1
00:01:45,480 --> 00:01:47,860
Hace tiempo
que no hablábamos fuera del trabajo.
2
00:01:48,984 --> 00:01:50,114
¿Cómo estás?
3
00:01:52,029 --> 00:01:55,029
Estoy bien.
4
00:01:55,115 --> 00:01:57,525
¿Cómo encontraste mi apartamento?
5
00:01:57,910 --> 00:02:00,830
Bueno, no pudieron quitármelo todo.
6
00:02:00,913 --> 00:02:02,753
Aún tengo mi lista de contactos.
7
00:02:05,542 --> 00:02:08,252
Oye, ¿podría subir unos minutos?
8
00:02:08,336 --> 00:02:10,006
Hay algo que quiero hablar contigo.
9
00:02:10,422 --> 00:02:12,932
Tengo invitados.
10
00:02:19,473 --> 00:02:20,933
Hablemos aquí.
11
00:02:25,062 --> 00:02:26,232
¿Qué pasa?
12
00:02:28,148 --> 00:02:33,278
Bien. ¿Recuerdas que hace un par de
años...?
13
00:02:34,112 --> 00:02:35,452
Iré al grano.
14
00:02:35,531 --> 00:02:39,451
Tuvimos sexo y luego te aprovechaste
para ser la organizadora en jefe.
15
00:02:40,035 --> 00:02:42,445
No te juzgo.
16
00:02:42,538 --> 00:02:45,828
En verdad.
Yo hubiera hecho exactamente lo mismo.
17
00:02:45,916 --> 00:02:48,246
Te felicito por eso,
18
00:02:48,335 --> 00:02:51,085
aunque eso hirió mis sentimientos un poco,
19
00:02:51,505 --> 00:02:53,005
pero lo superé.
20
00:02:53,382 --> 00:02:55,842
En fin. Lo recuerdas, ¿verdad?
21
00:02:58,637 --> 00:03:00,597
Yo no...
22
00:03:01,056 --> 00:03:03,596
Bueno, te aprovechaste. Lo entiendo.
23
00:03:03,684 --> 00:03:07,864
Pero si quieres bailar,
tienes que pagarle al músico.
24
00:03:08,272 --> 00:03:11,072
Y necesito tu ayuda.
25
00:03:11,775 --> 00:03:13,685
Necesito probar que Fred
26
00:03:13,777 --> 00:03:16,447
escondió mi presunto comportamiento
bajo la alfombra.
27
00:03:17,155 --> 00:03:23,245
Y tú eres la prueba viviente
de la complicidad de Fred.
28
00:03:23,328 --> 00:03:26,828
Por eso necesito
que lo hagas público con un reportero.
29
00:03:29,126 --> 00:03:30,876
¿Quieres que me enfrente a Fred?
30
00:03:31,295 --> 00:03:33,505
Lo sé. No es cualquier cosa.
31
00:03:35,424 --> 00:03:38,894
¿Cómo podría?
Hablamos de mi trabajo y mi carrera.
32
00:03:38,969 --> 00:03:40,889
Lo sé. Hasta donde yo sé,
te lo has ganado.
33
00:03:41,346 --> 00:03:43,136
Eres realmente buena en tu trabajo.
34
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
Podría ser anónimo
si no quieres ser identificada.
35
00:03:46,226 --> 00:03:48,436
Solo necesito a alguien que lo corrobore.
36
00:03:51,106 --> 00:03:53,186
No estoy segura.
37
00:03:57,779 --> 00:04:00,779
¿Sabes algo? Cuando te conocí,
¿sabes lo que pensé?
38
00:04:02,451 --> 00:04:08,041
Quedé sorprendido
por tu ambición y tu idealismo.
39
00:04:09,249 --> 00:04:10,629
Y lo que hiciste...
40
00:04:12,002 --> 00:04:13,962
me tomó por sorpresa.
41
00:04:17,966 --> 00:04:20,796
Apuesto a que esa decisión
te dañó en algún sentido.
42
00:04:21,762 --> 00:04:23,852
Y apuesto a que aún piensas
en esa decisión.
43
00:04:24,306 --> 00:04:28,386
Admito que estoy siendo obligado
a examinar mi comportamiento,
44
00:04:28,477 --> 00:04:33,937
¿entonces por qué Fred es el único
que no es obligado a hacerlo?
45
00:04:35,108 --> 00:04:37,438
Sé que el mundo ha cambiado,
46
00:04:37,528 --> 00:04:41,618
¿pero no todos deberíamos regirnos
por las mismas reglas?
47
00:04:42,950 --> 00:04:44,330
Supongo.
48
00:04:46,870 --> 00:04:49,040
Bueno, ya comencé a hablar
con los reporteros.
49
00:04:49,122 --> 00:04:51,042
Tu historia saldrá a la luz
de todas formas.
50
00:04:52,209 --> 00:04:56,709
Controlar la narrativa
es más poderoso de lo que imaginas.
51
00:05:03,720 --> 00:05:05,390
Bien. Lo pensaré.
52
00:05:06,139 --> 00:05:07,389
Es lo único que pido.
53
00:05:08,600 --> 00:05:09,770
Gracias.
54
00:05:11,854 --> 00:05:14,614
Gracias, Hannah. Eres alguien especial.
55
00:05:36,962 --> 00:05:38,422
Mierda.
56
00:05:43,468 --> 00:05:44,468
Hola.
57
00:05:44,553 --> 00:05:47,643
Buenas noches, Sra. Levy.
Bradley Jackson está aquí.
58
00:05:49,183 --> 00:05:51,273
- Carajo.
- ¿Quiere que la deje pasar?
59
00:05:51,351 --> 00:05:55,271
Sí. Solo dame unos minutos
60
00:05:55,355 --> 00:05:57,765
- y luego que suba, ¿sí?
- Claro.
61
00:05:57,900 --> 00:05:59,230
Bien. Mierda.
62
00:06:12,623 --> 00:06:15,173
Dios mío.
63
00:06:25,969 --> 00:06:28,259
No saltes. Mejor vamos a beber.
64
00:06:28,388 --> 00:06:29,518
La vista.
65
00:06:29,598 --> 00:06:30,848
Sí.
66
00:06:30,933 --> 00:06:32,483
Tu casa es...
67
00:06:34,311 --> 00:06:35,481
Gracias.
68
00:06:35,562 --> 00:06:39,112
Gracias, gracias.
Sí, la obtuve en mi quinto año.
69
00:06:39,566 --> 00:06:42,066
Debió sentirse estupendo.
70
00:06:42,361 --> 00:06:45,411
Sí, se sintió como una fortaleza.
71
00:06:45,489 --> 00:06:49,619
Así que se sintió bien
por un momento al menos.
72
00:06:52,120 --> 00:06:53,620
- Salud.
- Salud.
73
00:06:55,791 --> 00:06:57,331
Sé que esto es difícil.
74
00:06:58,418 --> 00:07:01,088
Sí. Lo es.
75
00:07:01,505 --> 00:07:04,795
Pero creo que es justo
que nos digas cómo te sientes.
76
00:07:05,467 --> 00:07:08,757
Bien. Solo siento que...
77
00:07:10,389 --> 00:07:14,229
Espero que al compartir mi divorcio
con Estados Unidos,
78
00:07:14,768 --> 00:07:17,188
la gente se dé cuenta de que...
79
00:07:18,564 --> 00:07:21,784
mi vida sexual está a punto de mejorar.
80
00:07:23,193 --> 00:07:24,193
Por fin.
81
00:07:24,278 --> 00:07:25,698
Deberías decir eso.
82
00:07:25,988 --> 00:07:29,618
La sinceridad es lo mejor.
Y está bien. A la gente le gusta.
83
00:07:30,117 --> 00:07:31,737
¿Quieres unirte a Tinder conmigo?
84
00:07:32,202 --> 00:07:33,952
Eres soltera. Podemos hacerlo juntas.
85
00:07:34,037 --> 00:07:35,657
- Dime que es broma.
- Por supuesto.
86
00:07:35,747 --> 00:07:37,077
Claro que bromeo.
87
00:07:38,333 --> 00:07:39,463
Sí.
88
00:07:40,294 --> 00:07:43,884
¿Alguna vez te interesaste
en el matrimonio?
89
00:07:44,548 --> 00:07:45,878
No.
90
00:07:45,966 --> 00:07:48,466
Ese "no" fue un no definitivo.
91
00:07:48,552 --> 00:07:49,722
Conozco el matrimonio
92
00:07:49,803 --> 00:07:53,143
y no encaja conmigo.
Ni siquiera sé si creo en el amor.
93
00:07:53,473 --> 00:07:56,193
El matrimonio
sería un gran cambio para mí.
94
00:07:57,060 --> 00:07:58,350
Qué lástima.
95
00:07:59,229 --> 00:08:01,269
¿Eso piensas? ¿Aún crees en él?
96
00:08:02,065 --> 00:08:08,565
Sí. Creo en él.
Creo que es conceptualmente adorable.
97
00:08:10,073 --> 00:08:15,793
Creo que las relaciones son hermosas,
en cualquier forma que se presenten
98
00:08:15,871 --> 00:08:21,381
o incluso el tiempo que duren.
99
00:08:27,799 --> 00:08:31,799
Hay algo de lo que quiero hablar contigo.
100
00:08:32,554 --> 00:08:34,474
Pero no sé por dónde empezar.
101
00:08:34,556 --> 00:08:37,136
Dios mío, te acabo de vomitar
mis entrañas.
102
00:08:37,226 --> 00:08:38,676
Puedes empezar donde sea.
103
00:08:39,394 --> 00:08:40,404
Bien.
104
00:08:42,272 --> 00:08:44,482
Hay una entrevista que me gustaría hacer.
105
00:08:44,566 --> 00:08:47,566
Creo que sería algo muy bueno
para nosotras y para el programa.
106
00:08:48,362 --> 00:08:53,242
Pero reconozco de antemano
que es un tema sensible.
107
00:08:55,077 --> 00:08:56,947
Ve directo al grano. ¿Qué es?
108
00:08:59,164 --> 00:09:00,254
De acuerdo.
109
00:09:00,749 --> 00:09:04,879
Mitch me contactó
y quiere que lo entreviste en el programa.
110
00:09:09,716 --> 00:09:10,876
¿Qué?
111
00:09:11,009 --> 00:09:13,219
Es obvio que está buscando algo.
112
00:09:13,345 --> 00:09:17,925
Quiere exponer a Fred Micklen por promover
la cultura que silenció a las mujeres.
113
00:09:18,016 --> 00:09:22,306
Es obvio que busca venganza
de la forma más simple y obvia posible.
114
00:09:22,396 --> 00:09:24,226
Pero para poder acusar a Fred,
115
00:09:24,314 --> 00:09:26,734
tiene que admitir
que fue parte del problema.
116
00:09:27,276 --> 00:09:30,896
Es algo realmente contundente
para comenzar una entrevista.
117
00:09:30,988 --> 00:09:34,368
Sé que puedo presionarlo con tu ayuda.
118
00:09:34,950 --> 00:09:37,660
¿Y si podemos vincular a Fred
al mismo tiempo?
119
00:09:39,037 --> 00:09:40,827
Es decir, carajo.
120
00:09:44,710 --> 00:09:47,380
¿Qué quieres que te diga?
121
00:09:52,092 --> 00:09:54,182
Quiero tu opinión más sincera.
122
00:09:57,890 --> 00:10:01,480
Cuando dices que te contactó,
123
00:10:01,560 --> 00:10:06,110
¿te refieres a que fue por correo
o te llamó?
124
00:10:08,525 --> 00:10:10,065
Nos vimos en persona.
125
00:10:12,362 --> 00:10:13,612
Entiendo.
126
00:10:17,951 --> 00:10:19,951
¿Y no pensaste
en hablarlo conmigo primero?
127
00:10:20,037 --> 00:10:22,787
No. Debí hacerlo.
128
00:10:22,915 --> 00:10:24,165
Pero no lo hiciste.
129
00:10:26,293 --> 00:10:28,753
Quizá porque pensé
que dirías que no lo hiciera.
130
00:10:28,879 --> 00:10:30,879
Y quería escucharlo.
131
00:10:30,964 --> 00:10:33,014
Sentí que sería irresponsable no hacerlo.
132
00:10:33,091 --> 00:10:34,221
Irresponsable.
133
00:10:34,301 --> 00:10:35,721
Sí. Irresponsable.
134
00:10:39,139 --> 00:10:41,889
Alex, jamás te diría esto
135
00:10:41,975 --> 00:10:44,595
si no pensara que es una oportunidad
para nosotras.
136
00:10:44,686 --> 00:10:46,686
No digas nosotras. No hay un "nosotras".
137
00:10:47,731 --> 00:10:50,361
Solo tú entrevistándolo
y yo siendo arruinada.
138
00:10:50,442 --> 00:10:51,992
- Por favor, escúchame.
- Dios.
139
00:10:52,069 --> 00:10:54,029
No creo que vaya por ese camino.
140
00:10:54,154 --> 00:10:56,744
Sabes que no solo quiere a Fred Micklen,
¿cierto? Lo sabes.
141
00:10:56,823 --> 00:11:00,543
Quiere a todos. Quiere que la empresa
se sienta igual de miserable que él.
142
00:11:00,661 --> 00:11:02,871
¿Y adivina qué? Eso me incluye.
143
00:11:02,996 --> 00:11:04,406
Jamás dejaría que eso pasara.
144
00:11:04,498 --> 00:11:06,578
- ¿Exactamente cómo?
- Yo te protegería.
145
00:11:06,708 --> 00:11:08,878
Por favor, no necesito protección.
146
00:11:08,961 --> 00:11:10,961
Yo no hice nada malo.
Mitch fue quien lo hizo.
147
00:11:11,046 --> 00:11:13,716
Y si Fred lo permitió,
¿entonces a quién le importa?
148
00:11:13,799 --> 00:11:15,469
- Son negocios. Dios.
- Yo no quería...
149
00:11:15,551 --> 00:11:18,931
Él lo protegió porque Mitch
era un beneficio financiero
150
00:11:19,012 --> 00:11:22,142
y era un club de hombres
y lo que sea que intentas señalar.
151
00:11:22,224 --> 00:11:25,814
Todo el mundo sabe
que la cultura del silencio existe.
152
00:11:25,936 --> 00:11:28,766
No necesitamos
que nos digas cómo funciona el mundo.
153
00:11:28,856 --> 00:11:31,146
Necesitamos que te sientes
y hagas tu puto trabajo.
154
00:11:31,275 --> 00:11:34,695
El cual incluye un ápice
de lealtad hacia mí.
155
00:11:38,740 --> 00:11:40,410
- ¿Lealtad?
- ¡Sí!
156
00:11:44,454 --> 00:11:47,294
- Debería irme.
- Sí, mejor vete.
157
00:11:49,251 --> 00:11:52,801
Sabes por qué te buscó, ¿verdad?
Porque eres un blanco fácil.
158
00:11:53,213 --> 00:11:56,053
Él conseguirá lo que quiere
y limpiará su imagen
159
00:11:56,175 --> 00:11:59,005
a costa de tu carrera
y de mi maldito programa.
160
00:12:00,470 --> 00:12:02,260
Y dada la facilidad con que te lo creíste,
161
00:12:02,347 --> 00:12:03,597
él no se equivocó.
162
00:12:06,310 --> 00:12:07,480
Ya conozco la salida.
163
00:12:11,523 --> 00:12:12,733
Sal por tu cuenta.
164
00:12:45,224 --> 00:12:47,644
Carajo, Bradley Jackson.
165
00:12:48,519 --> 00:12:51,609
¿Bradley Jackson de The Morning Show?
Santo Dios.
166
00:12:51,688 --> 00:12:54,478
Cállate. ¿Estás ocupado?
167
00:12:54,942 --> 00:12:58,702
Sí, estoy en una junta
168
00:12:58,820 --> 00:13:01,030
valorando mis opciones.
169
00:13:01,698 --> 00:13:03,988
- ¿Me extrañaste o algo así?
- Algo similar.
170
00:13:08,330 --> 00:13:09,500
¿Qué tienes?
171
00:13:12,709 --> 00:13:13,789
No lo sé.
172
00:13:16,839 --> 00:13:18,419
¿Arruiné nuestras vidas?
173
00:13:20,008 --> 00:13:24,638
Cielos. ¿Tengo que ir
para darte un maldito abrazo?
174
00:13:25,264 --> 00:13:26,644
Hablo en serio, Hal, yo...
175
00:13:27,474 --> 00:13:28,984
Éramos una buena familia,
176
00:13:29,059 --> 00:13:31,399
es decir, no era perfecta,
177
00:13:31,478 --> 00:13:34,478
pero sí funcional.
178
00:13:35,858 --> 00:13:36,978
Y...
179
00:13:37,901 --> 00:13:39,741
papá pudo haberse salido con la suya.
180
00:13:40,904 --> 00:13:44,204
Nadie lo vio. Nadie sabía nada,
solo tú y yo.
181
00:13:45,492 --> 00:13:48,622
Y por alguna razón me hice a la idea
182
00:13:48,704 --> 00:13:52,464
de que podía solucionarlo...
183
00:13:54,042 --> 00:13:55,632
si lo delataba.
184
00:13:57,629 --> 00:13:59,589
¿Qué maldita arrogancia es esa?
185
00:14:00,424 --> 00:14:01,884
¿Y qué solucioné?
186
00:14:02,551 --> 00:14:05,101
Papá fue a prisión, mamá perdió la cabeza
187
00:14:05,179 --> 00:14:07,219
y yo me convertí en una perra enojada.
188
00:14:08,056 --> 00:14:11,266
Ya eras una perra enojada, pero...
189
00:14:12,728 --> 00:14:16,058
Sigo repitiendo el mismo patrón
una y otra vez.
190
00:14:16,648 --> 00:14:21,278
Yo solo estoy cansada de mí misma.
191
00:14:22,237 --> 00:14:24,237
- ¿Terminaste?
- Sí.
192
00:14:25,282 --> 00:14:26,662
Papá era un alcohólico.
193
00:14:28,035 --> 00:14:29,365
Mató a un niño.
194
00:14:30,662 --> 00:14:34,122
Y si no lo hubieras reportado
tal vez hubiera pasado de nuevo.
195
00:14:36,043 --> 00:14:38,753
¿Cuántas veces condujo ebrio
con nosotros atrás?
196
00:14:43,008 --> 00:14:46,178
No es tu culpa que sea un adicto.
Soy un adicto porque...
197
00:14:48,472 --> 00:14:50,222
hay algo mal en mi cerebro.
198
00:14:52,392 --> 00:14:54,232
¿Quieres saber por qué voy a mejorar?
199
00:14:54,770 --> 00:14:56,480
¿Porque las drogas son malas para ti?
200
00:14:57,314 --> 00:15:00,484
No, porque...
201
00:15:02,611 --> 00:15:05,071
tú crees que vale la pena salvar al
mundo
202
00:15:05,822 --> 00:15:08,582
y eso me entretiene mucho.
203
00:15:09,451 --> 00:15:11,041
Toda mi vida estuve en primera fila.
204
00:15:11,119 --> 00:15:14,869
Estoy feliz de que ahora
todo mundo pueda verlo.
205
00:15:17,417 --> 00:15:20,587
Voy a estar mejor
para no perderme el maldito show.
206
00:15:23,799 --> 00:15:26,639
Si tienes problemas para hacer amigos ahí,
pues que se jodan.
207
00:15:30,639 --> 00:15:31,809
No los necesitas.
208
00:15:32,307 --> 00:15:36,097
No saben en qué creer
y necesitan que tú se los digas.
209
00:15:39,106 --> 00:15:40,436
Te extraño.
210
00:15:42,401 --> 00:15:43,571
Te amo, hermano.
211
00:15:44,570 --> 00:15:45,780
También yo.
212
00:15:56,373 --> 00:15:58,083
- Hola, Mitch.
- Hola, Billy.
213
00:15:58,166 --> 00:15:59,916
- Bienvenido a casa.
- Gracias.
214
00:16:00,002 --> 00:16:01,922
- Qué bueno que volviste.
- Qué gusto verte.
215
00:16:02,004 --> 00:16:03,514
Estaba esperando a que volvieras
216
00:16:03,589 --> 00:16:06,509
para decirte que muchos pensamos
que te trataron injustamente.
217
00:16:06,633 --> 00:16:08,263
El mundo ahora es un desastre.
218
00:16:08,343 --> 00:16:09,603
- Gracias.
- Sigue peleando.
219
00:16:09,678 --> 00:16:11,098
En verdad te lo agradezco.
220
00:18:14,219 --> 00:18:18,059
Hola, habla Alex.
Lamento llamarte tan tarde.
221
00:18:20,434 --> 00:18:23,944
Sí, lo sé, estoy segura
que te sorprende saber de mí,
222
00:18:24,021 --> 00:18:28,151
pero creo que por fin llegó
el momento de que hablemos.
223
00:18:29,026 --> 00:18:33,606
¿Almorzarías conmigo mañana?
Significaría mucho para mí.
224
00:18:46,668 --> 00:18:47,748
¡De acuerdo!
225
00:18:50,214 --> 00:18:52,304
Dios. Bien.
226
00:18:53,425 --> 00:18:54,675
Dios.
227
00:18:55,385 --> 00:18:56,965
Regresamos en 30, chicos.
228
00:18:57,095 --> 00:19:00,805
Tengo que decirlo. Adoro verlas juntas.
229
00:19:01,391 --> 00:19:03,771
Es como ver un buen partido de tenis.
230
00:19:03,852 --> 00:19:05,692
- Gracias.
- Gracias.
231
00:19:06,522 --> 00:19:08,942
Creo que María acaba de darnos
una gran transición.
232
00:19:09,233 --> 00:19:11,283
Asegúrense de verla
como invitada especial...
233
00:19:11,360 --> 00:19:13,650
Maggie.
234
00:19:13,779 --> 00:19:16,029
Toma asiento. Adelante.
235
00:19:17,282 --> 00:19:20,832
Mira. Nuestras grandes estrellas.
Son muy especiales, ¿no te parece?
236
00:19:20,911 --> 00:19:23,751
Has logrado mantener todo bajo control.
237
00:19:24,164 --> 00:19:25,714
Te felicito.
238
00:19:26,792 --> 00:19:28,382
Me siento importante.
239
00:19:28,460 --> 00:19:31,550
Si querías una cita para el artículo
de Bradley, me hubieras llamado.
240
00:19:32,714 --> 00:19:36,014
No estoy aquí para hablar sobre Bradley
y no estoy aquí para beber un trago.
241
00:19:36,093 --> 00:19:39,053
No me tientes, Maggie.
Adoro las adivinanzas.
242
00:19:39,137 --> 00:19:41,267
Genial. Entonces voy a decirte.
243
00:19:43,225 --> 00:19:46,515
Estoy aquí para descubrir
si tramas una adquisición corporativa.
244
00:19:48,981 --> 00:19:49,981
Siempre.
245
00:19:50,566 --> 00:19:52,436
¿A cuál de todas te refieres?
246
00:19:53,485 --> 00:19:55,645
Hablé con alguien interno.
247
00:19:56,196 --> 00:19:57,986
Quiere que investigue una denuncia
248
00:19:58,073 --> 00:20:00,373
que podría incriminar a Fred
y a toda la cadena.
249
00:20:03,245 --> 00:20:05,155
Demasiada trama e intriga.
250
00:20:05,247 --> 00:20:09,537
Creo que necesitaré algo más específico
que una fuente anónima.
251
00:20:09,626 --> 00:20:11,246
No revelo mis fuentes.
252
00:20:11,420 --> 00:20:12,420
De acuerdo.
253
00:20:12,504 --> 00:20:13,714
Pero esta persona
254
00:20:13,797 --> 00:20:17,887
no habría cruzado la línea
si no estuviera protegida.
255
00:20:17,968 --> 00:20:20,548
Y supongo que esa protección eres tú.
256
00:20:20,637 --> 00:20:25,427
Si no fuera una buena periodista, diría:
"Sé que esa protección eres tú".
257
00:20:29,229 --> 00:20:32,609
Bien. Puedo entender por qué harías eso.
258
00:20:33,442 --> 00:20:34,572
Eres nuevo.
259
00:20:34,651 --> 00:20:37,031
Crees que eres impenetrable,
pero no lo eres.
260
00:20:37,112 --> 00:20:39,112
Y apenas te estás dando cuenta.
261
00:20:39,406 --> 00:20:41,366
Todos saben que Fred
no quería contratarte.
262
00:20:41,450 --> 00:20:43,200
El consejo lo obligó. Hasta tú lo sabes.
263
00:20:43,285 --> 00:20:45,785
No lo sabía. Voy a llorar.
264
00:20:45,871 --> 00:20:48,331
Te mantendrá aquí mientras te necesite,
265
00:20:48,415 --> 00:20:50,245
lo cual será por dos años máximo.
266
00:20:50,375 --> 00:20:54,625
Así que, imagino que si alguien
se acerca a ti con una historia
267
00:20:54,713 --> 00:20:56,883
sobre la complicidad de tu jefe
268
00:20:56,965 --> 00:21:00,795
eso te colocaría en una posición de poder,
y dirías que sí.
269
00:21:13,524 --> 00:21:15,484
Lo que no entiendes, Maggie,
270
00:21:15,567 --> 00:21:21,067
es lo poco que me importa
perder este maldito trabajo.
271
00:21:21,156 --> 00:21:22,156
Conseguiré otro.
272
00:21:22,241 --> 00:21:25,161
Aunque tienes algo de razón.
En verdad no me importa Fred.
273
00:21:25,244 --> 00:21:26,544
Y tampoco le tengo miedo.
274
00:21:26,620 --> 00:21:30,040
Es como el Mago de Oz. Un hombre débil
que se esconde detrás de una cortina.
275
00:21:30,123 --> 00:21:33,343
Si quiere despedirme, que lo haga.
No necesito este trabajo.
276
00:21:33,418 --> 00:21:35,628
Lo hago porque es muy divertido.
277
00:21:35,712 --> 00:21:37,172
Soy muy bueno en él
278
00:21:37,256 --> 00:21:39,466
y es más fácil tener sexo
cuando tienes empleo.
279
00:21:43,011 --> 00:21:45,181
Lo que tú no sabes que en mis inicios,
280
00:21:45,931 --> 00:21:48,521
Fred me dio la noticia
de la Universidad Peruana.
281
00:21:49,560 --> 00:21:52,560
Eso impulsó mi carrera
como reportera de medios.
282
00:21:52,646 --> 00:21:55,146
Se tiene una cierta lealtad
por alguien que hace eso.
283
00:21:55,274 --> 00:21:57,614
No es una lealtad eterna.
284
00:21:58,277 --> 00:22:01,817
Pero la suficiente para que al investigar
un boicot en su contra...
285
00:22:03,365 --> 00:22:06,405
harás todo lo que puedas para
asegurarte de que la historia
286
00:22:06,493 --> 00:22:08,253
sea la correcta.
287
00:22:12,666 --> 00:22:14,746
Estoy emocionada por hablar con él.
288
00:22:16,461 --> 00:22:17,841
Buena suerte con eso.
289
00:22:28,932 --> 00:22:33,402
Es humilde admitir cuando te equivocas,
pero este programa me importa...
290
00:22:34,021 --> 00:22:37,111
como para que dejar que mi ego
lastimado se interponga.
291
00:22:37,191 --> 00:22:39,611
Eso fue lo que me llevó
a elegir a Bradley en primer lugar
292
00:22:39,693 --> 00:22:45,533
y es obvio que eso nos colocó
en una situación muy peligrosa a todos.
293
00:22:45,991 --> 00:22:48,491
¿En serio creyó que accederías
a entrevistar a Mitch?
294
00:22:48,577 --> 00:22:50,697
Sí, lo sé. Eso creyó.
295
00:22:50,829 --> 00:22:55,039
Y cree que Mitch tiene algo
que podría arruinarte.
296
00:22:55,125 --> 00:22:57,915
Increíble. Estoy sorprendido.
Sabía que estaba desesperado,
297
00:22:58,003 --> 00:23:00,343
- pero esto es inaceptable.
- Lo sé.
298
00:23:00,422 --> 00:23:02,172
Debimos despedirla
299
00:23:02,591 --> 00:23:06,471
cuando habló sobre su aborto
en televisión. Como tú dijiste.
300
00:23:06,929 --> 00:23:09,719
Y yo, no lo sé, Fred, yo...
301
00:23:11,308 --> 00:23:15,018
creo que estoy perdiendo la cabeza.
302
00:23:15,521 --> 00:23:20,781
En verdad. Estoy avergonzada.
303
00:23:21,443 --> 00:23:25,913
Habría hablado contigo en el trabajo,
pero es un tema sensible.
304
00:23:26,698 --> 00:23:30,038
Y espero que no sea raro
que te haya pedido que vinieras.
305
00:23:31,078 --> 00:23:33,038
Pero somos amigos, ¿verdad?
306
00:23:33,455 --> 00:23:36,285
Y quiero que me escuches como amigo.
307
00:23:36,875 --> 00:23:38,665
Exacto. Sí. Te escucho, amiga.
308
00:23:38,752 --> 00:23:41,632
Y también quiero anticiparte
que lo que voy a decir
309
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
podría ser potencialmente peligroso
para el bienestar
310
00:23:44,466 --> 00:23:46,716
de la división de noticias
de la cuál estás a cargo.
311
00:23:48,136 --> 00:23:51,426
Qué buena introducción.
Por favor, continúa.
312
00:23:52,850 --> 00:23:55,350
Mitch Kessler pidió
que lo entrevistara en el programa.
313
00:23:56,520 --> 00:23:57,690
¿En serio?
314
00:23:57,813 --> 00:24:01,153
Sí. Y es un pedazo de mierda
muy encantador.
315
00:24:01,233 --> 00:24:04,863
Pero de alguna manera se las ha arreglado
para verse como la víctima
316
00:24:04,945 --> 00:24:06,145
en toda esta situación.
317
00:24:06,238 --> 00:24:07,818
Suena aburrido para la televisión.
318
00:24:07,906 --> 00:24:11,116
Estoy de acuerdo, pero también afirma
que tiene evidencia
319
00:24:11,243 --> 00:24:14,373
de que Fred Micklen silenció a las mujeres
con las que se acostó.
320
00:24:15,414 --> 00:24:17,214
Quiere derrocar al rey.
321
00:24:19,293 --> 00:24:24,013
Y si eso te interesa,
definitivamente a mí también.
322
00:24:24,715 --> 00:24:28,085
Tal vez esto lo consideres conveniente.
No te culparía.
323
00:24:31,555 --> 00:24:34,885
Había algo en Mitch
que siempre me molestó.
324
00:24:36,685 --> 00:24:39,055
Cenaba con él, jugábamos golf,
visitaba el programa.
325
00:24:39,146 --> 00:24:42,476
Cuando me alejaba de él y me iba a casa
326
00:24:42,566 --> 00:24:45,566
me sentía muy aliviado de ver a Geneva.
327
00:24:46,820 --> 00:24:48,780
Tenía miedo de que de alguna manera,
328
00:24:49,239 --> 00:24:53,039
me iba a corromper
por pasar tiempo con él.
329
00:24:54,411 --> 00:24:58,711
Si de algo me arrepiento,
es de que no siguiera mi instinto
330
00:24:58,790 --> 00:25:01,340
de que algo en él no estaba bien.
331
00:25:02,252 --> 00:25:06,052
Y de pensar, por un momento,
que tú eras parte del problema.
332
00:25:06,840 --> 00:25:10,260
Por eso me molesté mucho
cuando me traicionaste.
333
00:25:11,136 --> 00:25:14,056
En parte estaba molesto conmigo mismo.
334
00:25:23,273 --> 00:25:24,983
- ¿Puedes decir...?
- Lo proceso.
335
00:25:25,067 --> 00:25:27,947
Bien. ¿Puede ser en voz alta?
Me pones nerviosa.
336
00:25:28,028 --> 00:25:29,198
Después de procesarlo.
337
00:25:29,279 --> 00:25:32,279
Está bien.
Solo para que estés al tanto de todo,
338
00:25:32,366 --> 00:25:36,496
tal vez cometí un gran error
al contarle a Alex Levy antes que a ti.
339
00:25:36,578 --> 00:25:38,208
No. ¿Eso salió bien?
340
00:25:38,997 --> 00:25:42,837
No, no salió bien. Está asustada
principalmente porque es culpable.
341
00:25:42,918 --> 00:25:45,708
Dijo: "Pero todos saben
que hay un club de hombres
342
00:25:45,796 --> 00:25:48,836
y que existe
una cultura sexista del silencio".
343
00:25:48,924 --> 00:25:49,934
Eso fue lo que dijo.
344
00:25:50,008 --> 00:25:51,638
Y supongo que eso no te agradó.
345
00:25:51,718 --> 00:25:54,928
No. A ella no le importa, Cory,
porque está bien para ella.
346
00:25:55,556 --> 00:25:57,176
Es la única mujer en el club de hombres
347
00:25:57,266 --> 00:26:00,016
y ahora finge
que es la única sobreviviente de ese club.
348
00:26:00,102 --> 00:26:03,362
Pero es una estupidez.
Solo quiero hacer la entrevista.
349
00:26:03,438 --> 00:26:07,938
Y aunque no haya sido tu intención,
tú me diste el poder de hacerlo.
350
00:26:10,696 --> 00:26:11,856
Muy bien.
351
00:26:13,365 --> 00:26:16,325
Sé lo que esto significa para ti
352
00:26:16,410 --> 00:26:19,290
y que lo que pido no es algo menor.
353
00:26:20,664 --> 00:26:24,084
En verdad no me gusta ser
el heraldo de la fatalidad
354
00:26:24,168 --> 00:26:26,298
para las personas que me importan.
355
00:26:27,504 --> 00:26:29,514
Personas que quiero en mi vida.
356
00:26:30,299 --> 00:26:31,299
Bueno...
357
00:26:33,343 --> 00:26:36,263
parece que somos los únicos
que se preocupan por el programa.
358
00:26:37,139 --> 00:26:40,269
Creo que podemos mejorar las cosas
y estoy lista para intentarlo.
359
00:26:40,350 --> 00:26:42,690
Nuestra audiencia merece
que restauremos el orden.
360
00:26:42,769 --> 00:26:44,269
No podría estar más de acuerdo.
361
00:26:44,396 --> 00:26:46,726
- Y eso no incluye a Bradley Jackson.
- No.
362
00:26:47,482 --> 00:26:49,322
No. Ella se tiene que ir.
363
00:26:51,653 --> 00:26:53,243
- ¿Te puedo preguntar algo?
- Sí.
364
00:26:53,947 --> 00:26:56,447
Tener antigüedad en The Morning Show
365
00:26:56,533 --> 00:27:00,373
podría darte algo que se llama
una buena vida.
366
00:27:02,206 --> 00:27:06,956
¿Has pensado en eso
antes de hacer que todo estalle?
367
00:27:09,671 --> 00:27:11,721
De hecho, Cory, lo he pensado.
368
00:27:14,176 --> 00:27:16,346
Entonces, creo que ya lo procesé.
369
00:27:17,095 --> 00:27:18,215
¿Y?
370
00:27:18,305 --> 00:27:20,635
Me convenciste
desde que nombraste a Fred Micklen.
371
00:27:25,729 --> 00:27:26,729
Bien.
372
00:27:26,813 --> 00:27:29,233
- Y siendo sincero...
- Sí.
373
00:27:29,316 --> 00:27:31,146
Se necesitan otros cambios.
374
00:27:31,693 --> 00:27:34,283
Sabes que estamos
bajo el proceso de una investigación.
375
00:27:35,447 --> 00:27:38,867
Ha salido a la luz información
sobre un colega que sé que te importa,
376
00:27:39,451 --> 00:27:40,951
pero habrá consecuencias.
377
00:27:41,119 --> 00:27:42,119
¿Quién?
378
00:27:43,997 --> 00:27:45,167
Charlie Black.
379
00:27:46,291 --> 00:27:49,381
Es evidente que él sabía
sobre el comportamiento de Mitch
380
00:27:49,461 --> 00:27:52,011
y eligió protegerlo.
381
00:27:52,130 --> 00:27:55,340
Estoy seguro de que pensó
que era lo mejor para el programa,
382
00:27:55,425 --> 00:27:56,675
pero aun así...
383
00:27:57,010 --> 00:27:58,050
Bien.
384
00:27:59,054 --> 00:28:00,474
Chip...
385
00:28:01,682 --> 00:28:05,732
su pecado fue omitirlo,
al igual que el de todos.
386
00:28:05,811 --> 00:28:09,311
Por favor, Fred.
La persona que estás describiendo,
387
00:28:09,398 --> 00:28:11,648
créeme que ese no es él.
388
00:28:11,775 --> 00:28:13,895
Alex, estaba a cargo del programa.
389
00:28:17,406 --> 00:28:18,696
Necesitamos esto.
390
00:28:22,160 --> 00:28:23,660
Lo necesitamos.
391
00:28:26,832 --> 00:28:28,252
Dios, bien, solo...
392
00:28:29,126 --> 00:28:32,626
solo déjame procesarlo. Espera.
393
00:28:33,714 --> 00:28:35,804
Es importante que estés segura sobre esto.
394
00:28:35,883 --> 00:28:39,093
Quiero que conozcas
a mi candidato principal, Marlon Tate.
395
00:28:40,304 --> 00:28:43,354
Quiero que sientas que es una relación
que funcionará para ti.
396
00:28:43,765 --> 00:28:45,475
¿Harías eso por mí?
397
00:28:52,024 --> 00:28:54,824
Sí, lo haré. Me reuniré con él.
398
00:28:59,198 --> 00:29:01,578
- Hola, ¿cómo estás?
- Bien.
399
00:29:02,701 --> 00:29:04,201
Te llamé anoche.
400
00:29:04,620 --> 00:29:08,040
Sí. Veía un documental.
Estaba investigando. No oí tu llamada.
401
00:29:09,249 --> 00:29:11,499
No tienes que mentir.
Sé que estás evadiéndome.
402
00:29:11,919 --> 00:29:13,129
No estoy molesto, ¿sí?
403
00:29:13,253 --> 00:29:15,513
¿Hablamos de esto en otro lugar?
404
00:29:15,839 --> 00:29:16,839
Sí.
405
00:29:23,847 --> 00:29:26,597
Lo siento, pero es muy diferente
decirle a Recursos Humanos
406
00:29:26,683 --> 00:29:30,023
- a decirles a nuestros compañeros.
- No, lo entiendo y está bien.
407
00:29:30,103 --> 00:29:33,983
Sé que no te sentiste cómoda
con Recursos Humanos.
408
00:29:34,066 --> 00:29:36,776
¿De qué hablas? Ser interrogada
por una mujer llamada Sheila
409
00:29:36,860 --> 00:29:38,650
acerca de mi vida sexual fue encantador.
410
00:29:38,737 --> 00:29:41,567
Lo recomiendo si jamás
quieres volver a sentirte excitada.
411
00:29:42,115 --> 00:29:44,075
Desearía que no hubiera pasado,
412
00:29:44,159 --> 00:29:46,749
pero al final del día,
hicimos lo correcto.
413
00:29:47,412 --> 00:29:51,122
Que se lo hayamos dicho a Sheila,
no significa que lo haremos en televisión
414
00:29:51,208 --> 00:29:52,628
y lo gritemos a las masas.
415
00:29:52,709 --> 00:29:56,129
Podemos tomarnos nuestro tiempo
y dejar que pase.
416
00:29:56,255 --> 00:29:59,415
¿Exactamente cómo?
No sé cuál es la mejor opción.
417
00:30:00,133 --> 00:30:04,103
Mira, déjame invitarte a cenar.
Vamos. Podemos celebrar.
418
00:30:04,763 --> 00:30:06,773
Fuera de los confines de mi apartamento,
419
00:30:06,890 --> 00:30:09,940
pero no donde debamos dar explicaciones
a nuestros colegas.
420
00:30:10,018 --> 00:30:11,648
Sería una cita de verdad.
421
00:30:13,605 --> 00:30:15,355
¿Sería como nuestra primera cita?
422
00:30:16,441 --> 00:30:18,611
Técnicamente sí sería.
423
00:30:19,152 --> 00:30:22,412
¿Eres de los hombres que me juzgaría
por hacerlo en nuestra primera cita?
424
00:30:22,489 --> 00:30:24,989
No, pero "papi" sí.
425
00:30:29,329 --> 00:30:30,329
- Aquí no.
- Acepto.
426
00:30:30,581 --> 00:30:32,081
Bueno, vete.
427
00:30:33,792 --> 00:30:35,422
Poco después de eso
428
00:30:35,502 --> 00:30:39,302
a Bradley se le asignará una noticia
que deberá cubrir a distancia.
429
00:30:39,381 --> 00:30:41,221
Y sabemos que a Bradley le encanta eso.
430
00:30:41,300 --> 00:30:43,720
Luego tú y yo nos encargaremos
del estudio.
431
00:30:43,802 --> 00:30:45,472
Lo haremos tan bien,
432
00:30:45,554 --> 00:30:49,644
que le diremos a la prensa
que estamos intentando un nuevo formato.
433
00:30:49,975 --> 00:30:51,845
Ella pasará más tiempo lejos
434
00:30:52,269 --> 00:30:56,269
y la audiencia se acostumbrará
a nuestros rostros cada vez que despierten
435
00:30:56,356 --> 00:30:59,356
hasta que hagamos el anuncio oficial.
436
00:30:59,443 --> 00:31:02,453
"Aunque Bradley disfrutó de su estancia
en The Morning Show,
437
00:31:02,529 --> 00:31:07,159
descubrió que su verdadera pasión
es ser corresponsal de campo".
438
00:31:07,576 --> 00:31:09,036
La cadena queda bien.
439
00:31:09,119 --> 00:31:12,749
Introducimos a un nuevo equipo:
Alex y Daniel.
440
00:31:14,541 --> 00:31:18,171
Te estoy confiando
información muy delicada,
441
00:31:19,046 --> 00:31:24,466
porque confío en que tú y yo
podríamos hacer un gran equipo.
442
00:31:26,428 --> 00:31:27,598
- Alex.
- ¿Sí?
443
00:31:27,679 --> 00:31:29,599
Me siento muy halagado.
444
00:31:29,681 --> 00:31:33,061
No tienes idea cuánto esperé
para escuchar eso,
445
00:31:33,143 --> 00:31:35,023
pero sería un gran cambio.
446
00:31:35,103 --> 00:31:39,733
Entonces mantengamos esto entre nosotros
por ahora, ¿de acuerdo?
447
00:32:00,838 --> 00:32:02,628
Hola. Sí.
448
00:32:03,966 --> 00:32:05,836
Sí, tenemos que cancelar lo de YDA.
449
00:32:07,511 --> 00:32:09,761
Lo sé, pero yo me encargo
de tranquilizar a Audra.
450
00:32:10,347 --> 00:32:12,097
Ha surgido un cambio aquí.
451
00:32:13,600 --> 00:32:17,940
Mira, tal vez sea un tonto,
pero prefiero trabajar con quien conozco.
452
00:32:22,651 --> 00:32:23,651
¿Sí?
453
00:32:25,779 --> 00:32:26,819
¿Qué...?
454
00:32:27,865 --> 00:32:28,905
¿Estás bien?
455
00:32:28,991 --> 00:32:30,081
Sí, estoy bien.
456
00:32:30,492 --> 00:32:31,492
No te ves bien.
457
00:32:33,829 --> 00:32:35,829
Estás temblando.
458
00:32:38,083 --> 00:32:41,003
Tomé un café con mi amigo
Simon Reichl en el corporativo.
459
00:32:41,461 --> 00:32:43,711
No conozco a Simon Reichl.
¿Se encuentra bien?
460
00:32:43,797 --> 00:32:46,337
Simon se acuesta
con el asistente de Fred Micklen, James.
461
00:32:46,425 --> 00:32:48,045
Estás torturándome con esto, Rena.
462
00:32:48,135 --> 00:32:50,135
- No sé de qué carajo hablas.
- Bien.
463
00:32:50,220 --> 00:32:52,560
Fred tuvo una junta
con Marlon Tate hace dos días
464
00:32:52,639 --> 00:32:56,889
y ahora Marlon Tate tendrá una junta
con Cory Ellison mañana.
465
00:32:59,730 --> 00:33:00,730
Está bien.
466
00:33:02,441 --> 00:33:03,651
¿Está bien?
467
00:33:05,444 --> 00:33:08,914
Sí. Solo es una maldita junta,
¿de acuerdo?
468
00:33:09,031 --> 00:33:13,161
Ellos evalúan personas para mi puesto
todos los años. En serio.
469
00:33:13,243 --> 00:33:15,253
Es parte del ciclo
de maltrato empresarial.
470
00:33:15,329 --> 00:33:18,499
Creen que eso te activa, ¿entiendes?
Que te motiva.
471
00:33:18,582 --> 00:33:21,342
Una mierda que aprenden
en algún retiro corporativo en Aspen.
472
00:33:21,418 --> 00:33:22,838
Son unos idiotas.
473
00:33:24,505 --> 00:33:28,875
Tengo nueve vidas, ¿sí?
Solo he utilizado siete.
474
00:33:29,676 --> 00:33:31,216
Aún no me ha dado
475
00:33:31,887 --> 00:33:33,307
un ataque al corazón por estrés.
476
00:33:33,388 --> 00:33:35,268
Y...
477
00:33:36,517 --> 00:33:37,557
sigo siendo valioso.
478
00:33:47,110 --> 00:33:48,490
Oye, Rena.
479
00:33:51,823 --> 00:33:53,913
Sin importar qué pase, tú estarás bien.
480
00:33:53,992 --> 00:33:55,412
Yo me encargaré de eso, ¿sí?
481
00:34:07,923 --> 00:34:09,093
¿Cuánto tiempo llevan?
482
00:34:09,174 --> 00:34:11,804
Nueve hermosos y silenciosos meses.
483
00:34:11,885 --> 00:34:13,335
- Tomen, chicas.
- Gracias.
484
00:34:13,428 --> 00:34:15,718
Solo quiero hacerlo público
en nuestros términos.
485
00:34:15,806 --> 00:34:18,516
Odio a Recursos Humanos.
Me hicieron sentir como una víctima
486
00:34:18,600 --> 00:34:19,640
y como una criminal.
487
00:34:22,563 --> 00:34:25,233
Entiendo que sean cuidadosos
por todo lo que pasó con Mitch.
488
00:34:25,315 --> 00:34:29,645
Sí, lo sé. Estoy de acuerdo.
Solo digo que Yanko no es Mitch.
489
00:34:30,696 --> 00:34:33,106
¿Pero no te agrada la idea
de hacerlo público?
490
00:34:33,197 --> 00:34:35,827
No, pero no es porque sea un acosador,
491
00:34:35,909 --> 00:34:38,699
sino porque es conocido
por ser un apasionado por el clima.
492
00:34:39,288 --> 00:34:42,248
Nadie lo entiende como yo.
Nadie lo entenderá.
493
00:34:42,958 --> 00:34:45,498
Me siento avergonzada.
494
00:34:46,920 --> 00:34:49,760
Dios, creo que me da vergüenza
salir con él.
495
00:34:50,924 --> 00:34:53,144
Genial. Ya tienes tu respuesta, ¿no?
496
00:34:53,217 --> 00:34:56,637
No es tan fácil, Hannah. Lo amo mucho.
497
00:34:56,722 --> 00:34:57,932
Pero sientes vergüenza.
498
00:34:58,056 --> 00:34:59,806
Sí, porque me preocupa que me juzguen.
499
00:34:59,892 --> 00:35:01,892
De la forma
en que me estás juzgando ahora.
500
00:35:02,019 --> 00:35:03,189
¿Qué carajo?
501
00:35:04,354 --> 00:35:06,944
Sé que crees que lo amas,
pero al final del día
502
00:35:07,024 --> 00:35:08,824
es un sentimiento químico transitorio
503
00:35:08,901 --> 00:35:10,781
y no vale la pena
perder tu carrera por eso.
504
00:35:11,862 --> 00:35:13,282
¿Hablas en serio?
505
00:35:14,865 --> 00:35:15,945
Mira.
506
00:35:17,451 --> 00:35:20,871
Los vi juntos en Los Ángeles
escondiéndose.
507
00:35:22,581 --> 00:35:26,631
Yo fui quien los reportó
exactamente por esta razón.
508
00:35:26,752 --> 00:35:30,262
Te lastima. Seguirá lastimándote.
No es algo bueno.
509
00:35:30,339 --> 00:35:32,669
- ¿Tú nos reportaste?
- Tenía que hacerlo.
510
00:35:33,091 --> 00:35:35,761
¿Y no pensaste en preguntarme primero?
511
00:35:35,844 --> 00:35:39,644
Sí, pero tenía miedo de que tú
512
00:35:39,723 --> 00:35:44,023
me convencieras con algo romántico
que me hiciera sentir empatía.
513
00:35:44,645 --> 00:35:45,765
Necesitaba hacerlo.
514
00:35:45,854 --> 00:35:49,194
Estoy en una posición de autoridad.
Tengo una responsabilidad.
515
00:35:49,733 --> 00:35:53,533
Pero somos amigas. Somos amigas, ¿cierto?
516
00:35:53,612 --> 00:35:55,992
¿Tienes idea de cómo funciona
la interacción humana?
517
00:35:56,073 --> 00:35:59,033
Lo hice porque somos amigas, Claire.
No quiero que te conviertas...
518
00:36:01,161 --> 00:36:04,001
Eres muy joven. Tienes mucho potencial.
519
00:36:04,081 --> 00:36:05,581
La gente se aprovecha de eso.
520
00:36:06,416 --> 00:36:09,796
Hay muchos hombres que se preocupan
más por su poder que por ti.
521
00:36:09,920 --> 00:36:12,510
¿Cómo te atreves a juzgar mi relación?
522
00:36:12,589 --> 00:36:15,469
¿Y cómo te atreves a reportarme
con Recursos Humanos?
523
00:36:15,551 --> 00:36:17,971
Tienes todo el derecho de molestarte.
Lo entiendo.
524
00:36:18,053 --> 00:36:21,853
Pero estas cosas no son lo que parecen.
525
00:36:23,141 --> 00:36:25,641
Solo digo que hay consecuencias.
526
00:36:27,312 --> 00:36:30,362
Y no dimensionas lo que haces ahora.
527
00:36:32,150 --> 00:36:33,860
Intentaba hacerte un favor.
528
00:36:34,403 --> 00:36:36,783
No me importa si me odias. En serio.
529
00:36:38,532 --> 00:36:39,912
No te odio.
530
00:36:39,992 --> 00:36:43,502
No sé cuál fue tu experiencia,
pero está claro que no es igual a la mía.
531
00:36:43,579 --> 00:36:48,209
¿Sabes qué? Gracias.
De hecho, me hiciste un gran favor.
532
00:36:48,292 --> 00:36:50,172
Me hiciste entender por qué amo a Yanko.
533
00:36:50,252 --> 00:36:53,132
Porque tal vez sea la única persona
en el mundo que me entiende
534
00:36:53,213 --> 00:36:54,923
que no me juzga.
535
00:36:55,048 --> 00:36:58,718
Así que voy a cenar con mi novio
a quien amo.
536
00:36:58,844 --> 00:37:00,974
Quien nunca me ha atacado por la espalda.
537
00:37:15,819 --> 00:37:18,239
Cory, ¿qué mierda?
¿Crees que soy un chiste?
538
00:37:18,322 --> 00:37:21,202
¿Estás jugando conmigo
y con mis emociones?
539
00:37:21,283 --> 00:37:23,083
Sí, sorpresa. Tengo sentimientos, ¿sí?
540
00:37:23,285 --> 00:37:26,615
Tengo corazón. Tengo cerebro.
Y el maldito coraje de un león,
541
00:37:26,705 --> 00:37:28,285
que tú acabas de arrojar a la basura.
542
00:37:28,373 --> 00:37:30,463
¿Por qué? ¿Por Marlon, el baboso, Tate?
543
00:37:30,542 --> 00:37:33,002
¿Él va a enderezar el barco?
Suerte con él, imbécil.
544
00:37:33,128 --> 00:37:37,008
Porque ese tipo es un pedazo de mierda
sin sentido del humor, ¿sí?
545
00:37:37,090 --> 00:37:39,220
Solo te aburrirá
junto con toda la audiencia.
546
00:37:39,301 --> 00:37:41,011
Así que jódete, Cory.
547
00:37:42,596 --> 00:37:46,016
Tengo dos palabras para ti, Chip:
Maggie Brener.
548
00:37:49,603 --> 00:37:51,443
Es una gran reportera. ¿Ella qué?
549
00:37:51,522 --> 00:37:54,022
Te adelantaste un poco.
No analizaste la situación.
550
00:37:54,107 --> 00:37:55,857
Ahora eres vulnerable.
551
00:37:55,984 --> 00:37:57,954
Si quieres salvar tu cabeza,
552
00:37:58,028 --> 00:38:01,108
entonces nos vemos en tu oficina
en dos horas.
553
00:38:19,842 --> 00:38:21,512
Dios, te ves hermosa.
554
00:38:23,804 --> 00:38:27,354
- Gracias. Genial.
- Para ti. Sí.
555
00:38:27,432 --> 00:38:29,772
- No te ves nada mal.
- No.
556
00:38:31,311 --> 00:38:33,311
¿Qué piensas? ¿No te parece romántico?
557
00:38:33,397 --> 00:38:34,397
Es lindo.
558
00:38:34,523 --> 00:38:37,783
¿Lindo? He querido traerte aquí
durante meses.
559
00:38:37,901 --> 00:38:40,741
¿Tienen hamburguesas?
Quiero una hamburguesa con queso.
560
00:38:40,821 --> 00:38:42,491
No tienen hamburguesas con queso.
561
00:38:43,156 --> 00:38:46,486
Pero su filete mignon a la parrilla
es exquisito.
562
00:38:46,618 --> 00:38:48,158
Eso suena aceptable.
563
00:38:48,245 --> 00:38:49,615
Muy bien.
564
00:38:50,914 --> 00:38:52,714
Son turistas. No te preocupes.
565
00:38:52,833 --> 00:38:56,043
Conozco al dueño y me aseguró
que nadie nos molestará.
566
00:38:56,128 --> 00:38:58,878
- Genial.
- Muy bien. ¿Vamos?
567
00:39:03,552 --> 00:39:06,852
Lo siento. Este lugar es muy íntimo.
568
00:39:07,472 --> 00:39:11,102
¿Podemos esperar un momento?
Estoy muy nerviosa.
569
00:39:11,185 --> 00:39:13,265
Sí, no tenemos prisa. Pueden esperarnos.
570
00:39:13,353 --> 00:39:14,983
¿Te encuentras bien?
571
00:39:15,522 --> 00:39:17,732
- Lo siento.
- Está bien. No te disculpes.
572
00:39:17,816 --> 00:39:19,146
- Todo está bien.
- De acuerdo.
573
00:39:19,234 --> 00:39:20,614
Lo siento. Mierda.
574
00:39:20,694 --> 00:39:22,154
¿Qué sucede?
575
00:39:22,237 --> 00:39:23,907
Tengo un pequeño ataque al corazón.
576
00:39:23,989 --> 00:39:25,199
Solo respira.
577
00:39:26,200 --> 00:39:28,450
¿Quieres decirme qué pasa?
578
00:39:30,787 --> 00:39:33,617
Creí que esto estaría bien.
Que sería un buen primer paso,
579
00:39:33,707 --> 00:39:36,747
pero de repente se sintió demasiado.
580
00:39:39,671 --> 00:39:41,971
¿Sabes qué? Vámonos.
Vayamos por una hamburguesa.
581
00:39:42,049 --> 00:39:44,469
- Yanko.
- Conozco un lugar increíble.
582
00:39:44,551 --> 00:39:46,551
La mejor hamburguesa en la ciudad, ¿sí?
583
00:39:46,637 --> 00:39:48,807
Es mucho más ruidoso y menos romántico.
584
00:39:48,889 --> 00:39:51,139
Huele a que alguien
derramó una cerveza en el piso.
585
00:39:51,225 --> 00:39:53,185
Una perfecta primera cita. Vamos.
586
00:39:53,268 --> 00:39:59,108
Quiero sentirme aliviada
y emocionada como tú, pero no puedo.
587
00:40:01,109 --> 00:40:03,779
De acuerdo, está bien,
pero podemos solucionarlo.
588
00:40:03,862 --> 00:40:05,532
Porque todo lo que sientes ahora
589
00:40:05,614 --> 00:40:07,534
dejarás de sentirlo
con el paso del tiempo.
590
00:40:07,616 --> 00:40:12,366
Tal vez, pero la idea de esperar
ese día imaginario en el futuro
591
00:40:12,454 --> 00:40:13,914
es demasiado.
592
00:40:15,082 --> 00:40:16,082
No estoy lista.
593
00:40:17,417 --> 00:40:21,207
No puedo vivir sabiendo que nuestros
compañeros saben de nosotros.
594
00:40:21,296 --> 00:40:23,586
Me hace sentir algo que no soy.
595
00:40:24,383 --> 00:40:28,853
Nadie entenderá por qué estamos juntos
y tendré que justificarlo.
596
00:40:28,929 --> 00:40:30,599
- Te avergüenzas de mí.
- No.
597
00:40:30,681 --> 00:40:32,521
- Sí.
- No, tú no me avergüenzas.
598
00:40:32,599 --> 00:40:35,559
No es eso. Estoy comenzando.
599
00:40:35,644 --> 00:40:39,024
No quiero ser definida
por la persona con la que salgo.
600
00:40:39,648 --> 00:40:42,778
Pero tú siempre vas a definirte, Claire.
Lo sabes.
601
00:40:43,652 --> 00:40:48,452
Es una idea hermosa,
optimista e ingenua, Yanko.
602
00:40:50,409 --> 00:40:52,539
¿Y si les decimos a esas personas
que se jodan?
603
00:40:52,661 --> 00:40:55,371
De verdad, que se jodan todos
los que no nos entiendan.
604
00:40:55,455 --> 00:40:57,825
Somos tú y yo. Eso es lo que importa.
605
00:41:01,962 --> 00:41:05,592
No puedo. No puedo hacerlo.
606
00:41:07,593 --> 00:41:11,933
Estaba en esta
hermosa habitación oscura contigo
607
00:41:12,014 --> 00:41:15,354
y adoraba cada minuto.
608
00:41:15,434 --> 00:41:20,274
Luego se encendió la luz
y ya no me siento de la misma forma.
609
00:41:20,814 --> 00:41:22,194
Lo siento.
610
00:41:23,567 --> 00:41:25,397
En realidad no quiero hacerlo.
611
00:41:27,362 --> 00:41:28,782
Es muy doloroso, pero...
612
00:41:31,533 --> 00:41:33,083
no puedo mentirte.
613
00:41:43,587 --> 00:41:46,217
Está bien. Lo entiendo.
614
00:42:27,089 --> 00:42:31,179
No, Nate, no me preocupa estar expuesto.
615
00:42:31,260 --> 00:42:33,140
Me preocupa la custodia.
616
00:42:34,429 --> 00:42:38,809
Bueno, entonces dale la maldita casa.
No me importa.
617
00:42:40,519 --> 00:42:44,769
Sí, solo quiero un documento
que diga que puedo ver a mis hijos.
618
00:42:45,148 --> 00:42:47,528
Solo eso. Es lo más importante.
Es lo único que quiero.
619
00:42:48,652 --> 00:42:51,282
Bien, ¿sabes qué?
Tengo que irme. Luego te llamo.
620
00:42:51,363 --> 00:42:52,913
Por favor consíguelo.
621
00:43:03,458 --> 00:43:05,088
Hola.
622
00:43:08,005 --> 00:43:09,335
Adelante.
623
00:43:21,894 --> 00:43:24,984
Supongo que no estás de humor
para que pidamos comida.
624
00:43:25,564 --> 00:43:27,864
¿Una charla? ¿Ponernos al tanto?
625
00:43:27,941 --> 00:43:31,781
No sucederá.
Bradley no va a entrevistarte.
626
00:43:34,156 --> 00:43:38,286
Bien. Bueno, ella no me ha dicho eso,
así que...
627
00:43:38,410 --> 00:43:39,870
Perdiste tu credibilidad.
628
00:43:41,079 --> 00:43:42,999
No te queda ningún aliado.
629
00:43:44,166 --> 00:43:46,916
No irás tras Fred y la cadena.
630
00:43:48,337 --> 00:43:50,457
Es hora de que te vayas a casa.
631
00:43:51,465 --> 00:43:55,005
Es hora de que me dejes a mí
y a mi programa en paz.
632
00:43:55,761 --> 00:43:57,011
¿Tu programa?
633
00:43:58,013 --> 00:44:00,643
Bueno, esto no se trata de ti, Alex.
634
00:44:01,433 --> 00:44:03,943
- ¿Cómo?
- Estoy peleando por mi vida.
635
00:44:04,645 --> 00:44:07,105
Tu vida estará bien. Tu carrera también.
636
00:44:09,066 --> 00:44:10,646
No puedes garantizarlo.
637
00:44:10,776 --> 00:44:11,986
De hecho, sí puedo.
638
00:44:12,069 --> 00:44:16,319
El mundo no está listo para culpar
a una mujer por su complicidad.
639
00:44:16,406 --> 00:44:17,776
Incluso las que están al poder.
640
00:44:17,866 --> 00:44:19,076
¿Mi complicidad?
641
00:44:19,159 --> 00:44:20,159
Dios. ¿En serio?
642
00:44:20,244 --> 00:44:23,504
¿En verdad seguirás fingiendo
que no sabías lo que pasaba?
643
00:44:23,580 --> 00:44:24,580
Dios mío.
644
00:44:24,665 --> 00:44:25,825
- ¡Carajo!
- Santo Dios.
645
00:44:25,916 --> 00:44:31,086
¿Podemos comportarnos como adultos
y ser sinceros el uno con el otro?
646
00:44:31,171 --> 00:44:33,721
- Seamos sinceros por primera vez.
- ¿Sinceros sobre qué?
647
00:44:33,799 --> 00:44:35,219
¿En serio...?
648
00:44:36,718 --> 00:44:40,638
¿En serio puedes verme a los ojos
y decir que no participaste?
649
00:44:42,224 --> 00:44:43,314
¿Participar cómo?
650
00:44:43,392 --> 00:44:48,022
Bien, supongo que seguimos fingiendo.
O tal vez lo recuerdo mal.
651
00:44:48,605 --> 00:44:51,225
¿Tú no mirabas feo a esas mujeres?
652
00:44:51,316 --> 00:44:53,816
¿No hacías bromas sus espaldas?
653
00:44:53,902 --> 00:44:57,612
¿No te burlabas de su desesperación
cuando yo lo superaba?
654
00:44:59,575 --> 00:45:03,405
Tal vez me acosté con ellas,
pero tú fuiste muy cruel.
655
00:45:04,872 --> 00:45:07,042
Y las palabras son importantes.
656
00:45:12,796 --> 00:45:14,876
Mira, no voy a ir por ti.
657
00:45:16,508 --> 00:45:20,348
Después de todo, siempre te protegeré,
siempre lo haré.
658
00:45:23,348 --> 00:45:25,478
Pero estoy podría ser conveniente
para los dos,
659
00:45:25,559 --> 00:45:27,769
si tan solo
dejamos las emociones a un lado.
660
00:45:30,439 --> 00:45:34,479
Pocos hombres en mi situación
han podido hablar.
661
00:45:35,110 --> 00:45:37,820
La gente lo verá.
Podría ser un momento icónico.
662
00:45:37,946 --> 00:45:41,026
Podría impulsar el programa y a ti.
Bradley lo puede ver.
663
00:45:41,116 --> 00:45:43,366
No puedes dividir lo que siento.
664
00:45:44,328 --> 00:45:48,418
No puedes separar
mi dolor de lo que tú quieres.
665
00:45:49,333 --> 00:45:52,003
Necesitas entender
que lo que intentas hacer
666
00:45:52,085 --> 00:45:54,045
me está rompiendo el corazón.
667
00:45:55,589 --> 00:45:58,719
Es mi vida. Mi legado.
668
00:45:59,635 --> 00:46:01,345
No me puedes pedir que no pelee por eso.
669
00:46:01,428 --> 00:46:04,768
Sí puedo y te lo estoy pidiendo.
670
00:46:07,226 --> 00:46:08,346
Pues...
671
00:46:09,853 --> 00:46:11,023
no.
672
00:46:23,700 --> 00:46:25,580
No va a pasar en mi programa.
673
00:46:27,996 --> 00:46:30,116
Está bien, bueno...
674
00:46:33,377 --> 00:46:37,507
puedo ir a otro lugar.
Cualquier programa me aceptaría.
675
00:46:37,798 --> 00:46:42,888
Y si eso sucede,
será difícil ocultar de la historia
676
00:46:42,970 --> 00:46:45,850
el hecho de que mi propia cadena
677
00:46:45,931 --> 00:46:49,771
no estuvo dispuesta
a examinarse a profundidad.
678
00:46:50,894 --> 00:46:56,194
Y cuando tuvieron la oportunidad
optaron por el silencio.
679
00:47:17,546 --> 00:47:21,586
Estaré hablando con la prensa
sobre mi divorcio.
680
00:47:25,637 --> 00:47:30,227
Explicando por qué se dio tan rápido
después de que fueras expuesto.
681
00:47:34,730 --> 00:47:37,770
Verás, la verdad es que...
682
00:47:40,485 --> 00:47:43,855
no era fácil sentarse a tu lado.
683
00:47:46,700 --> 00:47:50,750
Eras poderoso e intimidante.
684
00:47:53,665 --> 00:47:57,955
Pasé años
intentando olvidar algunos momentos.
685
00:48:03,759 --> 00:48:08,009
Y, de hecho,
recuerdo un momento en particular.
686
00:48:09,264 --> 00:48:11,604
Estábamos en Chile como corresponsales...
687
00:48:13,060 --> 00:48:18,820
y estabas muy enojado
por cómo había salido el programa.
688
00:48:18,941 --> 00:48:25,201
Y me acusaste
de interferir en tu segmento.
689
00:48:27,115 --> 00:48:30,445
Me sentí terrible. Me sentí muy mal.
690
00:48:32,204 --> 00:48:33,964
Quería compensar las cosas.
691
00:48:34,831 --> 00:48:40,001
Así que fuimos por unos tragos
y luego bebimos más.
692
00:48:42,798 --> 00:48:45,378
Y yo solo recuerdo...
693
00:48:47,469 --> 00:48:49,599
que quería regresar
a mi habitación de hotel.
694
00:48:52,808 --> 00:48:55,388
Y luego desperté
en una cama que no era mía.
695
00:48:58,856 --> 00:49:00,436
Estaba en tu cama.
696
00:49:03,527 --> 00:49:08,237
Y no puedo recordar cómo llegué ahí.
697
00:49:13,078 --> 00:49:14,448
No te atreverías.
698
00:49:18,375 --> 00:49:19,585
Pruébame.
699
00:49:24,381 --> 00:49:26,011
Esto es patético, Alex.
700
00:49:27,551 --> 00:49:28,841
No me importa.
701
00:49:31,930 --> 00:49:33,270
Adiós, Mitch.
702
00:49:40,772 --> 00:49:42,942
Hay muchos principios morales
en este negocio
703
00:49:43,025 --> 00:49:46,525
y admito que he cruzado la mayoría,
pero esto es...
704
00:49:46,653 --> 00:49:48,823
¿Dramático? ¿Emocionante?
705
00:49:48,906 --> 00:49:51,326
Quieren convertir a The Morning Show
en un arma nuclear
706
00:49:51,408 --> 00:49:53,408
para dejarla caer en la cadena.
Es una locura.
707
00:49:53,493 --> 00:49:56,833
¿No fuiste tú quien me llevó a Brooklyn
para tener una conversación secreta
708
00:49:56,914 --> 00:49:59,044
acerca de cómo querías
derrocar a Fred Micklen?
709
00:49:59,124 --> 00:50:02,464
Sí. No quería usar nuestro programa
como arma. Esto es una misión kamikaze.
710
00:50:02,544 --> 00:50:04,884
Usas muchas metáforas
de la Segunda Guerra Mundial.
711
00:50:04,963 --> 00:50:05,963
Porque estoy molesto.
712
00:50:06,048 --> 00:50:08,468
Sí, lo entiendo,
pero no intento hacer explotar TMS.
713
00:50:08,550 --> 00:50:11,180
Solo intento explorar
las acusaciones de Mitch hacia Fred.
714
00:50:11,261 --> 00:50:12,681
¿En el territorio de Fred?
715
00:50:12,763 --> 00:50:14,433
Sí, pero si lo hago correctamente,
716
00:50:14,515 --> 00:50:17,425
creo que puedo evitar
un holocausto nuclear en la cadena.
717
00:50:17,559 --> 00:50:19,649
Sí. "Creo" es la palabra clave aquí.
718
00:50:19,728 --> 00:50:21,518
- Sabes que esto es...
- Chip.
719
00:50:21,605 --> 00:50:23,145
El tren está partiendo, amigo.
720
00:50:23,524 --> 00:50:26,694
La pregunta es si estás en él
o si serás aplastado por él.
721
00:50:26,777 --> 00:50:28,777
Tu reemplazo está siendo probado.
722
00:50:28,862 --> 00:50:29,862
Mitch está en la ciudad
723
00:50:29,947 --> 00:50:32,367
y está listo para contar su verdad
a quien lo escuche.
724
00:50:32,491 --> 00:50:34,741
Si no somos nosotros,
YDA tendrá la exclusiva.
725
00:50:34,826 --> 00:50:36,326
Nos superarán en rating
726
00:50:36,411 --> 00:50:39,211
y Audra recibirá un maldito Daytime Emmy,
Dios no lo quiera.
727
00:50:39,289 --> 00:50:42,959
Y no nos olvidemos
de tu querida confidente Maggie Brener.
728
00:50:43,043 --> 00:50:46,093
Gracias a ti, Maggie persigue
un premio Pulitzer por un artículo
729
00:50:46,171 --> 00:50:48,301
acerca de todos los secretos en UBA.
730
00:50:48,382 --> 00:50:51,052
Eso significa que hablará con todos,
incluyendo a Fred.
731
00:50:51,134 --> 00:50:52,854
Sabrá que vendrá una sublevación.
732
00:50:52,928 --> 00:50:55,808
Tenemos que ser rápidos.
Necesitamos controlar lo que podamos.
733
00:50:55,889 --> 00:50:58,269
Traer a Mitch a casa
y hacerlo bajo nuestros términos.
734
00:50:58,350 --> 00:51:02,060
Solo necesitamos un glorioso segmento.
735
00:51:02,145 --> 00:51:03,725
¿Dónde está ese coraje, Chip?
736
00:51:06,859 --> 00:51:11,409
¿Qué pasará con Alex?
¿Haremos esto a sus espaldas?
737
00:51:11,488 --> 00:51:13,618
¿Se sienten bien con eso?
738
00:51:13,699 --> 00:51:16,369
No. Yo me siento terrible.
739
00:51:16,451 --> 00:51:20,041
Ella me dio esta oportunidad
por los motivos que sean
740
00:51:20,122 --> 00:51:21,622
y debería estar agradecida.
741
00:51:22,040 --> 00:51:23,330
Debería ser más amable.
742
00:51:23,917 --> 00:51:27,247
¿Pero eso qué me dará?
¿Eso qué nos dará a cambio?
743
00:51:27,713 --> 00:51:31,133
Tenemos una oportunidad
para hacer algo muy significativo.
744
00:51:31,216 --> 00:51:34,386
No podemos ser arrogantes y creer
que tendremos tantas oportunidades.
745
00:51:34,469 --> 00:51:36,099
Estamos demasiado viejos para eso.
746
00:51:36,180 --> 00:51:40,060
Para que lo sepan, soy tan arrogante que
pienso que tengo muchas oportunidades.
747
00:51:40,392 --> 00:51:42,852
Escuchen. Es decir...
748
00:51:43,353 --> 00:51:47,773
Alex y yo comenzamos juntos.
Soy su amigo.
749
00:51:47,858 --> 00:51:50,028
Era su productor personal.
Eso significa algo.
750
00:51:50,152 --> 00:51:53,532
Tal vez podría hablar con ella.
Intentar convencerla...
751
00:51:53,614 --> 00:51:56,284
Bien, pero para que tomes todo en cuenta.
752
00:51:57,826 --> 00:52:01,616
No soy el único que tiene
una cita programada con Marlon Tate.
753
00:52:28,941 --> 00:52:30,691
- ¿Sí?
- Hola, pequeña,
754
00:52:30,776 --> 00:52:32,686
La situación se ha acelerado.
755
00:52:32,778 --> 00:52:34,658
No quiero presionarte,
756
00:52:34,738 --> 00:52:37,778
pero voy a necesitar que lo hagas público
y lo corrobores.
757
00:52:38,492 --> 00:52:40,122
Más temprano que tarde.
758
00:52:51,171 --> 00:52:53,011
Te veo afuera de tu apartamento.
759
00:52:54,633 --> 00:52:56,303
Envíame tu dirección.
760
00:53:14,570 --> 00:53:15,610
Hola.
761
00:53:17,447 --> 00:53:20,617
Muchas gracias por venir. Lo agradezco.
762
00:53:22,327 --> 00:53:24,367
Esto es como una operación secreta.
763
00:53:25,914 --> 00:53:29,844
¿Quieres pasar? Es cálido.
Tengo mucho alcohol.
764
00:53:31,962 --> 00:53:34,052
Si necesitas que corrobore la historia...
765
00:53:34,464 --> 00:53:36,804
bien, lo haré,
mientras mi nombre no aparezca,
766
00:53:36,884 --> 00:53:41,934
pero no recuerdo
que haya pasado como tú crees.
767
00:53:44,349 --> 00:53:47,519
Bien. Vayamos adentro. Bebamos algo.
768
00:53:48,687 --> 00:53:49,687
Podemos hablarlo.
769
00:53:50,022 --> 00:53:52,522
Asegurarte de que te sientas
cómoda con tu declaración.
770
00:53:52,608 --> 00:53:57,988
Pero lo que quieras que diga
no es como fue para mí.
771
00:53:59,239 --> 00:54:00,869
¿Qué es lo que no fue para ti?
772
00:54:02,117 --> 00:54:04,617
Yo no te usé para que me ascendieran.
773
00:54:05,495 --> 00:54:07,245
Tú me usaste.
774
00:54:10,292 --> 00:54:12,962
Pensé que en verdad creías en mí.
775
00:54:13,045 --> 00:54:17,165
Que eras como un mentor. Yo te admiraba.
776
00:54:17,633 --> 00:54:20,593
Bien, de acuerdo, ya veo.
777
00:54:23,013 --> 00:54:24,013
¿Estás ebria?
778
00:54:24,681 --> 00:54:25,681
Estoy bien.
779
00:54:25,766 --> 00:54:27,226
Bien. Yo...
780
00:54:30,187 --> 00:54:32,727
lamento si te lastimé, Hannah. De
verdad.
781
00:54:32,814 --> 00:54:39,324
Y lamento que sientas que no valoré
el conocerte de esa manera.
782
00:54:39,446 --> 00:54:41,946
No, eso no es lo que...
783
00:54:44,409 --> 00:54:46,829
Yo intenté irme.
784
00:54:50,040 --> 00:54:51,500
No.
785
00:54:52,042 --> 00:54:54,712
- Era joven y ambiciosa.
- No, no.
786
00:54:54,795 --> 00:55:00,295
Te admiraba como periodista, como jefe.
787
00:55:00,884 --> 00:55:05,264
Y de repente un día decidiste
darme más atención,
788
00:55:05,347 --> 00:55:08,097
lo que hizo que sintiera
que quizá era muy buena en mi trabajo.
789
00:55:08,183 --> 00:55:11,563
No fui a tu habitación porque quisiera...
790
00:55:12,896 --> 00:55:17,276
Ni siquiera lo pensé como una posibilidad,
pero una vez que estuvimos ahí...
791
00:55:18,485 --> 00:55:21,145
sucedió tan rápido y me paralicé.
792
00:55:21,488 --> 00:55:24,868
¿Te paralizaste o intentaste irte?
¿Cuál de las dos?
793
00:55:25,534 --> 00:55:26,994
- No sabía...
- No, no.
794
00:55:27,077 --> 00:55:30,287
No me puedes culpar por cosas
de las que te arrepientes en el pasado.
795
00:55:30,414 --> 00:55:32,964
Eres una mujer fuerte. Eres empoderada.
796
00:55:33,041 --> 00:55:35,341
Cuando Mitch Kessler tiene sexo contigo
797
00:55:35,419 --> 00:55:38,799
- sientes todo menos eso.
- ¡Dios mío! ¡Basta!
798
00:55:40,299 --> 00:55:43,219
Bien, ¿sabes qué?
Si no quieres ayudarme está bien.
799
00:55:43,302 --> 00:55:44,682
Soy un adulto. Puedo con esto.
800
00:55:45,012 --> 00:55:47,432
¡Pero no actúes
como si fueras una maldita víctima
801
00:55:47,514 --> 00:55:49,814
porque es conveniente en este momento!
802
00:55:49,892 --> 00:55:52,902
Esa táctica se está esparciendo
como un maldito incendio forestal.
803
00:55:52,978 --> 00:55:56,268
No quiero conseguir nada. No quiero nada.
804
00:55:56,356 --> 00:55:59,106
No, solo quieres que me sienta
como una mierda.
805
00:55:59,193 --> 00:56:01,903
No, solo quiero que entiendas
lo que se sintió para mí.
806
00:56:01,987 --> 00:56:05,567
Nos estábamos conociendo, Hannah.
No te engatusé a que fueras.
807
00:56:06,116 --> 00:56:08,156
No te coaccioné. No te engañé.
808
00:56:08,243 --> 00:56:10,253
Subimos y solo sucedió.
809
00:56:10,329 --> 00:56:12,499
Eres un adulto. Pudiste haber dicho algo.
810
00:56:12,623 --> 00:56:16,083
Eres una mujer inteligente, ¿cierto?
811
00:56:16,168 --> 00:56:19,048
Por lo que yo sé, eres muy inteligente.
812
00:56:19,129 --> 00:56:22,129
Una mujer inteligente sabe
lo que significa cuando el presentador
813
00:56:22,216 --> 00:56:24,676
que genera 20 millones de dólares al año,
814
00:56:24,760 --> 00:56:27,350
está saliendo
con la organizadora subalterna.
815
00:56:27,429 --> 00:56:28,929
Una mujer inteligente no piensa:
816
00:56:29,014 --> 00:56:33,274
"Me invitó a la habitación de su hotel
porque quiere a una nueva mejor amiga".
817
00:56:33,393 --> 00:56:34,853
Eres organizadora.
818
00:56:35,187 --> 00:56:37,517
Encantas a las personas
para llevarlas al programa.
819
00:56:38,232 --> 00:56:39,692
Las seduces, ¿y sabes qué?
820
00:56:39,775 --> 00:56:42,275
No puedes molestarte porque te sedujeron.
821
00:56:54,665 --> 00:56:56,285
No sé por qué vine.
822
00:57:01,046 --> 00:57:04,756
¿Sabes qué? Voy a corroborar tu historia.
823
00:57:04,842 --> 00:57:08,262
Solo quiero que sea anónimo.
824
00:57:10,264 --> 00:57:11,774
Y quiero que me dejes en paz.
825
00:57:12,224 --> 00:57:13,644
Sí, está bien.
826
00:57:56,101 --> 00:57:57,521
Hola, Chip. ¿Qué pasa?
827
00:57:58,562 --> 00:57:59,692
¿Cómo te va?
828
00:58:01,815 --> 00:58:02,895
Yo solo...
829
00:58:04,067 --> 00:58:08,357
te llamaba para ver cómo estabas.
830
00:58:08,655 --> 00:58:13,865
Y la última vez que hablamos...
831
00:58:14,453 --> 00:58:18,673
me pareció que estabas algo molesta.
832
00:58:19,249 --> 00:58:22,339
Tal vez solo sea mi sexto sentido
de productor o tal vez estoy loco,
833
00:58:22,419 --> 00:58:25,839
pero... ¿estás bien?
834
00:58:28,550 --> 00:58:29,590
¿Estamos bien?
835
00:58:29,676 --> 00:58:31,846
Sí, estamos bien.
836
00:58:31,929 --> 00:58:33,599
Sí, yo...
837
00:58:34,181 --> 00:58:37,771
Estaba de un humor extraño esta mañana.
No dormí bien.
838
00:58:53,784 --> 00:58:56,504
De acuerdo, sí. Solo es eso.
839
00:58:57,955 --> 00:59:00,205
Sí, no. Solo era eso.
840
00:59:03,293 --> 00:59:04,553
¿Estamos bien?
841
00:59:06,463 --> 00:59:08,633
Por favor, Alex.
Sabes que siempre estamos bien.
842
00:59:09,758 --> 00:59:11,388
Bien. Buena noche.
843
00:59:13,136 --> 00:59:14,256
Buena noche.