47:26,066 --> 00:47:31,781 Como una puta que se liaba con Mitch para medrar en su carrera. 933 00:47:33,491 --> 00:47:36,744 Y ya no sabía quién era esa persona. 934 00:47:37,870 --> 00:47:39,538 Ya no me reconocía mí misma. 935 00:47:40,748 --> 00:47:42,500 Y fue por culpa suya. 936 00:47:43,501 --> 00:47:44,752 Eso me marcó. 937 00:47:45,336 --> 00:47:49,131 Me robó la confianza en mí misma, mi amor propio. 938 00:47:51,467 --> 00:47:53,844 Yo estaba hundida 939 00:47:53,928 --> 00:47:56,138 y nadie estaba dispuesto a echarme una mano. 940 00:47:56,472 --> 00:47:57,473 Nadie. 941 00:48:00,059 --> 00:48:01,060 Estaba sola. 942 00:48:01,727 --> 00:48:03,604 Muy sola. 943 00:48:05,356 --> 00:48:07,441 Rodeada de personas, pero... 944 00:48:08,192 --> 00:48:09,527 Aislada. 945 00:48:15,783 --> 00:48:17,368 Muchas gracias, Ashley. 946 00:48:18,452 --> 00:48:20,162 Gracias por contarnos su verdad. 947 00:48:20,996 --> 00:48:22,665 Es una mujer muy valiente. 948 00:48:27,878 --> 00:48:29,046 Ahora volvemos. 949 00:48:33,217 --> 00:48:34,385 Estamos fuera. 950 00:48:38,806 --> 00:48:39,932 Gracias. 951 00:48:40,015 --> 00:48:41,225 ¿Puedo abrazarla? 952 00:48:47,398 --> 00:48:49,066 - ¿Necesita un pañuelo? - Sí, por favor. 953 00:48:49,692 --> 00:48:50,693 Vuelvo enseguida. 954 00:48:57,533 --> 00:48:59,034 ¿Qué coño has hecho? 955 00:49:01,162 --> 00:49:02,329 Yo te traje aquí. 956 00:49:02,788 --> 00:49:03,789 Aposté por ti. 957 00:49:03,873 --> 00:49:05,332 Te saqué de la nada 958 00:49:05,416 --> 00:49:08,669 y te di la mejor oportunidad que has tenido en tu puñetera vida. 959 00:49:09,670 --> 00:49:11,464 Lo que has hecho es una temeridad. 960 00:49:12,256 --> 00:49:14,842 Has puesto al programa y a todo el equipo en peligro. 961 00:49:14,925 --> 00:49:16,260 ¿Lo sabías? 962 00:49:21,682 --> 00:49:22,933 ¿Cómo dices? 963 00:49:23,017 --> 00:49:24,143 Lo de Mitch. 964 00:49:25,186 --> 00:49:27,146 Todo lo que pasaba en su camerino. 965 00:49:28,731 --> 00:49:29,732 ¿Lo sabías? 966 00:49:31,275 --> 00:49:32,485 ¿Cómo te atreves? 967 00:49:44,622 --> 00:49:46,665 Una entrevista excelente, Chip. 968 00:49:46,749 --> 00:49:48,876 Estoy deseando ver el resto del programa. 969 00:49:48,959 --> 00:49:51,839 Voy a por más té. 970 00:51:04,118 --> 00:51:07,037 Traducido por Mario Pérez.