1 00:00:04,127 --> 00:00:06,880 - كل شيء جاهز. - مهلاً، انتظرني. 2 00:00:06,963 --> 00:00:08,590 أما زال "غاي فييري" في غرفة الاستراحة؟ 3 00:00:08,673 --> 00:00:11,051 - أمسك به، لا تتركه يذهب. - مفهوم. مباشرةً إلى الإعادة أم… 4 00:00:11,134 --> 00:00:13,053 - أردت أن أسمع من الإدارة. - اذهب إلى "ذا تويست"! 5 00:00:13,136 --> 00:00:16,640 "أليكس"، ما فعلت مذهل، لكن علينا التعامل مع الأمر. أدخلينا. 6 00:00:16,723 --> 00:00:18,642 - جُن جنون "تويتر". - يا إلهي. 7 00:00:18,725 --> 00:00:20,602 هل بدأت الغرفة بالتحول إلى البياض؟ 8 00:00:20,685 --> 00:00:22,187 - "أليكس". - رباه. 9 00:00:22,270 --> 00:00:23,688 ثانية واحدة فقط! 10 00:00:23,772 --> 00:00:25,357 - افتحي. - ملاعين "يو بي إيه"، 11 00:00:25,440 --> 00:00:27,192 سوف يحاربون للحفاظ على مصداقيتهم، 12 00:00:27,275 --> 00:00:29,611 وهذا يعني أن سمعتنا ستتلطخ على نحو ما. 13 00:00:29,694 --> 00:00:31,571 "فريد" يجب أن يذهب. يجب أن يفهموا ذلك. 14 00:00:31,655 --> 00:00:32,656 تجاوزنا حداً، 15 00:00:32,739 --> 00:00:35,617 ولن يفعلوا ما نريد منهم فعله بسبب ذلك. 16 00:00:35,700 --> 00:00:37,410 "أليكس"، كل شيء سيكون بخير. 17 00:00:37,494 --> 00:00:39,204 - نحبّك. - حسناً! 18 00:00:39,287 --> 00:00:41,498 - يجب أن أدخلهم. - حسناً، أنا متفهمة. 19 00:00:41,581 --> 00:00:43,834 - أصغي. أنا… - مهلاً. قبل أن تفعلي، 20 00:00:43,917 --> 00:00:45,544 يجب أن نبقى معاً في هذا الأمر. 21 00:00:45,627 --> 00:00:47,671 ومهما فعلت، فلا تذكري "هانا" بالاسم. 22 00:00:47,754 --> 00:00:48,755 لم ترد ذلك. 23 00:00:49,756 --> 00:00:50,924 - حسناً. - حسناً. 24 00:00:51,007 --> 00:00:53,635 - "أليكس"، سأكسر الباب… - حسناً. 25 00:00:53,718 --> 00:00:55,136 يا إلهي. حمداً لله. 26 00:00:55,220 --> 00:00:57,973 - كيف حالك؟ - رباه. احتجت إلى ثانية لأتكلم! حسناً؟ 27 00:00:58,056 --> 00:00:59,224 - ما فعلته مذهل. - نحن بخير. 28 00:00:59,307 --> 00:01:02,227 - أين الهاتف؟ - أين الهاتف؟ أحضري الهاتف. 29 00:01:02,310 --> 00:01:03,895 دعينا لا نقول شيئاً لأحد. 30 00:01:03,979 --> 00:01:06,064 - لن أتكلم. - إن فتحنا أفواهنا، أضعفنا موقفنا. 31 00:01:06,147 --> 00:01:08,191 - إلى اليسار. - لذا سنبقي أفواهنا مغلقة. 32 00:01:08,275 --> 00:01:09,317 "أليكس"! 33 00:01:09,401 --> 00:01:10,569 مهلاً يا "براد". 34 00:01:10,652 --> 00:01:13,822 أبقي هاتفك مفتوحاً وقريباً منك، حسناً؟ 35 00:01:13,905 --> 00:01:16,533 - سأتصل بك. - نعم، سأعتني بالأمر. هيا. 36 00:01:16,616 --> 00:01:18,577 - أعطيني سترتي. - أبق باب المصعد مفتوحاً. "جيم"… 37 00:01:18,660 --> 00:01:20,120 أمسك الباب. 38 00:01:23,373 --> 00:01:24,916 "(يو بي إيه)" 39 00:01:28,920 --> 00:01:29,921 أنت رجل ميت. 40 00:01:30,005 --> 00:01:31,506 هكذا قالت الجثة. 41 00:01:33,508 --> 00:01:35,760 لا. مهلاً… 42 00:01:38,889 --> 00:01:39,890 هل تفصلونني؟ 43 00:01:39,973 --> 00:01:41,683 منحتم "فريد ميكلن" إجازة إدارية، 44 00:01:41,766 --> 00:01:42,767 وتفصلونني أنا؟ 45 00:01:42,851 --> 00:01:45,770 ألم تسمعوا ما قيل على موجات بثنا هذا الصباح؟ 46 00:01:46,354 --> 00:01:48,648 لقد سمعنا بوضوح. 47 00:01:49,691 --> 00:01:51,318 ماذا، ألا تصدّقون الضحية؟ 48 00:01:51,401 --> 00:01:53,278 أم إنكم لا تهتمون فحسب؟ 49 00:01:53,361 --> 00:01:55,155 بالتأكيد نصدّق الضحية. 50 00:01:55,238 --> 00:01:59,034 نصدّق كل الضحايا، فرداً فرداً، 51 00:01:59,117 --> 00:02:01,620 إلى الأبد وحتى نهاية الزمن. 52 00:02:01,703 --> 00:02:03,872 وإن أُثبتت صحة ظننا، 53 00:02:03,955 --> 00:02:05,582 فسيُفصل "فريد" أيضاً. 54 00:02:05,665 --> 00:02:07,542 لكن لم يكن أي منا في تلك الغرف، 55 00:02:07,626 --> 00:02:09,792 ولا يستطيع أي منا أن يقول بأي تيقّن في هذه اللحظة 56 00:02:09,878 --> 00:02:11,796 ما حدث، باستثناء "فريد". 57 00:02:11,880 --> 00:02:13,840 هذا لأن الشخص الآخر، "هانا شوينفيلد"، 58 00:02:13,924 --> 00:02:15,884 - ماتت هذا الصباح. - باستثناء "فريد"! 59 00:02:16,468 --> 00:02:19,596 الذي يحافظ على براءته بثبات. 60 00:02:19,679 --> 00:02:22,224 إن وجدنا دليلاً على كون أي من ذلك حقيقياً، 61 00:02:22,307 --> 00:02:24,100 فلن نتساهل مطلقاً. 62 00:02:24,184 --> 00:02:27,395 حسناً، هذا كلام فارغ، لكن حسناً. 63 00:02:27,479 --> 00:02:31,233 لا يمكنكم فسخ عقدي بلا سبب وجيه، 64 00:02:31,316 --> 00:02:33,568 ولم أفعل سوى كشف الحقيقة. 65 00:02:33,652 --> 00:02:36,446 الحقيقة؟ اسمع، إليك الحقيقة. 66 00:02:37,072 --> 00:02:39,783 نحن نشكّ في أن "فريد" قد لا يكون بريئاً، 67 00:02:39,866 --> 00:02:43,954 لكننا نعرف يقيناً أنك مذنب بتهمة الاستيلاء على موجات بث "يو بي إيه"، 68 00:02:44,037 --> 00:02:48,041 والسماح بإطلاق مزاعم عنيفة ضد المدير التنفيذي للشبكة، 69 00:02:48,124 --> 00:02:51,878 ومنعه جسدياً من الخروج من غرفة تحكّمه. 70 00:02:53,380 --> 00:02:55,841 وهذا بالمناسبة من الأمور التي تشكّل تهديداً حقيقياً بنشوب حريق. 71 00:02:58,176 --> 00:03:01,054 تهديد الحريق. 72 00:03:01,137 --> 00:03:05,308 كان ذلك بثاً تلفازياً مقرصناً، وليس له مكان في شبكتنا. 73 00:03:05,392 --> 00:03:08,520 هذه حقاً الأرض التي عفا عليها الزمن. 74 00:03:08,603 --> 00:03:09,938 حسناً، فعلت أفضل ما بوسعي، 75 00:03:10,021 --> 00:03:13,984 لكني لا أستطيع أن أجرّكم رغم أنوفكم إلى القرن الـ21 أيها الحمقى. 76 00:03:14,067 --> 00:03:17,487 أنتم منغمسون بشدة في حكم إقطاعيتكم الفاسدة 77 00:03:17,571 --> 00:03:20,699 إلى حد أنكم لا ترون العالم الذي تغير وتطور من حولكم. 78 00:03:20,782 --> 00:03:23,952 حسناً، استمتعوا ببث لوحاتكم المرسومة على جدران الكهوف 79 00:03:24,035 --> 00:03:27,038 إلى آخر من تبقوا من الهمج الذين ما زالوا يشاهدون البث التلفازي. 80 00:03:27,122 --> 00:03:28,123 بقية العالم 81 00:03:28,206 --> 00:03:31,585 انتقلوا إلى الإنترنت، وهو مكان رائع. 82 00:03:32,586 --> 00:03:33,962 "كوري"، بعد إذنك، 83 00:03:34,045 --> 00:03:36,214 لدينا شبكة تلفازية نحتاج إلى إصلاحها. 84 00:03:36,298 --> 00:03:38,133 إذاً فلتجلبوا الصمغ. 85 00:03:39,593 --> 00:03:41,636 أتظنون حقاً أن هذا هو الموضوع؟ 86 00:03:41,720 --> 00:03:43,388 شبكتكم التلفازية الصغيرة؟ 87 00:03:44,639 --> 00:03:48,977 هذه معركة لأجل روح الكون. 88 00:06:26,134 --> 00:06:28,762 "مراكز مكافحة الأمراض / كوفيد-19 امنعوا انتشار الجراثيم" 89 00:06:30,597 --> 00:06:32,766 "أحياناً ما يفصل بيننا هو ما يصل بيننا" 90 00:06:32,849 --> 00:06:33,683 "ابقوا آمنين" 91 00:07:08,677 --> 00:07:11,763 "قبل 3 أشهر" 92 00:07:14,391 --> 00:07:18,061 "تبقّت 11 ساعة و12 دقيقة و47 ثانية على البث المباشر لاحتفال عشية رأس السنة" 93 00:07:18,144 --> 00:07:20,939 "مع (برادلي جاكسون) و(إيريك نعماني)" 94 00:07:21,731 --> 00:07:25,443 ربما هذا سابق لأوانه 95 00:07:26,027 --> 00:07:30,115 لكني فكرت في أن أسألك على أي حال 96 00:07:30,198 --> 00:07:33,660 ماذا ستفعل في العشية 97 00:07:35,078 --> 00:07:37,539 عشية رأس السنة؟ 98 00:07:39,082 --> 00:07:41,209 حركة رائعة. وسّعوا الزاوية. 99 00:07:41,293 --> 00:07:43,420 ولم تظني أننا سنستطيع جعلها تغني. 100 00:07:45,213 --> 00:07:46,923 "إيريك" أقنعها. 101 00:07:47,465 --> 00:07:50,844 نرحب بالسنة الجديدة 102 00:07:51,344 --> 00:07:53,805 كاميرا 2، استعدّ. كاميرا 2، صوّر. 103 00:07:53,889 --> 00:07:55,390 أبقي الرقص مرحاً يا "برادلي". 104 00:07:55,473 --> 00:07:59,561 - ربما أنا مجنونة لأفترض - كاميرا 2، قرّب على "برادلي". صوّر. 105 00:07:59,644 --> 00:08:01,188 "مزاعم ضد مذيع (يو بي إيه)، (راي ماركوس)" 106 00:08:01,271 --> 00:08:04,191 أني سأكون الواحدة التي ستختارها 107 00:08:04,274 --> 00:08:08,069 من بين ألف دعوة 108 00:08:08,153 --> 00:08:11,573 ستتلقاها 109 00:08:11,656 --> 00:08:14,868 أعرفت أن هذه الأغنية تدور حول ترتيب خطط عشية رأس السنة مبكراً جداً؟ 110 00:08:14,951 --> 00:08:16,620 كل ما أعرفه أن أطرافنا ستتجمد 111 00:08:16,703 --> 00:08:19,289 - ليلة الغد في ميدان "تايمز". - …لديّ فرصة صغيرة 112 00:08:19,372 --> 00:08:22,792 ها هو السؤال المهم مسبقاً 113 00:08:22,876 --> 00:08:23,877 نعم، صحيح. 114 00:08:23,960 --> 00:08:26,505 ماذا ستفعل في العشية 115 00:08:26,588 --> 00:08:28,173 تباً. 116 00:08:28,256 --> 00:08:30,425 - جميل. 4. - عشية رأس السنة؟ 117 00:08:30,509 --> 00:08:31,843 "عاجل: (ماركوس) يتعرض للهجوم" 118 00:08:32,719 --> 00:08:35,222 2، جاهز؟ صوّر. 119 00:08:36,181 --> 00:08:37,390 نعم، رأيت للتو. 120 00:08:37,474 --> 00:08:39,559 ها قد سقط واحد آخر. 121 00:08:39,643 --> 00:08:42,979 العديد من الموظفين الحاليين والسابقين تقدموا 122 00:08:43,063 --> 00:08:44,898 بمزاعم التعرض لانتهاكات شعورية 123 00:08:44,981 --> 00:08:46,608 ويطالبون الجمهور بـ… 124 00:08:46,691 --> 00:08:50,237 مجلة "تايمز" يطلبون تعليقاً على الخط 1، و"ماغي برينر" على 3، قالت إنها ستنتظر. 125 00:08:50,320 --> 00:08:51,821 العلاقات الإعلامية تركوا رسالة. 126 00:08:51,905 --> 00:08:53,865 يحتاجون إلى معرفة ما سنقوله بشأن "راي". 127 00:08:53,949 --> 00:08:57,118 أما زال في إجازة مجدولة، أم بوسعنا إعلان أي شيء؟ 128 00:08:57,202 --> 00:08:58,537 وماذا تفعل الإدارة؟ 129 00:08:58,620 --> 00:09:02,040 عقدوا اجتماعاً طارئاً لمناقشة اختيار بديل لـ"راي" في الأخبار المسائية. 130 00:09:02,123 --> 00:09:03,124 عاود الاتصال بالـ"تايمز"، 131 00:09:03,208 --> 00:09:05,126 وأعطني "ماغي برينر" أولاً، واجمع الفريق، 132 00:09:05,210 --> 00:09:07,462 "ميا جوردن" و"ستيلا باك" و"فينس فونتانا" والقسم القانوني، حالاً. 133 00:09:07,546 --> 00:09:09,047 وكذلك، إحدى مساعدات "ماركوس" السابقات… 134 00:09:09,130 --> 00:09:10,340 - أهي على الهاتف؟ - نعم. 135 00:09:10,423 --> 00:09:12,384 …أنها حين طلبت إجازة لحضور 136 00:09:12,467 --> 00:09:14,261 - جنازة حماتها، "ماركوس"… - "ماغي"، 137 00:09:14,344 --> 00:09:16,805 آمل أننا منحناك وقتاً كافياً لتشملي هذا في كتابك. 138 00:09:16,888 --> 00:09:20,851 ماذا ستفعل في العشية؟ 139 00:09:20,934 --> 00:09:26,231 ماذا ستفعل في عشية رأس السنة؟ 140 00:09:33,071 --> 00:09:34,531 حسناً، لا تنسوا، 141 00:09:34,614 --> 00:09:38,368 أنا و"برادلي" سنقدم حفل "يو بي إيه" لعشية رأس السنة 142 00:09:38,451 --> 00:09:41,162 مساء الغد مباشرةً في ميدان "تايمز". 143 00:09:41,246 --> 00:09:46,001 "آندرو دبليو كيه" و"دريك" و"لورين ألاينا"، ضيوف موسيقيون حقيقيون. 144 00:09:46,084 --> 00:09:49,296 - لن نغنّي نحن، حمداً لله. - بحقك، رأيتك تستمتعين. 145 00:09:49,379 --> 00:09:50,964 أتظن أنه هكذا يبدو الاستمتاع؟ 146 00:09:51,047 --> 00:09:53,216 إنه يبدو كما سنراه هنا على "يو بي إيه" 147 00:09:53,300 --> 00:09:55,886 - بدءاً من الـ8 مساءً غداً بالتوقيت الشرقي. - هذا صحيح. 148 00:09:55,969 --> 00:10:00,390 - نأمل أن تحتفلوا بـ2020 معنا. - أنا و"إيريك" سننتظركم. 149 00:10:00,473 --> 00:10:02,309 والآن ابقوا معنا لبرنامج "ذا تويست". 150 00:10:02,392 --> 00:10:04,811 انتهى البث. أحسنتم يا جماعة. 151 00:10:07,606 --> 00:10:08,607 "تويتر" أحب العرض. 152 00:10:08,690 --> 00:10:09,774 - حقاً؟ - أخبرتك. 153 00:10:09,858 --> 00:10:12,319 حسناً، كان أكثر مرحاً ممّا ظننت. 154 00:10:12,402 --> 00:10:13,403 رباه. 155 00:10:13,486 --> 00:10:14,821 هل رأيت هذا بشأن "راي"؟ 156 00:10:14,905 --> 00:10:17,657 - إساءات عاطفية تجاه موظفيه؟ - ماذا؟ 157 00:10:18,658 --> 00:10:20,493 - رباه. - لا. 158 00:10:22,829 --> 00:10:23,830 "غايل". 159 00:10:24,331 --> 00:10:26,249 حاولت التصدي للمشكلة، حسناً؟ 160 00:10:26,333 --> 00:10:27,918 أهذا توجيه من "ميا"؟ 161 00:10:28,001 --> 00:10:30,128 "ميا" تريد حلقة بعنوان "التغذية في رأس السنة؟" 162 00:10:30,212 --> 00:10:32,756 أظن أن الأمر ليس متعلقاً بـ"التغذية في رأس السنة" 163 00:10:32,839 --> 00:10:36,134 بل بهدم ملذات الجميع. 164 00:10:36,218 --> 00:10:39,554 عشية رأس السنة وصباحها من أكثر أيام المميتة في السنة. 165 00:10:39,638 --> 00:10:44,059 يرتفع استهلاك الكحول والمخدرات، ويموت الناس. 166 00:10:44,142 --> 00:10:46,186 هذه حقيقة. يؤسفني أنها محزنة. 167 00:10:47,437 --> 00:10:53,652 حسناً، كنت أحاول تمرير الخبر إليك بسهولة، لكن لم يُقدم لنا خيار. 168 00:10:55,111 --> 00:10:56,488 سأذهب للتكلم معها. 169 00:10:56,571 --> 00:10:57,739 "برادلي". 170 00:10:58,323 --> 00:11:00,283 نسب المشاهدات منخفضة. اختاري معاركك. 171 00:11:00,367 --> 00:11:02,160 أتعرفين؟ إن لم يعودوا يقدّرونني هنا، 172 00:11:02,244 --> 00:11:05,372 أشعر بأنه سيُتاح منصب شاغر في الأخبار المسائية قريباً جداً. 173 00:11:05,956 --> 00:11:07,332 يبدو ذلك كرهان آمن. 174 00:11:07,415 --> 00:11:08,542 وأشك بقوة 175 00:11:08,625 --> 00:11:10,919 في أن "فينس" سيخبرني أن أقدّم حلقة عن "التغذية في رأس السنة" 176 00:11:11,002 --> 00:11:12,295 في الأخبار المسائية. 177 00:11:14,047 --> 00:11:15,507 وبالمناسبة يا "غايل"، 178 00:11:15,590 --> 00:11:18,385 أخبرتني أن كل هذا الغناء والرقص والمسايرة 179 00:11:18,468 --> 00:11:20,679 سيمنحني بعض الحرية في هذا المكان. 180 00:11:20,762 --> 00:11:23,765 فقد صبغت شعري، واستضفت عرضهم لبولنغ المشاهير، 181 00:11:23,849 --> 00:11:27,435 ورقصت رقصات "تيك توك" غبية على التلفاز. 182 00:11:27,519 --> 00:11:30,689 لم يتبقّ سوى أن أضع شعار "يو بي إيه" وشماً على مؤخرتي، ومقابل ماذا؟ 183 00:11:30,772 --> 00:11:33,817 استطعت تقديم معظم الأخبار التي أردت تقديمها. 184 00:11:35,026 --> 00:11:37,362 إذا تمسكنا بما نفعل، فسيعجب الناس. 185 00:11:38,196 --> 00:11:39,406 آمل أنك محقة. 186 00:11:40,866 --> 00:11:43,410 سأتكلم مع "كوري" بشأن الأخبار المسائية. 187 00:11:43,493 --> 00:11:45,954 - إنه يقدّر النزاهة. - يجب أن نستبق الأمر. 188 00:11:46,037 --> 00:11:47,706 "برادلي جاكسون" لن تكتشف على "تويتر" 189 00:11:47,789 --> 00:11:49,374 أننا سنخطف شريكها للأخبار المسائية. 190 00:11:49,457 --> 00:11:51,001 متى سنستعد لتنفيذ الاستبدال مع "إيريك"؟ 191 00:11:51,084 --> 00:11:53,545 - يكاد يتم الاتفاق. - حسناً، أتم الاتفاق. 192 00:11:53,628 --> 00:11:55,881 كان يُفترض أن يُتاح لنا وقت لنمهد لها هذه الفكرة. 193 00:11:55,964 --> 00:11:59,926 أتعرفون؟ فصله يصعّب حياتي، فربما لا نفعل. 194 00:12:00,010 --> 00:12:03,722 الصياح في وجه مساعدة شخصية والاعتداء الجنسي ليسا الشيء ذاته. 195 00:12:03,805 --> 00:12:07,934 حين كنت مساعداً شخصياً، رمى رئيس ثمرة أناناس على رأسي، وهأنذا. 196 00:12:08,018 --> 00:12:10,979 سمعنا هذه القصة من قبل يا "فينس". تحتاج هذه الشبكة إلى تحسين تصرفاتها. 197 00:12:11,062 --> 00:12:12,397 دعوني أبسّط الأمر. 198 00:12:12,480 --> 00:12:16,276 البيان الصحفي الذي سيعلن فصل "راي" ونقل "إيريك" إلى الأخبار المسائية 199 00:12:16,359 --> 00:12:17,235 يُحضّر الآن، 200 00:12:17,319 --> 00:12:19,029 لكن لن نصدره حتى يُرتب كل شيء. 201 00:12:19,112 --> 00:12:20,280 تغير الجدول 202 00:12:20,363 --> 00:12:22,949 لأن شخصاً قرر تسريب المعلومات إلى الصحافة، 203 00:12:23,033 --> 00:12:24,993 لذا علينا التحرك عاجلاً. 204 00:12:25,076 --> 00:12:28,038 لنركز فقط على اختيار شريك "برادلي". 205 00:12:28,121 --> 00:12:30,290 رائع. القائمة القصيرة مكونة من "ميكي" و"آرون". 206 00:12:30,373 --> 00:12:33,168 - ماذا حدث لـ"ميغيل" بحق الجحيم؟ - رفض. 207 00:12:34,044 --> 00:12:35,712 رفض "البرنامج الصباحي"؟ 208 00:12:35,795 --> 00:12:37,839 لم يتحمس للعمل مع "برادلي". 209 00:12:42,427 --> 00:12:46,264 ماذا عن إبقاء "إيريك" بـ"البرنامج الصباحي" ونقل "برادلي" إلى الأخبار المسائية؟ 210 00:12:47,098 --> 00:12:50,060 تعرفون أنها تحب الأخبار الجادة. 211 00:12:50,727 --> 00:12:52,812 هل يجب أن نجري محادثة "برادلي" 212 00:12:52,896 --> 00:12:54,397 - التي أظن أننا كلنا نفكر فيها؟ - ماذا؟ 213 00:12:54,481 --> 00:12:55,815 أهي تحقق المتوقع منها فعلاً؟ 214 00:12:57,400 --> 00:12:59,361 يبدو هذا متطرفاً. 215 00:12:59,444 --> 00:13:02,155 انخفضت نسب المشاهدات، وعقدها سينتهي خلال أشهر. 216 00:13:02,239 --> 00:13:05,033 نعم، كانت "برادلي" مستعدة لتصير أيقونة نسوية، 217 00:13:05,116 --> 00:13:06,326 لكنها لم تستغل الفرصة. 218 00:13:06,409 --> 00:13:08,161 لا، مهلاً. لقد رفضت أن تستغلها. 219 00:13:08,245 --> 00:13:11,039 يعجبني أنها لم تركب موجة حركة "أنا أيضاً" 220 00:13:11,122 --> 00:13:13,750 وتتربح مادياً أو معنوياً. 221 00:13:13,834 --> 00:13:15,836 نعم، لكنها بذلت جهداً كبيراً لكيلا تربح. 222 00:13:15,919 --> 00:13:17,629 لقد فضحت نادي النساء فضيحة مدوية… 223 00:13:17,712 --> 00:13:18,880 لعدم الإيفاء بأجور العاملات. 224 00:13:18,964 --> 00:13:20,298 اسمعوا، تعرفون أني أحب "برادلي"، 225 00:13:20,382 --> 00:13:24,553 لكنها تحتاج إلى رزانة وصقل وجاذبية مذيعة محنكة مثل "أليكس" 226 00:13:24,636 --> 00:13:25,637 لتحقيق التوازن معها. 227 00:13:28,431 --> 00:13:29,850 - حسناً. - إذاً، 228 00:13:29,933 --> 00:13:31,726 لدينا قائمة بالشراكات المحتملة 229 00:13:31,810 --> 00:13:34,354 - جاهزة لكي… - ماذا؟ لا، قلت حسناً. 230 00:13:34,437 --> 00:13:36,439 - "حسناً"، ماذا؟ - سنعيد "أليكس". 231 00:13:36,523 --> 00:13:38,608 - لا، لم…لم أقصد… - ماذا؟ لا. 232 00:13:38,692 --> 00:13:41,111 - لا أظن هذا خياراً مطروحاً. - لماذا، هل تكلمت معها؟ 233 00:13:41,194 --> 00:13:43,822 لقد تركت البرنامج علناً. كان حدثاً مهماً. 234 00:13:43,905 --> 00:13:45,198 هل أخبرتك برفضها شخصياً؟ 235 00:13:45,282 --> 00:13:46,741 نعم، بشدة، 236 00:13:46,825 --> 00:13:48,702 حين تركت البرنامج قبل 8 أشهر. 237 00:13:48,785 --> 00:13:50,912 لهذا أنفقنا كل هذه الأموال على "إيريك". 238 00:13:50,996 --> 00:13:54,374 لكن من غير "أليكس" يمثّل قصة شائقة مثلها؟ 239 00:13:54,457 --> 00:13:55,709 من غيرها قد يشتتنا 240 00:13:55,792 --> 00:13:58,336 من حالة التخبط والفشل والأصداء السلبية 241 00:13:58,420 --> 00:14:00,297 التي تورطنا فيها بشدة؟ لا أحد. 242 00:14:00,380 --> 00:14:02,716 لست متأكدة من أن إعادتها أمر جلل كما تظن. 243 00:14:02,799 --> 00:14:04,217 إنها أيقونة نسوية. 244 00:14:04,301 --> 00:14:06,011 ربما، لكني أيضاً لا أحب فكرة 245 00:14:06,094 --> 00:14:09,681 أنها امرأة بيضاء أخرى تشارك في تقديم البرنامج، سواء أأيقونة نسوية أم لا. 246 00:14:09,764 --> 00:14:12,392 وخصوصاً واحدة اعترفت بفعل أمور مشكوك فيها. 247 00:14:12,475 --> 00:14:14,853 وشخصياً، أظن أن "أليكس" انتهت. 248 00:14:17,272 --> 00:14:21,568 ما لا يدركه الناس أن للنجاح والشهرة ثمناً. 249 00:14:22,277 --> 00:14:24,613 تُوجد قصة من تأليف "هانز كريستيان أندرسن". 250 00:14:25,405 --> 00:14:28,992 عن شابة تُفتن بحذاء أحمر رائع 251 00:14:29,075 --> 00:14:31,661 مثير وجاذب للانتباه 252 00:14:31,745 --> 00:14:33,914 أكثر من الحذاء البني المتواضع الذي تنتعله. 253 00:14:33,997 --> 00:14:35,665 في لحظة سوء تقدير، 254 00:14:35,749 --> 00:14:38,418 تخضع لسحره وتنتعله ذاهبةً إلى الكنيسة. 255 00:14:38,502 --> 00:14:39,753 "(أليكس ليفي) تترك (البرنامج الصباحي)" 256 00:14:39,836 --> 00:14:42,339 وفجأة، تبدأ قدماها في الحركة 257 00:14:42,422 --> 00:14:43,798 "أما زالت (أليكس ليفي) تقابل (ميتش كيسلر)؟" 258 00:14:43,882 --> 00:14:46,426 وترقص، ولا تستطيع التوقف. 259 00:14:46,510 --> 00:14:48,178 "(في الصمت)، (أليكس ليفي)" 260 00:14:48,261 --> 00:14:50,388 وترقص ساعات وأياماً وأسابيع 261 00:14:50,472 --> 00:14:52,641 حتى تنزف وتُصاب بالكدمات 262 00:14:52,724 --> 00:14:56,603 من الرقص كدرويش يدور عبر الأرياف والمدن، 263 00:14:56,686 --> 00:14:57,687 غير قادرة على التوقف. 264 00:14:58,313 --> 00:15:02,692 أخيراً ترقص كثيراً وبقوة، أسرع وأسرع، 265 00:15:03,443 --> 00:15:05,737 إلى حد أنها تعرف أنها ستنزف حتى الموت. 266 00:15:06,863 --> 00:15:09,741 لذا، في محاولة يائسة لتفادي الموت، 267 00:15:09,824 --> 00:15:12,786 أخيراً تناشد حطاباً ليقطع قدميها. 268 00:15:13,370 --> 00:15:14,371 ويفعل ذلك. 269 00:15:15,080 --> 00:15:16,248 ثم تموت. 270 00:15:21,920 --> 00:15:23,505 كان الزمن مختلفاً وقتها. 271 00:15:24,381 --> 00:15:27,425 وأثق بوجود رسالة ذات طابع سلطوي ذكوري في القصة 272 00:15:27,509 --> 00:15:31,638 إلى النساء اللائي أردن الخروج من أدوارهن. 273 00:15:32,973 --> 00:15:36,685 مع ذلك، لطالما فهمت منها وأنا طفلة… 274 00:15:37,435 --> 00:15:39,729 وهذا غالباً يعبّر عن شيء في شخصيتي وأنا طفلة… 275 00:15:40,689 --> 00:15:43,900 فكرة أن العالم قد يجعلك تركضين بشدة 276 00:15:45,151 --> 00:15:49,906 إلى حد أنك تفضّلين قطع قدميك على ركض خطوة أخرى. 277 00:15:49,990 --> 00:15:51,700 لم… 278 00:15:51,783 --> 00:15:55,203 ولم… أنس قط تلك الصورة. 279 00:15:56,580 --> 00:15:59,958 أظن أن النجاح في العالم الحديث يتطلب رقصة مشابهة… 280 00:16:00,500 --> 00:16:03,837 تستنزف الروح، وتنهك البدن، ولا تنتهي. 281 00:16:04,504 --> 00:16:07,090 - أردت فقط أن تنتهي. - وقد أردت فقط أن تنتهي. 282 00:16:07,883 --> 00:16:10,802 أردت أن تنتهي لأستطيع أن أبدأ عيش حياتي. 283 00:16:17,684 --> 00:16:19,728 سأبلغكم إلى أين وصل الأمر. 284 00:16:19,811 --> 00:16:21,396 ابقوا معنا لبرنامج "ذا تويست". 285 00:16:22,272 --> 00:16:24,065 نهاية النص. 286 00:17:08,151 --> 00:17:09,861 أتريد 100 مليون في السنة لإعادة شراء 287 00:17:09,943 --> 00:17:11,904 حقوق البث لـ"هامبتون"؟ 288 00:17:11,988 --> 00:17:14,865 "بروس"، عادةً أكره نقل الأخبار السيئة، 289 00:17:14,950 --> 00:17:16,991 لكن معك، بطريقة ما، أحب ذلك. 290 00:17:17,077 --> 00:17:20,455 لن نجدد عقد "أبوكاليبس 13". ما رأيك؟ 291 00:17:20,538 --> 00:17:21,581 لذا إن أردت مشاهدته، 292 00:17:21,663 --> 00:17:25,669 فستُضطر مثل غيرك إلى الاشتراك في "يو بي إيه بلس". 293 00:17:25,750 --> 00:17:28,296 ولا تقلق، تُوجد فترة تجريبية مجانية إن لم تستطع دفع الـ7.99 دولار. 294 00:17:28,380 --> 00:17:31,132 أظن أن مشكلات الغضب منتشرة كالوباء عندكم. 295 00:17:31,216 --> 00:17:33,802 لا، هذا ليس غضباً. 296 00:17:33,885 --> 00:17:36,263 ستعرف حين أكون غاضباً. سأضمن ذلك. 297 00:17:36,972 --> 00:17:39,724 - "كايل"، من ينتظر على الخط 3؟ - إنها "أيفي". أخبرتني أن أتصل بها. 298 00:17:39,808 --> 00:17:41,601 لا، أخبرها أني سأعاود الاتصال. يلزمني "بيت فريمان". 299 00:17:41,685 --> 00:17:44,145 واصل إجراء قائمة المكالمات كلها. أحتاج إلى المغادرة قريباً. 300 00:17:44,229 --> 00:17:46,690 - مرحباً. أيجب أن أعود لاحقاً؟ - نعم، مرحباً. آسف… 301 00:17:46,773 --> 00:17:48,441 مرحباً. لا. 302 00:17:48,525 --> 00:17:51,278 - "بيت فريمان" على الخط 2. - أخبره أني سأعاود الاتصال. 303 00:17:51,361 --> 00:17:55,574 - يا للمفاجأة السارة! مرحباً. - مرحباً. 304 00:17:55,657 --> 00:17:57,075 لم نلتق منذ وقت طويل. 305 00:17:57,158 --> 00:17:58,660 - نعم، كنت منشغلة قليلاً. - نعم. 306 00:17:58,743 --> 00:18:00,620 - هل لديك وقت لمحادثة قصيرة؟ - نعم. 307 00:18:00,704 --> 00:18:01,830 - عظيم. - نعم. 308 00:18:03,290 --> 00:18:04,291 شكراً. 309 00:18:05,167 --> 00:18:07,085 يا له من صباح! 310 00:18:08,879 --> 00:18:10,797 هل ستُضطر إلى فصل "راي"؟ 311 00:18:10,881 --> 00:18:13,800 لا أستطيع إخبارك ذلك، لكن نعم. 312 00:18:13,884 --> 00:18:18,054 إذاً، من الذي ستستبدله به؟ 313 00:18:18,138 --> 00:18:21,266 نعم، أنا… 314 00:18:23,101 --> 00:18:25,353 لا… لا أعرف. 315 00:18:25,437 --> 00:18:27,939 في الواقع، إن عرفت، فأخبريني رجاءً 316 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 لأني متلهف لأعرف. 317 00:18:29,482 --> 00:18:31,610 - ستكون أول من أتصل به. - أقدّر ذلك. 318 00:18:32,235 --> 00:18:36,323 وإن لم تستطع إيجاد بديل مناسب، فأنا متاحة دائماً. 319 00:18:36,406 --> 00:18:39,451 أشكرك على ذلك العرض الإيثاري. 320 00:18:40,744 --> 00:18:42,579 حسناً، أنت مدين لي يا صديقي. 321 00:18:42,662 --> 00:18:46,708 تذكّر أنك كنت مفصولاً هنا، لا تنس. وألغيت فصلك. 322 00:18:46,791 --> 00:18:48,251 أنا… نعم. 323 00:18:48,752 --> 00:18:52,297 - وبالتأكيد، أنا… أشكرك على ذلك. - إن لزم الأمر، فسأكرر ذلك. 324 00:18:52,380 --> 00:18:54,799 أحتاج إليك بشدة في "البرنامج الصباحي". أحتاج إلى الاستقرار. 325 00:18:54,883 --> 00:18:57,636 حين يشغّل الناس "البرنامج الصباحي"، سوف يرون "برادلي جاكسون". 326 00:18:57,719 --> 00:19:01,181 وبالمناسبة، كنت متألقة هذا الأسبوع. 327 00:19:01,264 --> 00:19:04,100 - هذا الأسبوع فقط؟ أقصد… - لا تفعلي ذلك بي. 328 00:19:04,184 --> 00:19:06,645 لا، أنا… اسمع، أنا متفهمة، 329 00:19:06,728 --> 00:19:10,607 وأعرف أن نسب المشاهدات انخفضت بعض الشيء منذ رحيل "أليكس"، 330 00:19:10,690 --> 00:19:12,442 ولست غافلة، 331 00:19:12,526 --> 00:19:15,111 لكني أظن أن الأخبار المسائية، 332 00:19:15,195 --> 00:19:17,822 قد تكون العمل الأنسب لمواهبي. 333 00:19:17,906 --> 00:19:22,077 ورحيل "راي" يخلق فراغاً مناسباً لمقاسي. 334 00:19:22,577 --> 00:19:24,704 وأعرف أني سأبلي رائعاً. 335 00:19:24,788 --> 00:19:27,040 بالتأكيد ستفعلين. عمّ تتكلمين؟ 336 00:19:27,123 --> 00:19:28,959 بالتأكيد ستبلين رائعاً. 337 00:19:29,042 --> 00:19:32,754 لكن، أتعرفين؟ مشكلتي أني أحب ملء الفراغات بأشياء لا تناسب مقاسها 338 00:19:32,838 --> 00:19:34,506 لأن هذا صعب جداً، 339 00:19:34,589 --> 00:19:37,217 لكن حين تنجحين في فعلها، أن تجعليها تتلاءم مثالياً، 340 00:19:37,300 --> 00:19:38,969 يكون أمراً سحرياً تماماً. 341 00:19:39,052 --> 00:19:42,889 يمنحك شعوراً كالسحر. ولا أقصد خفة اليد، بل السحر الحقيقي. 342 00:19:42,973 --> 00:19:45,934 وبالتأكيد، انخفضت نسب المشاهدات بعض الوقت، 343 00:19:46,017 --> 00:19:49,521 لكن هذا ما سيجعل لحظة المفاجأة مبهجة جداً. 344 00:19:49,604 --> 00:19:51,648 لذا لا أستطيع نقلك قبل لحظة المفاجأة. 345 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 حسناً. 346 00:19:58,363 --> 00:19:59,614 حسناً. 347 00:19:59,698 --> 00:20:02,701 أتعرف؟ أشعر نوعاً ما بأني وجدت مكاني المثالي في البرنامج. 348 00:20:02,784 --> 00:20:04,119 - نعم. - و"إيريك"، 349 00:20:04,202 --> 00:20:06,037 كلانا يكمل الآخر جيداً جداً. 350 00:20:06,121 --> 00:20:08,331 هذا بفضلك أنت، أنت تكملين أي شخص جيداً. 351 00:20:08,415 --> 00:20:09,416 لست متأكدة من ذلك. 352 00:20:09,499 --> 00:20:12,878 أظن أن كلينا متوافقان جيداً. الوضع أفضل بكثير من سابقه. 353 00:20:12,961 --> 00:20:15,589 بحقك، أنت و"أليكس"، كانت شراكتكما مميزة أيضاً. 354 00:20:15,672 --> 00:20:17,632 لمدة 5 دقائق. 355 00:20:17,716 --> 00:20:21,511 هذا أطول وقت شعرت فيه بأن بيننا علاقة. 356 00:20:21,595 --> 00:20:25,473 لكنها رحلت، وأنا… لم أسمع منها حتى. 357 00:20:25,557 --> 00:20:26,975 حسناً، نعم. 358 00:20:27,058 --> 00:20:28,977 كانت 5 دقائق مدهشة! 359 00:20:29,060 --> 00:20:31,938 ومن يعرف ماذا كان ليحدث لو سنحت لكما الفرصة لاستغلالها. 360 00:20:33,064 --> 00:20:35,734 هذا صحيح. أظن أننا لن نعرف أبداً. 361 00:20:35,817 --> 00:20:37,402 على أي حال، الوضع الحالي أفضل. 362 00:20:37,485 --> 00:20:40,197 لقد تعلمت ألّا أقول "أبداً" أبداً. 363 00:20:40,280 --> 00:20:41,990 إلا حين أقول: "لا تقل (أبداً) أبداً،" 364 00:20:42,073 --> 00:20:44,034 ففي هذه الحالة أقولها مرتين في جملة واحدة. 365 00:20:44,117 --> 00:20:46,786 أفتقدك. 366 00:20:50,248 --> 00:20:55,378 نعم، أتعرفين؟ لقد انشغلنا، وحدث الكثير. 367 00:20:55,462 --> 00:20:58,048 نعم، مفهوم. 368 00:20:58,715 --> 00:21:00,425 أشعر كأن هذا حدث منذ مليون سنة. 369 00:21:01,468 --> 00:21:03,094 ومع ذلك، لم نزل في 2019. 370 00:21:03,178 --> 00:21:04,679 نعم، أفهمك. 371 00:21:07,015 --> 00:21:11,311 وموضوع "هانا" كان صعباً على عقلي استيعابه. 372 00:21:12,687 --> 00:21:13,897 أنا… 373 00:21:15,524 --> 00:21:17,609 أظن أن تلك الأشياء تستغرق وقتاً. 374 00:21:20,028 --> 00:21:22,864 لكننا سننجح. سوف نفعلها. 375 00:21:23,823 --> 00:21:26,159 مرحباً، أنا "شيرلي ألبرت" من "هورسهيدز". 376 00:21:26,243 --> 00:21:29,704 أريد ترشيح حفيدي، "زاك"، لجائزة "بطل اليوم". 377 00:21:29,788 --> 00:21:33,458 بالأمس في الحديقة، كان يأكل الحلوى مع طفل لا يعرفه، 378 00:21:33,542 --> 00:21:35,502 حتى أوقع الطفل الآخر حلواه على الأرض، 379 00:21:35,585 --> 00:21:37,587 وبدأ يبكي بمرارة. 380 00:21:37,671 --> 00:21:40,924 يتحلّى "زاك" بروح عيد الميلاد المجيد، لذا تأكدنا من… 381 00:21:41,007 --> 00:21:42,592 "صرّح مدير (يو بي إيه) التنفيذي بأن تصرّف (ماركوس)" 382 00:21:42,676 --> 00:21:44,219 "لا يلائم سياسات شركتنا وقيمها." 383 00:21:44,302 --> 00:21:45,679 "لقد فُسخ عقده فوراً." 384 00:21:46,596 --> 00:21:48,557 ظننت أن هذا كان ألطف تصرّف، 385 00:21:48,640 --> 00:21:51,059 وربما بوسعكم إجراء تقرير عن ذلك في نشرتكم الإخبارية. 386 00:21:51,142 --> 00:21:55,355 رقم هاتفي 607-433-2… 387 00:21:57,941 --> 00:21:58,775 انقطع الاتصال. 388 00:21:58,859 --> 00:22:02,028 أعرف، فوّتناه بالكاد. كنا قريبين. 389 00:22:02,112 --> 00:22:03,572 أتريد أن أتتبع الأمر؟ 390 00:22:04,239 --> 00:22:05,532 إنه مقرف نوعاً ما. 391 00:22:05,615 --> 00:22:07,075 طفلان يلعقان قطعة حلوى واحدة. 392 00:22:07,158 --> 00:22:11,496 نعم، لكن أتعرف؟ يحتاج الأطفال إلى الجراثيم لأنها تقوّي أجهزتهم المناعية. 393 00:22:11,580 --> 00:22:13,039 أرى أن تتبعها. 394 00:22:13,123 --> 00:22:15,458 لن نستطيع إجراء تقرير آخر عن عيد الميلاد قبل 6 أشهر. 395 00:22:15,542 --> 00:22:18,420 في الواقع، هذا ليس صحيحاً هنا، لكن عليك تتبّعها على أي حال. 396 00:22:25,010 --> 00:22:27,262 رباه. ماذا تفعلين هنا؟ 397 00:22:27,345 --> 00:22:28,597 - مرحباً. - مرحباً. 398 00:22:30,932 --> 00:22:32,809 أنهيت عملي في المدرسة وفكرت في أن أمرّ عليك 399 00:22:32,893 --> 00:22:36,354 وأرى صاحبي المنتج الناجح جداً. 400 00:22:36,438 --> 00:22:37,647 حقاً؟ أين هو؟ 401 00:22:37,731 --> 00:22:39,024 - سأخبره أنك هنا. - أنت مضحك. 402 00:22:39,107 --> 00:22:41,151 يُستحسن أن أكون، فأنت لا تواعدينني بسبب جمالي. 403 00:22:41,860 --> 00:22:43,403 كيف حال خطط رأس السنة؟ 404 00:22:43,486 --> 00:22:45,488 - هل رُتّب كل شيء؟ - نعم، أتظن أن بوسعك ترك العمل؟ 405 00:22:45,572 --> 00:22:50,160 أظن ذلك. هذا المكان يدير نفسه. 406 00:22:50,243 --> 00:22:52,037 الهواتف لا تعمل. 407 00:22:52,704 --> 00:22:54,789 هل اتصلت بشركة الهاتف؟ 408 00:22:54,873 --> 00:22:55,957 الهواتف معطلة. 409 00:22:56,041 --> 00:22:57,083 أجرّبت الهاتف الخلوي؟ 410 00:23:03,298 --> 00:23:05,509 لا يدير نفسه تماماً. 411 00:23:05,592 --> 00:23:10,347 لكن تبيّن أنه إما أن هذا لا يهم، وإما أنني لا أهتمّ، 412 00:23:10,430 --> 00:23:12,474 - وإما أنني أريد أن أكون معك وحسب. - حقاً؟ 413 00:23:12,557 --> 00:23:13,600 - نعم. - حسناً. 414 00:23:15,769 --> 00:23:16,770 سأراك غداً إذاً. 415 00:23:16,853 --> 00:23:19,481 - نعم، سوف ترينني غداً. - حسناً، سلام. 416 00:23:25,946 --> 00:23:28,114 هيا يا صغيري. فتى طيب. 417 00:23:39,501 --> 00:23:40,502 هل قرأته بالفعل؟ 418 00:23:40,585 --> 00:23:43,755 أنهيته للتو. إنه جيد جداً. 419 00:23:47,634 --> 00:23:49,761 فما الذي لا يعجبك؟ 420 00:23:49,845 --> 00:23:52,013 عجباً يا "أليكس"، أخبرتك أنه جيد جداً. 421 00:23:52,097 --> 00:23:53,098 نعم، حسناً، هيا. 422 00:23:53,181 --> 00:23:57,435 أعرف ما تعنيه "جيد جداً" حقاً في التقييمات، حسناً؟ 423 00:23:57,519 --> 00:23:59,312 هل تعني "ليس عظيماً" أم "لم يعجبك" 424 00:23:59,396 --> 00:24:01,189 أم "ليس رائعاً"؟ لا تراوغيني. 425 00:24:01,273 --> 00:24:03,775 دعينا لا نتطرف في مشاعرنا، حسناً؟ 426 00:24:03,859 --> 00:24:06,278 إنه جيد جداً. هذه ليست مراوغة. 427 00:24:06,862 --> 00:24:09,072 لقد عشت حياة مذهلة. 428 00:24:09,155 --> 00:24:12,784 تعاملت مع بعض أكثر الناس تأثيراً على الكوكب. 429 00:24:13,410 --> 00:24:16,580 حفرت لنفسك مكاناً بصفتك امرأة في ذلك المجال 430 00:24:16,663 --> 00:24:19,291 لم تقترب منه حتى سوى القليلات. 431 00:24:19,374 --> 00:24:21,543 بدأت ثورة "يو بي إيه". 432 00:24:22,377 --> 00:24:26,339 الأحداث كلها مذهلة. إنها طبيعية وحقيقية. 433 00:24:29,301 --> 00:24:30,927 فما المشكلة؟ 434 00:24:32,137 --> 00:24:36,850 أظن أن عليك العودة والتعمق قليلاً في بعض المناطق. 435 00:24:36,933 --> 00:24:39,436 يا إلهي! بحقك. 436 00:24:40,145 --> 00:24:41,146 تكلمت عن… 437 00:24:42,689 --> 00:24:45,400 مخاوفي وطلاقي و… أعني… 438 00:24:46,526 --> 00:24:47,527 عن "ميتش". 439 00:24:53,491 --> 00:24:55,160 لست مهتمة بالكلام عن "ميتش". 440 00:24:55,243 --> 00:24:56,953 سيشتري الناس الكتاب لذلك الموضوع. 441 00:24:57,037 --> 00:25:00,457 لا شيء ضدك، لكن هذه الأمور تبيع الكتب. 442 00:25:00,540 --> 00:25:05,337 وليس ذلك فقط يا "أليكس"، إنه جزء من حركة مهمة. 443 00:25:05,420 --> 00:25:07,339 نعم، أعرف. أعرف الحركة اللعينة. 444 00:25:08,882 --> 00:25:11,593 دمّرت مسيرتي المهنية كلها من أجل الحركة. 445 00:25:12,219 --> 00:25:14,221 أرجوك ألّا تجعليني أعود إلى ذلك. بحقك. 446 00:25:14,304 --> 00:25:16,097 أقول هذا بصفتي صديقة يا "أليكس". 447 00:25:16,181 --> 00:25:18,225 لا نعرف ما سيكون في كتاب "ماغي". 448 00:25:21,436 --> 00:25:24,105 يبدو من كلامك أنك تعرفين ما سيكون في كتاب "ماغي". 449 00:25:24,189 --> 00:25:25,023 لا، لست أعرف. 450 00:25:25,607 --> 00:25:27,943 أعرف محررتها، لكنها لا توافق على إخباري. 451 00:25:28,026 --> 00:25:29,319 لكن مهما كان، 452 00:25:29,402 --> 00:25:32,489 فهذا يمنحك الفرصة لخوض الموضوع والاستجابة 453 00:25:32,572 --> 00:25:34,157 دون أن تبدي كأنك تستجيبين. 454 00:25:34,241 --> 00:25:36,451 - لتدافعي عن نفسك. - رباه! 455 00:25:36,535 --> 00:25:38,078 ما الذي أدافع عن نفسي بشأنه 456 00:25:38,161 --> 00:25:40,455 غير الذي اعترفت به بالفعل على التلفاز الوطني؟ 457 00:25:40,539 --> 00:25:42,165 "أليكس"، كل ما أقوله 458 00:25:42,249 --> 00:25:47,504 هو أنه إن وُجد أي تاريخ مع "ميتش"، أي تاريخ شخصي، 459 00:25:47,587 --> 00:25:50,757 فهذه فرصتك لفرض سرديتك عليه. 460 00:25:50,841 --> 00:25:52,008 لا يُوجد! 461 00:25:55,178 --> 00:25:57,973 سأعود وأتفقد النص 462 00:25:58,056 --> 00:26:03,478 وأرى ما إذا كان بوسعي إيجاد أي أجزاء مثيرة عن "ميتش". 463 00:26:03,562 --> 00:26:06,022 لأرضي فضول الصحافة. 464 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 فكّري في ما أقوله وحسب، حسناً؟ ستنجحين. 465 00:26:10,360 --> 00:26:12,696 نعم، حسناً يا "أديل". شكراً، سلام. 466 00:26:13,864 --> 00:26:14,865 "ميتش" اللعين. 467 00:26:14,948 --> 00:26:16,491 أمي، عليك… 468 00:26:16,575 --> 00:26:18,743 عليك التوقف عن ضغط الزر، حسناً يا أمي؟ 469 00:26:20,954 --> 00:26:23,540 سيارة الإسعاف قادمة لأنك تضغطين الزر، حسناً؟ 470 00:26:23,623 --> 00:26:24,833 إنه لا يطفئه. 471 00:26:25,667 --> 00:26:27,878 لكن… أمي، لا يحدث هذا حتى تضغطي عليه. 472 00:26:27,961 --> 00:26:30,255 أعدك، لا أحد يستمع إلى محادثاتك 473 00:26:30,338 --> 00:26:32,257 - عبر جهاز تنبيه الطوارئ خاصتك، حسناً؟ - "يانكو"؟ 474 00:26:35,969 --> 00:26:37,470 حسناً، سلام. 475 00:26:37,554 --> 00:26:39,764 رباه. لكم تسعدني رؤيتك يا "ميريديث"! 476 00:26:40,348 --> 00:26:43,685 رباه. مرّ وقت طويل، نعم. 477 00:26:43,768 --> 00:26:44,769 نعم. 478 00:26:46,605 --> 00:26:49,608 - هل سمعت أي شيء عن "كلاير"؟ - نعم. 479 00:26:49,691 --> 00:26:53,528 - إنها تدرس لاختبار تقييم الخريجين. - عجباً! إنها تعود لحياتها الطبيعية. 480 00:26:53,612 --> 00:26:55,572 - يسعدني جداً سماع هذا. - نعم. 481 00:26:55,655 --> 00:26:58,950 أظن أنه قد نفعها أن تبتعد عن كل تلك الأحداث المؤسفة. 482 00:26:59,034 --> 00:27:01,286 نعم. بلا شك. 483 00:27:03,747 --> 00:27:06,666 - حسناً، سعدت برؤيتك. - سعدت جداً برؤيتك. 484 00:27:07,918 --> 00:27:11,505 حين أتكلم معها ثانيةً، سأخبرها أنني صادفتك. 485 00:27:11,588 --> 00:27:14,174 أكيد، نعم. اعتني بنفسك. 486 00:27:15,634 --> 00:27:18,470 مرحباً يا "يانكو". كيف حال الطقس يا رجل؟ 487 00:27:19,554 --> 00:27:22,682 سوف تصطدم الأرض بالشمس، 488 00:27:22,766 --> 00:27:24,601 لكن ليلة الغد ستحتاج إلى سترة لعينة. 489 00:27:28,396 --> 00:27:29,397 تبـ… 490 00:27:36,655 --> 00:27:38,532 تباً. رباه. 491 00:27:46,873 --> 00:27:50,085 تقطعين الأخشاب. "أليكس"، مرحباً. 492 00:27:52,796 --> 00:27:54,047 "كوري إليسون"؟ 493 00:27:55,841 --> 00:27:57,509 ماذا تفعل في "ماين" بحق الجحيم؟ 494 00:27:57,592 --> 00:27:59,719 ماذا تفعلين أنت في "ماين" بحق الجحيم؟ 495 00:28:00,804 --> 00:28:03,640 تحتاج بشدة إلى شيء، صح؟ 496 00:28:04,140 --> 00:28:07,269 ولا أستطيع تخيل أنه أي شيء بوسعي منحه. 497 00:28:07,352 --> 00:28:09,187 أحتاج إلى أن تعودي عاماً. 498 00:28:12,732 --> 00:28:14,943 "برادلي" تبلي حسناً، لكن تقييماتها ليست رائعة، 499 00:28:15,026 --> 00:28:16,736 وسننقل "إيريك" إلى الأخبار المسائية. 500 00:28:18,989 --> 00:28:19,990 نعم. 501 00:28:21,408 --> 00:28:22,409 عجباً! 502 00:28:25,203 --> 00:28:26,413 هل "برادلي" منزعجة؟ 503 00:28:27,956 --> 00:28:28,957 سوف تكون. 504 00:28:29,708 --> 00:28:30,709 سوف تكون. 505 00:28:30,792 --> 00:28:32,919 رباه، أتعرف؟ "يو بي إيه" لم تتغير. 506 00:28:33,003 --> 00:28:35,380 - أنتم. - "أليكس"، العمل عمل. 507 00:28:35,463 --> 00:28:36,631 تلك الأشياء لا تتغير. 508 00:28:36,715 --> 00:28:40,093 عملي هو ضمان استقرار "يو بي إيه". أفعل ما عليّ فعله. 509 00:28:40,177 --> 00:28:41,344 للتوضيح، 510 00:28:41,428 --> 00:28:43,180 لا أتكلم عن أن تعودي كما كنت. 511 00:28:43,263 --> 00:28:46,391 بل أتكلم عن اتفاق جديد تماماً. 512 00:28:46,474 --> 00:28:47,934 ستشاركين الشبكة. 513 00:28:48,018 --> 00:28:50,270 ستصيرين صوتاً قوياً في إعادة بناء 514 00:28:50,353 --> 00:28:52,772 وإعادة هيكلة إمبراطورية فاسدة… 515 00:28:52,856 --> 00:28:54,024 سوف تنهض. 516 00:28:54,107 --> 00:28:57,402 سوف تنهض من الرماد مثل… ميلاد "فينوس" من المحارة. 517 00:28:57,485 --> 00:28:59,779 وأنت "فينوس"! 518 00:29:03,742 --> 00:29:04,868 أحتاج إليك. 519 00:29:05,911 --> 00:29:08,747 "يو بي إيه" تحتاج إليك. 520 00:29:11,666 --> 00:29:14,920 كنت كل ما احتجنا إليه، وكنا أغبى من أن ندرك ذلك. 521 00:29:16,213 --> 00:29:18,882 أرجوك أن تعودي إلينا يا "أليكس". 522 00:29:20,467 --> 00:29:22,427 أنت الشيء الوحيد القادر على إنقاذنا. 523 00:29:31,978 --> 00:29:35,065 أتفق مع كل شيء قلته للتو. 524 00:29:35,690 --> 00:29:37,651 كل شيء قلته للتو. 525 00:29:38,360 --> 00:29:40,445 لكني لا أستطيع العودة. 526 00:29:40,529 --> 00:29:43,490 حتى لو أردت العودة، فلن أستطيع. 527 00:29:43,573 --> 00:29:45,992 سأبدو مهزوزة. 528 00:29:46,076 --> 00:29:47,827 - هشّة. - لا. 529 00:29:47,911 --> 00:29:50,664 حين يُعلن اتفاقك الجديد، ستبدين حادة الذكاء. 530 00:29:57,295 --> 00:29:58,964 لا أريد. 531 00:29:59,047 --> 00:30:01,716 لا أريد. لقد اكتفيت. 532 00:30:02,425 --> 00:30:05,011 أتعرف يا "كوري"؟ أظن أن عليك الرحيل. 533 00:30:05,804 --> 00:30:07,514 أقصد، لست شخصاً فظيعاً. 534 00:30:07,597 --> 00:30:09,808 أنا أستمتع جداً بالكلام معك. 535 00:30:10,851 --> 00:30:12,936 أقصد، ربما تكون بالفعل شخصاً فظيعاً، لكن… 536 00:30:13,019 --> 00:30:15,021 لكني ما زلت أجدك مسلياً. 537 00:30:15,105 --> 00:30:17,065 أنت… مجنون بعض الشيء. 538 00:30:17,899 --> 00:30:20,610 وهذا… يخيفني. 539 00:30:23,572 --> 00:30:24,990 اسمعي، لا أريد إزعاجك. 540 00:30:26,116 --> 00:30:27,117 حسناً. 541 00:30:27,200 --> 00:30:28,702 قلت ما لديّ. 542 00:30:28,785 --> 00:30:32,455 أتوسل إليك لتعودي إليّ يا "أليكس ليفي"، راكعاً على ركبتي. 543 00:30:32,539 --> 00:30:35,625 وإن عدت، فسأدعم شراكتنا مهما كلف الأمر. 544 00:30:35,709 --> 00:30:38,587 سوف تكونين أولويتي القصوى دائماً. أعدك. 545 00:30:40,297 --> 00:30:42,966 لن أعود. أنا سعيدة حقاً. 546 00:30:43,049 --> 00:30:44,759 حسناً، إنما أطلب منك أن تفكري في الأمر. 547 00:30:44,843 --> 00:30:46,970 - لا أريد التفكير في الأمر. - بوسعك إخباري غداً. 548 00:30:47,053 --> 00:30:49,639 - فكّري في الأمر يوماً. - أنا أخبرك برفضي الآن! 549 00:30:49,723 --> 00:30:50,724 لا أريد الوظيفة. 550 00:30:50,807 --> 00:30:51,892 أكرهها! 551 00:30:52,684 --> 00:30:55,312 أفضّل الموت على العودة إلى هناك، مفهوم؟ 552 00:30:55,395 --> 00:30:56,813 حسناً، فكّري في الأمر. 553 00:31:06,531 --> 00:31:07,699 لا يا "يانكو". 554 00:31:07,782 --> 00:31:10,577 مستخدم "تويتر"، "سيمبلي بارنابي"، عبّر عن غضبه بشأن تقريرك عن الطقس، 555 00:31:10,660 --> 00:31:12,204 - يؤسفني قول ذلك. - رباه. 556 00:31:12,287 --> 00:31:13,622 سأقتبس كلامه، إذ قال: 557 00:31:13,705 --> 00:31:17,667 "(يانكو) مدين لي بـ500 دولار." 558 00:31:17,751 --> 00:31:21,421 "لا أمطار شمالي غرب (المحيط الهادئ)؟ قل ذلك لحذائي الثمين الذي تلف." 559 00:31:21,505 --> 00:31:23,089 أنا آسف بشأن حذائك يا "بارنابي"، 560 00:31:23,173 --> 00:31:25,884 لكني أظن أن عليك أن تشكو الأمر إلى الرب. 561 00:31:25,967 --> 00:31:27,802 هل على "بارنابي" إرسال فاتورته هناك؟ 562 00:31:27,886 --> 00:31:29,346 بالتأكيد هو أغنى مني. 563 00:31:29,429 --> 00:31:31,556 يخرج المرء من بيته قلقاً حين ينتعل حذاءً ثميناً. 564 00:31:31,640 --> 00:31:34,643 يا "ميا"، ما زال عليك التصديق على مقطع نهاية العام الذي سيُذاع الليلة. 565 00:31:34,726 --> 00:31:36,561 صحيح… "دوني"، خذ مكاني. 566 00:31:36,645 --> 00:31:38,188 - إلى أين سنذهب؟ - "جول" في منطقة العمل. 567 00:31:38,271 --> 00:31:41,024 وتذكّري أن لديك موعداً في الـ1، وآخر في الـ2. 568 00:31:41,107 --> 00:31:43,235 - ما هو موعد الـ2؟ - مديرك الإخباري المفضل. 569 00:31:43,318 --> 00:31:44,486 - مرحباً يا "جول". - "ميا". 570 00:31:44,569 --> 00:31:46,613 هلّا تصدّقين على تقارير الغد. 571 00:31:46,696 --> 00:31:48,698 - أنا… - سيستغرق الأمر ثانية. اختاري 2: 572 00:31:48,782 --> 00:31:52,244 "(باكستان) تصدر بطاقات هوية صحية للمتحولين جنسياً لتقليل التفرقة." 573 00:31:52,327 --> 00:31:55,830 و"(الصين) تتحرى بشأن تفشّي مرض تنفسي، أصاب 27 شخصاً." 574 00:31:55,914 --> 00:31:58,458 و"التحاليل تثبت أن 80 شخصاً في (البهاما) أُصيبوا بالدرن 575 00:31:58,542 --> 00:32:00,001 في ملاجئ العواصف بعد الإعصار." 576 00:32:00,085 --> 00:32:01,461 - "باكستان" و"البهاما". - أشكرك. 577 00:32:01,545 --> 00:32:04,840 - امشي معي. "رينا"، أأنت بخير؟ - نعم، أنا أمشي لشخصين. 578 00:32:04,923 --> 00:32:07,133 "جول"، أرني ما لديك لمراجعة نهاية السنة، بسرعة. 579 00:32:07,217 --> 00:32:10,846 حسناً، تقرير "مولر". اتصال مثالي بـ"أوكرانيا". 580 00:32:10,929 --> 00:32:11,930 سحب الثقة… 581 00:32:12,013 --> 00:32:14,391 التزم بملخص ما فعله "ترامب" وإلا امتد هذا التقرير 4 ساعات. 582 00:32:14,474 --> 00:32:17,352 - أخبار غير متعلقة بـ"ترامب"؟ - فضيحة قبول بالجامعات. 583 00:32:17,435 --> 00:32:18,687 "بريكست". 584 00:32:18,770 --> 00:32:22,524 احتراق كاتدرائية "نوتردام"، وحرائق "أستراليا"، وحرائق "الأمازون"… 585 00:32:22,607 --> 00:32:24,985 توقّف. لنمنح الناس بعض الأمل. 586 00:32:25,068 --> 00:32:27,237 لمنحني بعض الأمل. هل حدث أي شيء جيد؟ 587 00:32:27,320 --> 00:32:29,656 فازت "الولايات المتحدة" بكأس العالم للنساء. 588 00:32:30,365 --> 00:32:34,035 - رباه، كانت 2019 بشعة! - اسمعي. 589 00:32:34,119 --> 00:32:35,996 لا أريد أن أكون ذلك الشخص، 590 00:32:36,079 --> 00:32:39,416 لكن هل نحتاج إلى أن نشمل أنفسنا في تقرير عن 2019؟ 591 00:32:39,499 --> 00:32:42,127 نعم، لنشمل لحظة "أليكس" و"برادلي". 592 00:32:42,210 --> 00:32:43,628 اختاري ذلك المقطع بحكمة. 593 00:32:43,712 --> 00:32:47,257 استخدميه كوداع انتصار لبطلتنا الراحلة، "أليكس ليفي". 594 00:32:47,340 --> 00:32:49,426 لا تشملي "ميتش" إطلاقاً. 595 00:32:49,509 --> 00:32:51,428 وماذا عمّا يخص "هانا"؟ 596 00:32:52,971 --> 00:32:56,474 أهدي التقرير إلى "هانا". 597 00:32:58,435 --> 00:33:02,189 "آرتشي" وُلد هذا العام، الطفل الملكي. هذا يدعو إلى التفاؤل. 598 00:33:02,272 --> 00:33:04,649 - الأطفال رائعون! نعم. - صحيح؟ 599 00:33:08,778 --> 00:33:10,363 لم ما زلت هنا؟ 600 00:33:10,447 --> 00:33:12,991 - يجب أن تنامي قليلاً في البيت. - نعم، سأفعل. 601 00:33:13,074 --> 00:33:14,910 ستكون ليلة طويلة. ارتاحي. 602 00:33:14,993 --> 00:33:17,787 يا "ميا"، كنت أفكر، وأتأمل. 603 00:33:17,871 --> 00:33:21,625 وأدرك أنني أحياناً أكون صعبة المراس، 604 00:33:21,708 --> 00:33:23,460 لكنك اعتنيت بي دائماً. 605 00:33:23,543 --> 00:33:25,921 وحتى حين كنا نتعامل مع أمور جنونية. 606 00:33:26,004 --> 00:33:27,923 وإن لم أكن ممتنة كفاية، 607 00:33:28,006 --> 00:33:31,468 أريد فقط إخبارك أنني ممتنة حقاً. 608 00:33:32,344 --> 00:33:33,929 وأريد فقط أن أشكرك. 609 00:33:39,392 --> 00:33:40,477 أظن أنه الخيار الصحيح. 610 00:33:40,560 --> 00:33:42,145 يحبه مشاهدونا من كبار السن والشبّان، 611 00:33:42,229 --> 00:33:44,022 الرجال والنساء، والناس غير المتوافقين جندرياً. 612 00:33:44,105 --> 00:33:45,148 نعم، "آرون" رائع. 613 00:33:45,232 --> 00:33:47,484 لا أعرف ما إذا كان سيغير موقف الصحافة منّا. 614 00:33:47,567 --> 00:33:49,194 لا، لكنك لن تواجه أي مشكلات معه 615 00:33:49,277 --> 00:33:51,655 كما حدث مع بعض مواهبنا الأخرى، أتفهمني؟ 616 00:33:51,738 --> 00:33:52,739 "آرون" مضمون. 617 00:33:53,782 --> 00:33:54,908 لنأمل ذلك. 618 00:33:55,408 --> 00:33:56,743 سننهي العملية مجدداً اليوم. 619 00:33:58,495 --> 00:34:00,956 لكن اسمعي، هلّا تبلغينني قبل أن نعلن رسمياً. 620 00:34:01,039 --> 00:34:02,749 حسناً، لماذا؟ لأن "برادلي" لا تعرف؟ 621 00:34:03,792 --> 00:34:06,211 نعم، غالباً بسبب ذلك. سوف أخبرها بعد البث الليلة، 622 00:34:06,294 --> 00:34:08,338 لذا لا تعلني أي شيء للصحافة حتى أخبرها. 623 00:34:08,420 --> 00:34:09,422 حسناً. 624 00:34:27,232 --> 00:34:30,318 "حفل (يو بي إيه) لعشية رأس السنة" 625 00:34:30,402 --> 00:34:32,153 "مباشرةً من ميدان (تايمز) (برادلي جاكسون) - (إيريك نعماني)" 626 00:34:32,237 --> 00:34:33,320 حسناً. 627 00:34:34,697 --> 00:34:36,782 حسناً. رائع. أشكرك. 628 00:34:38,702 --> 00:34:39,703 أشكرك. 629 00:34:51,673 --> 00:34:54,176 هذا جنون. إنه جمهور ضخم. 630 00:34:54,259 --> 00:34:56,677 أقصد، إنه يبدو ضخماً حين تراه في التلفاز بالبيت، 631 00:34:56,761 --> 00:34:58,054 لكن حين تقف وسطه، 632 00:34:58,138 --> 00:35:01,057 تشعر بأنك تحمل مسؤولية أن يستمتع الجميع. 633 00:35:01,725 --> 00:35:04,644 - أتظن أننا سنجعل الحفل ممتعاً كفاية؟ - أثق بأنني سأفعل. 634 00:35:04,728 --> 00:35:05,729 لا أعرف بشأنك. 635 00:35:05,812 --> 00:35:07,856 - أنت مزعج. - سأجعله ممتعاً. 636 00:35:07,939 --> 00:35:10,984 اسمع، لديّ شيء صغير هنا، وأريد أن أشرب نخباً. 637 00:35:11,067 --> 00:35:12,402 - حسناً. - في صحتك. 638 00:35:13,570 --> 00:35:15,697 لأنك جئت في وقت عصيب حقاً 639 00:35:15,780 --> 00:35:17,824 وساعدتني على تجاوزه. 640 00:35:18,325 --> 00:35:21,203 بصراحة، كنت شريكاً مذهلاً، 641 00:35:21,286 --> 00:35:23,580 وأريد فقط أن أشكرك. 642 00:35:26,625 --> 00:35:30,962 هذا يعني لي الكثير، بصراحة. وأنت كنت شريكة عظيمة أيضاً. 643 00:35:31,546 --> 00:35:34,299 - حسناً، في صحة السنة الجديدة. - حسناً. 644 00:35:36,259 --> 00:35:38,553 - أيجب أن أشرب؟ - نعم، اشرب. 645 00:35:39,054 --> 00:35:40,180 - بسرعة. - ما باليد حيلة. 646 00:35:40,263 --> 00:35:42,432 سنواصل البث بعد 7 ثوان. عرض جيد يا جماعة. 647 00:35:42,516 --> 00:35:44,643 5، 4، 3. 648 00:35:44,726 --> 00:35:47,229 كاميرا 2، صوّر كليهما، لقطة ثنائية. 649 00:35:47,312 --> 00:35:48,313 القادم أفضل. 650 00:35:48,396 --> 00:35:51,024 إنه 31 ديسمبر، عشية رأس السنة، 651 00:35:51,107 --> 00:35:54,319 وكل الأنظار موجهة إلى ميدان "تايمز" في مدينة "نيويورك" 652 00:35:54,402 --> 00:35:56,905 إذ تستعد السنة الجديدة للبدء. 653 00:35:56,988 --> 00:36:00,700 لكننا حضّرنا الكثير من المرح لكم قبل أن تسقط الكرة 654 00:36:00,784 --> 00:36:03,620 وتفسح 2019 الطريق لـ2020. 655 00:36:03,703 --> 00:36:07,123 والإثارة تملأ الأجواء هنا إلى حد أن المرء يكاد يشعر بها تلامسه. 656 00:36:07,207 --> 00:36:10,460 ولم نشعر بهذه الإثارة يا "برادلي"؟ من سنرى الليلة؟ 657 00:36:10,544 --> 00:36:14,589 لدينا أداءات من "دريك" و"أريانا غراندي" 658 00:36:14,673 --> 00:36:17,551 و"ذا راديو سيتي روكيتس". وهذه ليست سوى البداية! 659 00:36:17,634 --> 00:36:21,429 سنتواصل طوال الأمسية مع "دانييل هندرسون" و"أليسون نامازي" 660 00:36:21,513 --> 00:36:23,431 في شارع "بوربون" بـ"نيو أورلينز". 661 00:36:23,515 --> 00:36:25,976 و"تاي فيتزجيرالد" في مجمع "هوليوود وهايلاند" 662 00:36:26,059 --> 00:36:27,394 في "لوس أنجليس". 663 00:36:27,477 --> 00:36:29,980 و"يانكو فلوريس" سيكون في الشوارع، 664 00:36:30,063 --> 00:36:32,232 و"بين وتيلر" من "لاس فيغاس ستريب". 665 00:36:32,315 --> 00:36:34,609 لذا فلتستعدوا. اختاروا من ستقبّلون. 666 00:36:34,693 --> 00:36:38,363 فلدينا 4 ساعات حتى سقوط الكرة. 667 00:36:53,336 --> 00:36:55,005 - شكراً. - عفواً. 668 00:36:59,467 --> 00:37:01,553 رباه. 669 00:37:02,429 --> 00:37:03,430 حسناً. 670 00:37:13,815 --> 00:37:16,860 مرحباً. كيف حالك؟ 671 00:37:17,611 --> 00:37:18,612 مرحباً. 672 00:37:18,695 --> 00:37:20,572 أهذه هي؟ 673 00:37:22,407 --> 00:37:23,825 لقد جاءت. 674 00:37:24,492 --> 00:37:25,952 رباه. إنها "أليكس ليفي". 675 00:37:26,036 --> 00:37:27,829 رباه. إنها "أليكس". مرحباً. 676 00:37:27,913 --> 00:37:29,497 مرحباً. 677 00:37:30,081 --> 00:37:31,291 مرحباً. 678 00:37:32,876 --> 00:37:33,877 "أليكس"؟ 679 00:37:33,960 --> 00:37:36,254 - مرحباً. - ظننتك ستكونين في "نيويورك". 680 00:37:36,338 --> 00:37:38,340 أعرف، غيرت خططي. 681 00:37:38,423 --> 00:37:40,800 في النهاية، أقامت "ليزي" حفلاً في بيتها، 682 00:37:40,884 --> 00:37:44,596 ولم أرد أن أكون الأم الوحيدة في حفل بمدرسة إعدادية. 683 00:37:44,679 --> 00:37:46,473 - يسعدني جداً أنك جئت. - أنا أيضاً. 684 00:37:46,556 --> 00:37:49,226 كثيرون ممّن تعرفينهم من ندوات قراءة الكتب هنا. 685 00:37:49,309 --> 00:37:50,852 - نعم! مرحباً. - نعم. 686 00:37:50,936 --> 00:37:54,481 - أيضاً، "سيلفيا بورتمان" هنا. - نعم. 687 00:37:54,564 --> 00:37:56,441 - "سيلفيا"… نعم. - العرافة. 688 00:37:56,525 --> 00:37:58,109 - صحيح. - سيصدر كتابها الجديد. 689 00:37:58,193 --> 00:37:59,778 - إنها توقّعه في المتجر. - جيد. 690 00:37:59,861 --> 00:38:02,197 - إنها تقرأ الطالع للجميع. - حقاً؟ 691 00:38:02,280 --> 00:38:04,699 - أثق بأنها ستقرؤه لك إن أردت. - ممتع. 692 00:38:04,783 --> 00:38:06,826 - لنجلب لك شراباً. - نعم. 693 00:38:18,380 --> 00:38:19,798 كيف يبدو الطريق يا "فرانك"؟ 694 00:38:19,881 --> 00:38:21,466 أرى أننا سنصل بعد نصف ساعة بهذا المعدل، 695 00:38:21,550 --> 00:38:24,219 - لكنه مجرد تخمين. - فهمت. 696 00:38:24,302 --> 00:38:26,930 - آمل أن نصل في هذه السنة. - نعم يا سيدي. 697 00:38:31,643 --> 00:38:32,644 "الرسائل، (ستيلا)" 698 00:38:32,727 --> 00:38:36,815 "أعقد الصفقة. (آرون) متحمس للعمل مع (برادلي)." 699 00:38:47,284 --> 00:38:52,873 "أمهليني ساعة." 700 00:38:58,753 --> 00:39:00,547 "(أليكس ليفي)" 701 00:39:04,342 --> 00:39:05,844 أنا "أليكس". 702 00:39:05,927 --> 00:39:07,721 يُرجى ترك رسالة. 703 00:39:09,264 --> 00:39:11,016 تُوجد قصيدة. 704 00:39:14,311 --> 00:39:17,772 حسناً. لا بأس. 705 00:39:20,609 --> 00:39:21,860 هل تُوفي والداك؟ 706 00:39:21,943 --> 00:39:25,030 ليس بحد علمي. أيجب أن أتصل بهما؟ 707 00:39:29,075 --> 00:39:32,078 - ألديك طفل؟ - نعم. 708 00:39:32,162 --> 00:39:33,288 ابن؟ 709 00:39:34,289 --> 00:39:36,416 لا، لكني سأمنحك الفرصة لتخمني مجدداً. 710 00:39:39,586 --> 00:39:41,588 أعرف أنكم تستمتعون، 711 00:39:41,671 --> 00:39:44,049 لكن عشية رأس السنة تواصل التحسن. 712 00:39:44,132 --> 00:39:46,927 سيداتي وسادتي، "لورين ألاينا". 713 00:39:50,514 --> 00:39:51,806 شكراً. 714 00:39:52,432 --> 00:39:53,767 صفّقوا. 715 00:39:53,850 --> 00:39:56,561 تمهّل. أتبقّى شيء لي؟ 716 00:39:57,062 --> 00:39:59,731 لا تشربي بجنون. أعرف كم بالداخل. 717 00:40:02,150 --> 00:40:03,485 رباه. 718 00:40:03,568 --> 00:40:05,529 هذا مدهش. أقصد، 719 00:40:05,612 --> 00:40:08,657 لو أخبرت نفسي المضطربة ذات السنين الـ10 بأنني سأفعل هذا الآن، 720 00:40:08,740 --> 00:40:10,617 لما صدّقتني قط. 721 00:40:10,700 --> 00:40:13,203 لكن هذا ممتع جداً. أنا سعيدة جداً لأنني أفعل هذا معك. 722 00:40:13,286 --> 00:40:14,621 أليس هذا ساحراً؟ 723 00:40:14,704 --> 00:40:16,122 "برادلي"، يجب أن أخبرك شيئاً. 724 00:40:16,206 --> 00:40:18,375 - حسناً. - اسمعي، لا يُفترض بي قول هذا، 725 00:40:18,458 --> 00:40:21,044 لكنني لست مرتاحاً وأنا أخفيه عنك. 726 00:40:21,127 --> 00:40:22,128 هل أنت بخير؟ 727 00:40:22,629 --> 00:40:24,548 وستعرفين قريباً على أي حال. 728 00:40:25,298 --> 00:40:26,299 سأغادر البرنامج. 729 00:40:29,219 --> 00:40:32,389 مهلاً، هل… سيفصلونك؟ 730 00:40:33,181 --> 00:40:35,267 - اسمع، سأتكلم مع "ميا". - لا، الأمر ليس كذلك. 731 00:40:36,309 --> 00:40:37,519 عرضوا عليّ الأخبار المسائية. 732 00:40:48,029 --> 00:40:49,030 هل يعرف الجميع؟ 733 00:40:50,699 --> 00:40:51,700 نعم. 734 00:40:53,410 --> 00:40:54,494 أنا آسف جداً. 735 00:41:03,128 --> 00:41:09,843 هذه البطاقة تظهر شاباً سيكون مهماً جداً في حياتك. 736 00:41:09,926 --> 00:41:12,888 عجباً! لا أحد أعرفه. 737 00:41:12,971 --> 00:41:15,515 لكنك في علاقة جادة؟ 738 00:41:16,266 --> 00:41:17,559 لا، لست كذلك. 739 00:41:18,810 --> 00:41:23,481 أتعرفين؟ أحياناً عليك أن ترغبي في التعمق 740 00:41:23,565 --> 00:41:26,484 لتدعي البطاقات تكشف ما تحاول إخبارك به. 741 00:41:28,695 --> 00:41:30,488 لكن، انتظري، ظننت أن هذه وظيفتك. 742 00:41:34,951 --> 00:41:38,079 - لا أريد إخافتك. - أثق بأن هذا محال. 743 00:41:40,540 --> 00:41:42,876 أعرف أنك لا تؤمنين بما أفعله. 744 00:41:42,959 --> 00:41:45,587 أظنك محقة. 745 00:41:45,670 --> 00:41:46,880 لا أقصد الإهانة. 746 00:41:46,963 --> 00:41:48,924 أتعرفين؟ لنتصافح 747 00:41:49,007 --> 00:41:50,133 - وننه الجلسة. - حسناً. 748 00:41:50,217 --> 00:41:51,510 - كان هذا ممتعاً. - كان هذا ممتعاً. 749 00:41:51,593 --> 00:41:52,594 أشكرك. 750 00:41:53,345 --> 00:41:57,098 بصراحة يا "أليكس"، أشعر بمقاومة شديدة بداخلك. 751 00:41:59,976 --> 00:42:02,687 ماذا تعنين بالمقاومة؟ ماذا… أقاوم؟ 752 00:42:03,480 --> 00:42:06,775 جئت لاحتساء شراب ومقابلة جيراني والاحتفال، 753 00:42:07,400 --> 00:42:09,361 فماذا أقاوم بحق الجحيم؟ 754 00:42:10,862 --> 00:42:15,575 تحملين على عاتقك شعوراً منهكاً بتأنيب الضمير. 755 00:42:23,333 --> 00:42:24,501 لا، لست كذلك. 756 00:42:25,252 --> 00:42:26,920 أهذا ما تهربين منه؟ 757 00:42:32,300 --> 00:42:34,052 لا أهرب من أي شيء. 758 00:42:46,147 --> 00:42:47,148 - مرحباً. - مرحباً. 759 00:42:47,232 --> 00:42:48,775 - هل رأيته؟ - من تقصدين؟ 760 00:42:48,859 --> 00:42:50,318 أخبره أنني أبحث عنه. 761 00:42:57,826 --> 00:43:00,829 مرحباً. الحفل رائع حتى الآن. 762 00:43:00,912 --> 00:43:01,913 أنت متألقة. 763 00:43:01,997 --> 00:43:04,291 ما رأيك في أن أصطحبك لتناول شراب احتفالي بعده؟ 764 00:43:04,374 --> 00:43:05,876 ماذا حدث لك؟ 765 00:43:06,751 --> 00:43:09,254 حسناً، معجزة اسمها "برادلي جاكسون" دخلت حياتي؟ 766 00:43:09,337 --> 00:43:11,923 لا. أقصد من أنت بحق الجحيم؟ 767 00:43:13,216 --> 00:43:15,552 فلست نفس الشخص الذي ظننت أنك هو 768 00:43:15,635 --> 00:43:16,928 حين وقعت مصيبة "أليكس". 769 00:43:17,012 --> 00:43:18,013 ماذا يحدث يا "برادلي"؟ 770 00:43:18,096 --> 00:43:19,806 - ماذا يحدث؟ - كذبت عليّ. 771 00:43:19,890 --> 00:43:21,391 نقلت "إيريك" إلى الأخبار المسائية. 772 00:43:21,474 --> 00:43:24,686 ومن الواضح أن الجميع يعرف إلا أنا. 773 00:43:24,769 --> 00:43:27,898 بجد؟ ما هذا بحق الجحيم يا "كوري"؟ 774 00:43:29,024 --> 00:43:30,442 عليك فقط أن تثقي 775 00:43:30,525 --> 00:43:32,944 - بأنني أفكر في مصلحتك. - تفكر في مصلحتي؟ 776 00:43:33,028 --> 00:43:35,572 لو كنت تفكر في مصلحتي، لأخبرتني الحقيقة. 777 00:43:35,655 --> 00:43:37,824 اللعنة، أنا أفعل أفضل ما بوسعي. حسناً؟ 778 00:43:37,908 --> 00:43:41,203 - هذه الوظيفة صعبة. - حقاً؟ 779 00:43:41,286 --> 00:43:43,330 - كل الوظائف صعبة. - أعرف أنك لا ترين الأمر كذلك 780 00:43:43,413 --> 00:43:45,582 لأنني أروح وأجيء بابتسامة عريضة. 781 00:43:45,665 --> 00:43:47,501 لكن الأمر بالغ الصعوبة، فحين توليت منصبي، 782 00:43:47,584 --> 00:43:49,169 لم يمنحوني مفاتيح سيارة جديدة، 783 00:43:49,252 --> 00:43:51,129 بل أعطوني طوافة مليئة بالثقوب، 784 00:43:51,213 --> 00:43:52,839 غُطيت برقع واهنة مراراً وتكراراً، 785 00:43:52,923 --> 00:43:54,508 إلى حد أنه لم يتبقّ أي شيء من الطوافة. 786 00:43:54,591 --> 00:43:57,177 لا شيء سوى مليون رقعة، تغطيها مليون رقعة أخرى. 787 00:43:57,260 --> 00:43:59,804 وتفهمين كيف يكون الأمر لأنك الرقعة 788 00:43:59,888 --> 00:44:02,140 التي تغطي رقعة أخرى كل صباح في الـ7. 789 00:44:02,224 --> 00:44:06,686 وأنا أحاول صنع فلك "نوح" من العدم. 790 00:44:07,187 --> 00:44:09,481 وأنا… بصراحة، أنا أبلي حسناً، 791 00:44:09,564 --> 00:44:11,107 - بالنظر إلى الظروف. - هل تفعل؟ حقاً؟ 792 00:44:11,191 --> 00:44:13,944 في الواقع، أبلي بلاءً رائعاً. وبصراحة، كنت آمل، بوجودنا معاً؟ 793 00:44:14,027 --> 00:44:16,571 أن نمشي معاً، متعاونين. 794 00:44:16,655 --> 00:44:18,573 أيُفترض الآن أن أشكرك 795 00:44:18,657 --> 00:44:20,867 على إنقاذي من طوفان ما؟ 796 00:44:21,368 --> 00:44:23,703 فأنت لا تشغل هذه الوظيفة إلا بسببي. 797 00:44:26,456 --> 00:44:28,834 عجباً! أنت متأكدة جداً من فهمك لكيفية سير شؤون العالم، صح؟ 798 00:44:28,917 --> 00:44:31,711 أتعرفين؟ معظم الناس في العالم لا يكترثون لغيرهم. 799 00:44:31,795 --> 00:44:34,464 لا يكترثون سواء أعشت أم مت. لا أقصدك أنت شخصياً. 800 00:44:34,548 --> 00:44:36,508 معظم الناس لا يكترثون سواء أعاش أي شخص أم مات 801 00:44:36,591 --> 00:44:38,093 ما دام هذا الشخص أحداً غيرهم. 802 00:44:38,176 --> 00:44:43,014 لكن أنت، بطريقة ما، تظنين أن أصدقاءك الملاعين، 803 00:44:43,098 --> 00:44:44,558 وأعدّ نفسي منهم، 804 00:44:44,641 --> 00:44:47,060 - بطريقة ما يتربصون بك. - دعني أوضح. 805 00:44:47,143 --> 00:44:48,311 لست صديقي. 806 00:44:48,395 --> 00:44:50,772 كان بوسعك أن تصير صديقي، لكن ذلك لم يحدث. 807 00:44:51,273 --> 00:44:52,983 وأنا سعيدة جداً لأن هذا لم يحدث. 808 00:44:53,066 --> 00:44:56,486 فلم يكن عليك سوى أن تصارحني. 809 00:44:57,112 --> 00:44:59,906 لكن اتضح أنك ماكر كما قال الجميع. 810 00:44:59,990 --> 00:45:03,076 لم يخطر ببالك أنني، كما هو واضح بشدة، 811 00:45:03,159 --> 00:45:04,244 لا أستطيع إخبارك كل شيء 812 00:45:04,327 --> 00:45:06,913 لأنك مهووسة بقول الحقيقة، 813 00:45:06,997 --> 00:45:09,499 إلى حد أنني لا أستطيع الوثوق بأن أي سر سيكون آمناً معك. 814 00:45:09,583 --> 00:45:10,625 وأيضاً، بالمناسبة… 815 00:45:10,709 --> 00:45:12,419 - أهذه غلطتي إذاً؟ - إلى حد كبير. 816 00:45:12,502 --> 00:45:14,462 فلا أستطيع أيضاً إخبارك كيف يشعر الناس تجاهك 817 00:45:14,546 --> 00:45:15,839 لأن كبرياءك أكثر هشاشة 818 00:45:15,922 --> 00:45:19,009 من أن تحوّلي المعلومات إلى شيء بنّاء. 819 00:45:19,092 --> 00:45:20,802 - اذهب إلى الجحيم. - ها أنت تثبتين كلامي. 820 00:45:20,886 --> 00:45:22,971 - أخبرتك الحقيقة، وأثبتّ وجهة نظري. - أتعرف؟ 821 00:45:23,054 --> 00:45:25,098 تباً لك. كل شيء سيتغير لصالحي. 822 00:45:38,069 --> 00:45:39,613 اللعنة. 823 00:45:42,782 --> 00:45:43,825 تباً. 824 00:45:46,620 --> 00:45:47,621 حسناً. 825 00:45:49,331 --> 00:45:50,332 رباه. 826 00:46:02,719 --> 00:46:03,720 تباً. 827 00:46:07,182 --> 00:46:09,643 "(كوري إليسون)، بريد صوتي" 828 00:46:14,689 --> 00:46:17,150 تُوجد قصيدة كنت أفكر فيها. 829 00:46:17,234 --> 00:46:19,194 كان عليّ خوض اختبار عنها في المدرسة. 830 00:46:19,277 --> 00:46:20,445 معظمها لا علاقة له بالأمر. 831 00:46:20,529 --> 00:46:23,073 فهي عن موت الصديق المقرب لرجل وافتقاده إياه. 832 00:46:23,156 --> 00:46:24,950 لكن بها بيت واحد 833 00:46:25,033 --> 00:46:26,868 يظل يدور بخلدي. 834 00:46:26,952 --> 00:46:30,872 بيت واحد تحديداً يذكّرني بك الآن. 835 00:46:31,832 --> 00:46:36,211 "الشهرة ليست نباتاً ينمو في التربة الفانية." 836 00:46:36,878 --> 00:46:38,547 أنت لست تربة فانية. 837 00:46:38,630 --> 00:46:40,131 سواء أأعجبك ذلك أم لم يعجبك. 838 00:46:40,215 --> 00:46:43,718 ولا يمكنك التخلص من التربة غير الفانية. هذا إثم. 839 00:46:43,802 --> 00:46:46,304 وأعرف أنك تظنين أن عليك أن تبطئي خطواتك. 840 00:46:46,388 --> 00:46:47,764 لا أظن هذا صحيحاً. 841 00:46:48,598 --> 00:46:50,976 ما زلت لم تؤدّي أعظم أعمالك بعد. 842 00:46:53,061 --> 00:46:55,605 تلك التربة غير الفانية أكثر خصوبة مما كانت من قبل. 843 00:46:55,689 --> 00:46:56,690 أومن بذلك يا "أليكس". 844 00:46:56,773 --> 00:46:59,401 وفي مكان ما بداخلك، أظن أنك تؤمنين بذلك. 845 00:47:02,404 --> 00:47:04,823 لذا، إذا كنت محقاً، 846 00:47:04,906 --> 00:47:09,160 أحتاج إلى أن تتصلي بي في غضون ساعة وتخبريني أنك موافقة. 847 00:47:09,244 --> 00:47:12,205 وإن كنت مخطئاً، 848 00:47:12,289 --> 00:47:14,583 حسناً، فاذهبي لتحتسي شراباً وتضحكي على كلامي 849 00:47:14,666 --> 00:47:15,917 وتستمتعي بسنتك الجديدة. 850 00:47:23,842 --> 00:47:27,387 ها هو ذا، العد التنازلي العظيم! عدّوا معنا! 851 00:47:27,470 --> 00:47:29,306 - 60. - 59. 852 00:47:29,389 --> 00:47:30,807 58. 853 00:47:30,891 --> 00:47:32,475 - 57. - 56. 854 00:47:33,185 --> 00:47:34,311 55. 855 00:47:34,394 --> 00:47:36,062 "يانكو"، ماذا تفعل هناك يا رجل؟ 856 00:47:38,148 --> 00:47:40,275 - إنه يعد. - هل يعد هناك؟ حسناً. 857 00:47:40,358 --> 00:47:42,694 حسناً، آمل أنه لا يزعجك. 858 00:47:42,777 --> 00:47:43,778 "أليكس"؟ 859 00:47:44,362 --> 00:47:46,698 - مرحباً. - مرحباً. هل تلقيت رسالتي؟ 860 00:47:48,617 --> 00:47:49,618 نعم. 861 00:47:50,785 --> 00:47:52,537 - ثم؟ - ثم؟ 862 00:47:53,163 --> 00:47:54,414 كانت لطيفة جداً. 863 00:47:54,956 --> 00:47:55,957 هل أنت بخير؟ 864 00:47:59,544 --> 00:48:01,671 - أنا… بأفضل حال. - حسناً، اسمعي. 865 00:48:02,172 --> 00:48:04,132 تعرفين أننا نريد أن نعمل مع "أليكس ليفي" 866 00:48:04,216 --> 00:48:05,217 مهما حدث يا "أليكس". 867 00:48:05,300 --> 00:48:08,428 وأعرف أن لديك مليون مشكلة أهم من مشكلتي. 868 00:48:08,512 --> 00:48:11,306 فشل اتفاقنا بشأن تبديل "إيريك". 869 00:48:11,389 --> 00:48:12,849 نحن في موقف شائك. 870 00:48:12,933 --> 00:48:14,643 قدّمت "البرنامج الصباحي" من قبل، وأتممت عملك. 871 00:48:14,726 --> 00:48:16,102 واستحققت أن تتجاوزيه. 872 00:48:16,728 --> 00:48:18,480 من فضلك، هلّا… 873 00:48:20,106 --> 00:48:21,566 تعودين وتشغلين الوظيفة… 874 00:48:23,193 --> 00:48:26,947 حتى تصيري جاهزة لإطلاق برنامجك الخاص في وقت الذروة؟ 875 00:48:35,038 --> 00:48:38,208 حسناً، اسمع يا "كوري". لنتكلم غداً، اتفقنا؟ 876 00:48:38,959 --> 00:48:42,754 سأتصل بك غداً. "أليكس"، لن تندمي. 877 00:48:46,299 --> 00:48:47,717 "كوري"، هل أستطيع أن أثق بك؟ 878 00:48:48,385 --> 00:48:49,469 6. 879 00:48:49,553 --> 00:48:51,429 5. 4. 880 00:48:52,138 --> 00:48:53,306 - 3. - نعم. 881 00:48:53,390 --> 00:48:56,017 2. 1. 882 00:48:56,101 --> 00:48:58,937 سنة جديدة سعيدة! 883 00:51:04,938 --> 00:51:06,523 مرحباً، كيف الحال؟ 884 00:51:06,606 --> 00:51:09,568 ألغي الاتفاق مع "آرون". سأشرح غداً. 885 00:51:09,651 --> 00:51:13,238 إنها سنة جديدة يا "ستيلا". الأمور تبدو مبشرة. 886 00:51:17,617 --> 00:51:19,619 "المزيد من الأخبار السيئة لـ(يو بي إيه)" 887 00:51:19,703 --> 00:51:22,581 "عائلة (هانا شوينفيلد) تتقدم" 888 00:51:22,664 --> 00:51:26,126 "بدعوى قتل خطأ." 889 00:51:30,839 --> 00:51:33,008 تباً! 890 00:52:58,051 --> 00:53:00,053 ترجمة "عمر خضر"