1 00:00:04,129 --> 00:00:06,882 - Sudah siap untuk mulai. - Tunggu. Tunggu aku. 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,592 Apa Guy Fieri di ruang hijau? 3 00:00:08,675 --> 00:00:11,053 - Jemput dia. Jangan biarkan dia pergi. - Baik. Siaran ulang... 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,055 - Aku mau dengar dari atas. - Pergi ke The Twist! 5 00:00:13,138 --> 00:00:16,642 Alex, tindakanmu mengagumkan tetapi kita harus tangani ini. Biarkan kami masuk. 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,644 - Twitter jadi gila-gilaan. - Astaga. 7 00:00:18,727 --> 00:00:20,604 Apa ruangan terasa menjadi putih? 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,189 - Alex. - Astaga. 9 00:00:22,272 --> 00:00:23,690 Sebentar! 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,359 - Buka. - Para keparat UBA, 11 00:00:25,442 --> 00:00:27,194 mereka akan berjuang untuk menjaga kredibilitas, 12 00:00:27,277 --> 00:00:29,613 berarti semacam cara untuk merusak reputasi kita. 13 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 Fred harus dipecat. Mereka harus memahami itu. 14 00:00:31,657 --> 00:00:32,658 Kita melanggar batas, 15 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 dan mereka tak akan melakukan yang kita inginkan karena itu. 16 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 Alex, semua akan beres. 17 00:00:37,496 --> 00:00:39,206 - Kami menyayangimu. - Baik! 18 00:00:39,289 --> 00:00:41,500 - Aku harus biarkan mereka masuk. - Baik. Aku paham. 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,836 - Dengar. Aku... - Tunggu. Sebelum begitu, 20 00:00:43,919 --> 00:00:45,546 kita harus tetap bersama soal ini. 21 00:00:45,629 --> 00:00:47,673 Dan apa pun tindakanmu, jangan sebut nama Hannah. 22 00:00:47,756 --> 00:00:48,757 Dia tak mau itu. 23 00:00:49,758 --> 00:00:50,926 - Baik. - Baik. 24 00:00:51,009 --> 00:00:53,637 - Alex, aku akan mendobrak pintu... - Baik. 25 00:00:53,720 --> 00:00:55,138 Astaga. Syukurlah. 26 00:00:55,222 --> 00:00:57,975 - Bagaimana keadaanmu? - Astaga. Aku perlu waktu sebentar. 27 00:00:58,058 --> 00:00:59,226 - Tindakanmu mengagumkan. - Kami tak apa. 28 00:00:59,309 --> 00:01:02,229 - Eh, mana teleponnya? - Mana teleponnya? Ambil teleponnya. 29 00:01:02,312 --> 00:01:03,897 Jangan katakan apa pun kepada siapa pun. 30 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 - Aku tak bicara. - Jika bicara, posisi kita melemah. 31 00:01:06,149 --> 00:01:08,193 - Kiri. - Jadi, kita tutup mulut. 32 00:01:08,277 --> 00:01:09,319 Alex! 33 00:01:09,403 --> 00:01:10,571 Tunggu, Brad. 34 00:01:10,654 --> 00:01:13,824 Tetap nyalakan ponsel di dekatmu, ya? 35 00:01:13,907 --> 00:01:16,535 - Akan kutelepon kau. - Ya, biar kuurus ini. Ayo. 36 00:01:16,618 --> 00:01:18,579 - Berikan jaketmu. - Tahan pintu lift. Jim... 37 00:01:18,662 --> 00:01:20,122 Tahan pintunya. 38 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 Tamat riwayatmu. 39 00:01:30,007 --> 00:01:31,508 Kata si mayat. 40 00:01:33,510 --> 00:01:35,762 Tidak. Tunggu... 41 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 Kalian memecatku? 42 00:01:39,975 --> 00:01:41,685 Kalian menyuruh Fred Micklen cuti administratif, 43 00:01:41,768 --> 00:01:42,769 dan memecatku? 44 00:01:42,853 --> 00:01:45,772 Kalian tak dengar yang dikatakan di siaran kita pagi ini? 45 00:01:46,356 --> 00:01:48,650 Kami sudah dengar. Jelas sekali. 46 00:01:49,693 --> 00:01:51,320 Apa, kalian tak percaya korbannya? 47 00:01:51,403 --> 00:01:53,280 Atau kalian cuma tak peduli? 48 00:01:53,363 --> 00:01:55,157 Tentu kami memercayai korbannya. 49 00:01:55,240 --> 00:01:59,036 Kami memercayai semua korban, setiap orangnya, 50 00:01:59,119 --> 00:02:01,622 selama-lamanya hingga akhir masa. 51 00:02:01,705 --> 00:02:03,874 Dan jika kami dibuktikan benar atas kepercayaan itu, 52 00:02:03,957 --> 00:02:05,584 Fred juga akan dipecat. 53 00:02:05,667 --> 00:02:07,544 Tetapi tak seorang pun dari kami ada di ruangan itu, 54 00:02:07,628 --> 00:02:09,794 kami tak bisa mengatakan dengan pasti pada saat ini 55 00:02:09,880 --> 00:02:11,798 apa yang terjadi, kecuali untuk Fred. 56 00:02:11,882 --> 00:02:13,842 Itu karena orang yang satu lagi, Hannah Shoenfeld, 57 00:02:13,926 --> 00:02:15,886 - tewas pagi ini. - Kecuali Fred. 58 00:02:16,470 --> 00:02:19,598 Yang tetap menyatakan dia tak bersalah. 59 00:02:19,681 --> 00:02:22,226 Jika kami menemukan bukti bahwa kejadian itu benar, 60 00:02:22,309 --> 00:02:24,102 kami akan menjalankan tindakan tanpa toleransi. 61 00:02:24,186 --> 00:02:27,397 Baik, itu bualan, tetapi baiklah. 62 00:02:27,481 --> 00:02:31,235 Kau tak bisa menghentikan kontrakku tanpa alasan yang tepat, 63 00:02:31,318 --> 00:02:33,570 dan aku cuma mengungkapkan kebenaran kepada publik. 64 00:02:33,654 --> 00:02:36,448 Kebenaran? Inilah kebenarannya. 65 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 Kami curiga Fred mungkin bersalah, 66 00:02:39,868 --> 00:02:43,956 tetapi kami tahu kau bersalah karena mengambil alih siaran UBA, 67 00:02:44,039 --> 00:02:48,043 membiarkan tuduhan liar dibuat terhadap CEO jaringan, 68 00:02:48,126 --> 00:02:51,880 dan secara fisik mengurungnya dari ruang kendalinya sendiri. 69 00:02:53,382 --> 00:02:55,843 Omong-omong, itu juga bahaya kebakaran serius. 70 00:02:58,178 --> 00:03:01,056 Bahaya kebakaran. 71 00:03:01,139 --> 00:03:05,310 Itu pembajakan televisi, dan tak bisa diterima di jaringan kami. 72 00:03:05,394 --> 00:03:08,522 Ini sungguh negeri yang dilupakan waktu. 73 00:03:08,605 --> 00:03:09,940 Baik. Aku sudah bertindak sebaiknya, 74 00:03:10,023 --> 00:03:13,986 tetapi aku tak bisa memaksa kalian beradaptasi dalam abad ke-21. 75 00:03:14,069 --> 00:03:17,489 Kalian terlalu terfokus memimpin wilayah busuk kalian 76 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 hingga tak melihat dunia telah berkembang di seputar kalian. 77 00:03:20,784 --> 00:03:23,954 Baik. Nikmatilah menyiarkan lukisan gua kalian 78 00:03:24,037 --> 00:03:27,040 kepada manusia liar terakhir yang masih menonton siaran kalian. 79 00:03:27,124 --> 00:03:28,125 Warga lain di dunia ini, 80 00:03:28,208 --> 00:03:31,587 mereka pindah ke internet, dan sangat indah di sana. 81 00:03:32,588 --> 00:03:33,964 Cory, kami permisi, 82 00:03:34,047 --> 00:03:36,216 harus memperbaiki jaringan televisi. 83 00:03:36,300 --> 00:03:38,135 Gunakan lem kuat itu. 84 00:03:39,595 --> 00:03:41,638 Kalian sungguh yakin inikah intinya? 85 00:03:41,722 --> 00:03:43,390 Jaringan televisi kalian? 86 00:03:44,641 --> 00:03:48,979 Ini pertempuran bagi jiwa alam semesta. 87 00:06:26,136 --> 00:06:28,764 CDC.GOV/COVID19 CEGAH PENYEBARAN KUMAN 88 00:06:30,599 --> 00:06:32,768 KADANG YANG MEMISAHKAN KITA SEBENARNYA MENYATUKAN KITA 89 00:06:32,851 --> 00:06:33,685 TETAPLAH AMAN 90 00:07:08,679 --> 00:07:11,765 TIGA BULAN SEBELUMNYA 91 00:07:14,393 --> 00:07:18,063 11.12.47 SEBELUM ACARA MALAM TAHUN BARU EKSTRAVAGANZA 92 00:07:18,146 --> 00:07:20,941 BERSAMA BRADLEY JACKSON DAN ERIC NOMANI 93 00:07:21,733 --> 00:07:25,445 Mungkin terlalu awal dalam permainan 94 00:07:26,029 --> 00:07:30,117 Oh, tetapi kupikir aku akan menanyakanmu saja 95 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 Apa acaramu pada Tahun Baru 96 00:07:35,080 --> 00:07:37,541 Malam Tahun Baru? 97 00:07:39,084 --> 00:07:41,211 Aksi bagus. Melebar. 98 00:07:41,295 --> 00:07:43,422 Kau kira kita tak bisa memintanya menyanyi. 99 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 Eric membujuknya. 100 00:07:47,467 --> 00:07:50,846 Menyambut Tahun Baru 101 00:07:51,346 --> 00:07:53,807 Siaga, kamera dua. Rekam, kamera dua. 102 00:07:53,891 --> 00:07:55,392 Tetaplah riang, Bradley. 103 00:07:55,475 --> 00:07:59,563 - Mungkin aku gila untuk menganggap - Kamera dua, sorot rekat Bradley. Rekam. 104 00:07:59,646 --> 00:08:01,190 KLAIM TERHADAP PENYIAR BERITA UBA RAY MARCUS 105 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 Aku akan jadi yang kaupilih 106 00:08:04,276 --> 00:08:08,071 Dari seribu undangan 107 00:08:08,155 --> 00:08:11,575 Yang akan kauterima 108 00:08:11,658 --> 00:08:14,870 Apa kau tahu intinya tentang membuat acara Malam Tahun Baru lebih awal? 109 00:08:14,953 --> 00:08:16,622 Yang kuketahui hanya kita akan kedinginan 110 00:08:16,705 --> 00:08:19,291 - besok malam di Times Square - ...memiliki satu peluang kecil 111 00:08:19,374 --> 00:08:22,794 Inilah pertanyaan mujur besar Yang lebih awal 112 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 Ya. 113 00:08:23,962 --> 00:08:26,507 Apa acaramu pada Tahun Baru 114 00:08:26,590 --> 00:08:28,175 Sial. 115 00:08:28,258 --> 00:08:30,427 - Indah. Empat. - Malam Tahun Baru? 116 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 MARCUS DIKECAM KABAR TERKINI 117 00:08:32,721 --> 00:08:35,224 Dua, siap? Rekam, Dua. 118 00:08:36,183 --> 00:08:37,392 Ya, aku baru lihat. 119 00:08:37,476 --> 00:08:39,561 Ada lagi yang gagal. 120 00:08:39,645 --> 00:08:42,981 Sejumlah karyawan dan mantan karyawan telah mengajukan 121 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 tuduhan penganiayaan emosional 122 00:08:44,983 --> 00:08:46,610 dan meminta publik untuk... 123 00:08:46,693 --> 00:08:50,239 Times minta komentar di saluran satu, Maggie Brener di saluran tiga, menunggu. 124 00:08:50,322 --> 00:08:51,823 Media Relations titip pesan. 125 00:08:51,907 --> 00:08:53,867 Mereka harus tahu yang mereka katakan tentang Ray. 126 00:08:53,951 --> 00:08:57,120 Apa dia masih cuti libur terjadwal, atau kita bisa umumkan apa pun? 127 00:08:57,204 --> 00:08:58,539 Apa tindakan dewan? 128 00:08:58,622 --> 00:09:02,042 Rapat darurat untuk membahas pengganti Ray sebagai penyiar berita malam. 129 00:09:02,125 --> 00:09:03,126 Hubungi Times lagi, 130 00:09:03,210 --> 00:09:05,128 berikan aku Maggie Brener dahulu dan kumpulkan tim, 131 00:09:05,212 --> 00:09:07,464 Mia Jordan, Stella Bak, Vince Fontana, tim hukum, secepatnya. 132 00:09:07,548 --> 00:09:09,049 Sebagai tambahan, salah satu mantan asisten Marcus... 133 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 - Dia terhubung? - Dia terhubung. 134 00:09:10,425 --> 00:09:12,386 ...saat dia minta cuti untuk menghadiri 135 00:09:12,469 --> 00:09:14,263 - pemakaman ibu mertuanya, Marcus... - Maggie, 136 00:09:14,346 --> 00:09:16,807 semoga kami memberimu cukup waktu untuk memasukkan ini di bukumu. 137 00:09:16,890 --> 00:09:20,853 Apa acaramu untuk Tahun Baru? 138 00:09:20,936 --> 00:09:26,233 Apa acaramu untuk Malam Tahun Baru? 139 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 Baik, jangan lupa, 140 00:09:34,616 --> 00:09:38,370 Bradley dan aku akan membawa acara Malam Tahun Baru Ekstravaganza UBA 141 00:09:38,453 --> 00:09:41,164 besok malam langsung dari Times Square. 142 00:09:41,248 --> 00:09:46,003 Andrew W.K., Drake, Lauren Alaina, tamu musikal asli. 143 00:09:46,086 --> 00:09:49,298 - Tak ada nyanyian dari kami, syukurlah. - Hei, ayo, kulihat kau senang. 144 00:09:49,381 --> 00:09:50,966 Apa itu tampak senang bagimu? 145 00:09:51,049 --> 00:09:53,218 Tampaknya itu yang akan Anda lihat di sini di UBA 146 00:09:53,302 --> 00:09:55,888 - mulai pukul 20.00 timur besok malam. - Benar. 147 00:09:55,971 --> 00:10:00,392 - Semoga kita bisa masuki 2020 bersama. - Eric dan aku akan menanti Anda. 148 00:10:00,475 --> 00:10:02,311 Jangan ke mana-mana untuk The Twist. 149 00:10:02,394 --> 00:10:04,813 Kita selesai. Bagus. 150 00:10:07,608 --> 00:10:08,609 Twitter menyukainya. 151 00:10:08,692 --> 00:10:09,776 - Sungguh? - Sudah kukatakan. 152 00:10:09,860 --> 00:10:12,321 Baik, lebih asyik dari dugaanku. 153 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Astaga. 154 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Kau melihat ini soal Ray? 155 00:10:14,907 --> 00:10:17,659 - Menganiaya stafnya secara emosional? - Apa? 156 00:10:18,660 --> 00:10:20,495 - Astaga. - Tidak. 157 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 Gayle. 158 00:10:24,333 --> 00:10:26,251 Kutunda masalahnya, ya? 159 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 Ini berasal dari Mia? 160 00:10:28,003 --> 00:10:30,130 Mia ingin melakukan "Gizi saat Tahun Baru"? 161 00:10:30,214 --> 00:10:32,758 Kurasa itu kurang terkait dengan "Gizi saat Tahun Baru" 162 00:10:32,841 --> 00:10:36,136 dan lebih terkait dengan sangat mengecewakan semua orang. 163 00:10:36,220 --> 00:10:39,556 Malam Tahun Baru dan Hari Tahun Baru, dua hari paling mematikan dalam setahun. 164 00:10:39,640 --> 00:10:44,061 Konsumsi alkohol meningkat, penggunaan narkoba meningkat, orang mati. 165 00:10:44,144 --> 00:10:46,188 Itu fakta. Maaf jika menjengkelkan. 166 00:10:47,439 --> 00:10:53,654 Baik, aku berusaha memudahkan ini bagimu, tetapi, kami tak diberi pilihan. 167 00:10:55,113 --> 00:10:56,490 Aku akan bicara kepadanya. 168 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Bradley. 169 00:10:58,325 --> 00:11:00,285 Peringkat turun. Pilih perjuanganmu. 170 00:11:00,369 --> 00:11:02,162 Jika mereka tak menghargaiku di sini, 171 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 aku merasa akan segera ada lowongan untuk berita malam. 172 00:11:05,958 --> 00:11:07,334 Sepertinya pilihan itu aman. 173 00:11:07,417 --> 00:11:08,544 Dan aku sangat ragu 174 00:11:08,627 --> 00:11:10,921 Vince akan menyuruhku melakukan "Gizi saat Tahun Baru" 175 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 pada berita malam. 176 00:11:14,049 --> 00:11:15,509 Dan, omong-omong, Gayle, 177 00:11:15,592 --> 00:11:18,387 kau berkata soal menyanyi, menari, dan mengikuti suasana 178 00:11:18,470 --> 00:11:20,681 akan memberiku kebebasan di tempat ini. 179 00:11:20,764 --> 00:11:23,767 Aku mengecat rambutku, kupimpin acara boling pesohor, 180 00:11:23,851 --> 00:11:27,437 kulakukan tarian TikTok bodoh di TV. 181 00:11:27,521 --> 00:11:30,691 Kulakukan semua kecuali membuat tato UBA di bokongku, dan untuk apa? 182 00:11:30,774 --> 00:11:33,819 Kau bisa melakukan sebagian besar kisah yang kauinginkan. 183 00:11:35,028 --> 00:11:37,364 Jika kita tetap begini, orang akan menyaingi. 184 00:11:38,198 --> 00:11:39,408 Semoga kau benar. 185 00:11:40,868 --> 00:11:43,412 Aku akan bicara kepada Cory soal berita malam. 186 00:11:43,495 --> 00:11:45,956 - Dia menghargai integritas. - Kita harus mengatasi ini. 187 00:11:46,039 --> 00:11:47,708 Bradley Jackson tak akan mengetahuinya di Twitter 188 00:11:47,791 --> 00:11:49,376 kita mencuri mitranya untuk berita malam. 189 00:11:49,459 --> 00:11:51,003 Kapan Eric siap ditukar? 190 00:11:51,086 --> 00:11:53,547 - Dia hampir sepakat. - Rampungkan kontraknya. 191 00:11:53,630 --> 00:11:55,883 Seharusnya kita punya waktu agar dia nyaman dengan ide ini. 192 00:11:55,966 --> 00:11:59,928 Memecatnya akan menyulitkan hidupku, jadi mungkin tak kami lakukan. 193 00:12:00,012 --> 00:12:03,724 Membentak asisten pribadi tak sama dengan serangan seksual. 194 00:12:03,807 --> 00:12:07,936 Pernah ada bos melempar nanas ke kepalaku saat aku jadi asisten, kini aku di sini. 195 00:12:08,020 --> 00:12:10,981 Kami pernah dengar kisah itu, Vince. Jaringan ini harus bersikap lebih baik. 196 00:12:11,064 --> 00:12:12,399 Biar kujelaskan agar mudah. 197 00:12:12,482 --> 00:12:16,278 Edaran pers mengumumkan pemecatan Ray, dan pindahnya Eric ke berita malam 198 00:12:16,361 --> 00:12:17,237 sedang disusun, 199 00:12:17,321 --> 00:12:19,031 tetapi kita tak akan mengumumkannya hingga semua beres. 200 00:12:19,114 --> 00:12:20,282 Jadwalnya berubah 201 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 kini ada seseorang memutuskan untuk membocorkan informasi kepada pers, 202 00:12:23,035 --> 00:12:24,995 jadi, kita harus bertindak efektif dan cepat. 203 00:12:25,078 --> 00:12:28,040 Ayo berfokus tentang siapa yang menjadi pasangan Bradley. 204 00:12:28,123 --> 00:12:30,292 Hebat. Daftar pendek kita tinggal Mickey dan Aaron. 205 00:12:30,375 --> 00:12:33,170 - Apa yang terjadi dengan Miguel? - Dia menolak. 206 00:12:34,046 --> 00:12:35,714 Dia menolak The Morning Show? 207 00:12:35,797 --> 00:12:37,841 Dia tak senang bekerja dengan Bradley. 208 00:12:42,429 --> 00:12:46,266 Bagaimana jika Eric tetap di TMS, memindahkan Bradley ke berita malam? 209 00:12:47,100 --> 00:12:50,062 Kau tahu dia suka beritanya tajam. 210 00:12:50,729 --> 00:12:52,814 Baik, apa kita harus membicarakan Bradley 211 00:12:52,898 --> 00:12:54,399 - seperti yang kita pikirkan? - Apa? 212 00:12:54,483 --> 00:12:55,817 Apa dia memenuhi standar? 213 00:12:57,402 --> 00:12:59,363 Itu tampak ekstrem. 214 00:12:59,446 --> 00:13:02,157 Peringkat turun. Kontraknya selesai beberapa bulan lagi. 215 00:13:02,241 --> 00:13:05,035 Ya, Bradley mantap untuk menjadi semacam pahlawan super feminis, 216 00:13:05,118 --> 00:13:06,328 tetapi dia tak bisa mewujudkannya. 217 00:13:06,411 --> 00:13:08,163 Tunggu. Dia menolak untuk mewujudkannya. 218 00:13:08,247 --> 00:13:11,041 Aku kagum dia tak terjun begitu saja dalam pergerakan Me Too 219 00:13:11,124 --> 00:13:13,752 dan mengumpulkan pujian serta keuntungan finansial. 220 00:13:13,836 --> 00:13:15,838 Ya, tetapi dia berupaya keras agar tak melakukan itu. 221 00:13:15,921 --> 00:13:17,631 Dia memaparkan klub wanita... 222 00:13:17,714 --> 00:13:18,882 Karena staf yang kurang dibayar. 223 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 Kau tahu aku suka Bradley, 224 00:13:20,384 --> 00:13:24,555 tetapi dia perlu ketenangan, sentuhan, dan kemantapan penyiar berita seperti Alex 225 00:13:24,638 --> 00:13:25,639 agar dirinya seimbang. 226 00:13:28,433 --> 00:13:29,852 - Baiklah. - Baik, 227 00:13:29,935 --> 00:13:31,728 ada daftar potensi kombinasi pasangan 228 00:13:31,812 --> 00:13:34,356 - yang siap... - Apa? Kataku, baiklah. 229 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 - "Baiklah", apa? - Kita dapatkan Alex lagi. 230 00:13:36,525 --> 00:13:38,610 - Bukan. Maksudku bukan... - Apa? Tidak. 231 00:13:38,694 --> 00:13:41,113 - Itu bukan pilihan. - Kenapa, kau bicara kepadanya? 232 00:13:41,196 --> 00:13:43,824 Dia meninggalkan acara di depan umum. Itu penting. 233 00:13:43,907 --> 00:13:45,200 Apa dia menolakmu secara pribadi? 234 00:13:45,284 --> 00:13:46,743 Ya, secara empati, 235 00:13:46,827 --> 00:13:48,704 saat dia meninggalkan acara delapan bulan yang lalu. 236 00:13:48,787 --> 00:13:50,914 Itu sebabnya kami menghabiskan semua uang pada Eric. 237 00:13:50,998 --> 00:13:54,376 Siapa lagi yang merupakan kisah seperti Alex? 238 00:13:54,459 --> 00:13:55,711 Siapa lagi yang bisa mengalihkan kita 239 00:13:55,794 --> 00:13:58,338 dari kapal sampah terbakar yang sedang kita naiki 240 00:13:58,422 --> 00:14:00,299 di tengah kota ini? Tak ada. 241 00:14:00,382 --> 00:14:02,718 Entah apa mengembalikan dia akan jadi peristiwa besar. 242 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 Dia ikon feminis. 243 00:14:04,303 --> 00:14:06,013 Mungkin. Tetapi aku pun tak suka ide 244 00:14:06,096 --> 00:14:09,683 menaruh wanita kulit putih lain sebagai penyiar berita, ikon feminis atau bukan. 245 00:14:09,766 --> 00:14:12,394 Khususnya yang telah mengakui banyak hal mencurigakan. 246 00:14:12,477 --> 00:14:14,855 Menurutku, karier Alex sudah tamat. 247 00:14:17,274 --> 00:14:21,570 Hal yang tak disadari orang adalah keberhasilan dan ketenaran ada akibatnya. 248 00:14:22,279 --> 00:14:24,615 Ada kisah karya Hans Christian Andersen. 249 00:14:25,407 --> 00:14:28,994 Seorang wanita muda terpukau dengan sepatu merah indah ini 250 00:14:29,077 --> 00:14:31,663 yang lebih menarik perhatian dan memikat 251 00:14:31,747 --> 00:14:33,916 dibanding sepatu cokelat sederhana yang dipakainya. 252 00:14:33,999 --> 00:14:35,667 Dalam saat keputusan buruk, 253 00:14:35,751 --> 00:14:38,420 dia menyerah akan daya tarik sepatu itu dan memakainya ke gereja. 254 00:14:38,504 --> 00:14:39,755 ALEX LEVY MENINGGALKAN THE MORNING SHOW 255 00:14:39,838 --> 00:14:42,341 Dan ternyata, kakinya mulai bergerak... 256 00:14:42,424 --> 00:14:43,800 APAKAH ALEX LEVY MASIH MENGENCANI MITCH KESSLER? 257 00:14:43,884 --> 00:14:46,428 ...dan dia menari, dan tak bisa berhenti. 258 00:14:46,512 --> 00:14:48,180 DALAM KEHENINGAN ALEX LEVY 259 00:14:48,263 --> 00:14:50,390 Dia menari selama berjam-jam, berhari-hari, berpekan-pekan 260 00:14:50,474 --> 00:14:52,643 hingga berdarah dan memar 261 00:14:52,726 --> 00:14:56,605 karena menari seperti gasing di seluruh pedesaan dan kota, 262 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 tanpa bisa berhenti. 263 00:14:58,315 --> 00:15:02,694 Akhirnya dia menari begitu sering dan keras, makin cepat, 264 00:15:03,445 --> 00:15:05,739 hingga dia tahu dia akan berdarah hingga mati. 265 00:15:06,865 --> 00:15:09,743 Jadi, dalam upaya putus asanya untuk menghindari kematian, 266 00:15:09,826 --> 00:15:12,788 akhirnya dia memohon penebang kayu untuk memotong kakinya. 267 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 Pemotong kayu itu melakukannya. 268 00:15:15,082 --> 00:15:16,250 Lalu gadis itu mati. 269 00:15:21,922 --> 00:15:23,507 Masanya berbeda saat itu. 270 00:15:24,383 --> 00:15:27,427 Aku yakin ada pesan patriarkat di sini 271 00:15:27,511 --> 00:15:31,640 bagi wanita yang ingin keluar dari perannya. 272 00:15:32,975 --> 00:15:36,687 Namun, aku selalu mendapat pelajaran darinya saat kecil, 273 00:15:37,437 --> 00:15:39,731 mungkin itu menyatakan sesuatu tentangku sebagai anak, 274 00:15:40,691 --> 00:15:43,902 yaitu ide bahwa dunia mungkin membuat kita berlari keras 275 00:15:45,153 --> 00:15:49,908 yang alih-alih berlari selangkah lagi, kita akan memotong kaki sendiri. 276 00:15:49,992 --> 00:15:51,702 Tak akan... 277 00:15:51,785 --> 00:15:55,205 Dan aku tak akan pernah melupakan gambaran itu. 278 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 Kurasa keberhasilan dalam dunia modern menuntut tarian serupa, 279 00:16:00,502 --> 00:16:03,839 yang menyedot jiwa, meletihkan, tanpa henti. 280 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 - Hanya ingin itu berhenti. - Dan aku hanya ingin itu berhenti. 281 00:16:07,885 --> 00:16:10,804 Aku ingin itu berhenti agar bisa mulai hidup. 282 00:16:17,686 --> 00:16:19,730 Akan kuberi tahu hasilnya. 283 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 Jangan ke mana-mana untuk The Twist. 284 00:16:22,274 --> 00:16:24,067 Akhir naskah. 285 00:17:08,153 --> 00:17:09,863 Kau mau seratus juta setahun untuk membeli kembali 286 00:17:09,945 --> 00:17:11,906 hak siaran video untuk Hampton? 287 00:17:11,990 --> 00:17:14,867 Bruce, biasanya aku benci jadi pembawa kabar buruk, 288 00:17:14,952 --> 00:17:16,993 tetapi denganmu, entah kenapa, aku menyukainya. 289 00:17:17,079 --> 00:17:20,457 Kami tak akan memperbarui kontrak untuk Apocalypse 13. Bagaimana? 290 00:17:20,540 --> 00:17:21,583 Jadi, jika kau mau melihatnya, 291 00:17:21,665 --> 00:17:25,671 kau harus melakukannya seperti yang lain dan berlangganan UBA Plus. 292 00:17:25,752 --> 00:17:28,298 Jangan cemas, ada percobaan gratis jika kau tak mampu membayar $7,99. 293 00:17:28,382 --> 00:17:31,134 Kurasa masalah kemarahan jadi endemik di sana. 294 00:17:31,218 --> 00:17:33,804 Tidak, ini bukan amarah. 295 00:17:33,887 --> 00:17:36,265 Kau akan tahu saat aku marah. Akan kupastikan itu. 296 00:17:36,974 --> 00:17:39,726 - Kyle, siapa menunggu di saluran tiga? - Ivy. Kau minta kuhubungi dia. 297 00:17:39,810 --> 00:17:41,603 Tidak, kutelepon lagi. Aku perlu Pete Freeman. 298 00:17:41,687 --> 00:17:44,147 Lanjutkan daftar panggilan. Aku harus segera pergi. 299 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - Hei. Aku harus kembali nanti? - Ya, hai. Maaf... 300 00:17:46,775 --> 00:17:48,443 Hai. Eh, tidak. 301 00:17:48,527 --> 00:17:51,280 - Pete Freeman di dua. - Katakan kuhubungi nanti. 302 00:17:51,363 --> 00:17:55,576 - Lihat siapa yang datang. Hai. - Hei. 303 00:17:55,659 --> 00:17:57,077 Sudah lama. 304 00:17:57,160 --> 00:17:58,662 - Ya, aku agak sibuk. - Ya. 305 00:17:58,745 --> 00:18:00,622 - Kau bisa bicara sebentar? - Ya. 306 00:18:00,706 --> 00:18:01,832 - Bagus. - Ya. 307 00:18:03,292 --> 00:18:04,293 Terima kasih. 308 00:18:05,169 --> 00:18:07,087 Pagi ini sibuk. 309 00:18:08,881 --> 00:18:10,799 Apa kau harus memecat Ray? 310 00:18:10,883 --> 00:18:13,802 Aku tak bisa mengatakan itu, tetapi ya. 311 00:18:13,886 --> 00:18:18,056 Jadi, kau akan menggantikannya dengan siapa? 312 00:18:18,140 --> 00:18:21,268 Ya, aku... 313 00:18:23,103 --> 00:18:25,355 Aku tak tahu. 314 00:18:25,439 --> 00:18:27,941 Sebenarnya, jika kau tahu, katakanlah 315 00:18:28,025 --> 00:18:29,401 karena aku sangat ingin tahu. 316 00:18:29,484 --> 00:18:31,612 - Kau akan kuhubungi yang pertama. - Kuhargai. 317 00:18:32,237 --> 00:18:36,325 Jika kau tak bisa temukan orang yang bagus, selalu ada aku. 318 00:18:36,408 --> 00:18:39,453 Terima kasih untuk tawaran yang tak egois itu. 319 00:18:40,746 --> 00:18:42,581 Baik, kau berutang budi kepadaku. 320 00:18:42,664 --> 00:18:46,710 Ingat kau dipecat di sini, jangan lupa. Dan aku mengembalikan jabatanmu. 321 00:18:46,793 --> 00:18:48,253 Aku... Ya. 322 00:18:48,754 --> 00:18:52,299 - Jelas, aku berterima kasih. - Akan kulakukan lagi. 323 00:18:52,382 --> 00:18:54,801 Aku membutuhkanmu di The Morning Show. Aku perlu kestabilan itu. 324 00:18:54,885 --> 00:18:57,638 Saat orang menonton The Morning Show, mereka akan lihat Bradley Jackson. 325 00:18:57,721 --> 00:19:01,183 Omong-omong, kau berhasil baik pekan ini. 326 00:19:01,266 --> 00:19:04,102 - Hanya pekan ini? Maksudku... - Jangan begitu kepadaku. 327 00:19:04,186 --> 00:19:06,647 Tidak. Aku paham, 328 00:19:06,730 --> 00:19:10,609 dan aku tahu peringkat agak turun sejak Alex pergi, 329 00:19:10,692 --> 00:19:12,444 dan aku tak lupa, 330 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 menurutku hanya, berita malam, 331 00:19:15,197 --> 00:19:17,824 mungkin lebih cocok untuk bakatku. 332 00:19:17,908 --> 00:19:22,079 Kepergian Ray membuat lubang persegi yang cocok untuk pasak persegi. 333 00:19:22,579 --> 00:19:24,706 Aku tahu, aku akan berhasil. 334 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 Tentu saja begitu. Apa maksudmu? 335 00:19:27,125 --> 00:19:28,961 Kau akan berhasil dengan baik. 336 00:19:29,044 --> 00:19:32,756 Tetapi, masalahku, aku ingin memasukkan pasak persegi ke lubang bundar, 337 00:19:32,840 --> 00:19:34,508 sebab itu sulit, 338 00:19:34,591 --> 00:19:37,219 tetapi jika bisa berhasil dengan sempurna, 339 00:19:37,302 --> 00:19:38,971 itu sungguh ajaib. 340 00:19:39,054 --> 00:19:42,891 Rasanya seperti keajaiban. Bukan sulap, tetapi seperti sihir. 341 00:19:42,975 --> 00:19:45,936 Tentu peringkatnya akan turun sementara waktu, 342 00:19:46,019 --> 00:19:49,523 tetapi itulah yang akan membuat saat mengagumkan itu menyenangkan. 343 00:19:49,606 --> 00:19:51,650 Jadi, aku tak bisa memindahkanmu sebelum saat itu tiba. 344 00:19:57,281 --> 00:19:58,282 Baiklah. 345 00:19:58,365 --> 00:19:59,616 Baiklah. 346 00:19:59,700 --> 00:20:02,703 Aku agak merasa mulai berhasil dalam acara ini. 347 00:20:02,786 --> 00:20:04,121 - Ya. - Dan Eric, 348 00:20:04,204 --> 00:20:06,039 dia dan aku sungguh saling melengkapi. 349 00:20:06,123 --> 00:20:08,333 Itu berkat dirimu, kau melengkapi siapa pun dengan baik. 350 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 Entahlah soal itu. 351 00:20:09,501 --> 00:20:12,880 Kurasa kami cocok. Jauh lebih baik dibanding situasi terakhir. 352 00:20:12,963 --> 00:20:15,591 Sudahlah, kau dan Alex juga memiliki hubungan istimewa. 353 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 Hanya lima menit. 354 00:20:17,718 --> 00:20:21,513 Saat itu aku paling merasa kami punya hubungan. 355 00:20:21,597 --> 00:20:25,475 Tetapi dia sudah pergi, dan aku tak mendengar kabarnya lagi. 356 00:20:25,559 --> 00:20:26,977 Ya. 357 00:20:27,060 --> 00:20:28,979 Itu lima menit yang hebat. 358 00:20:29,062 --> 00:20:31,940 Siapa tahu apa yang akan terjadi jika kau sempat membangun hubungan itu. 359 00:20:33,066 --> 00:20:35,736 Benar. Kurasa kita tak akan pernah tahu. 360 00:20:35,819 --> 00:20:37,404 Lebih baik seperti ini. 361 00:20:37,487 --> 00:20:40,199 Aku belajar untuk tak akan pernah mengatakan tak pernah. 362 00:20:40,282 --> 00:20:41,992 Kecuali saat aku berkata tak akan pernah untuk berkata tak pernah, 363 00:20:42,075 --> 00:20:44,036 berarti kukatakan dua kali dalam satu kalimat. 364 00:20:44,119 --> 00:20:46,788 Aku merindukanmu. 365 00:20:50,250 --> 00:20:55,380 Ya, kita sibuk, banyak yang terjadi. 366 00:20:55,464 --> 00:20:58,050 Ya, benar. 367 00:20:58,717 --> 00:21:00,427 Rasanya itu sudah lama sekali. 368 00:21:01,470 --> 00:21:03,096 Padahal masih tahun 2019. 369 00:21:03,180 --> 00:21:04,681 Ya, benar. 370 00:21:07,017 --> 00:21:11,313 Dan urusan Hannah sulit dicerna, dan selalu kupikirkan. 371 00:21:12,689 --> 00:21:13,899 Aku... 372 00:21:15,526 --> 00:21:17,611 Soal itu, kurasa hanya perlu waktu. 373 00:21:20,030 --> 00:21:22,866 Tetapi kita akan berhasil mengatasinya. 374 00:21:23,825 --> 00:21:26,161 Hai, ini Shirlee Alpert, dari Horseheads. 375 00:21:26,245 --> 00:21:29,706 Aku ingin menominasikan cucuku, Zack, untuk Pahlawan Hari ini. 376 00:21:29,790 --> 00:21:33,460 Kemarin di taman, dia dan seorang anak yang tak dikenalnya makan permen, 377 00:21:33,544 --> 00:21:35,504 hingga anak lain menjatuhkan permennya 378 00:21:35,587 --> 00:21:37,589 dan mulai menangis keras. 379 00:21:37,673 --> 00:21:40,926 Zack, yang memiliki jiwa Natal, kami memastikan itu... 380 00:21:41,009 --> 00:21:42,594 EKSEKUTIF KETUA UBA MENYATAKAN MARCUS "BERSIKAP SECARA 381 00:21:42,678 --> 00:21:44,221 TAK KONSISTEN DENGAN KEBIJAKAN DAN NILAI-NILAI PERUSAHAAN KAMI. 382 00:21:44,304 --> 00:21:45,681 KONTRAKNYA TELAH SEKETIKA DIHENTIKAN." 383 00:21:46,598 --> 00:21:48,559 Menurutku itu hal paling manis, 384 00:21:48,642 --> 00:21:51,061 dan mungkin kau bisa membuat kisah tentang itu di berita. 385 00:21:51,144 --> 00:21:55,357 Nomorku 607-433-2... 386 00:21:57,943 --> 00:21:58,777 Putus. 387 00:21:58,861 --> 00:22:02,030 Aku tahu, kita baru melewatkannya. Ada di sana. 388 00:22:02,114 --> 00:22:03,574 Kau mau kulanjutkan? 389 00:22:04,241 --> 00:22:05,534 Itu agak menjijikkan. 390 00:22:05,617 --> 00:22:07,077 Dua anak menjilat satu batang permen. 391 00:22:07,160 --> 00:22:11,498 Ya, tetapi anak perlu kuman, agak meningkatkan sistem kekebalan. 392 00:22:11,582 --> 00:22:13,041 Menurutku kau cari dia. 393 00:22:13,125 --> 00:22:15,460 Baru enam bulan lagi kita bisa menggarap kisah Natal lagi. 394 00:22:15,544 --> 00:22:18,422 Sebenarnya, itu tak benar di sini, tetapi kau harus tetap melacaknya. 395 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 Astaga. Sedang apa kau di sini? 396 00:22:27,347 --> 00:22:28,599 - Hai. - Hai. 397 00:22:30,934 --> 00:22:32,811 Aku selesai di sekolah dan kupikir aku mampir 398 00:22:32,895 --> 00:22:36,356 menemui pacarku produser yang sangat sukses. 399 00:22:36,440 --> 00:22:37,649 Sungguh? Di mana dia? 400 00:22:37,733 --> 00:22:39,026 - Akan kuberi tahu dia, kau datang. - Kau lucu. 401 00:22:39,109 --> 00:22:41,153 Sebaiknya begitu karena kau tak memacariku karena wajahku. 402 00:22:41,862 --> 00:22:43,405 Bagaimana rencana Tahun Baru kita? 403 00:22:43,488 --> 00:22:45,490 - Sudah beres? - Ya, kau pikir kau bisa pergi? 404 00:22:45,574 --> 00:22:50,162 Kurasa. Tempat ini tak perlu diurus. 405 00:22:50,245 --> 00:22:52,039 Hei. Telepon tak berfungsi. 406 00:22:52,706 --> 00:22:54,791 Kau sudah hubungi perusahaan telepon? 407 00:22:54,875 --> 00:22:55,959 Telepon mati. 408 00:22:56,043 --> 00:22:57,085 Ponsel? 409 00:23:03,300 --> 00:23:05,511 Sepertinya tak bisa jika tak diurus. 410 00:23:05,594 --> 00:23:10,349 Ternyata itu tak penting, atau aku tak peduli, 411 00:23:10,432 --> 00:23:12,476 - atau aku cuma ingin bersamamu. - Ya? 412 00:23:12,559 --> 00:23:13,602 - Ya. - Baiklah. 413 00:23:15,771 --> 00:23:16,772 Sampai besok kalau begitu. 414 00:23:16,855 --> 00:23:19,483 - Ya, kau akan melihatku besok. - Baik. Sampai jumpa. 415 00:23:25,948 --> 00:23:28,116 Ayolah, Sayang. Bagus. 416 00:23:39,503 --> 00:23:40,504 Apa kau sudah membacanya? 417 00:23:40,587 --> 00:23:43,757 Aku baru menyelesaikannya. Bagus sekali. 418 00:23:47,636 --> 00:23:49,763 Jadi, apa yang tak lancar bagimu? 419 00:23:49,847 --> 00:23:52,015 Astaga, Alex, kataku bagus sekali. 420 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 Ya, baiklah, ayo. 421 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 Aku tahu apa arti "sangat bagus" dalam umpan balik, ya? 422 00:23:57,521 --> 00:23:59,314 Itu berarti "tak hebat", "kau tak suka", 423 00:23:59,398 --> 00:24:01,191 "tak terlalu berani", apa? Jangan bohong. 424 00:24:01,275 --> 00:24:03,777 Ayo jangan terlalu emosional, ya? 425 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Itu bagus sekali. Bukan bualan. 426 00:24:06,864 --> 00:24:09,074 Kau telah menjalani kehidupan mengagumkan. 427 00:24:09,157 --> 00:24:12,786 Kau berinteraksi dengan beberapa orang yang paling berpengaruh di bumi ini. 428 00:24:13,412 --> 00:24:16,582 Kau menciptakan tempat sebagai wanita di bisnis itu 429 00:24:16,665 --> 00:24:19,293 yang jarang dilakukan orang lain. 430 00:24:19,376 --> 00:24:21,545 Kau memulai revolusi UBA. 431 00:24:22,379 --> 00:24:26,341 Semua acaranya mengagumkan. Itu jujur, nyata. 432 00:24:29,303 --> 00:24:30,929 Jadi, apa masalahnya? 433 00:24:32,139 --> 00:24:36,852 Kurasa kau harus lebih berupaya dalam beberapa bagian. 434 00:24:36,935 --> 00:24:39,438 Astaga! Yang benar saja. 435 00:24:40,147 --> 00:24:41,148 Aku membicarakan... 436 00:24:42,691 --> 00:24:45,402 kurangnya percaya diriku, perceraianku, dan, maksudku... 437 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Tentang Mitch. 438 00:24:53,493 --> 00:24:55,162 Aku tak tertarik membahas Mitch. 439 00:24:55,245 --> 00:24:56,955 Orang akan membelinya untuk itu. 440 00:24:57,039 --> 00:25:00,459 Aku tak mau menyinggungmu, tetapi hal itu membuat buku laris. 441 00:25:00,542 --> 00:25:05,339 Tak hanya itu, Alex, ini bagian pergerakan yang penting. 442 00:25:05,422 --> 00:25:07,341 Ya, aku tahu. Aku tahu pergerakan itu. 443 00:25:08,884 --> 00:25:11,595 Aku menghancurkan seluruh karierku karena pergerakan itu. 444 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 Jangan membuatku kembali ke sana. Ayolah. 445 00:25:14,306 --> 00:25:16,099 Aku mengatakan ini sebagai teman, Alex. 446 00:25:16,183 --> 00:25:18,227 Kita tak tahu apa yang akan ada di buku Maggie. 447 00:25:21,438 --> 00:25:24,107 Itu sepertinya kau tahu apa yang akan ada di buku Maggie. 448 00:25:24,191 --> 00:25:25,025 Aku tak tahu. 449 00:25:25,609 --> 00:25:27,945 Aku kenal penyuntingnya, tetapi dia tak mau beri tahu. 450 00:25:28,028 --> 00:25:29,321 Tetapi apa pun itu, 451 00:25:29,404 --> 00:25:32,491 ini memberimu peluang untuk pergi ke sana dan menanggapi 452 00:25:32,574 --> 00:25:34,159 tanpa tampak kau menanggapi. 453 00:25:34,243 --> 00:25:36,453 - Untuk membela dirimu. - Astaga! 454 00:25:36,537 --> 00:25:38,080 Apa yang kubela untuk diriku 455 00:25:38,163 --> 00:25:40,457 yang belum kuakui di televisi nasional? 456 00:25:40,541 --> 00:25:42,167 Alex, maksudku adalah, 457 00:25:42,251 --> 00:25:47,506 jika ada riwayat dengan Mitch, riwayat pribadi apa pun, 458 00:25:47,589 --> 00:25:50,759 ini peluangmu untuk menjelaskannya dengan kisahmu. 459 00:25:50,843 --> 00:25:52,010 Tak ada! 460 00:25:55,180 --> 00:25:57,975 Aku akan kembali melihat naskahnya 461 00:25:58,058 --> 00:26:03,480 dan melihat apa aku bisa menggali informasi cabul soal Mitch. 462 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 Untuk memuaskan pers. 463 00:26:07,901 --> 00:26:10,279 Pikirkan saja ucapanku, ya? Kau akan bisa. 464 00:26:10,362 --> 00:26:12,698 Ya, baiklah, Adelle. Terima kasih. Sampai jumpa. 465 00:26:13,866 --> 00:26:14,867 Mitch sialan. 466 00:26:14,950 --> 00:26:16,493 Ibu, kau... 467 00:26:16,577 --> 00:26:18,745 Kau harus berhenti menekan tombolnya, ya, Bu? 468 00:26:20,956 --> 00:26:23,542 Ambulans akan datang karena kau menekan tombol, ya? 469 00:26:23,625 --> 00:26:24,835 Itu tak mematikannya. 470 00:26:25,669 --> 00:26:27,880 Bu, itu tak menyala hingga kau menekannya. 471 00:26:27,963 --> 00:26:30,257 Sungguh, tak ada yang mendengarkan pembicaraanmu 472 00:26:30,340 --> 00:26:32,259 - melalui Life Alert, ya? - Yanko? 473 00:26:35,971 --> 00:26:37,472 Baik, sampai jumpa. 474 00:26:37,556 --> 00:26:39,766 Astaga. Aku senang melihatmu, Meredith. 475 00:26:40,350 --> 00:26:43,687 Astaga. Sudah lama, ya. 476 00:26:43,770 --> 00:26:44,771 Ya. 477 00:26:46,607 --> 00:26:49,610 - Kau sudah dengar kabar dari Claire? - Ya. 478 00:26:49,693 --> 00:26:53,530 - Dia belajar untuk GRE. - Wah. Dia kembali normal. 479 00:26:53,614 --> 00:26:55,574 - Senang mendengarnya. - Ya. 480 00:26:55,657 --> 00:26:58,952 Kurasa bagus baginya untuk pergi setelah semua ketidaknyamanan itu. 481 00:26:59,036 --> 00:27:01,288 Ya. Tentu saja. Ya. 482 00:27:03,749 --> 00:27:06,668 - Aku senang melihatmu. - Aku juga. 483 00:27:07,920 --> 00:27:11,507 Saat nanti aku bicara dengannya, kuberi tahu aku bertemu kau. 484 00:27:11,590 --> 00:27:14,176 Tentu. Ya. Jaga dirimu. 485 00:27:15,636 --> 00:27:18,472 Hei, Yanko. Bagaimana cuacanya? 486 00:27:19,556 --> 00:27:22,684 Bumi akan menabrak matahari, tetapi, 487 00:27:22,768 --> 00:27:24,603 besok malam kau akan perlu sweter. 488 00:27:28,398 --> 00:27:29,399 S... 489 00:27:36,657 --> 00:27:38,534 Sial. Astaga. 490 00:27:40,452 --> 00:27:41,537 Oh. 491 00:27:46,875 --> 00:27:50,087 Memotong kayu. Alex. Halo. 492 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Cory Ellison? 493 00:27:55,843 --> 00:27:57,511 Kenapa kau ada di Maine? 494 00:27:57,594 --> 00:27:59,721 Nah, kenapa kau ada di Maine? 495 00:28:00,806 --> 00:28:03,642 Kau sungguh perlu sesuatu, ya? 496 00:28:04,142 --> 00:28:07,271 Aku tak bisa bayangkan apa pun yang harus kuberikan. 497 00:28:07,354 --> 00:28:09,189 Kau harus kembali selama setahun. 498 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 Bradley, dia baik-baik saja, tetapi uji cobanya tak bagus, 499 00:28:15,028 --> 00:28:16,738 dan kami menaruh Eric untuk berita malam. 500 00:28:18,991 --> 00:28:19,992 Ya. 501 00:28:21,410 --> 00:28:22,411 Wah. 502 00:28:25,205 --> 00:28:26,415 Bradley kesal? 503 00:28:27,958 --> 00:28:28,959 Dia akan kesal. 504 00:28:29,710 --> 00:28:30,711 Dia akan kesal. 505 00:28:30,794 --> 00:28:32,921 Tahukah kau? UBA tak berubah. 506 00:28:33,005 --> 00:28:35,382 - Kalian. - Alex, bisnis tetap bisnis. 507 00:28:35,465 --> 00:28:36,633 Hal itu tak berubah. 508 00:28:36,717 --> 00:28:40,095 Tugasku untuk memastikan kestabilan UBA. Kulakukan yang seharusnya. 509 00:28:40,179 --> 00:28:41,346 Agar jelas, 510 00:28:41,430 --> 00:28:43,182 maksudku kau tak kembali sama seperti sebelumnya. 511 00:28:43,265 --> 00:28:46,393 Maksudku ini kontrak baru. 512 00:28:46,476 --> 00:28:47,936 Kau bermitra dengan jaringan. 513 00:28:48,020 --> 00:28:50,272 Kau menjadi suara yang kuat dalam pembinaan ulang 514 00:28:50,355 --> 00:28:52,774 dan pencitraan ulang kerajaan buruk yang... 515 00:28:52,858 --> 00:28:54,026 Itu akan bangkit. 516 00:28:54,109 --> 00:28:57,404 Akan bangkit dari abu seperti... Seperti Venus dari cangkang. 517 00:28:57,487 --> 00:28:59,781 Dan kau Venus. 518 00:29:03,744 --> 00:29:04,870 Aku membutuhkanmu. 519 00:29:05,913 --> 00:29:08,749 UBA membutuhkanmu. 520 00:29:11,668 --> 00:29:14,922 Hanya kau yang kami butuhkan, dan kami terlalu bodoh untuk menyadarinya. 521 00:29:16,215 --> 00:29:18,884 Kembalilah kepada kami, Alex. 522 00:29:20,469 --> 00:29:22,429 Hanya kau yang bisa menyelamatkan kami. 523 00:29:31,980 --> 00:29:35,067 Aku setuju dengan setiap ucapanmu. 524 00:29:35,692 --> 00:29:37,653 Setiap ucapanmu. 525 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 Aku tak bisa kembali. 526 00:29:40,531 --> 00:29:43,492 Bahkan jika aku ingin kembali, aku tak bisa. 527 00:29:43,575 --> 00:29:45,994 Aku akan tampak palsu. 528 00:29:46,078 --> 00:29:47,829 - Plin-plan. - Tidak. 529 00:29:47,913 --> 00:29:50,666 Saat kontrak barumu diumumkan, kau akan tampak sangat cerdas. 530 00:29:57,297 --> 00:29:58,966 Aku tak mau. 531 00:29:59,049 --> 00:30:01,718 Aku tak mau lagi. 532 00:30:02,427 --> 00:30:05,013 Begini, Cory... Kurasa, sebaiknya kau pergi. 533 00:30:05,806 --> 00:30:07,516 Kau bukan orang jahat. 534 00:30:07,599 --> 00:30:09,810 Aku sungguh menikmati keberadaanmu. 535 00:30:10,853 --> 00:30:12,938 Maksudku, mungkin kau memang orang jahat, tetapi, 536 00:30:13,021 --> 00:30:15,023 tetapi, menurutku kau masih menghibur. 537 00:30:15,107 --> 00:30:17,067 Kau agak gila. 538 00:30:17,901 --> 00:30:20,612 Dan itu membuatku takut. 539 00:30:23,574 --> 00:30:24,992 Aku tak mau mengganggumu. 540 00:30:26,118 --> 00:30:27,119 Baiklah. 541 00:30:27,202 --> 00:30:28,704 Aku sudah menyatakan pendapatku. 542 00:30:28,787 --> 00:30:32,457 Aku memohon agar kau kembali kepadaku, Alex Levy, sambil berlutut. 543 00:30:32,541 --> 00:30:35,627 Jika kau kembali, aku akan mendukung serikat ini secara apa pun. 544 00:30:35,711 --> 00:30:38,589 Kau akan selalu menjadi prioritas pertamaku. Aku berjanji. 545 00:30:40,299 --> 00:30:42,968 Aku tak akan kembali. Aku senang sekali. 546 00:30:43,051 --> 00:30:44,761 Baik. Aku cuma memintamu memikirkannya. 547 00:30:44,845 --> 00:30:46,972 - Aku tak mau memikirkannya. - Kau bisa beri tahu besok. 548 00:30:47,055 --> 00:30:49,641 - Pikirkanlah selama sehari. - Aku menolakmu sekarang. 549 00:30:49,725 --> 00:30:50,726 Aku tak mau. 550 00:30:50,809 --> 00:30:51,894 Aku membencinya. 551 00:30:52,686 --> 00:30:55,314 Aku lebih baik mati daripada kembali ke sana, ya? 552 00:30:55,397 --> 00:30:56,815 Pikirkan saja. 553 00:30:56,899 --> 00:30:58,317 Oh. 554 00:31:06,533 --> 00:31:07,701 Astaga, Yanko. 555 00:31:07,784 --> 00:31:10,579 Pengguna Twitter Simplybarnaby mempermasalahkan laporan cuacamu, 556 00:31:10,662 --> 00:31:12,206 - sayangnya. - Astaga. 557 00:31:12,289 --> 00:31:13,624 Dia berkata, dan akan kukutip, 558 00:31:13,707 --> 00:31:17,669 "@yankofloresuba berutang $500." 559 00:31:17,753 --> 00:31:21,423 "Tak hujan di Barat Laut Pasifik? Nah, katakan ke sepatu beludru Ferragamo-ku". 560 00:31:21,507 --> 00:31:23,091 Aku prihatin soal sepatunya, Barnaby, 561 00:31:23,175 --> 00:31:25,886 tetapi kurasa kau harus membahas ini dengan ilahi di atas. 562 00:31:25,969 --> 00:31:27,804 Jadi ke sanakah Barnaby harus kirim tagihannya? 563 00:31:27,888 --> 00:31:29,348 Dia jelas jauh lebih kaya. 564 00:31:29,431 --> 00:31:31,558 Kau membahayakan jiwamu saat pergi dari rumah memakai sepatu beludru. 565 00:31:31,642 --> 00:31:34,645 Mia, kau masih harus menyetujui paket cuplikan akhir tahun untuk malam ini. 566 00:31:34,728 --> 00:31:36,563 Benar. Donny, uruslah. 567 00:31:36,647 --> 00:31:38,190 - Kita pergi ke mana? - Joe di ruang pegawai muda. 568 00:31:38,273 --> 00:31:41,026 Ingat kau ada janji temu pukul satu dan dua. 569 00:31:41,109 --> 00:31:43,237 - Apa janji temuku pukul dua? - Direktur berita favoritmu. 570 00:31:43,320 --> 00:31:44,488 - Hei, Joel. - Hei, Mia. 571 00:31:44,571 --> 00:31:46,615 Apa kau bisa urun saran untuk kisah besok? 572 00:31:46,698 --> 00:31:48,700 - Aku... - Hanya sebentar. Pilih dua. 573 00:31:48,784 --> 00:31:52,246 "Pakistan terbitkan kartu ID kesehatan kaum trans demi kurangi diskriminasi." 574 00:31:52,329 --> 00:31:55,832 "Tiongkok menyelidiki wabah penyakit pernapasan, yang sakit 27 orang." 575 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 Dan, "Delapan puluh orang di Bahama dites positif untuk tuberkulosis 576 00:31:58,544 --> 00:32:00,003 dalam pondok badai setelah topan." 577 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 - Pakistan, Bahama. - Terima kasih. 578 00:32:01,547 --> 00:32:04,842 - Berjalan denganku, Rena, kau baik? - Ya. Aku berjalan. Untuk dua. 579 00:32:04,925 --> 00:32:07,135 Joe, beri informasi untuk tinjauan akhir tahun, cepat. 580 00:32:07,219 --> 00:32:10,848 Baik. Mueller Report. Keputusan Ukraina sempurna. 581 00:32:10,931 --> 00:32:11,932 Pemakzulan... 582 00:32:12,015 --> 00:32:14,393 Tetap dengan sorotan Trump atau hal itu akan jadi empat jam. 583 00:32:14,476 --> 00:32:17,354 - Non-Trump? - Skandal pendaftaran kampus. 584 00:32:17,437 --> 00:32:18,689 Brexit. 585 00:32:18,772 --> 00:32:22,526 Notre-Dame terbakar, Australia terbakar, Amazon terbakar... 586 00:32:22,609 --> 00:32:24,987 Berhenti. Mari beri harapan kepada orang. 587 00:32:25,070 --> 00:32:27,239 Ayo beri harapan kepadaku. Ada hal baik yang terjadi? 588 00:32:27,322 --> 00:32:29,658 AS menang Piala Dunia Wanita. 589 00:32:30,367 --> 00:32:34,037 - Astaga, 2019 menyebalkan! - Hei. 590 00:32:34,121 --> 00:32:35,998 Aku sungguh tak mau menjadi orang ini, 591 00:32:36,081 --> 00:32:39,418 tetapi apa kita harus memasukkan diri kita dalam paket tentang 2019? 592 00:32:39,501 --> 00:32:42,129 Ya, ayo masukkan saat Alex dan Bradley. 593 00:32:42,212 --> 00:32:43,630 Pilih cuplikan itu dengan arif. 594 00:32:43,714 --> 00:32:47,259 Jadikan itu seperti acara berpamitan bagi pahlawan kita yang pergi, Alex Levy. 595 00:32:47,342 --> 00:32:49,428 Jangan ada Mitch. Sama sekali. 596 00:32:49,511 --> 00:32:51,430 Bagaimana soal Hannah? 597 00:32:52,973 --> 00:32:56,476 Baktikan penyiaran itu untuk Hannah. 598 00:32:58,437 --> 00:33:02,191 Archie lahir tahun ini, bayi kerajaan. Itu optimis. 599 00:33:02,274 --> 00:33:04,651 - Bayi itu bagus! Ya. - Benar? 600 00:33:08,780 --> 00:33:10,365 Hei. Kenapa kau masih di sini? 601 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 - Seharusnya kau tidur di rumah. - Ya. Akan kulakukan. 602 00:33:13,076 --> 00:33:14,912 Malam ini akan panjang. Beristirahatlah. 603 00:33:14,995 --> 00:33:17,789 Hei, Mia, aku sudah berpikir, merenung. 604 00:33:17,873 --> 00:33:21,627 Dan kusadari kadang aku bisa bersikap sulit, 605 00:33:21,710 --> 00:33:23,462 tetapi kau selalu mengurusku. 606 00:33:23,545 --> 00:33:25,923 Bahkan saat kita mengurus situasi gila. 607 00:33:26,006 --> 00:33:27,925 Dan, jika aku tak cukup bersyukur, 608 00:33:28,008 --> 00:33:31,470 aku hanya ingin kau tahu, bahwa aku bersyukur. 609 00:33:32,346 --> 00:33:33,931 Aku cuma ingin berterima kasih. 610 00:33:39,394 --> 00:33:40,479 Kurasa dia pilihan yang benar. 611 00:33:40,562 --> 00:33:42,147 Dia cocok dengan demografi tua dan muda kita, 612 00:33:42,231 --> 00:33:44,024 pria dan wanita, dan kaum nongender. 613 00:33:44,107 --> 00:33:45,150 Ya, Aaron hebat. 614 00:33:45,234 --> 00:33:47,486 Entah apa dia cukup untuk bisa mengubah situasi dengan pers. 615 00:33:47,569 --> 00:33:49,196 Tidak, tetapi kau tak akan punya masalah dengannya 616 00:33:49,279 --> 00:33:51,657 seperti dengan bakat kita yang lain. 617 00:33:51,740 --> 00:33:52,741 Aaron bisa diandalkan. 618 00:33:53,784 --> 00:33:54,910 Semoga saja begitu. 619 00:33:55,410 --> 00:33:56,745 Peringkat kita turun lagi hari ini. 620 00:33:58,497 --> 00:34:00,958 Tetapi hei, beri tahu aku sebelum kita mengumumkan resmi? 621 00:34:01,041 --> 00:34:02,751 Baik, kenapa? Karena Bradley masih belum tahu? 622 00:34:03,794 --> 00:34:06,213 Terutama itu. Aku akan beri tahu dia setelah penyiaran malam ini, 623 00:34:06,296 --> 00:34:08,340 jadi, tunda pengumuman pers hingga setelah kuberi tahu dia. 624 00:34:08,422 --> 00:34:09,424 Baiklah. 625 00:34:27,234 --> 00:34:30,320 MALAM TAHUN BARU EKSTRAVAGANZA UBA 626 00:34:30,404 --> 00:34:32,155 LANGSUNG DARI TIMES SQUARE BRADLEY JACKSON - ERIC NOMANI 627 00:34:32,239 --> 00:34:33,322 Cek. 628 00:34:34,699 --> 00:34:36,784 Baik. Bagus. Terima kasih. 629 00:34:38,704 --> 00:34:39,705 Terima kasih. 630 00:34:51,675 --> 00:34:54,178 Ini gila. Besar sekali. 631 00:34:54,261 --> 00:34:56,679 Terlihat besar saat dilihat di TV dari rumah, 632 00:34:56,763 --> 00:34:58,056 tetapi saat kita di tengah, 633 00:34:58,140 --> 00:35:01,059 rasanya seperti tanggung jawab besar bahwa semua harus senang. 634 00:35:01,727 --> 00:35:04,646 - Kau pikir kita akan membuatnya asyik? - Aku tahu aku bisa. 635 00:35:04,730 --> 00:35:05,731 Entahlah denganmu. 636 00:35:05,814 --> 00:35:07,858 - Kau memang istimewa. - Aku akan membuatnya asyik. 637 00:35:07,941 --> 00:35:10,986 Hei. Ada sesuatu di sini, dan aku ingin bersulang. 638 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 - Baiklah. - Untukmu. 639 00:35:12,487 --> 00:35:13,488 Ya ampun. 640 00:35:13,572 --> 00:35:15,699 Karena kau muncul pada saat yang sangat sulit 641 00:35:15,782 --> 00:35:17,826 dan kau sungguh membantuku untuk tetap gigih. 642 00:35:18,327 --> 00:35:21,205 Kau sungguh pasangan yang mengagumkan, 643 00:35:21,288 --> 00:35:23,582 dan aku hanya ingin berterima kasih. 644 00:35:26,627 --> 00:35:30,964 Sangat berarti. Serius. Dan kau juga pasangan yang hebat. 645 00:35:31,548 --> 00:35:34,301 - Ini untuk tahun di depan kita. - Baik. 646 00:35:36,261 --> 00:35:38,555 - Aku harus? - Ya. Ayo. 647 00:35:39,056 --> 00:35:40,182 - Cepat. - Harus beradaptasi. 648 00:35:40,265 --> 00:35:42,434 Baik. Kita kembali dalam tujuh detik. Acara yang bagus. 649 00:35:42,518 --> 00:35:44,645 Lima, empat, tiga. 650 00:35:44,728 --> 00:35:47,231 Kamera dua, sorot mereka berdua, dua sorotan. 651 00:35:47,314 --> 00:35:48,315 Jadi lebih sukses. 652 00:35:48,398 --> 00:35:51,026 Ini 31 Desember, Malam Tahun Baru, 653 00:35:51,109 --> 00:35:54,321 semua mata tertuju ke Times Square di Kota New York 654 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 saat Tahun Baru dimulai. 655 00:35:56,990 --> 00:36:00,702 Tetapi banyak keasyikan dari kami sebelum bola dijatuhkan 656 00:36:00,786 --> 00:36:03,622 dan 2019 memberi jalan kepada 2020. 657 00:36:03,705 --> 00:36:07,125 Kesenangan di sini sangat tebal hingga bisa menggantung jemuran di situ. 658 00:36:07,209 --> 00:36:10,462 Kenapa kita sangat senang, Bradley? Kita akan bertemu siapa? 659 00:36:10,546 --> 00:36:14,591 Ada penampilan oleh Drake, Ariana Grande, 660 00:36:14,675 --> 00:36:17,553 dan Radio City Rockettes. Itu baru permulaan! 661 00:36:17,636 --> 00:36:21,431 Kita akan berkonsultasi sepanjang malam dengan Daniel Henderson dan Alison Namazi 662 00:36:21,515 --> 00:36:23,433 di Bourbon Street, New Orleans. 663 00:36:23,517 --> 00:36:25,978 Ty Fitzgerald di kompleks Hollywood & Highland 664 00:36:26,061 --> 00:36:27,396 di Los Angeles. 665 00:36:27,479 --> 00:36:29,982 Yanko Flores akan ada di jalanan, 666 00:36:30,065 --> 00:36:32,234 dan Penn & Teller dari kelab di Las Vegas. 667 00:36:32,317 --> 00:36:34,611 Jadi, bersiaplah. Putuskan siapa yang akan kaucium. 668 00:36:34,695 --> 00:36:38,365 Karena waktu kita empat jam sebelum bola dijatuhkan. 669 00:36:53,338 --> 00:36:55,007 - Terima kasih. - Sama-sama. 670 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 Astaga. 671 00:37:02,431 --> 00:37:03,432 Baik. 672 00:37:13,817 --> 00:37:16,862 Hai. Apa kabar? Halo. 673 00:37:17,613 --> 00:37:18,614 Hai. 674 00:37:18,697 --> 00:37:20,574 Itu dia? 675 00:37:22,409 --> 00:37:23,827 Dia datang. 676 00:37:24,494 --> 00:37:25,954 Astaga. Itu Alex Levy. 677 00:37:26,038 --> 00:37:27,831 Astaga. Itu Alex. Hai. 678 00:37:27,915 --> 00:37:29,499 Hai. Halo. 679 00:37:30,083 --> 00:37:31,293 Hai. 680 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 Alex? 681 00:37:33,962 --> 00:37:36,256 - Halo. - Kukira kau ada di New York. 682 00:37:36,340 --> 00:37:38,342 Aku tahu, aku ganti rencana. 683 00:37:38,425 --> 00:37:40,802 Lizzy akhirnya berpesta malam ini di rumah, 684 00:37:40,886 --> 00:37:44,598 dan aku tak mau jadi ibu kesepian di pesta sekolah persiapan. 685 00:37:44,681 --> 00:37:46,475 - Aku senang kau di sini. - Aku juga. 686 00:37:46,558 --> 00:37:49,228 Banyak orang yang kaukenal dari pembacaan buku ada di sini. 687 00:37:49,311 --> 00:37:50,854 - Ya! Oh, hai. - Ya. 688 00:37:50,938 --> 00:37:54,483 - Oh, juga, Sylvia Portman di sini. - Ya. 689 00:37:54,566 --> 00:37:56,443 - Sylvia... Ya. - Peramal itu. 690 00:37:56,527 --> 00:37:58,111 - Benar. - Buku barunya akan terbit. 691 00:37:58,195 --> 00:37:59,780 - Dia adakan acara tanda tangan di toko. - Bagus. 692 00:37:59,863 --> 00:38:02,199 - Dia lakukan pembacaan untuk semua. - Sungguh? 693 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 - Pasti dia melakukannya jika kau mau. - Asyik. 694 00:38:04,785 --> 00:38:06,828 - Ayo ambil minuman. - Ya. 695 00:38:18,382 --> 00:38:19,800 Kita melihat apa di sini, Frank? 696 00:38:19,883 --> 00:38:21,468 Mungkin setengah jam dengan kecepatan ini, 697 00:38:21,552 --> 00:38:24,221 - tetapi cuma tebakanku. - Baiklah. 698 00:38:24,304 --> 00:38:26,932 - Jika bisa tahun ini, akan bagus. - Ya, Pak. 699 00:38:31,645 --> 00:38:32,646 PESAN STELLA 700 00:38:32,729 --> 00:38:36,817 MERAMPUNGKAN KONTRAK. AARON SENANG BEKERJA DENGAN BRADLEY 701 00:38:47,286 --> 00:38:52,875 BERI AKU SATU JAM. 702 00:39:04,344 --> 00:39:05,846 Ini Alex. 703 00:39:05,929 --> 00:39:07,723 Harap tinggalkan pesan. 704 00:39:09,266 --> 00:39:11,018 Jadi, ada puisi ini. 705 00:39:14,313 --> 00:39:17,774 Baiklah. 706 00:39:20,611 --> 00:39:21,862 Orang tuamu sudah meninggal? 707 00:39:21,945 --> 00:39:25,032 Setahuku tidak. Apa harus kutelepon? 708 00:39:29,077 --> 00:39:32,080 - Kau punya anak. - Ya. 709 00:39:32,164 --> 00:39:33,290 Seorang putra? 710 00:39:34,291 --> 00:39:36,418 Tidak, tetapi kuberi kau satu tebakan lagi. 711 00:39:39,588 --> 00:39:41,590 Aku tahu kalian bersukaria, 712 00:39:41,673 --> 00:39:44,051 tetapi Malam Tahun Baru ini mulai menyenangkan. 713 00:39:44,134 --> 00:39:46,929 Hadirin, Lauren Alaina. 714 00:39:50,516 --> 00:39:51,808 Terima kasih. 715 00:39:52,434 --> 00:39:53,769 Ayo tepuk tangan. 716 00:39:53,852 --> 00:39:56,563 Hei, pelan-pelan. Ada sesuatu untukku? 717 00:39:57,064 --> 00:39:59,733 Jangan gila. Aku tahu ada berapa di sana. 718 00:40:02,152 --> 00:40:03,487 Astaga. 719 00:40:03,570 --> 00:40:05,531 Ini luar biasa. Maksudku, 720 00:40:05,614 --> 00:40:08,659 jika kuberi tahu diriku yang berantakan usia 10 tahun, inilah pekerjaanku, 721 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 dia tak akan memercayaiku. 722 00:40:10,702 --> 00:40:13,205 Sangat menyenangkan. Aku senang melakukannya denganmu. 723 00:40:13,288 --> 00:40:14,623 Bukankah ini ajaib? 724 00:40:14,706 --> 00:40:16,124 Bradley, aku harus mengatakan sesuatu. 725 00:40:16,208 --> 00:40:18,377 - Baik. - Seharusnya aku tak mengatakan ini, 726 00:40:18,460 --> 00:40:21,046 tetapi aku tak merasa tepat jika merahasiakannya darimu. 727 00:40:21,129 --> 00:40:22,130 Kau baik-baik saja? 728 00:40:22,631 --> 00:40:24,550 Kau pun akan segera mengetahuinya. 729 00:40:25,300 --> 00:40:26,301 Aku akan meninggalkan acara ini. 730 00:40:29,221 --> 00:40:32,391 Tunggu. Kau dipecat? 731 00:40:33,183 --> 00:40:35,269 - Aku akan bicara kepada Mia. - Tidak, bukan itu. 732 00:40:36,311 --> 00:40:37,521 Aku ditawari berita malam. 733 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 Oh. 734 00:40:48,031 --> 00:40:49,032 Apa semua orang tahu? 735 00:40:50,701 --> 00:40:51,702 Ya. 736 00:40:53,412 --> 00:40:54,496 Aku sungguh minta maaf. 737 00:41:03,130 --> 00:41:09,845 Kartu ini menunjukkan pria muda penting atau akan sangat penting dalam hidupmu. 738 00:41:09,928 --> 00:41:12,890 Astaga. Setahuku tak ada. 739 00:41:12,973 --> 00:41:15,517 Tetapi, apakah kau berhubungan serius? 740 00:41:16,268 --> 00:41:17,561 Tidak. 741 00:41:18,812 --> 00:41:23,483 Kadang kau harus mau menggali lebih dalam 742 00:41:23,567 --> 00:41:26,486 dan membiarkan kartu mengungkapkan hal yang berusaha dinyatakan olehnya. 743 00:41:27,112 --> 00:41:28,113 Oh. 744 00:41:28,697 --> 00:41:30,490 Tunggu, kukira itu tugasmu. 745 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 - Aku tak mau menakutimu. - Aku yakin itu mustahil. 746 00:41:40,542 --> 00:41:42,878 Aku tahu kau tak percaya yang kulakukan. 747 00:41:42,961 --> 00:41:45,589 Kurasa kau benar. 748 00:41:45,672 --> 00:41:46,882 Aku tak mau kurang ajar. 749 00:41:46,965 --> 00:41:48,926 Mari kita berjabat tangan 750 00:41:49,009 --> 00:41:50,135 - dan selesaikan ini. - Baiklah. 751 00:41:50,219 --> 00:41:51,512 - Itu asyik. - Itu asyik. 752 00:41:51,595 --> 00:41:52,596 Terima kasih. 753 00:41:53,347 --> 00:41:57,100 Jujur saja, Alex, aku merasa ada banyak penentangan dalam dirimu. 754 00:41:59,978 --> 00:42:02,689 Apa maksudmu penentangan? Aku menentang apa? 755 00:42:03,482 --> 00:42:06,777 Aku datang untuk minum, bertemu tetanggaku, bersukaria, 756 00:42:07,402 --> 00:42:09,363 aku menentang apa? 757 00:42:10,864 --> 00:42:15,577 Kau membawa sejumlah rasa bersalah yang melumpuhkan. 758 00:42:23,335 --> 00:42:24,503 Tidak. 759 00:42:25,254 --> 00:42:26,922 Apa kau lari dari hal itu? 760 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Aku tak lari dari apa pun. 761 00:42:46,149 --> 00:42:47,150 - Hei. - Hei. 762 00:42:47,234 --> 00:42:48,777 - Apa kau melihatnya? - Melihat siapa? 763 00:42:48,861 --> 00:42:50,320 Katakan aku mencarinya. 764 00:42:57,828 --> 00:43:00,831 Hei. Sejauh ini berjalan lancar. 765 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 Kau hebat. 766 00:43:01,999 --> 00:43:04,293 Mau kuajak minum di luar nanti untuk merayakan? 767 00:43:04,376 --> 00:43:05,878 Ada apa denganmu? 768 00:43:06,753 --> 00:43:09,256 Keajaiban bernama Bradley Jackson memasuki hidupku? 769 00:43:09,339 --> 00:43:11,925 Bukan, maksudku... Siapa kau? 770 00:43:13,218 --> 00:43:15,554 Karena kau bukan orang sama yang kukira 771 00:43:15,637 --> 00:43:16,930 ketika semua masalah Alex terjadi. 772 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 Ada apa, Bradley? 773 00:43:18,098 --> 00:43:19,808 - Ada apa? - Kau membohongiku. 774 00:43:19,892 --> 00:43:21,393 Kau menaruh Eric untuk berita malam. 775 00:43:21,476 --> 00:43:24,688 Dan tampaknya, semua orang di sini tahu kecuali aku. 776 00:43:24,771 --> 00:43:27,900 Serius? Ada apa, Cory? 777 00:43:29,026 --> 00:43:30,444 Kau hanya harus percaya 778 00:43:30,527 --> 00:43:32,946 - bahwa aku melakukan ini demi kebaikanmu. - Demi kebaikanku? 779 00:43:33,030 --> 00:43:35,574 Jika ini demi kebaikanku, kau akan katakan sejujurnya. 780 00:43:35,657 --> 00:43:37,826 Astaga, aku bertindak sebisaku. Paham? 781 00:43:37,910 --> 00:43:41,205 - Pekerjaan ini sulit. - Sungguh? 782 00:43:41,288 --> 00:43:43,332 - Pekerjaan semua orang sulit. - Tampaknya tak begitu bagimu 783 00:43:43,415 --> 00:43:45,584 sebab aku mondar-mandir tersenyum seperti Kucing Cheshire. 784 00:43:45,667 --> 00:43:47,503 Tetapi sulit sekali, karena saat aku ambil alih, 785 00:43:47,586 --> 00:43:49,171 aku tak diberi kunci mobil baru, 786 00:43:49,254 --> 00:43:51,131 tetapi diberi rakit yang dipenuhi lubang, 787 00:43:51,215 --> 00:43:52,841 dan ditambal kasar berulang kali... 788 00:43:52,925 --> 00:43:54,510 Bahkan tak ada rakit lagi. 789 00:43:54,593 --> 00:43:57,179 Hanya jutaan tambalan, disambung dengan jutaan tambalan. 790 00:43:57,262 --> 00:43:59,806 Aku tahu, kau tahu bagaimana itu karena kau tambalannya 791 00:43:59,890 --> 00:44:02,142 yang menyambung tambalan lain tiap pagi pukul 07.00. 792 00:44:02,226 --> 00:44:06,688 Aku berusaha memanggil Bahtera Nuh entah dari mana. 793 00:44:07,189 --> 00:44:09,483 Dan, jujur saja, kurasa aku melakukannya dengan baik, 794 00:44:09,566 --> 00:44:11,109 - jika dipertimbangkan semua. - Sungguh? 795 00:44:11,193 --> 00:44:13,946 Sebenarnya, prestasiku hebat. Aku berharap, jujur saja, kau dan aku? 796 00:44:14,029 --> 00:44:16,573 Kita akan bisa berjalan bersama. 797 00:44:16,657 --> 00:44:18,575 Inikah saat aku seharusnya berterima kasih kepadamu 798 00:44:18,659 --> 00:44:20,869 karena menyelamatkanku dari semacam banjir? 799 00:44:21,370 --> 00:44:23,705 Karena kau hanya punya pekerjaan ini karenaku. 800 00:44:26,458 --> 00:44:28,836 Kau sangat yakin mengetahui cara kerja dunia, ya? 801 00:44:28,919 --> 00:44:31,713 Sebagian besar orang di dunia tak peduli tentang orang lain. 802 00:44:31,797 --> 00:44:34,466 Mereka tak peduli kau hidup atau mati. Maksudku bukan soal kau. 803 00:44:34,550 --> 00:44:36,510 Sebagian besar orang tak peduli jika siapa pun hidup atau mati 804 00:44:36,593 --> 00:44:38,095 yang tak bernama "aku". 805 00:44:38,178 --> 00:44:43,016 Tetapi kau, tampaknya kau mengira teman-temanmu yang terkutuk itu, 806 00:44:43,100 --> 00:44:44,560 dan termasuk aku. 807 00:44:44,643 --> 00:44:47,062 - ingin menyerangmu. - Biar kujelaskan. 808 00:44:47,145 --> 00:44:48,313 Kau bukan temanku. 809 00:44:48,397 --> 00:44:50,774 Kau bisa saja menjadi temanku, tetapi itu tak terjadi. 810 00:44:51,275 --> 00:44:52,985 Aku senang itu tak terjadi. 811 00:44:53,068 --> 00:44:56,488 Karena kau hanya harus jujur kepadaku. 812 00:44:57,114 --> 00:44:59,908 Tetapi ternyata kau cuma licik seperti yang dikatakan orang. 813 00:44:59,992 --> 00:45:03,078 Kau tak pernah menyadari bahwa aku jelas sekali 814 00:45:03,161 --> 00:45:04,246 tak bisa mengatakan segalanya 815 00:45:04,329 --> 00:45:06,915 karena kau sangat terobsesi dengan mengatakan kebenaran, 816 00:45:06,999 --> 00:45:09,501 aku tak bisa yakin rahasia apa pun aman denganmu. 817 00:45:09,585 --> 00:45:10,627 Juga, omong-omong... 818 00:45:10,711 --> 00:45:12,421 - Jadi, ini salahku? - Begitulah. 819 00:45:12,504 --> 00:45:14,464 Aku juga tak bisa mengatakan anggapan orang tentangmu 820 00:45:14,548 --> 00:45:15,841 karena egomu terlalu rentan 821 00:45:15,924 --> 00:45:19,011 untuk bisa memproses informasi menjadi sesuatu yang membangun. 822 00:45:19,094 --> 00:45:20,804 - Persetan kau. - Kau membuktikan ucapanku. 823 00:45:20,888 --> 00:45:22,973 - Aku berkata jujur, membuktikan ucapanku. - Tahukah kau? 824 00:45:23,056 --> 00:45:25,100 Persetan kau. Bolaku akan dijatuhkan. 825 00:45:38,071 --> 00:45:39,615 Ayolah. 826 00:45:42,784 --> 00:45:43,827 Sial. 827 00:45:46,622 --> 00:45:47,623 Baiklah. 828 00:45:49,333 --> 00:45:50,334 Astaga. 829 00:46:02,721 --> 00:46:03,722 Sial. 830 00:46:07,184 --> 00:46:09,645 CORY ELLISON PESAN SUARA 831 00:46:14,691 --> 00:46:17,152 Ada puisi yang sedang kuingat. 832 00:46:17,236 --> 00:46:19,196 Ada dalam ujian saat aku sekolah. 833 00:46:19,279 --> 00:46:20,447 Sebagian besarnya tak berlaku. 834 00:46:20,531 --> 00:46:23,075 Tentang kematian sahabat pria ini dan dia merindukannya. 835 00:46:23,158 --> 00:46:24,952 Tetapi ada satu kalimat ini. 836 00:46:25,035 --> 00:46:26,870 Terus muncul dalam pikiranku. 837 00:46:26,954 --> 00:46:30,874 Satu kalimat yang khususnya... Mengingatkanku akan kau, saat ini. 838 00:46:31,834 --> 00:46:36,213 "Ketenaran itu bukan tanaman yang tumbuh di tanah fana." 839 00:46:36,880 --> 00:46:38,549 Kau bukan tanah fana. 840 00:46:38,632 --> 00:46:40,133 Baik kau suka atau tidak. 841 00:46:40,217 --> 00:46:43,720 Dan kau tak bisa membuang begitu saja tanah baka. Itu dosa. 842 00:46:43,804 --> 00:46:46,306 Dan, aku tahu, kau pikir kau berniat untuk pelan-pelan. 843 00:46:46,390 --> 00:46:47,766 Kurasa itu tak benar. 844 00:46:48,600 --> 00:46:50,978 Kau masih harus melakukan tugas terbesarmu. 845 00:46:53,063 --> 00:46:55,607 Tanah baka itu lebih subur dari sebelumnya. 846 00:46:55,691 --> 00:46:56,692 Aku meyakini itu, Alex. 847 00:46:56,775 --> 00:46:59,403 Di suatu tempat dalam dirimu, kurasa kau memercayai itu. 848 00:47:02,406 --> 00:47:04,825 Jadi, jika aku benar, 849 00:47:04,908 --> 00:47:09,162 kau harus menghubungiku lagi dalam jam ke depan dan katakan kau setuju. 850 00:47:09,246 --> 00:47:12,207 Dan jika aku salah, 851 00:47:12,291 --> 00:47:14,585 pergilah minum dan tertawakan kebodohanku 852 00:47:14,668 --> 00:47:15,919 dan nikmati tahun barumu. 853 00:47:23,844 --> 00:47:27,389 Inilah dia, hitungan mundur yang penting! Menghitunglah bersama kami. 854 00:47:27,472 --> 00:47:29,308 - Enam puluh. - Lima puluh sembilan. 855 00:47:29,391 --> 00:47:30,809 Lima puluh delapan. 856 00:47:30,893 --> 00:47:32,477 - Lima puluh tujuh. - Lima puluh enam. 857 00:47:33,187 --> 00:47:34,313 Lima puluh lima. 858 00:47:34,396 --> 00:47:36,064 Yanko, sedang apa kau di sana? 859 00:47:38,150 --> 00:47:40,277 - Dia menghitung. - Dia menghitung mundur? Baiklah. 860 00:47:40,360 --> 00:47:42,696 Baik, semoga dia tak mengganggumu. 861 00:47:42,779 --> 00:47:43,780 Alex? 862 00:47:44,364 --> 00:47:46,700 - Hai. - Hai. Kau terima pesanku? 863 00:47:48,619 --> 00:47:49,620 Ya. 864 00:47:50,787 --> 00:47:52,539 - Dan? - Dan? 865 00:47:53,165 --> 00:47:54,416 Itu indah. 866 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 Kau baik-baik saja? 867 00:47:59,546 --> 00:48:01,673 - Baik sekali. - Baik, dengar. 868 00:48:02,174 --> 00:48:04,134 Kau tahu kami ingin mendapatkan Alex Levy lagi 869 00:48:04,218 --> 00:48:05,219 bagaimanapun caranya, Alex. 870 00:48:05,302 --> 00:48:08,430 Aku tahu kau punya sejuta masalah yang lebih penting dariku. 871 00:48:08,514 --> 00:48:11,308 Kontrak kami gagal saat penggantian Eric. 872 00:48:11,391 --> 00:48:12,851 Kami bermasalah besar. 873 00:48:12,935 --> 00:48:14,645 Kau melakukan The Morning Show, kau lulus. 874 00:48:14,728 --> 00:48:16,104 Kau berhak untuk melanjutkan. 875 00:48:16,730 --> 00:48:18,482 Bisakah kau, 876 00:48:20,108 --> 00:48:21,568 kembali dan menggantikan, 877 00:48:23,195 --> 00:48:26,949 hingga kau siap meluncurkan acara jam tayang utama barumu? 878 00:48:35,040 --> 00:48:38,210 Baik, dengar, Cory? Ayo bicara besok, ya? 879 00:48:38,961 --> 00:48:42,756 Aku akan menghubungi besok. Alex, kau tak akan menyesal. 880 00:48:46,301 --> 00:48:47,719 Cory, aku bisa memercayaimu? 881 00:48:48,387 --> 00:48:49,471 Enam. 882 00:48:49,555 --> 00:48:51,431 Lima. Empat. 883 00:48:52,140 --> 00:48:53,308 - Tiga. - Ya. 884 00:48:53,392 --> 00:48:56,019 Dua. Satu. 885 00:48:56,103 --> 00:48:58,939 Selamat Tahun Baru! 886 00:51:04,940 --> 00:51:06,525 Hei, apa kabar? 887 00:51:06,608 --> 00:51:09,570 Batalkan kontrak dengan Aaron. Kujelaskan besok. 888 00:51:09,653 --> 00:51:13,240 Ini tahun baru, Stella. Situasi membaik. 889 00:51:17,619 --> 00:51:19,621 KABAR BURUK LAGI BAGI UBA. 890 00:51:19,705 --> 00:51:22,583 KELUARGA HANNAH SHOENFELD MENGAJUKAN 891 00:51:22,666 --> 00:51:26,128 TUNTUTAN ATAS KEMATIAN YANG TAK WAJAR. 892 00:51:30,841 --> 00:51:33,010 Sial! 893 00:52:58,053 --> 00:53:00,055 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto