1
00:02:06,960 --> 00:02:10,010
Vous savez pourquoi
ça s'appelle comme ça, El Niño ?
2
00:02:11,173 --> 00:02:14,803
Ça part de quelque chose
de minuscule et d'insignifiant :
3
00:02:14,968 --> 00:02:15,968
un anchois.
4
00:02:16,386 --> 00:02:19,766
L'anchois prospère
dans des eaux tempérées.
5
00:02:19,932 --> 00:02:23,602
Quand les alizés ont déplacé
les eaux froides vers l'ouest,
6
00:02:23,769 --> 00:02:26,479
elles se sont réchauffées au soleil.
7
00:02:26,647 --> 00:02:30,067
Une fois à Chimbote, au Pérou,
capitale mondiale de l'anchois,
8
00:02:30,984 --> 00:02:33,284
ces eaux chaudes étaient devenues
9
00:02:33,529 --> 00:02:35,199
invivables pour l'anchois.
10
00:02:35,364 --> 00:02:36,664
Quelle tristesse !
11
00:02:37,866 --> 00:02:39,196
Ce n'est pas le pire.
12
00:02:39,451 --> 00:02:42,581
L'économie a souffert,
pas que les anchois.
13
00:02:42,746 --> 00:02:45,666
Les oiseaux marins qui s'en nourrissaient,
14
00:02:45,916 --> 00:02:49,416
fous de Bassan, cormorans, pélicans,
sont tous morts,
15
00:02:49,586 --> 00:02:51,586
ainsi que leurs prédateurs.
16
00:02:52,297 --> 00:02:55,967
Et étant donné que ce phénomène
17
00:02:56,218 --> 00:02:59,678
tombait invariablement au moment de Noël,
18
00:03:00,222 --> 00:03:04,522
on l'a appelé El Niño de Navidad,
"l'enfant de Noël".
19
00:03:07,563 --> 00:03:10,943
C'est quand même gonflé
d'avoir donné à cette catastrophe
20
00:03:11,191 --> 00:03:14,951
un petit nom aussi inoffensif !
"El Niño de Navidad".
21
00:03:15,112 --> 00:03:18,242
Ça paraît dérisoire, comme ça,
22
00:03:18,407 --> 00:03:23,327
ces vents qui rendent l'eau trop chaude
pour ce poisson, mais non.
23
00:03:23,495 --> 00:03:27,745
C'est annonciateur d'un chamboulement
de tout l'écosystème :
24
00:03:27,916 --> 00:03:32,046
sécheresses, inondations, tempêtes,
partout dans le monde.
25
00:03:32,546 --> 00:03:35,716
Mais on ne peut pas empêcher
le vent de souffler.
26
00:03:36,508 --> 00:03:41,048
Alors que fait-on quand on voit
ces anchois morts à la surface ?
27
00:03:43,390 --> 00:03:47,440
On va de l'avant
et on se prépare au merdier à venir.
28
00:03:53,984 --> 00:03:56,364
Bonsoir, la compagnie. Entrez.
29
00:03:57,446 --> 00:03:58,986
Merci d'être venus.
30
00:03:59,740 --> 00:04:02,580
J'ai commandé à manger, chez le thaï.
31
00:04:21,011 --> 00:04:22,431
Alex Levy !
32
00:04:23,305 --> 00:04:24,305
Marlon.
33
00:04:24,515 --> 00:04:27,225
- Enchantée.
- Je suis honoré, vraiment.
34
00:04:28,477 --> 00:04:29,477
Merci.
35
00:04:29,645 --> 00:04:32,355
Cette reprise en main avec vous,
c'est une consécration.
36
00:04:33,065 --> 00:04:34,565
C'est trop gentil.
37
00:04:35,400 --> 00:04:36,240
Entrez donc.
38
00:04:36,401 --> 00:04:38,111
Magnifique appartement.
39
00:04:38,362 --> 00:04:41,452
Tout ça, c'est des conneries. Fred savait.
40
00:04:41,615 --> 00:04:44,325
On buvait des coups, on jouait au golf,
41
00:04:44,493 --> 00:04:47,413
on se confiait
nos secrets les plus intimes.
42
00:04:47,663 --> 00:04:49,213
- Il savait tout.
- On sait.
43
00:04:49,456 --> 00:04:51,706
Mais il nous faut des preuves.
44
00:04:51,959 --> 00:04:56,259
Vous dites avoir un témoin
pour confirmer la complicité de Fred.
45
00:04:57,172 --> 00:04:59,422
Alors voilà, on vous écoute.
46
00:04:59,800 --> 00:05:01,550
Qui est cette personne ?
47
00:05:05,722 --> 00:05:06,722
Hannah.
48
00:05:08,559 --> 00:05:09,729
Shoenfeld ?
49
00:05:10,185 --> 00:05:11,805
T'as couché quand avec elle ?
50
00:05:13,105 --> 00:05:14,225
À Las Vegas.
51
00:05:16,191 --> 00:05:17,991
- Tu étais au courant ?
- Non.
52
00:05:18,235 --> 00:05:20,395
Pas de façon explicite.
53
00:05:20,571 --> 00:05:24,121
Fred m'a poussé à la promouvoir
et à virer Jared,
54
00:05:24,366 --> 00:05:25,826
j'ai tiqué, mais...
55
00:05:25,993 --> 00:05:28,703
T'as pas posé de questions,
c'était trop dur.
56
00:05:28,954 --> 00:05:31,004
Va te faire foutre, Mitch.
57
00:05:31,248 --> 00:05:32,418
On n'en serait pas là...
58
00:05:32,583 --> 00:05:33,633
Pouce !
59
00:05:34,042 --> 00:05:36,172
Chip, on se concentre sur l'objectif.
60
00:05:36,712 --> 00:05:39,552
Vous travaillez avec Charlie
depuis longtemps.
61
00:05:39,715 --> 00:05:41,335
Et vous savez,
62
00:05:41,592 --> 00:05:42,932
je le trouve super.
63
00:05:43,093 --> 00:05:46,263
J'ai beaucoup de respect pour lui,
vraiment.
64
00:05:47,264 --> 00:05:48,934
Mais voilà mon avis.
65
00:05:49,600 --> 00:05:51,890
Parfois, une routine s'installe.
66
00:05:52,311 --> 00:05:55,521
On ne voit plus l'autre
à force de le côtoyer.
67
00:05:55,772 --> 00:05:58,692
Moi, j'y vois parfaitement clair,
et je pense
68
00:05:58,942 --> 00:06:04,702
que le Morning Show doit montrer
une nouvelle Alex Levy, version 2.0.
69
00:06:07,743 --> 00:06:12,963
J'ai cru que ça s'était fait naturellement
entre elle et moi, mais non.
70
00:06:13,457 --> 00:06:15,287
J'ai pas vu qu'elle me manipulait.
71
00:06:15,542 --> 00:06:17,672
T'es une pauvre victime, Mitch.
72
00:06:18,045 --> 00:06:21,625
Elle sait qu'on prépare ça,
que je fais l'interview ?
73
00:06:22,132 --> 00:06:23,972
J'ai dit que quelqu'un enquêtait.
74
00:06:24,218 --> 00:06:27,468
C'est pas du tout prêt
pour un passage antenne.
75
00:06:27,888 --> 00:06:30,768
C'est trop délicat et important
pour se précipiter.
76
00:06:31,016 --> 00:06:33,686
On se précipite pas, on est prêts.
77
00:06:33,936 --> 00:06:35,846
C'est mon interview, pas la vôtre.
78
00:06:37,773 --> 00:06:39,153
On sait pas du tout
79
00:06:39,399 --> 00:06:42,989
quand cette enquête interne à la con
va sortir.
80
00:06:43,153 --> 00:06:44,783
Mais ce jour-là,
81
00:06:45,030 --> 00:06:46,990
je suis foutu, blacklisté.
82
00:06:47,157 --> 00:06:50,867
Chip a raison,
il faut que ça se fasse très vite.
83
00:06:51,119 --> 00:06:53,789
On est déjà quatre à être au courant
84
00:06:53,956 --> 00:06:57,626
de ce projet top secret
de prise d'antenne sauvage
85
00:06:57,793 --> 00:07:01,383
sur une très grande chaîne,
pendant son émission phare.
86
00:07:01,630 --> 00:07:04,840
Alex sait déjà que tu as vu Mitch,
ça lui plaît pas.
87
00:07:05,092 --> 00:07:09,682
La probabilité que d'autres l'apprennent
augmente au fil des jours,
88
00:07:09,930 --> 00:07:11,970
donc soit ça se fait maintenant,
89
00:07:12,140 --> 00:07:15,770
soit ça se fait jamais
et on finit tous au goulag.
90
00:07:15,936 --> 00:07:17,766
Mais je dois parler à Hannah.
91
00:07:18,021 --> 00:07:19,771
Rien ne tient sans son témoignage.
92
00:07:19,940 --> 00:07:23,440
Il faut que je la mette
dans les bonnes conditions,
93
00:07:23,610 --> 00:07:25,200
sinon ça se fait pas.
94
00:07:25,988 --> 00:07:27,068
Point barre.
95
00:07:28,323 --> 00:07:30,283
- Bonjour, Fred.
- Ravi de te voir.
96
00:07:32,202 --> 00:07:35,332
- Merci de prendre le temps.
- De rien. Un apéritif ?
97
00:07:35,497 --> 00:07:37,367
Vodka-tonic, s'il vous plaît.
98
00:07:37,541 --> 00:07:38,881
Et un whisky-soda.
99
00:07:39,585 --> 00:07:41,585
J'ai tout mon temps pour toi.
100
00:07:42,462 --> 00:07:44,302
J'étais inquiète pour toi,
101
00:07:44,548 --> 00:07:46,878
avec l'évacuation, ça a été ?
102
00:07:47,050 --> 00:07:48,180
Oui.
103
00:07:48,427 --> 00:07:49,797
Dieu merci. Mais bon,
104
00:07:50,220 --> 00:07:53,060
mes voisins m'ont engueulé
pour un sujet diffusé
105
00:07:53,223 --> 00:07:55,773
sur les pompiers privés
des quartiers chics.
106
00:07:57,227 --> 00:08:00,227
J'ai vu.
Tu n'as pas fait barrage, chapeau.
107
00:08:00,772 --> 00:08:01,772
C'est classe.
108
00:08:01,899 --> 00:08:05,399
L'info est sacrée.
Je ne suis pas un censeur.
109
00:08:07,738 --> 00:08:09,408
Je suis ravie de l'entendre.
110
00:08:12,159 --> 00:08:14,159
Je sens un sous-entendu.
111
00:08:18,415 --> 00:08:20,955
Je boucle une enquête de fond
112
00:08:21,126 --> 00:08:24,416
qui s'intéresse aux pratiques
à la tête d'UBA.
113
00:08:29,968 --> 00:08:31,348
Sérieux, Maggie ?
114
00:08:31,720 --> 00:08:32,890
Navrée, Fred.
115
00:08:34,472 --> 00:08:35,682
Entre nous...
116
00:08:36,390 --> 00:08:38,430
Tu me poignardes dans le dos ?
117
00:08:38,977 --> 00:08:40,267
Toi, vraiment ?
118
00:08:40,437 --> 00:08:43,107
Je ne veux pas te poignarder du tout.
119
00:08:43,440 --> 00:08:45,030
Mais si je dois le faire,
120
00:08:45,609 --> 00:08:48,739
ce ne sera ni dans le dos ni par surprise.
121
00:08:49,321 --> 00:08:51,571
Après ce que j'ai fait pour toi ?
122
00:08:51,740 --> 00:08:53,490
Je t'ai toujours soutenue.
123
00:08:53,825 --> 00:08:56,365
Moi aussi, je t'ai toujours soutenu.
124
00:08:57,454 --> 00:08:59,874
Si c'est pas moi, ce sera un autre.
125
00:09:00,207 --> 00:09:03,167
Un groupe audiovisuel pesant 30 milliards,
126
00:09:03,335 --> 00:09:07,665
dans la tourmente pour sa gestion
d'une affaire de harcèlement...
127
00:09:10,050 --> 00:09:12,260
Ça ne reste plus sous le tapis.
128
00:09:14,555 --> 00:09:17,765
J'ai balayé le sujet une dizaine de fois.
129
00:09:18,559 --> 00:09:21,309
Mais il est toujours revenu
par la fenêtre,
130
00:09:21,478 --> 00:09:24,608
un peu plus juteux à chaque fois.
131
00:09:30,028 --> 00:09:31,948
Au moins, je serai juste avec toi.
132
00:09:32,197 --> 00:09:35,117
Je m'en fous.
Aie plutôt un peu de reconnaissance.
133
00:09:35,701 --> 00:09:40,501
Je vais publier cet article,
qu'il sente bon ou mauvais pour toi.
134
00:09:41,748 --> 00:09:44,248
De toute façon, tu ne peux rien y faire.
135
00:09:44,710 --> 00:09:46,590
L'histoire est déjà écrite.
136
00:09:46,837 --> 00:09:49,377
Reste à la coucher sur le papier.
137
00:09:54,887 --> 00:09:56,427
Je te tiens au courant.
138
00:09:57,347 --> 00:09:58,347
Bon courage, Fred.
139
00:10:13,906 --> 00:10:15,866
Vicki, c'était sous ton nez.
140
00:10:16,033 --> 00:10:19,083
C'est Maggie Brener
qui sort l'article, bordel.
141
00:10:20,204 --> 00:10:23,424
Je m'en fous. Termine ta petite enquête.
142
00:10:23,582 --> 00:10:26,212
Je veux un rapport d'ici mardi matin.
143
00:10:26,376 --> 00:10:30,876
Ça te donne 36 h pour écrire
ce qui crevait les yeux dès le départ.
144
00:10:48,524 --> 00:10:49,534
Bonjour !
145
00:10:49,691 --> 00:10:52,991
Isabella a eu l'équipe de The Rock,
pour sa promo.
146
00:10:53,153 --> 00:10:57,413
Il veut t'appeler
pour te parler de ce qu'il va dire.
147
00:10:57,574 --> 00:10:58,584
Quoi ?
148
00:10:58,825 --> 00:11:01,445
D'accord. Accordez-moi une minute.
149
00:11:01,620 --> 00:11:04,290
Vous me laissez une minute ? J'arrive.
150
00:11:06,625 --> 00:11:07,705
Salut.
151
00:11:09,127 --> 00:11:10,127
Alex.
152
00:11:11,672 --> 00:11:12,802
Je viens...
153
00:11:14,007 --> 00:11:15,177
dire bonjour,
154
00:11:15,968 --> 00:11:17,338
voir comment ça va.
155
00:11:20,138 --> 00:11:22,308
- J'ai pas de réponse.
- Sérieux ?
156
00:11:22,683 --> 00:11:25,943
Pourtant, tu as toujours réponse à tout.
157
00:11:31,024 --> 00:11:32,534
À tout de suite.
158
00:11:36,321 --> 00:11:37,411
Misère...
159
00:11:38,490 --> 00:11:40,160
- Pardon, salut.
- Salut !
160
00:11:40,325 --> 00:11:43,075
- T'as passé un bon week-end ?
- Normal. Et toi ?
161
00:11:43,245 --> 00:11:44,825
Normal, oui. Super.
162
00:11:44,997 --> 00:11:46,497
- Cory en ligne.
- OK.
163
00:11:46,665 --> 00:11:48,455
Je dois voir Joel, alors...
164
00:11:54,756 --> 00:11:56,046
- Joel.
- Oui ?
165
00:11:56,758 --> 00:11:58,088
Parfait, merci.
166
00:11:58,260 --> 00:12:00,640
- C'est pour aujourd'hui ?
- Oui.
167
00:12:00,804 --> 00:12:02,474
Ça irait bien pour demain.
168
00:12:02,639 --> 00:12:04,979
On peut s'occuper d'aujourd'hui ?
169
00:12:09,438 --> 00:12:11,398
Hannah, c'est Maggie Brener.
170
00:12:11,565 --> 00:12:14,525
Je vous ai laissé un message vocal.
Rappelez-moi.
171
00:12:18,447 --> 00:12:19,487
Hannah Shoenfeld.
172
00:12:19,656 --> 00:12:23,986
Bonjour, ici Derek Colby,
chef d'édition d'UBA 365.
173
00:12:24,494 --> 00:12:25,504
Bonjour.
174
00:12:25,662 --> 00:12:27,752
Je vais aller droit au but.
175
00:12:27,915 --> 00:12:32,285
Un poste se libère
et les RH d'UBA vous recommandent.
176
00:12:33,003 --> 00:12:36,383
On est basés à L.A.
donc vous devriez déménager,
177
00:12:36,548 --> 00:12:38,628
mais on aimerait vous rencontrer.
178
00:12:38,800 --> 00:12:42,300
C'est un poste haut placé,
une occasion à saisir.
179
00:12:43,680 --> 00:12:46,390
Merci beaucoup d'avoir pensé à moi.
180
00:12:47,100 --> 00:12:49,310
Je suis occupée, je peux vous rappeler ?
181
00:12:49,478 --> 00:12:53,148
Bien sûr. Mon assistant
va vous envoyer mes coordonnées.
182
00:12:53,398 --> 00:12:54,728
On se reparle vite.
183
00:12:59,196 --> 00:13:00,196
Hannah.
184
00:13:15,045 --> 00:13:18,085
On avance le sujet sur le bizutage.
185
00:13:18,257 --> 00:13:19,417
Merci beaucoup.
186
00:13:20,259 --> 00:13:22,929
On finit sur la rubrique cuisine
avec Emeril.
187
00:13:24,096 --> 00:13:25,256
Il prépare quoi ?
188
00:13:25,806 --> 00:13:27,266
Je regarde.
189
00:13:27,432 --> 00:13:29,272
Excuse-moi une seconde.
190
00:13:29,560 --> 00:13:32,860
Hannah, je peux te parler
après l'émission ?
191
00:13:33,021 --> 00:13:35,021
J'ai un truc à te soumettre.
192
00:13:35,274 --> 00:13:37,404
- Ça marche.
- Super.
193
00:13:37,568 --> 00:13:38,898
Dans ma loge ?
194
00:13:39,653 --> 00:13:40,993
D'accord.
195
00:13:44,116 --> 00:13:46,866
- Un problème ?
- Non, un truc perso.
196
00:13:47,035 --> 00:13:48,945
Tu parlais d'Emeril ?
197
00:13:49,121 --> 00:13:51,291
- Il fait des pâtes carbonara.
- Super.
198
00:13:51,456 --> 00:13:52,666
Bonne émission.
199
00:13:53,542 --> 00:13:54,592
Salut, Alison.
200
00:13:56,128 --> 00:13:57,838
- Salut, Daniel.
- Salut.
201
00:13:58,672 --> 00:13:59,762
Comment ça va ?
202
00:13:59,923 --> 00:14:02,133
Moi ? Mieux que jamais.
203
00:14:02,467 --> 00:14:03,587
Pareil pour moi.
204
00:14:06,471 --> 00:14:07,971
- Ça va ?
- Oui.
205
00:14:08,223 --> 00:14:09,933
- De l'eau ?
- Non merci.
206
00:14:11,310 --> 00:14:13,230
- Elle sait ?
- Bientôt.
207
00:14:17,566 --> 00:14:19,776
Antenne dans 10 secondes.
208
00:14:20,611 --> 00:14:22,151
J'ai corrigé ton conducteur.
209
00:14:22,863 --> 00:14:24,243
Libérez le plateau !
210
00:14:30,913 --> 00:14:32,543
Dans 5...
211
00:14:40,923 --> 00:14:42,303
{\an8}Bonjour à tous.
212
00:14:42,466 --> 00:14:46,006
{\an8}Merci d'être avec nous,
voici les titres du jour.
213
00:14:46,887 --> 00:14:47,887
Oui ?
214
00:14:49,765 --> 00:14:52,265
- Je peux ?
- Oui, entre.
215
00:14:55,145 --> 00:14:56,145
Un problème ?
216
00:14:56,522 --> 00:14:58,942
- Non. Tu veux t'asseoir ?
- Oui.
217
00:14:59,107 --> 00:15:02,737
Je voulais simplement
te parler de quelque chose.
218
00:15:04,071 --> 00:15:05,071
De quoi ?
219
00:15:06,240 --> 00:15:09,700
Voilà, je prépare une interview,
220
00:15:10,077 --> 00:15:11,287
avec Mitch.
221
00:15:11,745 --> 00:15:15,825
Au sujet de la politique du silence
dans la chaîne,
222
00:15:17,000 --> 00:15:19,420
qui a permis l'impunité du harcèlement
223
00:15:19,670 --> 00:15:20,710
aussi longtemps.
224
00:15:20,879 --> 00:15:21,879
Attends.
225
00:15:22,756 --> 00:15:27,176
L'interview de Mitch
est prévue dans cette émission ?
226
00:15:28,428 --> 00:15:29,428
Avec toi ?
227
00:15:29,596 --> 00:15:33,766
Avant tout, sache que rien ne se fera
sans ton accord.
228
00:15:34,017 --> 00:15:35,977
Tu es en discussion avec Mitch ?
229
00:15:37,104 --> 00:15:38,234
Oui.
230
00:15:38,480 --> 00:15:40,230
Et vous parlez tous de moi ?
231
00:15:40,482 --> 00:15:42,322
Non, il n'y a que moi.
232
00:15:43,151 --> 00:15:44,701
Je veux pas être nommée.
233
00:15:44,945 --> 00:15:47,155
J'anonymiserai ton témoignage.
234
00:15:47,489 --> 00:15:49,319
Il se passe un truc.
235
00:15:49,491 --> 00:15:51,121
Mitch vient me voir,
236
00:15:51,285 --> 00:15:55,455
Maggie Brener a mon numéro par magie
et veut me parler.
237
00:15:55,622 --> 00:15:57,622
Et quelqu'un d'UBA 365
238
00:15:57,875 --> 00:16:00,205
m'offre subitement un poste à L.A.
239
00:16:00,669 --> 00:16:04,129
Franchement,
je rêve de partir, de tout plaquer.
240
00:16:04,298 --> 00:16:07,588
UBA veut te muter et te promouvoir ?
Putain !
241
00:16:07,843 --> 00:16:12,063
Oui, ça tourbillonne autour de moi,
et je sais pas pourquoi.
242
00:16:12,222 --> 00:16:16,312
Pourquoi maintenant ?
J'aime pas ça, et je veux pas en être.
243
00:16:16,476 --> 00:16:18,186
Je comprends, Hannah.
244
00:16:18,437 --> 00:16:21,517
Je serais comme toi.
Mais UBA veut te faire taire.
245
00:16:21,690 --> 00:16:23,820
Et on peut changer les choses.
246
00:16:24,067 --> 00:16:26,697
Je m'en fous, c'est pas mon boulot.
247
00:16:27,070 --> 00:16:30,240
Ma vie n'est pas au service
de tes ambitions.
248
00:16:30,908 --> 00:16:34,578
Tu peux poignarder les gens dans le dos,
pas moi.
249
00:16:34,828 --> 00:16:36,458
Je veux vivre peinarde.
250
00:16:36,663 --> 00:16:39,963
Je serai pas ton étendard.
Me mêle pas à ça.
251
00:16:46,256 --> 00:16:47,716
Bureau de Charlie Black.
252
00:16:47,966 --> 00:16:50,136
Fred veut voir Chip à 16h.
253
00:16:53,055 --> 00:16:55,765
Il est pris à 16h. On peut décaler ?
254
00:16:55,933 --> 00:17:00,693
Rena, je crois qu'après ce rendez-vous,
son planning sera totalement dégagé.
255
00:17:02,272 --> 00:17:03,442
Je suis désolé.
256
00:17:06,359 --> 00:17:08,029
Chip, tu exagères.
257
00:17:08,194 --> 00:17:11,744
C'est pas du boulot de sagouin ?
On est mal, putain.
258
00:17:11,990 --> 00:17:14,410
Je le verrai, la prochaine fois.
259
00:17:14,660 --> 00:17:17,910
Ça se verra.
Je veux pas d'une émission de sagouins.
260
00:17:18,163 --> 00:17:20,873
Où est mon café ?
Et toi, pourquoi tu rôdes ?
261
00:17:21,124 --> 00:17:22,334
Quoi ?
262
00:17:22,792 --> 00:17:24,962
Tu as rendez-vous à 16h avec Fred.
263
00:17:34,972 --> 00:17:37,022
J'ai envie de passer l'éponge.
264
00:17:39,726 --> 00:17:42,646
Parce que vous êtes mes champions,
265
00:17:44,189 --> 00:17:45,859
mes héros sans lauriers.
266
00:17:46,024 --> 00:17:50,074
C'est ma faute si vous êtes sans lauriers,
je suis désolé.
267
00:17:50,237 --> 00:17:51,947
Je sais pas en tresser.
268
00:17:52,239 --> 00:17:55,199
Mais vous êtes quand même mes champions.
269
00:17:55,450 --> 00:17:56,540
Vous comprenez ?
270
00:18:03,959 --> 00:18:05,629
C'était un jour sans.
271
00:18:06,587 --> 00:18:09,087
Parce que vous êtes pas des sagouins.
272
00:18:09,256 --> 00:18:10,416
Toi non plus, Rich.
273
00:18:10,841 --> 00:18:12,431
Je sais que tu sais
274
00:18:12,676 --> 00:18:16,136
que "tchat" ne s'écrit pas
comme la femelle du chat.
275
00:18:16,388 --> 00:18:19,978
Donc la prochaine fois,
relis le prompteur, merci.
276
00:18:22,936 --> 00:18:24,436
Pardon d'avoir crié.
277
00:18:26,106 --> 00:18:29,066
Je riais intérieurement.
278
00:18:36,283 --> 00:18:38,333
Parce que franchement, les amis...
279
00:18:43,832 --> 00:18:45,212
vous gérez.
280
00:18:45,876 --> 00:18:47,416
Vous êtes mes champions.
281
00:18:51,381 --> 00:18:52,381
Merci.
282
00:19:03,185 --> 00:19:05,765
Hannah Shoenfeld :
J'ai réfléchi, parlons-en.
283
00:19:14,196 --> 00:19:15,906
Pourquoi tu as changé d'avis ?
284
00:19:17,616 --> 00:19:19,576
Par culpabilité, sûrement.
285
00:19:20,911 --> 00:19:23,751
- Envers les autres femmes comme moi.
- Je te remercie.
286
00:19:25,958 --> 00:19:28,538
Je peux enregistrer ? Pour moi.
287
00:19:29,837 --> 00:19:30,837
D'accord.
288
00:19:36,134 --> 00:19:37,594
Tu veux savoir quoi ?
289
00:19:38,512 --> 00:19:42,272
Commençons par ton expérience avec Mitch,
290
00:19:42,432 --> 00:19:43,812
et ses conséquences.
291
00:19:51,400 --> 00:19:54,030
Quand la fusillade de Las Vegas a eu lieu,
292
00:19:54,194 --> 00:19:58,074
j'étais au studio
au moment où l'équipe s'est composée.
293
00:19:59,199 --> 00:20:00,909
Chip m'a dit d'y aller.
294
00:20:01,493 --> 00:20:04,623
Moi, petite assistante bookeuse,
j'étais ravie.
295
00:20:05,873 --> 00:20:08,833
Ça a été dur d'être au milieu de tout ça.
296
00:20:10,294 --> 00:20:13,014
Je me suis mise à broyer du noir,
297
00:20:13,172 --> 00:20:15,762
donc je suis allée me balader
sur le Strip.
298
00:20:17,801 --> 00:20:19,431
Et j'ai croisé Mitch.
299
00:20:20,971 --> 00:20:23,891
Il a été gentil, il m'a remonté le moral.
300
00:20:25,517 --> 00:20:28,557
On a parlé en marchant un moment.
301
00:20:29,897 --> 00:20:32,147
C'était très...
302
00:20:32,316 --> 00:20:35,236
réconfortant et rassurant.
303
00:20:36,945 --> 00:20:39,945
Et ça m'a bien changé les idées.
304
00:20:40,115 --> 00:20:42,825
Je me sentais privilégiée
305
00:20:42,993 --> 00:20:46,833
de marcher et de discuter en public
avec Mitch Kessler.
306
00:20:48,498 --> 00:20:50,748
Je faisais partie de ce monde.
307
00:20:55,214 --> 00:20:56,924
C'était merveilleux.
308
00:21:07,768 --> 00:21:08,808
Il...
309
00:21:09,394 --> 00:21:12,614
m'a invitée dans sa suite
pour regarder une comédie.
310
00:21:14,358 --> 00:21:16,778
J'ai trouvé l'idée bonne, sur le coup.
311
00:21:18,278 --> 00:21:21,028
Avec le recul,
je sais pas ce qui m'a pris.
312
00:21:23,951 --> 00:21:27,581
On a regardé le film un moment.
313
00:21:28,413 --> 00:21:29,503
Et ensuite,
314
00:21:30,374 --> 00:21:33,794
je me suis mise à repenser aux événements,
315
00:21:34,503 --> 00:21:35,923
et à ma mère.
316
00:21:37,506 --> 00:21:42,386
Je me remémorais très précisément
le moment de sa mort.
317
00:21:43,220 --> 00:21:46,640
Où j'étais, ce que je portais,
ce que je ressentais.
318
00:21:48,809 --> 00:21:51,599
C'était plus fort que moi.
319
00:21:54,356 --> 00:21:58,686
J'ai laissé échapper des larmes,
j'ai dit que je devais y aller.
320
00:22:00,028 --> 00:22:02,068
Mitch m'a prise dans ses bras.
321
00:22:06,368 --> 00:22:08,118
Il avait l'air bienveillant.
322
00:22:09,413 --> 00:22:11,623
Paternel, même.
323
00:22:13,917 --> 00:22:15,537
J'en avais besoin.
324
00:22:17,087 --> 00:22:19,457
J'avais pas eu ça depuis longtemps.
325
00:22:22,593 --> 00:22:27,013
Puis il a dit qu'il m'aimait bien et...
326
00:22:27,806 --> 00:22:30,226
il a mis sa main entre mes jambes.
327
00:22:33,937 --> 00:22:36,477
Je sais pas ce qui s'est passé ensuite.
328
00:22:36,732 --> 00:22:39,692
J'étais sur le lit,
il avait la tête entre mes cuisses.
329
00:22:39,860 --> 00:22:42,990
J'étais sans voix,
je me suis laissé faire.
330
00:22:44,781 --> 00:22:46,071
Ça m'a pas tuée.
331
00:22:50,162 --> 00:22:53,502
Je l'ai croisé au boulot,
après notre retour.
332
00:22:56,543 --> 00:22:58,633
Il m'a à peine dit bonjour.
333
00:23:01,840 --> 00:23:05,640
Je sais pas ce qui m'a pris,
ça me ressemble pas.
334
00:23:05,802 --> 00:23:08,012
Mais j'ai pété un câble.
335
00:23:09,515 --> 00:23:11,265
C'était pas acceptable.
336
00:23:13,143 --> 00:23:16,313
J'ai filé au bureau de Fred
pour tout lui dire.
337
00:23:21,235 --> 00:23:23,275
Il m'a offert une promotion.
338
00:23:25,489 --> 00:23:27,779
Il a dit que je faisais du super boulot.
339
00:23:31,537 --> 00:23:34,407
Il savait pas du tout qui j'étais.
340
00:23:38,168 --> 00:23:40,248
Désolée de te faire revivre ça.
341
00:23:42,548 --> 00:23:45,968
Comme je disais, j'ai survécu.
Parce que je suis solide.
342
00:23:47,594 --> 00:23:49,354
Tu es solide, forte.
343
00:23:51,765 --> 00:23:54,885
Tu peux parler
des conséquences sur ton travail,
344
00:23:55,060 --> 00:23:56,980
ton estime de toi, ta vie ?
345
00:24:00,357 --> 00:24:02,397
Tu en demandes beaucoup.
346
00:24:02,651 --> 00:24:05,281
Je veux pas que ça arrive à d'autres.
347
00:24:05,904 --> 00:24:07,614
Tu es suivie, Hannah ?
348
00:24:08,323 --> 00:24:11,703
Non, j'ai pas besoin de suivi.
C'est derrière moi.
349
00:24:11,952 --> 00:24:12,952
Tu es sûre ?
350
00:24:14,621 --> 00:24:17,121
Arrête, je suis pas Ashley Brown.
351
00:24:17,291 --> 00:24:21,301
Je ferai pas la fille brisée
pour ton interview à la con.
352
00:24:21,461 --> 00:24:22,631
Je vais bien, putain.
353
00:24:23,046 --> 00:24:26,126
Il arrive des merdes tous les jours
à plein de gens.
354
00:24:26,300 --> 00:24:27,550
Il faut avancer.
355
00:24:27,801 --> 00:24:29,931
Tu as un dossier sur le patron.
356
00:24:30,179 --> 00:24:34,849
J'aimerais accepter ce nouveau poste
avant que tu fasses l'interview.
357
00:24:36,518 --> 00:24:39,348
- Quitter New York.
- Je comprends. Respire.
358
00:24:39,605 --> 00:24:41,725
Me dis pas ce que je dois faire !
359
00:24:43,483 --> 00:24:45,823
Je dois dire quoi pour que tu partes ?
360
00:24:46,445 --> 00:24:47,905
Que j'ai été forcée ?
361
00:24:48,238 --> 00:24:49,488
Que j'étais terrifiée ?
362
00:24:49,865 --> 00:24:51,155
Impuissante ?
363
00:24:51,825 --> 00:24:53,655
Que j'y pense chaque jour,
364
00:24:54,912 --> 00:24:57,212
des centaines de fois par jour ?
365
00:24:58,415 --> 00:25:00,625
Que ça s'est répercuté sur ma vie,
366
00:25:00,792 --> 00:25:03,592
sur ma carrière, sur ce que je suis ?
367
00:25:04,505 --> 00:25:09,505
Je dois dire ce que ça fait d'avoir
quelqu'un que tu aimes et que tu admires
368
00:25:09,676 --> 00:25:11,006
allongé sur toi,
369
00:25:11,470 --> 00:25:14,930
en train de se servir de toi,
de ton corps,
370
00:25:15,432 --> 00:25:18,522
qui te désire
sans pour autant se soucier de toi ?
371
00:25:18,685 --> 00:25:20,725
Tu veux un père et tu as une queue
372
00:25:20,979 --> 00:25:22,189
qui te transperce,
373
00:25:22,481 --> 00:25:25,531
et tu dois vivre avec ce bruit incessant
374
00:25:25,692 --> 00:25:27,862
qui passe en boucle dans ta tête,
375
00:25:28,111 --> 00:25:32,321
qui te dit que tu es sale,
que tout ça, c'est ta faute.
376
00:25:33,951 --> 00:25:37,201
Tu vois des gens perdre leur boulot,
tout perdre,
377
00:25:37,371 --> 00:25:40,121
parce que tu n'as pas su dire non.
378
00:25:40,374 --> 00:25:42,044
- Hannah.
- M'approche pas.
379
00:25:42,292 --> 00:25:43,842
Simplement...
380
00:25:44,253 --> 00:25:46,003
- Je m'inquiète.
- Arrête.
381
00:25:46,255 --> 00:25:47,755
Tu l'as dit, je suis solide.
382
00:25:48,841 --> 00:25:51,971
C'était une erreur. Je peux tout annuler.
383
00:25:52,135 --> 00:25:53,295
C'est important.
384
00:25:53,554 --> 00:25:55,564
Fais ce que j'ai pas fait.
385
00:25:56,932 --> 00:25:58,482
- Tu es sûre ?
- Oui.
386
00:26:03,772 --> 00:26:04,772
Écoute,
387
00:26:05,357 --> 00:26:07,527
appelle-moi quand tu veux.
388
00:26:07,776 --> 00:26:10,646
- Même la nuit.
- Ça va, fais ton boulot.
389
00:26:14,199 --> 00:26:16,409
Tu sais que c'est pas ta faute,
390
00:26:16,910 --> 00:26:18,040
pas vrai ?
391
00:26:19,454 --> 00:26:21,254
Si je peux me permettre,
392
00:26:21,415 --> 00:26:24,205
garde tes belles phrases et fous le camp.
393
00:26:57,242 --> 00:26:59,952
Il t'a plu ? Il est super, non ?
394
00:27:02,706 --> 00:27:03,996
Il est bien.
395
00:27:04,833 --> 00:27:08,213
Il est bien. Passionné, en tout cas.
396
00:27:08,378 --> 00:27:09,508
Et il t'adore.
397
00:27:10,339 --> 00:27:14,379
Il t'adorait avant.
Il m'a appelé, il t'adore encore plus.
398
00:27:14,551 --> 00:27:16,601
Passionné, ça se confirme.
399
00:27:17,679 --> 00:27:18,679
Écoute,
400
00:27:18,889 --> 00:27:20,889
laisse-moi un peu de temps.
401
00:27:21,099 --> 00:27:22,939
Il va falloir
402
00:27:23,644 --> 00:27:25,444
que je me fasse à l'idée.
403
00:27:26,480 --> 00:27:28,520
J'espère que tu es partante,
404
00:27:28,774 --> 00:27:31,904
parce que dès que tu valides,
il est engagé.
405
00:27:33,445 --> 00:27:34,605
Je sais.
406
00:27:36,990 --> 00:27:38,830
Tu vas devoir t'habituer,
407
00:27:38,992 --> 00:27:42,332
vous allez devoir
apprendre à vous connaître.
408
00:27:42,746 --> 00:27:44,366
Mais Greg reste ton bras droit.
409
00:27:45,499 --> 00:27:48,709
Tu auras le soutien total de la chaîne,
410
00:27:48,877 --> 00:27:51,257
avec un putain de contrat à la clé.
411
00:27:51,421 --> 00:27:55,091
Après les tractations récentes,
tu auras même
412
00:27:55,509 --> 00:27:58,889
le droit de regard sur ton binôme,
écrit noir sur blanc.
413
00:27:59,221 --> 00:28:00,721
Voilà, tu as gagné.
414
00:28:01,807 --> 00:28:02,807
Au secours...
415
00:28:07,271 --> 00:28:11,401
Si seulement, en un clin d'œil,
je pouvais effacer ces trois semaines...
416
00:28:11,650 --> 00:28:13,570
Ça couvait depuis des années.
417
00:28:13,735 --> 00:28:16,735
Rien ne peut arrêter le cours des choses.
418
00:28:16,989 --> 00:28:20,119
Chip a fait son lit,
Mitch y a niqué tout le staff,
419
00:28:20,284 --> 00:28:23,374
et nous, derrière la porte,
on n'a rien vu.
420
00:28:23,620 --> 00:28:25,160
Je me fous de Mitch.
421
00:28:25,581 --> 00:28:30,291
On devrait pouvoir
mettre Chip en congé administratif,
422
00:28:30,836 --> 00:28:34,716
engager Marlon provisoirement
et reprendre Chip après l'orage.
423
00:28:34,882 --> 00:28:36,632
Non, pas question.
424
00:28:36,925 --> 00:28:40,755
Il faut montrer qu'on n'est pas laxistes
chez UBA,
425
00:28:40,929 --> 00:28:42,389
ni dans le Morning Show.
426
00:28:42,556 --> 00:28:46,436
Montrer que les actes
ont des conséquences.
427
00:28:46,685 --> 00:28:50,555
Tu l'as dit, pour les femmes,
ils n'en ont que trop rarement.
428
00:28:50,814 --> 00:28:54,034
Je te cite :
"Je suis fière d'appartenir à une chaîne,
429
00:28:54,276 --> 00:28:57,526
"à un pays qui punit
430
00:28:57,779 --> 00:28:58,989
"ces actes."
431
00:28:59,406 --> 00:29:01,576
La vérité sort de ta bouche.
432
00:29:03,994 --> 00:29:05,294
C'est pas vrai...
433
00:29:10,834 --> 00:29:11,834
D'accord.
434
00:29:11,919 --> 00:29:13,839
Merveilleux ! C'est entendu.
435
00:29:14,296 --> 00:29:17,416
J'espère que tu te sens moins mal
pour Bradley Jackson.
436
00:29:17,591 --> 00:29:18,841
Elle se retrouve
437
00:29:19,092 --> 00:29:23,512
bien lotie pour une foldingue
qui a passé deux semaines à nous saper.
438
00:29:23,680 --> 00:29:25,140
C'est peut-être vrai,
439
00:29:25,307 --> 00:29:29,097
mais toute sa vie à venir
aura été déterminée par moi.
440
00:29:29,645 --> 00:29:33,435
Je l'ai sortie de l'anonymat
pour la jeter aux lions.
441
00:29:35,234 --> 00:29:37,694
Il est 15h55. Le rendez-vous est à 16h.
442
00:29:38,153 --> 00:29:39,153
Merci.
443
00:29:40,405 --> 00:29:42,115
Il faut que j'y aille.
444
00:29:43,742 --> 00:29:45,412
Et que je trouve la façon
445
00:29:45,994 --> 00:29:48,914
de dire à Bradley que Daniel la remplace.
446
00:29:49,081 --> 00:29:50,461
C'est mieux comme ça.
447
00:29:50,874 --> 00:29:52,084
Pour tout.
448
00:29:52,334 --> 00:29:53,674
Pour l'émission,
449
00:29:54,461 --> 00:29:55,461
et pour toi.
450
00:31:04,031 --> 00:31:05,071
Asseyez-vous.
451
00:31:12,998 --> 00:31:13,998
Non merci.
452
00:31:21,173 --> 00:31:25,593
Stern & Young a rendu ses conclusions
après l'enquête interne.
453
00:31:27,638 --> 00:31:29,678
Ne me laissez pas mariner.
454
00:31:31,350 --> 00:31:34,730
Vous avez entretenu
un climat de permissivité.
455
00:31:34,978 --> 00:31:37,898
Il y a des pages de preuves à l'appui.
456
00:31:38,607 --> 00:31:41,897
Vous avez pris
de bons auteurs de fiction pour écrire ça.
457
00:31:42,903 --> 00:31:44,453
Meilleurs que ceux
458
00:31:44,696 --> 00:31:45,696
de vos téléfilms.
459
00:31:45,864 --> 00:31:48,334
Un peu de décence, c'est grave.
460
00:31:48,492 --> 00:31:51,202
Je confirme, c'est très grave.
461
00:31:52,162 --> 00:31:53,912
Ça ne me fait pas plaisir,
462
00:31:54,289 --> 00:31:57,919
de savoir que quelqu'un
qui a travaillé des années pour moi
463
00:31:58,085 --> 00:32:01,415
a fait preuve de négligence crasse
et mis en danger
464
00:32:01,672 --> 00:32:02,512
mes employés.
465
00:32:02,673 --> 00:32:06,683
Vous vous foutez de moi ?
Concluez avant que je pète un câble
466
00:32:06,927 --> 00:32:09,007
et que je vous foute par la fenêtre.
467
00:32:09,179 --> 00:32:11,519
Bien. Vous êtes viré sur-le-champ.
468
00:32:12,766 --> 00:32:15,436
On l'annoncera demain
en publiant le rapport.
469
00:32:15,936 --> 00:32:17,646
James a rassemblé vos affaires.
470
00:32:17,813 --> 00:32:20,193
Prenez le maximum,
on vous livrera le reste.
471
00:32:20,440 --> 00:32:22,650
Parfait. C'est tout ?
472
00:32:23,819 --> 00:32:25,109
Une dernière chose.
473
00:32:25,362 --> 00:32:29,242
Vous avez déconné en refusant
d'annuler le sujet des pompiers.
474
00:32:29,408 --> 00:32:31,118
Les flammes ont léché ma maison.
475
00:32:31,535 --> 00:32:36,115
Mon émission vous a payé cette maison,
et je la réduirai en cendres
476
00:32:36,373 --> 00:32:37,373
si ça me chante.
477
00:32:45,174 --> 00:32:46,184
Putain !
478
00:32:54,057 --> 00:32:56,227
- Bradley.
- J'ai parlé à Hannah.
479
00:32:56,476 --> 00:32:58,436
- C'était dur.
- La pauvre.
480
00:32:58,604 --> 00:33:00,404
Tu as assez pour l'interview ?
481
00:33:00,564 --> 00:33:01,574
Oui, je crois.
482
00:33:02,399 --> 00:33:04,029
Bien. On la fait demain.
483
00:33:04,276 --> 00:33:07,906
- Demain ? C'est rapide.
- Il le faut. Au début de l'émission.
484
00:33:12,367 --> 00:33:13,367
Bradley ?
485
00:33:14,077 --> 00:33:16,157
Bon, d'accord.
486
00:33:16,413 --> 00:33:18,963
Bien. Je préviens Mitch et Cory.
487
00:33:19,208 --> 00:33:21,998
Je préviens Hannah.
On lui offre un poste à L.A.
488
00:33:22,252 --> 00:33:24,842
Putain, ils reculent devant rien.
489
00:33:25,214 --> 00:33:26,214
Je m'y mets.
490
00:33:26,715 --> 00:33:27,715
Salut.
491
00:33:32,846 --> 00:33:36,476
Répondeur de Hannah Shoenfeld,
laissez un message.
492
00:33:36,767 --> 00:33:38,937
Hannah, c'est Claire.
493
00:33:39,478 --> 00:33:40,558
Écoute, je me sens
494
00:33:40,979 --> 00:33:42,109
super mal.
495
00:33:42,439 --> 00:33:45,189
Pardon de m'être énervée contre toi.
496
00:33:45,359 --> 00:33:48,399
Ça m'a prise par surprise.
497
00:33:48,570 --> 00:33:51,660
Je sais que tu voulais seulement mon bien.
498
00:33:52,157 --> 00:33:53,327
On peut se parler ?
499
00:33:53,825 --> 00:33:55,825
T'as pas le droit de dire non.
500
00:33:56,078 --> 00:33:57,618
Si tu me rappelles pas,
501
00:33:57,788 --> 00:34:01,998
j'attendrai en bas de chez toi,
je te suivrai quand tu iras au boulot,
502
00:34:02,376 --> 00:34:05,126
jusqu'à ce que tu acceptes mes excuses.
503
00:34:06,213 --> 00:34:07,553
J'apporte des cafés.
504
00:34:08,966 --> 00:34:10,176
S'il te plaît.
505
00:34:10,926 --> 00:34:12,216
Pardonne-moi.
506
00:34:13,387 --> 00:34:15,217
Allez, bisous.
507
00:34:19,893 --> 00:34:22,773
Tu es suivie, Hannah ?
508
00:34:22,938 --> 00:34:26,478
Non, j'ai pas besoin de suivi.
C'est derrière moi.
509
00:34:27,067 --> 00:34:28,067
Tu es sûre ?
510
00:34:28,944 --> 00:34:31,454
Arrête, je suis pas Ashley Brown.
511
00:34:31,612 --> 00:34:33,362
Je ferai pas
512
00:34:33,532 --> 00:34:35,662
la fille brisée
pour ton interview à la con.
513
00:34:35,826 --> 00:34:37,196
Je vais bien, putain.
514
00:34:37,369 --> 00:34:39,539
Il arrive des merdes tous les jours
515
00:34:39,788 --> 00:34:41,538
à plein de gens, il faut avancer.
516
00:34:46,962 --> 00:34:47,962
Entre.
517
00:34:48,589 --> 00:34:51,009
Merci d'être venu, j'ai besoin de toi.
518
00:34:51,257 --> 00:34:53,717
- Tu veux t'asseoir ?
- Merci.
519
00:34:54,136 --> 00:34:55,336
Pour être franche,
520
00:34:55,596 --> 00:34:57,716
je commence à flipper un peu.
521
00:34:57,890 --> 00:34:59,310
Je comprends, c'est chaud.
522
00:35:00,726 --> 00:35:03,896
Avant de commencer,
j'ai un truc à te dire.
523
00:35:04,062 --> 00:35:06,402
- Quoi ?
- Je serai pas là, demain.
524
00:35:07,024 --> 00:35:08,904
Mais il faut que tu sois là.
525
00:35:09,151 --> 00:35:10,651
Je viens d'être viré.
526
00:35:11,361 --> 00:35:13,861
- Quand ça ?
- Juste avant ton appel.
527
00:35:14,865 --> 00:35:17,325
Tu annonces
les conclusions de l'enquête demain.
528
00:35:17,492 --> 00:35:20,082
Marlon Tate m'aura déjà remplacé.
529
00:35:25,918 --> 00:35:26,918
C'est foutu.
530
00:35:27,461 --> 00:35:30,301
Non, c'est encore faisable.
531
00:35:30,631 --> 00:35:32,051
Encore faisable ?
532
00:35:32,633 --> 00:35:34,683
Incruster quelqu'un dans le studio,
533
00:35:34,843 --> 00:35:39,013
détourner un sujet à l'insu d'Alex,
sans ton aide ?
534
00:35:39,264 --> 00:35:40,394
Comment je fais ?
535
00:35:40,557 --> 00:35:42,767
On va trouver. Mais tu dois le faire.
536
00:35:42,935 --> 00:35:46,685
Parce que clouer Fred au pilori
est la chose à faire,
537
00:35:46,855 --> 00:35:49,725
et ça foutra en l'air
l'émission de demain.
538
00:35:49,900 --> 00:35:51,820
Ils devront couper le direct
539
00:35:51,985 --> 00:35:54,565
et du coup, les conclusions bidon
540
00:35:54,821 --> 00:35:56,451
de l'enquête sortiront pas.
541
00:35:56,615 --> 00:35:58,485
C'est ça qui t'intéresse.
542
00:35:59,034 --> 00:36:00,374
Enterrer l'enquête.
543
00:36:01,161 --> 00:36:03,211
Personne n'est désintéressé.
544
00:36:03,705 --> 00:36:06,245
Soyons honnêtes, si tu réussis,
545
00:36:06,500 --> 00:36:09,250
ce sera historique,
c'est ce qui te motive.
546
00:36:09,419 --> 00:36:10,419
Sérieux ?
547
00:36:10,546 --> 00:36:12,416
Historique, ça reste à voir.
548
00:36:12,589 --> 00:36:14,299
Mais je le fais pas pour ça.
549
00:36:14,466 --> 00:36:18,216
Je m'apprête surtout à torpiller
le seul bon boulot que j'aie eu
550
00:36:18,387 --> 00:36:19,967
parce que je suis folle.
551
00:36:20,138 --> 00:36:22,138
On s'en fout, putain !
552
00:36:22,391 --> 00:36:25,941
Égoïste, altruiste,
on tranchera ça à la maison de retraite.
553
00:36:26,103 --> 00:36:30,443
Aujourd'hui, on a l'occasion
de servir une bonne cause.
554
00:36:30,691 --> 00:36:31,941
On doit le faire.
555
00:36:32,109 --> 00:36:35,609
Tu dis "on" tout le temps,
mais c'est moi, en fait.
556
00:36:35,779 --> 00:36:37,909
T'es plus là, t'es viré.
557
00:36:38,407 --> 00:36:40,447
C'est moi qui me mouille.
558
00:36:40,617 --> 00:36:41,617
C'est de la folie.
559
00:36:41,869 --> 00:36:44,869
Ça l'était déjà,
ça devient du délire total.
560
00:36:45,122 --> 00:36:47,082
- Tu saisis ?
- Oui, j'entends.
561
00:36:47,249 --> 00:36:49,789
Je dois agir seule, sans être compétente.
562
00:36:50,043 --> 00:36:53,513
Je sais même pas
comment j'ai décroché ce boulot.
563
00:36:53,672 --> 00:36:57,472
Pas au mérite, en tout cas.
Je fais semblant toute la journée.
564
00:36:57,634 --> 00:37:01,224
Je fais de mon mieux, putain,
mais je me croirais
565
00:37:01,471 --> 00:37:02,601
dans une télé-réalité.
566
00:37:03,098 --> 00:37:07,058
J'ai entraîné Hannah là-dedans,
et elle craque.
567
00:37:07,227 --> 00:37:09,557
Elle souffre vraiment.
568
00:37:09,813 --> 00:37:12,693
Et Mitch dit vrai sur Fred,
mais on s'en fout !
569
00:37:12,858 --> 00:37:16,608
On se fout que cette pauvre fille
soit détruite !
570
00:37:16,778 --> 00:37:17,948
Bradley, calme-toi.
571
00:37:18,197 --> 00:37:20,067
Arrête ! Me fais pas de câlin.
572
00:37:21,074 --> 00:37:22,834
Ça va arranger quoi ?
573
00:37:26,663 --> 00:37:29,043
- Pardon.
- Non, c'est moi.
574
00:37:29,208 --> 00:37:30,498
Non, c'est moi.
575
00:37:42,596 --> 00:37:43,966
Je peux en avoir ?
576
00:37:46,183 --> 00:37:47,183
Merci.
577
00:38:02,324 --> 00:38:04,084
Alors, comment on fait ?
578
00:38:04,243 --> 00:38:07,663
Tu veux dire,
maintenant que Chip est viré ?
579
00:38:08,372 --> 00:38:09,372
On gère.
580
00:38:09,456 --> 00:38:11,626
Contente-toi de te faire beau.
581
00:38:12,626 --> 00:38:14,836
Merci d'être venu me dire ça.
582
00:38:15,379 --> 00:38:17,759
Non, je viens te dire
583
00:38:17,923 --> 00:38:20,133
de ne pas entuber Bradley.
584
00:38:21,093 --> 00:38:22,433
Comment ça ?
585
00:38:23,470 --> 00:38:25,810
J'ai vu ta façon de parler
586
00:38:25,973 --> 00:38:28,103
de Hannah qui t'aurait manipulée.
587
00:38:28,350 --> 00:38:32,230
Je doute encore que tu saisisses,
donc je te demande
588
00:38:32,479 --> 00:38:33,979
d'éviter notamment
589
00:38:34,565 --> 00:38:37,395
de te faire passer pour une pauvre victime
590
00:38:37,568 --> 00:38:41,108
et de faire comme si Bradley
te servait la soupe.
591
00:38:42,698 --> 00:38:44,618
J'ai du pain sur la planche,
592
00:38:44,908 --> 00:38:47,788
pour trouver
comment manipuler Bradley demain.
593
00:38:50,414 --> 00:38:53,884
Si j'étais toi,
je prendrais l'interview de demain
594
00:38:54,042 --> 00:38:57,212
comme le début de ma tournée
"Retour en grâce".
595
00:38:57,379 --> 00:39:01,379
Auquel cas, il est temps
que tu changes de refrain.
596
00:39:02,467 --> 00:39:05,717
Franchement,
j'ai jamais été très fan de ton œuvre.
597
00:39:06,346 --> 00:39:10,676
C'était plus la came de mon père,
c'était un con et il est mort.
598
00:39:11,268 --> 00:39:14,398
Moi, quand j'entends cette musique-là,
599
00:39:14,563 --> 00:39:17,113
je zappe vite pour pas péter ma radio.
600
00:39:17,941 --> 00:39:21,031
Mais tu es un mec intelligent, malin.
601
00:39:21,653 --> 00:39:24,453
Tu es capable de retrouver un public.
602
00:39:24,948 --> 00:39:26,658
Alors, fais en sorte
603
00:39:27,284 --> 00:39:30,544
de pas foirer ton premier concert.
604
00:39:31,580 --> 00:39:33,830
Et pour filer encore la métaphore,
605
00:39:34,082 --> 00:39:36,462
si tout va bien, d'ici trois jours,
606
00:39:37,085 --> 00:39:42,005
je crois que je dirigerai
les plus grosses salles de la planète,
607
00:39:42,174 --> 00:39:46,304
et j'y programmerai la musique
que moi, je veux entendre.
608
00:39:49,515 --> 00:39:52,595
Qu'est-ce que tu veux dire, putain ?
609
00:39:53,101 --> 00:39:54,901
Demain, c'est ta chance.
610
00:39:59,691 --> 00:40:00,821
Avoue,
611
00:40:01,693 --> 00:40:02,953
ou tu es fini.
612
00:40:38,689 --> 00:40:41,149
Bonsoir, ici Hannah Shoenfeld.
613
00:40:41,316 --> 00:40:42,936
J'ai réfléchi,
614
00:40:43,110 --> 00:40:47,820
et ça m'intéresse beaucoup
de venir à L.A. pour parler de ce poste.
615
00:40:48,574 --> 00:40:51,164
N'hésitez pas à me rappeler. Merci.
616
00:42:08,237 --> 00:42:12,277
J'ai un dernier service à te demander,
617
00:42:12,908 --> 00:42:14,198
mais un gros.
618
00:42:17,371 --> 00:42:20,121
Faire entrer Mitch au studio en cachette.
619
00:42:20,374 --> 00:42:23,424
Bradley va l'interviewer en direct,
à l'insu d'Alex.
620
00:42:24,378 --> 00:42:28,798
Putain, mais t'es dingue !
Je comprends pourquoi t'as été viré.
621
00:42:29,049 --> 00:42:33,049
Mitch a la preuve que Fred
a couvert les scandales,
622
00:42:33,220 --> 00:42:34,390
et on va le balancer
623
00:42:34,638 --> 00:42:35,638
en direct.
624
00:42:35,931 --> 00:42:36,931
La vache !
625
00:42:37,015 --> 00:42:38,475
Je préfère être cash,
626
00:42:38,725 --> 00:42:40,225
cherche un nouveau taf.
627
00:42:40,477 --> 00:42:42,597
Je cherche depuis des années.
628
00:42:43,564 --> 00:42:45,074
Comment ça va se faire ?
629
00:42:45,232 --> 00:42:46,232
À 7h40,
630
00:42:46,400 --> 00:42:49,280
Alex descend
pour le sujet sur le covoiturage.
631
00:42:49,653 --> 00:42:51,113
Dès qu'elle est dans l'ascenseur,
632
00:42:51,280 --> 00:42:54,120
tu prends l'escalier,
tu ouvres la porte de service.
633
00:42:54,283 --> 00:42:56,163
Comme avec Jagger à l'anniv d'Alex.
634
00:42:56,326 --> 00:42:59,576
Oui. Tu remontes,
tu emmènes Mitch en plateau.
635
00:42:59,746 --> 00:43:02,666
Alex fera son sujet
mais on le diffusera pas.
636
00:43:02,916 --> 00:43:05,876
C'est là que Bradley interviewera Mitch.
637
00:43:06,044 --> 00:43:09,844
Cory sera en régie,
il dira ce qu'il faut filmer,
638
00:43:10,007 --> 00:43:12,507
jusqu'à ce qu'UBA crise et coupe
639
00:43:12,759 --> 00:43:13,889
le direct.
640
00:43:14,428 --> 00:43:16,048
Tu as confiance en Cory ?
641
00:43:17,764 --> 00:43:19,184
J'en sais rien.
642
00:43:19,349 --> 00:43:21,479
Mais j'ai pas le choix.
643
00:43:26,523 --> 00:43:29,483
Alors, je dois lui faire confiance aussi.
644
00:43:33,405 --> 00:43:35,445
Désolé de te mêler à ça.
645
00:43:36,074 --> 00:43:38,914
J'aurais été vexée si tu l'avais pas fait.
646
00:43:40,579 --> 00:43:41,829
Allez, au boulot.
647
00:43:43,582 --> 00:43:44,752
Rena ?
648
00:43:45,792 --> 00:43:47,672
Sic semper tyrannis.
649
00:43:48,587 --> 00:43:51,587
Référence discutable. Mais je vois l'idée.
650
00:43:53,800 --> 00:43:55,590
Sic semper tyrannis.
651
00:44:27,584 --> 00:44:31,924
Je ne sais pas depuis combien de temps.
Vous pouvez venir vite ?
652
00:44:32,798 --> 00:44:36,128
Oui, c'est au 103 Wooster Street.
653
00:44:37,970 --> 00:44:42,350
Ne raccrochez pas avant qu'ils arrivent.
C'est une première pour moi.
654
00:44:43,684 --> 00:44:45,024
Que s'est-il passé ?
655
00:44:45,894 --> 00:44:47,104
Vous la connaissez ?
656
00:44:56,822 --> 00:44:58,072
Je la connais.
657
00:45:11,545 --> 00:45:12,545
Hannah...
658
00:45:40,449 --> 00:45:42,989
C'est dur de perdre
un si proche collaborateur,
659
00:45:43,160 --> 00:45:44,580
pour vous tous.
660
00:45:44,745 --> 00:45:47,535
La force de Chip,
c'est qu'il était partout.
661
00:45:48,290 --> 00:45:49,960
Mais cela veut dire aussi,
662
00:45:50,125 --> 00:45:52,285
avons-nous appris à notre grand dam,
663
00:45:52,461 --> 00:45:55,381
qu'il avait connaissance
des actes de Mitch,
664
00:45:55,547 --> 00:45:57,297
et qu'il a laissé faire.
665
00:45:58,425 --> 00:46:00,085
Cela est inexcusable.
666
00:46:01,011 --> 00:46:03,141
Il y a d'autres bons chefs d'édition,
667
00:46:03,388 --> 00:46:05,058
vous le verrez bientôt.
668
00:46:05,641 --> 00:46:07,431
Mais plus que le travail,
669
00:46:08,310 --> 00:46:09,810
le profit de la chaîne...
670
00:46:10,062 --> 00:46:12,152
Claire Conway :
Décroche.
671
00:46:13,440 --> 00:46:15,110
L'enjeu est votre bien-être.
672
00:46:16,193 --> 00:46:17,443
Et avec Marlon Tate,
673
00:46:17,694 --> 00:46:20,614
vous serez dans un climat de confiance
674
00:46:21,114 --> 00:46:22,244
au quotidien.
675
00:46:26,370 --> 00:46:27,450
Merci, Fred.
676
00:46:28,914 --> 00:46:32,884
C'est vrai, ayant été assistant
à la matinale de Seattle,
677
00:46:33,126 --> 00:46:35,796
je ne vous demanderai rien
que je n'aie déjà fait.
678
00:46:37,756 --> 00:46:38,796
Après Seattle,
679
00:46:39,049 --> 00:46:40,759
j'ai eu une révélation.
680
00:46:41,426 --> 00:46:43,096
Je me suis dit : "Marlon..."
681
00:46:43,762 --> 00:46:44,972
Un problème ?
682
00:46:45,264 --> 00:46:46,274
Bradley...
683
00:46:49,726 --> 00:46:50,766
Claire, dis-moi.
684
00:46:51,812 --> 00:46:54,272
J'ai quelque chose à te dire.
685
00:46:55,274 --> 00:46:57,404
Je sais pas comment le dire.
686
00:47:02,364 --> 00:47:03,534
C'est Hannah.
687
00:47:05,784 --> 00:47:08,084
Elle est morte.
688
00:47:08,579 --> 00:47:09,619
D'une overdose.
689
00:47:11,707 --> 00:47:13,247
Elle a pas laissé de mot.
690
00:47:13,750 --> 00:47:16,710
C'est peut-être un accident, je sais pas.
691
00:47:26,513 --> 00:47:27,513
Bradley ?
692
00:47:30,058 --> 00:47:33,188
- Je viens au boulot.
- Fais comme tu peux.
693
00:48:54,309 --> 00:48:55,309
Mes amis...
694
00:48:56,395 --> 00:48:58,685
Prenons un moment pour honorer
695
00:49:00,274 --> 00:49:01,904
la mémoire d'Hannah,
696
00:49:02,985 --> 00:49:04,565
notre regrettée collègue.
697
00:49:32,306 --> 00:49:33,766
Triste nouvelle.
698
00:49:33,932 --> 00:49:35,642
Oui, concernant Chip ?
699
00:49:36,977 --> 00:49:37,977
Non.
700
00:49:38,645 --> 00:49:39,645
Quoi ?
701
00:49:53,869 --> 00:49:56,249
Coucou, c'est tout bon.
702
00:49:56,413 --> 00:49:57,833
Rena fait entrer Mitch...
703
00:49:57,998 --> 00:49:59,208
On annule.
704
00:50:00,792 --> 00:50:04,342
Quoi ? Il faut faire ça aujourd'hui,
pas le choix.
705
00:50:04,630 --> 00:50:06,170
Chip, Hannah est morte.
706
00:50:06,840 --> 00:50:08,090
D'une overdose.
707
00:50:09,510 --> 00:50:11,010
Par notre faute.
708
00:50:13,138 --> 00:50:14,258
Je peux pas
709
00:50:15,098 --> 00:50:17,678
maintenir alors qu'elle vient de mourir.
710
00:50:17,935 --> 00:50:19,055
Je peux pas.
711
00:50:26,818 --> 00:50:28,068
Je comprends.
712
00:50:30,531 --> 00:50:31,571
Je préviens Mitch.
713
00:50:32,032 --> 00:50:33,032
Merci.
714
00:50:53,887 --> 00:50:55,217
Une minute, merci.
715
00:50:55,472 --> 00:50:57,312
Faut que je te parle, vite.
716
00:50:57,850 --> 00:51:00,350
- Où tu vas ?
- Je m'en vais.
717
00:51:00,602 --> 00:51:02,352
Je sais pas où, mais je me tire.
718
00:51:03,772 --> 00:51:06,362
J'allais interviewer Mitch dans ton dos,
719
00:51:06,608 --> 00:51:08,188
en direct, ce matin.
720
00:51:08,527 --> 00:51:10,107
Malgré ton veto.
721
00:51:10,279 --> 00:51:12,609
Voire, parce que tu as mis ton veto.
722
00:51:13,323 --> 00:51:14,833
Quoi ?
723
00:51:14,992 --> 00:51:17,662
Mitch aurait évoqué sa nuit avec Hannah.
724
00:51:18,912 --> 00:51:20,212
Hannah ?
725
00:51:20,706 --> 00:51:21,746
Oui, Hannah.
726
00:51:22,332 --> 00:51:25,792
Fred l'a promue pour couvrir Mitch,
pour la faire taire.
727
00:51:26,461 --> 00:51:28,011
Pour taire quoi ?
728
00:51:28,255 --> 00:51:30,045
À ton avis, Alex ?
729
00:51:31,508 --> 00:51:34,468
Je l'ai vue
pour confirmer les dires de Mitch.
730
00:51:34,803 --> 00:51:36,263
Pour avoir la vérité.
731
00:51:36,555 --> 00:51:40,385
Mais ça ne me suffisait pas,
je voulais anéantir Fred,
732
00:51:40,559 --> 00:51:42,559
dézinguer toute la chaîne.
733
00:51:42,728 --> 00:51:46,728
Je voulais obtenir
le meilleur sujet possible.
734
00:51:46,899 --> 00:51:49,279
Elle esquivait, je l'ai poussée.
735
00:51:49,443 --> 00:51:52,073
Parce que je suis une sale connasse.
736
00:51:52,487 --> 00:51:55,567
Et je lui ai fait revivre chaque minute.
737
00:51:55,741 --> 00:51:57,991
Ça a ouvert une brèche en elle,
738
00:51:58,243 --> 00:51:59,873
et elle s'est suicidée.
739
00:52:00,787 --> 00:52:04,577
J'aurais aussi bien pu
prendre un flingue et la tuer.
740
00:52:04,750 --> 00:52:05,750
Alors, je pars.
741
00:52:12,257 --> 00:52:13,297
Seigneur...
742
00:52:19,640 --> 00:52:20,640
C'est pas vrai !
743
00:52:22,601 --> 00:52:23,941
Bradley !
744
00:52:24,478 --> 00:52:26,558
Ralentis, s'il te plaît.
745
00:52:27,856 --> 00:52:30,026
Ce n'est pas ta faute.
746
00:52:30,526 --> 00:52:32,276
Ne culpabilise pas.
747
00:52:32,444 --> 00:52:34,534
Tu avais de bonnes intentions.
748
00:52:34,696 --> 00:52:37,026
Bonnes intentions, mon cul !
749
00:52:37,199 --> 00:52:40,239
J'avais l'intention
de te dézinguer au passage.
750
00:52:40,827 --> 00:52:43,367
Eh bien, peut-être que je le mérite.
751
00:52:43,539 --> 00:52:46,379
Tu sais ce que j'ai fait,
en sale connasse ?
752
00:52:46,542 --> 00:52:50,422
Je suis allée voir Fred,
cette raclure de Fred,
753
00:52:50,587 --> 00:52:52,047
pour implorer son aide.
754
00:52:52,214 --> 00:52:55,634
Notamment pour te faire virer.
755
00:52:56,009 --> 00:52:58,719
Voilà la connasse que je suis.
756
00:52:59,638 --> 00:53:03,308
Dommage que tu te sois abaissée à ça,
puisque je pars.
757
00:53:03,475 --> 00:53:04,765
Tu peux pas partir.
758
00:53:04,935 --> 00:53:06,765
- Tu peux pas.
- Si, la preuve !
759
00:53:06,937 --> 00:53:09,227
Reste, on doit régler ce problème.
760
00:53:09,398 --> 00:53:11,478
Le régler ? Et comment ?
761
00:53:11,650 --> 00:53:13,190
Je savais pas pour Hannah,
762
00:53:13,360 --> 00:53:16,280
ni pour Mitch,
ni pour les manœuvres de Fred.
763
00:53:16,738 --> 00:53:19,368
Et quand tu parlais d'entre-soi masculin ?
764
00:53:19,616 --> 00:53:20,736
Hein ?
765
00:53:24,329 --> 00:53:25,369
Je sais pas.
766
00:53:27,416 --> 00:53:29,706
J'ai dit ça sans me rendre compte
767
00:53:29,877 --> 00:53:31,707
combien c'était grave...
768
00:53:35,007 --> 00:53:37,087
- Salut.
- Non, j'y arriverai pas.
769
00:53:37,259 --> 00:53:41,139
Aide-moi à survivre à cette journée.
Seulement aujourd'hui.
770
00:53:41,388 --> 00:53:43,928
- On peut faire un selfie ?
- Non, désolée.
771
00:53:44,183 --> 00:53:45,183
Mais putain !
772
00:53:45,434 --> 00:53:47,104
J'ai dit non, donnez !
773
00:53:48,187 --> 00:53:49,937
Connard, tu crois que je suis à toi ?
774
00:53:50,606 --> 00:53:52,566
À ta disposition, parce qu'à la télé,
775
00:53:52,816 --> 00:53:56,196
je te fais oublier la misère du monde ?
Eh ben non !
776
00:53:56,945 --> 00:53:58,405
Je suis vide à l'intérieur !
777
00:53:58,655 --> 00:54:00,945
Tu veux voir le vide ? Il est là.
778
00:54:01,200 --> 00:54:02,530
Non, c'est non.
779
00:54:02,701 --> 00:54:05,331
Alex, calmos. J'y retourne avec toi
780
00:54:05,579 --> 00:54:08,619
si tu la fermes
et tu lui rends son portable.
781
00:54:08,874 --> 00:54:10,504
- Allez.
- Tenez, putain !
782
00:54:10,667 --> 00:54:12,377
- Viens.
- Merdeux !
783
00:54:13,045 --> 00:54:15,915
Je rêve ! Je reste seulement aujourd'hui.
784
00:54:16,089 --> 00:54:17,339
Je sais.
785
00:54:21,803 --> 00:54:24,893
Vous étiez passées où ?
Il faut y aller, là.
786
00:54:25,057 --> 00:54:26,387
C'est bon, tout va bien.
787
00:54:26,558 --> 00:54:28,018
- Tu restes ?
- Oui.
788
00:54:31,271 --> 00:54:34,981
J'ai annoncé que des psychologues
seraient à votre écoute.
789
00:54:40,697 --> 00:54:42,067
Attends, où tu vas ?
790
00:54:42,407 --> 00:54:44,447
Je me tire, j'en peux plus.
791
00:54:44,618 --> 00:54:47,868
C'est terrible,
mais tu peux pas tout plaquer.
792
00:54:48,038 --> 00:54:51,078
Je peux plus être à côté d'elle,
faire semblant.
793
00:54:51,959 --> 00:54:55,999
Tu as des preuves contre le grand patron
et tu pars comme ça ?
794
00:54:56,797 --> 00:55:01,217
Tu peux pas te protéger
en fuyant dès que quelqu'un te déçoit.
795
00:55:01,885 --> 00:55:05,095
Tu crois qu'ailleurs,
les gens seront meilleurs ?
796
00:55:06,056 --> 00:55:07,056
Non.
797
00:55:07,766 --> 00:55:12,346
La nature humaine est universelle
et universellement décevante.
798
00:55:12,604 --> 00:55:15,024
Alors, autant rester et se battre
799
00:55:15,440 --> 00:55:18,030
dans l'arène, Bradley Jackson.
800
00:55:46,180 --> 00:55:48,520
Non, j'ai pas besoin d'une escorte.
801
00:55:48,682 --> 00:55:49,732
On annule.
802
00:55:49,892 --> 00:55:52,272
Navré, tu n'es plus chef d'édition.
803
00:55:52,436 --> 00:55:55,186
Mitch, Hannah est morte, d'une overdose.
804
00:55:55,731 --> 00:55:56,731
Quoi ?
805
00:55:57,774 --> 00:56:00,654
Après avoir tout raconté à Bradley.
806
00:56:08,285 --> 00:56:11,745
Tu veux dire quelque chose ?
Tu veux te justifier ?
807
00:56:13,457 --> 00:56:14,457
Espèce...
808
00:56:15,042 --> 00:56:16,292
de fumier !
809
00:56:20,339 --> 00:56:21,339
Enfoiré !
810
00:56:23,842 --> 00:56:26,762
C'est moi qui ai tout balancé au Times.
811
00:56:27,012 --> 00:56:28,762
Alors va te faire foutre !
812
00:57:40,294 --> 00:57:41,884
Je suis désolé.
813
00:57:53,348 --> 00:57:55,928
Alex, c'est moi.
814
00:57:57,769 --> 00:58:00,229
Les nouvelles risquent d'aller vite.
815
00:58:01,982 --> 00:58:05,072
C'est ta peau à toi
qu'ils voulaient, au départ.
816
00:58:05,903 --> 00:58:07,953
Balancer au Times,
817
00:58:09,406 --> 00:58:12,906
c'était désespéré,
je savais pas ce que ça donnerait.
818
00:58:13,076 --> 00:58:17,656
Mais je savais
que s'ils n'avaient plus Mitch,
819
00:58:18,457 --> 00:58:19,997
ils auraient besoin de toi.
820
00:58:21,210 --> 00:58:22,840
Et j'avais besoin de toi.
821
00:58:28,300 --> 00:58:30,510
C'est pour toi que j'ai fait tout ça.
822
00:58:32,638 --> 00:58:33,678
Tout.
823
00:58:35,682 --> 00:58:36,892
Merci.
824
00:58:41,396 --> 00:58:42,766
Merci d'être restée.
825
00:58:47,653 --> 00:58:49,953
Antenne dans 30 secondes.
826
00:59:00,332 --> 00:59:01,632
Ça doit être dur.
827
00:59:01,875 --> 00:59:05,745
Sache que j'apprécie
ton professionnalisme.
828
00:59:07,589 --> 00:59:08,919
Faisons honneur à Hannah.
829
00:59:12,970 --> 00:59:14,680
Fous-moi le camp.
830
00:59:22,521 --> 00:59:24,151
Merci. Là.
831
00:59:24,314 --> 00:59:26,404
- Ça va ?
- Oui, ça va.
832
00:59:26,817 --> 00:59:28,527
Laisse, on s'en fout.
833
00:59:29,152 --> 00:59:30,322
On y va.
834
00:59:38,954 --> 00:59:40,214
{\an8}Bonjour à tous.
835
00:59:40,706 --> 00:59:42,116
{\an8}Merci d'être avec nous.
836
00:59:43,709 --> 00:59:44,749
{\an8}Voici...
837
00:59:46,044 --> 00:59:47,424
{\an8}Voici les titres...
838
00:59:49,506 --> 00:59:50,756
{\an8}du jour...
839
00:59:53,677 --> 00:59:56,387
- Bradley, vous voulez bien ?
- Bien sûr.
840
00:59:56,763 --> 01:00:00,603
Un bateau de croisière de luxe
en route vers la Papouasie,
841
01:00:00,767 --> 01:00:04,147
transportant 5 000 passagers,
est à son quatrième jour
842
01:00:04,396 --> 01:00:05,686
de quarantaine.
843
01:00:05,856 --> 01:00:07,856
Deux tiers des passagers...
844
01:00:08,108 --> 01:00:09,648
Alex, ça va ?
845
01:00:10,485 --> 01:00:12,485
- Elle fait quoi ?
- Je sais pas.
846
01:00:13,280 --> 01:00:14,280
Continue, Bradley.
847
01:00:14,656 --> 01:00:16,066
Le paquebot est amarré
848
01:00:16,325 --> 01:00:19,405
à plus de 600 miles marins d'Honolulu.
849
01:00:19,661 --> 01:00:22,961
Un bateau de secours
doit apporter des antibiotiques.
850
01:00:23,123 --> 01:00:24,213
Bande de cons.
851
01:00:24,374 --> 01:00:27,504
De quoi soigner les passagers malades.
852
01:00:29,213 --> 01:00:33,053
{\an8}Un porte-parole de la compagnie
dit être à pied d'œuvre
853
01:00:33,300 --> 01:00:35,090
jour et nuit
854
01:00:35,344 --> 01:00:39,224
pour rapatrier les passagers
le plus vite possible.
855
01:00:39,765 --> 01:00:40,765
Ton prénom ?
856
01:00:42,601 --> 01:00:44,061
- Joe.
- Joe ?
857
01:00:44,686 --> 01:00:46,096
Quinze ans, et je te connais pas.
858
01:00:48,023 --> 01:00:52,493
Tous les passagers
seront intégralement remboursés.
859
01:00:53,403 --> 01:00:54,663
Caméra trois.
860
01:00:54,988 --> 01:00:57,408
- On fait quoi ?
- Fais-la rasseoir !
861
01:00:58,492 --> 01:01:00,292
Alex, va t'asseoir.
862
01:01:00,786 --> 01:01:03,286
Non, je veux pas m'asseoir.
863
01:01:04,248 --> 01:01:05,248
Pas question.
864
01:01:07,042 --> 01:01:08,342
Connards !
865
01:01:10,212 --> 01:01:12,262
{\an8}Son heure d'arrivée serait...
866
01:01:12,422 --> 01:01:14,512
{\an8}- Je peux interrompre ?
- Oui.
867
01:01:14,758 --> 01:01:16,258
{\an8}Bonjour. Veuillez m'excuser.
868
01:01:18,387 --> 01:01:20,507
{\an8}On n'a pas été franches avec vous.
869
01:01:21,056 --> 01:01:23,386
{\an8}Je ne parle pas en termes d'info.
870
01:01:23,559 --> 01:01:26,849
{\an8}Je ne parle pas de ça,
je veux parler de nous-mêmes.
871
01:01:27,104 --> 01:01:28,734
Elles font quoi ? Envoyez un sujet.
872
01:01:29,565 --> 01:01:31,225
On ne vous dit pas tout,
873
01:01:32,067 --> 01:01:33,107
loin de là.
874
01:01:33,485 --> 01:01:36,275
Ce qui se passe ici
875
01:01:36,697 --> 01:01:38,317
est très différent
876
01:01:38,949 --> 01:01:41,579
de ce que vous pouvez imaginer.
877
01:01:42,661 --> 01:01:44,831
Il se passe des choses infâmes,
878
01:01:45,080 --> 01:01:47,750
vraiment infâmes, et il y a
879
01:01:48,000 --> 01:01:48,830
des gens infâmes...
880
01:01:49,001 --> 01:01:50,091
On se lance ?
881
01:01:50,878 --> 01:01:51,878
Oui, tu veux ?
882
01:01:52,004 --> 01:01:54,424
On a une minute avant d'être coupées.
883
01:01:55,048 --> 01:01:56,048
Envoyez un sujet !
884
01:01:56,216 --> 01:01:58,136
Non, Donny, n'envoie pas.
885
01:01:58,385 --> 01:02:00,045
Reste en plateau, filme tout.
886
01:02:00,804 --> 01:02:01,854
Zoome, Gene. Filme.
887
01:02:02,639 --> 01:02:06,349
Nous avons des choses
à vous dire sur notre chaîne.
888
01:02:06,602 --> 01:02:09,982
Nous soupçonnons Fred Micklen
d'être au cœur d'un système
889
01:02:10,147 --> 01:02:13,397
faisant taire les femmes
se plaignant de harcèlement.
890
01:02:13,567 --> 01:02:15,897
Les salopes ! Non !
891
01:02:16,320 --> 01:02:18,860
La chaîne va publier une enquête interne
892
01:02:19,031 --> 01:02:20,661
niant son implication.
893
01:02:20,908 --> 01:02:23,658
C'est faux, c'est en grande partie bidon.
894
01:02:23,911 --> 01:02:27,161
C'est totalement bidon,
et je ne veux plus mentir.
895
01:02:27,414 --> 01:02:28,624
{\an8}Fini de mentir.
896
01:02:28,790 --> 01:02:32,960
{\an8}Car je suis coupable aussi
de n'avoir ni dénoncé ni combattu
897
01:02:33,212 --> 01:02:36,592
le harcèlement qui a cours
dans cette chaîne de merde.
898
01:02:36,840 --> 01:02:40,010
Le 1er octobre 2017,
Mitch Kessler est parti à Las Vegas
899
01:02:40,260 --> 01:02:42,180
{\an8}couvrir un horrible massacre.
900
01:02:42,930 --> 01:02:45,180
Là-bas, il a couché avec une collègue.
901
01:02:45,349 --> 01:02:48,019
Elle était jeune, il était son patron.
902
01:03:01,031 --> 01:03:03,781
La culture d'entreprise part d'en haut.
903
01:03:04,034 --> 01:03:07,254
Et Fred Micklen a entretenu une culture
904
01:03:07,496 --> 01:03:08,536
de la peur
905
01:03:08,789 --> 01:03:10,289
et du silence,
906
01:03:10,958 --> 01:03:13,418
de la paranoïa et de la souffrance.
907
01:03:13,919 --> 01:03:17,969
Cette culture s'est infiltrée partout,
y compris au Morning Show.
908
01:03:18,215 --> 01:03:19,375
{\an8}J'ai été témoin
909
01:03:20,050 --> 01:03:23,510
{\an8}du mal que ça faisait aux femmes,
et je n'ai rien fait.
910
01:03:25,055 --> 01:03:26,965
Parce que j'avais du succès.
911
01:03:33,564 --> 01:03:35,654
Et même si ça ne suffit pas,
912
01:03:36,900 --> 01:03:38,990
je présente mes excuses
913
01:03:39,736 --> 01:03:41,196
à beaucoup de gens.
914
01:03:42,322 --> 01:03:44,322
À une personne surtout.
915
01:03:45,117 --> 01:03:49,117
{\an8}J'ai été injuste envers toi,
je le regrette infiniment.
916
01:03:49,621 --> 01:03:53,381
Je ferai tout ce que je peux
pour me faire pardonner.
917
01:03:54,293 --> 01:03:57,923
L'abus de pouvoir et la corruption passive
doivent cesser.
918
01:03:58,088 --> 01:04:00,258
Nous n'accepterons plus le silence,
919
01:04:00,716 --> 01:04:02,176
ni ici ni ailleurs.
920
01:04:03,177 --> 01:04:05,717
{\an8}Caméra deux, approchez.
921
01:04:06,138 --> 01:04:07,598
{\an8}Donny, je veux un gros plan.
922
01:04:09,433 --> 01:04:10,933
Plus près, encore.
923
01:04:13,812 --> 01:04:17,192
{\an8}Il y a d'autres Fred Micklen ailleurs,
924
01:04:17,858 --> 01:04:21,988
{\an8}mais surtout des milliards de gens
comme moi, Bradley et vous.
925
01:04:22,571 --> 01:04:24,071
{\an8}Alors, exprimez-vous.
926
01:04:24,406 --> 01:04:25,776
{\an8}Pour que les Fred et les Mitch...